All language subtitles for Jiu.Liu.Overlord.2020.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,340 --> 00:00:33,900 ♪ I chase stars and the Moon ♪ 2 00:00:34,380 --> 00:00:37,780 ♪ My horse neighs in the snowstorm ♪ 3 00:00:39,500 --> 00:00:41,140 ♪ I hold up my sword ♪ 4 00:00:41,460 --> 00:00:45,740 ♪ Cut off my hairs along with my sorrow ♪ 5 00:00:46,380 --> 00:00:48,100 ♪ The world is vast ♪ 6 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 ♪ In this life of mine ♪ 7 00:00:50,380 --> 00:00:53,180 ♪ I have taken both paths of love and hate ♪ 8 00:00:53,180 --> 00:00:56,060 ♪ A lone wild goose flies in the clouds ♪ 9 00:00:56,060 --> 00:01:00,260 ♪ The sky in the background is glaring ♪ 10 00:01:01,900 --> 00:01:05,100 ♪ The heaven and the earth are all in my heart ♪ 11 00:01:05,100 --> 00:01:08,220 ♪ A jug of liquor and a spark are enough for me ♪ 12 00:01:08,580 --> 00:01:11,700 ♪ Tomorrow will be a good day full of all kinds of feelings ♪ 13 00:01:11,860 --> 00:01:13,660 ♪ Like the cloud in the wind ♪ 14 00:01:13,820 --> 00:01:17,300 ♪ There’s nobody I can share my life with ♪ 15 00:01:17,860 --> 00:01:20,580 ♪ Sometimes I owe others and sometimes they own me ♪ 16 00:01:20,940 --> 00:01:24,300 ♪ It’s merely a dream ♪ 17 00:01:24,420 --> 00:01:27,580 ♪ Tomorrow will be a good day that flies by ♪ 18 00:01:27,780 --> 00:01:29,460 ♪ I’ll still be tender like yesterday ♪ 19 00:01:29,740 --> 00:01:33,780 ♪ Running toward that rainbow ♪ 20 00:01:34,540 --> 00:01:37,900 ♪ And hug you ♪ 21 00:01:42,020 --> 00:01:45,420 ♪ Come in to the outdoor teahouse for a cup of tea ♪ 22 00:01:45,620 --> 00:01:48,780 ♪ My brothers all like things spicy ♪ 23 00:01:49,140 --> 00:01:52,500 ♪ Hustling and bustling ♪ 24 00:01:52,660 --> 00:01:55,500 ♪ Mahjong is of course a must ♪ 25 00:01:56,180 --> 00:01:59,540 ♪ Some stubborn kid does not listen to advice ♪ 26 00:01:59,780 --> 00:02:03,180 ♪ He gets up in midnight to sweep the courtyard ♪ 27 00:02:03,660 --> 00:02:06,660 ♪ Oh my dear liquor jar ♪ 28 00:02:06,660 --> 00:02:10,020 ♪ Fill up my cup ♪ 29 00:02:10,700 --> 00:02:11,820 ♪ And let’s drink ♪ 30 00:02:18,420 --> 00:02:21,900 Overlord 31 00:02:22,180 --> 00:02:24,660 Episode 35 32 00:02:25,560 --> 00:02:26,750 It was you! 33 00:02:27,870 --> 00:02:29,870 I’ll kill you to avenge master’s murder! 34 00:02:43,400 --> 00:02:44,150 Minister. 35 00:02:46,750 --> 00:02:47,710 Hand it over. 36 00:02:52,360 --> 00:02:53,560 My life is in your hand. 37 00:02:53,840 --> 00:02:54,560 What more do you want? 38 00:02:55,120 --> 00:02:57,910 The Water Routes Map of Qinglong Firm 39 00:02:58,080 --> 00:02:59,080 and the Dragon Cane. 40 00:03:03,630 --> 00:03:05,430 Then you should go to Qinglong Firm. 41 00:03:07,030 --> 00:03:08,910 We did. They weren’t there. 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,470 How would I know where they are 43 00:03:11,520 --> 00:03:12,520 if you couldn’t find them? 44 00:03:13,030 --> 00:03:13,680 And 45 00:03:14,240 --> 00:03:16,030 business is all about exchange. 46 00:03:16,800 --> 00:03:17,870 What do you have for me? 47 00:03:20,310 --> 00:03:21,840 That’s a good question. 48 00:03:24,310 --> 00:03:25,470 How about your life? 49 00:03:28,120 --> 00:03:29,630 I don’t think it’s worth it. 50 00:03:33,960 --> 00:03:35,150 Give them to me, 51 00:03:35,190 --> 00:03:38,000 and I may be able to cancel Prince Jun’s marriage. 52 00:03:39,680 --> 00:03:42,030 Knowing he refused to comply, 53 00:03:42,630 --> 00:03:44,910 His Majesty fainted 54 00:03:44,960 --> 00:03:45,840 in rage. 55 00:03:46,870 --> 00:03:48,240 But that 56 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 didn’t change Prince Jun’s mind 57 00:03:53,190 --> 00:03:54,840 until I showed him a piece 58 00:03:54,870 --> 00:03:56,150 of your dress. 59 00:04:01,430 --> 00:04:02,680 Your Highness, 60 00:04:03,080 --> 00:04:03,560 do you 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,630 recognize this fabric? 62 00:04:06,310 --> 00:04:07,630 I saw 63 00:04:08,000 --> 00:04:09,280 how graceful Miss Long looked 64 00:04:09,630 --> 00:04:11,350 wearing this dress. 65 00:04:14,530 --> 00:04:15,410 Minister Yuan 66 00:04:15,850 --> 00:04:17,340 asks you to focus on 67 00:04:17,610 --> 00:04:19,020 the upcoming wedding ceremony. 68 00:04:19,050 --> 00:04:20,780 The rest isn’t your concern. 69 00:04:21,820 --> 00:04:22,850 Otherwise, 70 00:04:22,930 --> 00:04:24,650 the owner of this dress 71 00:04:24,660 --> 00:04:27,140 may be in danger. 72 00:04:33,310 --> 00:04:34,920 A seemingly honest man like you 73 00:04:35,400 --> 00:04:37,160 is actually a cold-blooded monster. 74 00:04:37,920 --> 00:04:38,630 Even a prince 75 00:04:38,670 --> 00:04:40,550 yields to your threat. 