All language subtitles for Blindspot - 04x12 - The Tale of the Book of Secrets.WEBRip-ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,637 --> 00:00:10,832 Eccola qua. 2 00:00:11,895 --> 00:00:13,791 Grazie. Ehi. 3 00:00:13,819 --> 00:00:14,896 Ehi. 4 00:00:14,998 --> 00:00:16,742 Ti serve qualcosa? 5 00:00:17,404 --> 00:00:19,197 Riacquistare la vista, che ne dici? 6 00:00:20,397 --> 00:00:21,397 Io... 7 00:00:22,984 --> 00:00:24,384 voglio battere questa cosa. 8 00:00:25,047 --> 00:00:26,369 Voglio tornare a casa. 9 00:00:26,655 --> 00:00:28,048 Lo vogliamo tutti quanti. 10 00:00:28,330 --> 00:00:30,980 E dico "tutti" perch�... 11 00:00:31,879 --> 00:00:33,695 Patterson e Rick sono venuti a trovarti. 12 00:00:33,696 --> 00:00:34,714 - Cosa? - Ehi. 13 00:00:34,715 --> 00:00:36,062 - Ehi! - Ehi, Jane! 14 00:00:36,237 --> 00:00:38,127 - Stai benissimo! - Perch�... 15 00:00:38,128 --> 00:00:40,055 urli? Non � mica sorda. 16 00:00:40,056 --> 00:00:42,090 - Potrei esserlo diventata adesso. - Gi�! 17 00:00:42,091 --> 00:00:44,174 Hai ancora il senso dell'umorismo. � fantastico. 18 00:00:44,175 --> 00:00:45,296 Okay, gi�. 19 00:00:45,297 --> 00:00:47,349 Novit� sulle cellule staminali? 20 00:00:47,634 --> 00:00:50,281 S�, abbiamo fatto un grosso passo avanti, ieri sera. 21 00:00:50,399 --> 00:00:53,629 Patterson ha una pista grazie alla pennetta. Roman ci... 22 00:00:54,043 --> 00:00:56,354 sta indicando questo miliardario di nome Ken Lee. 23 00:00:58,397 --> 00:01:00,330 Ha la sua collezione medica privata. 24 00:01:00,331 --> 00:01:03,118 Comprese le cellule di Stanton che pensiamo possano curarti. 25 00:01:03,119 --> 00:01:04,432 Ken ha le cellule staminali 26 00:01:04,433 --> 00:01:07,228 perch� un ipocondriaco grave e soffre di agorafobia. 27 00:01:07,229 --> 00:01:09,990 Sembra che non esca di casa da anni. 28 00:01:09,991 --> 00:01:13,090 Allora, come ci impadroniamo di queste cellule staminali? Le compriamo? 29 00:01:13,091 --> 00:01:15,104 S�, se hai un miliardo che ti avanza... 30 00:01:15,105 --> 00:01:18,447 Dev'esserci qualcosa che vuole, o di cui ha bisogno. 31 00:01:18,944 --> 00:01:20,540 Dobbiamo incontrarlo proprio adesso. 32 00:01:20,614 --> 00:01:22,033 Faremo tutto il possibile. 33 00:01:25,806 --> 00:01:28,739 � appena entrato in funzione un nuovo sistema aeronautico chiamato Arvo. 34 00:01:29,454 --> 00:01:30,638 Congratulazioni? 35 00:01:30,696 --> 00:01:34,541 Madeline Burke vuole sfruttare Arvo per far schiantare un aereo di linea. 36 00:01:34,901 --> 00:01:36,313 Allora, niente congratulazioni. 37 00:01:36,314 --> 00:01:38,280 Pensiamo voglia affondare la Bradley Dynamics, 38 00:01:38,281 --> 00:01:41,438 l'azienda responsabile della creazione di Arvo, per rubargli gli appalti. 39 00:01:41,439 --> 00:01:44,622 S�, non sappiamo quale aereo voglia abbattere. O quando. 40 00:01:45,281 --> 00:01:49,295 Beh, non volo pi� tanto, con gli arresti domiciliari e tutto il resto. 41 00:01:49,496 --> 00:01:52,824 Ma se fossi in voi, terrei a terra tutti gli aerei. 42 00:01:53,303 --> 00:01:55,895 Sospenderesti tutti i voli di linea a tempo indeterminato? 43 00:01:55,896 --> 00:01:57,497 Non comprometter� l'economia globale. 44 00:01:57,498 --> 00:02:00,240 - Mi avete chiamato voi per un consulto... - No. 45 00:02:01,596 --> 00:02:03,099 Sei qui per un lavoro. 46 00:02:03,100 --> 00:02:05,574 Una missione segreta sotto copertura. 47 00:02:05,595 --> 00:02:07,995 Madeline deve incontrare un hacker di nome Del Toro. 48 00:02:07,996 --> 00:02:10,714 Sarai Del Toro, e dovrai scoprire quale aereo ha preso di mira. 49 00:02:10,715 --> 00:02:12,331 Interpreter� anche Maria, 50 00:02:12,332 --> 00:02:14,677 in una produzione della Boise di "West Side Story"? 51 00:02:14,678 --> 00:02:17,693 Del Toro? Dite sul serio? Ho l'aria di un Del Toro? 52 00:02:17,694 --> 00:02:20,111 Del Toro � solo uno pseudonimo. Nessuno l'ha mai visto. 53 00:02:20,112 --> 00:02:23,196 Beh, se questo � vero, perch� io? Perch� non usare uno dei vostri? 54 00:02:23,197 --> 00:02:24,626 C'� quel tipo. 55 00:02:24,708 --> 00:02:27,431 Cattivo gusto nel vestire. Manipolatore assoluto. 56 00:02:27,488 --> 00:02:30,618 Il cui nome � sinonimo di "imbroglione" che rima con una brutta parola. 57 00:02:30,619 --> 00:02:34,009 Beh, Rick lavora qui e lei lo sa, Madeline � stata nei nostri uffici. 58 00:02:34,010 --> 00:02:37,494 Inoltre, le stranezze di Rick potrebbero non essere l'ideale per Madeline. 59 00:02:37,495 --> 00:02:39,146 � molto schizzinosa. 60 00:02:39,312 --> 00:02:40,833 Sta indorando la pillola. 61 00:02:41,024 --> 00:02:43,241 Madeline ha ucciso il predecessore di Del Toro. 62 00:02:44,013 --> 00:02:46,090 Allora, � una missione suicida? 63 00:02:46,786 --> 00:02:49,599 � per questo che volete me? Perch� sono sacrificabile? 64 00:02:49,600 --> 00:02:50,844 No, grazie! 65 00:02:51,205 --> 00:02:54,481 Senti, se porti a termine la missione, ti garantiremo l'immunit�. 66 00:02:54,533 --> 00:02:56,927 Basta arresti domiciliari. Avrai la fedina penale pulita. 67 00:02:59,023 --> 00:03:02,146 Mio Dio, ragazzi! Iniziate il discorso con quello! 68 00:03:02,348 --> 00:03:04,037 Okay. Qual � il piano? 69 00:03:06,932 --> 00:03:10,188 Vedi questo? Madeline ne ha uno identico sulla scrivania. 70 00:03:10,189 --> 00:03:12,226 Solo che questo non � un vero fermacarte. 71 00:03:12,227 --> 00:03:13,894 � uno sniffer. Lo so. 72 00:03:13,895 --> 00:03:18,771 Esatto. � stato progettato per clonare i dati dal chipset nel computer di Madeline. 73 00:03:18,772 --> 00:03:21,134 - Devi solo scambiarli. - Scambier� quello che volete 74 00:03:21,135 --> 00:03:24,114 se significa farmi uscire da quel buco e riunirmi a Netflix, 75 00:03:24,115 --> 00:03:26,208 Grindr e andare a cena al Per Se. 76 00:03:26,209 --> 00:03:29,108 Ricorda che Madeline, di sicuro... 77 00:03:29,109 --> 00:03:32,278 vorr� mettere alla prova la tua abilit� di hacker. Ci sar� un test. 78 00:03:32,598 --> 00:03:34,206 Che paura. 79 00:03:34,207 --> 00:03:36,046 Sono terrorizzato! 80 00:03:36,047 --> 00:03:38,696 Ho scatenato un finto attacco nucleare, ricordate? 81 00:03:38,697 --> 00:03:41,931 Madeline ha ucciso l'ultimo hacker che non le era piaciuto. Ricordi? 82 00:03:42,191 --> 00:03:43,887 Lo terrei a mente, se fossi in te. 83 00:03:53,971 --> 00:03:56,599 Agente speciale Patterson e... 84 00:03:56,600 --> 00:03:58,731 Consulente speciale, Rick PuntoCom. 85 00:03:58,872 --> 00:04:01,138 - PuntoCom, giusto. S�. - PuntoCom. Gi�. 86 00:04:01,497 --> 00:04:03,990 Niente contro di lei, ma preferirei non stringerle la mano. 87 00:04:03,991 --> 00:04:06,122 Ma certo. � una tradizione disgustosa. 88 00:04:08,780 --> 00:04:09,830 Allora... 89 00:04:09,964 --> 00:04:11,383 come posso aiutarvi? 90 00:04:11,935 --> 00:04:15,232 Signor Lee, siamo venuti per chiederle un favore. 91 00:04:15,576 --> 00:04:17,130 Uno dei nostri agenti sta morendo. 92 00:04:17,221 --> 00:04:18,634 Mi dispiace molto. 93 00:04:19,981 --> 00:04:21,231 Si chiama Jane. 94 00:04:21,514 --> 00:04:25,123 Le cellule staminali che possiede potrebbero salvarla. 95 00:04:25,265 --> 00:04:27,880 Speravamo prendesse in considerazione la possibilit� di donarle. 96 00:04:28,081 --> 00:04:31,477 Ovviamente, parliamo di onorificenze. E di cose di alto prestigio. 97 00:04:31,478 --> 00:04:33,964 O, la prossima volta che passa all'FBI, 98 00:04:33,965 --> 00:04:37,746 potrebbe ritrovarsi nella sala conferenze in onore di Ken Lee. 99 00:04:38,787 --> 00:04:40,732 Vorrei potervi aiutare, davvero. 100 00:04:41,466 --> 00:04:43,149 Ma le cellule staminali sono per me. 101 00:04:43,691 --> 00:04:45,826 Andiamo, non le servono mica. 102 00:04:45,886 --> 00:04:47,924 - Potrebbero servirmi. - S�, ma ora no. 103 00:04:47,987 --> 00:04:50,950 Se non avete un mandato, vorrei che ve ne andaste. 