All language subtitles for Bloody.Heart.s01e06.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,218 --> 00:00:46,178 BLOODY HEART 2 00:00:46,258 --> 00:00:49,178 THE PEOPLE, GROUPS, PLACES, AND INCIDENTS IN THIS DRAMA ARE PURELY FICTIONAL 3 00:01:11,158 --> 00:01:13,408 I went to Lady Park's quarters. 4 00:01:18,788 --> 00:01:20,128 Lady Park… 5 00:01:36,808 --> 00:01:39,108 being Left State Councilor Park Gyewon's niece 6 00:01:43,148 --> 00:01:44,278 is true. 7 00:01:53,748 --> 00:01:55,408 Being close to you 8 00:01:55,998 --> 00:01:57,828 benefits Councilor Park. 9 00:01:59,288 --> 00:02:01,128 I cannot do that. 10 00:02:03,008 --> 00:02:07,338 As of today, I no longer owe you anything. 11 00:02:11,718 --> 00:02:12,888 You no longer… 12 00:02:14,348 --> 00:02:15,768 owe me anything? 13 00:02:16,808 --> 00:02:21,228 The ruination of your family has always been a weight on my heart. 14 00:02:42,998 --> 00:02:45,878 This is my last act of generosity! 15 00:02:47,428 --> 00:02:48,628 This will be 16 00:02:50,798 --> 00:02:52,598 the last time I will see you. 17 00:02:53,678 --> 00:02:56,228 I will neglect you and mock you. 18 00:02:56,888 --> 00:02:58,308 I will persecute you. 19 00:03:00,148 --> 00:03:01,558 So… 20 00:03:03,438 --> 00:03:04,608 leave. 21 00:03:19,708 --> 00:03:21,458 Although Seo told a lie, 22 00:03:22,208 --> 00:03:24,378 she paid for her crime with death. 23 00:03:24,458 --> 00:03:25,878 But Lady Park… 24 00:03:27,878 --> 00:03:29,678 committed the crime of jealousy 25 00:03:30,378 --> 00:03:32,348 and disrupted the orders of the palace. 26 00:03:32,928 --> 00:03:34,468 Though it is a dreadful sin, 27 00:03:36,058 --> 00:03:37,978 her family has contributed much to this nation. 28 00:03:38,058 --> 00:03:39,848 So I will punish her as I see fit. 29 00:03:41,188 --> 00:03:44,268 Every court lady and maid who serves Lady Park shall be flogged. 30 00:03:44,648 --> 00:03:46,108 Have it done this instant. 31 00:03:49,068 --> 00:03:51,528 -As you command. -As you command. 32 00:03:51,608 --> 00:03:54,408 -As you command. -As you command. 33 00:03:58,498 --> 00:04:00,288 From now on, you are nothing 34 00:04:01,708 --> 00:04:03,418 but Councilor Park's niece to me. 35 00:04:12,178 --> 00:04:14,718 BLOODY HEART EPISODE 6 36 00:04:17,098 --> 00:04:18,178 One! 37 00:04:20,428 --> 00:04:21,478 One! 38 00:04:23,978 --> 00:04:25,018 One! 39 00:04:27,688 --> 00:04:28,688 One! 40 00:04:31,608 --> 00:04:32,738 One! 41 00:04:52,588 --> 00:04:53,468 Your Majesty. 42 00:04:54,798 --> 00:04:56,968 The night wind is quite nippy. 43 00:04:57,558 --> 00:04:59,808 I fear you might catch a cold. 44 00:05:04,728 --> 00:05:06,188 Bring the umbrella! 45 00:05:07,898 --> 00:05:10,898 Your Majesty. Please take shelter from the rain. 46 00:06:02,078 --> 00:06:03,578 I must get Lady Jeong 47 00:06:05,618 --> 00:06:07,628 out of the palace as soon as possible. 48 00:06:08,208 --> 00:06:09,918 But this may be a trap set by Councilor Park. 49 00:06:09,998 --> 00:06:10,998 I know. 50 00:06:12,298 --> 00:06:13,838 But if she stays, 51 00:06:15,758 --> 00:06:17,678 she will fall in danger. 52 00:06:23,848 --> 00:06:25,808 Find someone trustworthy. 53 00:06:27,938 --> 00:06:29,438 You must find one. 54 00:06:33,148 --> 00:06:35,898 My lady! 55 00:06:36,988 --> 00:06:37,988 Court Lady Choi! 56 00:06:41,948 --> 00:06:44,368 What are you fussing about so early? 57 00:06:44,448 --> 00:06:47,748 This is bad. I cannot find Lady Park. 58 00:06:48,328 --> 00:06:49,498 She's missing? 59 00:06:50,128 --> 00:06:51,788 You don't know where she is? 60 00:06:51,878 --> 00:06:52,918 No. 61 00:06:52,998 --> 00:06:55,968 She was seen leaving her chambers alone earlier this morning. 62 00:06:56,048 --> 00:06:59,088 I worry that she might have jumped into the pond. 63 00:07:08,228 --> 00:07:10,518 If everyone jumped into the pond over such an incident, 64 00:07:10,598 --> 00:07:12,858 it would be full of corpses. 