76 00:04:43,400 --> 00:04:44,670 I can give you what you want 77 00:04:46,180 --> 00:04:47,710 only on the condition of telling me 78 00:04:48,360 --> 00:04:49,700 why you killed my master. 79 00:04:56,090 --> 00:04:59,040 Today’s cloudy sky 80 00:05:00,600 --> 00:05:04,040 reveals no sign of the sun. 81 00:05:05,480 --> 00:05:08,180 Your master and I used to study together. 82 00:05:08,990 --> 00:05:10,750 Her name was Fengge. 83 00:05:11,640 --> 00:05:14,480 Our master was Jiuyuan 84 00:05:14,520 --> 00:05:15,600 at Tianlao Mountain, 85 00:05:16,280 --> 00:05:19,010 an expert in divination, 86 00:05:19,130 --> 00:05:20,800 and an omniscient. 87 00:05:21,370 --> 00:05:22,380 He created 88 00:05:22,430 --> 00:05:24,580 a set of skills 89 00:05:25,320 --> 00:05:27,040 which sounds like fish reading, 90 00:05:27,090 --> 00:05:29,130 but the essence is way beyond. 91 00:05:29,550 --> 00:05:31,920 By observing the world we live in, 92 00:05:32,020 --> 00:05:34,120 he could get hold of everyone and everything, 93 00:05:34,600 --> 00:05:36,240 and even foretell the future. 94 00:05:37,590 --> 00:05:38,770 Before graduation, 95 00:05:38,860 --> 00:05:40,710 he gave us carp jade pendants, 96 00:05:40,720 --> 00:05:42,630 one each. 97 00:05:42,920 --> 00:05:43,840 Mine is black, 98 00:05:43,890 --> 00:05:45,190 hers white. 99 00:05:45,630 --> 00:05:48,160 I planned to serve the court with her 100 00:05:48,320 --> 00:05:49,490 and dedicated myself 101 00:05:49,500 --> 00:05:51,780 to the prosperity of Tang. 102 00:05:52,660 --> 00:05:53,810 But 103 00:05:54,000 --> 00:05:55,470 I overheard 104 00:05:55,540 --> 00:05:58,030 master’s instruction to her. 105 00:05:58,140 --> 00:06:00,480 He’s thirsty for power. 106 00:06:00,740 --> 00:06:03,810 I fear he may take the wrong path. 107 00:06:04,420 --> 00:06:05,020 Last night, 108 00:06:05,370 --> 00:06:07,540 I told you two’s fortune. 109 00:06:07,920 --> 00:06:11,040 The result showed the moon descended, 110 00:06:11,230 --> 00:06:14,700 implying the black carp would shake the state. 111 00:06:14,960 --> 00:06:16,280 Only the white one 112 00:06:16,920 --> 00:06:19,010 could put down the riot. 113 00:06:19,510 --> 00:06:21,240 He’s eager to serve the court 114 00:06:21,330 --> 00:06:22,760 and the public. 115 00:06:23,070 --> 00:06:24,360 The future 116 00:06:24,520 --> 00:06:27,200 is out of my hands, 117 00:06:27,480 --> 00:06:29,800 so you must go to the court. 118 00:06:30,040 --> 00:06:31,680 That’s your responsibility. 119 00:06:31,920 --> 00:06:33,800 I’m not into politics or power, 120 00:06:34,040 --> 00:06:35,070 nor would I ever want to 121 00:06:35,160 --> 00:06:37,120 be against him as predicted. 122 00:06:39,280 --> 00:06:40,750 I understand. 123 00:06:41,460 --> 00:06:43,720 The good news is 124 00:06:44,040 --> 00:06:46,920 the white and black carps are evenly matched. 125 00:06:47,950 --> 00:06:49,170 As long as you’re safe, 126 00:06:49,500 --> 00:06:51,240 he’s doomed 127 00:06:51,270 --> 00:06:52,900 to decline 128 00:06:53,120 --> 00:06:55,640 and vanish eventually. 129 00:06:57,950 --> 00:07:00,360 That day, I left on my own 130 00:07:01,190 --> 00:07:02,240 and lost contact with them 131 00:07:02,270 --> 00:07:04,070 since then. 132 00:07:07,870 --> 00:07:09,360 Later, when I gained 133 00:07:09,750 --> 00:07:11,070 a foothold in court 134 00:07:11,510 --> 00:07:12,920 and became powerful, 135 00:07:13,120 --> 00:07:15,160 I still remembered their conversation. 136 00:07:16,040 --> 00:07:17,160 I went to look for them 137 00:07:18,000 --> 00:07:20,260 only to find that master had passed away 138 00:07:20,720 --> 00:07:23,540 and Fengge had disappeared 139 00:07:23,630 --> 00:07:24,680 as if she had vanished into thin air. 140 00:07:26,460 --> 00:07:28,600 The growth of power 141 00:07:28,630 --> 00:07:30,120 only increased my anxiety 142 00:07:30,120 --> 00:07:32,400 day by day. 143 00:07:33,600 --> 00:07:35,630 I knew your master was hiding somewhere. 144 00:07:36,310 --> 00:07:38,600 The thought of her existence 145 00:07:39,320 --> 00:07:40,750 deprived me of my sleep and appetite. 146 00:07:42,790 --> 00:07:44,740 And you’re trying to 147 00:07:45,140 --> 00:07:45,960 get rid of me as well. 148 00:07:46,160 --> 00:07:46,750 Correct. 149 00:07:47,950 --> 00:07:50,120 My attempt failed. 