104 00:04:51,288 --> 00:04:53,975 Le abbiamo detto che sta morendo, giusto? Capisce che sta morendo? 105 00:04:53,976 --> 00:04:55,580 - Rick, no. - La gente dona i reni. 106 00:04:55,581 --> 00:04:58,037 - Dona i propri reni! - S�, e c'� chi li compra. 107 00:04:58,038 --> 00:04:59,163 A quanto ho sentito. 108 00:04:59,164 --> 00:05:01,486 � stata un'impresa impossibile acquistare le staminali. 109 00:05:01,487 --> 00:05:04,980 Perci�, non le dar� al primo bisognoso che capita. 110 00:05:06,187 --> 00:05:09,432 E se le dessimo in cambio il Libro dei Segreti? 111 00:05:10,286 --> 00:05:12,176 - Cosa? - Non ho idea di cosa sia. 112 00:05:12,389 --> 00:05:13,512 Scusi... 113 00:05:13,602 --> 00:05:15,924 � un nome che usiamo tra di noi. 114 00:05:17,077 --> 00:05:18,441 So che ne ha sentito parlare. 115 00:05:18,586 --> 00:05:22,242 Un raro tomo del Sud America. Si dice contenga migliaia di cure. 116 00:05:23,973 --> 00:05:25,795 El Libro de la Eternidad? 117 00:05:25,972 --> 00:05:29,011 - Si dice che esista, ma... - Esiste, e ce l'abbiamo noi. 118 00:05:29,012 --> 00:05:32,205 Le propongo un piccolo scambio. 119 00:05:32,948 --> 00:05:34,992 Le cellule staminali per El Libro. 120 00:05:41,940 --> 00:05:43,953 Dovr� verificarne la provenienza. 121 00:05:43,979 --> 00:05:45,796 Ma, presumendo sia quello autentico... 122 00:05:46,281 --> 00:05:47,782 � un scambio... 123 00:05:48,868 --> 00:05:51,546 - che posso accettare. - Okay, andiamo a prenderlo. 124 00:05:51,547 --> 00:05:52,681 - Gi�. - �... 125 00:05:52,792 --> 00:05:55,821 in una camera blindata, in un altro Stato. � un bel viaggetto. 126 00:05:55,822 --> 00:05:58,965 - Potremmo farglielo avere tra... - 48 ore, al massimo. 127 00:05:58,966 --> 00:06:00,369 Ce l'avete o non ce l'avete. 128 00:06:00,370 --> 00:06:03,478 Se non ce l'ho entro 48 ore, l'accordo salta. 129 00:06:06,999 --> 00:06:08,319 - Okay. - Bene. 130 00:06:12,404 --> 00:06:15,402 C'� qualcosa che non mi stai dicendo? Non abbiamo il Libro dei Segreti! 131 00:06:15,403 --> 00:06:17,922 Se vogliamo salvare Jane, abbiamo 48 ore per trovarlo. 132 00:06:17,923 --> 00:06:19,625 Se resister� cos� tanto. 133 00:06:20,243 --> 00:06:23,432 Blindspot 4x12 --- The Tale of the Book of Secrets --- 134 00:06:23,884 --> 00:06:26,952 Traduzione: Dr. Jones & Dr. Jones Jr. 135 00:06:30,850 --> 00:06:33,132 Hai infranto la regola cardinale della contrattazione: 136 00:06:33,133 --> 00:06:35,407 non offrire quello che non hai. 137 00:06:35,468 --> 00:06:37,835 Sai una cosa? Dovresti sentirti lusingato, perch�... 138 00:06:37,942 --> 00:06:41,468 ti sei insinuato nel mio cervello e mi hai convinto della sua esistenza! 139 00:06:41,469 --> 00:06:43,029 Certo che esiste! 140 00:06:43,071 --> 00:06:45,454 Ma non capisco come facevi a sapere che Ken Lee lo voleva. 141 00:06:45,455 --> 00:06:49,276 � un miliardario ipocondriaco che colleziona rarit� mediche. 142 00:06:49,277 --> 00:06:51,645 Ho corso il rischio. Inoltre... 143 00:06:51,855 --> 00:06:54,089 - aveva i coltelli serpente. - Coltelli per la carne? 144 00:06:54,090 --> 00:06:55,589 Che cavolo mi frega delle sue posate? 145 00:06:55,590 --> 00:06:58,482 Coltelli serpente. Quelli della tua ricerca. 146 00:06:58,494 --> 00:07:01,477 Hai letto il mio libro? Il mio capolavoro da 1800 pagine? 147 00:07:01,478 --> 00:07:03,913 - Ci ho dato un'occhiata. - No, no, no, no, no. 148 00:07:03,914 --> 00:07:06,198 Non se puoi ricordare una cosa del genere! L'hai letto. 149 00:07:06,199 --> 00:07:07,532 - Okay. - Dall'inizio alla fine. 150 00:07:07,533 --> 00:07:08,852 - Okay. - Hai fatto flashcard? 151 00:07:08,853 --> 00:07:10,270 Ho letto questa roba 152 00:07:10,271 --> 00:07:12,892 solo perch� la pennetta indica chiaramente il Libro dei Segreti. 153 00:07:12,893 --> 00:07:15,620 Perch� Roman credeva contenesse la cura per l'avvelenamento da ZIP, 154 00:07:15,621 --> 00:07:17,996 - per voi novizi in ascolto. - No, no, no, no, no. 155 00:07:17,997 --> 00:07:21,089 � qui che ti sbagli. Credo che Roman ce lo stia indicando 156 00:07:21,090 --> 00:07:23,376 non perch� contenga qualcosa di utile... 157 00:07:23,479 --> 00:07:26,670 ma perch� potremmo usarlo come merce di scambio per le cellule staminali. 158 00:07:26,671 --> 00:07:28,132 Un mezzo per raggiungere un fine. 159 00:07:28,312 --> 00:07:29,979 Okay, Roman sapeva di Ken Lee. 160 00:07:29,980 --> 00:07:32,721 E sapeva che Ken aveva le cellule staminali... 161 00:07:32,799 --> 00:07:34,178 ma desiderava di pi� El Libro. 162 00:07:34,179 --> 00:07:36,187 Okay, puoi smetterla di chiamarlo "El Libro"? 163 00:07:36,188 --> 00:07:37,851 Significa letteralmente "il libro", okay? 164 00:07:37,852 --> 00:07:40,810 Solo perch� lo dici in spagnolo non lo rende "muy interesante". 165 00:07:40,811 --> 00:07:42,618 Okay, dobbiamo informare Reade e convincerlo 166 00:07:42,619 --> 00:07:45,529 a usare le risorse dell'FBI per una caccia al tesoro. 167 00:07:45,789 --> 00:07:47,727 Non preoccuparti, Patty Mayonnaise. 168 00:07:47,778 --> 00:07:50,527 Ho pronta una presentazione in PowerPoint. Vieni. 169 00:07:52,275 --> 00:07:53,456 Oddio... 170 00:07:54,616 --> 00:07:58,630 Carissimi, siamo qui riuniti oggi, per parlare della cura 171 00:07:58,631 --> 00:08:01,319 che ho trovato, mesi addietro, per Jane. 172 00:08:02,689 --> 00:08:04,439 Il Libro dei Segreti... 173 00:08:04,525 --> 00:08:06,569 � un tomo leggendario, perduto da tempo, 174 00:08:06,570 --> 00:08:09,773 con migliaia di cure, in decine di lingue: 175 00:08:09,774 --> 00:08:13,605 spagnolo, quechua, aymara, mapudungun... 176 00:08:13,606 --> 00:08:15,481 Capito. Com'� che ne sento parlare solo ora? 177 00:08:15,482 --> 00:08:17,703 Perch� non � pieno di cure. 178 00:08:17,704 --> 00:08:20,039 Il suo unico valore � che... 179 00:08:20,387 --> 00:08:22,913 vorremmo scambiarlo con le cellule staminali di Ken. 180 00:08:22,914 --> 00:08:25,396 Come facciamo a usarlo se non abbiamo idea di dove sia? 181 00:08:25,397 --> 00:08:29,509 Forse tu non hai idea, Afreen, ma io ho un forte sospetto su dove si trovi. 182 00:08:29,510 --> 00:08:30,645 Davvero? 183 00:08:30,685 --> 00:08:32,810 - Perch� prima vi ho sentiti... - Perch� fai cos�? 184 00:08:32,811 --> 00:08:35,324 - Dove si trova, Rick? - Credo che, al momento, risieda 185 00:08:35,325 --> 00:08:36,656 in una delle Americhe. 186 00:08:36,657 --> 00:08:39,335 Centrale, forse quella del Sud. Magari quella del Nord. 187 00:08:39,679 --> 00:08:41,030 - Perci�, non ne hai idea. - No! 188 00:08:41,031 --> 00:08:43,909 No, no. Ho un'idea. Ho una mezza idea! 189 00:08:44,088 --> 00:08:47,814 Tre esploratori: Alejandro Mendoza, Paulo Cruz, 190 00:08:47,815 --> 00:08:49,523 e Edward Ove... 191 00:08:49,668 --> 00:08:54,009 si pensa abbiano cercato il libro in Per�, Brasile e Cile. 192 00:08:54,077 --> 00:08:55,656 Sono Stati, Rick. E grandi. 193 00:08:55,657 --> 00:08:59,767 S�, ma ho ristretto la ricerca alle regioni di quei Paesi, usando i loro disegni. 194 00:09:00,498 --> 00:09:01,967 Vedete quei mortai e pestelli? 195 00:09:01,968 --> 00:09:03,990 I diagrammi delle piante specifiche regionali? 196 00:09:03,991 --> 00:09:06,667 Aspetta, torna all'ultima immagine. Quella con le bacche. 197 00:09:08,765 --> 00:09:11,831 Quelle non sono bacche. Sono i semi velenosi del frutto della cirimoia, 198 00:09:11,832 --> 00:09:14,648 conosciuta anche come annona. La preferita di Mark Twain. 199 00:09:14,649 --> 00:09:16,115 - La usava... - Oddio, so dov'�. 200 00:09:16,116 --> 00:09:17,478 Puoi... cosa? 201 00:09:17,698 --> 00:09:19,349 Mi ruba sempre la scena! 202 00:09:21,048 --> 00:09:22,519 Okay, cos'hai scoperto? 