65 00:07:14,018 --> 00:07:14,938 My lady. 66 00:07:18,278 --> 00:07:19,448 It's your turn. 67 00:07:23,578 --> 00:07:25,118 Let me see your bottom. 68 00:07:27,158 --> 00:07:28,658 You shouldn't be doing this. 69 00:07:28,748 --> 00:07:30,328 Please keep your dignity. 70 00:07:32,168 --> 00:07:33,418 Your wound might get infected. 71 00:07:34,168 --> 00:07:37,418 His Majesty didn't even allow you to see a physician. 72 00:07:37,508 --> 00:07:39,838 You went through this trouble on behalf of me, 73 00:07:40,178 --> 00:07:41,548 so I will treat you. 74 00:07:43,888 --> 00:07:46,718 It is only natural for servants to be punished 75 00:07:46,808 --> 00:07:48,178 on behalf of whom they serve. 76 00:07:49,638 --> 00:07:51,148 Not to me, it isn't. 77 00:07:52,808 --> 00:07:55,018 If you are to serve me, let me treat you. 78 00:07:57,778 --> 00:08:01,778 You seemed deeply disheartened. I was worried. 79 00:08:02,818 --> 00:08:04,408 Because of His Majesty? 80 00:08:07,448 --> 00:08:09,328 Then you were wrong about me. 81 00:08:14,998 --> 00:08:16,498 Now, don't drag this out. 82 00:08:18,128 --> 00:08:19,918 You need to get your wound treated-- 83 00:08:21,048 --> 00:08:23,468 I… I will do it myself. 84 00:08:24,388 --> 00:08:25,348 But… 85 00:08:28,218 --> 00:08:29,678 Please leave me to it. 86 00:08:32,848 --> 00:08:34,728 I haven't seen you so flustered. 87 00:08:49,238 --> 00:08:52,118 Did Councilor Park not come into the palace today either? 88 00:08:52,708 --> 00:08:53,868 No, Your Highness. 89 00:08:55,378 --> 00:08:57,088 And there were no messages from him? 90 00:08:58,918 --> 00:08:59,838 No. 91 00:09:03,128 --> 00:09:05,718 I suppose I should leave the palace for a while. 92 00:09:08,718 --> 00:09:11,138 I will see Councilor Park's wife before I go. 93 00:09:23,778 --> 00:09:26,318 Your Highness, what is the meaning of this unexpected trip? 94 00:09:27,068 --> 00:09:29,158 The King is giving me an illness of the mind. 95 00:09:30,158 --> 00:09:32,198 I will be staying at Onyang Palace for recuperation. 96 00:09:34,958 --> 00:09:37,838 Councilor Park has not come into the palace in 15 days. 97 00:09:39,458 --> 00:09:41,588 What are you not telling me? 98 00:09:43,008 --> 00:09:45,718 I'm afraid he has a high fever. 99 00:09:48,218 --> 00:09:49,428 I will ask you again. 100 00:09:52,978 --> 00:09:55,388 What is it that you're keeping from me? 101 00:09:56,688 --> 00:09:59,478 I wouldn't dare to keep anything from you. 102 00:10:00,148 --> 00:10:02,068 That is unthinkable. 103 00:10:17,668 --> 00:10:20,038 I plan to appoint young Sarim scholars to the Three Offices. 104 00:10:20,628 --> 00:10:21,548 Your Majesty. 105 00:10:22,668 --> 00:10:24,918 They were once followers of traitor Yoo Haksoo. 106 00:10:25,128 --> 00:10:28,428 Their stubborn self-righteousness will not benefit you either. 107 00:10:28,508 --> 00:10:31,678 Have you not held them down for long enough? 108 00:10:32,638 --> 00:10:34,348 The officials will oppose strongly. 109 00:10:44,148 --> 00:10:45,988 That is why I want you to step up. 110 00:10:46,068 --> 00:10:48,658 Who else could support me? 111 00:10:49,238 --> 00:10:52,988 All I've ever had is the internal prince, my late mother's family. 112 00:10:54,868 --> 00:10:55,948 Your Majesty. 113 00:10:58,078 --> 00:11:00,538 May I make a small request? 114 00:11:10,388 --> 00:11:11,968 Your Majesty, why is it that 115 00:11:12,048 --> 00:11:15,098 you did not stop the Queen Dowager from leaving for Onyang Palace? 116 00:11:15,968 --> 00:11:17,808 An illness of the mind caused by her son? 117 00:11:17,888 --> 00:11:20,058 That is utterly preposterous. 118 00:11:20,148 --> 00:11:21,808 Even among commoners, 119 00:11:21,898 --> 00:11:24,978 being undutiful to one's parents is punished by flogging. 