All language subtitles for Lady Of Law EP13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,879 --> 00:01:50,599 Miss Bai, why don't you go back first? 2 00:01:50,680 --> 00:01:51,680 I'll sort out the emails. 3 00:01:51,800 --> 00:01:53,000 Will be sent to Director Tang and Chairman Li. 4 00:01:57,680 --> 00:01:58,559 It's already this time. 5 00:01:58,680 --> 00:01:59,760 It's not long now. 6 00:02:00,360 --> 00:02:01,360 Your email will be ready soon. 7 00:02:01,440 --> 00:02:02,360 Show me first. 8 00:02:04,760 --> 00:02:06,279 For 11 hours straight. 9 00:02:06,360 --> 00:02:06,959 Aren't you tired? 10 00:02:07,360 --> 00:02:09,240 For another twelve hours. 11 00:02:09,360 --> 00:02:10,039 I can still hold on. 12 00:02:11,160 --> 00:02:11,839 it's not important 13 00:02:12,119 --> 00:02:12,880 You live far away. 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,039 Why don't you take a taxi? 15 00:02:14,240 --> 00:02:15,000 Leave it to me. 16 00:02:15,360 --> 00:02:16,520 You can drive me later. 17 00:02:17,880 --> 00:02:18,520 I 18 00:02:21,080 --> 00:02:21,679 No. 19 00:02:35,960 --> 00:02:36,600 Wait for someone. 20 00:02:38,479 --> 00:02:38,960 No. 21 00:02:50,199 --> 00:02:52,080 It's not tiring to work together. 22 00:02:53,919 --> 00:02:54,800 You're still working. 23 00:02:55,080 --> 00:02:56,199 I'm still busy. 24 00:02:56,320 --> 00:02:57,679 It will be after midnight today. 25 00:02:58,080 --> 00:02:58,720 Are you done? 26 00:02:59,160 --> 00:02:59,839 I'm done. 27 00:03:00,800 --> 00:03:01,880 Then I won't accompany you. 28 00:03:02,000 --> 00:03:02,679 We're leaving now. 29 00:03:03,679 --> 00:03:04,399 bye-bye 30 00:03:07,000 --> 00:03:07,759 What are you doing? 31 00:03:07,800 --> 00:03:09,440 Email 32 00:03:10,880 --> 00:03:11,399 No, 33 00:03:11,720 --> 00:03:13,119 You've been sitting too long. Stretch yourself. 34 00:03:14,199 --> 00:03:15,080 I can't stand it. 35 00:03:45,479 --> 00:03:46,039 I'm too tired. 36 00:03:47,199 --> 00:03:48,440 Fortunately, it's all done. 37 00:03:51,080 --> 00:03:54,960 I remember Mr. Bai's house is far away. 38 00:03:58,360 --> 00:04:01,440 I remember Lawyer Song is a gentleman of Mingtang. 39 00:04:02,759 --> 00:04:03,399 That's right. 40 00:04:05,080 --> 00:04:06,279 Hello, Lincoln. 41 00:04:06,279 --> 00:04:07,479 Go to the Garden Road. 42 00:04:08,399 --> 00:04:11,039 Okay, we'll guide you to Huayuan Road. 43 00:04:19,200 --> 00:04:20,799 Mr. Song lives on his own. 44 00:04:22,079 --> 00:04:22,559 That's right. 45 00:04:23,920 --> 00:04:25,119 Lawyer Song is so amazing. 46 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 What's the big deal? 47 00:04:27,200 --> 00:04:27,959 Miss Bai, what about you? 48 00:04:28,480 --> 00:04:29,000 I 49 00:04:30,640 --> 00:04:31,920 My parents live here. 50 00:04:32,040 --> 00:04:32,839 They're not used to it. 51 00:04:32,959 --> 00:04:33,519 In my hometown, 52 00:04:34,160 --> 00:04:35,320 I didn't mean that. 53 00:04:35,480 --> 00:04:36,320 I mean, 54 00:04:36,440 --> 00:04:37,559 Lawyer Bai is also a person. 55 00:04:39,079 --> 00:04:40,040 Can't you get married? 56 00:04:41,119 --> 00:04:42,160 You can't say that. 57 00:04:42,320 --> 00:04:44,720 I think Lawyer Bai might be 58 00:04:44,880 --> 00:04:46,000 You have a high taste. 59 00:04:48,200 --> 00:04:49,799 The lawyer industry 60 00:04:50,239 --> 00:04:51,720 To handle other people's affairs? 61 00:04:51,839 --> 00:04:54,079 Is more important than dealing with your own affairs. 62 00:04:54,559 --> 00:04:56,399 There's no time to get to know someone. 63 00:04:56,600 --> 00:04:58,440 It's not easy to meet a reliable person. 64 00:05:00,880 --> 00:05:01,399 Lawyer Bai. 65 00:05:02,040 --> 00:05:03,959 I think that when you focus on your work, 66 00:05:04,079 --> 00:05:05,559 You should enjoy your life. 67 00:05:05,880 --> 00:05:06,640 It's easy to say. 68 00:05:07,799 --> 00:05:08,720 But work hard. 69 00:05:09,040 --> 00:05:10,079 It's not a bad thing. 70 00:05:25,040 --> 00:05:25,920 Lawyer Bai has arrived. 71 00:05:26,559 --> 00:05:27,200 Thank you. 72 00:05:28,920 --> 00:05:29,920 Are you going to my place? 73 00:05:32,760 --> 00:05:34,200 No, I can't. 74 00:05:34,359 --> 00:05:35,679 I'm sleepy. 75 00:05:35,760 --> 00:05:37,079 And my girlfriend is waiting for me at home. 76 00:05:38,119 --> 00:05:39,200 girlfriend 77 00:05:42,119 --> 00:05:43,119 And also a female lawyer. 78 00:05:44,760 --> 00:05:45,600 It's Mingtang. 79 00:05:47,880 --> 00:05:49,600 It's inconvenient to talk about it. 80 00:05:49,720 --> 00:05:51,399 Let's have dinner together. 81 00:05:54,799 --> 00:05:55,279 good 82 00:05:55,679 --> 00:05:56,200 good 83 00:05:57,000 --> 00:05:57,679 Let's go. 84 00:06:04,959 --> 00:06:05,480 bye-bye 85 00:06:47,440 --> 00:06:48,119 Hello, mom. 86 00:06:48,839 --> 00:06:49,359 son 87 00:06:50,040 --> 00:06:51,200 Where are you now? 88 00:06:51,279 --> 00:06:52,239 Have you eaten? 89 00:06:53,279 --> 00:06:54,320 I've eaten. 90 00:06:55,079 --> 00:06:56,279 Have you seen your dad? 91 00:06:56,440 --> 00:06:57,440 How is he? 92 00:06:57,920 --> 00:06:59,359 I'll bring you his usual medicine. 93 00:06:59,359 --> 00:07:00,480 And his health care products. 94 00:07:00,679 --> 00:07:01,720 Did you give it to him? 95 00:07:04,320 --> 00:07:04,839 mom 96 00:07:04,920 --> 00:07:07,480 Because Dad is in the detention center. 97 00:07:07,760 --> 00:07:09,920 So besides his lawyer, 98 00:07:10,079 --> 00:07:11,160 No one can see him. 99 00:07:14,480 --> 00:07:15,119 son 100 00:07:16,559 --> 00:07:17,000 You know what? 101 00:07:17,000 --> 00:07:18,640 I woke up suddenly in the middle of the night. 102 00:07:19,079 --> 00:07:20,679 I'm not sure. 103 00:07:20,880 --> 00:07:22,959 Can you go and see your dad for me? 104 00:07:23,079 --> 00:07:24,519 How is he now? 105 00:07:24,640 --> 00:07:25,480 Are you feeling well? 106 00:07:29,040 --> 00:07:33,040 He must be fine now. 107 00:07:33,119 --> 00:07:33,839 Don't worry. 108 00:07:35,040 --> 00:07:36,000 Stop lying to me 109 00:07:36,119 --> 00:07:37,200 Tell the truth. 110 00:07:37,320 --> 00:07:38,519 How is he? 111 00:07:38,679 --> 00:07:39,399 son 112 00:07:39,559 --> 00:07:40,799 You must see him. 113 00:07:41,640 --> 00:07:42,880 Okay, mom, I'm working. 114 00:07:43,000 --> 00:07:43,600 Hang up. 115 00:07:44,279 --> 00:07:45,320 It's okay. Don't worry. 116 00:08:37,880 --> 00:08:38,359 at last 117 00:08:43,159 --> 00:08:44,200 Free consulting. 