203 00:09:22,722 --> 00:09:23,971 Ecco, guarda. 204 00:09:24,314 --> 00:09:26,717 Ci sono dei semi di cirimoia identici... 205 00:09:26,718 --> 00:09:29,855 sulla pennetta di Roman. Pensavo fossero bacche, fino alla tua presentazione. 206 00:09:29,856 --> 00:09:32,977 Riesco solo a sentire: "Rick, genio sexy, l'hai risolto di nuovo"! 207 00:09:33,020 --> 00:09:35,276 Mi hai dato un contesto. Vedi? 208 00:09:37,032 --> 00:09:39,574 - Identici. - No, sono quasi identici. 209 00:09:39,575 --> 00:09:41,665 Roman ci sta chiedendo di trovare le differenze. 210 00:09:41,666 --> 00:09:44,426 La differenza pi� grossa � che l'immagine di Roman 211 00:09:44,427 --> 00:09:45,775 � coperta da una griglia. 212 00:09:46,236 --> 00:09:48,269 Forse la griglia � l'indizio in s�. 213 00:09:50,500 --> 00:09:53,473 Okay. E se Roman ci stesse dicendo di tratteggiare 214 00:09:53,474 --> 00:09:56,114 ogni riquadro dove troviamo delle differenze. 215 00:09:56,115 --> 00:09:58,465 Okay, ne abbiamo una sulla seconda dall'alto, 216 00:09:58,466 --> 00:10:01,774 tre da sinistra, quattro dal basso. Sei sopra da destra, 217 00:10:01,775 --> 00:10:03,756 e la seconda dall'alto, la quarta da destra. 218 00:10:03,757 --> 00:10:05,329 C'� un schema di sicuro. 219 00:10:05,330 --> 00:10:06,820 Diamolo in pasto al nostro database, 220 00:10:06,821 --> 00:10:10,370 ogni archivio storico, accentrando la ricerca nel Sud America. 221 00:10:10,626 --> 00:10:12,379 E abbiamo un riscontro. 222 00:10:12,829 --> 00:10:15,721 I riquadri scuriti sono identici ai rilievi sulle porte 223 00:10:15,722 --> 00:10:19,019 della basilica Cattedrale dell'Assunzione della Beata Vergine. 224 00:10:19,020 --> 00:10:22,131 Conosciuta anche come cattedrale di Cuzco, in Per�. 225 00:10:22,132 --> 00:10:24,487 Ehi, l'idea delle Americhe non era sbagliata. 226 00:10:24,488 --> 00:10:26,373 Mio Dio, sono incredibile! 227 00:10:27,435 --> 00:10:29,634 Tranne che Roman � stato ancora pi� specifico. 228 00:10:29,635 --> 00:10:33,355 Tutti questi riquadri formano lo schema della porta, tranne questo. 229 00:10:33,843 --> 00:10:36,283 Sta evidenziando l'angolo in basso a destra della griglia. 230 00:10:36,431 --> 00:10:40,180 Sta cercando di indicarci la pietra angolare sudorientale della cattedrale di Cuzco? 231 00:10:41,224 --> 00:10:42,965 Ecco dove si trova il Libro dei Segreti! 232 00:10:43,136 --> 00:10:44,566 Viva el Per�. 233 00:10:44,719 --> 00:10:47,221 Rimaykullayki, Libro dei Segreti! 234 00:10:47,222 --> 00:10:49,122 - Cosa? - Sarebbe "Ma ciao, Libro dei Segreti" 235 00:10:49,123 --> 00:10:51,224 in quechua, � una lingua nativa delle Ande. 236 00:10:51,225 --> 00:10:53,411 Senti, vado a parlare con Reade. Tu vai da Weller. 237 00:10:53,412 --> 00:10:54,412 Okay. 238 00:10:57,020 --> 00:10:59,312 - Cosa vuol dire che non vieni? - Non voglio lasciarla. 239 00:10:59,561 --> 00:11:00,718 Non posso. 240 00:11:00,839 --> 00:11:03,457 Senti, ti capisco, ma abbiamo fatto un patto con Ken. 241 00:11:03,458 --> 00:11:05,025 Prima troviamo questo libro... 242 00:11:05,026 --> 00:11:06,729 - prima avremo le cellule. - Mi dispiace! 243 00:11:06,730 --> 00:11:08,168 Mi fido di te e Rick. 244 00:11:08,441 --> 00:11:10,469 Va bene? Se il libro esiste... 245 00:11:11,079 --> 00:11:13,647 sono sicuro lo troverete. Se non esiste... 246 00:11:14,427 --> 00:11:15,992 se questi sono gli ultimi istanti... 247 00:11:16,814 --> 00:11:19,668 non voglio sprecarli dando la caccia a una leggenda. 248 00:11:20,732 --> 00:11:22,175 Voglio passarli con lei. 249 00:11:23,026 --> 00:11:24,855 Kurt, ce la far�. 250 00:11:26,141 --> 00:11:27,969 Nessuno � pi� forte di Jane. 251 00:11:28,319 --> 00:11:29,623 Non voglio lasciarla sola. 252 00:11:31,644 --> 00:11:32,859 Ho capito. 253 00:11:33,727 --> 00:11:35,067 Ti tengo aggiornato. 254 00:11:35,721 --> 00:11:37,068 Ehi, Patterson. 255 00:11:37,819 --> 00:11:39,869 Pensi davvero sia l'opzione migliore? 256 00:11:40,528 --> 00:11:42,064 Avremo quelle cellule staminali. 257 00:11:43,148 --> 00:11:44,423 Te lo prometto. 258 00:11:50,608 --> 00:11:52,120 - Non esiste. - Andiamo! 259 00:11:52,121 --> 00:11:55,681 Ci serve il jet privato del Bureau! Mai sentito parlare di "lusso necessario"? 260 00:11:55,721 --> 00:11:57,624 - No. - So che � una bugia. 261 00:11:57,625 --> 00:12:01,720 So anche che il jet lag � dannoso per il funzionamento ottimale della mente! 262 00:12:01,721 --> 00:12:03,885 C'� un'ora di differenza tra qui e Cuzco. 263 00:12:03,886 --> 00:12:05,143 S�, ma � un viaggio lungo! 264 00:12:05,144 --> 00:12:08,064 Ci serviranno posti in prima classe, sedili reclinabili, e un alloggio! 265 00:12:08,065 --> 00:12:11,154 - Al Belmond andrebbe bene. - Biglietti da JFK a Cuzco... 266 00:12:11,155 --> 00:12:12,155 niente hotel. 267 00:12:12,156 --> 00:12:15,048 E quindi? Dormo per strada? O rimorchio qualcuno e vado a casa loro? 268 00:12:15,049 --> 00:12:17,062 - Sembra divertente. - Non vi serve un alloggio. 269 00:12:17,063 --> 00:12:19,836 Andate alla cattedrale, trovate il libro e tornate. Ci siamo capiti? 270 00:12:19,837 --> 00:12:21,733 - Okay. - E questa missione non � autorizzata. 271 00:12:21,917 --> 00:12:23,264 Aspetta, cosa? Perch�? 272 00:12:23,852 --> 00:12:27,812 Il ministero dei beni culturali peruviano vuole impedire il saccheggio dei manufatti. 273 00:12:27,813 --> 00:12:31,412 � illegale portar via qualsiasi cosa da l�, compreso il libro, sempre che esita. 274 00:12:31,413 --> 00:12:33,044 Non possono fare un'eccezione? 275 00:12:33,045 --> 00:12:36,657 Non con le tempistiche che abbiamo. Un gruppo di ricercatori deve dare l'okay, 276 00:12:36,658 --> 00:12:38,923 e richiede mesi, e dubito otterremo l'approvazione. 277 00:12:38,924 --> 00:12:41,861 L'unico motivo per cui ci sto � che potrebbe salvare la vita a Jane. 278 00:12:41,862 --> 00:12:43,718 Okay, dici che dobbiamo guardarci le spalle? 279 00:12:43,757 --> 00:12:45,053 Procederei con cautela. 280 00:12:45,128 --> 00:12:47,800 Beh, posso almeno avere una valigia con un compartimento segreto? 281 00:12:48,820 --> 00:12:49,980 - Va bene. - E una torcia? 282 00:12:49,981 --> 00:12:52,331 Per fare speleologia. Magari ne va della nostra vita. 283 00:12:52,332 --> 00:12:54,114 E una paletta da giardiniere. Mi servir�. 284 00:13:08,018 --> 00:13:09,818 Sai una cosa? Sarebbe carino se mi aiutassi. 285 00:13:09,819 --> 00:13:11,906 Visto che sei tu quello che ha portato troppa roba! 286 00:13:11,907 --> 00:13:15,920 Ehi, sto cercando di mantenere la copertura da turistas, okay? Perci�, de nada. 287 00:13:15,921 --> 00:13:17,021 Sorridi. 288 00:13:24,207 --> 00:13:25,652 - Okay, okay. - Okay. 289 00:13:33,764 --> 00:13:35,237 Combacia alla perfezione. 290 00:13:36,815 --> 00:13:39,679 Lo senti? � l'odore del Libro dei Segreti! 291 00:13:40,142 --> 00:13:44,926 Lonely Planet dice che l'angolo sudorientale dell'edificio � perfetto per una foto! 292 00:13:44,927 --> 00:13:46,863 - Perch� urli? - Ottima idea! 293 00:13:58,052 --> 00:13:59,052 Ehi! 294 00:14:00,937 --> 00:14:02,199 � un altro indizio! 295 00:14:02,900 --> 00:14:04,136 Fai sul serio? 296 00:14:05,020 --> 00:14:07,914 Jane sta morendo. Non abbiamo tempo per un altro enigma complicato. 297 00:14:07,915 --> 00:14:09,209 Beh, meglio se ci muoviamo, 298 00:14:09,210 --> 00:14:11,370 perch� qualcosa mi dice che siamo solo all'inizio. 299 00:14:20,048 --> 00:14:21,306 Avete trovato il libro? 300 00:14:21,342 --> 00:14:23,866 Non proprio. Siamo alla cattedrale. 301 00:14:23,867 --> 00:14:25,307 Abbiamo trovato un secondo indizio. 302 00:14:25,882 --> 00:14:27,914 Vi sto mandando la foto. 303 00:14:28,652 --> 00:14:30,386 - Ci penso io. - Okay. 304 00:14:30,387 --> 00:14:33,100 E dovrebbe essere un posto eccezionale, tipo una tana del sesso, 305 00:14:33,101 --> 00:14:35,657 o con gli incantatori di serpenti, o una caverna. Speleologia! 