Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,879 --> 00:01:50,599
Miss Bai, why don't you go back first?
2
00:01:50,680 --> 00:01:51,680
I'll sort out the emails.
3
00:01:51,800 --> 00:01:53,000
Will be sent to Director Tang and Chairman Li.
4
00:01:57,680 --> 00:01:58,559
It's already this time.
5
00:01:58,680 --> 00:01:59,760
It's not long now.
6
00:02:00,360 --> 00:02:01,360
Your email will be ready soon.
7
00:02:01,440 --> 00:02:02,360
Show me first.
8
00:02:04,760 --> 00:02:06,279
For 11 hours straight.
9
00:02:06,360 --> 00:02:06,959
Aren't you tired?
10
00:02:07,360 --> 00:02:09,240
For another twelve hours.
11
00:02:09,360 --> 00:02:10,039
I can still hold on.
12
00:02:11,160 --> 00:02:11,839
it's not important
13
00:02:12,119 --> 00:02:12,880
You live far away.
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,039
Why don't you take a taxi?
15
00:02:14,240 --> 00:02:15,000
Leave it to me.
16
00:02:15,360 --> 00:02:16,520
You can drive me later.
17
00:02:17,880 --> 00:02:18,520
I
18
00:02:21,080 --> 00:02:21,679
No.
19
00:02:35,960 --> 00:02:36,600
Wait for someone.
20
00:02:38,479 --> 00:02:38,960
No.
21
00:02:50,199 --> 00:02:52,080
It's not tiring to work together.
22
00:02:53,919 --> 00:02:54,800
You're still working.
23
00:02:55,080 --> 00:02:56,199
I'm still busy.
24
00:02:56,320 --> 00:02:57,679
It will be after midnight today.
25
00:02:58,080 --> 00:02:58,720
Are you done?
26
00:02:59,160 --> 00:02:59,839
I'm done.
27
00:03:00,800 --> 00:03:01,880
Then I won't accompany you.
28
00:03:02,000 --> 00:03:02,679
We're leaving now.
29
00:03:03,679 --> 00:03:04,399
bye-bye
30
00:03:07,000 --> 00:03:07,759
What are you doing?
31
00:03:07,800 --> 00:03:09,440
Email
32
00:03:10,880 --> 00:03:11,399
No,
33
00:03:11,720 --> 00:03:13,119
You've been sitting too long. Stretch yourself.
34
00:03:14,199 --> 00:03:15,080
I can't stand it.
35
00:03:45,479 --> 00:03:46,039
I'm too tired.
36
00:03:47,199 --> 00:03:48,440
Fortunately, it's all done.
37
00:03:51,080 --> 00:03:54,960
I remember Mr. Bai's house is far away.
38
00:03:58,360 --> 00:04:01,440
I remember Lawyer Song is a gentleman of Mingtang.
39
00:04:02,759 --> 00:04:03,399
That's right.
40
00:04:05,080 --> 00:04:06,279
Hello, Lincoln.
41
00:04:06,279 --> 00:04:07,479
Go to the Garden Road.
42
00:04:08,399 --> 00:04:11,039
Okay, we'll guide you to Huayuan Road.
43
00:04:19,200 --> 00:04:20,799
Mr. Song lives on his own.
44
00:04:22,079 --> 00:04:22,559
That's right.
45
00:04:23,920 --> 00:04:25,119
Lawyer Song is so amazing.
46
00:04:25,640 --> 00:04:26,720
What's the big deal?
47
00:04:27,200 --> 00:04:27,959
Miss Bai, what about you?
48
00:04:28,480 --> 00:04:29,000
I
49
00:04:30,640 --> 00:04:31,920
My parents live here.
50
00:04:32,040 --> 00:04:32,839
They're not used to it.
51
00:04:32,959 --> 00:04:33,519
In my hometown,
52
00:04:34,160 --> 00:04:35,320
I didn't mean that.
53
00:04:35,480 --> 00:04:36,320
I mean,
54
00:04:36,440 --> 00:04:37,559
Lawyer Bai is also a person.
55
00:04:39,079 --> 00:04:40,040
Can't you get married?
56
00:04:41,119 --> 00:04:42,160
You can't say that.
57
00:04:42,320 --> 00:04:44,720
I think Lawyer Bai might be
58
00:04:44,880 --> 00:04:46,000
You have a high taste.
59
00:04:48,200 --> 00:04:49,799
The lawyer industry
60
00:04:50,239 --> 00:04:51,720
To handle other people's affairs?
61
00:04:51,839 --> 00:04:54,079
Is more important than dealing with your own affairs.
62
00:04:54,559 --> 00:04:56,399
There's no time to get to know someone.
63
00:04:56,600 --> 00:04:58,440
It's not easy to meet a reliable person.
64
00:05:00,880 --> 00:05:01,399
Lawyer Bai.
65
00:05:02,040 --> 00:05:03,959
I think that when you focus on your work,
66
00:05:04,079 --> 00:05:05,559
You should enjoy your life.
67
00:05:05,880 --> 00:05:06,640
It's easy to say.
68
00:05:07,799 --> 00:05:08,720
But work hard.
69
00:05:09,040 --> 00:05:10,079
It's not a bad thing.
70
00:05:25,040 --> 00:05:25,920
Lawyer Bai has arrived.
71
00:05:26,559 --> 00:05:27,200
Thank you.
72
00:05:28,920 --> 00:05:29,920
Are you going to my place?
73
00:05:32,760 --> 00:05:34,200
No, I can't.
74
00:05:34,359 --> 00:05:35,679
I'm sleepy.
75
00:05:35,760 --> 00:05:37,079
And my girlfriend is waiting for me at home.
76
00:05:38,119 --> 00:05:39,200
girlfriend
77
00:05:42,119 --> 00:05:43,119
And also a female lawyer.
78
00:05:44,760 --> 00:05:45,600
It's Mingtang.
79
00:05:47,880 --> 00:05:49,600
It's inconvenient to talk about it.
80
00:05:49,720 --> 00:05:51,399
Let's have dinner together.
81
00:05:54,799 --> 00:05:55,279
good
82
00:05:55,679 --> 00:05:56,200
good
83
00:05:57,000 --> 00:05:57,679
Let's go.
84
00:06:04,959 --> 00:06:05,480
bye-bye
85
00:06:47,440 --> 00:06:48,119
Hello, mom.
86
00:06:48,839 --> 00:06:49,359
son
87
00:06:50,040 --> 00:06:51,200
Where are you now?
88
00:06:51,279 --> 00:06:52,239
Have you eaten?
89
00:06:53,279 --> 00:06:54,320
I've eaten.
90
00:06:55,079 --> 00:06:56,279
Have you seen your dad?
91
00:06:56,440 --> 00:06:57,440
How is he?
92
00:06:57,920 --> 00:06:59,359
I'll bring you his usual medicine.
93
00:06:59,359 --> 00:07:00,480
And his health care products.
94
00:07:00,679 --> 00:07:01,720
Did you give it to him?
95
00:07:04,320 --> 00:07:04,839
mom
96
00:07:04,920 --> 00:07:07,480
Because Dad is in the detention center.
97
00:07:07,760 --> 00:07:09,920
So besides his lawyer,
98
00:07:10,079 --> 00:07:11,160
No one can see him.
99
00:07:14,480 --> 00:07:15,119
son
100
00:07:16,559 --> 00:07:17,000
You know what?
101
00:07:17,000 --> 00:07:18,640
I woke up suddenly in the middle of the night.
102
00:07:19,079 --> 00:07:20,679
I'm not sure.
103
00:07:20,880 --> 00:07:22,959
Can you go and see your dad for me?
104
00:07:23,079 --> 00:07:24,519
How is he now?
105
00:07:24,640 --> 00:07:25,480
Are you feeling well?
106
00:07:29,040 --> 00:07:33,040
He must be fine now.
107
00:07:33,119 --> 00:07:33,839
Don't worry.
108
00:07:35,040 --> 00:07:36,000
Stop lying to me
109
00:07:36,119 --> 00:07:37,200
Tell the truth.
110
00:07:37,320 --> 00:07:38,519
How is he?
111
00:07:38,679 --> 00:07:39,399
son
112
00:07:39,559 --> 00:07:40,799
You must see him.
