All language subtitles for La.Casa.De.Las.Mujeres.Perdidas.1983.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,012 --> 00:00:17,601 THE HOUSE OF LOST WOMEN 4 00:01:12,197 --> 00:01:17,077 We would like to thank the towns of Malaga and Murcia for allowing us 5 00:01:17,369 --> 00:01:20,831 to film at their various locations in the making of this film. 6 00:01:42,185 --> 00:01:44,688 Sometimes I come to this desolate beach 7 00:01:45,689 --> 00:01:47,107 nude, 8 00:01:47,608 --> 00:01:50,152 to catch the rays of the morning sun. 9 00:01:51,862 --> 00:01:53,530 It's not a ritual, 10 00:01:54,281 --> 00:01:55,991 or an aesthetic pleasure. 11 00:01:57,409 --> 00:01:59,661 Not even exhibitionism. 12 00:02:01,538 --> 00:02:03,582 Nobody lives on this island. 13 00:02:04,416 --> 00:02:06,168 Except for us. 14 00:02:06,501 --> 00:02:07,586 My family. 15 00:02:09,004 --> 00:02:11,923 And for what it's worth, the beach and sun. 16 00:02:12,924 --> 00:02:16,553 Ever since we arrived when I was a little girl, 17 00:02:18,180 --> 00:02:20,766 I've had plenty of time to enjoy them. 18 00:02:22,267 --> 00:02:24,186 To become indifferent to them. 19 00:02:24,936 --> 00:02:26,855 And even hate them. 20 00:02:30,317 --> 00:02:32,986 There's only one house on this island. 21 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Ours. 22 00:02:35,864 --> 00:02:38,700 Along with ruins so old and decrepit 23 00:02:39,660 --> 00:02:41,203 they've lost all their mystery. 24 00:03:13,193 --> 00:03:15,821 Every week, a boat comes by 25 00:03:16,154 --> 00:03:18,198 and docks at the only pier, 26 00:03:19,366 --> 00:03:21,743 to deliver the supplies 27 00:03:22,119 --> 00:03:25,997 my stepmother, Dulcinea, ordered the week before. 28 00:03:26,998 --> 00:03:30,502 Apart from that, nobody comes or goes. 29 00:03:31,002 --> 00:03:32,546 Nothing changes. 30 00:03:41,722 --> 00:03:43,974 Let's see how the world is doing. 31 00:04:11,501 --> 00:04:14,504 Pocarillo begins pilgrimage to Fatima. 32 00:04:24,639 --> 00:04:27,559 Julio Iglesias nominated for an Oscar. 33 00:04:30,061 --> 00:04:34,399 Mari Cruz Soriano and Calvo Sotelo to perform a concert 34 00:04:35,442 --> 00:04:36,985 at the Vatican, 35 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 before the Pope. 36 00:04:41,281 --> 00:04:42,407 Oh well. 37 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 Los Pecos 38 00:04:51,792 --> 00:04:55,629 writes a new version of the song "Gone With the Wind." 39 00:04:57,047 --> 00:04:58,215 That can't be. 40 00:05:00,675 --> 00:05:03,303 Guess we'll see. 41 00:05:21,196 --> 00:05:24,407 Luis Del Olmo becomes a Trappist monk. 42 00:05:24,699 --> 00:05:26,034 That's all we need. 43 00:06:09,619 --> 00:06:12,080 Dr. Cabezas. 44 00:06:34,728 --> 00:06:37,939 Margaret Thatcher gets married in Washington. 45 00:06:38,732 --> 00:06:41,526 This is the best news I've read in a long while! 46 00:06:41,902 --> 00:06:43,528 These journalists are something else. 47 00:09:48,254 --> 00:09:50,215 - A coffee, sir? - I don't like coffee. 48 00:09:50,507 --> 00:09:51,716 - Tea? - I'm not English. 49 00:09:52,008 --> 00:09:54,636 - An Anisada? - I'm not an old lady. 50 00:09:54,928 --> 00:09:58,431 - What would you like? - I want... a Mate! 51 00:09:58,723 --> 00:09:59,723 Mate? 52 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Mate. Mate. Mate. 53 00:10:03,645 --> 00:10:06,981 Yes, the drink of Martin Fierro. 54 00:10:07,273 --> 00:10:12,362 The taste and aroma of the wild pampas, now in Spain's markets. 55 00:10:13,488 --> 00:10:16,324 Mate Atahualpa, 56 00:10:16,616 --> 00:10:19,786 a new flavor from Carlos Gardel's hometown. 57 00:10:20,453 --> 00:10:25,625 Mate Atahualpa! From Argentina! 58 00:11:24,267 --> 00:11:29,689 The taste and aroma of the wild land, has arrived in Spanish markets, 59 00:11:29,981 --> 00:11:32,525 Mate Atahualpa. 60 00:11:32,817 --> 00:11:36,154 Argentina conquers Spain! 61 00:11:36,446 --> 00:11:41,242 Mate Atahualpa from Argentina: Capture the flavor. 62 00:14:16,731 --> 00:14:18,941 Paulova, what's wrong? 63 00:14:22,362 --> 00:14:23,696 What do you want? 64 00:14:23,988 --> 00:14:25,448 The Ferris wheel for the baby girl! 65 00:14:25,740 --> 00:14:27,200 Look how pretty! 66 00:14:29,410 --> 00:14:32,121 Round and round and round. 67 00:14:35,583 --> 00:14:37,377 Oh, you want the pretty doll? 68 00:14:37,710 --> 00:14:39,253 I guess not. 69 00:14:42,048 --> 00:14:43,716 - The piano? - Yes! 70 00:14:49,055 --> 00:14:50,181 Happy now? 71 00:14:54,435 --> 00:14:57,313 Still playing with toys. You're a grown woman now. 72 00:14:57,605 --> 00:14:59,565 You even have a beard like The Seven Dwarfs. 73 00:14:59,857 --> 00:15:01,098 Only it's on your little pussy. 74 00:15:03,820 --> 00:15:05,571 You filthy pig! 75 00:15:07,573 --> 00:15:09,784 Now you don't get anything! 76 00:15:28,553 --> 00:15:30,471 Ramon Novarro, 77 00:15:30,888 --> 00:15:32,807 he was a famous actor. 78 00:15:33,099 --> 00:15:36,144 I saw him when I was a boy in the film, "The Sheik." 79 00:15:37,186 --> 00:15:39,188 Or was it "The Son of the Sheik"? 80 00:15:39,856 --> 00:15:40,856 No. 81 00:15:41,774 --> 00:15:43,443 "The Barbarian"? 