306 00:14:35,658 --> 00:14:38,135 Sapevo che portare le torce era una buona idea. 307 00:14:38,136 --> 00:14:40,103 Ho un riscontro. � un murales. 308 00:14:40,104 --> 00:14:41,797 Una pittura rupestre, ci siamo! 309 00:14:41,798 --> 00:14:45,495 No, � un murales sulla parete di un bed and breakfast in citt�. 310 00:14:46,039 --> 00:14:47,742 No. Afreen, farei un'altra ricerca. 311 00:14:47,743 --> 00:14:50,738 � un'avventura epica ricca di enigmi, mica "Sotto il sole della Toscana". 312 00:14:50,739 --> 00:14:53,438 No, ignoralo. Sono sicura che tu abbia ragione. 313 00:14:53,496 --> 00:14:55,596 - Dimmi di pi�. - Il B&B si chiama De La Sol, 314 00:14:55,597 --> 00:14:57,262 � nella zona est, � in una vecchia casa. 315 00:14:57,263 --> 00:15:00,950 Una vecchia casa stregata, almeno? Dammi qualcosa su cui lavorare, almeno. 316 00:15:01,634 --> 00:15:04,470 Grazie, ragazzi. Mandatemi l'indirizzo. Vi tengo aggiornati. 317 00:15:15,597 --> 00:15:17,294 Tasha, finalmente. 318 00:15:17,306 --> 00:15:19,142 Suppongo lei sia il signor Del Toro? 319 00:15:19,143 --> 00:15:21,648 - Signorina Burke. - Ho sentito grandi cose. 320 00:15:21,837 --> 00:15:24,862 Che coincidenza. Ho fatto grandi cose. 321 00:15:24,917 --> 00:15:26,163 Vedremo. 322 00:15:27,317 --> 00:15:29,548 Non do molto peso alle referenze. 323 00:15:29,722 --> 00:15:31,298 Una prova, magari? 324 00:15:31,406 --> 00:15:33,052 Certo. Dov'� la mia... 325 00:15:33,053 --> 00:15:34,558 - attrezzatura? � questa? - No. 326 00:15:34,559 --> 00:15:37,169 Questo � il mio computer. Pu� usare quello laggi�. 327 00:15:40,313 --> 00:15:42,868 Non � un po' retr�? 328 00:15:43,002 --> 00:15:45,103 Un artigiano non d� la colpa ai suoi attrezzi. 329 00:15:45,194 --> 00:15:47,110 Se � bravo come dice, dovrebbe essere in grado 330 00:15:47,111 --> 00:15:49,698 di usare quella macchina completamente idonea 331 00:15:49,699 --> 00:15:52,641 per accedere ai depositi che vengono fatti alla banca al piano di sotto. 332 00:15:54,493 --> 00:15:58,702 Gestiscono sei milioni in transazioni, ogni pomeriggio. 333 00:15:58,703 --> 00:16:01,461 Vorrei che venissero reindirizzati in questo conto. 334 00:16:03,346 --> 00:16:04,656 Devo rispondere. 335 00:16:05,107 --> 00:16:07,349 Mi aspetto abbia finito per quando torno. 336 00:16:08,908 --> 00:16:10,360 Tienilo d'occhio, Tasha. 337 00:16:32,222 --> 00:16:33,914 Ehi, Afreen aveva ragione. 338 00:16:34,394 --> 00:16:35,428 Ecco il murales. 339 00:16:39,800 --> 00:16:41,650 � un B&B, sai che roba. 340 00:16:42,035 --> 00:16:44,091 Quelle sono alfajores? S�, grazie. 341 00:16:45,691 --> 00:16:47,611 Guarda la lingua del serpente. � una freccia. 342 00:16:47,612 --> 00:16:49,261 Forse punta al piano di sopra? 343 00:16:49,262 --> 00:16:51,426 Facciamo il check in e cerchiamo il prossimo indizio. 344 00:16:52,618 --> 00:16:54,949 Bienvenido! Come posso aiutarvi? 345 00:16:54,950 --> 00:16:56,456 Vorremmo una stanza. 346 00:16:57,036 --> 00:17:00,523 Mi dispiace. Ho appena dato via l'ultima. 347 00:17:01,148 --> 00:17:03,844 No, noi dovremmo... 348 00:17:03,911 --> 00:17:05,263 avere una prenotazione. 349 00:17:05,692 --> 00:17:06,945 Per questa notte? 350 00:17:08,015 --> 00:17:09,253 Come avete prenotato? 351 00:17:10,334 --> 00:17:11,498 Oh, no! 352 00:17:12,801 --> 00:17:14,054 Patricia... 353 00:17:15,088 --> 00:17:17,862 tesoro mio, moglie adorata... 354 00:17:18,315 --> 00:17:20,299 mi dispiace moltissimo. Sono... 355 00:17:21,087 --> 00:17:22,303 Un idiota? 356 00:17:22,409 --> 00:17:25,121 Siamo in luna di miele. E avrei dovuto prenotare una camera 357 00:17:25,122 --> 00:17:28,244 e lei dice che non ne avete una? Non c'� niente... 358 00:17:28,608 --> 00:17:29,755 Dannazione! 359 00:17:29,902 --> 00:17:34,198 Va tutto bene, signore. C'� un Holiday Inn in fondo alla strada. 360 00:17:35,203 --> 00:17:36,352 Un Holiday Inn? 361 00:17:36,520 --> 00:17:37,773 Un Holiday Inn? 362 00:17:38,504 --> 00:17:41,702 Ti ho parlato del De La Sol mesi fa. 363 00:17:41,703 --> 00:17:43,414 Lo so, me l'ero segnato. Lo giuro... 364 00:17:43,415 --> 00:17:45,542 pensavo di aver prenotato! Pensavo fosse fatta! 365 00:17:45,543 --> 00:17:47,672 - Non so usare i computer! - Uno scorcio di Per�, 366 00:17:47,673 --> 00:17:51,300 non volevo altro, e ora dovremo passare la prima notte di nozze 367 00:17:51,301 --> 00:17:52,922 in un hotel di una catena? 368 00:17:53,439 --> 00:17:55,311 Ci siamo divertiti all'Holiday Inn. 369 00:17:55,312 --> 00:17:57,053 No. Sai una cosa? Se li chiamerai... 370 00:17:58,305 --> 00:17:59,741 chiedi pure due camere separate. 371 00:18:00,602 --> 00:18:02,832 Sentite, non ho altre camere, ma... 372 00:18:03,199 --> 00:18:07,299 posso mettervi nel vecchio studio di mio padre. Si trova al piano di sopra. 373 00:18:09,391 --> 00:18:11,102 Sarebbe fantastico. Gi�! 374 00:18:11,103 --> 00:18:12,306 - Eccezionale. - S�! 375 00:18:12,307 --> 00:18:13,709 - Okay. - Muchas gracias! 376 00:18:13,710 --> 00:18:15,457 - Non vedo un... - Intendo dire... 377 00:18:15,458 --> 00:18:18,146 se suo padre � d'accordo, ovviamente. 378 00:18:18,545 --> 00:18:20,639 � morto molti anni fa. 379 00:18:21,095 --> 00:18:23,325 Mi dispiace. � lui che... 380 00:18:23,540 --> 00:18:25,082 ha dipinto quel bel murales? 381 00:18:26,299 --> 00:18:28,598 Si chiamava Alejandro Mendoza. 382 00:18:28,686 --> 00:18:31,641 Tre esploratori: Alejandro Mendoza... 383 00:18:31,642 --> 00:18:32,896 E lui... 384 00:18:32,897 --> 00:18:34,480 - era... - Una rock star! 385 00:18:35,921 --> 00:18:39,846 Conosce il lavoro di mio padre? La cosa mi stupisce. 386 00:18:40,334 --> 00:18:43,497 S�, la sua scoperta pi� importante � stata un libro di cure 387 00:18:43,498 --> 00:18:45,317 che non � mai stato trovato. 388 00:18:45,318 --> 00:18:47,247 Okay, stavo pensando a un altro... 389 00:18:47,248 --> 00:18:50,210 Alejandro Mendoza. � un chitarrista. 390 00:18:50,211 --> 00:18:53,144 Mai sentito parlare degli Slipknot? � una... okay, non importa. 391 00:18:53,145 --> 00:18:55,706 Beh, vi faccio accomodare. Per favore, seguitemi. 392 00:18:55,707 --> 00:18:57,445 - S�. - Grazie. 393 00:18:59,662 --> 00:19:01,749 Prendi io le valigie, tesoro. Non preoccuparti. 394 00:19:03,295 --> 00:19:04,836 Sono appena entrati in un albergo. 395 00:19:05,999 --> 00:19:07,289 Ho capito. 396 00:19:09,397 --> 00:19:10,397 Forza. 397 00:19:10,901 --> 00:19:12,270 Devi mangiare qualcosa. 398 00:19:12,687 --> 00:19:13,955 Non ho fame. 399 00:19:15,947 --> 00:19:16,947 Okay. 400 00:19:19,430 --> 00:19:20,946 Non � giusto. 401 00:19:22,193 --> 00:19:23,297 Pensavo... 402 00:19:23,507 --> 00:19:25,532 pensavo che saremo invecchiati insieme. 403 00:19:25,768 --> 00:19:26,934 E lo faremo. 404 00:19:27,054 --> 00:19:28,345 Questo non lo sai. 405 00:19:29,307 --> 00:19:31,226 Ecco perch� sei rimasto qui. 406 00:19:31,639 --> 00:19:33,292 - Jane... - Non avevi mai... 407 00:19:33,293 --> 00:19:35,857 rifiutato un incarico sul campo in vita tua. 408 00:19:35,932 --> 00:19:38,511 Volevi essere qui in caso io muoia. 409 00:19:43,052 --> 00:19:44,218 Spostati. 410 00:19:48,181 --> 00:19:49,614 Voglio stare qui... 411 00:19:49,802 --> 00:19:51,640 perch� sono prima di tutto tuo marito... 412 00:19:52,231 --> 00:19:53,939 e solo in secondo luogo un agente. 413 00:19:55,389 --> 00:19:57,493 E troveremo quelle cellule staminali... 414 00:19:58,609 --> 00:20:00,117 e ti guariremo. 415 00:20:00,553 --> 00:20:01,645 Te lo prometto. 416 00:20:03,491 --> 00:20:04,683 Non riesco a vedere. 417 00:20:05,541 --> 00:20:08,558 E sta diventando sempre pi� difficile muoversi... 