Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,012 --> 00:00:17,601
THE HOUSE OF LOST WOMEN
4
00:01:12,197 --> 00:01:17,077
We would like to thank the towns of
Malaga and Murcia for allowing us
5
00:01:17,369 --> 00:01:20,831
to film at their various locations
in the making of this film.
6
00:01:42,185 --> 00:01:44,688
Sometimes I come
to this desolate beach
7
00:01:45,689 --> 00:01:47,107
nude,
8
00:01:47,608 --> 00:01:50,152
to catch the rays
of the morning sun.
9
00:01:51,862 --> 00:01:53,530
It's not a ritual,
10
00:01:54,281 --> 00:01:55,991
or an aesthetic pleasure.
11
00:01:57,409 --> 00:01:59,661
Not even exhibitionism.
12
00:02:01,538 --> 00:02:03,582
Nobody lives on this island.
13
00:02:04,416 --> 00:02:06,168
Except for us.
14
00:02:06,501 --> 00:02:07,586
My family.
15
00:02:09,004 --> 00:02:11,923
And for what it's worth,
the beach and sun.
16
00:02:12,924 --> 00:02:16,553
Ever since we arrived
when I was a little girl,
17
00:02:18,180 --> 00:02:20,766
I've had plenty of
time to enjoy them.
18
00:02:22,267 --> 00:02:24,186
To become indifferent to them.
19
00:02:24,936 --> 00:02:26,855
And even hate them.
20
00:02:30,317 --> 00:02:32,986
There's only one house on this island.
21
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
Ours.
22
00:02:35,864 --> 00:02:38,700
Along with ruins so old and decrepit
23
00:02:39,660 --> 00:02:41,203
they've lost all their mystery.
24
00:03:13,193 --> 00:03:15,821
Every week, a boat comes by
25
00:03:16,154 --> 00:03:18,198
and docks at the only pier,
26
00:03:19,366 --> 00:03:21,743
to deliver the supplies
27
00:03:22,119 --> 00:03:25,997
my stepmother, Dulcinea,
ordered the week before.
28
00:03:26,998 --> 00:03:30,502
Apart from that,
nobody comes or goes.
29
00:03:31,002 --> 00:03:32,546
Nothing changes.
30
00:03:41,722 --> 00:03:43,974
Let's see how the world is doing.
31
00:04:11,501 --> 00:04:14,504
Pocarillo begins pilgrimage to Fatima.
32
00:04:24,639 --> 00:04:27,559
Julio Iglesias
nominated for an Oscar.
33
00:04:30,061 --> 00:04:34,399
Mari Cruz Soriano and Calvo Sotelo
to perform a concert
34
00:04:35,442 --> 00:04:36,985
at the Vatican,
35
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
before the Pope.
36
00:04:41,281 --> 00:04:42,407
Oh well.
37
00:04:50,040 --> 00:04:51,500
Los Pecos
38
00:04:51,792 --> 00:04:55,629
writes a new version of the
song "Gone With the Wind."
39
00:04:57,047 --> 00:04:58,215
That can't be.
40
00:05:00,675 --> 00:05:03,303
Guess we'll see.
41
00:05:21,196 --> 00:05:24,407
Luis Del Olmo becomes a Trappist monk.
42
00:05:24,699 --> 00:05:26,034
That's all we need.
43
00:06:09,619 --> 00:06:12,080
Dr. Cabezas.
44
00:06:34,728 --> 00:06:37,939
Margaret Thatcher gets
married in Washington.
45
00:06:38,732 --> 00:06:41,526
This is the best news I've
read in a long while!
46
00:06:41,902 --> 00:06:43,528
These journalists are something else.
47
00:09:48,254 --> 00:09:50,215
- A coffee, sir?
- I don't like coffee.
48
00:09:50,507 --> 00:09:51,716
- Tea?
- I'm not English.
49
00:09:52,008 --> 00:09:54,636
- An Anisada?
- I'm not an old lady.
50
00:09:54,928 --> 00:09:58,431
- What would you like?
- I want... a Mate!
51
00:09:58,723 --> 00:09:59,723
Mate?
52
00:09:59,849 --> 00:10:01,684
Mate. Mate. Mate.
53
00:10:03,645 --> 00:10:06,981
Yes, the drink of Martin Fierro.
54
00:10:07,273 --> 00:10:12,362
The taste and aroma of the wild pampas,
now in Spain's markets.
55
00:10:13,488 --> 00:10:16,324
Mate Atahualpa,
56
00:10:16,616 --> 00:10:19,786
a new flavor from Carlos
Gardel's hometown.
57
00:10:20,453 --> 00:10:25,625
Mate Atahualpa! From Argentina!
58
00:11:24,267 --> 00:11:29,689
The taste and aroma of the wild land,
has arrived in Spanish markets,
59
00:11:29,981 --> 00:11:32,525
Mate Atahualpa.
60
00:11:32,817 --> 00:11:36,154
Argentina conquers Spain!
61
00:11:36,446 --> 00:11:41,242
Mate Atahualpa from Argentina:
Capture the flavor.
62
00:14:16,731 --> 00:14:18,941
Paulova, what's wrong?
63
00:14:22,362 --> 00:14:23,696
What do you want?
64
00:14:23,988 --> 00:14:25,448
The Ferris wheel for the baby girl!
65
00:14:25,740 --> 00:14:27,200
Look how pretty!
66
00:14:29,410 --> 00:14:32,121
Round and round and round.
67
00:14:35,583 --> 00:14:37,377
Oh, you want the pretty doll?
68
00:14:37,710 --> 00:14:39,253
I guess not.
69
00:14:42,048 --> 00:14:43,716
- The piano?
- Yes!
70
00:14:49,055 --> 00:14:50,181
Happy now?
71
00:14:54,435 --> 00:14:57,313
Still playing with toys.
You're a grown woman now.
72
00:14:57,605 --> 00:14:59,565
You even have a beard like
The Seven Dwarfs.
73
00:14:59,857 --> 00:15:01,098
Only it's on your little pussy.
74
00:15:03,820 --> 00:15:05,571
You filthy pig!
75
00:15:07,573 --> 00:15:09,784
Now you don't get anything!
76
00:15:28,553 --> 00:15:30,471
Ramon Novarro,
77
00:15:30,888 --> 00:15:32,807
he was a famous actor.
78
00:15:33,099 --> 00:15:36,144
I saw him when I was a boy in
the film, "The Sheik."
79
00:15:37,186 --> 00:15:39,188
Or was it "The Son of the Sheik"?
80
00:15:39,856 --> 00:15:40,856
No.