82 00:15:43,985 --> 00:15:45,236 I don't remember. 83 00:15:45,528 --> 00:15:48,990 He wasn't a great actor until he starred in foreign films. 84 00:15:49,282 --> 00:15:50,700 - Dad. - Yes? 85 00:15:50,992 --> 00:15:52,827 Why are we exiled? 86 00:15:53,619 --> 00:15:59,208 - What kind of a question is that? - Come on, Daddy. Be nice and tell me why. 87 00:16:00,168 --> 00:16:02,288 There are certain things a little girl shouldn't know. 88 00:16:02,503 --> 00:16:04,338 But Dad, I'm eighteen years old! 89 00:16:04,839 --> 00:16:07,425 That's impossible, you can't be eighteen! 90 00:16:08,009 --> 00:16:09,927 You were born in Caracas. 91 00:16:10,386 --> 00:16:11,512 In Trujillo. 92 00:16:11,804 --> 00:16:15,766 Where we played "The Widow." No, "The Count of Luxembourg." 93 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 Anyway, a Viennese opera. 94 00:16:18,978 --> 00:16:22,857 Dad! Dad, why are we exiled? 95 00:16:23,733 --> 00:16:26,360 - You're naked! - What about her? 96 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 - She's my wife! - And I'm your daughter. 97 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Does it matter? 98 00:16:31,282 --> 00:16:33,409 No, not really. 99 00:16:34,619 --> 00:16:36,746 Why did you have to leave Argentina? 100 00:16:40,541 --> 00:16:44,045 - Because your father molested an underage girl. - Oh, really? 101 00:16:44,337 --> 00:16:47,507 No, no, she wasn't underage. She was nineteen. 102 00:16:47,798 --> 00:16:51,844 - Whatever, she was a minor. - Today it would have been different! 103 00:16:52,136 --> 00:16:54,222 Today she wouldn't have been considered a minor. 104 00:16:54,514 --> 00:16:56,557 Today, adulthood begins at eighteen. 105 00:16:56,849 --> 00:16:59,060 All the same, she was fourteen. 106 00:16:59,352 --> 00:17:02,438 - Oh, my God! Dad! - Fourteen years old? 107 00:17:03,731 --> 00:17:05,274 How time flies. 108 00:17:05,566 --> 00:17:07,944 Poor girl, she could have been your daughter. 109 00:17:08,444 --> 00:17:09,695 Your daughter? 110 00:17:10,530 --> 00:17:12,031 How romantic! 111 00:17:15,159 --> 00:17:18,246 - Do you ever feel any regret? - Yes. Yes, I do. 112 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 A lot. Especially when he remembers the police, one step behind him. 113 00:17:23,000 --> 00:17:25,253 You think I'm selfish? 114 00:17:26,170 --> 00:17:28,089 - I still think about the girl. - Bah! 115 00:17:32,927 --> 00:17:34,554 Go on, Dad. 116 00:17:37,098 --> 00:17:39,976 Yes, I have many regrets. 117 00:17:40,268 --> 00:17:41,268 Sometimes, 118 00:17:42,103 --> 00:17:44,939 they wake me up in the middle of the night. 119 00:17:45,231 --> 00:17:47,191 I've heard you moaning a lot of times. 120 00:17:47,483 --> 00:17:49,443 That's for a different reason. 121 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 Shut up! 122 00:17:54,699 --> 00:17:58,035 Yes, I wake up anxious. 123 00:17:58,828 --> 00:18:00,663 Then what do you do? 124 00:18:03,708 --> 00:18:06,210 I roll over and go back to sleep. 125 00:18:07,837 --> 00:18:09,880 Can you please smack that stupid child? 126 00:18:10,172 --> 00:18:11,382 As you wish, sir. 127 00:18:17,179 --> 00:18:19,849 Daddy, would you like to molest me? 128 00:18:20,141 --> 00:18:21,684 No, of course not. No. 129 00:18:22,184 --> 00:18:23,311 Why not? 130 00:18:23,936 --> 00:18:26,480 - Because you're my daughter. - What does that matter? 131 00:18:26,772 --> 00:18:30,026 - You're blood of my blood. - What does that matter? 132 00:18:30,943 --> 00:18:33,029 I don't know, but it does. 133 00:18:34,405 --> 00:18:37,533 Don't you like my tits? 134 00:18:38,743 --> 00:18:42,663 Yes, they're very feminine and young. 135 00:18:43,205 --> 00:18:47,877 But are they soft or firm? Pretty or ugly? 136 00:18:48,544 --> 00:18:52,381 Firm and beautiful. You flirt. 137 00:18:54,175 --> 00:18:55,175 Daddy. 138 00:18:55,968 --> 00:18:57,720 I bet you don't know Ramon Novarro. 139 00:18:58,012 --> 00:18:59,722 - No. - Take a look. 140 00:19:00,014 --> 00:19:02,892 - He died a while back. - He looks like you. 141 00:19:04,143 --> 00:19:06,479 The ladies used to tell me I looked like him. 142 00:19:06,771 --> 00:19:07,938 You know what? 143 00:19:08,439 --> 00:19:12,485 I think you're a lot more handsome than Ramon Novarro. 144 00:19:16,030 --> 00:19:17,531 You'll remember me! 145 00:19:26,290 --> 00:19:28,000 Dulcinea... 146 00:25:35,325 --> 00:25:37,536 Get off of me! I can't! 147 00:25:37,828 --> 00:25:38,828 I can't. 148 00:25:43,625 --> 00:25:46,670 You can! I know you can! 149 00:25:46,962 --> 00:25:50,466 You and your damn hang-ups! 150 00:25:51,508 --> 00:25:54,303 I can't, Dulcinea. Please have mercy. 151 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 I don't know what's wrong with me. I'm sorry. 152 00:26:00,976 --> 00:26:02,478 I'm sorry, Dulcinea. 153 00:26:06,607 --> 00:26:14,156 All you women today act like queen bees towards men. 154 00:26:15,407 --> 00:26:17,659 You're not a man. You're a pile of shit! 155 00:26:19,453 --> 00:26:21,330 To be a man? 156 00:26:21,663 --> 00:26:23,290 Or to be a pile of shit? 157 00:26:25,084 --> 00:26:26,085 That is the question. 