418 00:20:09,047 --> 00:20:10,307 e respirare. 419 00:20:10,974 --> 00:20:14,017 Il mio corpo sta dimenticando ogni sua funzione e... 420 00:20:15,924 --> 00:20:18,176 ho paura, Kurt. 421 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 Lo so. 422 00:20:21,897 --> 00:20:23,070 E ho... 423 00:20:24,237 --> 00:20:25,351 paura anch'io. 424 00:20:28,328 --> 00:20:29,888 Ma andr� tutto bene. 425 00:20:30,888 --> 00:20:32,344 Lo so che � cos�. 426 00:20:33,044 --> 00:20:34,295 So che andr� tutto bene. 427 00:20:39,888 --> 00:20:41,638 Scusate per la confusione. 428 00:20:41,639 --> 00:20:45,109 Abbiamo appena portato qui alcuni scritti di mio padre dalla soffitta. 429 00:20:45,125 --> 00:20:46,538 Li porto via. 430 00:20:46,823 --> 00:20:49,570 No, no, no, no, no. Non si preoccupi, davvero. 431 00:20:49,571 --> 00:20:50,777 Non � un problema. 432 00:20:51,401 --> 00:20:53,423 Questo �... � suo padre? 433 00:20:54,436 --> 00:20:57,082 Prima ha detto che aveva scoperto un libro. 434 00:20:57,083 --> 00:20:58,728 Era una sorta di esploratore? 435 00:20:58,729 --> 00:21:01,373 Beh, tutti e due i miei genitori, in realt�. 436 00:21:01,606 --> 00:21:03,839 Ecco mia madre, Eva... 437 00:21:04,034 --> 00:21:05,977 e mio padre, Alejandro... 438 00:21:05,978 --> 00:21:09,081 nel 1945, l'anno in cui si sono conosciuti. 439 00:21:09,418 --> 00:21:10,816 Fino al '55... 440 00:21:10,817 --> 00:21:14,062 quando sono nata io, hanno girato tutto il Per� 441 00:21:14,063 --> 00:21:16,499 raccogliendo reperti. 442 00:21:16,500 --> 00:21:18,479 Caspita, avranno trovato cose favolose. 443 00:21:18,480 --> 00:21:20,639 Infatti, ma molti li hanno nascosti. 444 00:21:20,820 --> 00:21:24,253 Si sentivano in dovere di tutelare i nostri oggetti sacri 445 00:21:24,254 --> 00:21:25,792 da visitatori... 446 00:21:25,793 --> 00:21:27,508 archeologi... 447 00:21:27,509 --> 00:21:28,685 ladri... 448 00:21:28,864 --> 00:21:31,810 che rubano in nome del sapere. 449 00:21:31,811 --> 00:21:32,941 Bastardi. 450 00:21:33,192 --> 00:21:34,192 Gi�... 451 00:21:34,652 --> 00:21:35,918 comunque. 452 00:21:35,919 --> 00:21:37,396 Vi lascio da soli. 453 00:21:37,397 --> 00:21:39,110 - Oh, s�. - Grazie. 454 00:21:39,122 --> 00:21:40,222 Figuratevi. 455 00:21:43,204 --> 00:21:44,692 Abbiamo trovato il filone d'oro! 456 00:21:44,981 --> 00:21:47,839 Siamo nello studio di Alejandro Mendoza. 457 00:21:47,840 --> 00:21:50,152 Questo posto brulicher� di indizi! 458 00:21:50,180 --> 00:21:52,816 - I suoi scritti! - Non saprei, mi sento in colpa. 459 00:21:52,842 --> 00:21:55,886 - Cosa? Perch�? - Abbiamo mentito a una donna gentilissima. 460 00:21:55,887 --> 00:22:00,080 E stiamo per fare quello che i Mendoza hanno cercato di prevenire, saccheggiare! 461 00:22:00,081 --> 00:22:01,716 Per Jane. Saccheggiamo per Jane. 462 00:22:01,717 --> 00:22:03,315 - � diverso. - Sicuro? 463 00:22:04,462 --> 00:22:06,625 Senti, quando Ken ci dar� le cellule staminali, 464 00:22:06,626 --> 00:22:08,883 possiamo ri-rubargli il Libro dei Segreti, okay? 465 00:22:08,884 --> 00:22:11,495 Okay, okay, okay. E poi, s�, ecco... 466 00:22:11,496 --> 00:22:12,903 restituirlo ai peruviani? 467 00:22:12,904 --> 00:22:14,777 Certo. Oppure diciamo... 468 00:22:14,778 --> 00:22:16,872 - venderlo sul dark web. - Che problemi hai? 469 00:22:16,873 --> 00:22:20,610 Non stavamo facendo brainstorming? Non esistono cattive idee nel brainstorming. 470 00:22:21,657 --> 00:22:22,757 Aspetta un attimo. 471 00:22:24,380 --> 00:22:28,278 Il mosaico su questa stazione meteo combacia col murales del serpente di sotto 472 00:22:28,279 --> 00:22:30,003 e con le incisioni sulla cattedrale. 473 00:22:30,004 --> 00:22:31,519 � una coincidenza? 474 00:22:32,795 --> 00:22:34,684 Nessuno dei misuratori funziona. 475 00:22:35,225 --> 00:22:37,635 Sono tutti bloccati su un numero prestabilito. 476 00:22:38,515 --> 00:22:39,515 Okay... 477 00:22:39,729 --> 00:22:42,315 1-3-5-0... 478 00:22:42,316 --> 00:22:43,589 9-2. 479 00:22:44,885 --> 00:22:47,543 Coordinate. Di un punto d'osservazione sopra Cuzco. 480 00:22:47,544 --> 00:22:48,623 Andiamo. 481 00:22:52,080 --> 00:22:54,009 Accelera, Madeline arriver� a momenti. 482 00:22:54,010 --> 00:22:55,126 Non sei d'aiuto. 483 00:22:56,655 --> 00:22:59,166 Non ha ancora finito? Non era il migliore? 484 00:22:59,167 --> 00:23:01,643 La qualit� richiede tempo. Se ha fretta, vada da McDonald. 485 00:23:01,644 --> 00:23:03,919 Del Toro ce la pu� fare, dagli solo qualche minuto... 486 00:23:03,920 --> 00:23:05,656 Ecco qua. Fatto. 487 00:23:07,487 --> 00:23:08,780 {an8}FONDI RICEVUTI 488 00:23:07,930 --> 00:23:10,662 Beh, s�. A quanto pare, � il migliore. 489 00:23:10,913 --> 00:23:14,016 I fondi sono appena arrivati sul mio conto. Ottimo lavoro... 490 00:23:14,773 --> 00:23:16,488 Boston Arliss Crab. 491 00:23:20,887 --> 00:23:24,169 Non apprezzo che mi si menta, credevo di averlo chiarito. 492 00:23:24,170 --> 00:23:25,585 Non ti ho mentito. 493 00:23:26,228 --> 00:23:28,706 - Lui � Del Toro. - Non insistere, Tasha. 494 00:23:28,707 --> 00:23:30,252 Ho confermato la sua identit�. 495 00:23:30,253 --> 00:23:32,306 L'uomo seduto davanti a noi... 496 00:23:32,307 --> 00:23:35,461 ha lavorato come consulente per l'FBI, e credo che tu lo sapessi. 497 00:23:36,064 --> 00:23:38,209 S�, il suo nome � Boston Arliss Crab. 498 00:23:38,210 --> 00:23:40,235 Ma si chiama anche Del Toro. 499 00:23:40,964 --> 00:23:42,793 � un hacker, Madeline. 500 00:23:42,794 --> 00:23:44,857 Usa decine di pseudonimi. 501 00:23:45,213 --> 00:23:46,374 Mi sono informata. 502 00:23:46,375 --> 00:23:48,459 � lui che � entrato nel sistema di difesa del NORAD 503 00:23:48,460 --> 00:23:50,799 causando il falso allarme nucleare a New York. 504 00:23:51,072 --> 00:23:53,693 Penso basti a dimostrare... 505 00:23:53,694 --> 00:23:55,752 che ha tagliato i ponti con il Bureau. 506 00:23:55,753 --> 00:23:58,396 Ha svolto incarichi con i nomi O. Weimar, Z8, Lucy D, 507 00:23:58,397 --> 00:23:59,992 - Esga... - Ehi ehi! Vuoi stare zitta? 508 00:23:59,993 --> 00:24:02,508 Svelare tutte le mie coperture non faceva parte dell'accordo. 509 00:24:02,509 --> 00:24:04,409 Vuoi dare alla stronza il mio numero di previdenza? 510 00:24:04,410 --> 00:24:05,922 Come, prego? 511 00:24:05,923 --> 00:24:08,946 Ti senti un asso? Questo incarico � roba da pivelli! 512 00:24:08,947 --> 00:24:11,579 Prima mi offendi con quello stupido test... 513 00:24:11,580 --> 00:24:13,360 Posso valutarti come reputo opportuno. 514 00:24:13,361 --> 00:24:15,714 Madeline, scusami tanto per la confusione. 515 00:24:15,715 --> 00:24:19,036 - E per il suo comportamento. - "Madeline, scusami tanto, Madeline". 516 00:24:19,037 --> 00:24:20,753 Dove sono le mie scuse? 517 00:24:21,412 --> 00:24:22,470 Zuccherino! 518 00:24:22,608 --> 00:24:24,665 Un adulto ti sta parlando! 519 00:24:25,362 --> 00:24:27,560 Sai che c'�? Non mi interessa se � bravo o no, 520 00:24:27,561 --> 00:24:29,411 lo faccio fuori su due piedi. 521 00:24:29,412 --> 00:24:31,775 No, no, ci serve per far schiantare l'aereo, 522 00:24:31,776 --> 00:24:34,271 anche se � un piagnucoloso piccolo... 523 00:24:34,272 --> 00:24:36,173 Un piagnucoloso piccolo cosa? 524 00:24:37,001 --> 00:24:40,099 Sai, o sei molto coraggioso o sei molto stupido. 525 00:24:40,116 --> 00:24:41,835 Perch� non entrambe? 526 00:24:42,561 --> 00:24:44,364 E sei bravissimo senza dubbio. 527 00:24:44,365 --> 00:24:48,607 E mi dispiace se questo lavoro ha messo alla prova la tua fragile costituzione. 528 00:24:48,608 --> 00:24:50,627 Ma non � ancora finita. 529 00:24:51,462 --> 00:24:53,563 Ora ho un paio di cose a cui badare. 530 00:24:53,564 --> 00:24:55,650 Voi aspettate qui che vi dia istruzioni. 