150 00:07:51,480 --> 00:07:53,810 Not only did you survive 151 00:07:53,950 --> 00:07:56,480 but you somehow got romantically involved 152 00:07:56,560 --> 00:07:58,680 with the newly crowned Prince Jun. 153 00:08:00,750 --> 00:08:01,770 Now that 154 00:08:01,770 --> 00:08:04,870 he has a stigma and a weak spot, 155 00:08:05,950 --> 00:08:07,560 it’s better for you to live. 156 00:08:08,920 --> 00:08:11,370 One, I’m curious about how far you can go. 157 00:08:11,510 --> 00:08:13,950 Two, I can use you as leverage 158 00:08:14,430 --> 00:08:15,750 against him. 159 00:08:16,680 --> 00:08:17,600 You know, 160 00:08:18,120 --> 00:08:19,190 because of you, 161 00:08:19,950 --> 00:08:21,950 Prince Jun is making the world even messier. 162 00:08:22,870 --> 00:08:23,630 As for you, 163 00:08:23,950 --> 00:08:26,160 you’re of no more use. 164 00:08:26,560 --> 00:08:28,600 You have no chance to turn things around. 165 00:08:33,790 --> 00:08:35,080 Given our relationship 166 00:08:35,750 --> 00:08:37,200 that you’re my senior, 167 00:08:37,600 --> 00:08:38,840 I should surrender, 168 00:08:42,960 --> 00:08:44,240 but I don’t think my master 169 00:08:44,960 --> 00:08:46,030 would allow me to. 170 00:08:48,320 --> 00:08:48,870 Go! 171 00:09:26,440 --> 00:09:29,170 Miss Long, you’re committing a capital crime 172 00:09:29,510 --> 00:09:30,870 by disobeying the decree. 173 00:09:32,240 --> 00:09:33,440 You broke the law 174 00:09:33,600 --> 00:09:34,750 by committing murder. 175 00:09:36,550 --> 00:09:37,750 If you don’t have any proof, 176 00:09:37,790 --> 00:09:40,630 you’ll be charged with slander, too. 177 00:09:41,190 --> 00:09:43,200 No one can help you. 178 00:09:43,960 --> 00:09:46,240 Even if Prince Jun covers for you, 179 00:09:47,600 --> 00:09:49,150 you’ll still be executed 180 00:09:49,790 --> 00:09:53,300 for disobedience. 181 00:09:54,330 --> 00:09:55,830 Loosen up and come with us. 182 00:09:55,910 --> 00:09:57,880 Let Prince Jun enjoy his night. 183 00:10:11,140 --> 00:10:12,430 If Crown Prince dies, 184 00:10:14,080 --> 00:10:16,270 Yuan Zai will make Qingliu his successor? 185 00:10:19,550 --> 00:10:20,910 You’re Prince Jun’s wife, 186 00:10:21,790 --> 00:10:23,510 so we’re on the same boat. 187 00:10:31,600 --> 00:10:33,080 Li Qingliu, help! 188 00:10:40,000 --> 00:10:40,870 Take care of her. 189 00:10:41,530 --> 00:10:41,910 Yes. 190 00:10:45,790 --> 00:10:46,720 Where will you go? 191 00:10:47,270 --> 00:10:48,440 Didn’t you hear the scream? 192 00:10:53,790 --> 00:10:55,750 That must be a cheer. 193 00:10:55,870 --> 00:10:56,750 It was Long Aoyi. 194 00:10:57,150 --> 00:10:57,840 I have to go. 195 00:10:57,960 --> 00:10:59,150 This is our wedding day. 196 00:10:59,550 --> 00:11:00,120 You cannot leave. 197 00:11:00,370 --> 00:11:01,320 I must go. 198 00:11:01,940 --> 00:11:02,720 Where to? 199 00:11:04,080 --> 00:11:05,870 Even when we’re getting married, 200 00:11:06,750 --> 00:11:08,600 you still have no feelings for me? 201 00:11:10,910 --> 00:11:12,790 I’ve given my heart to you 202 00:11:13,620 --> 00:11:15,080 and always been thinking for you. 203 00:11:15,790 --> 00:11:17,080 But what have you done? 204 00:11:19,150 --> 00:11:21,240 You were with her all the time back in Silver City, 205 00:11:22,600 --> 00:11:24,720 and had her come over after moving to Chang’an. 206 00:11:24,840 --> 00:11:26,320 I can put all that behind. 207 00:11:27,750 --> 00:11:29,750 But now, you’re leaving 208 00:11:30,600 --> 00:11:32,320 in the middle of our ceremony. 209 00:11:33,670 --> 00:11:34,360 Don’t you know 210 00:11:34,360 --> 00:11:35,960 how insulting that is? 211 00:11:41,150 --> 00:11:42,270 I failed you. 212 00:11:43,670 --> 00:11:44,440 I’m sorry. 213 00:11:45,480 --> 00:11:46,630 Li Qingliu! 214 00:11:55,750 --> 00:11:58,150 Consort De hated all the princes 215 00:11:59,510 --> 00:12:01,550 but didn’t hurt you. You know why? 216 00:12:03,240 --> 00:12:05,150 I had eyes in your mansion 217 00:12:05,750 --> 00:12:07,550 watching Long Aoyi’s every move 218 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 and checking your meals every day. 219 00:12:11,690 --> 00:12:13,150 Do you know how many times 220 00:12:13,990 --> 00:12:15,270 your soup has been poisoned? 221 00:12:18,080 --> 00:12:19,240 You can leave 222 00:12:20,030 --> 00:12:21,030 after drinking this. 223 00:12:21,320 --> 00:12:21,840 Xiaoxian! 224 00:12:24,910 --> 00:12:25,720 What are you doing? 225 00:12:26,910 --> 00:12:28,390 The tea is poisoned. 226 00:12:31,320 --> 00:12:32,750 Take it and you can leave. 227 00:12:32,910 --> 00:12:34,390 Otherwise, you must stay. 228 00:12:36,100 --> 00:12:37,140 You’re evil! 229 00:12:38,120 --> 00:12:38,960 Qingliu! 230 00:12:48,550 --> 00:12:49,550 From this point onward, 231 00:12:50,760 --> 00:12:51,890 Li Qingliu 232 00:12:52,320 --> 00:12:55,440 and Du Xiaoxian are over. 233 00:12:56,190 --> 00:12:57,580 We’re even! 234 00:13:07,770 --> 00:13:09,280 Li Qingliu! 235 00:13:09,380 --> 00:13:10,110 Miss! 236 00:13:10,600 --> 00:13:11,300 Miss! 237 00:13:11,610 --> 00:13:12,200 Miss! 238 00:13:13,050 --> 00:13:13,820 Guards! 