158 00:26:26,376 --> 00:26:28,737 If you were a man you wouldn't be afraid of fucking a woman, 159 00:26:28,921 --> 00:26:30,339 instead of jerking off all day. 160 00:26:30,631 --> 00:26:32,508 No! That's not true! 161 00:26:38,764 --> 00:26:40,891 Something horrible is happening to me. 162 00:26:42,392 --> 00:26:44,061 Know what it is? 163 00:26:44,686 --> 00:26:45,938 My soul. 164 00:26:47,940 --> 00:26:51,193 It's wrapped in a shroud at the bottom of a tomb. 165 00:26:52,611 --> 00:26:54,488 I hear music at night. 166 00:26:55,864 --> 00:26:58,951 - Someone calls my name. - Who? Who is it? 167 00:27:02,204 --> 00:27:03,288 Who was it? 168 00:27:06,458 --> 00:27:07,543 Who was it? 169 00:27:11,505 --> 00:27:13,632 There were elderly people. 170 00:27:16,885 --> 00:27:19,304 There was a wind quartet. 171 00:27:22,850 --> 00:27:26,395 I don't know who composed the music, 172 00:27:27,938 --> 00:27:30,858 but it was a lovely melody. 173 00:27:31,900 --> 00:27:34,987 The four bald men played fervently. 174 00:27:39,533 --> 00:27:42,661 Suddenly the wind quartet attacked 175 00:27:44,955 --> 00:27:46,498 the other music. 176 00:27:47,624 --> 00:27:52,129 You're crazy. That's from a play, a comedy. In the theater. 177 00:27:55,424 --> 00:27:56,466 Theater? 178 00:28:00,137 --> 00:28:01,388 Theater? 179 00:28:04,391 --> 00:28:05,517 Could be. 180 00:28:08,270 --> 00:28:11,231 Perhaps we're still performing 181 00:28:12,858 --> 00:28:15,777 a midnight show. 182 00:28:21,283 --> 00:28:22,910 We must constantly rehearse, 183 00:28:23,827 --> 00:28:26,079 to know what comes next. 184 00:28:26,371 --> 00:28:27,539 You're crazy! 185 00:28:27,831 --> 00:28:30,584 You're crazy! You're crazy! You're crazy! 186 00:29:22,261 --> 00:29:25,639 I have the impression that my life is completely useless, 187 00:29:27,391 --> 00:29:31,853 like those wild flowers that wither, at the bottom of a valley, 188 00:29:32,145 --> 00:29:34,564 without anybody ever having smelled their sweet perfume. 189 00:29:34,856 --> 00:29:39,194 No hand has ever caressed their tender petals. 190 00:29:40,279 --> 00:29:44,032 Nobody has even walked near them. 191 00:29:59,715 --> 00:30:01,216 Why don't you feed her? 192 00:30:01,508 --> 00:30:03,302 You feed her. That's what her father's for. 193 00:30:03,593 --> 00:30:05,846 You're supposed to take care of my daughters. 194 00:30:06,138 --> 00:30:08,473 That's their shameless mother's job. 195 00:30:08,974 --> 00:30:12,561 C'mon, baby. Paulova's going to eat. 196 00:30:14,604 --> 00:30:17,441 What would become of you, if not for me? 197 00:30:17,733 --> 00:30:20,986 Between your filthy sister and your useless father. 198 00:30:21,403 --> 00:30:23,280 You'll see. I'm going to leave one day. 199 00:30:24,823 --> 00:30:27,659 Pay attention! You need to learn how to care for your daughter. 200 00:30:27,951 --> 00:30:33,332 Open wide. Open wide. Here comes your mother, eat her! 201 00:30:33,790 --> 00:30:35,792 Look at her, a cannibal! 202 00:30:42,341 --> 00:30:47,262 And now baby girl is going to eat a big airplane! 203 00:30:55,354 --> 00:30:57,898 C'mon, Desdemona. Come here and eat! 204 00:30:58,190 --> 00:30:59,941 And now a train, that's it. 205 00:31:18,210 --> 00:31:19,628 That's it. 206 00:31:21,588 --> 00:31:22,588 That's it. 207 00:31:22,798 --> 00:31:25,634 It was a memorable play, in Mendoza. 208 00:31:28,512 --> 00:31:30,430 I believe it was in the main hall. 209 00:31:31,765 --> 00:31:34,601 - A beautiful theater. - Very good. 210 00:31:34,893 --> 00:31:36,395 It was a classical play. 211 00:31:36,686 --> 00:31:39,731 And now you'll eat a little black man! 212 00:31:40,982 --> 00:31:43,276 Don Mendo? Don Juan? 213 00:31:43,568 --> 00:31:44,736 Look here. 214 00:31:45,028 --> 00:31:46,405 Mal-Malvaloca? 215 00:31:46,696 --> 00:31:48,115 Now she'll eat a little man. 216 00:31:48,407 --> 00:31:51,118 It was a classic interpretation. 217 00:31:51,576 --> 00:31:56,164 And now Paulova will eat a minister! 218 00:31:56,456 --> 00:31:59,209 - What work did I perform in Mendoza? - How would I know? 219 00:31:59,501 --> 00:32:01,837 - Well, keep feeding her! - That's what I'm doing. 220 00:32:03,046 --> 00:32:06,133 I remember, "La Hosteria Del Laurel"! 221 00:32:06,925 --> 00:32:08,051 Shut up! 222 00:32:08,343 --> 00:32:10,387 See what you did? You scared her with your bullshit! 223 00:32:10,679 --> 00:32:12,305 Shut up! Shut up! Shut up! 224 00:32:13,098 --> 00:32:15,600 C'mon, baby girl. Don't listen to him. 225 00:32:15,892 --> 00:32:17,394 Here's your bunny! 226 00:32:17,686 --> 00:32:21,231 Calm down, calm down, it's over now. 227 00:32:23,650 --> 00:32:25,986 The ogre is leaving now. 228 00:32:32,200 --> 00:32:35,328 I'm taking you with me to America on my next tour. 229 00:32:35,620 --> 00:32:36,663 Oh, really? 230 00:32:36,955 --> 00:32:39,166 You shall come with me to Mendoza. 231 00:32:39,916 --> 00:32:41,209 You don't say. 232 00:32:41,918 --> 00:32:43,253 You don't believe me? 233 00:32:43,920 --> 00:32:45,714 - No. - Well then! 234 00:32:47,466 --> 00:32:50,093 You'll remember me. 235 00:32:53,638 --> 00:32:54,638 Daddy, 236 00:32:55,849 --> 00:32:58,310 I believe you. I'll go with you to Mendoza. 