113
00:07:41,640 --> 00:07:42,880
Okay, mom, I'm working.
114
00:07:43,000 --> 00:07:43,600
Hang up.
115
00:07:44,279 --> 00:07:45,320
It's okay. Don't worry.
116
00:08:37,880 --> 00:08:38,359
at last
117
00:08:43,159 --> 00:08:44,200
Free consulting.
118
00:08:45,559 --> 00:08:47,280
Lawyer Tian is good at setting up people.
119
00:08:47,719 --> 00:08:48,640
There must be a lot of business.
120
00:08:49,840 --> 00:08:50,400
You...
121
00:08:50,479 --> 00:08:52,119
Always looking at people with colored glasses.
122
00:08:52,840 --> 00:08:54,559
He really likes to help people.
123
00:08:56,880 --> 00:08:57,400
Let's go.
124
00:08:58,679 --> 00:08:59,799
I think last time,
125
00:09:00,239 --> 00:09:01,440
We've made it clear.
126
00:09:02,280 --> 00:09:03,719
Why did you come here again?
127
00:09:04,400 --> 00:09:06,119
We watched Singer's past videos.
128
00:09:07,119 --> 00:09:08,239
After this incident,
129
00:09:08,799 --> 00:09:11,280
His fans went up two million.
130
00:09:11,719 --> 00:09:12,760
So it's obvious that
131
00:09:12,880 --> 00:09:15,039
This is a deliberately planned hype.
132
00:09:15,320 --> 00:09:16,679
It's good to hype everything.
133
00:09:17,679 --> 00:09:19,280
The gallery took money from the chemical factory.
134
00:09:19,599 --> 00:09:20,640
That's the truth, right?
135
00:09:20,679 --> 00:09:21,080
one's master's/teacher's son who is older than oneself
136
00:09:21,799 --> 00:09:23,000
Let's talk about this case.
137
00:09:23,479 --> 00:09:25,280
If Singer can post on social media
138
00:09:25,400 --> 00:09:26,080
A public apology.
139
00:09:26,359 --> 00:09:28,359
We won't pursue it further.
140
00:09:28,679 --> 00:09:30,280
I think for Singer,
141
00:09:30,479 --> 00:09:31,960
Is also very attractive.
142
00:09:32,239 --> 00:09:33,400
As for the other cases,
143
00:09:34,239 --> 00:09:35,520
It's better not to get involved.
144
00:09:35,840 --> 00:09:37,599
As long as the gallery makes a public promise,
145
00:09:37,719 --> 00:09:39,200
No longer accept the sponsorship of the chemical factory.
146
00:09:39,640 --> 00:09:40,559
Don't say it's an apology.
147
00:09:40,880 --> 00:09:42,200
You can do whatever you want.
148
00:09:42,320 --> 00:09:43,119
This is your wish.
149
00:09:43,239 --> 00:09:44,280
Or the client's wish?
150
00:09:46,119 --> 00:09:47,880
The water source of Yin Yan Chemical Factory
151
00:09:47,880 --> 00:09:49,320
The pollution case?
152
00:09:49,359 --> 00:09:50,679
We need the support of public opinion.
153
00:09:50,799 --> 00:09:51,640
You're using
154
00:09:51,760 --> 00:09:53,080
Singer and the gallery.
155
00:09:53,200 --> 00:09:55,479
To be your wingman and assist your case.
156
00:09:58,440 --> 00:10:00,119
During the trial,
157
00:10:00,880 --> 00:10:01,559
According to the rules,
158
00:10:01,880 --> 00:10:03,719
We can't give any information to the media.
159
00:10:03,840 --> 00:10:06,239
Mr. Tian knows that.
160
00:10:06,359 --> 00:10:06,880
Little dye.
161
00:10:07,760 --> 00:10:08,520
You don't have to protect me.
162
00:10:09,479 --> 00:10:10,760
I want to know if your partner
163
00:10:10,880 --> 00:10:12,760
Where do you want to lead the topic?
164
00:10:13,799 --> 00:10:15,559
If you want your client
165
00:10:15,679 --> 00:10:16,919
To bear the huge compensation,
166
00:10:17,039 --> 00:10:17,960
Then refuse to settle.
167
00:10:18,559 --> 00:10:20,479
But by then, everyone will know
168
00:10:20,640 --> 00:10:21,719
What are you doing for?
169
00:10:21,840 --> 00:10:23,799
At the expense of his client.
170
00:10:25,320 --> 00:10:26,080
I remember.
171
00:10:26,239 --> 00:10:28,359
Mr. Chen is the lawyer representing the gallery, right?
172
00:10:28,799 --> 00:10:30,239
You're acting on your own behalf.
173
00:10:30,359 --> 00:10:32,280
On behalf of Lawyer Chen,
174
00:10:35,200 --> 00:10:35,760
one's master's/teacher's son who is older than oneself
175
00:10:37,559 --> 00:10:38,799
We have investigated.
176
00:10:39,359 --> 00:10:40,359
I know Singer
177
00:10:40,520 --> 00:10:41,880
Because of the pollution of the chemical factory,
178
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
And left the disease behind.
179
00:10:43,880 --> 00:10:45,000
So I've been having problems.
180
00:10:45,440 --> 00:10:47,880
That's why he's obsessed with environmental protection.
181
00:10:48,520 --> 00:10:49,640
But it can't be
182
00:10:50,039 --> 00:10:51,559
Why did he vent his anger on the gallery?
183
00:10:51,719 --> 00:10:53,679
The pollution case of Yin Yan Chemical Factory
184
00:10:53,760 --> 00:10:54,520
The sentence hasn't been handed down yet.
185
00:10:55,000 --> 00:10:57,239
These two things can't be confused.
186
00:10:59,400 --> 00:11:00,719
The defendant has demands on you.
187
00:11:00,880 --> 00:11:02,239
As his lawyer,
188
00:11:02,760 --> 00:11:05,159
I think we should reasonably
189
00:11:05,280 --> 00:11:06,400
To channel his demands.
190
00:11:07,080 --> 00:11:08,840
Instead of indulging him.
191
00:11:10,119 --> 00:11:11,520
I represent Singer.
192
00:11:11,880 --> 00:11:13,719
So I respect the client's wishes.
193
00:11:14,640 --> 00:11:16,039
We won't accept the settlement.
194
00:11:19,440 --> 00:11:20,760
Sometimes you lose and win.
195
00:11:20,919 --> 00:11:21,760
Is not opposite.
196
00:11:22,280 --> 00:11:24,479
As a lawyer of a big law firm,
197
00:11:25,520 --> 00:11:26,400
It's hard to understand.
198
00:11:29,359 --> 00:11:30,599
To the agent.
199
00:11:31,239 --> 00:11:31,960
My feedback.
200
00:11:32,159 --> 00:11:33,159
And then they said
201
00:11:33,159 --> 00:11:35,000
The new information will be submitted next Monday.
202
00:11:35,239 --> 00:11:35,960
Okay, I know
203
00:11:36,400 --> 00:11:36,679
good
204
00:11:41,799 --> 00:11:42,760
I'll figure it out.
205
00:11:42,880 --> 00:11:43,840
You've been in a bad mood recently.
206
00:11:43,960 --> 00:11:45,520
We need to summon the Happy Angel.
207
00:11:46,799 --> 00:11:47,640
Don't say that.
208
00:11:49,440 --> 00:11:50,080
Here's the thing.
209
00:11:50,479 --> 00:11:52,840
I want to treat you to a meal.
210
00:11:59,559 --> 00:12:00,280
Treat me to dinner.
211
00:12:01,760 --> 00:12:02,719
I have food to eat.
212
00:12:10,559 --> 00:12:11,080
master
213
00:12:11,200 --> 00:12:13,039
The publicity of Pomelo Art Museum has been sorted out.
214
00:12:15,239 --> 00:12:15,880
I heard that
215
00:12:16,280 --> 00:12:18,080
Song Xiu likes Bai Ning.
216
00:12:18,719 --> 00:12:19,359
Gossiping.
217
00:12:20,320 --> 00:12:21,599
I didn't say that.
218
00:12:22,239 --> 00:12:22,880
She saw it.