531 00:24:55,651 --> 00:24:59,168 Le sembra accettabile, signor Del Toro? 532 00:24:59,696 --> 00:25:02,474 S�, s�. Avevo solo bisogno di essere ascoltato. 533 00:25:15,303 --> 00:25:19,150 Bene, eccoci qui, davanti a un panorama magnifico e a un Ges� gigante. 534 00:25:19,151 --> 00:25:20,640 - Rick. - Che c'�? 535 00:25:20,796 --> 00:25:22,390 Sono guidati dal potere di Cristo. 536 00:25:22,846 --> 00:25:24,604 Okay, dividiamoci, 537 00:25:24,605 --> 00:25:26,604 - e occhio agli indizi. - Okay. 538 00:25:36,102 --> 00:25:37,306 Ho trovato qualcosa! 539 00:25:37,307 --> 00:25:38,407 Ho vinto! 540 00:25:43,442 --> 00:25:46,362 � perfettamente identico alla stazione meteo nello studio di Alejandro! 541 00:25:46,363 --> 00:25:49,023 Esattamente quello che stavo pensando. Ecco perch� ti ho sposata. 542 00:25:54,238 --> 00:25:55,409 � un nascondiglio. 543 00:26:00,159 --> 00:26:01,200 � vuoto. 544 00:26:01,514 --> 00:26:03,492 - Cosa? - Com'� possibile? 545 00:26:03,493 --> 00:26:05,156 Qualcuno ci � arrivato prima di noi? 546 00:26:06,423 --> 00:26:07,423 No. 547 00:26:07,567 --> 00:26:08,887 Dopo tutto questo... 548 00:26:10,021 --> 00:26:11,807 non abbiamo altro che un buco nel muro? 549 00:26:12,265 --> 00:26:13,564 Senza il libro... 550 00:26:13,565 --> 00:26:16,136 non avremo le cellule staminali, e senza cellule, 551 00:26:16,137 --> 00:26:17,187 Jane non sopra... 552 00:26:23,175 --> 00:26:24,201 Un attimo. 553 00:26:24,618 --> 00:26:25,911 Guarda queste incisioni. 554 00:26:27,996 --> 00:26:29,813 Hanno inciso degli zero e degli uno... 555 00:26:29,905 --> 00:26:32,660 come se il mattone volesse condurci a un computer. 556 00:26:33,108 --> 00:26:34,496 Ma com'� possibile? 557 00:26:35,492 --> 00:26:39,598 Alejandro e Eva hanno creato questi indizi negli anni '40. 558 00:26:39,660 --> 00:26:40,878 Aspetta, questo cos'�? 559 00:26:41,199 --> 00:26:42,399 Sono lettere. 560 00:26:42,668 --> 00:26:44,760 RB X RB 561 00:26:45,185 --> 00:26:47,946 Reperto Benigno per Roast Beef. 562 00:26:47,947 --> 00:26:49,522 - Non mi viene niente. - No. 563 00:26:50,085 --> 00:26:53,015 Che mi dici di "Roman Briggs per Remi Briggs"? 564 00:26:53,938 --> 00:26:55,883 Roman dev'essere arrivato qui prima di noi. 565 00:26:55,884 --> 00:26:56,885 Certo! 566 00:26:57,211 --> 00:27:01,105 Ha rimosso l'indizio per assicurarsi che solo noi avremmo trovato il Libro! 567 00:27:01,106 --> 00:27:04,220 Okay. Quindi gli zero e gli uno, le iniziali... 568 00:27:04,379 --> 00:27:06,628 sono indizi che ha aggiunto lui. 569 00:27:08,215 --> 00:27:10,189 Forse ci indirizza davvero a un computer. 570 00:27:11,910 --> 00:27:13,157 - Le pennette! - Le pennette! 571 00:27:13,986 --> 00:27:16,199 Okay, okay. Allora... 572 00:27:16,617 --> 00:27:18,674 sulla prima pennetta di Roman, 573 00:27:18,675 --> 00:27:21,198 c'era un file che non sono mai riuscita ad aprire. 574 00:27:21,385 --> 00:27:23,519 Il nome del file era "Chiudere il Cerchio". 575 00:27:26,250 --> 00:27:27,873 Okay, abbiamo trovato il file. Ora? 576 00:27:28,062 --> 00:27:30,463 Prova a immettere le nostre coordinate come password. 577 00:27:30,464 --> 00:27:32,987 1-3-5-0-9... 578 00:27:32,988 --> 00:27:34,497 Ripeti. 9, e poi? 579 00:27:34,498 --> 00:27:36,577 9-2-4-9... 580 00:27:36,578 --> 00:27:37,958 7-1-9... 581 00:27:37,959 --> 00:27:40,703 7-8-3-3-1. 582 00:27:40,704 --> 00:27:43,764 Qui il segnale fa schifo. Vi richiamiamo da un fisso. 583 00:27:46,198 --> 00:27:48,616 Richiede un'autenticazione secondaria. 584 00:27:48,617 --> 00:27:49,892 Sul serio, Roman? 585 00:27:49,893 --> 00:27:51,792 Sembra un enigma illustrato di qualche tipo. 586 00:27:51,793 --> 00:27:54,394 Cerca corrispondenze con i tatuaggi, io aggiorno Weller. 587 00:27:54,395 --> 00:27:55,395 Okay. 588 00:27:57,078 --> 00:27:58,870 Hai ricevuto qualche notizia di Zapata? 589 00:27:59,814 --> 00:28:01,026 Ancora nulla. 590 00:28:01,793 --> 00:28:02,893 D'accordo. 591 00:28:05,084 --> 00:28:07,221 Roman ci ha lasciato un indizio su una pennetta. 592 00:28:07,222 --> 00:28:09,644 - � protetto da una password. - Qual � l'indizio? 593 00:28:12,043 --> 00:28:13,468 � un enigma illustrato. 594 00:28:14,999 --> 00:28:16,815 Un indizio perfetto per una donna cieca. 595 00:28:18,243 --> 00:28:19,639 Descrivimelo. 596 00:28:19,837 --> 00:28:21,880 � una specie di antilope... 597 00:28:22,090 --> 00:28:24,350 davanti a uno scudo. 598 00:28:24,351 --> 00:28:27,124 Potrebbe essere uno stemma. 599 00:28:27,773 --> 00:28:29,260 Sicuro che sia un'antilope? 600 00:28:29,480 --> 00:28:31,384 No, potrebbe anche essere un cervo. 601 00:28:35,365 --> 00:28:37,440 No, non � un cervo. 602 00:28:37,441 --> 00:28:39,631 - � uno springbok. - Uno spring che? 603 00:28:39,632 --> 00:28:41,833 � una specie di gazzella che vive in Sudafrica. 604 00:28:42,386 --> 00:28:45,079 E non � uno scudo. � lo stemma del Sudafrica. 605 00:28:45,112 --> 00:28:47,227 Roman sta indicando la sua moneta. 606 00:28:47,962 --> 00:28:49,725 La nostra moneta, quella che... 607 00:28:49,933 --> 00:28:53,503 ci scambiavamo di continuo per consolarci a vicenda quando... 608 00:28:53,549 --> 00:28:55,122 eravamo in orfanotrofio da piccoli. 609 00:28:55,423 --> 00:28:56,822 Ti ho preso una cosa. 610 00:28:58,335 --> 00:29:00,069 Credo di sapere la password. 611 00:29:01,977 --> 00:29:04,316 Okay. Prova "Ti ho preso una cosa". 612 00:29:04,317 --> 00:29:05,711 "Ti ho preso una cosa"? 613 00:29:08,856 --> 00:29:11,722 - Funziona! - Apri quella denominata "mappa". 614 00:29:13,025 --> 00:29:14,643 Di cos'� la mappa? 615 00:29:14,644 --> 00:29:16,834 Una rosa dei venti e dei puntini sparsi? 616 00:29:16,835 --> 00:29:18,692 Forse nella nota c'� una spiegazione? 617 00:29:19,606 --> 00:29:21,057 � per Jane. 618 00:29:21,058 --> 00:29:22,796 "Nell'evenienza della mia morte..." 619 00:29:24,075 --> 00:29:25,239 � da parte di Roman. 620 00:29:29,926 --> 00:29:32,685 "Ciao, sorellina. Ti ho preso una cosa. 621 00:29:32,903 --> 00:29:35,644 "Questo non l'ho mai risolto. Spero ci riesca tu. 622 00:29:35,732 --> 00:29:36,992 "Ho fatto del mio meglio. 623 00:29:37,078 --> 00:29:38,764 "Spero tu riesca a sopravvivere... 624 00:29:40,254 --> 00:29:41,445 "per entrambi. 625 00:29:41,521 --> 00:29:44,195 "Tuo fratello, per sempre, Roman." 626 00:29:44,283 --> 00:29:46,839 Quindi Roman non ha mai decifrato la mappa... 627 00:29:47,653 --> 00:29:49,869 e ha avuto mesi per riuscirci. 628 00:29:49,870 --> 00:29:52,159 S�, ma non aveva Patterson e Rick. 629 00:29:52,184 --> 00:29:54,453 Ha progettato lui le pennette. 630 00:29:55,227 --> 00:29:57,076 Era pi� che capace! 631 00:29:57,295 --> 00:29:59,660 Se non ci � riuscito lui, non ce la faremo neanche noi. 632 00:30:00,260 --> 00:30:02,405 Di certo non prima che smetta di servirci. 633 00:30:06,893 --> 00:30:10,989 Reade ci sta mandando una scansione della mappa di punti indecifrabile di Roman. 634 00:30:11,534 --> 00:30:13,384 Apparentemente indecifrabile. 635 00:30:13,496 --> 00:30:15,001 Fammi dare un'occhiata. 636 00:30:16,074 --> 00:30:17,698 S�, � un grande ammasso di niente. 637 00:30:18,423 --> 00:30:20,224 Ma poi siamo sicuri che sia una mappa? 638 00:30:20,948 --> 00:30:24,714 Roman non l'ha mai risolta, forse perch� partiva da un presupposto errato. 639 00:30:25,166 --> 00:30:28,851 O forse non aveva tutte le informazioni 640 00:30:28,852 --> 00:30:30,303 che gli servivano per decifrarla. 641 00:30:30,304 --> 00:30:33,956 Abbiamo appena portato qui alcuni scritti di mio padre dalla soffitta. 642 00:30:33,957 --> 00:30:36,548 - I vecchi appunti di Alejandro! - Roman non li aveva letti. 643 00:30:40,544 --> 00:30:42,837 So che tecnicamente non siamo sposati... 