237 00:33:00,312 --> 00:33:01,313 Mendoza. 238 00:33:03,231 --> 00:33:05,108 I was very happy there. 239 00:33:08,361 --> 00:33:11,490 Mendoza is south of Buenos Aires. 240 00:33:12,949 --> 00:33:14,701 No, it's to the north. 241 00:33:17,913 --> 00:33:20,415 Cordova, Santiago. 242 00:33:22,000 --> 00:33:24,252 Santiago del Estero. No. 243 00:33:28,924 --> 00:33:31,801 - You'll go with me to Mendoza? - Of course. 244 00:33:33,678 --> 00:33:34,888 What a city. 245 00:33:36,473 --> 00:33:38,975 That's where I met your poor mother. 246 00:33:39,893 --> 00:33:41,811 She was lovely. 247 00:33:43,230 --> 00:33:46,274 She had such a sweet voice. 248 00:33:48,276 --> 00:33:50,111 And her hands... 249 00:33:51,154 --> 00:33:53,073 Hands like alabaster. 250 00:33:55,450 --> 00:33:58,870 She had class, a stately bearing. 251 00:33:59,162 --> 00:34:02,415 And another thing, she was a whore who oozed spite. 252 00:34:04,167 --> 00:34:07,045 You can think what you like. 253 00:34:07,546 --> 00:34:10,882 If I were in her position, I'd do the same. 254 00:34:13,218 --> 00:34:14,844 She's right. 255 00:34:15,971 --> 00:34:18,890 Your mother was a whore. 256 00:34:19,891 --> 00:34:21,643 How did she die? 257 00:34:23,019 --> 00:34:25,689 Of syphilis, in a hospital in Chile. 258 00:34:26,189 --> 00:34:29,025 Okay, party's over! 259 00:34:30,110 --> 00:34:34,155 Bedtime! Shut up, imbecile! 260 00:34:36,616 --> 00:34:37,826 Shut up! 261 00:34:41,788 --> 00:34:43,248 You'll remember me! 262 00:35:19,743 --> 00:35:21,244 You bitch! 263 00:35:21,536 --> 00:35:23,163 I'll teach you a lesson! 264 00:37:04,389 --> 00:37:06,349 This is the only way you'll learn. 265 00:37:18,737 --> 00:37:20,697 Were you snooping? 266 00:37:21,156 --> 00:37:22,741 Enjoy yourself? 267 00:37:23,491 --> 00:37:26,327 Be careful, because next time it could be you. 268 00:38:08,870 --> 00:38:10,747 The days passed 269 00:38:11,039 --> 00:38:13,750 with the same emptiness as always. 270 00:38:14,042 --> 00:38:17,378 The wind and rain were the only events 271 00:38:17,879 --> 00:38:21,716 that varied the monotony of these sun-soaked 272 00:38:22,759 --> 00:38:24,469 and breezy days. 273 00:38:24,761 --> 00:38:32,761 The silence was sometimes shattered by airplanes leaving the coast. 274 00:38:34,354 --> 00:38:35,647 Where were they going? 275 00:38:36,856 --> 00:38:39,067 How many happy passengers were inside? 276 00:38:40,777 --> 00:38:42,737 Going to new lands. 277 00:38:43,738 --> 00:38:45,406 Crossing new horizons. 278 00:38:47,450 --> 00:38:50,954 But our lives would soon be interrupted as well. 279 00:38:52,121 --> 00:38:54,082 I've always believed in omens. 280 00:38:54,791 --> 00:38:56,167 I don't know why. 281 00:38:56,918 --> 00:38:58,628 But the truth is 282 00:38:59,212 --> 00:39:00,547 there wasn't the slightest clue 283 00:39:00,839 --> 00:39:04,008 to warn us of what was to come on that fateful morning. 284 00:39:04,926 --> 00:39:06,344 Everything changed. 285 00:40:13,661 --> 00:40:17,665 Let's see, I want to go here. 286 00:40:18,541 --> 00:40:20,293 To the islands of 287 00:40:21,127 --> 00:40:22,170 Fiji! 288 00:40:22,462 --> 00:40:23,963 What a strange name. 289 00:40:26,215 --> 00:40:28,635 And I would like to go here. 290 00:40:29,302 --> 00:40:30,428 Honolulu! 291 00:40:30,720 --> 00:40:32,513 And where else would I like to visit? 292 00:40:33,014 --> 00:40:34,557 No, not Russia. 293 00:40:34,849 --> 00:40:37,060 I would like to go to Alaska. 294 00:40:37,352 --> 00:40:41,272 And I'd like to visit Antofagasta 295 00:40:41,564 --> 00:40:42,565 and La Pampa! 296 00:40:48,696 --> 00:40:50,657 But I'll never go to any of those cities. 297 00:40:53,242 --> 00:40:54,494 Never. 298 00:40:58,039 --> 00:41:01,918 I'm staying on this shitty island 299 00:41:02,877 --> 00:41:05,129 with my crazy family 300 00:41:05,964 --> 00:41:07,757 until the end. 301 00:41:22,897 --> 00:41:24,816 Who are you? What do you want? 302 00:41:25,108 --> 00:41:27,819 I want to come in and talk to you. 303 00:41:28,111 --> 00:41:31,406 No, I don't want to, not with you. Get off my island! 304 00:41:38,246 --> 00:41:40,206 Leave or I'll kill you! 305 00:42:30,798 --> 00:42:33,801 What a disaster! Paulova, wait a second. 306 00:42:34,093 --> 00:42:35,678 I'll show you how it's done. 307 00:42:35,970 --> 00:42:39,223 You watch and learn. Watch me, okay? 308 00:42:45,646 --> 00:42:48,608 Start with your hand, gently. 309 00:42:49,609 --> 00:42:50,609 Like this. 310 00:42:53,613 --> 00:42:56,324 Like this, very softly. 311 00:42:57,408 --> 00:42:59,035 Throw that piece of shit away. 312 00:43:01,996 --> 00:43:04,207 That's not a real vibrator. 313 00:43:05,374 --> 00:43:06,918 It's rubbish. 314 00:43:07,210 --> 00:43:08,419 Watch me. 315 00:43:08,711 --> 00:43:09,962 With this finger 316 00:43:10,880 --> 00:43:14,050 pointing directly towards your slit. 317 00:43:14,717 --> 00:43:16,094 Like this. 318 00:43:16,969 --> 00:43:18,638 Gently. 319 00:43:19,931 --> 00:43:21,808 Slowly. 320 00:43:24,143 --> 00:43:26,145 Start pushing harder. 