81
00:15:41,774 --> 00:15:43,443
"The Barbarian"?
82
00:15:43,985 --> 00:15:45,236
I don't remember.
83
00:15:45,528 --> 00:15:48,990
He wasn't a great actor
until he starred in foreign films.
84
00:15:49,282 --> 00:15:50,700
- Dad.
- Yes?
85
00:15:50,992 --> 00:15:52,827
Why are we exiled?
86
00:15:53,619 --> 00:15:59,208
- What kind of a question is that?
- Come on, Daddy. Be nice and tell me why.
87
00:16:00,168 --> 00:16:02,288
There are certain things
a little girl shouldn't know.
88
00:16:02,503 --> 00:16:04,338
But Dad, I'm eighteen years old!
89
00:16:04,839 --> 00:16:07,425
That's impossible, you can't be eighteen!
90
00:16:08,009 --> 00:16:09,927
You were born in Caracas.
91
00:16:10,386 --> 00:16:11,512
In Trujillo.
92
00:16:11,804 --> 00:16:15,766
Where we played "The Widow."
No, "The Count of Luxembourg."
93
00:16:16,058 --> 00:16:18,060
Anyway, a Viennese opera.
94
00:16:18,978 --> 00:16:22,857
Dad! Dad, why are we exiled?
95
00:16:23,733 --> 00:16:26,360
- You're naked!
- What about her?
96
00:16:26,652 --> 00:16:28,988
- She's my wife!
- And I'm your daughter.
97
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
Does it matter?
98
00:16:31,282 --> 00:16:33,409
No, not really.
99
00:16:34,619 --> 00:16:36,746
Why did you have to leave Argentina?
100
00:16:40,541 --> 00:16:44,045
- Because your father molested an underage girl.
- Oh, really?
101
00:16:44,337 --> 00:16:47,507
No, no, she wasn't underage.
She was nineteen.
102
00:16:47,798 --> 00:16:51,844
- Whatever, she was a minor.
- Today it would have been different!
103
00:16:52,136 --> 00:16:54,222
Today she wouldn't have been
considered a minor.
104
00:16:54,514 --> 00:16:56,557
Today, adulthood begins at eighteen.
105
00:16:56,849 --> 00:16:59,060
All the same, she was fourteen.
106
00:16:59,352 --> 00:17:02,438
- Oh, my God! Dad!
- Fourteen years old?
107
00:17:03,731 --> 00:17:05,274
How time flies.
108
00:17:05,566 --> 00:17:07,944
Poor girl, she could
have been your daughter.
109
00:17:08,444 --> 00:17:09,695
Your daughter?
110
00:17:10,530 --> 00:17:12,031
How romantic!
111
00:17:15,159 --> 00:17:18,246
- Do you ever feel any regret?
- Yes. Yes, I do.
112
00:17:18,538 --> 00:17:22,250
A lot. Especially when he remembers
the police, one step behind him.
113
00:17:23,000 --> 00:17:25,253
You think I'm selfish?
114
00:17:26,170 --> 00:17:28,089
- I still think about the girl.
- Bah!
115
00:17:32,927 --> 00:17:34,554
Go on, Dad.
116
00:17:37,098 --> 00:17:39,976
Yes, I have many regrets.
117
00:17:40,268 --> 00:17:41,268
Sometimes,
118
00:17:42,103 --> 00:17:44,939
they wake me up
in the middle of the night.
119
00:17:45,231 --> 00:17:47,191
I've heard you
moaning a lot of times.
120
00:17:47,483 --> 00:17:49,443
That's for a different reason.
121
00:17:50,486 --> 00:17:51,487
Shut up!
122
00:17:54,699 --> 00:17:58,035
Yes, I wake up anxious.
123
00:17:58,828 --> 00:18:00,663
Then what do you do?
124
00:18:03,708 --> 00:18:06,210
I roll over and go back to sleep.
125
00:18:07,837 --> 00:18:09,880
Can you please
smack that stupid child?
126
00:18:10,172 --> 00:18:11,382
As you wish, sir.
127
00:18:17,179 --> 00:18:19,849
Daddy, would you like to molest me?
128
00:18:20,141 --> 00:18:21,684
No, of course not. No.
129
00:18:22,184 --> 00:18:23,311
Why not?
130
00:18:23,936 --> 00:18:26,480
- Because you're my daughter.
- What does that matter?
131
00:18:26,772 --> 00:18:30,026
- You're blood of my blood.
- What does that matter?
132
00:18:30,943 --> 00:18:33,029
I don't know, but it does.
133
00:18:34,405 --> 00:18:37,533
Don't you like my tits?
134
00:18:38,743 --> 00:18:42,663
Yes, they're very feminine and young.
135
00:18:43,205 --> 00:18:47,877
But are they soft or
firm? Pretty or ugly?
136
00:18:48,544 --> 00:18:52,381
Firm and beautiful. You flirt.
137
00:18:54,175 --> 00:18:55,175
Daddy.
138
00:18:55,968 --> 00:18:57,720
I bet you don't know
Ramon Novarro.
139
00:18:58,012 --> 00:18:59,722
- No.
- Take a look.
140
00:19:00,014 --> 00:19:02,892
- He died a while back.
- He looks like you.
141
00:19:04,143 --> 00:19:06,479
The ladies used to tell me
I looked like him.
142
00:19:06,771 --> 00:19:07,938
You know what?
143
00:19:08,439 --> 00:19:12,485
I think you're a lot more
handsome than Ramon Novarro.
144
00:19:16,030 --> 00:19:17,531
You'll remember me!
145
00:19:26,290 --> 00:19:28,000
Dulcinea...
146
00:25:35,325 --> 00:25:37,536
Get off of me! I can't!
147
00:25:37,828 --> 00:25:38,828
I can't.
148
00:25:43,625 --> 00:25:46,670
You can! I know you can!
149
00:25:46,962 --> 00:25:50,466
You and your damn hang-ups!
150
00:25:51,508 --> 00:25:54,303
I can't, Dulcinea. Please have mercy.
151
00:25:56,972 --> 00:26:00,100
I don't know what's
wrong with me. I'm sorry.
152
00:26:00,976 --> 00:26:02,478
I'm sorry, Dulcinea.
153
00:26:06,607 --> 00:26:14,156
All you women today act like
queen bees towards men.
154
00:26:15,407 --> 00:26:17,659
You're not a man.
You're a pile of shit!
155
00:26:19,453 --> 00:26:21,330
To be a man?
156
00:26:21,663 --> 00:26:23,290
Or to be a pile of shit?
157
00:26:25,084 --> 00:26:26,085
That is the question.