118 00:08:45,559 --> 00:08:47,280 Lawyer Tian is good at setting up people. 119 00:08:47,719 --> 00:08:48,640 There must be a lot of business. 120 00:08:49,840 --> 00:08:50,400 You... 121 00:08:50,479 --> 00:08:52,119 Always looking at people with colored glasses. 122 00:08:52,840 --> 00:08:54,559 He really likes to help people. 123 00:08:56,880 --> 00:08:57,400 Let's go. 124 00:08:58,679 --> 00:08:59,799 I think last time, 125 00:09:00,239 --> 00:09:01,440 We've made it clear. 126 00:09:02,280 --> 00:09:03,719 Why did you come here again? 127 00:09:04,400 --> 00:09:06,119 We watched Singer's past videos. 128 00:09:07,119 --> 00:09:08,239 After this incident, 129 00:09:08,799 --> 00:09:11,280 His fans went up two million. 130 00:09:11,719 --> 00:09:12,760 So it's obvious that 131 00:09:12,880 --> 00:09:15,039 This is a deliberately planned hype. 132 00:09:15,320 --> 00:09:16,679 It's good to hype everything. 133 00:09:17,679 --> 00:09:19,280 The gallery took money from the chemical factory. 134 00:09:19,599 --> 00:09:20,640 That's the truth, right? 135 00:09:20,679 --> 00:09:21,080 one's master's/teacher's son who is older than oneself 136 00:09:21,799 --> 00:09:23,000 Let's talk about this case. 137 00:09:23,479 --> 00:09:25,280 If Singer can post on social media 138 00:09:25,400 --> 00:09:26,080 A public apology. 139 00:09:26,359 --> 00:09:28,359 We won't pursue it further. 140 00:09:28,679 --> 00:09:30,280 I think for Singer, 141 00:09:30,479 --> 00:09:31,960 Is also very attractive. 142 00:09:32,239 --> 00:09:33,400 As for the other cases, 143 00:09:34,239 --> 00:09:35,520 It's better not to get involved. 144 00:09:35,840 --> 00:09:37,599 As long as the gallery makes a public promise, 145 00:09:37,719 --> 00:09:39,200 No longer accept the sponsorship of the chemical factory. 146 00:09:39,640 --> 00:09:40,559 Don't say it's an apology. 147 00:09:40,880 --> 00:09:42,200 You can do whatever you want. 148 00:09:42,320 --> 00:09:43,119 This is your wish. 149 00:09:43,239 --> 00:09:44,280 Or the client's wish? 150 00:09:46,119 --> 00:09:47,880 The water source of Yin Yan Chemical Factory 151 00:09:47,880 --> 00:09:49,320 The pollution case? 152 00:09:49,359 --> 00:09:50,679 We need the support of public opinion. 153 00:09:50,799 --> 00:09:51,640 You're using 154 00:09:51,760 --> 00:09:53,080 Singer and the gallery. 155 00:09:53,200 --> 00:09:55,479 To be your wingman and assist your case. 156 00:09:58,440 --> 00:10:00,119 During the trial, 157 00:10:00,880 --> 00:10:01,559 According to the rules, 158 00:10:01,880 --> 00:10:03,719 We can't give any information to the media. 159 00:10:03,840 --> 00:10:06,239 Mr. Tian knows that. 160 00:10:06,359 --> 00:10:06,880 Little dye. 161 00:10:07,760 --> 00:10:08,520 You don't have to protect me. 162 00:10:09,479 --> 00:10:10,760 I want to know if your partner 163 00:10:10,880 --> 00:10:12,760 Where do you want to lead the topic? 164 00:10:13,799 --> 00:10:15,559 If you want your client 165 00:10:15,679 --> 00:10:16,919 To bear the huge compensation, 166 00:10:17,039 --> 00:10:17,960 Then refuse to settle. 167 00:10:18,559 --> 00:10:20,479 But by then, everyone will know 168 00:10:20,640 --> 00:10:21,719 What are you doing for? 169 00:10:21,840 --> 00:10:23,799 At the expense of his client. 170 00:10:25,320 --> 00:10:26,080 I remember. 171 00:10:26,239 --> 00:10:28,359 Mr. Chen is the lawyer representing the gallery, right? 172 00:10:28,799 --> 00:10:30,239 You're acting on your own behalf. 173 00:10:30,359 --> 00:10:32,280 On behalf of Lawyer Chen, 174 00:10:35,200 --> 00:10:35,760 one's master's/teacher's son who is older than oneself 175 00:10:37,559 --> 00:10:38,799 We have investigated. 176 00:10:39,359 --> 00:10:40,359 I know Singer 177 00:10:40,520 --> 00:10:41,880 Because of the pollution of the chemical factory, 178 00:10:42,200 --> 00:10:43,200 And left the disease behind. 179 00:10:43,880 --> 00:10:45,000 So I've been having problems. 180 00:10:45,440 --> 00:10:47,880 That's why he's obsessed with environmental protection. 181 00:10:48,520 --> 00:10:49,640 But it can't be 182 00:10:50,039 --> 00:10:51,559 Why did he vent his anger on the gallery? 183 00:10:51,719 --> 00:10:53,679 The pollution case of Yin Yan Chemical Factory 184 00:10:53,760 --> 00:10:54,520 The sentence hasn't been handed down yet. 185 00:10:55,000 --> 00:10:57,239 These two things can't be confused. 186 00:10:59,400 --> 00:11:00,719 The defendant has demands on you. 187 00:11:00,880 --> 00:11:02,239 As his lawyer, 188 00:11:02,760 --> 00:11:05,159 I think we should reasonably 189 00:11:05,280 --> 00:11:06,400 To channel his demands. 190 00:11:07,080 --> 00:11:08,840 Instead of indulging him. 191 00:11:10,119 --> 00:11:11,520 I represent Singer. 192 00:11:11,880 --> 00:11:13,719 So I respect the client's wishes. 193 00:11:14,640 --> 00:11:16,039 We won't accept the settlement. 194 00:11:19,440 --> 00:11:20,760 Sometimes you lose and win. 195 00:11:20,919 --> 00:11:21,760 Is not opposite. 196 00:11:22,280 --> 00:11:24,479 As a lawyer of a big law firm, 197 00:11:25,520 --> 00:11:26,400 It's hard to understand. 198 00:11:29,359 --> 00:11:30,599 To the agent. 199 00:11:31,239 --> 00:11:31,960 My feedback. 200 00:11:32,159 --> 00:11:33,159 And then they said 201 00:11:33,159 --> 00:11:35,000 The new information will be submitted next Monday. 202 00:11:35,239 --> 00:11:35,960 Okay, I know 203 00:11:36,400 --> 00:11:36,679 good 204 00:11:41,799 --> 00:11:42,760 I'll figure it out. 205 00:11:42,880 --> 00:11:43,840 You've been in a bad mood recently. 206 00:11:43,960 --> 00:11:45,520 We need to summon the Happy Angel. 207 00:11:46,799 --> 00:11:47,640 Don't say that. 208 00:11:49,440 --> 00:11:50,080 Here's the thing. 209 00:11:50,479 --> 00:11:52,840 I want to treat you to a meal. 210 00:11:59,559 --> 00:12:00,280 Treat me to dinner. 211 00:12:01,760 --> 00:12:02,719 I have food to eat. 212 00:12:10,559 --> 00:12:11,080 master 213 00:12:11,200 --> 00:12:13,039 The publicity of Pomelo Art Museum has been sorted out. 214 00:12:15,239 --> 00:12:15,880 I heard that 215 00:12:16,280 --> 00:12:18,080 Song Xiu likes Bai Ning. 216 00:12:18,719 --> 00:12:19,359 Gossiping. 217 00:12:20,320 --> 00:12:21,599 I didn't say that. 218 00:12:22,239 --> 00:12:22,880 She saw it. 219 00:12:23,239 --> 00:12:26,919 Song Xiu wanted to send Bai Ning home last night. 220 00:12:27,359 --> 00:12:28,719 I want to go upstairs. 221 00:12:29,080 --> 00:12:30,599 But it didn't work out. 222 00:12:31,799 --> 00:12:32,840 Don't talk without evidence. 