644 00:30:43,016 --> 00:30:45,144 e tu non sei neanche il mio tipo, 645 00:30:45,145 --> 00:30:47,262 ma ogni volta che ci completiamo le frasi, 646 00:30:47,263 --> 00:30:48,502 mi eccito un po'. 647 00:30:48,503 --> 00:30:51,449 Sei assolutamente l'unico a cui succede. 648 00:30:57,486 --> 00:31:00,065 Guarda la rosa dei venti. � identica. 649 00:31:04,799 --> 00:31:06,443 � una mappa di Machu Picchu. 650 00:31:07,427 --> 00:31:10,667 Perch� nascondere il Libro nella zona pi� visitata dai turisti di tutto il Per�? 651 00:31:10,668 --> 00:31:13,553 - Non � un posto sicuro. - No, sbagli la prospettiva. 652 00:31:13,554 --> 00:31:17,219 A fine anni '40, gli scavi erano terminati. Gli archeologi erano passati ad altri siti. 653 00:31:17,220 --> 00:31:20,369 Se Alejandro e Eva volevano un posto in cui nessuno avrebbe cercato... 654 00:31:20,370 --> 00:31:22,991 Dovevano metterlo in un posto che era gi� stato saccheggiato. 655 00:31:24,142 --> 00:31:25,844 Abbiamo un treno da prendere. 656 00:31:37,320 --> 00:31:38,796 Okay, guarda... 657 00:31:38,904 --> 00:31:40,766 c'� una X su entrambe le mappe. 658 00:31:40,767 --> 00:31:41,824 Una qui... 659 00:31:42,284 --> 00:31:43,456 e un'altra qui. 660 00:31:43,744 --> 00:31:47,099 S�, ma "la X non indica mai il punto dove scavare". 661 00:31:47,281 --> 00:31:49,153 Che stai facendo? Perch� parli cos�? 662 00:31:49,186 --> 00:31:50,653 Non hai mai visto Indiana Jones? 663 00:31:51,008 --> 00:31:52,967 - Quello sarebbe Indy? - S�, � Indy. 664 00:31:52,968 --> 00:31:54,247 Scherzi? � perfetto. 665 00:31:54,248 --> 00:31:55,636 - Per niente. - Come osi! 666 00:31:55,637 --> 00:31:57,721 - Sembra pi�... - E tu sei Rich Little? Fallo tu. 667 00:31:57,722 --> 00:31:59,894 Non distrarmi. Ci sono due mappe con due traguardi. 668 00:31:59,895 --> 00:32:02,234 Dividiamoci e seguiamole contemporaneamente. 669 00:32:02,243 --> 00:32:04,296 O forse non sono traguardi. 670 00:32:04,433 --> 00:32:06,623 Alejandro andava all'esplorazione con Eva. 671 00:32:06,624 --> 00:32:08,311 E se fossero punti di partenza? 672 00:32:08,383 --> 00:32:10,177 E l'idea � che si incontrino nel mezzo. 673 00:32:10,178 --> 00:32:11,659 Come Lilli e il Vagabondo. 674 00:32:11,885 --> 00:32:13,898 Okay, ognuno vada sulla sua X. 675 00:32:13,899 --> 00:32:16,926 Io do il segnale. Partiamo nello stesso momento, allo stesso ritmo. 676 00:32:16,927 --> 00:32:18,615 Partiamo col piede sinistro. Pronta? Tre. 677 00:32:18,616 --> 00:32:20,709 - Due... - S�, o possiamo usare la matematica. 678 00:32:20,710 --> 00:32:22,549 Posso calcolare il punto centrale. S�! 679 00:32:22,901 --> 00:32:24,383 O possiamo fare anche cos�, s�. 680 00:32:26,877 --> 00:32:27,877 Bene. 681 00:32:28,135 --> 00:32:29,413 Questo � il punto centrale. 682 00:32:31,179 --> 00:32:34,717 "In questo punto, il 23 aprile 1920, � stato scoperto quello che si riteneva 683 00:32:34,718 --> 00:32:39,316 "un telescopio inca, risalente al 1451." 684 00:32:39,396 --> 00:32:40,885 Alla faccia tua, NASA! 685 00:32:41,094 --> 00:32:43,020 L'indizio ci suggerisce di guardare le stelle. 686 00:32:43,021 --> 00:32:45,493 Ci nascondiamo nel negozio di souvenir finch� cala la notte? 687 00:32:46,384 --> 00:32:47,975 No, non serve aspettare la notte. 688 00:32:47,976 --> 00:32:52,013 Io e mio padre abbiamo creato un'app che indica quali stelle sarebbero visibili 689 00:32:52,014 --> 00:32:57,422 in qualunque giorno, quindi se inseriamo 23 aprile 1920... 690 00:32:57,585 --> 00:33:00,285 e consentiamo alla app di accedere... 691 00:33:00,796 --> 00:33:02,590 alla nostra posizione... 692 00:33:05,873 --> 00:33:06,931 Ecco qui. 693 00:33:07,535 --> 00:33:08,718 "Urcuchillay". 694 00:33:08,987 --> 00:33:11,634 Hai delle cucciole? No, non mi pare. Vuoi adottarle? 695 00:33:11,635 --> 00:33:15,377 Si pronuncia Urcuchillay, il dio dalle sembianze di lama degli allevatori inca. 696 00:33:15,378 --> 00:33:18,602 In effetti, venendo qui, giuro di aver visto un llama conopas 697 00:33:18,603 --> 00:33:20,394 vicino alle rovine del mattatoio. 698 00:33:20,395 --> 00:33:22,253 - Cos'� un conopas? - Una statuina... 699 00:33:22,254 --> 00:33:24,611 che di solito si posa sulle tombe degli animali. 700 00:33:24,612 --> 00:33:26,290 - Fai ricerca! - Okay, okay! 701 00:33:31,404 --> 00:33:35,409 Allora, l'altare sacrificale tradizionalmente si colloca al centro dell'area. 702 00:33:35,849 --> 00:33:36,849 Eccolo! 703 00:33:37,208 --> 00:33:38,508 I resti di dove si trovava. 704 00:33:38,814 --> 00:33:40,599 Okay. Ottimo. 705 00:33:40,600 --> 00:33:43,311 Sto per fare una cosa assolutamente illegale. 706 00:33:43,767 --> 00:33:44,941 Hai portato un badile? 707 00:33:44,942 --> 00:33:46,326 � una paletta da giardiniere. 708 00:33:46,327 --> 00:33:48,460 E ho anche un pennello. Con permesso. 709 00:33:53,690 --> 00:33:54,690 Okay. 710 00:33:57,623 --> 00:33:58,714 Fa' in fretta. 711 00:34:01,529 --> 00:34:02,615 Ho trovato qualcosa! 712 00:34:03,297 --> 00:34:05,437 Per favore, fai in fretta, per favore. 713 00:34:05,584 --> 00:34:06,657 � una scatola. 714 00:34:06,658 --> 00:34:08,034 Abbiamo una scatola. 715 00:34:19,907 --> 00:34:21,535 Il Libro dei Segreti! 716 00:34:27,060 --> 00:34:28,160 Ce l'abbiamo fatta. 717 00:34:29,244 --> 00:34:30,565 Salveremo Jane! 718 00:34:30,640 --> 00:34:31,822 � tutto qui. 719 00:34:32,206 --> 00:34:33,580 Tutte le grandi cure. 720 00:34:33,737 --> 00:34:35,346 Tutte le risposte della natura. 721 00:34:36,139 --> 00:34:37,924 "Prugne essiccate per intestini contratti". 722 00:34:37,925 --> 00:34:39,516 Questa non � una rivelazione, diciamo. 723 00:34:39,517 --> 00:34:41,065 Come tutte le altre. Te l'ho detto. 724 00:34:41,066 --> 00:34:42,934 Sono solo dei rimedi erboristici. 725 00:34:42,939 --> 00:34:45,331 L'unica cosa rilevante � che Ken li vuole. 726 00:34:45,332 --> 00:34:47,308 - Okay. Okay. - Bene. 727 00:34:47,309 --> 00:34:51,048 Chiamiamo Kurt, prendiamo i bagagli e saltiamo sul prossimo volo. 728 00:34:51,049 --> 00:34:53,933 - L'ultimo che arriva gi� paga da mangiare... - Ci vediamo! 729 00:34:53,934 --> 00:34:55,549 Ehi! Devo prendere la paletta! 730 00:35:04,993 --> 00:35:06,582 Reade ci ha mandato un aggiornamento. 731 00:35:07,025 --> 00:35:08,726 Dice che la squadra c'� quasi. 732 00:35:08,996 --> 00:35:10,775 Non lo dici tanto per dire? 733 00:35:16,914 --> 00:35:18,103 Ti mentirei mai? 734 00:35:20,530 --> 00:35:22,141 Vorrei poterti vedere... 735 00:35:22,967 --> 00:35:24,355 un'ultima volta. 736 00:35:25,808 --> 00:35:26,808 Quel... 737 00:35:27,040 --> 00:35:29,000 tuo sorriso inclinato tanto sexy. 738 00:35:33,805 --> 00:35:35,625 Non ho il sorriso inclinato. 739 00:35:36,022 --> 00:35:37,022 Kurt. 740 00:35:41,301 --> 00:35:42,549 Ti amo. 741 00:35:43,756 --> 00:35:45,243 Lo sai, vero? 742 00:35:49,888 --> 00:35:51,208 Non dirlo cos�. 743 00:35:51,594 --> 00:35:53,186 Cos� come? 744 00:35:59,239 --> 00:36:00,608 Come se fosse l'ultima volta. 745 00:36:01,852 --> 00:36:04,212 Ti amo e ti amer� per sempre. 746 00:36:05,961 --> 00:36:07,768 Ti amo anch'io. 747 00:36:10,061 --> 00:36:11,251 Perch� non... 748 00:36:11,785 --> 00:36:13,720 perch� non ti riposi, va bene? 749 00:36:17,187 --> 00:36:18,611 Sogni d'oro, tesoro. 750 00:36:19,553 --> 00:36:21,038 Io torno subito. 751 00:36:28,509 --> 00:36:31,262 Parla Kurt Weller, dell'ufficio di New York dell'FBI. 752 00:36:31,263 --> 00:36:32,658 Voglio parlare con Ken Lee. 753 00:36:33,127 --> 00:36:35,407 - � urgente. - Il signor Lee sar� fuori tutto il giorno. 754 00:36:35,408 --> 00:36:36,633 Riferir� che ha chiamato. 755 00:36:36,634 --> 00:36:39,775 Sembra che non esca di casa da anni. 756 00:36:45,866 --> 00:36:48,159 Grazie per aver fatto il lavoro sporco. 