120 00:11:25,068 --> 00:11:28,398 Every word you say is absolutely true. 121 00:11:29,448 --> 00:11:33,868 I will have a royal procession prepared this instant and bring her back. 122 00:11:34,448 --> 00:11:38,328 Get yourselves ready so we can set out tomorrow. 123 00:11:41,708 --> 00:11:44,588 I request that on this royal procession, 124 00:11:45,708 --> 00:11:47,968 please show the entire nation. 125 00:11:49,258 --> 00:11:52,678 Your Majesty. It is no simple matter to prepare for a royal procession. 126 00:11:52,758 --> 00:11:56,178 Moreover, the people are currently struggling through a drought. 127 00:11:56,268 --> 00:11:58,558 -If the King marches-- -What then? 128 00:12:00,558 --> 00:12:01,848 Would you rather 129 00:12:03,268 --> 00:12:05,358 make me an undutiful son? 130 00:12:28,708 --> 00:12:30,468 Those in red robes hold the highest ranks. 131 00:12:30,548 --> 00:12:34,178 Those in blue robes hold the next highest ranks. 132 00:12:34,548 --> 00:12:36,678 Stop looking around, or you will get lost. 133 00:12:36,758 --> 00:12:38,098 Yes, my lady. 134 00:12:38,178 --> 00:12:41,308 Goodness, I could really get lost in this place. 135 00:12:46,318 --> 00:12:49,188 Ttonggeum is here, Miss. 136 00:12:53,068 --> 00:12:56,698 If you had come into the palace a bit sooner, I'd take you with me. 137 00:12:57,578 --> 00:12:58,658 It's a shame. 138 00:13:00,748 --> 00:13:04,418 By the way, while everyone is busy preparing for the royal procession, 139 00:13:04,668 --> 00:13:08,208 there is no way of knowing what Lady Park is up to. 140 00:13:08,298 --> 00:13:09,878 Aren't you curious? 141 00:13:12,588 --> 00:13:15,258 Of course I am. 142 00:13:15,338 --> 00:13:17,298 I will run out and find out. 143 00:13:17,928 --> 00:13:19,888 Do you think you can do it? 144 00:13:20,468 --> 00:13:22,638 I'm indebted to you for bringing me into the palace. 145 00:13:22,728 --> 00:13:25,148 That's the least I can do for you. 146 00:13:25,228 --> 00:13:27,148 I am your servant, 147 00:13:27,228 --> 00:13:29,518 and it's my job to scratch your itch. 148 00:13:29,898 --> 00:13:30,898 Go on then. 149 00:13:30,978 --> 00:13:32,688 Oh. Yes, my lady. 150 00:13:40,448 --> 00:13:42,748 If she gets caught, she will be in serious trouble. 151 00:13:43,248 --> 00:13:45,248 Court Lady Choi is very strict. 152 00:13:45,328 --> 00:13:46,958 She will not show any mercy. 153 00:13:49,168 --> 00:13:51,378 She's your servant from your house that you hold dear. 154 00:13:51,458 --> 00:13:54,418 I fear that it might upset you. 155 00:13:55,428 --> 00:13:58,178 Listen to you. You're being silly. 156 00:14:00,098 --> 00:14:01,968 This is what I brought her here for. 157 00:14:02,058 --> 00:14:05,098 Don't low-lives take pride in getting hurt for their master? 158 00:14:05,478 --> 00:14:10,358 Sure. And I know every dirty secret of yours. 159 00:14:20,448 --> 00:14:23,538 I heard that the crafters of Bamboo Grove Village were imprisoned. 160 00:14:34,418 --> 00:14:36,008 If you are doing this for them, 161 00:14:36,088 --> 00:14:38,258 I will find a way to rescue them. 162 00:14:39,508 --> 00:14:43,348 So you must escape before it gets more dangerous. 163 00:14:43,428 --> 00:14:45,348 If you fall in danger in the palace, 164 00:14:46,058 --> 00:14:48,598 His majesty will do something risky again. 165 00:14:52,108 --> 00:14:55,488 It was never an easy task to get you out of this place, 166 00:14:56,108 --> 00:14:58,658 but His Majesty is willing to take all the risks. 167 00:14:59,908 --> 00:15:01,368 So, please… 168 00:15:04,788 --> 00:15:06,038 leave. 169 00:15:11,748 --> 00:15:12,788 Are you certain 170 00:15:14,458 --> 00:15:16,008 you can rescue… 171 00:15:20,008 --> 00:15:21,388 the crafters? 