223 00:12:33,239 --> 00:12:34,679 What evidence do you want? 224 00:12:34,840 --> 00:12:36,559 Only your lawyers need evidence in court. 225 00:12:36,679 --> 00:12:39,239 Our assistant only focuses on gossiping. 226 00:12:39,559 --> 00:12:40,000 Right? 227 00:12:40,239 --> 00:12:41,080 Get back to work. 228 00:12:41,359 --> 00:12:42,119 The court is coming. 229 00:12:43,760 --> 00:12:44,880 I'll photocopy these. 230 00:12:46,760 --> 00:12:48,359 Song Xiu loves Bai Ning. 231 00:12:59,320 --> 00:13:01,039 I'm having trouble with Tian Mao. 232 00:13:01,320 --> 00:13:01,919 I understand. 233 00:13:05,719 --> 00:13:07,239 Tian Mao is my father's disciple. 234 00:13:07,679 --> 00:13:08,440 When I was in Mingtang, 235 00:13:09,679 --> 00:13:10,760 I've been following my father. 236 00:13:11,679 --> 00:13:13,080 No wonder Director Chen 237 00:13:13,200 --> 00:13:15,280 Never let others interfere in their own cases. 238 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 I was a little weird before. 239 00:13:18,679 --> 00:13:20,400 Why did Dad keep me out of it? 240 00:13:21,239 --> 00:13:24,000 Now I know some reasons. 241 00:13:24,440 --> 00:13:25,559 Because Zhang Qinglan 242 00:13:27,799 --> 00:13:28,440 Maybe. 243 00:13:28,799 --> 00:13:30,080 But now the fig leaf 244 00:13:30,200 --> 00:13:31,239 Has been taken down. 245 00:13:31,719 --> 00:13:33,840 He didn't want you to contact the case. 246 00:13:40,760 --> 00:13:41,679 Hello, Senior Brother. 247 00:13:47,280 --> 00:13:48,239 Did you all see that? 248 00:13:49,000 --> 00:13:51,400 This is the water contaminated by Yin Yan Chemical Factory. 249 00:13:51,719 --> 00:13:54,599 Many of our villagers are ill now. 250 00:13:55,039 --> 00:13:57,080 How will they work in the fields? 251 00:13:58,159 --> 00:13:58,880 Lawyer Tian. 252 00:13:59,200 --> 00:14:00,919 Will help us win this case. 253 00:14:01,080 --> 00:14:01,960 Please. 254 00:14:02,880 --> 00:14:04,400 Don't worry. I'll try my best. 255 00:14:04,599 --> 00:14:05,239 Please. 256 00:14:05,599 --> 00:14:06,640 Let's go back. 257 00:14:08,200 --> 00:14:08,760 Let's go. 258 00:14:18,119 --> 00:14:19,000 As you can see, 259 00:14:20,760 --> 00:14:23,799 The villagers drank the polluted water for a long time. 260 00:14:24,000 --> 00:14:25,239 Will be seriously ill. 261 00:14:26,280 --> 00:14:27,599 Even if you get timely treatment, 262 00:14:28,320 --> 00:14:30,880 They will lose labor for the rest of their lives. 263 00:14:32,919 --> 00:14:33,719 Relatively speaking, 264 00:14:33,960 --> 00:14:35,679 What they are most worried about is this. 265 00:14:37,320 --> 00:14:39,039 It's really not about compensation and insurance. 266 00:14:39,039 --> 00:14:39,760 Within the range. 267 00:14:41,919 --> 00:14:43,679 Is that why you're representing them? 268 00:14:43,799 --> 00:14:45,679 In a sense, 269 00:14:45,840 --> 00:14:47,960 Singh was a victim just like them. 270 00:14:49,359 --> 00:14:50,000 sorry 271 00:14:50,479 --> 00:14:52,640 I shouldn't use this to affect your judgment. 272 00:14:54,320 --> 00:14:56,119 Actually, this is how a case is handled. 273 00:14:56,359 --> 00:14:58,239 Even the accused client, 274 00:14:58,559 --> 00:15:00,039 And has his own lawyer. 275 00:15:01,159 --> 00:15:02,080 In this case, 276 00:15:02,919 --> 00:15:04,400 The Pomelo Art Gallery is my client. 277 00:15:05,799 --> 00:15:08,840 I'm concerned about their lost benefits. 278 00:15:10,559 --> 00:15:11,359 This is your judgment. 279 00:15:12,719 --> 00:15:14,440 I want you to get out of this case. 280 00:15:15,359 --> 00:15:16,359 To see more things. 281 00:15:18,599 --> 00:15:19,559 From the perspective of a lawyer, 282 00:15:21,239 --> 00:15:23,280 I don't want to judge with morality. 283 00:15:23,400 --> 00:15:24,599 The right and wrong of the Shaddock Art Museum. 284 00:15:24,840 --> 00:15:25,479 You're right. 285 00:15:26,239 --> 00:15:28,640 I'm here to explain to you. 286 00:15:29,119 --> 00:15:30,919 The reason why I insist on this case, 287 00:15:31,280 --> 00:15:32,640 Instead of using the standard of morality, 288 00:15:32,799 --> 00:15:34,599 To influence the ruling of the law. 289 00:15:36,880 --> 00:15:37,520 Little dye. 290 00:15:38,440 --> 00:15:39,760 I didn't expect that 291 00:15:39,880 --> 00:15:41,039 We are going to have a battle. 292 00:15:44,840 --> 00:15:46,400 This may be the first time 293 00:15:46,520 --> 00:15:47,479 The last case. 294 00:15:49,200 --> 00:15:50,080 Dad often said 295 00:15:51,719 --> 00:15:53,919 You should finish what you started. 296 00:15:56,880 --> 00:15:58,479 Although I feel sorry for them, 297 00:15:59,919 --> 00:16:01,599 But I won't change my stance. 298 00:16:03,640 --> 00:16:05,719 I still think 299 00:16:07,520 --> 00:16:09,919 Settlement is a win-win choice. 300 00:16:13,440 --> 00:16:14,640 Since you insist, 301 00:16:16,799 --> 00:16:17,799 I'm relieved. 302 00:16:18,320 --> 00:16:19,799 I don't have any psychological burden. 303 00:16:20,320 --> 00:16:22,039 I hope that after this case is over, 304 00:16:22,520 --> 00:16:24,000 It won't affect your opinion of me. 305 00:16:25,679 --> 00:16:27,880 And the judgment of Master's case. 306 00:16:31,880 --> 00:16:32,760 If you win, 307 00:16:33,719 --> 00:16:34,719 It means that 308 00:16:35,719 --> 00:16:37,039 My choice is not wrong. 309 00:16:52,679 --> 00:16:53,559 Lawyer Bai, are you looking for me? 310 00:16:55,080 --> 00:16:56,200 Interested in the new case? 311 00:16:57,359 --> 00:16:58,119 Interested? 312 00:16:58,640 --> 00:17:00,000 But Director Tang just gave your team 313 00:17:00,159 --> 00:17:01,359 To hire an intern? 314 00:17:01,760 --> 00:17:02,799 You still need me to run errands? 315 00:17:03,559 --> 00:17:05,439 Haven't you submitted your application for conversion? 316 00:17:05,640 --> 00:17:06,520 Why are you 317 00:17:06,560 --> 00:17:08,199 To the intern lawyers. 318 00:17:09,160 --> 00:17:10,199 Low-key and low-key. 319 00:17:12,479 --> 00:17:13,199 Take a look at this. 320 00:17:13,199 --> 00:17:14,839 Your little brother Cha'er is online again. 321 00:17:15,599 --> 00:17:17,800 A big house of tens of thousands of square meters. 322 00:17:18,160 --> 00:17:19,680 What kind of experience is it? 323 00:17:20,640 --> 00:17:21,439 Living here for one night is a challenge. 324 00:17:22,199 --> 00:17:22,880 Follow me. 325 00:17:24,199 --> 00:17:24,800 Internet celebrity 326 00:17:25,280 --> 00:17:25,719 yes 327 00:17:26,160 --> 00:17:27,119 His name is Chals. 