239 00:13:13,910 --> 00:13:14,880 Protect Crown Prince! 240 00:13:15,500 --> 00:13:16,060 Prince Jun’s Mansion 241 00:13:16,060 --> 00:13:16,650 Let’s go! 242 00:13:19,270 --> 00:13:20,720 Protect Crown Prince! 243 00:13:22,390 --> 00:13:24,270 These two attempted to harm Crown Prince. 244 00:13:24,630 --> 00:13:25,910 Guards, arrest them! 245 00:13:26,150 --> 00:13:26,870 Go ahead! 246 00:13:27,720 --> 00:13:28,360 Don’t move! 247 00:13:33,140 --> 00:13:36,180 Prince Jun’s Mansion 248 00:13:48,720 --> 00:13:50,720 Your Highness, sorry, I’m late. 249 00:13:52,150 --> 00:13:53,320 Du Changfeng and his daughter 250 00:13:53,790 --> 00:13:55,150 are guilty of attempted murder, 251 00:13:56,840 --> 00:13:58,060 thus shall be executed. 252 00:14:01,170 --> 00:14:02,060 Master! 253 00:14:04,950 --> 00:14:05,450 Father! 254 00:14:06,090 --> 00:14:06,840 Master! 255 00:14:08,790 --> 00:14:09,370 Father! 256 00:14:10,800 --> 00:14:11,280 Father! 257 00:14:13,150 --> 00:14:14,650 Father! 258 00:14:15,330 --> 00:14:16,210 Father! 259 00:14:20,710 --> 00:14:22,050 Why? 260 00:14:23,910 --> 00:14:26,910 Why are you doing this to me? 261 00:14:28,030 --> 00:14:30,870 What did I do wrong? 262 00:14:34,150 --> 00:14:34,940 Father! 263 00:14:37,110 --> 00:14:40,030 Li Qingliu abandoned me. 264 00:14:40,080 --> 00:14:41,750 And you also left me. Why? 265 00:14:42,570 --> 00:14:43,910 Father! Wake up! 266 00:14:43,910 --> 00:14:45,600 Don’t leave me, Father! 267 00:14:46,840 --> 00:14:47,810 Father! 268 00:14:57,390 --> 00:14:58,510 Father! 269 00:15:14,080 --> 00:15:14,720 Father! 270 00:15:15,390 --> 00:15:16,440 Didn’t you 271 00:15:17,240 --> 00:15:18,150 want to be 272 00:15:18,340 --> 00:15:20,390 a witness at my wedding ceremony? 273 00:15:22,720 --> 00:15:24,310 This is it. 274 00:15:24,550 --> 00:15:26,480 Look. Look at me. 275 00:15:26,790 --> 00:15:28,670 - I’m wearing a wedding gown. - Miss. 276 00:15:28,720 --> 00:15:29,150 Father, 277 00:15:31,240 --> 00:15:31,900 look at me. 278 00:15:32,240 --> 00:15:33,270 Look, Father! 279 00:15:33,270 --> 00:15:34,240 Miss! 280 00:15:35,790 --> 00:15:36,670 How do I look? 281 00:15:38,510 --> 00:15:39,670 Am I beautiful? 282 00:15:40,510 --> 00:15:41,750 Am I gorgeous? 283 00:15:43,240 --> 00:15:44,120 Am I? 284 00:15:44,150 --> 00:15:44,630 Miss! 285 00:15:46,400 --> 00:15:47,270 Do I look beautiful? 286 00:15:47,270 --> 00:15:47,630 Get her out. 287 00:15:48,150 --> 00:15:49,080 Take her away. 288 00:15:49,840 --> 00:15:52,150 - Qingliu! Qingliu! - Miss! 289 00:15:52,200 --> 00:15:52,600 Move! 290 00:15:52,870 --> 00:15:53,270 Move! 291 00:15:53,790 --> 00:15:55,960 - Don’t take her away! - Go! 292 00:15:56,150 --> 00:15:56,550 No! 293 00:15:57,000 --> 00:15:57,600 Miss! 294 00:15:57,600 --> 00:15:58,320 - Qingliu! - Move! 295 00:15:58,320 --> 00:15:59,120 Miss! 296 00:15:59,120 --> 00:15:59,840 Qingliu! 297 00:16:06,910 --> 00:16:07,440 Your Highness, 298 00:16:08,200 --> 00:16:09,480 I had arranged armed guards 299 00:16:09,790 --> 00:16:11,750 to protect you in the dark 300 00:16:11,960 --> 00:16:12,910 in case of danger. 301 00:16:13,550 --> 00:16:16,030 Please punish me. 302 00:16:17,150 --> 00:16:18,270 Thank you for protecting me. 303 00:16:19,270 --> 00:16:20,200 You did nothing wrong. 304 00:16:21,320 --> 00:16:22,240 You’re too kind, Your Highness. 305 00:16:37,900 --> 00:16:38,450 Kill! 306 00:17:41,790 --> 00:17:42,400 Long! 307 00:17:42,640 --> 00:17:43,440 Long! Wake up! 308 00:17:44,110 --> 00:17:44,590 Come on! 309 00:17:48,200 --> 00:17:49,830 Long, are you alright? 310 00:17:50,680 --> 00:17:51,440 Watch out! 311 00:17:54,110 --> 00:17:54,680 Go! 312 00:17:54,960 --> 00:17:55,640 What about you? 313 00:17:55,830 --> 00:17:56,440 Don’t worry about me. 314 00:17:56,960 --> 00:17:57,880 Prince Jun, 315 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 aren’t you a lucky man? 316 00:18:01,920 --> 00:18:02,350 Leave! 317 00:18:03,000 --> 00:18:03,830 Qingliu! 318 00:18:28,920 --> 00:18:29,680 Be careful! 319 00:18:50,400 --> 00:18:51,640 Qingliu, how do you feel? 320 00:18:52,590 --> 00:18:53,160 I’m fine. 321 00:19:02,550 --> 00:19:03,270 Prince Zhao! 322 00:19:08,070 --> 00:19:08,640 Qingliu! 323 00:19:09,110 --> 00:19:11,110 Leave without me. 324 00:19:13,960 --> 00:19:15,030 Where are you taking him? 325 00:19:18,110 --> 00:19:20,110 Meet me with the Map and the Dragon Cane. 326 00:19:22,070 --> 00:19:23,960 You must come alone. 327 00:19:30,310 --> 00:19:30,790 Move! 328 00:19:39,370 --> 00:19:40,330 A map? 329 00:20:20,440 --> 00:20:21,550 Where the hell am I? 330 00:20:22,220 --> 00:20:22,780 Let’s go. 331 00:20:23,570 --> 00:20:24,330 Hurry up. 332 00:20:24,780 --> 00:20:27,370 Prince Jun is dying. 