219
00:12:23,239 --> 00:12:26,919
Song Xiu wanted to send Bai Ning home last night.
220
00:12:27,359 --> 00:12:28,719
I want to go upstairs.
221
00:12:29,080 --> 00:12:30,599
But it didn't work out.
222
00:12:31,799 --> 00:12:32,840
Don't talk without evidence.
223
00:12:33,239 --> 00:12:34,679
What evidence do you want?
224
00:12:34,840 --> 00:12:36,559
Only your lawyers need evidence in court.
225
00:12:36,679 --> 00:12:39,239
Our assistant only focuses on gossiping.
226
00:12:39,559 --> 00:12:40,000
Right?
227
00:12:40,239 --> 00:12:41,080
Get back to work.
228
00:12:41,359 --> 00:12:42,119
The court is coming.
229
00:12:43,760 --> 00:12:44,880
I'll photocopy these.
230
00:12:46,760 --> 00:12:48,359
Song Xiu loves Bai Ning.
231
00:12:59,320 --> 00:13:01,039
I'm having trouble with Tian Mao.
232
00:13:01,320 --> 00:13:01,919
I understand.
233
00:13:05,719 --> 00:13:07,239
Tian Mao is my father's disciple.
234
00:13:07,679 --> 00:13:08,440
When I was in Mingtang,
235
00:13:09,679 --> 00:13:10,760
I've been following my father.
236
00:13:11,679 --> 00:13:13,080
No wonder Director Chen
237
00:13:13,200 --> 00:13:15,280
Never let others interfere in their own cases.
238
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
I was a little weird before.
239
00:13:18,679 --> 00:13:20,400
Why did Dad keep me out of it?
240
00:13:21,239 --> 00:13:24,000
Now I know some reasons.
241
00:13:24,440 --> 00:13:25,559
Because Zhang Qinglan
242
00:13:27,799 --> 00:13:28,440
Maybe.
243
00:13:28,799 --> 00:13:30,080
But now the fig leaf
244
00:13:30,200 --> 00:13:31,239
Has been taken down.
245
00:13:31,719 --> 00:13:33,840
He didn't want you to contact the case.
246
00:13:40,760 --> 00:13:41,679
Hello, Senior Brother.
247
00:13:47,280 --> 00:13:48,239
Did you all see that?
248
00:13:49,000 --> 00:13:51,400
This is the water contaminated by Yin Yan Chemical Factory.
249
00:13:51,719 --> 00:13:54,599
Many of our villagers are ill now.
250
00:13:55,039 --> 00:13:57,080
How will they work in the fields?
251
00:13:58,159 --> 00:13:58,880
Lawyer Tian.
252
00:13:59,200 --> 00:14:00,919
Will help us win this case.
253
00:14:01,080 --> 00:14:01,960
Please.
254
00:14:02,880 --> 00:14:04,400
Don't worry. I'll try my best.
255
00:14:04,599 --> 00:14:05,239
Please.
256
00:14:05,599 --> 00:14:06,640
Let's go back.
257
00:14:08,200 --> 00:14:08,760
Let's go.
258
00:14:18,119 --> 00:14:19,000
As you can see,
259
00:14:20,760 --> 00:14:23,799
The villagers drank the polluted water for a long time.
260
00:14:24,000 --> 00:14:25,239
Will be seriously ill.
261
00:14:26,280 --> 00:14:27,599
Even if you get timely treatment,
262
00:14:28,320 --> 00:14:30,880
They will lose labor for the rest of their lives.
263
00:14:32,919 --> 00:14:33,719
Relatively speaking,
264
00:14:33,960 --> 00:14:35,679
What they are most worried about is this.
265
00:14:37,320 --> 00:14:39,039
It's really not about compensation and insurance.
266
00:14:39,039 --> 00:14:39,760
Within the range.
267
00:14:41,919 --> 00:14:43,679
Is that why you're representing them?
268
00:14:43,799 --> 00:14:45,679
In a sense,
269
00:14:45,840 --> 00:14:47,960
Singh was a victim just like them.
270
00:14:49,359 --> 00:14:50,000
sorry
271
00:14:50,479 --> 00:14:52,640
I shouldn't use this to affect your judgment.
272
00:14:54,320 --> 00:14:56,119
Actually, this is how a case is handled.
273
00:14:56,359 --> 00:14:58,239
Even the accused client,
274
00:14:58,559 --> 00:15:00,039
And has his own lawyer.
275
00:15:01,159 --> 00:15:02,080
In this case,
276
00:15:02,919 --> 00:15:04,400
The Pomelo Art Gallery is my client.
277
00:15:05,799 --> 00:15:08,840
I'm concerned about their lost benefits.
278
00:15:10,559 --> 00:15:11,359
This is your judgment.
279
00:15:12,719 --> 00:15:14,440
I want you to get out of this case.
280
00:15:15,359 --> 00:15:16,359
To see more things.
281
00:15:18,599 --> 00:15:19,559
From the perspective of a lawyer,
282
00:15:21,239 --> 00:15:23,280
I don't want to judge with morality.
283
00:15:23,400 --> 00:15:24,599
The right and wrong of the Shaddock Art Museum.
284
00:15:24,840 --> 00:15:25,479
You're right.
285
00:15:26,239 --> 00:15:28,640
I'm here to explain to you.
286
00:15:29,119 --> 00:15:30,919
The reason why I insist on this case,
287
00:15:31,280 --> 00:15:32,640
Instead of using the standard of morality,
288
00:15:32,799 --> 00:15:34,599
To influence the ruling of the law.
289
00:15:36,880 --> 00:15:37,520
Little dye.
290
00:15:38,440 --> 00:15:39,760
I didn't expect that
291
00:15:39,880 --> 00:15:41,039
We are going to have a battle.
292
00:15:44,840 --> 00:15:46,400
This may be the first time
293
00:15:46,520 --> 00:15:47,479
The last case.
294
00:15:49,200 --> 00:15:50,080
Dad often said
295
00:15:51,719 --> 00:15:53,919
You should finish what you started.
296
00:15:56,880 --> 00:15:58,479
Although I feel sorry for them,
297
00:15:59,919 --> 00:16:01,599
But I won't change my stance.
298
00:16:03,640 --> 00:16:05,719
I still think
299
00:16:07,520 --> 00:16:09,919
Settlement is a win-win choice.
300
00:16:13,440 --> 00:16:14,640
Since you insist,
301
00:16:16,799 --> 00:16:17,799
I'm relieved.
302
00:16:18,320 --> 00:16:19,799
I don't have any psychological burden.
303
00:16:20,320 --> 00:16:22,039
I hope that after this case is over,
304
00:16:22,520 --> 00:16:24,000
It won't affect your opinion of me.
305
00:16:25,679 --> 00:16:27,880
And the judgment of Master's case.
306
00:16:31,880 --> 00:16:32,760
If you win,
307
00:16:33,719 --> 00:16:34,719
It means that
308
00:16:35,719 --> 00:16:37,039
My choice is not wrong.
309
00:16:52,679 --> 00:16:53,559
Lawyer Bai, are you looking for me?
310
00:16:55,080 --> 00:16:56,200
Interested in the new case?
311
00:16:57,359 --> 00:16:58,119
Interested?
312
00:16:58,640 --> 00:17:00,000
But Director Tang just gave your team
313
00:17:00,159 --> 00:17:01,359
To hire an intern?
314
00:17:01,760 --> 00:17:02,799
You still need me to run errands?
315
00:17:03,559 --> 00:17:05,439
Haven't you submitted your application for conversion?
316
00:17:05,640 --> 00:17:06,520
Why are you
317
00:17:06,560 --> 00:17:08,199
To the intern lawyers.
318
00:17:09,160 --> 00:17:10,199
Low-key and low-key.
319
00:17:12,479 --> 00:17:13,199
Take a look at this.
320
00:17:13,199 --> 00:17:14,839
Your little brother Cha'er is online again.
321
00:17:15,599 --> 00:17:17,800
A big house of tens of thousands of square meters.
322
00:17:18,160 --> 00:17:19,680
What kind of experience is it?
323
00:17:20,640 --> 00:17:21,439
Living here for one night is a challenge.
324
00:17:22,199 --> 00:17:22,880
Follow me.