328 00:17:27,239 --> 00:17:27,839 Is an internet celebrity. 329 00:17:27,959 --> 00:17:29,880 On the weekend night, he took advantage of the security guard 330 00:17:30,000 --> 00:17:31,920 To live in the Yuanben family for one night. 331 00:17:32,680 --> 00:17:33,479 On Monday morning, 332 00:17:33,560 --> 00:17:35,319 He uploaded the video online. 333 00:17:35,560 --> 00:17:36,839 After Yuanben found the video, 334 00:17:37,000 --> 00:17:37,800 I immediately called the police. 335 00:17:38,000 --> 00:17:39,599 It's a small dispute. 336 00:17:40,119 --> 00:17:41,640 But this video is on the top search again. 337 00:17:42,319 --> 00:17:44,040 Cha'er thought the other person was taking advantage of him. 338 00:17:44,040 --> 00:17:45,319 And refused to apologize. 339 00:17:46,880 --> 00:17:47,839 What do we need to do? 340 00:17:48,479 --> 00:17:49,959 Not us. Oh, you. 341 00:17:50,599 --> 00:17:52,079 You're good at this kind of disputes. 342 00:17:52,439 --> 00:17:53,040 Then I think 343 00:17:53,119 --> 00:17:54,680 It's not just a dispute. 344 00:17:55,280 --> 00:17:56,079 If you are on the top search, 345 00:17:56,199 --> 00:17:58,000 May involve financial compensation and need to go to court. 346 00:17:58,319 --> 00:17:59,760 What does my client Home Furnishing say? 347 00:18:00,160 --> 00:18:00,760 wrong 348 00:18:01,359 --> 00:18:03,359 Your client is Cha'er. 349 00:18:24,400 --> 00:18:25,079 Hello, Lawyer Song. 350 00:18:38,000 --> 00:18:38,479 Lawyer Song. 351 00:18:39,680 --> 00:18:40,560 Try Monica. 352 00:18:40,560 --> 00:18:42,800 The tea coffee I made for you. 353 00:18:43,199 --> 00:18:43,880 Thank you 354 00:18:47,839 --> 00:18:48,439 Lawyer Song. 355 00:18:49,160 --> 00:18:50,400 This is a new case. 356 00:18:52,280 --> 00:18:53,000 What case is it? 357 00:18:55,040 --> 00:18:56,160 Is a big internet celebrity. 358 00:18:56,800 --> 00:18:59,800 Sneaked into the Home Shopping Mall in the middle of the night. 359 00:19:00,920 --> 00:19:03,520 The home company must have live evidence. 360 00:19:04,040 --> 00:19:04,880 Surveillance evidence. 361 00:19:05,400 --> 00:19:06,520 It's easy. 362 00:19:08,560 --> 00:19:10,199 My client is the internet celebrity 363 00:19:11,160 --> 00:19:11,680 Sorry to bother you. 364 00:19:12,400 --> 00:19:13,560 It's okay, Miss Song. 365 00:19:14,239 --> 00:19:15,760 I believe you can do it. 366 00:19:16,160 --> 00:19:17,119 If you have any questions, 367 00:19:17,239 --> 00:19:18,239 You can ask me for help. 368 00:19:24,280 --> 00:19:25,719 What are you saying? 369 00:19:26,359 --> 00:19:29,439 I'm working on this case with you. 370 00:19:29,800 --> 00:19:30,640 That's right. 371 00:19:30,959 --> 00:19:31,839 Isn't that great? 372 00:19:31,839 --> 00:19:33,040 That's right. No problem. 373 00:19:36,079 --> 00:19:37,880 Alright. 374 00:19:38,920 --> 00:19:39,439 very good 375 00:19:39,439 --> 00:19:40,880 Then I have to be busy. 376 00:19:41,439 --> 00:19:42,280 Go on. 377 00:19:42,560 --> 00:19:43,319 Thank you, Lawyer Song. 378 00:19:44,839 --> 00:19:45,880 No, no. 379 00:19:45,920 --> 00:19:46,560 you're welcome 380 00:19:47,079 --> 00:19:47,920 Do your research first. 381 00:19:49,119 --> 00:19:49,680 Come on 382 00:19:50,800 --> 00:19:51,560 Is this it? 383 00:20:21,560 --> 00:20:23,040 It's hard to go during rush hours. 384 00:20:23,119 --> 00:20:23,800 Let's have a meal together. 385 00:20:25,880 --> 00:20:26,959 I don't know why you're angry. 386 00:20:27,040 --> 00:20:28,199 If you're unhappy, 387 00:20:28,319 --> 00:20:28,920 You can tell me. 388 00:20:28,920 --> 00:20:29,959 I want to know what you're thinking. 389 00:20:31,079 --> 00:20:32,199 Am I upset? 390 00:20:32,520 --> 00:20:33,079 You have it. 391 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 Why am I upset? 392 00:20:36,319 --> 00:20:38,119 I shouldn't have sent Lawyer Bai Ning home. 393 00:20:38,479 --> 00:20:39,040 There's more. 394 00:20:40,040 --> 00:20:40,640 I don't know. 395 00:20:40,800 --> 00:20:41,599 Give me a hint. 396 00:20:42,000 --> 00:20:44,119 Lawyer Song doesn't know his client's heart. 397 00:20:44,239 --> 00:20:45,160 How can this negotiation continue? 398 00:20:45,760 --> 00:20:47,160 First of all, you're not my client. 399 00:20:47,280 --> 00:20:48,640 You're my lover, my family, 400 00:20:48,760 --> 00:20:49,880 Secondly, if there's really something wrong, 401 00:20:50,000 --> 00:20:51,040 I should be punished by the law. 402 00:20:51,119 --> 00:20:51,760 Instead of letting you 403 00:20:51,880 --> 00:20:52,719 Dirty your hands. 404 00:21:02,160 --> 00:21:02,839 Pick up the ball. 405 00:21:06,800 --> 00:21:08,319 The investment cost of this exhibition 406 00:21:08,439 --> 00:21:10,040 To 7 million yuan. 407 00:21:10,280 --> 00:21:13,040 Art Gallery Plans to Name Itself Through Sponsorship 408 00:21:13,359 --> 00:21:15,760 Strategic Cooperation Derivatives Sale 409 00:21:15,880 --> 00:21:17,199 Such as ticket revenue. 410 00:21:17,280 --> 00:21:19,040 Recover 60% of the cost. 411 00:21:19,160 --> 00:21:21,319 And with some of the artists who came to participate in the exhibition, 412 00:21:21,560 --> 00:21:23,400 And long-term strategic cooperation. 413 00:21:23,599 --> 00:21:25,319 But because of the defendant's behavior, 414 00:21:25,560 --> 00:21:27,319 Leading to extended compression. 415 00:21:27,439 --> 00:21:28,640 Reduced ticket sales 416 00:21:28,760 --> 00:21:30,239 The naming company terminated the cooperation. 417 00:21:30,560 --> 00:21:32,680 The replacement of strategic cooperation resources cannot be realized. 418 00:21:32,839 --> 00:21:35,119 Singer was damaged at the time of the incident. 419 00:21:35,199 --> 00:21:37,160 Can't be displayed normally. 420 00:21:38,079 --> 00:21:40,079 Caused property damage to the gallery. 421 00:21:40,319 --> 00:21:41,359 The defendant's actions that day 422 00:21:41,520 --> 00:21:44,160 Has been punished according to the law of public security administration. 423 00:21:44,319 --> 00:21:46,199 Five days of detention. 424 00:21:46,520 --> 00:21:48,880 The plaintiff asked the defendant to pay. 425 00:21:49,000 --> 00:21:51,079 The relevant civil liability 426 00:21:51,599 --> 00:21:54,599 See Evidence 89 for details. 427 00:21:54,959 --> 00:21:55,640 To sum up, 428 00:21:55,959 --> 00:21:58,439 We ask the defendant to compensate separately. 429 00:21:58,920 --> 00:22:00,760 1.5 million yuan for reputation. 430 00:22:01,000 --> 00:22:03,119 Property damage compensation 500,000 yuan. 431 00:22:03,439 --> 00:22:06,000 Lost 100,000 yuan at the box office. 