321 00:43:27,688 --> 00:43:28,940 Like this. 322 00:43:31,609 --> 00:43:32,985 Very gently. 323 00:43:35,154 --> 00:43:36,364 Like this. 324 00:43:57,218 --> 00:43:58,469 Wait! 325 00:44:00,179 --> 00:44:01,722 Don't be an animal about it. 326 00:44:04,350 --> 00:44:05,768 Move your hands away. 327 00:44:08,271 --> 00:44:10,273 Bring this finger here. Like this. 328 00:44:17,071 --> 00:44:21,159 And put this finger on your clit. 329 00:44:21,701 --> 00:44:23,619 And move it, like this. 330 00:44:24,412 --> 00:44:25,663 Slowly. 331 00:44:26,164 --> 00:44:27,832 Very slowly. 332 00:44:28,833 --> 00:44:31,878 Slowly... slowly. 333 00:44:33,713 --> 00:44:38,217 Gently, very gently, like this. 334 00:44:43,097 --> 00:44:44,390 You don't like it? 335 00:44:45,391 --> 00:44:47,310 Well, then do it however you want! 336 00:45:25,473 --> 00:45:26,933 You're a mess. 337 00:47:36,729 --> 00:47:38,731 Who are you? What do you want? 338 00:47:39,023 --> 00:47:41,359 What are you doing on our island? 339 00:47:42,401 --> 00:47:44,362 I see you're a Pontecorvo. 340 00:47:46,322 --> 00:47:48,282 You know Mario Pontecorvo? 341 00:47:48,574 --> 00:47:50,910 - Are you his daughter? - He's my husband. 342 00:47:51,827 --> 00:47:52,828 I don't believe you. 343 00:47:53,120 --> 00:47:55,289 I look younger than I am. Guess my age. 344 00:47:55,581 --> 00:47:56,624 Fifteen. 345 00:47:56,916 --> 00:47:59,251 You're wrong. I'm a lot older. 346 00:47:59,543 --> 00:48:00,795 I don't believe you. 347 00:48:01,879 --> 00:48:04,006 - Were you hunting? - Yes. 348 00:48:05,383 --> 00:48:07,009 This is private property. 349 00:48:08,719 --> 00:48:09,970 What are you going to do? 350 00:48:10,262 --> 00:48:12,306 I'll tell my husband and he'll kill you. 351 00:48:12,598 --> 00:48:16,185 I know, I've already spoken to him. Goodbye, ma'am. 352 00:48:16,852 --> 00:48:20,356 Hey, wait! I was joking. 353 00:48:20,940 --> 00:48:22,983 I'm Mario Pontecorvo's daughter. 354 00:48:23,317 --> 00:48:24,902 My name is Desdemona. 355 00:48:25,277 --> 00:48:28,614 If you come with me, my father will let you stay for dinner. 356 00:48:28,906 --> 00:48:30,366 I'll say we're friends. 357 00:48:37,331 --> 00:48:39,583 This way. Come. 358 00:48:39,959 --> 00:48:41,544 Pardon me, ma'am. 359 00:48:43,712 --> 00:48:46,674 - Who is this man? - He's a poacher. 360 00:48:47,842 --> 00:48:49,510 I found him by the pond. 361 00:48:49,802 --> 00:48:51,011 This is my stepmother. 362 00:48:52,596 --> 00:48:54,849 - A pleasure to meet you. - Hello. 363 00:48:55,141 --> 00:48:58,185 What are you doing here? I told you to get off my island. 364 00:48:58,477 --> 00:49:01,063 - Leave him alone, Dad. He's nice. - Out. 365 00:49:02,982 --> 00:49:03,982 Out! 366 00:49:04,108 --> 00:49:06,485 - He's a hunter. - A hunter? 367 00:49:08,571 --> 00:49:09,613 A hunter? 368 00:49:11,824 --> 00:49:13,617 A hunter, that's impossible. 369 00:49:17,830 --> 00:49:21,959 I see. Come with me. We have lots to talk about. 370 00:49:29,300 --> 00:49:31,135 You like him, don't you? 371 00:49:44,273 --> 00:49:46,317 - Come on, this way. - Thank you. 372 00:49:46,609 --> 00:49:47,609 Have a seat. 373 00:49:47,860 --> 00:49:51,363 What would you like to drink? Cointreau, Benedictine, Triple Sec? 374 00:49:51,655 --> 00:49:53,199 No, no, no. Thank you. 375 00:49:57,578 --> 00:49:59,205 What did you say your name was? 376 00:49:59,497 --> 00:50:02,666 I didn't, but my name is Tony Curtis. 377 00:50:03,542 --> 00:50:05,169 Like the movie actor? 378 00:50:05,461 --> 00:50:07,254 And who are you? 379 00:50:11,425 --> 00:50:15,888 A simple Andalusian that's earned this land by the sweat of his brow. 380 00:50:16,180 --> 00:50:17,932 I live here with my family. 381 00:50:18,224 --> 00:50:19,975 This must have cost a fortune. 382 00:50:20,351 --> 00:50:23,979 This? My island? You'd be surprised at its value. 383 00:50:24,271 --> 00:50:25,940 - I have no idea. - Worthless. 384 00:50:26,273 --> 00:50:30,402 It's not cultivatable, no dry goods, it's not even irrigated. Nothing. 385 00:50:31,278 --> 00:50:32,696 But let's cut to the chase. 386 00:50:35,366 --> 00:50:37,034 You're from Interpol, aren't you? 387 00:50:38,077 --> 00:50:39,370 Take me away. 388 00:50:46,585 --> 00:50:48,671 No, no, I'm not from Interpol. 389 00:50:48,963 --> 00:50:51,298 I'm just a simple poacher. 390 00:50:52,424 --> 00:50:57,346 And a great admirer of your work, Mr. Pontecorvo. 391 00:50:57,638 --> 00:51:00,808 Don't say that! I want to forget that part of my life. 392 00:51:01,100 --> 00:51:02,810 That's why I left it all behind. 393 00:51:04,019 --> 00:51:05,521 You were a great actor. 394 00:51:05,813 --> 00:51:07,439 And a great tenor. Yes, I know! 395 00:51:07,731 --> 00:51:10,359 - And what has it gotten me? - The respect of the public. 396 00:51:13,237 --> 00:51:17,533 That's true. Perhaps. 397 00:51:19,493 --> 00:51:21,253 - Have you seen me perform? - My parents did. 398 00:51:21,453 --> 00:51:22,453 In what? 399 00:51:22,621 --> 00:51:27,501 In your performances of "Chegaray" and "Benavente," and the silent version of. 400 00:51:27,793 --> 00:51:30,629 "Jeronim" by Padre Colomas that introduced you as a great actor. 