333 00:20:36,020 --> 00:20:38,180 Let’s go. There are beasts in the wild. 334 00:21:02,270 --> 00:21:03,230 Qingliu. 335 00:21:03,230 --> 00:21:03,790 How are you doing? 336 00:21:03,790 --> 00:21:04,640 Just go. 337 00:21:07,720 --> 00:21:08,830 I won’t, 338 00:21:08,960 --> 00:21:09,880 not if you’re with me. 339 00:21:22,310 --> 00:21:23,030 Prince Zhao, 340 00:21:23,590 --> 00:21:26,160 stop hesitating. 341 00:21:26,960 --> 00:21:27,880 What’s not yours 342 00:21:28,790 --> 00:21:29,830 is not yours. 343 00:21:35,030 --> 00:21:36,350 You’re worrying about nothing. 344 00:21:36,680 --> 00:21:38,110 I’ve already let it go. 345 00:21:41,880 --> 00:21:42,350 Long Aoyi, 346 00:21:44,880 --> 00:21:45,880 do you have those things? 347 00:21:47,440 --> 00:21:48,510 Why are you siding with him? 348 00:21:49,920 --> 00:21:51,240 Yuan Zai is a monster. 349 00:21:51,270 --> 00:21:52,480 Once he controls the water routes, 350 00:21:52,480 --> 00:21:54,110 the public will suffer. 351 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 You’re doing business by water 352 00:21:56,000 --> 00:21:57,030 and so can he. 353 00:21:57,590 --> 00:21:58,510 How’s that wrong? 354 00:22:04,030 --> 00:22:06,510 You must’ve been brainwashed! 355 00:22:08,790 --> 00:22:11,550 Li Zhao, how could you collude with him? 356 00:22:12,310 --> 00:22:14,550 Father will be utterly disappointed. 357 00:22:15,910 --> 00:22:17,490 You defied him in your marriage, 358 00:22:18,640 --> 00:22:20,790 causing him to collapse in anger. 359 00:22:21,770 --> 00:22:22,960 It’s you 360 00:22:23,310 --> 00:22:24,640 who’re a disappointment 361 00:22:24,640 --> 00:22:25,510 all this time. 362 00:22:34,640 --> 00:22:35,380 Qingliu! 363 00:22:38,590 --> 00:22:39,310 I have the things you asked for. 364 00:22:39,310 --> 00:22:40,440 Let him go. 365 00:22:41,750 --> 00:22:42,830 You must’ve mistaken it. 366 00:22:44,070 --> 00:22:45,350 He’s free 367 00:22:45,350 --> 00:22:46,880 to go anytime, 368 00:22:49,350 --> 00:22:51,720 but I don’t think he can. 369 00:22:55,590 --> 00:22:56,400 What do you mean? 370 00:22:56,400 --> 00:22:58,200 During the wedding ceremony, 371 00:22:58,200 --> 00:23:00,590 he took the poisoned tea 372 00:23:02,880 --> 00:23:04,790 served to Crown Prince, 373 00:23:05,400 --> 00:23:06,920 so that 374 00:23:07,240 --> 00:23:10,480 he could end things with Miss Du. 375 00:23:17,680 --> 00:23:18,350 Is that true? 376 00:23:19,510 --> 00:23:20,880 I’m fine. 377 00:23:20,880 --> 00:23:22,240 Forget about me. 378 00:23:22,240 --> 00:23:23,070 Just leave! 379 00:23:32,830 --> 00:23:34,630 Without the antidote, 380 00:23:34,900 --> 00:23:37,730 he’ll soon die. 381 00:23:44,160 --> 00:23:45,920 Is it the real one? 382 00:23:48,400 --> 00:23:50,110 It is, believe it or not. 383 00:23:55,550 --> 00:23:56,590 Go! 384 00:24:04,750 --> 00:24:05,350 Fine. 385 00:24:09,400 --> 00:24:10,160 Here’s what you want. 386 00:24:13,070 --> 00:24:14,590 It’s covered with gasoline. 387 00:24:14,590 --> 00:24:16,070 Give me the antidote, 388 00:24:16,070 --> 00:24:17,000 or I’ll set it on fire. 389 00:24:48,960 --> 00:24:50,880 Calm down. 390 00:24:51,550 --> 00:24:52,960 Now that you’re here, 391 00:24:53,130 --> 00:24:54,440 don’t rush to leave. 392 00:24:59,080 --> 00:24:59,680 Move! 393 00:25:00,680 --> 00:25:01,160 Qingliu! 394 00:25:02,070 --> 00:25:02,440 Qingliu! 395 00:25:03,750 --> 00:25:04,550 Let go of me. 396 00:25:04,590 --> 00:25:05,070 Qingliu! 397 00:25:05,720 --> 00:25:06,400 Qingliu! 398 00:25:17,030 --> 00:25:18,240 Why are you doing this? 399 00:25:19,480 --> 00:25:20,160 He made you do it, 400 00:25:20,160 --> 00:25:20,590 didn’t he? 401 00:25:25,110 --> 00:25:25,790 Master Long, 402 00:25:27,030 --> 00:25:28,160 men change easily. 403 00:25:31,590 --> 00:25:34,920 How can a woman weigh more than power, 404 00:25:34,920 --> 00:25:38,640 especially that she’s in love with someone else? 405 00:25:38,880 --> 00:25:39,640 You’re lying! 406 00:25:40,400 --> 00:25:42,400 He’s never a greedy man. 407 00:25:42,550 --> 00:25:43,680 I know him the best. 408 00:25:45,720 --> 00:25:46,880 All he cares about are freedom and... 409 00:25:46,880 --> 00:25:48,510 No, I want power! 410 00:25:58,270 --> 00:25:59,030 Why? 411 00:25:59,070 --> 00:25:59,830 Why? 412 00:26:04,800 --> 00:26:06,110 You tell me. 413 00:26:10,270 --> 00:26:12,070 I fell in love with you first, 414 00:26:14,000 --> 00:26:15,270 much earlier than him 415 00:26:17,160 --> 00:26:18,740 before you realized it. 416 00:26:21,750 --> 00:26:23,240 And when you did, 417 00:26:23,240 --> 00:26:25,200 you were already in love with him. 418 00:26:32,310 --> 00:26:33,750 Since you left Silver City, 419 00:26:35,440 --> 00:26:36,440 everything has changed. 