172 00:16:09,138 --> 00:16:10,098 Miss. 173 00:16:15,728 --> 00:16:16,818 Miss. 174 00:16:17,648 --> 00:16:19,108 Miss! 175 00:16:29,658 --> 00:16:31,038 Why are you here? 176 00:16:49,428 --> 00:16:52,098 The Queen Dowager has left for Onyang Palace. 177 00:16:58,108 --> 00:16:59,648 By herself? 178 00:17:01,148 --> 00:17:02,108 Yes. 179 00:17:04,278 --> 00:17:05,988 Get my horse ready. 180 00:17:46,988 --> 00:17:48,118 Your Highness. 181 00:17:49,488 --> 00:17:51,328 Please return to the palace. 182 00:17:53,208 --> 00:17:56,998 His Majesty is deeply repentant of his undutiful actions. 183 00:18:00,748 --> 00:18:03,758 I suppose people in the village are making dinner now. 184 00:18:04,838 --> 00:18:06,638 And there must be… 185 00:18:08,678 --> 00:18:11,598 wives who await their husbands to come home. 186 00:18:14,018 --> 00:18:15,688 I, too, 187 00:18:18,728 --> 00:18:21,018 once thought that I would live such a simple life. 188 00:18:25,198 --> 00:18:26,318 But… 189 00:18:32,238 --> 00:18:34,868 the man I loved asked me… 190 00:18:38,578 --> 00:18:40,708 to become a royal concubine. 191 00:18:43,758 --> 00:18:47,378 He said he must protect this nation, even if it takes his most beloved one. 192 00:18:48,508 --> 00:18:50,968 It truly is cruel, is it not? 193 00:18:56,058 --> 00:18:58,308 The King ill-treated me. 194 00:18:58,398 --> 00:19:02,148 He turned the world upside down, but you remained completely silent. 195 00:19:03,528 --> 00:19:05,068 That matter is already over. 196 00:19:05,148 --> 00:19:06,148 The King… 197 00:19:10,198 --> 00:19:11,948 is not my son. 198 00:19:12,738 --> 00:19:14,998 He probably thinks I killed his birth mother, 199 00:19:15,078 --> 00:19:17,828 but he pretends to be a good son not to be censured. 200 00:19:17,908 --> 00:19:19,208 Do you know… 201 00:19:22,038 --> 00:19:24,208 how much he scares me? 202 00:19:31,888 --> 00:19:34,008 There is nothing in this world 203 00:19:35,178 --> 00:19:36,768 that you should be scared of. 204 00:19:37,348 --> 00:19:39,268 Then stop deceiving me and tell me the truth. 205 00:19:42,188 --> 00:19:44,068 You are my person. 206 00:19:45,608 --> 00:19:47,688 I won't have you lie to me. 207 00:19:50,528 --> 00:19:52,738 I cannot tell you. 208 00:19:55,078 --> 00:19:56,118 Lord. 209 00:19:56,908 --> 00:20:00,118 I hope Your Highness… 210 00:20:02,378 --> 00:20:04,498 will never have to know… 211 00:20:06,298 --> 00:20:08,378 any of the dirty and ugly work. 212 00:20:10,968 --> 00:20:12,928 If I could… 213 00:20:14,638 --> 00:20:17,268 I would turn you back into your old self. 214 00:20:21,558 --> 00:20:22,728 You'd smile… 215 00:20:25,858 --> 00:20:27,398 even at the sight of a flower. 216 00:20:29,528 --> 00:20:31,858 I wish I could do that. 217 00:21:50,108 --> 00:21:51,228 Tell me. 218 00:21:55,198 --> 00:21:57,158 What should I do for you now? 219 00:22:13,548 --> 00:22:16,008 His Majesty enters! 220 00:22:46,618 --> 00:22:47,998 Why are there two litters? 221 00:22:48,078 --> 00:22:51,378 They are for Ladies Cho and Park. 222 00:22:55,838 --> 00:22:57,428 Remove Lady Park's litter. 223 00:23:03,178 --> 00:23:04,468 Is my order but a joke? 224 00:23:05,308 --> 00:23:07,688 I said I will not see Lady Park. 225 00:23:08,268 --> 00:23:09,688 She wants to join the procession 226 00:23:09,768 --> 00:23:11,608 when she's not yet forgiven for her misconduct. 227 00:23:12,318 --> 00:23:14,028 How outrageous and ridiculous. 228 00:23:15,988 --> 00:23:16,948 Remove it! 229 00:24:35,568 --> 00:24:38,398 Do you resent His Majesty? 230 00:24:39,188 --> 00:24:42,278 Or your rival, Lady Cho? 231 00:24:45,698 --> 00:24:48,118 If you wish to return this humiliation, 232 00:24:48,698 --> 00:24:50,578 become the Queen. 233 00:24:52,118 --> 00:24:54,668 Is that why you put me in this spot? 234 00:24:56,498 --> 00:25:00,588 To tell me to become the Queen to save myself from such humiliation? 235 00:25:07,058 --> 00:25:08,598 It is the Queen we're talking about. 