325
00:17:24,199 --> 00:17:24,800
Internet celebrity
326
00:17:25,280 --> 00:17:25,719
yes
327
00:17:26,160 --> 00:17:27,119
His name is Chals.
328
00:17:27,239 --> 00:17:27,839
Is an internet celebrity.
329
00:17:27,959 --> 00:17:29,880
On the weekend night, he took advantage of the security guard
330
00:17:30,000 --> 00:17:31,920
To live in the Yuanben family for one night.
331
00:17:32,680 --> 00:17:33,479
On Monday morning,
332
00:17:33,560 --> 00:17:35,319
He uploaded the video online.
333
00:17:35,560 --> 00:17:36,839
After Yuanben found the video,
334
00:17:37,000 --> 00:17:37,800
I immediately called the police.
335
00:17:38,000 --> 00:17:39,599
It's a small dispute.
336
00:17:40,119 --> 00:17:41,640
But this video is on the top search again.
337
00:17:42,319 --> 00:17:44,040
Cha'er thought the other person was taking advantage of him.
338
00:17:44,040 --> 00:17:45,319
And refused to apologize.
339
00:17:46,880 --> 00:17:47,839
What do we need to do?
340
00:17:48,479 --> 00:17:49,959
Not us. Oh, you.
341
00:17:50,599 --> 00:17:52,079
You're good at this kind of disputes.
342
00:17:52,439 --> 00:17:53,040
Then I think
343
00:17:53,119 --> 00:17:54,680
It's not just a dispute.
344
00:17:55,280 --> 00:17:56,079
If you are on the top search,
345
00:17:56,199 --> 00:17:58,000
May involve financial compensation and need to go to court.
346
00:17:58,319 --> 00:17:59,760
What does my client Home Furnishing say?
347
00:18:00,160 --> 00:18:00,760
wrong
348
00:18:01,359 --> 00:18:03,359
Your client is Cha'er.
349
00:18:24,400 --> 00:18:25,079
Hello, Lawyer Song.
350
00:18:38,000 --> 00:18:38,479
Lawyer Song.
351
00:18:39,680 --> 00:18:40,560
Try Monica.
352
00:18:40,560 --> 00:18:42,800
The tea coffee I made for you.
353
00:18:43,199 --> 00:18:43,880
Thank you
354
00:18:47,839 --> 00:18:48,439
Lawyer Song.
355
00:18:49,160 --> 00:18:50,400
This is a new case.
356
00:18:52,280 --> 00:18:53,000
What case is it?
357
00:18:55,040 --> 00:18:56,160
Is a big internet celebrity.
358
00:18:56,800 --> 00:18:59,800
Sneaked into the Home Shopping Mall in the middle of the night.
359
00:19:00,920 --> 00:19:03,520
The home company must have live evidence.
360
00:19:04,040 --> 00:19:04,880
Surveillance evidence.
361
00:19:05,400 --> 00:19:06,520
It's easy.
362
00:19:08,560 --> 00:19:10,199
My client is the internet celebrity
363
00:19:11,160 --> 00:19:11,680
Sorry to bother you.
364
00:19:12,400 --> 00:19:13,560
It's okay, Miss Song.
365
00:19:14,239 --> 00:19:15,760
I believe you can do it.
366
00:19:16,160 --> 00:19:17,119
If you have any questions,
367
00:19:17,239 --> 00:19:18,239
You can ask me for help.
368
00:19:24,280 --> 00:19:25,719
What are you saying?
369
00:19:26,359 --> 00:19:29,439
I'm working on this case with you.
370
00:19:29,800 --> 00:19:30,640
That's right.
371
00:19:30,959 --> 00:19:31,839
Isn't that great?
372
00:19:31,839 --> 00:19:33,040
That's right. No problem.
373
00:19:36,079 --> 00:19:37,880
Alright.
374
00:19:38,920 --> 00:19:39,439
very good
375
00:19:39,439 --> 00:19:40,880
Then I have to be busy.
376
00:19:41,439 --> 00:19:42,280
Go on.
377
00:19:42,560 --> 00:19:43,319
Thank you, Lawyer Song.
378
00:19:44,839 --> 00:19:45,880
No, no.
379
00:19:45,920 --> 00:19:46,560
you're welcome
380
00:19:47,079 --> 00:19:47,920
Do your research first.
381
00:19:49,119 --> 00:19:49,680
Come on
382
00:19:50,800 --> 00:19:51,560
Is this it?
383
00:20:21,560 --> 00:20:23,040
It's hard to go during rush hours.
384
00:20:23,119 --> 00:20:23,800
Let's have a meal together.
385
00:20:25,880 --> 00:20:26,959
I don't know why you're angry.
386
00:20:27,040 --> 00:20:28,199
If you're unhappy,
387
00:20:28,319 --> 00:20:28,920
You can tell me.
388
00:20:28,920 --> 00:20:29,959
I want to know what you're thinking.
389
00:20:31,079 --> 00:20:32,199
Am I upset?
390
00:20:32,520 --> 00:20:33,079
You have it.
391
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
Why am I upset?
392
00:20:36,319 --> 00:20:38,119
I shouldn't have sent Lawyer Bai Ning home.
393
00:20:38,479 --> 00:20:39,040
There's more.
394
00:20:40,040 --> 00:20:40,640
I don't know.
395
00:20:40,800 --> 00:20:41,599
Give me a hint.
396
00:20:42,000 --> 00:20:44,119
Lawyer Song doesn't know his client's heart.
397
00:20:44,239 --> 00:20:45,160
How can this negotiation continue?
398
00:20:45,760 --> 00:20:47,160
First of all, you're not my client.
399
00:20:47,280 --> 00:20:48,640
You're my lover, my family,
400
00:20:48,760 --> 00:20:49,880
Secondly, if there's really something wrong,
401
00:20:50,000 --> 00:20:51,040
I should be punished by the law.
402
00:20:51,119 --> 00:20:51,760
Instead of letting you
403
00:20:51,880 --> 00:20:52,719
Dirty your hands.
404
00:21:02,160 --> 00:21:02,839
Pick up the ball.
405
00:21:06,800 --> 00:21:08,319
The investment cost of this exhibition
406
00:21:08,439 --> 00:21:10,040
To 7 million yuan.
407
00:21:10,280 --> 00:21:13,040
Art Gallery Plans to Name Itself Through Sponsorship
408
00:21:13,359 --> 00:21:15,760
Strategic Cooperation Derivatives Sale
409
00:21:15,880 --> 00:21:17,199
Such as ticket revenue.
410
00:21:17,280 --> 00:21:19,040
Recover 60% of the cost.
411
00:21:19,160 --> 00:21:21,319
And with some of the artists who came to participate in the exhibition,
412
00:21:21,560 --> 00:21:23,400
And long-term strategic cooperation.
413
00:21:23,599 --> 00:21:25,319
But because of the defendant's behavior,
414
00:21:25,560 --> 00:21:27,319
Leading to extended compression.
415
00:21:27,439 --> 00:21:28,640
Reduced ticket sales
416
00:21:28,760 --> 00:21:30,239
The naming company terminated the cooperation.
417
00:21:30,560 --> 00:21:32,680
The replacement of strategic cooperation resources cannot be realized.
418
00:21:32,839 --> 00:21:35,119
Singer was damaged at the time of the incident.
419
00:21:35,199 --> 00:21:37,160
Can't be displayed normally.
420
00:21:38,079 --> 00:21:40,079
Caused property damage to the gallery.
421
00:21:40,319 --> 00:21:41,359
The defendant's actions that day
422
00:21:41,520 --> 00:21:44,160
Has been punished according to the law of public security administration.
423
00:21:44,319 --> 00:21:46,199
Five days of detention.
424
00:21:46,520 --> 00:21:48,880
The plaintiff asked the defendant to pay.
425
00:21:49,000 --> 00:21:51,079
The relevant civil liability
426
00:21:51,599 --> 00:21:54,599
See Evidence 89 for details.
427
00:21:54,959 --> 00:21:55,640
To sum up,
428
00:21:55,959 --> 00:21:58,439
We ask the defendant to compensate separately.
429
00:21:58,920 --> 00:22:00,760
1.5 million yuan for reputation.