158
00:26:26,376 --> 00:26:28,737
If you were a man you wouldn't
be afraid of fucking a woman,
159
00:26:28,921 --> 00:26:30,339
instead of jerking off all day.
160
00:26:30,631 --> 00:26:32,508
No! That's not true!
161
00:26:38,764 --> 00:26:40,891
Something horrible
is happening to me.
162
00:26:42,392 --> 00:26:44,061
Know what it is?
163
00:26:44,686 --> 00:26:45,938
My soul.
164
00:26:47,940 --> 00:26:51,193
It's wrapped in a shroud
at the bottom of a tomb.
165
00:26:52,611 --> 00:26:54,488
I hear music at night.
166
00:26:55,864 --> 00:26:58,951
- Someone calls my name.
- Who? Who is it?
167
00:27:02,204 --> 00:27:03,288
Who was it?
168
00:27:06,458 --> 00:27:07,543
Who was it?
169
00:27:11,505 --> 00:27:13,632
There were elderly people.
170
00:27:16,885 --> 00:27:19,304
There was a wind quartet.
171
00:27:22,850 --> 00:27:26,395
I don't know who composed the music,
172
00:27:27,938 --> 00:27:30,858
but it was a lovely melody.
173
00:27:31,900 --> 00:27:34,987
The four bald men
played fervently.
174
00:27:39,533 --> 00:27:42,661
Suddenly the wind quartet attacked
175
00:27:44,955 --> 00:27:46,498
the other music.
176
00:27:47,624 --> 00:27:52,129
You're crazy. That's from a play,
a comedy. In the theater.
177
00:27:55,424 --> 00:27:56,466
Theater?
178
00:28:00,137 --> 00:28:01,388
Theater?
179
00:28:04,391 --> 00:28:05,517
Could be.
180
00:28:08,270 --> 00:28:11,231
Perhaps we're still performing
181
00:28:12,858 --> 00:28:15,777
a midnight show.
182
00:28:21,283 --> 00:28:22,910
We must constantly rehearse,
183
00:28:23,827 --> 00:28:26,079
to know what comes next.
184
00:28:26,371 --> 00:28:27,539
You're crazy!
185
00:28:27,831 --> 00:28:30,584
You're crazy! You're crazy!
You're crazy!
186
00:29:22,261 --> 00:29:25,639
I have the impression that
my life is completely useless,
187
00:29:27,391 --> 00:29:31,853
like those wild flowers that wither,
at the bottom of a valley,
188
00:29:32,145 --> 00:29:34,564
without anybody ever having
smelled their sweet perfume.
189
00:29:34,856 --> 00:29:39,194
No hand has ever caressed
their tender petals.
190
00:29:40,279 --> 00:29:44,032
Nobody has even walked near them.
191
00:29:59,715 --> 00:30:01,216
Why don't you feed her?
192
00:30:01,508 --> 00:30:03,302
You feed her.
That's what her father's for.
193
00:30:03,593 --> 00:30:05,846
You're supposed to
take care of my daughters.
194
00:30:06,138 --> 00:30:08,473
That's their
shameless mother's job.
195
00:30:08,974 --> 00:30:12,561
C'mon, baby. Paulova's going to eat.
196
00:30:14,604 --> 00:30:17,441
What would become
of you, if not for me?
197
00:30:17,733 --> 00:30:20,986
Between your filthy sister and
your useless father.
198
00:30:21,403 --> 00:30:23,280
You'll see. I'm going
to leave one day.
199
00:30:24,823 --> 00:30:27,659
Pay attention! You need to learn
how to care for your daughter.
200
00:30:27,951 --> 00:30:33,332
Open wide. Open wide.
Here comes your mother, eat her!
201
00:30:33,790 --> 00:30:35,792
Look at her, a cannibal!
202
00:30:42,341 --> 00:30:47,262
And now baby girl is
going to eat a big airplane!
203
00:30:55,354 --> 00:30:57,898
C'mon, Desdemona. Come here and eat!
204
00:30:58,190 --> 00:30:59,941
And now a train, that's it.
205
00:31:18,210 --> 00:31:19,628
That's it.
206
00:31:21,588 --> 00:31:22,588
That's it.
207
00:31:22,798 --> 00:31:25,634
It was a memorable play, in Mendoza.
208
00:31:28,512 --> 00:31:30,430
I believe it was in the main hall.
209
00:31:31,765 --> 00:31:34,601
- A beautiful theater.
- Very good.
210
00:31:34,893 --> 00:31:36,395
It was a classical play.
211
00:31:36,686 --> 00:31:39,731
And now you'll eat
a little black man!
212
00:31:40,982 --> 00:31:43,276
Don Mendo? Don Juan?
213
00:31:43,568 --> 00:31:44,736
Look here.
214
00:31:45,028 --> 00:31:46,405
Mal-Malvaloca?
215
00:31:46,696 --> 00:31:48,115
Now she'll eat a little man.
216
00:31:48,407 --> 00:31:51,118
It was a classic interpretation.
217
00:31:51,576 --> 00:31:56,164
And now Paulova will eat a minister!
218
00:31:56,456 --> 00:31:59,209
- What work did I perform in Mendoza?
- How would I know?
219
00:31:59,501 --> 00:32:01,837
- Well, keep feeding her!
- That's what I'm doing.
220
00:32:03,046 --> 00:32:06,133
I remember, "La Hosteria Del Laurel"!
221
00:32:06,925 --> 00:32:08,051
Shut up!
222
00:32:08,343 --> 00:32:10,387
See what you did?
You scared her with your bullshit!
223
00:32:10,679 --> 00:32:12,305
Shut up! Shut up! Shut up!
224
00:32:13,098 --> 00:32:15,600
C'mon, baby girl. Don't listen to him.
225
00:32:15,892 --> 00:32:17,394
Here's your bunny!
226
00:32:17,686 --> 00:32:21,231
Calm down, calm down, it's over now.
227
00:32:23,650 --> 00:32:25,986
The ogre is leaving now.
228
00:32:32,200 --> 00:32:35,328
I'm taking you with me
to America on my next tour.
229
00:32:35,620 --> 00:32:36,663
Oh, really?
230
00:32:36,955 --> 00:32:39,166
You shall come with me to Mendoza.
231
00:32:39,916 --> 00:32:41,209
You don't say.
232
00:32:41,918 --> 00:32:43,253
You don't believe me?
233
00:32:43,920 --> 00:32:45,714
- No.
- Well then!
234
00:32:47,466 --> 00:32:50,093
You'll remember me.