236 00:25:09,308 --> 00:25:11,678 You will not be able to reach it 237 00:25:13,018 --> 00:25:14,768 unless you make up your mind. 238 00:26:13,408 --> 00:26:14,578 Your Majesty! 239 00:26:15,498 --> 00:26:16,708 I apologize. 240 00:26:16,788 --> 00:26:20,288 I touched your belongings without your permission. 241 00:26:20,878 --> 00:26:22,088 Leave. 242 00:26:22,168 --> 00:26:24,258 Please forgive me. 243 00:26:25,968 --> 00:26:28,008 Now that we're out of the palace, it felt as though 244 00:26:28,088 --> 00:26:31,848 we were an ordinary couple. I was so happy, and I made a mistake. 245 00:26:35,058 --> 00:26:36,058 No. 246 00:26:36,138 --> 00:26:37,728 I overreacted. 247 00:26:39,898 --> 00:26:42,568 That fan must be precious to you. 248 00:26:49,818 --> 00:26:50,908 Lady. 249 00:26:56,538 --> 00:26:57,498 Why are you out? 250 00:26:58,288 --> 00:27:00,878 His Majesty must go another long way tomorrow. 251 00:27:01,458 --> 00:27:03,208 He needs his rest. 252 00:27:03,878 --> 00:27:05,628 -Lady. -I know. 253 00:27:06,798 --> 00:27:09,678 Our consummate date was postponed because of the royal funeral, 254 00:27:10,138 --> 00:27:12,048 and you want me to consummate with him tonight. 255 00:27:12,638 --> 00:27:16,228 The fate of our family depends on your pregnancy. 256 00:27:16,308 --> 00:27:17,848 Once you conceive his child, 257 00:27:17,938 --> 00:27:19,898 even the Queen Dowager won't be able to deny you. 258 00:27:20,648 --> 00:27:21,478 Father. 259 00:27:23,688 --> 00:27:25,648 I have true feelings for His Majesty. 260 00:27:27,528 --> 00:27:29,608 I'd love to have his child and become the Queen. 261 00:27:30,738 --> 00:27:32,198 But what exceeds that desire 262 00:27:34,078 --> 00:27:35,578 is my affection for him. 263 00:27:56,718 --> 00:27:57,848 Mother. 264 00:27:58,768 --> 00:28:02,268 Please forgive me for being an undutiful son. 265 00:28:15,578 --> 00:28:19,038 Are you trying to make me the worst stepmother in the world? 266 00:28:20,538 --> 00:28:21,788 Please stand. 267 00:28:21,868 --> 00:28:23,958 Until you return, 268 00:28:24,378 --> 00:28:26,378 I will stay here for however long it takes 269 00:28:26,458 --> 00:28:28,338 and beg for your forgiveness. 270 00:28:37,218 --> 00:28:38,308 Let's see 271 00:28:39,808 --> 00:28:41,058 if you can really do that. 272 00:28:45,608 --> 00:28:46,728 I can do this 273 00:28:48,148 --> 00:28:49,818 for days if that is what you need. 274 00:28:51,278 --> 00:28:52,108 But… 275 00:28:53,528 --> 00:28:55,528 the people that you care about, 276 00:28:57,078 --> 00:28:59,078 including Inspector Park whom you adore, 277 00:29:00,078 --> 00:29:01,868 will have to suffer with me. 278 00:29:03,118 --> 00:29:05,498 I fear that it might be an undutiful act as well. 279 00:29:19,218 --> 00:29:20,978 As it happens, 280 00:29:22,138 --> 00:29:24,018 it will rain heavily tonight. 281 00:29:25,858 --> 00:29:28,978 I, the King of this state, have come to escort you. 282 00:29:29,898 --> 00:29:32,278 Your standing will soar, and you will be looked up to. 283 00:29:33,238 --> 00:29:34,818 So please return to the palace now. 284 00:30:00,428 --> 00:30:01,518 You are late. 285 00:30:01,598 --> 00:30:03,268 A court lady telling us to come and go. 286 00:30:03,348 --> 00:30:05,518 Does that not bother you? 287 00:30:06,728 --> 00:30:08,518 While we learn about the royal formalities, 288 00:30:08,608 --> 00:30:10,818 she is our teacher, not just a court lady. 289 00:30:10,898 --> 00:30:14,028 We have our responsibilities as the holders of second junior rank. 290 00:30:14,108 --> 00:30:17,318 They are things you do not need to learn if you are to become Queen. 291 00:30:20,328 --> 00:30:22,788 I have no intention of sharing my husband. 292 00:30:26,998 --> 00:30:28,788 Learn to hide your feelings. 