Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,519
2
00:00:21,320 --> 00:00:23,480
Cinema and oblivion
3
00:01:00,519 --> 00:01:02,719
We do our best to regain our land.
4
00:01:02,719 --> 00:01:04,760
We are the ones who have been shattered in this century.
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,159
We are the ones who understand the toughest lesson.
6
00:01:07,159 --> 00:01:09,440
We are a noble people.We are a noble people.
7
00:01:09,440 --> 00:01:11,760
It is the revolution for all countries of the world...
8
00:01:11,760 --> 00:01:14,320
...and it will reach the Arab lands.
9
00:01:14,320 --> 00:01:16,480
It will produce unity in hearts...
10
00:01:16,480 --> 00:01:18,920
...and it will establish equality and democracy.
11
00:01:18,920 --> 00:01:21,280
Every century, every generation.Every century, every generation.
12
00:01:21,760 --> 00:01:22,440
Attention!
13
00:01:25,159 --> 00:01:26,119
There are words that,
14
00:01:27,079 --> 00:01:28,119
if they are linked together...
15
00:01:29,800 --> 00:01:31,440
Repeat with me.
16
00:01:37,360 --> 00:01:39,719
We drop the vowel from the verbal root.
17
00:01:40,599 --> 00:01:42,159
Me! Teacher.
18
00:02:53,559 --> 00:02:54,920
"Beans donated by the Brazilian government."
19
00:02:54,920 --> 00:02:57,320
"Transport and distribution financedby the government of Spain."
20
00:03:27,320 --> 00:03:29,159
Like this, it goes like this.
21
00:03:39,079 --> 00:03:41,920
Be careful. It bit you...
22
00:05:29,079 --> 00:05:30,639
Store
23
00:05:53,000 --> 00:05:55,880
I heard you guys are setting up a beauty salon...
24
00:05:56,320 --> 00:05:57,719
...and I came to see you.
25
00:05:58,360 --> 00:06:00,480
The location is super!
26
00:06:00,920 --> 00:06:03,039
Are you working yet?
27
00:06:03,360 --> 00:06:05,480
No, not yet.
28
00:06:05,800 --> 00:06:07,239
What do you need?
29
00:06:08,079 --> 00:06:10,440
Well, they’ve just built it,
30
00:06:10,440 --> 00:06:12,639
so we still need to buy the products.
31
00:06:13,000 --> 00:06:14,320
It's hard to be able to get them,
32
00:06:14,320 --> 00:06:16,280
they won’t reach the camps.
33
00:07:52,679 --> 00:07:55,920
"If you have not recognized me,
34
00:07:56,440 --> 00:08:00,079
I am that whom you destroyed.
35
00:08:01,079 --> 00:08:04,280
But maybe running away...
36
00:08:04,800 --> 00:08:08,599
...you bend under my strong pressure."
37
00:08:09,119 --> 00:08:11,559
Welcome to the thirteenth edition of...
38
00:08:11,559 --> 00:08:12,920
Fisahara,
39
00:08:12,920 --> 00:08:15,320
of the Western Sahara International Film Festival.
40
00:08:30,439 --> 00:08:33,800
Despite the maneuvers of the enemy's allies,
41
00:08:33,800 --> 00:08:35,039
despite their strategies...
42
00:08:35,039 --> 00:08:37,199
...to destroy our identity,
43
00:08:37,199 --> 00:08:40,680
the Saharawi people still exist,
44
00:08:40,680 --> 00:08:42,720
they still achieve victories,
45
00:08:42,720 --> 00:08:45,319
they keep showing they’re resisting...
46
00:08:45,319 --> 00:08:47,960
...and they will never yield.
47
00:08:48,199 --> 00:08:50,520
We never get tired or rest.
48
00:08:50,520 --> 00:08:52,800
What needs to be done is to recover our land.
49
00:08:52,800 --> 00:08:54,359
These children who are playing...
50
00:08:54,359 --> 00:08:57,000
...same games their grandparents used to play,
51
00:08:57,000 --> 00:08:58,680
only want to continue existing.
52
00:08:58,680 --> 00:09:00,399
"Traditional games"
53
00:09:00,399 --> 00:09:03,640
A clear manifestation that this people continue believing in peace.
54
00:09:03,640 --> 00:09:06,880
A people worthy of creating an independent and sovereign state.
55
00:09:06,880 --> 00:09:09,840
They’re just asking for freedom and their right to exist.
56
00:09:09,840 --> 00:09:11,880
And these ladies who are now passing by in front of us...
57
00:09:11,880 --> 00:09:13,960
...are the daughters of those women...
58
00:09:13,960 --> 00:09:16,039
who during the firsttwelve years of exile…
59
00:09:16,039 --> 00:09:18,119
the Saharawi woman who has raised...
60
00:09:18,119 --> 00:09:20,680
the camp with her own means,
61
00:09:20,680 --> 00:09:24,199
making the first tents with their own ‘melfas’,
62
00:09:24,199 --> 00:09:26,800
challenging the harsh weather conditions...
63
00:09:26,800 --> 00:09:30,720
...to educate, raise and build a camp from nothing.
64
00:09:33,800 --> 00:09:35,880
We are the Western Sahara.
65
00:09:45,680 --> 00:09:48,239
Since we can't go to the movies,
66
00:09:48,520 --> 00:09:50,000
we have managed to get...
67
00:09:50,000 --> 00:09:52,359
...the cinema come to us.
68
00:10:42,039 --> 00:10:43,399
Quiet!
69
00:12:32,920 --> 00:12:34,520
We cannot open with what we have.
70
00:12:34,520 --> 00:12:35,760
And if we don't open,
71
00:12:35,760 --> 00:12:37,359
we can't pay forthe work done.
72
00:14:45,680 --> 00:14:48,560
Shot in the Sahrawi refugee camps in Dajla and Auserd
6045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.