235
00:32:53,638 --> 00:32:54,638
Daddy,
236
00:32:55,849 --> 00:32:58,310
I believe you.
I'll go with you to Mendoza.
237
00:33:00,312 --> 00:33:01,313
Mendoza.
238
00:33:03,231 --> 00:33:05,108
I was very happy there.
239
00:33:08,361 --> 00:33:11,490
Mendoza is south of Buenos Aires.
240
00:33:12,949 --> 00:33:14,701
No, it's to the north.
241
00:33:17,913 --> 00:33:20,415
Cordova, Santiago.
242
00:33:22,000 --> 00:33:24,252
Santiago del Estero. No.
243
00:33:28,924 --> 00:33:31,801
- You'll go with me to Mendoza?
- Of course.
244
00:33:33,678 --> 00:33:34,888
What a city.
245
00:33:36,473 --> 00:33:38,975
That's where I met your poor mother.
246
00:33:39,893 --> 00:33:41,811
She was lovely.
247
00:33:43,230 --> 00:33:46,274
She had such a sweet voice.
248
00:33:48,276 --> 00:33:50,111
And her hands...
249
00:33:51,154 --> 00:33:53,073
Hands like alabaster.
250
00:33:55,450 --> 00:33:58,870
She had class, a stately bearing.
251
00:33:59,162 --> 00:34:02,415
And another thing,
she was a whore who oozed spite.
252
00:34:04,167 --> 00:34:07,045
You can think what you like.
253
00:34:07,546 --> 00:34:10,882
If I were in her position,
I'd do the same.
254
00:34:13,218 --> 00:34:14,844
She's right.
255
00:34:15,971 --> 00:34:18,890
Your mother was a whore.
256
00:34:19,891 --> 00:34:21,643
How did she die?
257
00:34:23,019 --> 00:34:25,689
Of syphilis, in a hospital in Chile.
258
00:34:26,189 --> 00:34:29,025
Okay, party's over!
259
00:34:30,110 --> 00:34:34,155
Bedtime! Shut up, imbecile!
260
00:34:36,616 --> 00:34:37,826
Shut up!
261
00:34:41,788 --> 00:34:43,248
You'll remember me!
262
00:35:19,743 --> 00:35:21,244
You bitch!
263
00:35:21,536 --> 00:35:23,163
I'll teach you a lesson!
264
00:37:04,389 --> 00:37:06,349
This is the only way you'll learn.
265
00:37:18,737 --> 00:37:20,697
Were you snooping?
266
00:37:21,156 --> 00:37:22,741
Enjoy yourself?
267
00:37:23,491 --> 00:37:26,327
Be careful, because next
time it could be you.
268
00:38:08,870 --> 00:38:10,747
The days passed
269
00:38:11,039 --> 00:38:13,750
with the same emptiness as always.
270
00:38:14,042 --> 00:38:17,378
The wind and rain were the only events
271
00:38:17,879 --> 00:38:21,716
that varied the monotony
of these sun-soaked
272
00:38:22,759 --> 00:38:24,469
and breezy days.
273
00:38:24,761 --> 00:38:32,761
The silence was sometimes
shattered by airplanes leaving the coast.
274
00:38:34,354 --> 00:38:35,647
Where were they going?
275
00:38:36,856 --> 00:38:39,067
How many happy passengers were inside?
276
00:38:40,777 --> 00:38:42,737
Going to new lands.
277
00:38:43,738 --> 00:38:45,406
Crossing new horizons.
278
00:38:47,450 --> 00:38:50,954
But our lives would soon
be interrupted as well.
279
00:38:52,121 --> 00:38:54,082
I've always believed in omens.
280
00:38:54,791 --> 00:38:56,167
I don't know why.
281
00:38:56,918 --> 00:38:58,628
But the truth is
282
00:38:59,212 --> 00:39:00,547
there wasn't the slightest clue
283
00:39:00,839 --> 00:39:04,008
to warn us of what was to come
on that fateful morning.
284
00:39:04,926 --> 00:39:06,344
Everything changed.
285
00:40:13,661 --> 00:40:17,665
Let's see, I want to go here.
286
00:40:18,541 --> 00:40:20,293
To the islands of
287
00:40:21,127 --> 00:40:22,170
Fiji!
288
00:40:22,462 --> 00:40:23,963
What a strange name.
289
00:40:26,215 --> 00:40:28,635
And I would like to go here.
290
00:40:29,302 --> 00:40:30,428
Honolulu!
291
00:40:30,720 --> 00:40:32,513
And where else would I like to visit?
292
00:40:33,014 --> 00:40:34,557
No, not Russia.
293
00:40:34,849 --> 00:40:37,060
I would like to go to Alaska.
294
00:40:37,352 --> 00:40:41,272
And I'd like to visit Antofagasta
295
00:40:41,564 --> 00:40:42,565
and La Pampa!
296
00:40:48,696 --> 00:40:50,657
But I'll never go to any of those cities.
297
00:40:53,242 --> 00:40:54,494
Never.
298
00:40:58,039 --> 00:41:01,918
I'm staying on this shitty island
299
00:41:02,877 --> 00:41:05,129
with my crazy family
300
00:41:05,964 --> 00:41:07,757
until the end.
301
00:41:22,897 --> 00:41:24,816
Who are you? What do you want?
302
00:41:25,108 --> 00:41:27,819
I want to come in and talk to you.
303
00:41:28,111 --> 00:41:31,406
No, I don't want to, not with you.
Get off my island!
304
00:41:38,246 --> 00:41:40,206
Leave or I'll kill you!
305
00:42:30,798 --> 00:42:33,801
What a disaster!
Paulova, wait a second.
306
00:42:34,093 --> 00:42:35,678
I'll show you how it's done.
307
00:42:35,970 --> 00:42:39,223
You watch and learn.
Watch me, okay?
308
00:42:45,646 --> 00:42:48,608
Start with your hand, gently.
309
00:42:49,609 --> 00:42:50,609
Like this.
310
00:42:53,613 --> 00:42:56,324
Like this, very softly.
311
00:42:57,408 --> 00:42:59,035
Throw that piece of shit away.
312
00:43:01,996 --> 00:43:04,207
That's not a real vibrator.
313
00:43:05,374 --> 00:43:06,918
It's rubbish.
314
00:43:07,210 --> 00:43:08,419
Watch me.
315
00:43:08,711 --> 00:43:09,962
With this finger
316
00:43:10,880 --> 00:43:14,050
pointing directly towards your slit.
317
00:43:14,717 --> 00:43:16,094
Like this.
318
00:43:16,969 --> 00:43:18,638
Gently.
319
00:43:19,931 --> 00:43:21,808
Slowly.