293 00:30:29,748 --> 00:30:31,498 I am saying this for your sake. 294 00:30:43,018 --> 00:30:44,388 That fan… 295 00:30:47,018 --> 00:30:48,228 Do you 296 00:30:49,358 --> 00:30:50,608 know this fan? 297 00:30:52,858 --> 00:30:54,778 -It belongs to His Majesty-- -Yes. 298 00:30:54,858 --> 00:30:58,528 He holds it dear, so I had an identical one made. 299 00:31:02,578 --> 00:31:04,078 Someone precious… 300 00:31:05,998 --> 00:31:07,828 made it for me. 301 00:31:10,708 --> 00:31:13,168 A member of the royal family, you mean? 302 00:31:13,248 --> 00:31:15,548 If it's your close relative-- 303 00:31:15,628 --> 00:31:17,718 It is someone that I cannot be close to. 304 00:31:20,798 --> 00:31:22,638 My feelings, as they grow deeper, 305 00:31:24,678 --> 00:31:26,478 will only be their poison. 306 00:31:31,188 --> 00:31:32,188 What is the matter? 307 00:31:32,898 --> 00:31:34,478 Is this against the rules? 308 00:32:25,278 --> 00:32:26,488 Does His Majesty 309 00:32:27,698 --> 00:32:29,458 often go out to the city in disguise? 310 00:32:30,788 --> 00:32:32,628 Why do you ask? 311 00:32:33,538 --> 00:32:35,418 I think I heard people saying 312 00:32:36,798 --> 00:32:38,588 that he comes out every 15 days. 313 00:32:38,668 --> 00:32:41,428 It is only a rumor that those of low birth made up. 314 00:32:42,508 --> 00:32:46,138 If he went out so often, the entire palace would be in turmoil. 315 00:32:48,348 --> 00:32:49,518 Has there never… 316 00:32:52,188 --> 00:32:53,348 been such a commotion before? 317 00:32:55,108 --> 00:32:57,568 There was a time shortly after the late king passed away 318 00:32:58,278 --> 00:33:00,858 when he went missing for about an hour. 319 00:33:01,398 --> 00:33:04,488 Everyone looked for him in panic. 320 00:33:05,198 --> 00:33:06,408 Was that day-- 321 00:33:09,368 --> 00:33:10,578 the 15th? 322 00:33:11,408 --> 00:33:12,918 I cannot be sure, 323 00:33:15,208 --> 00:33:16,418 but I believe so. 324 00:33:45,568 --> 00:33:46,698 My lord-- 325 00:34:15,808 --> 00:34:17,518 I'd like to walk alone for a while. 326 00:34:18,808 --> 00:34:20,398 I won't go far. 327 00:34:21,778 --> 00:34:22,938 Please let me. 328 00:34:32,578 --> 00:34:34,288 You cannot come. 329 00:34:34,998 --> 00:34:36,328 I can. 330 00:34:36,418 --> 00:34:38,248 I do not want you to! 331 00:34:40,708 --> 00:34:42,128 My world is… 332 00:34:43,458 --> 00:34:45,758 a place you can't live in. 333 00:36:09,878 --> 00:36:11,178 What is the matter? 334 00:36:15,138 --> 00:36:17,428 Did something bad happen? 335 00:36:20,558 --> 00:36:21,848 You have always 336 00:36:23,808 --> 00:36:25,728 worried about me. 337 00:36:27,898 --> 00:36:29,738 You worried something might happen to me, 338 00:36:32,068 --> 00:36:33,618 or I might be having trouble. 339 00:36:36,538 --> 00:36:38,248 And all the while, 340 00:36:42,958 --> 00:36:44,958 you were stuck in a place 341 00:36:46,378 --> 00:36:48,128 where you can't even cry whenever you want. 342 00:36:55,048 --> 00:36:56,098 Do you… 343 00:36:59,928 --> 00:37:01,938 still wish me to leave? 344 00:37:10,108 --> 00:37:11,198 I do. 345 00:37:12,028 --> 00:37:13,488 Are you scared… 346 00:37:17,238 --> 00:37:18,578 that I might get hurt? 347 00:37:21,998 --> 00:37:23,618 Do you know 348 00:37:25,458 --> 00:37:27,038 what my father's last words were? 349 00:37:32,838 --> 00:37:33,968 "Tae. 350 00:37:36,098 --> 00:37:37,138 Please… 351 00:37:40,058 --> 00:37:41,518 survive." 352 00:37:48,438 --> 00:37:49,568 I… 353 00:37:51,858 --> 00:37:53,988 will honor his words. 354 00:37:55,488 --> 00:37:57,658 I wish I could protect you too, 355 00:38:01,078 --> 00:38:02,198 but I can't. 356 00:38:14,218 --> 00:38:15,258 I will leave. 357 00:38:18,298 --> 00:38:21,308 I'll leave the palace, and I will live 358 00:38:22,428 --> 00:38:23,728 with my people 359 00:38:25,388 --> 00:38:26,898 as I have in the past. 360 00:39:09,558 --> 00:39:10,768 You may leave. 