432 00:22:08,319 --> 00:22:09,280 The plaintiff's agent. 433 00:22:09,400 --> 00:22:11,760 The fact that his reputation was damaged 434 00:22:12,000 --> 00:22:13,040 We have witness evidence 435 00:22:13,280 --> 00:22:15,239 We apply for a witness to testify. 436 00:22:15,719 --> 00:22:16,680 Please come to the witness. 437 00:22:32,400 --> 00:22:34,119 Can you introduce yourself? 438 00:22:34,959 --> 00:22:36,239 My name is Abigale. 439 00:22:36,479 --> 00:22:38,760 It's Chilean 440 00:22:38,839 --> 00:22:39,560 Executive Secretary 441 00:22:41,160 --> 00:22:43,359 Do you know what's going on 442 00:22:43,479 --> 00:22:45,000 The Pomelo Art Museum is holding 443 00:22:45,160 --> 00:22:46,880 The dilapidated bloom art exhibition? 444 00:22:47,280 --> 00:22:47,880 Yes 445 00:22:48,239 --> 00:22:49,880 Contemporary sculptors in Chile 446 00:22:50,000 --> 00:22:51,640 The work of Herrado Prido 447 00:22:51,760 --> 00:22:53,839 In this exhibition. 448 00:22:54,359 --> 00:22:56,760 We accepted the invitation of the gallery. 449 00:22:57,280 --> 00:23:00,439 I came from Shanghai to represent the chamber of commerce. 450 00:23:03,719 --> 00:23:04,599 On that day, 451 00:23:05,319 --> 00:23:07,839 Have you seen my client's performance art? 452 00:23:09,199 --> 00:23:09,839 I saw it. 453 00:23:10,079 --> 00:23:12,439 I thought it was a special performance arranged by the gallery. 454 00:23:13,079 --> 00:23:14,560 I think it's very cool. 455 00:23:14,719 --> 00:23:17,079 Unrestrained, very South American style. 456 00:23:17,760 --> 00:23:19,400 Then the police took him away. 457 00:23:19,719 --> 00:23:21,640 I thought it was part of the show. 458 00:23:22,280 --> 00:23:24,479 Do you think my client's performance 459 00:23:24,599 --> 00:23:25,560 For the exhibition, 460 00:23:25,959 --> 00:23:27,199 And cause a bad influence? 461 00:23:28,280 --> 00:23:28,920 Not at all. 462 00:23:29,479 --> 00:23:31,800 And some local people in Jinghai. 463 00:23:32,040 --> 00:23:33,239 The Chilean businessmen are here. 464 00:23:33,520 --> 00:23:36,119 We all think Pomelo Art Gallery is very creative. 465 00:23:36,760 --> 00:23:38,079 Thank you for your cooperation. 466 00:23:40,359 --> 00:23:42,119 Is there any problem with the plaintiff's agent? 467 00:23:48,119 --> 00:23:49,359 Ms. Abigale, hello. 468 00:23:49,800 --> 00:23:51,760 This is the material we collected. 469 00:23:52,280 --> 00:23:54,040 According to this file, 470 00:23:54,640 --> 00:23:56,439 Matteo Dairy from Chile 471 00:23:56,760 --> 00:23:58,160 In this exhibition, 472 00:23:58,239 --> 00:24:00,000 To display their promotional postcards. 473 00:24:00,760 --> 00:24:02,680 But why didn't you tell me 474 00:24:03,040 --> 00:24:05,079 In the public rest area of the gallery, 475 00:24:05,199 --> 00:24:06,280 We didn't even see it. 476 00:24:06,520 --> 00:24:07,880 Here's the situation. 477 00:24:08,479 --> 00:24:09,640 After the exhibition, 478 00:24:09,760 --> 00:24:12,199 The representatives of seven chambers of commerce 479 00:24:12,520 --> 00:24:13,359 To discuss it again. 480 00:24:13,839 --> 00:24:16,839 Due to the media exposure of this event, 481 00:24:17,479 --> 00:24:19,319 We're considering increasing the size. 482 00:24:19,400 --> 00:24:20,680 The cooperation with the gallery. 483 00:24:21,280 --> 00:24:22,079 To be honest, 484 00:24:22,160 --> 00:24:24,199 We underestimated the Pomelo Art Museum. 485 00:24:24,319 --> 00:24:25,959 In China. 486 00:24:26,239 --> 00:24:29,400 Mateo Dairy has a new media strategy 487 00:24:29,680 --> 00:24:31,479 I hope we can help launch 488 00:24:31,880 --> 00:24:34,839 Not only in the form of publicity and exhibition, 489 00:24:45,199 --> 00:24:46,280 There are no other problems. 490 00:24:56,959 --> 00:24:58,000 I underestimated the enemy. 491 00:24:58,959 --> 00:25:00,400 I didn't see through my senior brother's strategy. 492 00:25:02,479 --> 00:25:04,199 He used Singer to oppose 493 00:25:04,319 --> 00:25:06,880 The gallery accepted the sponsorship of Yin Yan Chemical Factory. 494 00:25:08,160 --> 00:25:09,280 And confusing my attention. 495 00:25:09,839 --> 00:25:11,040 And I blindly believe 496 00:25:12,959 --> 00:25:15,560 Singer constitutes the right of reputation infringement. 497 00:25:15,800 --> 00:25:16,839 If you say that, 498 00:25:16,959 --> 00:25:17,959 Then I'm also wrong. 499 00:25:18,640 --> 00:25:20,599 Do I have to pay a monthly salary? 500 00:25:22,000 --> 00:25:22,880 Don't comfort me. 501 00:25:24,959 --> 00:25:26,800 The Pomelo Art Gallery is my case. 502 00:25:27,439 --> 00:25:29,040 Although it didn't cause any damage, 503 00:25:30,040 --> 00:25:31,359 But it's my fault. 504 00:25:32,959 --> 00:25:34,040 I didn't do a good job. 505 00:25:36,400 --> 00:25:37,199 It's necessary to resume trading. 506 00:25:38,520 --> 00:25:39,239 I think 507 00:25:39,319 --> 00:25:40,959 You just want to think about the bigger picture. 508 00:25:41,040 --> 00:25:42,040 I was distracted. 509 00:25:44,119 --> 00:25:46,000 And the current situation 510 00:25:46,680 --> 00:25:48,719 Should Tian Mao spend more energy 511 00:25:48,839 --> 00:25:50,160 To your father's case. 512 00:25:50,920 --> 00:25:51,680 My father's case. 513 00:25:51,760 --> 00:25:53,040 He never gave up. 514 00:25:53,479 --> 00:25:54,479 Has been investigating. 515 00:25:55,199 --> 00:25:57,839 And there are always new clues. 516 00:25:58,560 --> 00:25:59,599 But in fact, 517 00:26:00,280 --> 00:26:01,280 What if he 518 00:26:01,400 --> 00:26:03,119 To win this case. 519 00:26:04,040 --> 00:26:05,199 You should be happy. 520 00:26:05,319 --> 00:26:07,040 It means your father didn't entrust the wrong person. 521 00:26:07,160 --> 00:26:08,280 He has the ability. 522 00:26:09,800 --> 00:26:11,199 We still can't be depressed too early. 523 00:26:11,319 --> 00:26:12,359 After all, it's not the end yet. 524 00:26:12,479 --> 00:26:13,079 How about this? 525 00:26:13,520 --> 00:26:16,439 I'll look for the profit status of Pomelo Art Museum. 526 00:26:18,319 --> 00:26:19,839 I'm here to renegotiate Singer's line of action. 527 00:26:23,680 --> 00:26:24,839 Come on, barristers. 528 00:26:25,199 --> 00:26:26,000 There's a rumor. 529 00:26:26,520 --> 00:26:27,719 What are you doing? 530 00:26:28,040 --> 00:26:28,839 You look gossipy. 531 00:26:33,880 --> 00:26:36,280 Hasn't Director Chen's seat been vacant? 