420 00:26:39,440 --> 00:26:41,030 He’s become a prince 421 00:26:42,270 --> 00:26:43,720 while you’re in the palace. 422 00:26:45,640 --> 00:26:47,310 But I remain the same. 423 00:26:49,680 --> 00:26:51,160 I was in Silver City, 424 00:26:51,510 --> 00:26:53,270 as the day you smiled at me 425 00:26:53,270 --> 00:26:54,590 in that flowery dress! 426 00:26:56,400 --> 00:26:58,240 Have you ever looked back at me? 427 00:27:07,000 --> 00:27:07,440 I... 428 00:27:07,440 --> 00:27:08,160 No. 429 00:27:10,960 --> 00:27:11,830 Never. 430 00:27:12,400 --> 00:27:13,070 Neither has Father 431 00:27:13,270 --> 00:27:13,960 or those officials. 432 00:27:13,960 --> 00:27:15,400 No one! 433 00:27:17,440 --> 00:27:19,310 In your eyes, I’m invisible, 434 00:27:20,000 --> 00:27:21,240 indolent. 435 00:27:24,030 --> 00:27:26,350 So now, I have to be in charge 436 00:27:26,350 --> 00:27:28,240 to get back all that I’ve lost 437 00:27:28,240 --> 00:27:30,110 so that everyone will look up at me! 438 00:27:40,590 --> 00:27:42,070 It’s time to put an end. 439 00:27:45,400 --> 00:27:45,990 Qingliu! 440 00:27:46,920 --> 00:27:47,750 Let go of me! 441 00:27:48,070 --> 00:27:48,550 Qingliu! 442 00:27:48,790 --> 00:27:49,270 Qingliu! 443 00:27:56,400 --> 00:27:58,270 I tried everything I could 444 00:27:59,000 --> 00:28:01,310 and finally, narrowed it down to this place by astrology. 445 00:28:02,160 --> 00:28:04,680 There are mines rich in copper and iron, 446 00:28:05,440 --> 00:28:06,830 so much as they’ve successfully 447 00:28:07,350 --> 00:28:09,640 bent those in court 448 00:28:10,960 --> 00:28:12,510 into following my orders. 449 00:28:13,790 --> 00:28:17,200 And they’re my tools for making money. 450 00:28:18,790 --> 00:28:20,590 Prince Jun, thanks to you 451 00:28:21,480 --> 00:28:23,240 and your help, 452 00:28:23,240 --> 00:28:27,110 I can easily smuggle goods to foreign states. 453 00:28:28,000 --> 00:28:30,240 How dare you 454 00:28:30,750 --> 00:28:32,960 trade official posts and innocent lives 455 00:28:33,200 --> 00:28:35,310 for your monopoly! 456 00:28:35,590 --> 00:28:38,680 You aren’t making money but jeopardizing the nation! 457 00:28:40,310 --> 00:28:43,030 Tell that to others if you can. 458 00:28:43,030 --> 00:28:44,640 Let’s see if you can live long enough 459 00:28:45,100 --> 00:28:47,480 to see the state fall. 460 00:28:50,550 --> 00:28:52,070 Don’t touch him! 461 00:28:52,270 --> 00:28:53,960 Let go of me! 462 00:28:57,240 --> 00:28:57,830 Let him go. 463 00:28:58,590 --> 00:28:59,070 Yes! 464 00:29:00,030 --> 00:29:00,640 Go. 465 00:29:28,680 --> 00:29:29,960 Qingliu, hold me! 466 00:29:41,680 --> 00:29:43,400 Let go, Long. 467 00:29:44,640 --> 00:29:45,310 I won’t! 468 00:29:47,960 --> 00:29:49,480 I won’t let you go! 469 00:29:50,560 --> 00:29:51,720 Silly girl. 470 00:29:53,070 --> 00:29:55,640 The pit is filled with poison. 471 00:29:56,440 --> 00:29:57,240 Let him go 472 00:29:57,920 --> 00:29:58,880 and you can live. 473 00:29:59,240 --> 00:30:00,640 I will speak to Minister Yuan 474 00:30:00,750 --> 00:30:02,350 to spare you. 475 00:30:03,960 --> 00:30:04,440 Prince Zhao, 476 00:30:04,880 --> 00:30:05,550 help! 477 00:30:06,830 --> 00:30:08,030 He killed my mother 478 00:30:08,030 --> 00:30:09,000 and stole you from me. 479 00:30:09,000 --> 00:30:10,240 Why should I help him? 480 00:30:10,240 --> 00:30:11,720 He’ll kill you, too. 481 00:30:22,000 --> 00:30:22,680 Let go, 482 00:30:22,680 --> 00:30:24,750 or you’ll be dragged down, too. 483 00:30:24,960 --> 00:30:27,270 Let him go and you’re safe. 484 00:30:27,590 --> 00:30:28,070 No! 485 00:30:28,840 --> 00:30:29,590 Don’t be stubborn. 486 00:30:30,110 --> 00:30:30,880 Let go now! 487 00:30:31,030 --> 00:30:31,910 No! 488 00:30:32,590 --> 00:30:34,070 I’ll die with you. 489 00:30:35,750 --> 00:30:37,160 If we met again in the next life, 490 00:30:38,270 --> 00:30:39,640 I’d hold you tight. 491 00:30:45,300 --> 00:30:45,910 Fine. 492 00:30:46,550 --> 00:30:47,750 You’ll get what you wish for. 493 00:30:51,910 --> 00:30:52,710 Long! 494 00:31:58,440 --> 00:32:01,000 All done, Prince Zhao? 495 00:32:06,260 --> 00:32:08,110 That’s good. 496 00:32:09,070 --> 00:32:10,400 I was worried 497 00:32:10,720 --> 00:32:13,240 that Long Aoyi would shake your mind. 498 00:32:14,960 --> 00:32:15,880 His Majesty’s will 499 00:32:15,880 --> 00:32:17,880 has been amended. 500 00:32:18,240 --> 00:32:20,350 He’s too sick in bed. 501 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Once he’s gone, 502 00:32:22,420 --> 00:32:24,920 you’ll succeed to the throne. 