320
00:43:24,143 --> 00:43:26,145
Start pushing harder.
321
00:43:27,688 --> 00:43:28,940
Like this.
322
00:43:31,609 --> 00:43:32,985
Very gently.
323
00:43:35,154 --> 00:43:36,364
Like this.
324
00:43:57,218 --> 00:43:58,469
Wait!
325
00:44:00,179 --> 00:44:01,722
Don't be an animal about it.
326
00:44:04,350 --> 00:44:05,768
Move your hands away.
327
00:44:08,271 --> 00:44:10,273
Bring this finger here.
Like this.
328
00:44:17,071 --> 00:44:21,159
And put this finger on your clit.
329
00:44:21,701 --> 00:44:23,619
And move it, like this.
330
00:44:24,412 --> 00:44:25,663
Slowly.
331
00:44:26,164 --> 00:44:27,832
Very slowly.
332
00:44:28,833 --> 00:44:31,878
Slowly... slowly.
333
00:44:33,713 --> 00:44:38,217
Gently, very gently, like this.
334
00:44:43,097 --> 00:44:44,390
You don't like it?
335
00:44:45,391 --> 00:44:47,310
Well, then do it however you want!
336
00:45:25,473 --> 00:45:26,933
You're a mess.
337
00:47:36,729 --> 00:47:38,731
Who are you? What do you want?
338
00:47:39,023 --> 00:47:41,359
What are you doing on our island?
339
00:47:42,401 --> 00:47:44,362
I see you're a Pontecorvo.
340
00:47:46,322 --> 00:47:48,282
You know Mario Pontecorvo?
341
00:47:48,574 --> 00:47:50,910
- Are you his daughter?
- He's my husband.
342
00:47:51,827 --> 00:47:52,828
I don't believe you.
343
00:47:53,120 --> 00:47:55,289
I look younger than
I am. Guess my age.
344
00:47:55,581 --> 00:47:56,624
Fifteen.
345
00:47:56,916 --> 00:47:59,251
You're wrong. I'm a lot older.
346
00:47:59,543 --> 00:48:00,795
I don't believe you.
347
00:48:01,879 --> 00:48:04,006
- Were you hunting?
- Yes.
348
00:48:05,383 --> 00:48:07,009
This is private property.
349
00:48:08,719 --> 00:48:09,970
What are you going to do?
350
00:48:10,262 --> 00:48:12,306
I'll tell my husband and he'll kill you.
351
00:48:12,598 --> 00:48:16,185
I know, I've already spoken to him.
Goodbye, ma'am.
352
00:48:16,852 --> 00:48:20,356
Hey, wait! I was joking.
353
00:48:20,940 --> 00:48:22,983
I'm Mario Pontecorvo's daughter.
354
00:48:23,317 --> 00:48:24,902
My name is Desdemona.
355
00:48:25,277 --> 00:48:28,614
If you come with me,
my father will let you stay for dinner.
356
00:48:28,906 --> 00:48:30,366
I'll say we're friends.
357
00:48:37,331 --> 00:48:39,583
This way. Come.
358
00:48:39,959 --> 00:48:41,544
Pardon me, ma'am.
359
00:48:43,712 --> 00:48:46,674
- Who is this man?
- He's a poacher.
360
00:48:47,842 --> 00:48:49,510
I found him by the pond.
361
00:48:49,802 --> 00:48:51,011
This is my stepmother.
362
00:48:52,596 --> 00:48:54,849
- A pleasure to meet you.
- Hello.
363
00:48:55,141 --> 00:48:58,185
What are you doing here?
I told you to get off my island.
364
00:48:58,477 --> 00:49:01,063
- Leave him alone, Dad. He's nice.
- Out.
365
00:49:02,982 --> 00:49:03,982
Out!
366
00:49:04,108 --> 00:49:06,485
- He's a hunter.
- A hunter?
367
00:49:08,571 --> 00:49:09,613
A hunter?
368
00:49:11,824 --> 00:49:13,617
A hunter, that's impossible.
369
00:49:17,830 --> 00:49:21,959
I see. Come with me.
We have lots to talk about.
370
00:49:29,300 --> 00:49:31,135
You like him, don't you?
371
00:49:44,273 --> 00:49:46,317
- Come on, this way.
- Thank you.
372
00:49:46,609 --> 00:49:47,609
Have a seat.
373
00:49:47,860 --> 00:49:51,363
What would you like to drink?
Cointreau, Benedictine, Triple Sec?
374
00:49:51,655 --> 00:49:53,199
No, no, no. Thank you.
375
00:49:57,578 --> 00:49:59,205
What did you say your name was?
376
00:49:59,497 --> 00:50:02,666
I didn't, but my name is Tony Curtis.
377
00:50:03,542 --> 00:50:05,169
Like the movie actor?
378
00:50:05,461 --> 00:50:07,254
And who are you?
379
00:50:11,425 --> 00:50:15,888
A simple Andalusian that's earned
this land by the sweat of his brow.
380
00:50:16,180 --> 00:50:17,932
I live here with my family.
381
00:50:18,224 --> 00:50:19,975
This must have cost a fortune.
382
00:50:20,351 --> 00:50:23,979
This? My island?
You'd be surprised at its value.
383
00:50:24,271 --> 00:50:25,940
- I have no idea.
- Worthless.
384
00:50:26,273 --> 00:50:30,402
It's not cultivatable, no dry goods,
it's not even irrigated. Nothing.
385
00:50:31,278 --> 00:50:32,696
But let's cut to the chase.
386
00:50:35,366 --> 00:50:37,034
You're from Interpol, aren't you?
387
00:50:38,077 --> 00:50:39,370
Take me away.
388
00:50:46,585 --> 00:50:48,671
No, no, I'm not from Interpol.
389
00:50:48,963 --> 00:50:51,298
I'm just a simple poacher.
390
00:50:52,424 --> 00:50:57,346
And a great admirer of
your work, Mr. Pontecorvo.
391
00:50:57,638 --> 00:51:00,808
Don't say that! I want to
forget that part of my life.
392
00:51:01,100 --> 00:51:02,810
That's why I left it all behind.
393
00:51:04,019 --> 00:51:05,521
You were a great actor.
394
00:51:05,813 --> 00:51:07,439
And a great tenor. Yes, I know!
395
00:51:07,731 --> 00:51:10,359
- And what has it gotten me?
- The respect of the public.
396
00:51:13,237 --> 00:51:17,533
That's true. Perhaps.
397
00:51:19,493 --> 00:51:21,253
- Have you seen me perform?
- My parents did.