532 00:26:36,839 --> 00:26:38,640 It's said that this year's law firm conference 533 00:26:38,920 --> 00:26:40,400 To select a new one. 534 00:26:40,959 --> 00:26:43,479 Everyone said it wasn't He Gang. 535 00:26:43,599 --> 00:26:45,359 That Jiang Qiong will be elected. 536 00:26:45,800 --> 00:26:47,520 Because they are the elders of the firm. 537 00:26:48,199 --> 00:26:49,640 And their performance is good. 538 00:26:50,760 --> 00:26:54,439 But this year, it's an open campaign. 539 00:26:57,319 --> 00:26:58,640 Open campaign. 540 00:26:58,959 --> 00:27:01,640 That means Mr. Chen has a chance to 541 00:27:04,079 --> 00:27:04,920 Get down to business. 542 00:27:06,719 --> 00:27:08,359 Make a photocopy of the gallery materials. 543 00:27:09,119 --> 00:27:10,439 And their files. 544 00:27:10,839 --> 00:27:11,359 good 545 00:27:26,079 --> 00:27:28,800 Mingtang really needs to think about new leaders. 546 00:27:33,000 --> 00:27:34,719 For all lawyers, 547 00:27:34,839 --> 00:27:36,680 Is a good chance. 548 00:27:37,400 --> 00:27:40,599 And you have the qualifications to run. 549 00:27:41,199 --> 00:27:43,119 Are you going to quit? 550 00:27:43,920 --> 00:27:44,920 You know me well. 551 00:27:45,640 --> 00:27:47,400 I'm not interested in running for Gao Gang. 552 00:27:48,280 --> 00:27:50,239 Xu Jie is a capable lawyer. 553 00:27:50,719 --> 00:27:52,079 She can replace me. 554 00:27:52,520 --> 00:27:53,560 To be qualified for the work of Team 2. 555 00:27:54,719 --> 00:27:57,400 You've been working in Mingtang for so long. 556 00:27:59,599 --> 00:28:01,839 Is to watch it grow up step by step. 557 00:28:02,479 --> 00:28:04,719 I'm sure you're not interested 558 00:28:05,599 --> 00:28:06,719 Has feelings. 559 00:28:08,160 --> 00:28:09,119 I understand everything you said. 560 00:28:13,239 --> 00:28:14,839 But it's my decision to stay or go. 561 00:28:17,920 --> 00:28:19,319 After the case I'm working on, 562 00:28:20,560 --> 00:28:21,280 I will leave. 563 00:28:27,880 --> 00:28:28,400 Little dye. 564 00:28:29,719 --> 00:28:30,800 I understand you very well. 565 00:28:31,680 --> 00:28:32,119 How about this? 566 00:28:32,719 --> 00:28:34,439 I'll give you one month. 567 00:28:35,599 --> 00:28:37,680 Think it over, okay? 568 00:28:45,599 --> 00:28:46,719 I'm still thinking about leaving. 569 00:28:48,560 --> 00:28:49,040 No, 570 00:28:53,079 --> 00:28:53,599 Elder sister 571 00:28:54,880 --> 00:28:55,520 We're off duty. 572 00:28:55,680 --> 00:28:56,239 We're off duty. 573 00:28:56,479 --> 00:28:58,400 How is it? Have you been doing well these days? 574 00:28:59,719 --> 00:29:00,239 It went well. 575 00:29:00,959 --> 00:29:03,079 A lawyer became an expert at pasting invoices. 576 00:29:03,280 --> 00:29:04,479 Report, error correction. 577 00:29:05,199 --> 00:29:06,560 I can't imagine this. 578 00:29:07,319 --> 00:29:08,079 Don't complain. 579 00:29:09,239 --> 00:29:11,079 It's good for you to be strict. 580 00:29:12,479 --> 00:29:12,959 Also 581 00:29:13,560 --> 00:29:14,920 There are so many high quality cases over there. 582 00:29:15,199 --> 00:29:16,040 For a while. 583 00:29:16,680 --> 00:29:17,640 You'll get used to it. 584 00:29:18,400 --> 00:29:20,280 Okay, I understand. Come on. 585 00:29:20,920 --> 00:29:21,319 Come on 586 00:29:21,520 --> 00:29:23,199 Senior Sister, do you have any plans tonight? 587 00:29:23,520 --> 00:29:24,359 I want to treat you to a meal. 588 00:29:24,599 --> 00:29:25,800 Thank you for introducing me. 589 00:29:27,839 --> 00:29:30,760 I really have a date tonight. 590 00:29:32,479 --> 00:29:33,040 Next time. 591 00:29:33,400 --> 00:29:34,520 Okay, next time, 592 00:29:34,800 --> 00:29:35,520 I'll leave now. 593 00:29:35,880 --> 00:29:36,439 Bye 594 00:29:36,640 --> 00:29:37,079 Bye 595 00:29:37,239 --> 00:29:37,959 Goodbye, Mr. Xu. 596 00:29:38,560 --> 00:29:39,119 Bye 597 00:29:43,680 --> 00:29:44,719 I told you. 598 00:29:45,520 --> 00:29:46,959 This little brother is not bad. 599 00:29:49,400 --> 00:29:50,359 Let's drink tonight. 600 00:29:53,680 --> 00:29:55,000 Didn't you say you have something to do tonight? 601 00:29:55,319 --> 00:29:56,599 Drinking with you is my business. 602 00:30:01,239 --> 00:30:01,719 go 603 00:30:17,640 --> 00:30:18,160 Lawyer Bai. 604 00:30:19,160 --> 00:30:20,479 The report of the Langyi case 605 00:30:20,640 --> 00:30:21,560 I checked it five times. 606 00:30:21,719 --> 00:30:22,880 According to your request, 607 00:30:23,079 --> 00:30:24,079 The information note is attached. 608 00:30:24,160 --> 00:30:25,079 The evidence is reflected and summarized. 609 00:30:26,160 --> 00:30:27,079 I think you can have a look. 610 00:30:38,000 --> 00:30:38,439 wrong 611 00:30:39,000 --> 00:30:40,400 What's wrong? 612 00:30:41,199 --> 00:30:41,719 Lawyer Bai. 613 00:30:42,319 --> 00:30:43,959 I hope you can point it out clearly. 614 00:30:44,359 --> 00:30:44,959 This report 615 00:30:45,040 --> 00:30:46,280 I asked my colleagues in other teams to help me. 616 00:30:46,400 --> 00:30:47,359 Everyone said there was no problem. 617 00:30:47,479 --> 00:30:48,880 I rewrote the report three times. 618 00:30:49,000 --> 00:30:50,520 For five days. 619 00:30:50,959 --> 00:30:52,520 Sister, don't be so mean. 620 00:30:54,199 --> 00:30:55,199 I'm not your sister. 621 00:30:55,319 --> 00:30:56,839 Nor your mother nor your friend. 622 00:30:57,119 --> 00:30:58,119 I'm your boss. 623 00:30:58,640 --> 00:30:59,959 Everyone has different requirements. 624 00:31:00,079 --> 00:31:01,160 Since you're in my group, 625 00:31:01,239 --> 00:31:03,359 I won't allow anyone to make any mistakes. 626 00:31:03,560 --> 00:31:04,479 If you have any complaints, 627 00:31:05,000 --> 00:31:05,680 You can quit. 628 00:31:06,439 --> 00:31:07,520 The key is where the problem is. 629 00:31:07,880 --> 00:31:09,839 I hope Miss Bai can give me some advice. 630 00:31:10,199 --> 00:31:10,920 If I have to die, 631 00:31:11,239 --> 00:31:12,520 I wish I could die to understand. 632 00:31:13,760 --> 00:31:15,319 If an error in the report 633 00:31:15,439 --> 00:31:16,719 If you need me to remind you, 634 00:31:16,800 --> 00:31:18,319 Should I get you an assistant? 635 00:31:21,199 --> 00:31:21,680 a row 636 00:31:22,560 --> 00:31:23,319 I'll keep looking. 637 00:31:23,800 --> 00:31:24,920 I will find out the mistake. 638 00:31:42,800 --> 00:31:45,880 I have some questions. 639 00:31:48,560 --> 00:31:49,160 such as 640 00:31:52,439 --> 00:31:54,760 Zhang Qinglan and her family lived in secret for so long. 641 00:31:56,839 --> 00:31:58,520 It could have been peaceful. 