430
00:22:01,000 --> 00:22:03,119
Property damage compensation 500,000 yuan.
431
00:22:03,439 --> 00:22:06,000
Lost 100,000 yuan at the box office.
432
00:22:08,319 --> 00:22:09,280
The plaintiff's agent.
433
00:22:09,400 --> 00:22:11,760
The fact that his reputation was damaged
434
00:22:12,000 --> 00:22:13,040
We have witness evidence
435
00:22:13,280 --> 00:22:15,239
We apply for a witness to testify.
436
00:22:15,719 --> 00:22:16,680
Please come to the witness.
437
00:22:32,400 --> 00:22:34,119
Can you introduce yourself?
438
00:22:34,959 --> 00:22:36,239
My name is Abigale.
439
00:22:36,479 --> 00:22:38,760
It's Chilean
440
00:22:38,839 --> 00:22:39,560
Executive Secretary
441
00:22:41,160 --> 00:22:43,359
Do you know what's going on
442
00:22:43,479 --> 00:22:45,000
The Pomelo Art Museum is holding
443
00:22:45,160 --> 00:22:46,880
The dilapidated bloom art exhibition?
444
00:22:47,280 --> 00:22:47,880
Yes
445
00:22:48,239 --> 00:22:49,880
Contemporary sculptors in Chile
446
00:22:50,000 --> 00:22:51,640
The work of Herrado Prido
447
00:22:51,760 --> 00:22:53,839
In this exhibition.
448
00:22:54,359 --> 00:22:56,760
We accepted the invitation of the gallery.
449
00:22:57,280 --> 00:23:00,439
I came from Shanghai to represent the chamber of commerce.
450
00:23:03,719 --> 00:23:04,599
On that day,
451
00:23:05,319 --> 00:23:07,839
Have you seen my client's performance art?
452
00:23:09,199 --> 00:23:09,839
I saw it.
453
00:23:10,079 --> 00:23:12,439
I thought it was a special performance arranged by the gallery.
454
00:23:13,079 --> 00:23:14,560
I think it's very cool.
455
00:23:14,719 --> 00:23:17,079
Unrestrained, very South American style.
456
00:23:17,760 --> 00:23:19,400
Then the police took him away.
457
00:23:19,719 --> 00:23:21,640
I thought it was part of the show.
458
00:23:22,280 --> 00:23:24,479
Do you think my client's performance
459
00:23:24,599 --> 00:23:25,560
For the exhibition,
460
00:23:25,959 --> 00:23:27,199
And cause a bad influence?
461
00:23:28,280 --> 00:23:28,920
Not at all.
462
00:23:29,479 --> 00:23:31,800
And some local people in Jinghai.
463
00:23:32,040 --> 00:23:33,239
The Chilean businessmen are here.
464
00:23:33,520 --> 00:23:36,119
We all think Pomelo Art Gallery is very creative.
465
00:23:36,760 --> 00:23:38,079
Thank you for your cooperation.
466
00:23:40,359 --> 00:23:42,119
Is there any problem with the plaintiff's agent?
467
00:23:48,119 --> 00:23:49,359
Ms. Abigale, hello.
468
00:23:49,800 --> 00:23:51,760
This is the material we collected.
469
00:23:52,280 --> 00:23:54,040
According to this file,
470
00:23:54,640 --> 00:23:56,439
Matteo Dairy from Chile
471
00:23:56,760 --> 00:23:58,160
In this exhibition,
472
00:23:58,239 --> 00:24:00,000
To display their promotional postcards.
473
00:24:00,760 --> 00:24:02,680
But why didn't you tell me
474
00:24:03,040 --> 00:24:05,079
In the public rest area of the gallery,
475
00:24:05,199 --> 00:24:06,280
We didn't even see it.
476
00:24:06,520 --> 00:24:07,880
Here's the situation.
477
00:24:08,479 --> 00:24:09,640
After the exhibition,
478
00:24:09,760 --> 00:24:12,199
The representatives of seven chambers of commerce
479
00:24:12,520 --> 00:24:13,359
To discuss it again.
480
00:24:13,839 --> 00:24:16,839
Due to the media exposure of this event,
481
00:24:17,479 --> 00:24:19,319
We're considering increasing the size.
482
00:24:19,400 --> 00:24:20,680
The cooperation with the gallery.
483
00:24:21,280 --> 00:24:22,079
To be honest,
484
00:24:22,160 --> 00:24:24,199
We underestimated the Pomelo Art Museum.
485
00:24:24,319 --> 00:24:25,959
In China.
486
00:24:26,239 --> 00:24:29,400
Mateo Dairy has a new media strategy
487
00:24:29,680 --> 00:24:31,479
I hope we can help launch
488
00:24:31,880 --> 00:24:34,839
Not only in the form of publicity and exhibition,
489
00:24:45,199 --> 00:24:46,280
There are no other problems.
490
00:24:56,959 --> 00:24:58,000
I underestimated the enemy.
491
00:24:58,959 --> 00:25:00,400
I didn't see through my senior brother's strategy.
492
00:25:02,479 --> 00:25:04,199
He used Singer to oppose
493
00:25:04,319 --> 00:25:06,880
The gallery accepted the sponsorship of Yin Yan Chemical Factory.
494
00:25:08,160 --> 00:25:09,280
And confusing my attention.
495
00:25:09,839 --> 00:25:11,040
And I blindly believe
496
00:25:12,959 --> 00:25:15,560
Singer constitutes the right of reputation infringement.
497
00:25:15,800 --> 00:25:16,839
If you say that,
498
00:25:16,959 --> 00:25:17,959
Then I'm also wrong.
499
00:25:18,640 --> 00:25:20,599
Do I have to pay a monthly salary?
500
00:25:22,000 --> 00:25:22,880
Don't comfort me.
501
00:25:24,959 --> 00:25:26,800
The Pomelo Art Gallery is my case.
502
00:25:27,439 --> 00:25:29,040
Although it didn't cause any damage,
503
00:25:30,040 --> 00:25:31,359
But it's my fault.
504
00:25:32,959 --> 00:25:34,040
I didn't do a good job.
505
00:25:36,400 --> 00:25:37,199
It's necessary to resume trading.
506
00:25:38,520 --> 00:25:39,239
I think
507
00:25:39,319 --> 00:25:40,959
You just want to think about the bigger picture.
508
00:25:41,040 --> 00:25:42,040
I was distracted.
509
00:25:44,119 --> 00:25:46,000
And the current situation
510
00:25:46,680 --> 00:25:48,719
Should Tian Mao spend more energy
511
00:25:48,839 --> 00:25:50,160
To your father's case.
512
00:25:50,920 --> 00:25:51,680
My father's case.
513
00:25:51,760 --> 00:25:53,040
He never gave up.
514
00:25:53,479 --> 00:25:54,479
Has been investigating.
515
00:25:55,199 --> 00:25:57,839
And there are always new clues.
516
00:25:58,560 --> 00:25:59,599
But in fact,
517
00:26:00,280 --> 00:26:01,280
What if he
518
00:26:01,400 --> 00:26:03,119
To win this case.
519
00:26:04,040 --> 00:26:05,199
You should be happy.
520
00:26:05,319 --> 00:26:07,040
It means your father didn't entrust the wrong person.
521
00:26:07,160 --> 00:26:08,280
He has the ability.
522
00:26:09,800 --> 00:26:11,199
We still can't be depressed too early.
523
00:26:11,319 --> 00:26:12,359
After all, it's not the end yet.
524
00:26:12,479 --> 00:26:13,079
How about this?
525
00:26:13,520 --> 00:26:16,439
I'll look for the profit status of Pomelo Art Museum.
526
00:26:18,319 --> 00:26:19,839
I'm here to renegotiate Singer's line of action.
527
00:26:23,680 --> 00:26:24,839
Come on, barristers.
528
00:26:25,199 --> 00:26:26,000
There's a rumor.
529
00:26:26,520 --> 00:26:27,719
What are you doing?
530
00:26:28,040 --> 00:26:28,839
You look gossipy.
531
00:26:33,880 --> 00:26:36,280
Hasn't Director Chen's seat been vacant?
532
00:26:36,839 --> 00:26:38,640
It's said that this year's law firm conference
533
00:26:38,920 --> 00:26:40,400
To select a new one.