401 00:51:33,591 --> 00:51:34,717 Very true. 402 00:51:35,009 --> 00:51:37,469 You must be much older than you look. 403 00:51:40,806 --> 00:51:45,436 You're staying the night, right? Would you like a drink? 404 00:51:45,728 --> 00:51:49,481 Benedictine? Cointreau? I even have Calisay! 405 00:51:50,149 --> 00:51:52,901 - Sure, I'll have a Calisay. - Excellent! 406 00:51:56,697 --> 00:51:59,450 Sorry, I'm out of Calisay. 407 00:52:01,952 --> 00:52:06,081 I assure you, darling, I'll destroy those damned Barnes, 408 00:52:06,665 --> 00:52:09,960 even if I have to sell my last share of oil stock. 409 00:52:10,836 --> 00:52:13,255 You're insatiable, ♪.R. 410 00:52:13,547 --> 00:52:16,788 After all the damage your dad did to that poor family, you're still not satisfied. 411 00:52:16,884 --> 00:52:21,347 You're a whore, like your mother and grandmother. 412 00:52:22,431 --> 00:52:26,310 But in the end I fall for perverted women like you. 413 00:52:27,561 --> 00:52:32,608 I'll send you five dozen plastic roses, 414 00:52:33,108 --> 00:52:34,568 so they never wither. 415 00:52:34,860 --> 00:52:36,445 It's millionaires like you 416 00:52:36,737 --> 00:52:40,491 that play with the morals and material possessions of proletarians. 417 00:52:41,200 --> 00:52:45,663 You're detestable and adorable at the same time. I'm yours. 418 00:52:46,372 --> 00:52:47,581 Bastard! 419 00:52:48,457 --> 00:52:51,919 I knew you'd fall into my arms. 420 00:52:52,211 --> 00:52:55,964 Even after all this time, I always get the girl. 421 00:52:56,256 --> 00:52:57,966 You're hurting me, ♪.R.! 422 00:52:58,258 --> 00:53:01,762 - What are you doing? - I know, darling. 423 00:53:04,181 --> 00:53:05,557 ♪.R. 424 00:53:32,418 --> 00:53:36,046 ♪ .R.! Your daughter had a miscarriage! 425 00:53:36,922 --> 00:53:40,384 She wasn't my granddaughter. She was a Barnes. 426 00:53:41,385 --> 00:53:44,972 You bastard! This is your fault! 427 00:53:45,889 --> 00:53:48,559 You poisoned her coffee! 428 00:53:49,184 --> 00:53:51,437 I always suspected it was you. 429 00:53:52,646 --> 00:53:53,856 Bastard! 430 00:54:02,740 --> 00:54:06,076 My husband has never liked coffee, 431 00:54:06,368 --> 00:54:10,873 but ever since I discovered La Grulla brand instant coffee, 432 00:54:11,165 --> 00:54:14,960 he never leaves for work without having a fresh cup first! 433 00:54:15,669 --> 00:54:18,630 Mmmm, excellent coffee. 434 00:54:18,922 --> 00:54:20,507 I'll have another, sweetheart! 435 00:54:20,799 --> 00:54:24,428 Since I started drinking La Grulla brand coffee, life smiles at me! 436 00:54:24,970 --> 00:54:29,266 - You even look prettier, darling. - Oh, darling! 437 00:54:29,558 --> 00:54:31,435 Won't you be late for work? 438 00:54:31,727 --> 00:54:36,482 I'll give my boss a box of La Grulla coffee and everything will be okay. 439 00:54:37,191 --> 00:54:41,904 La Grulla coffee is incredible! 440 00:55:13,727 --> 00:55:15,646 You should be ashamed! 441 00:55:17,105 --> 00:55:19,399 I'll tell your father 442 00:55:19,900 --> 00:55:22,486 you were masturbating. 443 00:55:25,656 --> 00:55:26,656 So what? 444 00:55:27,950 --> 00:55:29,660 You know very well. 445 00:55:29,952 --> 00:55:33,747 He'll ask me to punish you, and I'll beat you until you bleed. 446 00:55:34,665 --> 00:55:38,210 That's the only way you'll learn to control your savage instincts. 447 00:55:38,919 --> 00:55:42,005 I have a better idea. I'll tell the hunter 448 00:55:42,297 --> 00:55:44,967 I caught you masturbating. 449 00:55:45,300 --> 00:55:48,762 No, please don't. Don't do that! I'm begging you, 450 00:55:49,471 --> 00:55:51,014 I'll do anything you want! 451 00:55:52,182 --> 00:55:56,061 Very well. We'll see if you're capable of doing whatever I want. 452 00:55:58,063 --> 00:56:01,275 We'll start with this. 453 00:56:02,943 --> 00:56:05,612 Come on! Lick my feet! 454 00:56:06,405 --> 00:56:09,449 Can't you hear me? Lick my feet! 455 00:56:10,576 --> 00:56:12,452 Come on. Obey! 456 00:56:15,122 --> 00:56:19,626 Here with us, Mrs. Amparo Balduque, happy mother of quintuplet rascals. 457 00:56:19,918 --> 00:56:23,338 The two on the left always get dirty in the neighboring field. 458 00:56:23,630 --> 00:56:27,301 Pacito, the middle child, is always putting candy in his pockets. 459 00:56:27,593 --> 00:56:31,889 Juan Alberto gets gum all over, and Kokita spits up everything she eats. 460 00:56:32,180 --> 00:56:33,390 It's a nightmare! 461 00:56:33,682 --> 00:56:38,020 I never thought I'd see them clean, until I discovered Ama-Clean! 462 00:56:38,896 --> 00:56:41,106 More! More! 463 00:56:41,398 --> 00:56:43,859 Ama-Clean gives fast and pristine whiteness! 464 00:56:44,151 --> 00:56:47,362 Now my five kids are sparkling clean! 465 00:56:47,654 --> 00:56:50,157 More! More! 466 00:56:59,958 --> 00:57:02,377 Sue Ellen, you're drinking again. 467 00:57:02,669 --> 00:57:06,340 Get away from me! You disgust me! 468 00:57:19,353 --> 00:57:22,564 Let's make things more interesting. 469 00:57:33,158 --> 00:57:34,451 Kiss me. 470 00:57:44,670 --> 00:57:45,963 Kiss my pussy. 