642 00:31:59,839 --> 00:32:00,800 But why? 643 00:32:00,920 --> 00:32:03,959 I found it at this time. 644 00:32:06,599 --> 00:32:08,400 Is God telling me on purpose? 645 00:32:11,400 --> 00:32:12,719 She harmed my father. 646 00:32:13,280 --> 00:32:14,319 I don't think so. 647 00:32:16,199 --> 00:32:18,560 Zhang Qinglan lives on your father's support. 648 00:32:19,400 --> 00:32:20,479 To frame your father. 649 00:32:21,239 --> 00:32:22,839 Will cut off her livelihood. 650 00:32:23,359 --> 00:32:25,880 She's shooting herself in the foot. 651 00:32:31,560 --> 00:32:32,520 This wine is not bad. 652 00:32:36,079 --> 00:32:38,520 This cheese is good. Try it. 653 00:32:38,520 --> 00:32:39,160 Have a try. 654 00:32:40,959 --> 00:32:41,959 Just for you. 655 00:32:41,959 --> 00:32:42,839 Here, try it. 656 00:32:44,280 --> 00:32:44,880 The wine is good. 657 00:32:45,239 --> 00:32:45,719 Pretty good 658 00:32:49,000 --> 00:32:49,880 It tastes good. 659 00:32:56,079 --> 00:32:57,479 I have a friend here. 660 00:32:58,199 --> 00:32:59,959 How about we talk later? 661 00:33:00,119 --> 00:33:01,000 Alright. Let's talk first. 662 00:33:01,119 --> 00:33:01,520 good 663 00:33:02,000 --> 00:33:02,359 go 664 00:33:11,800 --> 00:33:12,400 Please sit down. 665 00:33:17,800 --> 00:33:18,479 Are you looking for me? 666 00:33:26,239 --> 00:33:27,359 I didn't have to. 667 00:33:28,400 --> 00:33:29,839 I won't disturb your life. 668 00:33:30,800 --> 00:33:31,760 I won't come to you. 669 00:33:34,920 --> 00:33:36,160 You're married. 670 00:33:36,760 --> 00:33:38,280 Why are you talking about the last resort? 671 00:33:39,280 --> 00:33:41,040 I really don't know what to tell you. 672 00:33:44,079 --> 00:33:45,040 Are you looking for me? 673 00:33:45,680 --> 00:33:47,160 You don't know what to say. 674 00:33:47,400 --> 00:33:49,800 Zhang Qinglan is your father's current wife. 675 00:33:49,800 --> 00:33:50,760 It's not her. 676 00:33:51,239 --> 00:33:53,280 You should have known 677 00:33:53,359 --> 00:33:54,079 But sometimes, 678 00:33:56,199 --> 00:33:58,199 I will doubt my judgment. 679 00:33:59,479 --> 00:34:01,479 Now it seems that the people around your dad 680 00:34:01,520 --> 00:34:03,439 You didn't frame him. 681 00:34:04,280 --> 00:34:06,119 If it's like what you said before, 682 00:34:06,520 --> 00:34:08,800 The $20 million is the money to frame your father. 683 00:34:11,679 --> 00:34:14,120 The person behind the scenes must be able to earn 684 00:34:14,120 --> 00:34:16,080 A lot more than 20 million. 685 00:34:19,040 --> 00:34:20,560 The High Clan of Mingtang 686 00:34:21,760 --> 00:34:23,439 We'll be together. 687 00:34:24,840 --> 00:34:25,760 They don't have to. 688 00:34:26,639 --> 00:34:28,879 I can't take the risk. 689 00:34:31,000 --> 00:34:33,239 You really trust the law firm. 690 00:34:35,360 --> 00:34:37,000 The source of Mingtang's case 691 00:34:37,000 --> 00:34:38,120 I was always so nervous. 692 00:34:39,399 --> 00:34:40,479 Everyone knows that 693 00:34:40,959 --> 00:34:43,959 Both inside and outside, Chengtai did a lot of tricks. 694 00:34:47,199 --> 00:34:48,199 You suspect Chengtai? 695 00:34:53,520 --> 00:34:54,679 I suspect my father 696 00:34:55,560 --> 00:34:57,520 They hid their remarriage for so long. 697 00:34:58,600 --> 00:35:00,280 I don't know how many more. 698 00:35:01,560 --> 00:35:03,000 After Wen Guang's accident, 699 00:35:04,159 --> 00:35:06,199 Our lives are a mess. 700 00:35:07,919 --> 00:35:09,199 What happened to him? 701 00:35:10,080 --> 00:35:11,959 Who asked me to be responsible. 702 00:35:11,959 --> 00:35:13,919 No, don't misunderstand. 703 00:35:14,320 --> 00:35:17,320 I'm not asking you for money. 704 00:35:18,439 --> 00:35:23,399 Because I know that after Wen Guang was hospitalized, 705 00:35:26,439 --> 00:35:28,399 I want you to help me. 706 00:35:29,840 --> 00:35:31,159 Can I see him? 707 00:35:34,560 --> 00:35:35,800 That's all for today. 708 00:35:36,399 --> 00:35:37,760 I have friends there. 709 00:35:38,040 --> 00:35:38,639 Excuse me. 710 00:35:42,600 --> 00:35:45,879 Besides, Chen Ran already knows 711 00:35:45,959 --> 00:35:47,719 About your relationship with Chen Wenguang. 712 00:35:49,360 --> 00:35:51,040 She's just starting a new life. 713 00:35:52,760 --> 00:35:54,120 Please don't bother her. 714 00:36:04,800 --> 00:36:07,199 Before the public security organ has solid evidence, 715 00:36:08,040 --> 00:36:09,280 Won't catch him. 716 00:36:15,399 --> 00:36:16,800 Maybe I have to go to court. 717 00:36:18,280 --> 00:36:19,239 So I can know. 718 00:36:21,120 --> 00:36:22,919 What did dad really do? 719 00:36:23,879 --> 00:36:24,800 Wait for Tian Mao. 720 00:36:26,199 --> 00:36:27,439 And wait for your dad to come out. 721 00:36:29,199 --> 00:36:30,280 You should talk about it. 722 00:36:32,280 --> 00:36:32,959 Wait 723 00:36:34,280 --> 00:36:35,280 Then wait. 724 00:36:46,800 --> 00:36:47,959 About my resignation, 725 00:36:49,360 --> 00:36:50,639 Director Li asked me to think about it. 726 00:36:52,800 --> 00:36:53,520 What do you think? 727 00:36:59,080 --> 00:37:03,159 But if you give me subjective advice, 728 00:37:07,439 --> 00:37:08,239 Not leaving. 729 00:37:11,560 --> 00:37:12,280 The reason is that 730 00:37:16,520 --> 00:37:18,000 I'm used to your partner. 731 00:37:20,840 --> 00:37:22,159 I believe you can't leave me. 732 00:37:46,959 --> 00:37:47,639 Director Gu. 733 00:37:49,159 --> 00:37:51,639 We're actively looking for evidence. 734 00:37:51,959 --> 00:37:55,199 With evidence against the defense attorney. 735 00:37:55,320 --> 00:37:57,479 Mr. Chen, we have a new plan. 736 00:37:57,879 --> 00:37:59,520 Before the court session, 737 00:37:59,719 --> 00:38:01,600 The museum has received a lot of positive feedback. 738 00:38:01,719 --> 00:38:04,199 Although Yin Yan and other sponsors are still not satisfied, 739 00:38:04,399 --> 00:38:06,120 But the brand image of the gallery 740 00:38:06,239 --> 00:38:07,399 Cooperation with foreign chambers of commerce 741 00:38:07,520 --> 00:38:08,719 Has made great progress. 742 00:38:09,080 --> 00:38:10,199 I will consider the pros and cons. 743 00:38:10,199 --> 00:38:11,800 If we continue to sue, 744 00:38:13,679 --> 00:38:15,520 It's not necessarily good for the gallery. 745 00:38:22,679 --> 00:38:25,080 I think Director Gu has a point. 746 00:38:25,840 --> 00:38:29,159 We can't win the next trial. 747 00:38:29,479 --> 00:38:30,800 What should we do then? 748 00:38:31,320 --> 00:38:31,919 To settle? 