361 00:39:12,398 --> 00:39:16,448 The news His Majesty sends through his eunuch is never good. 362 00:39:36,838 --> 00:39:40,838 His Majesty will soon hold a feast as an apology 363 00:39:41,178 --> 00:39:42,758 to the Queen Dowager. 364 00:39:49,018 --> 00:39:51,688 You must tell her that you will prepare the fireworks. 365 00:39:53,608 --> 00:39:56,148 I am very much looking forward to the feast. 366 00:39:56,488 --> 00:40:00,738 Lady Park offered to prepare the fireworks herself. 367 00:40:01,318 --> 00:40:03,618 Ministry of War and Government Arsenal will see to it. 368 00:40:04,198 --> 00:40:05,908 What is there for her to do? 369 00:40:06,408 --> 00:40:09,248 I'd like to offer my help, as little as it may be. 370 00:40:09,708 --> 00:40:12,288 Please allow me to enter your library. 371 00:40:13,458 --> 00:40:14,628 I'll allow it. 372 00:40:15,378 --> 00:40:19,678 You may visit the library when I am not present, but leave no marks. 373 00:40:24,468 --> 00:40:26,558 I am approving this because my mother asked me to, 374 00:40:27,138 --> 00:40:28,768 but I do not wish to see you. 375 00:40:29,598 --> 00:40:33,478 Cover your face with a black veil if you want to attend the feast. 376 00:40:38,568 --> 00:40:42,988 Fireworks are the spectacle that everyone in the palace loves to see. 377 00:40:43,488 --> 00:40:47,078 Even the gatekeepers will be distracted by them. 378 00:42:07,528 --> 00:42:10,868 That is exactly when you must escape the palace. 379 00:43:13,218 --> 00:43:16,098 I invited you here, my lord, 380 00:43:16,178 --> 00:43:20,108 to prove to you how useful I can be. 381 00:43:21,148 --> 00:43:24,778 You don't visit me so often these days. 382 00:43:25,358 --> 00:43:29,488 It is because Lady Park hasn't done anything suspicious. 383 00:43:33,698 --> 00:43:35,868 That is not for you to decide. 384 00:43:40,128 --> 00:43:41,668 Who visits her 385 00:43:42,838 --> 00:43:44,248 in her chambers? 386 00:43:44,338 --> 00:43:45,458 No one. 387 00:43:46,798 --> 00:43:50,218 Eunuch Jung came to discuss the details about the feast, but-- 388 00:43:50,298 --> 00:43:51,298 Jung Euikyun? 389 00:43:53,348 --> 00:43:54,638 Jung Euikyun, you say? 390 00:43:56,098 --> 00:43:56,928 Yes. 391 00:44:00,148 --> 00:44:02,898 The only eunuch that His Majesty trusts… 392 00:44:05,108 --> 00:44:06,568 made a move? 393 00:44:13,488 --> 00:44:14,908 Is everything ready? 394 00:44:18,158 --> 00:44:19,498 Yes, Your Majesty. 395 00:44:19,578 --> 00:44:21,628 She only needs to go to the library. 396 00:44:21,708 --> 00:44:24,168 All court ladies will be tending to the Queen Dowager, 397 00:44:24,628 --> 00:44:26,798 so no one will be watching her. 398 00:44:27,958 --> 00:44:31,468 How about the person who will act as her? Is she trustworthy? 399 00:44:33,048 --> 00:44:34,258 She is… 400 00:44:35,928 --> 00:44:37,098 trustworthy. 401 00:46:41,138 --> 00:46:42,388 Miss! 402 00:46:44,098 --> 00:46:45,188 Ttonggeum. 403 00:46:52,478 --> 00:46:53,778 Why are you here? 404 00:46:53,858 --> 00:46:56,028 I came to rescue you, of course. 405 00:46:58,868 --> 00:47:00,738 I will save those people. 406 00:47:01,158 --> 00:47:03,078 All you need to do is escape. 407 00:47:06,288 --> 00:47:08,378 Why did you come here? 408 00:47:08,958 --> 00:47:11,128 Do you realize what kind of place this is? 409 00:47:12,208 --> 00:47:15,798 How could I even sleep in peace when you were taken away? 410 00:47:17,838 --> 00:47:21,428 Trust me. I will get you out of here soon. 411 00:47:24,598 --> 00:47:28,558 It's dark down here, so please watch your step. 412 00:47:28,768 --> 00:47:30,898 I dropped my torch while swinging it around 413 00:47:30,978 --> 00:47:33,148 to get the rats out of your path. 414 00:47:33,568 --> 00:47:37,318 There are many stones here too, so be careful not to trip over… 415 00:49:29,808 --> 00:49:32,268 It's getting late. Let us hurry. 