398
00:51:21,453 --> 00:51:22,453
In what?
399
00:51:22,621 --> 00:51:27,501
In your performances of "Chegaray" and
"Benavente," and the silent version of.
400
00:51:27,793 --> 00:51:30,629
"Jeronim" by Padre Colomas that
introduced you as a great actor.
401
00:51:33,591 --> 00:51:34,717
Very true.
402
00:51:35,009 --> 00:51:37,469
You must be much older than you look.
403
00:51:40,806 --> 00:51:45,436
You're staying the night, right?
Would you like a drink?
404
00:51:45,728 --> 00:51:49,481
Benedictine? Cointreau?
I even have Calisay!
405
00:51:50,149 --> 00:51:52,901
- Sure, I'll have a Calisay.
- Excellent!
406
00:51:56,697 --> 00:51:59,450
Sorry, I'm out of Calisay.
407
00:52:01,952 --> 00:52:06,081
I assure you, darling,
I'll destroy those damned Barnes,
408
00:52:06,665 --> 00:52:09,960
even if I have to sell my
last share of oil stock.
409
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
You're insatiable, ♪.R.
410
00:52:13,547 --> 00:52:16,788
After all the damage your dad did to that
poor family, you're still not satisfied.
411
00:52:16,884 --> 00:52:21,347
You're a whore,
like your mother and grandmother.
412
00:52:22,431 --> 00:52:26,310
But in the end I fall for
perverted women like you.
413
00:52:27,561 --> 00:52:32,608
I'll send you five dozen plastic roses,
414
00:52:33,108 --> 00:52:34,568
so they never wither.
415
00:52:34,860 --> 00:52:36,445
It's millionaires like you
416
00:52:36,737 --> 00:52:40,491
that play with the morals and
material possessions of proletarians.
417
00:52:41,200 --> 00:52:45,663
You're detestable and adorable
at the same time. I'm yours.
418
00:52:46,372 --> 00:52:47,581
Bastard!
419
00:52:48,457 --> 00:52:51,919
I knew you'd fall into my arms.
420
00:52:52,211 --> 00:52:55,964
Even after all this time,
I always get the girl.
421
00:52:56,256 --> 00:52:57,966
You're hurting me, ♪.R.!
422
00:52:58,258 --> 00:53:01,762
- What are you doing?
- I know, darling.
423
00:53:04,181 --> 00:53:05,557
♪.R.
424
00:53:32,418 --> 00:53:36,046
♪ .R.! Your daughter had a miscarriage!
425
00:53:36,922 --> 00:53:40,384
She wasn't my granddaughter.
She was a Barnes.
426
00:53:41,385 --> 00:53:44,972
You bastard! This is your fault!
427
00:53:45,889 --> 00:53:48,559
You poisoned her coffee!
428
00:53:49,184 --> 00:53:51,437
I always suspected it was you.
429
00:53:52,646 --> 00:53:53,856
Bastard!
430
00:54:02,740 --> 00:54:06,076
My husband has never liked coffee,
431
00:54:06,368 --> 00:54:10,873
but ever since I discovered
La Grulla brand instant coffee,
432
00:54:11,165 --> 00:54:14,960
he never leaves for work without
having a fresh cup first!
433
00:54:15,669 --> 00:54:18,630
Mmmm, excellent coffee.
434
00:54:18,922 --> 00:54:20,507
I'll have another, sweetheart!
435
00:54:20,799 --> 00:54:24,428
Since I started drinking La Grulla
brand coffee, life smiles at me!
436
00:54:24,970 --> 00:54:29,266
- You even look prettier, darling.
- Oh, darling!
437
00:54:29,558 --> 00:54:31,435
Won't you be late for work?
438
00:54:31,727 --> 00:54:36,482
I'll give my boss a box of La Grulla
coffee and everything will be okay.
439
00:54:37,191 --> 00:54:41,904
La Grulla coffee is incredible!
440
00:55:13,727 --> 00:55:15,646
You should be ashamed!
441
00:55:17,105 --> 00:55:19,399
I'll tell your father
442
00:55:19,900 --> 00:55:22,486
you were masturbating.
443
00:55:25,656 --> 00:55:26,656
So what?
444
00:55:27,950 --> 00:55:29,660
You know very well.
445
00:55:29,952 --> 00:55:33,747
He'll ask me to punish you, and I'll
beat you until you bleed.
446
00:55:34,665 --> 00:55:38,210
That's the only way you'll learn
to control your savage instincts.
447
00:55:38,919 --> 00:55:42,005
I have a better idea.
I'll tell the hunter
448
00:55:42,297 --> 00:55:44,967
I caught you masturbating.
449
00:55:45,300 --> 00:55:48,762
No, please don't.
Don't do that! I'm begging you,
450
00:55:49,471 --> 00:55:51,014
I'll do anything you want!
451
00:55:52,182 --> 00:55:56,061
Very well. We'll see if you're
capable of doing whatever I want.
452
00:55:58,063 --> 00:56:01,275
We'll start with this.
453
00:56:02,943 --> 00:56:05,612
Come on! Lick my feet!
454
00:56:06,405 --> 00:56:09,449
Can't you hear me? Lick my feet!
455
00:56:10,576 --> 00:56:12,452
Come on. Obey!
456
00:56:15,122 --> 00:56:19,626
Here with us, Mrs. Amparo Balduque,
happy mother of quintuplet rascals.
457
00:56:19,918 --> 00:56:23,338
The two on the left always get
dirty in the neighboring field.
458
00:56:23,630 --> 00:56:27,301
Pacito, the middle child, is always
putting candy in his pockets.
459
00:56:27,593 --> 00:56:31,889
Juan Alberto gets gum all over,
and Kokita spits up everything she eats.
460
00:56:32,180 --> 00:56:33,390
It's a nightmare!
461
00:56:33,682 --> 00:56:38,020
I never thought I'd see them clean,
until I discovered Ama-Clean!
462
00:56:38,896 --> 00:56:41,106
More! More!
463
00:56:41,398 --> 00:56:43,859
Ama-Clean gives fast
and pristine whiteness!
464
00:56:44,151 --> 00:56:47,362
Now my five kids are sparkling clean!
465
00:56:47,654 --> 00:56:50,157
More! More!
466
00:56:59,958 --> 00:57:02,377
Sue Ellen, you're drinking again.
467
00:57:02,669 --> 00:57:06,340
Get away from me! You disgust me!
468
00:57:19,353 --> 00:57:22,564
Let's make things more interesting.
469
00:57:33,158 --> 00:57:34,451
Kiss me.
470
00:57:44,670 --> 00:57:45,963
Kiss my pussy.