749 00:38:32,560 --> 00:38:34,280 He made it clear that he didn't want to settle. 750 00:38:34,879 --> 00:38:37,159 I recommend that the suit be dismissed. 751 00:38:38,120 --> 00:38:39,679 The art gallery is famous. 752 00:38:39,959 --> 00:38:41,280 It's a win-win. 753 00:38:43,239 --> 00:38:45,080 Since both of you are willing to compromise, 754 00:38:45,239 --> 00:38:45,760 How about this? 755 00:38:46,000 --> 00:38:48,159 I'll ask the clerk to make a mediation agreement. 756 00:38:48,199 --> 00:38:50,719 You can drop the case after you sign it. 757 00:38:56,479 --> 00:38:57,399 Thank you for your understanding. 758 00:38:57,800 --> 00:38:58,639 Mutual understanding 759 00:38:58,840 --> 00:38:59,360 Thank you 760 00:39:12,679 --> 00:39:14,000 Mr. Singer, do you have anything to say? 761 00:39:14,000 --> 00:39:14,879 Mr. Singh, do you have any idea 762 00:39:14,879 --> 00:39:15,800 Do you have any idea? 763 00:39:16,239 --> 00:39:17,719 I think I did the right thing. 764 00:39:18,199 --> 00:39:19,479 But also to appeal to the society. 765 00:39:19,639 --> 00:39:21,879 We call on you to pay attention to environmental protection. 766 00:39:22,080 --> 00:39:24,000 The exhibition of Pomelo Art Museum. 767 00:39:24,000 --> 00:39:27,040 Because Yin Yan Chemical Factory sponsored them. 768 00:39:27,280 --> 00:39:28,360 The chemical industry of Yin Yan 769 00:39:28,360 --> 00:39:30,239 Caused great environmental pollution. 770 00:39:30,840 --> 00:39:33,320 Directly affect people's health. 771 00:39:33,800 --> 00:39:36,080 I'm doing it for society. 772 00:39:36,600 --> 00:39:38,040 Start with each of us. 773 00:39:39,040 --> 00:39:39,719 Thank you 774 00:39:47,760 --> 00:39:48,199 feed 775 00:39:48,840 --> 00:39:49,879 Hello, Lawyer Xu. 776 00:39:50,399 --> 00:39:51,239 Are you free today? 777 00:39:51,479 --> 00:39:53,320 Doctor Ye has a contract to consult again. 778 00:39:54,760 --> 00:39:56,520 Let Mr. Xu help for free. 779 00:39:56,600 --> 00:39:57,679 I'm too embarrassed to do it again. 780 00:39:58,280 --> 00:40:00,040 I haven't thanked you for what happened last time. 781 00:40:00,919 --> 00:40:02,959 So to show my sincerity, 782 00:40:03,000 --> 00:40:04,120 This big client 783 00:40:04,199 --> 00:40:06,320 But I tried my best to recommend you. 784 00:40:07,080 --> 00:40:08,159 Big client. 785 00:40:08,919 --> 00:40:10,919 I can't appear in court alone now. 786 00:40:11,399 --> 00:40:12,919 It's legal advice from a private hospital. 787 00:40:13,439 --> 00:40:14,800 I believe in your level of business. 788 00:40:15,080 --> 00:40:16,879 If Mr. Xu has time today, 789 00:40:17,080 --> 00:40:19,000 This client wants to see you in person. 790 00:40:19,479 --> 00:40:20,719 Let's talk about the details. 791 00:40:23,080 --> 00:40:24,719 Okay, see you then. 792 00:40:25,360 --> 00:40:26,360 Okay, bye. 793 00:40:32,919 --> 00:40:34,159 You also know 794 00:40:34,399 --> 00:40:35,840 You've been using our name 795 00:40:35,840 --> 00:40:38,120 These small private hospitals 796 00:40:38,239 --> 00:40:38,919 There are many. 797 00:40:39,159 --> 00:40:41,439 Has greatly affected our performance 798 00:40:41,439 --> 00:40:42,320 The business has developed. 799 00:40:42,399 --> 00:40:43,760 Is really troublesome. 800 00:40:44,120 --> 00:40:44,719 That's right. 801 00:40:45,800 --> 00:40:48,399 I also searched the fake hospitals. 802 00:40:48,520 --> 00:40:50,959 The current simple trademark protection 803 00:40:51,120 --> 00:40:53,719 To support the trademark protection of your hospital. 804 00:40:53,879 --> 00:40:56,280 So I suggest you apply for a famous trademark. 805 00:40:56,760 --> 00:40:59,919 And we need a brand protection strategy. 806 00:41:00,159 --> 00:41:02,719 If you still need to protect your rights, 807 00:41:02,840 --> 00:41:05,439 I'm going to suggest that you 808 00:41:05,560 --> 00:41:07,159 To investigate and collect evidence. 809 00:41:07,959 --> 00:41:09,560 I don't know if Dean Ye is interested. 810 00:41:09,639 --> 00:41:10,439 If you're interested, 811 00:41:10,560 --> 00:41:11,639 I can come up with a plan. 812 00:41:11,919 --> 00:41:13,199 That's great. 813 00:41:13,560 --> 00:41:14,560 truth to tell 814 00:41:14,760 --> 00:41:16,760 What I want most is to find a woman 815 00:41:16,879 --> 00:41:18,120 The right lawyer. 816 00:41:18,479 --> 00:41:19,199 She's a patient. 817 00:41:19,520 --> 00:41:21,280 His health is in the charge of our hospital. 818 00:41:21,280 --> 00:41:22,639 The health of our hospital 819 00:41:22,639 --> 00:41:24,159 I'm sure he wants Lawyer Xu 820 00:41:24,159 --> 00:41:26,159 Such a good lawyer. 821 00:41:26,320 --> 00:41:26,760 understand 822 00:41:28,199 --> 00:41:29,199 I didn't recommend it wrong, right? 823 00:41:30,080 --> 00:41:31,520 Lawyer Xu is very strict. 824 00:41:32,159 --> 00:41:33,719 You really have a good taste. 825 00:41:33,879 --> 00:41:35,199 I'm looking forward to it. 826 00:41:35,320 --> 00:41:36,360 Further plan. 827 00:41:37,040 --> 00:41:39,360 I wish you a happy cooperation today. 828 00:41:39,560 --> 00:41:41,560 It depends on the next development. 829 00:41:41,719 --> 00:41:43,600 I believe there will be a good result. 830 00:41:52,959 --> 00:41:53,560 Thank you 831 00:41:53,879 --> 00:41:54,719 What happened after that? 832 00:41:54,719 --> 00:41:55,959 Just tell Ye Teng directly. 833 00:41:56,120 --> 00:41:57,320 I've told her. 834 00:41:59,280 --> 00:42:00,399 Let's do it normally. 835 00:42:00,399 --> 00:42:01,760 Nothing special. 836 00:42:02,679 --> 00:42:03,560 Don't be so courteous to me. 837 00:42:03,959 --> 00:42:04,600 She's my sister. 838 00:42:06,959 --> 00:42:07,600 Your sister. 839 00:42:08,719 --> 00:42:09,439 Dear sister, 840 00:42:09,919 --> 00:42:11,000 The same father and mother. 841 00:42:13,360 --> 00:42:15,320 Doctor Ye has a big family business. 842 00:42:16,600 --> 00:42:17,199 It's normal. 843 00:42:17,879 --> 00:42:18,959 Just a few chain stores. 844 00:42:19,639 --> 00:42:20,800 But I don't think 845 00:42:20,919 --> 00:42:21,959 How does it help my work? 846 00:42:22,919 --> 00:42:24,080 I'm relying on myself. 847 00:42:25,040 --> 00:42:26,439 Besides, I have no idea 848 00:42:26,879 --> 00:42:28,159 I'm really not interested. 849 00:42:28,600 --> 00:42:30,239 Thank you, Dr. Ye. 850 00:42:30,959 --> 00:42:31,639 Thank you 851 00:42:33,199 --> 00:42:34,399 To your place for a drink. 852 00:42:37,120 --> 00:42:38,000 It's not convenient. 853 00:42:38,919 --> 00:42:39,560 Bye 56118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.