503 00:32:26,160 --> 00:32:27,070 Your mother entrusted you 504 00:32:27,070 --> 00:32:29,070 to me before her demise. 505 00:32:29,580 --> 00:32:31,920 As long as you listen to me, 506 00:32:32,870 --> 00:32:35,880 the throne and the world 507 00:32:36,270 --> 00:32:37,880 will all be yours. 508 00:32:42,350 --> 00:32:43,830 You’re wise and farsighted. 509 00:32:44,030 --> 00:32:45,350 Please accept my bow. 510 00:33:03,880 --> 00:33:04,880 Body armor! 511 00:33:08,310 --> 00:33:10,680 I was going to keep you as a puppet 512 00:33:10,790 --> 00:33:12,790 to shield me from rumors, 513 00:33:13,270 --> 00:33:15,240 but you gave that up. 514 00:33:18,960 --> 00:33:20,110 When Mother 515 00:33:21,160 --> 00:33:23,400 told me to blame everything on her, 516 00:33:24,640 --> 00:33:26,400 I knew you plotted 517 00:33:26,400 --> 00:33:27,750 the whole thing. 518 00:33:31,920 --> 00:33:32,790 Bastard! 519 00:33:34,000 --> 00:33:35,960 You used my mother and uncle 520 00:33:36,790 --> 00:33:37,790 to make tons of officials 521 00:33:38,200 --> 00:33:41,140 your lackeys just like Du Changfeng, 522 00:33:42,290 --> 00:33:45,240 and a puppet emperor dance to your strings. 523 00:33:46,590 --> 00:33:47,590 Do you really think 524 00:33:48,440 --> 00:33:50,720 your evil and vicious scheme 525 00:33:50,950 --> 00:33:52,240 will succeed? 526 00:34:01,130 --> 00:34:01,970 I must say 527 00:34:03,110 --> 00:34:04,480 I’m disappointed in you. 528 00:34:05,640 --> 00:34:07,720 I assumed you were smart. 529 00:34:09,510 --> 00:34:10,760 But turns out, 530 00:34:11,150 --> 00:34:11,880 you’re just 531 00:34:11,880 --> 00:34:13,920 another blind fool in love. 532 00:34:17,280 --> 00:34:19,230 In this case, 533 00:34:19,230 --> 00:34:20,280 keeping you is a waste of space. 534 00:34:26,960 --> 00:34:27,510 Wu Lin! 535 00:34:35,800 --> 00:34:37,110 Why are you back? 536 00:34:37,510 --> 00:34:39,330 I was concerned about you. 537 00:34:43,150 --> 00:34:43,630 Wu Lin! 538 00:34:44,930 --> 00:34:45,410 Wu Lin! 539 00:34:47,000 --> 00:34:49,590 Run, Your... Your Highness. 540 00:34:50,030 --> 00:34:52,280 Why didn’t you go home as I said? 541 00:34:52,810 --> 00:34:53,440 My life 542 00:34:54,150 --> 00:34:55,590 belongs to you. 543 00:34:55,590 --> 00:34:57,320 It’s all I have 544 00:34:57,630 --> 00:34:58,810 to protect you. 545 00:35:06,920 --> 00:35:07,480 Wu Lin! 546 00:35:09,830 --> 00:35:10,950 Wu Lin! 547 00:35:20,550 --> 00:35:21,880 Bastard! 548 00:35:45,170 --> 00:35:45,700 Minister, 549 00:35:46,640 --> 00:35:47,770 the door of death is open. 550 00:35:48,360 --> 00:35:49,360 Poison is released. 551 00:35:49,710 --> 00:35:51,320 No one in the world 552 00:35:51,440 --> 00:35:53,230 could survive. 553 00:35:55,030 --> 00:35:56,070 To achieve big, 554 00:35:56,880 --> 00:35:58,800 one must be extremely cautious. 555 00:35:59,800 --> 00:36:01,880 Before everything is settled, 556 00:36:02,280 --> 00:36:03,920 no mistake is allowed. 557 00:36:04,800 --> 00:36:05,920 You’re worrying too much. 558 00:36:06,590 --> 00:36:08,000 At this stage, 559 00:36:08,400 --> 00:36:10,630 only by sinking in the Holy Flame 560 00:36:10,630 --> 00:36:11,630 to open the door of life 561 00:36:12,110 --> 00:36:13,440 can one escape. 562 00:36:14,300 --> 00:36:15,590 That kind of pain 563 00:36:16,360 --> 00:36:17,840 is excruciating and unbearable. 564 00:36:20,840 --> 00:36:21,710 And Prince Zhao... 565 00:36:22,150 --> 00:36:22,710 Burn his body. 566 00:36:24,590 --> 00:36:26,880 Take off his robe and bring it back 567 00:36:27,840 --> 00:36:29,510 to have something to tell His Majesty. 568 00:36:31,550 --> 00:36:31,960 Yes. 569 00:36:57,760 --> 00:36:58,760 You’re a prince of Tang. 570 00:36:58,880 --> 00:37:00,190 This carp is for you. 571 00:37:05,130 --> 00:37:06,750 ♪ A fine young man ♪ 572 00:37:06,870 --> 00:37:10,680 ♪ Going into war on a white horse ♪ 573 00:37:11,380 --> 00:37:13,110 ♪ In a warm late Spring ♪ 574 00:37:13,500 --> 00:37:17,240 ♪ He meets the girl he likes ♪ 575 00:37:17,800 --> 00:37:18,590 Miss Long. 576 00:37:18,590 --> 00:37:20,000 ♪ Window bar is worn ♪ 577 00:37:20,030 --> 00:37:23,170 Are you in love with anyone? 578 00:37:23,250 --> 00:37:25,080 ♪ Half-open half-closed ♪ 579 00:37:25,390 --> 00:37:26,870 ♪ Wild gooses have left ♪ 580 00:37:26,870 --> 00:37:28,630 ♪ When can we meet again ♪ 581 00:37:28,640 --> 00:37:29,860 You’re hesitating. 