471 00:57:52,094 --> 00:57:54,596 Like a horse from the wild west! 472 00:57:55,055 --> 00:57:57,808 Like a fierce behemoth! 473 00:57:58,141 --> 00:58:00,519 Heston Turbo is here! 474 00:58:01,478 --> 00:58:03,730 The car of the future! 475 00:58:04,982 --> 00:58:10,112 With a fully adjustable steering wheel, aerodynamic grooves, 476 00:58:10,696 --> 00:58:14,491 multi-chromed rear view mirror, 477 00:58:14,866 --> 00:58:17,911 retroactive wind-shield. 478 00:58:18,245 --> 00:58:22,374 A whim for the man with class! 479 00:58:23,333 --> 00:58:25,377 A car for winners! 480 00:58:26,253 --> 00:58:28,797 Heston Turbo! 481 00:59:59,471 --> 01:00:03,558 Have you tried the new extra thin maxi-pad from Flor de Manresa? 482 01:00:04,142 --> 01:00:07,771 Tiny, invisible, translucent! 483 01:00:08,271 --> 01:00:10,941 The pad for active women. 484 01:00:11,399 --> 01:00:14,945 For a happy period. Happy, happy, 485 01:00:15,278 --> 01:00:18,698 happy, happy, happy. 486 01:01:18,258 --> 01:01:21,261 ♪ .R. Is not Sue Ellen's father, I swear to you. 487 01:01:21,553 --> 01:01:27,350 She's the result of an affair between Eli and that ukulele player from Tennessee. 488 01:01:27,642 --> 01:01:29,686 They call him Charlie the Bouncer. 489 01:01:29,978 --> 01:01:33,732 The owner of the platinum mines? 490 01:01:34,024 --> 01:01:36,693 I didn't know he played the ukulele. 491 01:01:36,985 --> 01:01:41,364 When he was young, ♪.R. found out. That's how he blackmailed him for years. 492 01:02:42,425 --> 01:02:47,764 Now Paulovita is going to eat The Three Little Pigs! 493 01:02:51,393 --> 01:02:54,813 Yummy! Now Paulovita will eat Little Red Riding Hood. 494 01:03:01,778 --> 01:03:05,949 - Don't you get tired of wandering? - Well, no, I have a home of my own. 495 01:03:06,825 --> 01:03:09,035 - Good! - But you're lucky, 496 01:03:09,327 --> 01:03:11,746 surrounded by these beautiful women. 497 01:03:12,831 --> 01:03:15,500 I must admit, I'm envious of you. 498 01:03:21,214 --> 01:03:24,217 And now you'll eat The Fairy Godmother. Oh, yes! 499 01:03:24,509 --> 01:03:26,094 Have you ever been to Mendoza? 500 01:03:26,386 --> 01:03:28,096 No, but I've been to Buenos Aires. 501 01:03:28,388 --> 01:03:30,598 Your face seems very familiar to me. 502 01:03:31,725 --> 01:03:34,227 I'm sure we've met before. 503 01:03:34,519 --> 01:03:37,897 Are you sure you're not remembering him from a while ago? 504 01:03:40,150 --> 01:03:45,030 I've been all over south Argentina; Patagonia, Nieves Eternes, Las Focas. 505 01:03:45,322 --> 01:03:46,823 What is your profession? 506 01:03:47,907 --> 01:03:48,992 Hunter. 507 01:03:49,951 --> 01:03:51,328 Here it is, Paulovita. Choo, choo! 508 01:03:52,537 --> 01:03:56,583 Doesn't sound like a profitable profession. 509 01:03:57,834 --> 01:03:59,878 Maybe, if I hunted silver foxes. 510 01:04:04,924 --> 01:04:07,469 - And now, three more little pigs! - Let's speak clearly. 511 01:04:09,721 --> 01:04:15,143 Your presence arouses my suspicion. Let's be honest about this. 512 01:04:16,227 --> 01:04:17,228 Idiot! 513 01:04:23,193 --> 01:04:27,072 Don't you know she's retarded and you have to treat her kindly? Take her away! 514 01:04:27,655 --> 01:04:32,369 Shut up, shut up! Shut up at once! 515 01:04:42,087 --> 01:04:45,090 - Pardon this small incident. - You need to be kinder with her. 516 01:04:45,382 --> 01:04:47,592 Sometimes she gets on my nerves. 517 01:04:48,468 --> 01:04:51,054 Everyone has their burdens. 518 01:04:51,346 --> 01:04:53,431 This poor child is ours. 519 01:04:54,641 --> 01:04:59,020 Look at me, hunter. Are you sure you've never been to Mendoza? 520 01:04:59,938 --> 01:05:01,022 I'm sure. 521 01:05:02,440 --> 01:05:04,442 I'm going to bed. 522 01:05:07,612 --> 01:05:12,409 - He's really a nice person. - Poor guy. 523 01:05:15,662 --> 01:05:18,540 Come with me. I'll show you to your room. 524 01:06:01,875 --> 01:06:04,794 - Good evening. - Hello. 525 01:06:09,174 --> 01:06:10,467 What do you want? 526 01:06:12,594 --> 01:06:15,263 Do you mind if I stay with you? 527 01:06:15,555 --> 01:06:17,640 Not if your parents don't mind? 528 01:06:18,975 --> 01:06:20,393 They're sleeping. 529 01:07:12,570 --> 01:07:14,155 Will you let me touch you? 530 01:07:14,822 --> 01:07:16,950 I've never touched a man's cock before 531 01:07:17,242 --> 01:07:18,743 and I want to so bad. 532 01:13:22,899 --> 01:13:23,899 Goodbye. 533 01:13:31,699 --> 01:13:33,868 You were spying on us. 534 01:13:40,625 --> 01:13:43,336 What do you think? I'm also a woman. 535 01:13:43,628 --> 01:13:45,212 With a husband. 536 01:13:47,006 --> 01:13:49,592 Mario isn't normal. He doesn't count. 537 01:13:50,635 --> 01:13:52,720 Then why are you with him? 538 01:13:58,893 --> 01:14:00,061 Please... 539 01:14:02,438 --> 01:14:03,689 What? 540 01:14:06,609 --> 01:14:07,818 Help me. 541 01:14:59,996 --> 01:15:01,205 Come here. 542 01:19:07,534 --> 01:19:09,828 That's right, look at us. 543 01:19:12,665 --> 01:19:14,458 Look what a real man does! 544 01:19:16,752 --> 01:19:19,421 Learn what a man does with a woman. 545 01:21:17,081 --> 01:21:18,499 Do you want more? 546 01:21:48,695 --> 01:21:50,406 See what a real man does? 547 01:21:52,658 --> 01:21:54,910 He doesn't get tired of fucking. 