471
00:57:52,094 --> 00:57:54,596
Like a horse from the wild west!
472
00:57:55,055 --> 00:57:57,808
Like a fierce behemoth!
473
00:57:58,141 --> 00:58:00,519
Heston Turbo is here!
474
00:58:01,478 --> 00:58:03,730
The car of the future!
475
00:58:04,982 --> 00:58:10,112
With a fully adjustable steering
wheel, aerodynamic grooves,
476
00:58:10,696 --> 00:58:14,491
multi-chromed rear view mirror,
477
00:58:14,866 --> 00:58:17,911
retroactive wind-shield.
478
00:58:18,245 --> 00:58:22,374
A whim for the man with class!
479
00:58:23,333 --> 00:58:25,377
A car for winners!
480
00:58:26,253 --> 00:58:28,797
Heston Turbo!
481
00:59:59,471 --> 01:00:03,558
Have you tried the new extra thin
maxi-pad from Flor de Manresa?
482
01:00:04,142 --> 01:00:07,771
Tiny, invisible, translucent!
483
01:00:08,271 --> 01:00:10,941
The pad for active women.
484
01:00:11,399 --> 01:00:14,945
For a happy period. Happy, happy,
485
01:00:15,278 --> 01:00:18,698
happy, happy, happy.
486
01:01:18,258 --> 01:01:21,261
♪ .R. Is not Sue Ellen's father,
I swear to you.
487
01:01:21,553 --> 01:01:27,350
She's the result of an affair between
Eli and that ukulele player from Tennessee.
488
01:01:27,642 --> 01:01:29,686
They call him Charlie the Bouncer.
489
01:01:29,978 --> 01:01:33,732
The owner of the platinum mines?
490
01:01:34,024 --> 01:01:36,693
I didn't know he played the ukulele.
491
01:01:36,985 --> 01:01:41,364
When he was young, ♪.R. found out.
That's how he blackmailed him for years.
492
01:02:42,425 --> 01:02:47,764
Now Paulovita is going to eat
The Three Little Pigs!
493
01:02:51,393 --> 01:02:54,813
Yummy! Now Paulovita will
eat Little Red Riding Hood.
494
01:03:01,778 --> 01:03:05,949
- Don't you get tired of wandering?
- Well, no, I have a home of my own.
495
01:03:06,825 --> 01:03:09,035
- Good!
- But you're lucky,
496
01:03:09,327 --> 01:03:11,746
surrounded by these beautiful women.
497
01:03:12,831 --> 01:03:15,500
I must admit, I'm envious of you.
498
01:03:21,214 --> 01:03:24,217
And now you'll eat The Fairy Godmother.
Oh, yes!
499
01:03:24,509 --> 01:03:26,094
Have you ever been to Mendoza?
500
01:03:26,386 --> 01:03:28,096
No, but I've been to Buenos Aires.
501
01:03:28,388 --> 01:03:30,598
Your face seems very familiar to me.
502
01:03:31,725 --> 01:03:34,227
I'm sure we've met before.
503
01:03:34,519 --> 01:03:37,897
Are you sure you're not
remembering him from a while ago?
504
01:03:40,150 --> 01:03:45,030
I've been all over south Argentina;
Patagonia, Nieves Eternes, Las Focas.
505
01:03:45,322 --> 01:03:46,823
What is your profession?
506
01:03:47,907 --> 01:03:48,992
Hunter.
507
01:03:49,951 --> 01:03:51,328
Here it is, Paulovita. Choo, choo!
508
01:03:52,537 --> 01:03:56,583
Doesn't sound like a
profitable profession.
509
01:03:57,834 --> 01:03:59,878
Maybe, if I hunted silver foxes.
510
01:04:04,924 --> 01:04:07,469
- And now, three more little pigs!
- Let's speak clearly.
511
01:04:09,721 --> 01:04:15,143
Your presence arouses my suspicion.
Let's be honest about this.
512
01:04:16,227 --> 01:04:17,228
Idiot!
513
01:04:23,193 --> 01:04:27,072
Don't you know she's retarded and you have
to treat her kindly? Take her away!
514
01:04:27,655 --> 01:04:32,369
Shut up, shut up! Shut up at once!
515
01:04:42,087 --> 01:04:45,090
- Pardon this small incident.
- You need to be kinder with her.
516
01:04:45,382 --> 01:04:47,592
Sometimes she gets on my nerves.
517
01:04:48,468 --> 01:04:51,054
Everyone has their burdens.
518
01:04:51,346 --> 01:04:53,431
This poor child is ours.
519
01:04:54,641 --> 01:04:59,020
Look at me, hunter. Are you sure
you've never been to Mendoza?
520
01:04:59,938 --> 01:05:01,022
I'm sure.
521
01:05:02,440 --> 01:05:04,442
I'm going to bed.
522
01:05:07,612 --> 01:05:12,409
- He's really a nice person.
- Poor guy.
523
01:05:15,662 --> 01:05:18,540
Come with me.
I'll show you to your room.
524
01:06:01,875 --> 01:06:04,794
- Good evening.
- Hello.
525
01:06:09,174 --> 01:06:10,467
What do you want?
526
01:06:12,594 --> 01:06:15,263
Do you mind if I stay with you?
527
01:06:15,555 --> 01:06:17,640
Not if your parents don't mind?
528
01:06:18,975 --> 01:06:20,393
They're sleeping.
529
01:07:12,570 --> 01:07:14,155
Will you let me touch you?
530
01:07:14,822 --> 01:07:16,950
I've never touched
a man's cock before
531
01:07:17,242 --> 01:07:18,743
and I want to so bad.
532
01:13:22,899 --> 01:13:23,899
Goodbye.
533
01:13:31,699 --> 01:13:33,868
You were spying on us.
534
01:13:40,625 --> 01:13:43,336
What do you think?
I'm also a woman.
535
01:13:43,628 --> 01:13:45,212
With a husband.
536
01:13:47,006 --> 01:13:49,592
Mario isn't normal. He doesn't count.
537
01:13:50,635 --> 01:13:52,720
Then why are you with him?
538
01:13:58,893 --> 01:14:00,061
Please...
539
01:14:02,438 --> 01:14:03,689
What?
540
01:14:06,609 --> 01:14:07,818
Help me.
541
01:14:59,996 --> 01:15:01,205
Come here.
542
01:19:07,534 --> 01:19:09,828
That's right, look at us.
543
01:19:12,665 --> 01:19:14,458
Look what a real man does!
544
01:19:16,752 --> 01:19:19,421
Learn what a man does with a woman.