757 00:36:48,505 --> 00:36:51,880 Adesso prendo io El Libro o pagherete con la vita. 758 00:36:55,262 --> 00:36:56,472 Avevamo un patto. 759 00:36:57,048 --> 00:36:58,178 Fallo scivolare. 760 00:36:58,253 --> 00:37:01,181 Sicuro? Non ti sembra un po' una mancanza di rispetto, no? 761 00:37:01,182 --> 00:37:03,778 E poi � vecchiotto. Forse farlo scivolare non � il massimo... 762 00:37:03,779 --> 00:37:05,508 Okay. Lo faccio scivolare. 763 00:37:08,728 --> 00:37:10,054 - A terra. - Per favore! 764 00:37:10,055 --> 00:37:12,815 - La nostra amica sta morendo. - Ho detto a terra. 765 00:37:12,816 --> 00:37:13,816 Okay. 766 00:37:29,584 --> 00:37:32,441 Il signor Lee sar� fuori tutto il giorno. Riferir� che ha chiamato. 767 00:37:32,447 --> 00:37:33,866 Ho provato a chiamare Ken Lee. 768 00:37:34,374 --> 00:37:36,234 Mi hanno risposto che non era in casa. 769 00:37:37,488 --> 00:37:39,203 Trova subito Ken Lee! 770 00:37:39,204 --> 00:37:40,637 Sto localizzando il cellulare. 771 00:37:41,834 --> 00:37:43,944 - Che ci fa in Per�? - Sta facendo il doppio gioco. 772 00:37:43,945 --> 00:37:46,547 Non ha intenzione di darci le cellule in cambio del Libro. 773 00:37:46,548 --> 00:37:49,056 Sta solo usando Rick e Patterson per trovarlo. 774 00:37:49,057 --> 00:37:51,754 Chiama la polizia peruviana. Io contatto Rick e Patterson. 775 00:37:51,755 --> 00:37:53,045 Ci serve un nuovo piano. 776 00:38:04,186 --> 00:38:07,214 Allora, adesso che lo scambio non � pi� un'opzione, 777 00:38:07,215 --> 00:38:09,235 abbiamo un nuovo accordo da proporti. 778 00:38:09,236 --> 00:38:10,351 Possiamo tirarti fuori. 779 00:38:10,352 --> 00:38:13,038 A meno che non voglia andare in una prigione peruviana. 780 00:38:13,039 --> 00:38:14,909 L� non hanno il disinfettante per le mani, 781 00:38:14,910 --> 00:38:17,171 anche se non saranno le strette di mano il problema. 782 00:38:17,172 --> 00:38:18,469 Gi�, e come ipocondriaco... 783 00:38:18,470 --> 00:38:20,437 - Non sono ipocondria... - Ma per favore! 784 00:38:20,438 --> 00:38:23,810 Mangi cibo liofilizzato in tende a ossigeno sigillate ermeticamente. 785 00:38:23,811 --> 00:38:26,518 Quanto tempo pensi di resistere su un pavimento di cemento sporco? 786 00:38:27,870 --> 00:38:29,026 Cosa volete? 787 00:38:29,251 --> 00:38:30,729 Quello che volevamo dal principio. 788 00:38:31,354 --> 00:38:33,111 Dacci le cellule di Stanton... 789 00:38:33,112 --> 00:38:36,481 e noi ti riportiamo negli Stati Uniti e ti mettiamo agli arresti domiciliari 790 00:38:36,482 --> 00:38:38,443 con i tuoi amati cristalli di quarzo. 791 00:38:38,444 --> 00:38:39,464 E per El Libro? 792 00:38:39,465 --> 00:38:42,684 Per favore, possiamo chiamarlo il Libro dei Segreti? 793 00:38:42,685 --> 00:38:44,454 - Un po' di rispetto. - Ma � il suo nome. 794 00:38:44,455 --> 00:38:46,572 Il Libro torna al posto che gli appartiene... 795 00:38:46,573 --> 00:38:49,973 il Museo nazionale di archeologia, antropologia e storia del Per�. 796 00:38:50,128 --> 00:38:52,542 Dopo che ne ho fotocopiato le pagine, ovviamente. 797 00:38:54,764 --> 00:38:55,898 Affare fatto. 798 00:38:57,492 --> 00:38:58,731 Chiama i tuoi scagnozzi. 799 00:38:58,732 --> 00:39:01,841 Di' loro di consegnare le cellule all'ospedale Sinai, immediatamente. 800 00:39:13,785 --> 00:39:14,785 Ehi. 801 00:39:14,920 --> 00:39:16,828 - Dov'� Jane? - Com'� andata? 802 00:39:17,585 --> 00:39:18,855 Chiedeteglielo voi stessi. 803 00:39:21,764 --> 00:39:22,764 Ciao. 804 00:39:22,970 --> 00:39:26,193 A quanto pare, in quest'ospedale non credono nei "periodi di recupero" 805 00:39:26,194 --> 00:39:28,696 e mi stanno gi� facendo passeggiare per i corridoi. 806 00:39:28,825 --> 00:39:29,825 Ma �... 807 00:39:30,233 --> 00:39:31,296 � fantastico. 808 00:39:31,297 --> 00:39:32,853 Approfittane, ora che puoi, no? 809 00:39:32,854 --> 00:39:33,954 Giusto, credo... 810 00:39:35,133 --> 00:39:37,829 Il trattamento con le cellule staminali non poteva andare meglio. 811 00:39:37,830 --> 00:39:39,736 Gi�, mi rimetter�... 812 00:39:40,082 --> 00:39:41,345 grazie a voi due. 813 00:39:43,223 --> 00:39:44,223 Ehi. 814 00:39:46,329 --> 00:39:48,491 Tecnicamente, � grazie al Libro dei Segreti. 815 00:39:48,492 --> 00:39:51,547 Insomma, � per questo che la tua vita � salva... 816 00:39:51,672 --> 00:39:53,598 ma � irrilevante per me, a ragionarci. 817 00:39:53,599 --> 00:39:57,799 Insomma, lo sappiamo tutti che il Libro era la mia ossessione e ve l'ho fatto scoprire. 818 00:39:57,800 --> 00:40:01,561 Ma ehi, se la signorina Tutti-Dubbi qui non avesse dubitato di me ogni istante... 819 00:40:01,562 --> 00:40:04,385 E dai! Sono state le cellule staminali a salvare la vita a Jane! 820 00:40:04,386 --> 00:40:07,905 C'� differenza tra causa prossima e causa efficiente! 821 00:40:07,906 --> 00:40:10,069 Ma guarda la nostra giudice Judy e il suo legalese! 822 00:40:10,070 --> 00:40:12,427 Potete fare a pugni dopo per decidere chi ha ragione. 823 00:40:12,428 --> 00:40:16,114 Perch� non lasciamo riposare Jane, anche se va contro la politica dell'ospedale? 824 00:40:16,115 --> 00:40:17,129 Ben detto. 825 00:40:17,734 --> 00:40:18,960 Dico davvero... 826 00:40:19,546 --> 00:40:20,546 grazie. 827 00:40:25,265 --> 00:40:26,265 Figurati. 828 00:40:29,593 --> 00:40:31,827 Ehi, stavo pensando che salvare la vita a Jane 829 00:40:31,828 --> 00:40:34,048 potrebbe darmi diritto a non so, una promozione, no? 830 00:40:34,049 --> 00:40:36,129 O almeno un ufficio tutto mio? 831 00:40:36,130 --> 00:40:37,983 Che ne dici invece di un altro incarico? 832 00:40:38,057 --> 00:40:40,068 Dovete trovare Zapata e Boston. 833 00:40:40,397 --> 00:40:43,246 La missione di Boston non sta andando bene come la mia? 834 00:40:43,247 --> 00:40:44,532 - La nostra? - Forse no. 835 00:40:44,533 --> 00:40:46,613 Non ne sono certo, non si sono fatti vivi. 836 00:40:46,643 --> 00:40:48,340 In che senso? Per niente? 837 00:40:48,341 --> 00:40:51,236 No, e temo che chiamarli potrebbe far saltare la copertura. 838 00:40:51,801 --> 00:40:54,223 - Possiamo localizzare i cellulari. - Afreen ci ha provato. 839 00:40:54,224 --> 00:40:56,394 Senza offesa per Afreen, ma non � noi. 840 00:40:57,216 --> 00:40:58,316 Li troveremo. 841 00:41:07,729 --> 00:41:09,254 Quanto ci vuole ancora? 842 00:41:09,255 --> 00:41:10,643 Siamo stati qui tutta la notte. 843 00:41:11,371 --> 00:41:14,556 Rilassati, Tasha. � ora di spostarci nella nostra seconda postazione. 844 00:41:15,823 --> 00:41:17,203 Seconda postazione? 845 00:41:19,606 --> 00:41:22,530 Credevo che da piano dovessi portare Del Toro al rifugio, 846 00:41:22,531 --> 00:41:24,872 sorvegliarlo e aspettare che fossimo pronti. 847 00:41:25,165 --> 00:41:26,265 Sono pronta. 848 00:41:26,713 --> 00:41:28,975 - Datemi i telefoni. - Non erano questi i patti. 849 00:41:28,976 --> 00:41:31,113 Stai al tuo posto! Ho assecondato i tuoi capricci. 850 00:41:31,114 --> 00:41:34,546 Non intendo farlo ancora e non vorrei lamentarmi con i tuoi amici del cartello. 851 00:41:34,564 --> 00:41:35,672 Dove andiamo? 852 00:41:36,068 --> 00:41:37,414 In un posto invisibile... 853 00:41:38,259 --> 00:41:41,194 dove l'uomo dai mille nomi pu� completare il suo pi� grande lavoro. 854 00:41:41,195 --> 00:41:42,936 Adesso datemi i telefoni. 855 00:41:42,937 --> 00:41:45,614 Non possiamo rischiare che ci rintraccino. 856 00:41:46,500 --> 00:41:47,801 Dovr� farlo oggi? 857 00:41:47,881 --> 00:41:48,984 � un problema? 858 00:41:49,843 --> 00:41:51,955 � solo che non ha dormito. 859 00:41:51,981 --> 00:41:53,968 Non intendo pi� aspettare, Tasha. 860 00:41:54,673 --> 00:41:59,362 Per stasera, avremo architettato lo schianto aereo pi� devastante della storia. 66866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.