534
00:26:40,959 --> 00:26:43,479
Everyone said it wasn't He Gang.
535
00:26:43,599 --> 00:26:45,359
That Jiang Qiong will be elected.
536
00:26:45,800 --> 00:26:47,520
Because they are the elders of the firm.
537
00:26:48,199 --> 00:26:49,640
And their performance is good.
538
00:26:50,760 --> 00:26:54,439
But this year, it's an open campaign.
539
00:26:57,319 --> 00:26:58,640
Open campaign.
540
00:26:58,959 --> 00:27:01,640
That means Mr. Chen has a chance to
541
00:27:04,079 --> 00:27:04,920
Get down to business.
542
00:27:06,719 --> 00:27:08,359
Make a photocopy of the gallery materials.
543
00:27:09,119 --> 00:27:10,439
And their files.
544
00:27:10,839 --> 00:27:11,359
good
545
00:27:26,079 --> 00:27:28,800
Mingtang really needs to think about new leaders.
546
00:27:33,000 --> 00:27:34,719
For all lawyers,
547
00:27:34,839 --> 00:27:36,680
Is a good chance.
548
00:27:37,400 --> 00:27:40,599
And you have the qualifications to run.
549
00:27:41,199 --> 00:27:43,119
Are you going to quit?
550
00:27:43,920 --> 00:27:44,920
You know me well.
551
00:27:45,640 --> 00:27:47,400
I'm not interested in running for Gao Gang.
552
00:27:48,280 --> 00:27:50,239
Xu Jie is a capable lawyer.
553
00:27:50,719 --> 00:27:52,079
She can replace me.
554
00:27:52,520 --> 00:27:53,560
To be qualified for the work of Team 2.
555
00:27:54,719 --> 00:27:57,400
You've been working in Mingtang for so long.
556
00:27:59,599 --> 00:28:01,839
Is to watch it grow up step by step.
557
00:28:02,479 --> 00:28:04,719
I'm sure you're not interested
558
00:28:05,599 --> 00:28:06,719
Has feelings.
559
00:28:08,160 --> 00:28:09,119
I understand everything you said.
560
00:28:13,239 --> 00:28:14,839
But it's my decision to stay or go.
561
00:28:17,920 --> 00:28:19,319
After the case I'm working on,
562
00:28:20,560 --> 00:28:21,280
I will leave.
563
00:28:27,880 --> 00:28:28,400
Little dye.
564
00:28:29,719 --> 00:28:30,800
I understand you very well.
565
00:28:31,680 --> 00:28:32,119
How about this?
566
00:28:32,719 --> 00:28:34,439
I'll give you one month.
567
00:28:35,599 --> 00:28:37,680
Think it over, okay?
568
00:28:45,599 --> 00:28:46,719
I'm still thinking about leaving.
569
00:28:48,560 --> 00:28:49,040
No,
570
00:28:53,079 --> 00:28:53,599
Elder sister
571
00:28:54,880 --> 00:28:55,520
We're off duty.
572
00:28:55,680 --> 00:28:56,239
We're off duty.
573
00:28:56,479 --> 00:28:58,400
How is it? Have you been doing well these days?
574
00:28:59,719 --> 00:29:00,239
It went well.
575
00:29:00,959 --> 00:29:03,079
A lawyer became an expert at pasting invoices.
576
00:29:03,280 --> 00:29:04,479
Report, error correction.
577
00:29:05,199 --> 00:29:06,560
I can't imagine this.
578
00:29:07,319 --> 00:29:08,079
Don't complain.
579
00:29:09,239 --> 00:29:11,079
It's good for you to be strict.
580
00:29:12,479 --> 00:29:12,959
Also
581
00:29:13,560 --> 00:29:14,920
There are so many high quality cases over there.
582
00:29:15,199 --> 00:29:16,040
For a while.
583
00:29:16,680 --> 00:29:17,640
You'll get used to it.
584
00:29:18,400 --> 00:29:20,280
Okay, I understand. Come on.
585
00:29:20,920 --> 00:29:21,319
Come on
586
00:29:21,520 --> 00:29:23,199
Senior Sister, do you have any plans tonight?
587
00:29:23,520 --> 00:29:24,359
I want to treat you to a meal.
588
00:29:24,599 --> 00:29:25,800
Thank you for introducing me.
589
00:29:27,839 --> 00:29:30,760
I really have a date tonight.
590
00:29:32,479 --> 00:29:33,040
Next time.
591
00:29:33,400 --> 00:29:34,520
Okay, next time,
592
00:29:34,800 --> 00:29:35,520
I'll leave now.
593
00:29:35,880 --> 00:29:36,439
Bye
594
00:29:36,640 --> 00:29:37,079
Bye
595
00:29:37,239 --> 00:29:37,959
Goodbye, Mr. Xu.
596
00:29:38,560 --> 00:29:39,119
Bye
597
00:29:43,680 --> 00:29:44,719
I told you.
598
00:29:45,520 --> 00:29:46,959
This little brother is not bad.
599
00:29:49,400 --> 00:29:50,359
Let's drink tonight.
600
00:29:53,680 --> 00:29:55,000
Didn't you say you have something to do tonight?
601
00:29:55,319 --> 00:29:56,599
Drinking with you is my business.
602
00:30:01,239 --> 00:30:01,719
go
603
00:30:17,640 --> 00:30:18,160
Lawyer Bai.
604
00:30:19,160 --> 00:30:20,479
The report of the Langyi case
605
00:30:20,640 --> 00:30:21,560
I checked it five times.
606
00:30:21,719 --> 00:30:22,880
According to your request,
607
00:30:23,079 --> 00:30:24,079
The information note is attached.
608
00:30:24,160 --> 00:30:25,079
The evidence is reflected and summarized.
609
00:30:26,160 --> 00:30:27,079
I think you can have a look.
610
00:30:38,000 --> 00:30:38,439
wrong
611
00:30:39,000 --> 00:30:40,400
What's wrong?
612
00:30:41,199 --> 00:30:41,719
Lawyer Bai.
613
00:30:42,319 --> 00:30:43,959
I hope you can point it out clearly.
614
00:30:44,359 --> 00:30:44,959
This report
615
00:30:45,040 --> 00:30:46,280
I asked my colleagues in other teams to help me.
616
00:30:46,400 --> 00:30:47,359
Everyone said there was no problem.
617
00:30:47,479 --> 00:30:48,880
I rewrote the report three times.
618
00:30:49,000 --> 00:30:50,520
For five days.
619
00:30:50,959 --> 00:30:52,520
Sister, don't be so mean.
620
00:30:54,199 --> 00:30:55,199
I'm not your sister.
621
00:30:55,319 --> 00:30:56,839
Nor your mother nor your friend.
622
00:30:57,119 --> 00:30:58,119
I'm your boss.
623
00:30:58,640 --> 00:30:59,959
Everyone has different requirements.
624
00:31:00,079 --> 00:31:01,160
Since you're in my group,
625
00:31:01,239 --> 00:31:03,359
I won't allow anyone to make any mistakes.
626
00:31:03,560 --> 00:31:04,479
If you have any complaints,
627
00:31:05,000 --> 00:31:05,680
You can quit.
628
00:31:06,439 --> 00:31:07,520
The key is where the problem is.
629
00:31:07,880 --> 00:31:09,839
I hope Miss Bai can give me some advice.
630
00:31:10,199 --> 00:31:10,920
If I have to die,
631
00:31:11,239 --> 00:31:12,520
I wish I could die to understand.
632
00:31:13,760 --> 00:31:15,319
If an error in the report
633
00:31:15,439 --> 00:31:16,719
If you need me to remind you,
634
00:31:16,800 --> 00:31:18,319
Should I get you an assistant?
635
00:31:21,199 --> 00:31:21,680
a row
636
00:31:22,560 --> 00:31:23,319
I'll keep looking.
637
00:31:23,800 --> 00:31:24,920
I will find out the mistake.
638
00:31:42,800 --> 00:31:45,880
I have some questions.
639
00:31:48,560 --> 00:31:49,160
such as
640
00:31:52,439 --> 00:31:54,760
Zhang Qinglan and her family lived in secret for so long.