582 00:37:30,960 --> 00:37:32,030 Is it... 583 00:37:32,030 --> 00:37:33,350 ♪ Without you here ♪ 584 00:37:33,350 --> 00:37:37,130 ♪ The flowers are all withering ♪ 585 00:37:37,720 --> 00:37:39,470 ♪ After you leave this time ♪ 586 00:37:39,790 --> 00:37:44,160 ♪ Nobody knows what’s waiting in front ♪ 587 00:37:44,680 --> 00:37:47,760 ♪ So many lonely days and nights ♪ 588 00:37:47,990 --> 00:37:51,080 ♪ So many painful separations ♪ 589 00:37:51,230 --> 00:37:52,740 ♪ Can you hear me ♪ 590 00:37:52,900 --> 00:37:54,000 ♪ Missing you under the night sky ♪ 591 00:37:54,000 --> 00:37:54,630 Be careful. 592 00:37:56,630 --> 00:37:57,000 Taste good! 593 00:37:58,280 --> 00:37:58,710 Taste good! 594 00:37:58,710 --> 00:38:02,440 ♪ A person a door a city ♪ 595 00:38:02,480 --> 00:38:03,070 Nice! 596 00:38:04,150 --> 00:38:04,690 Indeed! 597 00:38:04,690 --> 00:38:05,790 ♪ I’ll be waiting ♪ 598 00:38:05,960 --> 00:38:10,480 ♪ Rise and decline happen in silence ♪ 599 00:38:10,990 --> 00:38:14,130 ♪ We are together ♪ 600 00:38:14,300 --> 00:38:17,850 ♪ Time goes by ♪ 601 00:38:18,050 --> 00:38:24,060 ♪ Feelings deepen ♪ 602 00:38:31,480 --> 00:38:32,820 ♪ Without you here ♪ 603 00:38:33,200 --> 00:38:37,080 ♪ The flowers are all withering ♪ 604 00:38:37,740 --> 00:38:39,440 ♪ After you leave this time ♪ 605 00:38:39,710 --> 00:38:44,040 ♪ Nobody knows what’s waiting in front ♪ 606 00:38:44,230 --> 00:38:44,920 This liquor 607 00:38:44,920 --> 00:38:46,190 is called brotherhood, 608 00:38:46,360 --> 00:38:47,510 only served to our best friends. 609 00:38:47,920 --> 00:38:49,030 Drink this 610 00:38:49,330 --> 00:38:50,840 and we’ll 611 00:38:50,920 --> 00:38:52,550 share weal and woe together. 612 00:38:52,690 --> 00:38:53,800 Cheers! 613 00:38:54,080 --> 00:38:55,110 - Cheers! - Cheers! 614 00:38:56,800 --> 00:38:57,470 Cheers! 615 00:38:57,750 --> 00:39:00,290 ♪ A person a door a city ♪ 616 00:39:00,320 --> 00:39:02,280 We can still be friends 617 00:39:03,760 --> 00:39:05,390 if not a couple. 618 00:39:05,980 --> 00:39:10,510 ♪ Rise and decline happen in silence ♪ 619 00:39:10,910 --> 00:39:13,420 ♪ We are together ♪ 620 00:39:13,800 --> 00:39:14,740 Master Long! 621 00:39:15,850 --> 00:39:16,930 Master! 622 00:39:17,450 --> 00:39:18,720 Master Long! 623 00:39:18,730 --> 00:39:19,940 - Master Long! - Prince! 624 00:39:20,550 --> 00:39:22,070 - Master Long! - Master Long! 625 00:39:22,340 --> 00:39:25,390 Master Long! 626 00:39:26,570 --> 00:39:27,750 Master Long! 627 00:39:27,750 --> 00:39:28,990 Prince! 628 00:39:30,690 --> 00:39:31,990 ♪ Lost in thought ♪ 629 00:39:32,280 --> 00:39:37,240 ♪ My heart is yours ♪ 630 00:39:37,240 --> 00:39:40,450 ♪ Our lives are depleted ♪ 631 00:39:40,450 --> 00:39:45,440 ♪ Portraying what’s left in memories ♪ 632 00:39:45,830 --> 00:39:54,360 ♪ Time flies like a dream without traces ♪ 633 00:40:32,190 --> 00:40:37,230 ♪ I embarked on the journey when I was young ♪ 634 00:40:37,390 --> 00:40:41,590 ♪ Now I have experienced everything and I’m still alone ♪ 635 00:40:42,390 --> 00:40:47,070 ♪ I ever lost myself and complained ♪ 636 00:40:47,310 --> 00:40:51,590 ♪ Nobody knows what I have experienced ♪ 637 00:40:52,350 --> 00:40:57,070 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 638 00:40:57,070 --> 00:41:01,470 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 639 00:41:02,270 --> 00:41:07,070 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 640 00:41:07,470 --> 00:41:11,990 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 641 00:41:14,870 --> 00:41:19,150 ♪ Let’s watch the desert ♪ 642 00:41:19,870 --> 00:41:24,230 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 643 00:41:24,870 --> 00:41:29,270 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 644 00:41:29,870 --> 00:41:34,870 ♪ Let’s watch the mountains and roads ♪ 645 00:41:34,870 --> 00:41:39,270 ♪ Let’s watch ever-changing clouds ♪ 646 00:41:39,790 --> 00:41:43,990 ♪ Let’s watch blooming and withering flowers ♪ 647 00:41:44,950 --> 00:41:49,510 ♪ Let’s watch people missing each other ♪ 648 00:41:49,910 --> 00:41:55,070 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 649 00:42:19,990 --> 00:42:24,430 ♪ Clear up the mist and warm the loner ♪ 650 00:42:24,590 --> 00:42:29,030 ♪ You are smiling like before in Spring breeze ♪ 651 00:42:29,710 --> 00:42:34,030 ♪ Time blurs the pain of separation ♪ 652 00:42:34,910 --> 00:42:40,110 ♪ I’d like to be with you for the rest of my life ♪ 653 00:42:42,270 --> 00:42:46,550 ♪ Let’s watch the desert ♪ 654 00:42:47,270 --> 00:42:51,590 ♪ Let’s watch the misty Spring rain ♪ 655 00:42:52,390 --> 00:42:56,590 ♪ Let’s watch the secular world ♪ 656 00:42:57,270 --> 00:43:02,510 ♪ Let’s watch the boundless sea ♪ 657 00:43:04,910 --> 00:43:09,630 ♪ Sparks are still shining in your eyes ♪ 658 00:43:10,390 --> 00:43:18,190 ♪ I look forward to the day we get together ♪ 41254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.