545
01:21:17,081 --> 01:21:18,499
Do you want more?
546
01:21:48,695 --> 01:21:50,406
See what a real man does?
547
01:21:52,658 --> 01:21:54,910
He doesn't get tired of fucking.
548
01:21:56,370 --> 01:22:00,165
Furthermore, he's taken
Desdemona's virginity.
549
01:23:21,830 --> 01:23:25,626
- You're putting on make-up?
- That's what it looks like.
550
01:23:26,251 --> 01:23:27,544
Are you leaving?
551
01:23:27,836 --> 01:23:30,255
- Yes, today the boat comes.
- With the hunter?
552
01:23:30,923 --> 01:23:33,300
With him or anyone else.
It doesn't matter.
553
01:23:33,926 --> 01:23:38,388
- Where are you going?
- To live, simply to live.
554
01:23:40,349 --> 01:23:44,978
It only took one man showing up
for you to abandon us.
555
01:23:46,897 --> 01:23:50,317
You're right. Finally a man showed up.
556
01:23:51,818 --> 01:23:52,861
Very well.
557
01:23:55,614 --> 01:23:57,658
I hope you find happiness
558
01:23:58,700 --> 01:24:00,160
if you can.
559
01:24:01,995 --> 01:24:03,121
Goodbye.
560
01:24:21,598 --> 01:24:22,849
Leaving already?
561
01:24:23,350 --> 01:24:25,936
The boat comes in today.
She's coming with me.
562
01:24:26,979 --> 01:24:28,397
I see that's why you came.
563
01:24:29,523 --> 01:24:32,109
You're wrong. I came because
I know a great deal about you.
564
01:24:32,401 --> 01:24:33,735
I wanted to meet you.
565
01:24:34,027 --> 01:24:36,572
But you've proven to not
be worth the trouble.
566
01:24:38,073 --> 01:24:40,409
So I was right, you're with the police.
567
01:24:40,701 --> 01:24:42,995
No, I'm a journalist.
568
01:24:47,583 --> 01:24:49,668
You won't even interview me?
569
01:24:50,544 --> 01:24:51,544
No.
570
01:24:51,795 --> 01:24:54,464
You have nothing to say!
He's told me everything.
571
01:24:54,756 --> 01:24:57,342
You're a failed actor. You're sick.
572
01:24:58,176 --> 01:24:59,970
Nothing you say is true.
573
01:25:00,262 --> 01:25:01,805
You didn't even rape that girl.
574
01:25:02,472 --> 01:25:04,600
And you've never been to Mendoza.
575
01:25:04,891 --> 01:25:07,019
You're a pathological liar!
576
01:25:16,445 --> 01:25:18,155
Today they'll know what I'm made of.
577
01:25:56,443 --> 01:25:59,029
Today those soulless
bastards will know who I am!
578
01:25:59,321 --> 01:26:00,697
Yes, they'll see.
579
01:26:01,114 --> 01:26:04,284
I'll put on my captain's uniform!
580
01:26:07,746 --> 01:26:11,041
Captain of the Tercios from Flanders!
581
01:26:11,416 --> 01:26:13,251
Captain, sir!
582
01:26:15,587 --> 01:26:17,297
The captain with his scimitar.
583
01:26:19,341 --> 01:26:22,886
Red cape, and sorrel horse!
584
01:26:25,180 --> 01:26:26,223
Daddy.
585
01:26:26,515 --> 01:26:27,724
She's run off!
586
01:26:38,652 --> 01:26:40,612
Do you want me to take her place?
587
01:26:41,029 --> 01:26:43,115
Ophelia, go to a convent!
588
01:26:47,577 --> 01:26:50,831
- Dad, what's wrong?
- Go live in a convent, Ophelia!
589
01:27:02,509 --> 01:27:05,095
That's how it is with these people.
590
01:27:05,554 --> 01:27:10,684
Because of a single defect, all
other virtues, no matter how great,
591
01:27:11,560 --> 01:27:14,980
are worthless in the realm of reason.
592
01:27:24,448 --> 01:27:25,490
My dagger.
593
01:27:25,782 --> 01:27:28,243
My dagger! Where's my dagger?
594
01:27:37,711 --> 01:27:42,549
Tied to the bench of a Turkish galley.
595
01:27:42,841 --> 01:27:48,555
Both hands on the oar,
both eyes on the ground!
596
01:27:49,222 --> 01:27:56,271
They cried hoarsely from
the rowing and the chains!
597
01:27:56,563 --> 01:28:00,817
A cornered Dragut on
the beach in Marbella.
598
01:28:02,194 --> 01:28:04,654
Famous sea of Spain!
599
01:28:04,946 --> 01:28:07,491
Theater of a thousand tragedies!
600
01:28:07,783 --> 01:28:10,869
Bring me news of my wife.
601
01:28:11,161 --> 01:28:18,710
Tell me if the tears and sighs
of her letters were true!
602
01:28:20,712 --> 01:28:21,880
Thank you.
603
01:28:23,507 --> 01:28:24,549
Thank you.
604
01:29:10,220 --> 01:29:13,849
Coasts that rise. Beaches that cry.
605
01:29:14,266 --> 01:29:16,476
Yearning eyes.
606
01:29:20,605 --> 01:29:22,649
They'll see you again.
607
01:29:30,699 --> 01:29:31,992
Amen.
608
01:30:53,490 --> 01:30:55,450
Paulova and I are alone now.
609
01:30:55,784 --> 01:30:57,327
For how long?
610
01:30:59,162 --> 01:31:00,747
I don't know
611
01:31:01,247 --> 01:31:04,042
if she's aware of our father's death.
612
01:31:06,169 --> 01:31:09,756
But the absence of Dulcinea
has soothed her.
613
01:31:11,299 --> 01:31:13,259
She's much happier.
614
01:31:15,345 --> 01:31:19,349
Perhaps she enjoys the
solitude that I detest.
615
01:31:20,809 --> 01:31:22,143
And this silence.
616
01:31:25,313 --> 01:31:27,899
They've closed the airport
along the coast.
617
01:31:28,942 --> 01:31:35,240
The planes that once gave me
reason to dream are gone.
618
01:31:37,951 --> 01:31:41,371
I can leave, whenever I want.
619
01:31:43,373 --> 01:31:45,375
But where to?
620
01:31:48,420 --> 01:31:50,338
And what would become of Paulova?
621
01:31:52,215 --> 01:31:53,383
I know.
622
01:31:54,843 --> 01:31:57,679
I shouldn't have these stupid fantasies.
623
01:31:59,556 --> 01:32:02,392
I know I'll never
get off this island.
41597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.