641
00:31:56,839 --> 00:31:58,520
It could have been peaceful.
642
00:31:59,839 --> 00:32:00,800
But why?
643
00:32:00,920 --> 00:32:03,959
I found it at this time.
644
00:32:06,599 --> 00:32:08,400
Is God telling me on purpose?
645
00:32:11,400 --> 00:32:12,719
She harmed my father.
646
00:32:13,280 --> 00:32:14,319
I don't think so.
647
00:32:16,199 --> 00:32:18,560
Zhang Qinglan lives on your father's support.
648
00:32:19,400 --> 00:32:20,479
To frame your father.
649
00:32:21,239 --> 00:32:22,839
Will cut off her livelihood.
650
00:32:23,359 --> 00:32:25,880
She's shooting herself in the foot.
651
00:32:31,560 --> 00:32:32,520
This wine is not bad.
652
00:32:36,079 --> 00:32:38,520
This cheese is good. Try it.
653
00:32:38,520 --> 00:32:39,160
Have a try.
654
00:32:40,959 --> 00:32:41,959
Just for you.
655
00:32:41,959 --> 00:32:42,839
Here, try it.
656
00:32:44,280 --> 00:32:44,880
The wine is good.
657
00:32:45,239 --> 00:32:45,719
Pretty good
658
00:32:49,000 --> 00:32:49,880
It tastes good.
659
00:32:56,079 --> 00:32:57,479
I have a friend here.
660
00:32:58,199 --> 00:32:59,959
How about we talk later?
661
00:33:00,119 --> 00:33:01,000
Alright. Let's talk first.
662
00:33:01,119 --> 00:33:01,520
good
663
00:33:02,000 --> 00:33:02,359
go
664
00:33:11,800 --> 00:33:12,400
Please sit down.
665
00:33:17,800 --> 00:33:18,479
Are you looking for me?
666
00:33:26,239 --> 00:33:27,359
I didn't have to.
667
00:33:28,400 --> 00:33:29,839
I won't disturb your life.
668
00:33:30,800 --> 00:33:31,760
I won't come to you.
669
00:33:34,920 --> 00:33:36,160
You're married.
670
00:33:36,760 --> 00:33:38,280
Why are you talking about the last resort?
671
00:33:39,280 --> 00:33:41,040
I really don't know what to tell you.
672
00:33:44,079 --> 00:33:45,040
Are you looking for me?
673
00:33:45,680 --> 00:33:47,160
You don't know what to say.
674
00:33:47,400 --> 00:33:49,800
Zhang Qinglan is your father's current wife.
675
00:33:49,800 --> 00:33:50,760
It's not her.
676
00:33:51,239 --> 00:33:53,280
You should have known
677
00:33:53,359 --> 00:33:54,079
But sometimes,
678
00:33:56,199 --> 00:33:58,199
I will doubt my judgment.
679
00:33:59,479 --> 00:34:01,479
Now it seems that the people around your dad
680
00:34:01,520 --> 00:34:03,439
You didn't frame him.
681
00:34:04,280 --> 00:34:06,119
If it's like what you said before,
682
00:34:06,520 --> 00:34:08,800
The $20 million is the money to frame your father.
683
00:34:11,679 --> 00:34:14,120
The person behind the scenes must be able to earn
684
00:34:14,120 --> 00:34:16,080
A lot more than 20 million.
685
00:34:19,040 --> 00:34:20,560
The High Clan of Mingtang
686
00:34:21,760 --> 00:34:23,439
We'll be together.
687
00:34:24,840 --> 00:34:25,760
They don't have to.
688
00:34:26,639 --> 00:34:28,879
I can't take the risk.
689
00:34:31,000 --> 00:34:33,239
You really trust the law firm.
690
00:34:35,360 --> 00:34:37,000
The source of Mingtang's case
691
00:34:37,000 --> 00:34:38,120
I was always so nervous.
692
00:34:39,399 --> 00:34:40,479
Everyone knows that
693
00:34:40,959 --> 00:34:43,959
Both inside and outside, Chengtai did a lot of tricks.
694
00:34:47,199 --> 00:34:48,199
You suspect Chengtai?
695
00:34:53,520 --> 00:34:54,679
I suspect my father
696
00:34:55,560 --> 00:34:57,520
They hid their remarriage for so long.
697
00:34:58,600 --> 00:35:00,280
I don't know how many more.
698
00:35:01,560 --> 00:35:03,000
After Wen Guang's accident,
699
00:35:04,159 --> 00:35:06,199
Our lives are a mess.
700
00:35:07,919 --> 00:35:09,199
What happened to him?
701
00:35:10,080 --> 00:35:11,959
Who asked me to be responsible.
702
00:35:11,959 --> 00:35:13,919
No, don't misunderstand.
703
00:35:14,320 --> 00:35:17,320
I'm not asking you for money.
704
00:35:18,439 --> 00:35:23,399
Because I know that after Wen Guang was hospitalized,
705
00:35:26,439 --> 00:35:28,399
I want you to help me.
706
00:35:29,840 --> 00:35:31,159
Can I see him?
707
00:35:34,560 --> 00:35:35,800
That's all for today.
708
00:35:36,399 --> 00:35:37,760
I have friends there.
709
00:35:38,040 --> 00:35:38,639
Excuse me.
710
00:35:42,600 --> 00:35:45,879
Besides, Chen Ran already knows
711
00:35:45,959 --> 00:35:47,719
About your relationship with Chen Wenguang.
712
00:35:49,360 --> 00:35:51,040
She's just starting a new life.
713
00:35:52,760 --> 00:35:54,120
Please don't bother her.
714
00:36:04,800 --> 00:36:07,199
Before the public security organ has solid evidence,
715
00:36:08,040 --> 00:36:09,280
Won't catch him.
716
00:36:15,399 --> 00:36:16,800
Maybe I have to go to court.
717
00:36:18,280 --> 00:36:19,239
So I can know.
718
00:36:21,120 --> 00:36:22,919
What did dad really do?
719
00:36:23,879 --> 00:36:24,800
Wait for Tian Mao.
720
00:36:26,199 --> 00:36:27,439
And wait for your dad to come out.
721
00:36:29,199 --> 00:36:30,280
You should talk about it.
722
00:36:32,280 --> 00:36:32,959
Wait
723
00:36:34,280 --> 00:36:35,280
Then wait.
724
00:36:46,800 --> 00:36:47,959
About my resignation,
725
00:36:49,360 --> 00:36:50,639
Director Li asked me to think about it.
726
00:36:52,800 --> 00:36:53,520
What do you think?
727
00:36:59,080 --> 00:37:03,159
But if you give me subjective advice,
728
00:37:07,439 --> 00:37:08,239
Not leaving.
729
00:37:11,560 --> 00:37:12,280
The reason is that
730
00:37:16,520 --> 00:37:18,000
I'm used to your partner.
731
00:37:20,840 --> 00:37:22,159
I believe you can't leave me.
732
00:37:46,959 --> 00:37:47,639
Director Gu.
733
00:37:49,159 --> 00:37:51,639
We're actively looking for evidence.
734
00:37:51,959 --> 00:37:55,199
With evidence against the defense attorney.
735
00:37:55,320 --> 00:37:57,479
Mr. Chen, we have a new plan.
736
00:37:57,879 --> 00:37:59,520
Before the court session,
737
00:37:59,719 --> 00:38:01,600
The museum has received a lot of positive feedback.
738
00:38:01,719 --> 00:38:04,199
Although Yin Yan and other sponsors are still not satisfied,
739
00:38:04,399 --> 00:38:06,120
But the brand image of the gallery
740
00:38:06,239 --> 00:38:07,399
Cooperation with foreign chambers of commerce
741
00:38:07,520 --> 00:38:08,719
Has made great progress.
742
00:38:09,080 --> 00:38:10,199
I will consider the pros and cons.
743
00:38:10,199 --> 00:38:11,800
If we continue to sue,
744
00:38:13,679 --> 00:38:15,520
It's not necessarily good for the gallery.
745
00:38:22,679 --> 00:38:25,080
I think Director Gu has a point.
746
00:38:25,840 --> 00:38:29,159
We can't win the next trial.
747
00:38:29,479 --> 00:38:30,800
What should we do then?