416 00:49:41,068 --> 00:49:42,278 Have you found Eunuch Jung? 417 00:49:42,948 --> 00:49:44,358 He had a gate pass issued. 418 00:49:44,448 --> 00:49:46,278 He must go out of the palace to run an errand. 419 00:49:46,368 --> 00:49:48,698 We are looking for him, so please do not worry. 420 00:49:48,788 --> 00:49:51,498 I wanted to inform the Chief Eunuch, but he has left the palace too. 421 00:49:51,578 --> 00:49:52,458 And Court Lady Choi? 422 00:49:52,538 --> 00:49:55,288 She is preparing for the feast and tending to the Queen Dowager. 423 00:49:55,878 --> 00:49:59,498 Is Lady Park with the Queen Dowager as well then? 424 00:49:59,588 --> 00:50:02,968 She is to stop by at the King's library and attend the feast after. 425 00:50:25,818 --> 00:50:29,988 We, the people at Chaeokdang, prepared this 426 00:50:30,078 --> 00:50:32,498 to wish you a long healthy life, Your Highness. 427 00:50:32,578 --> 00:50:35,458 Please enjoy it. 428 00:52:19,888 --> 00:52:21,098 Hurry. 429 00:52:22,018 --> 00:52:24,358 You must get far away before the performance ends. 430 00:52:37,288 --> 00:52:41,248 Eunuch Jung's gate pass, fireworks. 431 00:52:41,958 --> 00:52:43,078 Veil. 432 00:52:44,458 --> 00:52:45,498 Library. 433 00:52:47,208 --> 00:52:48,628 Library? 434 00:54:33,108 --> 00:54:35,028 Lock every gate in the palace! 435 00:54:35,108 --> 00:54:38,028 Do not let anybody leave the palace! 436 00:55:54,028 --> 00:55:55,028 You may pass. 437 00:56:04,988 --> 00:56:05,998 Lock the gates. 438 00:56:07,368 --> 00:56:09,918 Lock the gates and tighten security! 439 00:56:09,998 --> 00:56:11,038 -Yes, sir! -Yes, sir! 440 00:56:41,408 --> 00:56:42,738 Are you all right? 441 00:56:55,838 --> 00:56:57,048 Step back. 442 00:57:03,508 --> 00:57:05,348 It is such a magnificent sight. 443 00:57:06,758 --> 00:57:08,468 Yes, indeed. 444 00:57:10,558 --> 00:57:12,898 Lady Park must have worked so hard for this. 445 00:57:19,858 --> 00:57:22,198 To compliment her contribution, 446 00:57:22,278 --> 00:57:25,028 lift her veil yourself. 447 00:57:31,368 --> 00:57:32,498 Your Majesty. 448 00:57:32,578 --> 00:57:34,788 This is a feast held for me. 449 00:57:53,938 --> 00:57:55,938 Lady Park, come forward. 450 00:57:56,268 --> 00:58:00,858 His Majesty wishes to compliment your hard work himself. 451 00:58:56,288 --> 00:58:58,878 Where are you going, Eunuch Jung? 452 00:59:03,258 --> 00:59:05,878 And who is the lady behind you? 453 00:59:05,968 --> 00:59:07,468 She is Lady Park's court maid. 454 00:59:08,048 --> 00:59:11,388 She was ordered to fetch the tea for the Queen Dowager tomorrow. 455 00:59:11,468 --> 00:59:13,808 Allow me to check. 456 00:59:15,938 --> 00:59:16,978 Chief Eunuch. 457 00:59:20,478 --> 00:59:22,268 Shall I signal them to fire their arrows? 458 00:59:30,028 --> 00:59:32,198 This is very rude of you. 459 00:59:32,788 --> 00:59:37,078 When I owe someone a favor, I always return it. 460 00:59:37,668 --> 00:59:38,748 And I owe one 461 00:59:40,078 --> 00:59:42,918 to you and the lady behind you. 462 00:59:45,378 --> 00:59:46,628 What are you waiting for? 463 01:02:33,628 --> 01:02:34,798 Why… 464 01:02:36,758 --> 01:02:38,388 are you here? 465 01:02:51,688 --> 01:02:53,438 Did she not leave? 466 01:02:54,398 --> 01:02:55,398 Or… 467 01:02:56,278 --> 01:02:59,528 did she choose to come back? 468 01:03:04,908 --> 01:03:07,498 I am your concubine. 469 01:03:10,588 --> 01:03:12,918 I will live as your woman. 470 01:03:13,798 --> 01:03:14,838 To do that, 471 01:03:19,548 --> 01:03:21,258 I will become the Queen. 472 01:03:38,608 --> 01:03:40,868 I offer you my congratulations. 473 01:03:47,748 --> 01:03:49,828 Your Highness the Queen. 474 01:04:27,078 --> 01:04:30,078 BLOODY HEART 475 01:04:51,188 --> 01:04:53,188 Translated by Yoon-jun Song 33317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.