548 01:21:56,370 --> 01:22:00,165 Furthermore, he's taken Desdemona's virginity. 549 01:23:21,830 --> 01:23:25,626 - You're putting on make-up? - That's what it looks like. 550 01:23:26,251 --> 01:23:27,544 Are you leaving? 551 01:23:27,836 --> 01:23:30,255 - Yes, today the boat comes. - With the hunter? 552 01:23:30,923 --> 01:23:33,300 With him or anyone else. It doesn't matter. 553 01:23:33,926 --> 01:23:38,388 - Where are you going? - To live, simply to live. 554 01:23:40,349 --> 01:23:44,978 It only took one man showing up for you to abandon us. 555 01:23:46,897 --> 01:23:50,317 You're right. Finally a man showed up. 556 01:23:51,818 --> 01:23:52,861 Very well. 557 01:23:55,614 --> 01:23:57,658 I hope you find happiness 558 01:23:58,700 --> 01:24:00,160 if you can. 559 01:24:01,995 --> 01:24:03,121 Goodbye. 560 01:24:21,598 --> 01:24:22,849 Leaving already? 561 01:24:23,350 --> 01:24:25,936 The boat comes in today. She's coming with me. 562 01:24:26,979 --> 01:24:28,397 I see that's why you came. 563 01:24:29,523 --> 01:24:32,109 You're wrong. I came because I know a great deal about you. 564 01:24:32,401 --> 01:24:33,735 I wanted to meet you. 565 01:24:34,027 --> 01:24:36,572 But you've proven to not be worth the trouble. 566 01:24:38,073 --> 01:24:40,409 So I was right, you're with the police. 567 01:24:40,701 --> 01:24:42,995 No, I'm a journalist. 568 01:24:47,583 --> 01:24:49,668 You won't even interview me? 569 01:24:50,544 --> 01:24:51,544 No. 570 01:24:51,795 --> 01:24:54,464 You have nothing to say! He's told me everything. 571 01:24:54,756 --> 01:24:57,342 You're a failed actor. You're sick. 572 01:24:58,176 --> 01:24:59,970 Nothing you say is true. 573 01:25:00,262 --> 01:25:01,805 You didn't even rape that girl. 574 01:25:02,472 --> 01:25:04,600 And you've never been to Mendoza. 575 01:25:04,891 --> 01:25:07,019 You're a pathological liar! 576 01:25:16,445 --> 01:25:18,155 Today they'll know what I'm made of. 577 01:25:56,443 --> 01:25:59,029 Today those soulless bastards will know who I am! 578 01:25:59,321 --> 01:26:00,697 Yes, they'll see. 579 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 I'll put on my captain's uniform! 580 01:26:07,746 --> 01:26:11,041 Captain of the Tercios from Flanders! 581 01:26:11,416 --> 01:26:13,251 Captain, sir! 582 01:26:15,587 --> 01:26:17,297 The captain with his scimitar. 583 01:26:19,341 --> 01:26:22,886 Red cape, and sorrel horse! 584 01:26:25,180 --> 01:26:26,223 Daddy. 585 01:26:26,515 --> 01:26:27,724 She's run off! 586 01:26:38,652 --> 01:26:40,612 Do you want me to take her place? 587 01:26:41,029 --> 01:26:43,115 Ophelia, go to a convent! 588 01:26:47,577 --> 01:26:50,831 - Dad, what's wrong? - Go live in a convent, Ophelia! 589 01:27:02,509 --> 01:27:05,095 That's how it is with these people. 590 01:27:05,554 --> 01:27:10,684 Because of a single defect, all other virtues, no matter how great, 591 01:27:11,560 --> 01:27:14,980 are worthless in the realm of reason. 592 01:27:24,448 --> 01:27:25,490 My dagger. 593 01:27:25,782 --> 01:27:28,243 My dagger! Where's my dagger? 594 01:27:37,711 --> 01:27:42,549 Tied to the bench of a Turkish galley. 595 01:27:42,841 --> 01:27:48,555 Both hands on the oar, both eyes on the ground! 596 01:27:49,222 --> 01:27:56,271 They cried hoarsely from the rowing and the chains! 597 01:27:56,563 --> 01:28:00,817 A cornered Dragut on the beach in Marbella. 598 01:28:02,194 --> 01:28:04,654 Famous sea of Spain! 599 01:28:04,946 --> 01:28:07,491 Theater of a thousand tragedies! 600 01:28:07,783 --> 01:28:10,869 Bring me news of my wife. 601 01:28:11,161 --> 01:28:18,710 Tell me if the tears and sighs of her letters were true! 602 01:28:20,712 --> 01:28:21,880 Thank you. 603 01:28:23,507 --> 01:28:24,549 Thank you. 604 01:29:10,220 --> 01:29:13,849 Coasts that rise. Beaches that cry. 605 01:29:14,266 --> 01:29:16,476 Yearning eyes. 606 01:29:20,605 --> 01:29:22,649 They'll see you again. 607 01:29:30,699 --> 01:29:31,992 Amen. 608 01:30:53,490 --> 01:30:55,450 Paulova and I are alone now. 609 01:30:55,784 --> 01:30:57,327 For how long? 610 01:30:59,162 --> 01:31:00,747 I don't know 611 01:31:01,247 --> 01:31:04,042 if she's aware of our father's death. 612 01:31:06,169 --> 01:31:09,756 But the absence of Dulcinea has soothed her. 613 01:31:11,299 --> 01:31:13,259 She's much happier. 614 01:31:15,345 --> 01:31:19,349 Perhaps she enjoys the solitude that I detest. 615 01:31:20,809 --> 01:31:22,143 And this silence. 616 01:31:25,313 --> 01:31:27,899 They've closed the airport along the coast. 617 01:31:28,942 --> 01:31:35,240 The planes that once gave me reason to dream are gone. 618 01:31:37,951 --> 01:31:41,371 I can leave, whenever I want. 619 01:31:43,373 --> 01:31:45,375 But where to? 620 01:31:48,420 --> 01:31:50,338 And what would become of Paulova? 621 01:31:52,215 --> 01:31:53,383 I know. 622 01:31:54,843 --> 01:31:57,679 I shouldn't have these stupid fantasies. 623 01:31:59,556 --> 01:32:02,392 I know I'll never get off this island. 41597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.