748
00:38:31,320 --> 00:38:31,919
To settle?
749
00:38:32,560 --> 00:38:34,280
He made it clear that he didn't want to settle.
750
00:38:34,879 --> 00:38:37,159
I recommend that the suit be dismissed.
751
00:38:38,120 --> 00:38:39,679
The art gallery is famous.
752
00:38:39,959 --> 00:38:41,280
It's a win-win.
753
00:38:43,239 --> 00:38:45,080
Since both of you are willing to compromise,
754
00:38:45,239 --> 00:38:45,760
How about this?
755
00:38:46,000 --> 00:38:48,159
I'll ask the clerk to make a mediation agreement.
756
00:38:48,199 --> 00:38:50,719
You can drop the case after you sign it.
757
00:38:56,479 --> 00:38:57,399
Thank you for your understanding.
758
00:38:57,800 --> 00:38:58,639
Mutual understanding
759
00:38:58,840 --> 00:38:59,360
Thank you
760
00:39:12,679 --> 00:39:14,000
Mr. Singer, do you have anything to say?
761
00:39:14,000 --> 00:39:14,879
Mr. Singh, do you have any idea
762
00:39:14,879 --> 00:39:15,800
Do you have any idea?
763
00:39:16,239 --> 00:39:17,719
I think I did the right thing.
764
00:39:18,199 --> 00:39:19,479
But also to appeal to the society.
765
00:39:19,639 --> 00:39:21,879
We call on you to pay attention to environmental protection.
766
00:39:22,080 --> 00:39:24,000
The exhibition of Pomelo Art Museum.
767
00:39:24,000 --> 00:39:27,040
Because Yin Yan Chemical Factory sponsored them.
768
00:39:27,280 --> 00:39:28,360
The chemical industry of Yin Yan
769
00:39:28,360 --> 00:39:30,239
Caused great environmental pollution.
770
00:39:30,840 --> 00:39:33,320
Directly affect people's health.
771
00:39:33,800 --> 00:39:36,080
I'm doing it for society.
772
00:39:36,600 --> 00:39:38,040
Start with each of us.
773
00:39:39,040 --> 00:39:39,719
Thank you
774
00:39:47,760 --> 00:39:48,199
feed
775
00:39:48,840 --> 00:39:49,879
Hello, Lawyer Xu.
776
00:39:50,399 --> 00:39:51,239
Are you free today?
777
00:39:51,479 --> 00:39:53,320
Doctor Ye has a contract to consult again.
778
00:39:54,760 --> 00:39:56,520
Let Mr. Xu help for free.
779
00:39:56,600 --> 00:39:57,679
I'm too embarrassed to do it again.
780
00:39:58,280 --> 00:40:00,040
I haven't thanked you for what happened last time.
781
00:40:00,919 --> 00:40:02,959
So to show my sincerity,
782
00:40:03,000 --> 00:40:04,120
This big client
783
00:40:04,199 --> 00:40:06,320
But I tried my best to recommend you.
784
00:40:07,080 --> 00:40:08,159
Big client.
785
00:40:08,919 --> 00:40:10,919
I can't appear in court alone now.
786
00:40:11,399 --> 00:40:12,919
It's legal advice from a private hospital.
787
00:40:13,439 --> 00:40:14,800
I believe in your level of business.
788
00:40:15,080 --> 00:40:16,879
If Mr. Xu has time today,
789
00:40:17,080 --> 00:40:19,000
This client wants to see you in person.
790
00:40:19,479 --> 00:40:20,719
Let's talk about the details.
791
00:40:23,080 --> 00:40:24,719
Okay, see you then.
792
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
Okay, bye.
793
00:40:32,919 --> 00:40:34,159
You also know
794
00:40:34,399 --> 00:40:35,840
You've been using our name
795
00:40:35,840 --> 00:40:38,120
These small private hospitals
796
00:40:38,239 --> 00:40:38,919
There are many.
797
00:40:39,159 --> 00:40:41,439
Has greatly affected our performance
798
00:40:41,439 --> 00:40:42,320
The business has developed.
799
00:40:42,399 --> 00:40:43,760
Is really troublesome.
800
00:40:44,120 --> 00:40:44,719
That's right.
801
00:40:45,800 --> 00:40:48,399
I also searched the fake hospitals.
802
00:40:48,520 --> 00:40:50,959
The current simple trademark protection
803
00:40:51,120 --> 00:40:53,719
To support the trademark protection of your hospital.
804
00:40:53,879 --> 00:40:56,280
So I suggest you apply for a famous trademark.
805
00:40:56,760 --> 00:40:59,919
And we need a brand protection strategy.
806
00:41:00,159 --> 00:41:02,719
If you still need to protect your rights,
807
00:41:02,840 --> 00:41:05,439
I'm going to suggest that you
808
00:41:05,560 --> 00:41:07,159
To investigate and collect evidence.
809
00:41:07,959 --> 00:41:09,560
I don't know if Dean Ye is interested.
810
00:41:09,639 --> 00:41:10,439
If you're interested,
811
00:41:10,560 --> 00:41:11,639
I can come up with a plan.
812
00:41:11,919 --> 00:41:13,199
That's great.
813
00:41:13,560 --> 00:41:14,560
truth to tell
814
00:41:14,760 --> 00:41:16,760
What I want most is to find a woman
815
00:41:16,879 --> 00:41:18,120
The right lawyer.
816
00:41:18,479 --> 00:41:19,199
She's a patient.
817
00:41:19,520 --> 00:41:21,280
His health is in the charge of our hospital.
818
00:41:21,280 --> 00:41:22,639
The health of our hospital
819
00:41:22,639 --> 00:41:24,159
I'm sure he wants Lawyer Xu
820
00:41:24,159 --> 00:41:26,159
Such a good lawyer.
821
00:41:26,320 --> 00:41:26,760
understand
822
00:41:28,199 --> 00:41:29,199
I didn't recommend it wrong, right?
823
00:41:30,080 --> 00:41:31,520
Lawyer Xu is very strict.
824
00:41:32,159 --> 00:41:33,719
You really have a good taste.
825
00:41:33,879 --> 00:41:35,199
I'm looking forward to it.
826
00:41:35,320 --> 00:41:36,360
Further plan.
827
00:41:37,040 --> 00:41:39,360
I wish you a happy cooperation today.
828
00:41:39,560 --> 00:41:41,560
It depends on the next development.
829
00:41:41,719 --> 00:41:43,600
I believe there will be a good result.
830
00:41:52,959 --> 00:41:53,560
Thank you
831
00:41:53,879 --> 00:41:54,719
What happened after that?
832
00:41:54,719 --> 00:41:55,959
Just tell Ye Teng directly.
833
00:41:56,120 --> 00:41:57,320
I've told her.
834
00:41:59,280 --> 00:42:00,399
Let's do it normally.
835
00:42:00,399 --> 00:42:01,760
Nothing special.
836
00:42:02,679 --> 00:42:03,560
Don't be so courteous to me.
837
00:42:03,959 --> 00:42:04,600
She's my sister.
838
00:42:06,959 --> 00:42:07,600
Your sister.
839
00:42:08,719 --> 00:42:09,439
Dear sister,
840
00:42:09,919 --> 00:42:11,000
The same father and mother.
841
00:42:13,360 --> 00:42:15,320
Doctor Ye has a big family business.
842
00:42:16,600 --> 00:42:17,199
It's normal.
843
00:42:17,879 --> 00:42:18,959
Just a few chain stores.
844
00:42:19,639 --> 00:42:20,800
But I don't think
845
00:42:20,919 --> 00:42:21,959
How does it help my work?
846
00:42:22,919 --> 00:42:24,080
I'm relying on myself.
847
00:42:25,040 --> 00:42:26,439
Besides, I have no idea
848
00:42:26,879 --> 00:42:28,159
I'm really not interested.
849
00:42:28,600 --> 00:42:30,239
Thank you, Dr. Ye.
850
00:42:30,959 --> 00:42:31,639
Thank you
851
00:42:33,199 --> 00:42:34,399
To your place for a drink.
852
00:42:37,120 --> 00:42:38,000
It's not convenient.
853
00:42:38,919 --> 00:42:39,560
Bye
56118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.