Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,625 --> 00:00:32,290
17 DE JANEIRO DE 1945
2
00:00:32,500 --> 00:00:36,250
OS ALEM�ES EVACUAM O CAMPO
DE CONCENTRA��O DE AUSCHWITZ
3
00:02:24,500 --> 00:02:26,415
Rose! Rose!
4
00:02:40,415 --> 00:02:41,375
Ande...
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,415
-N�o consigo andar.
-Rose...
6
00:02:53,332 --> 00:02:54,665
Vem! Vem!
7
00:03:41,165 --> 00:03:46,207
UM BRINDE � VIDA
8
00:04:42,624 --> 00:04:45,624
Subpack by DanDee
9
00:04:46,625 --> 00:04:51,500
PARIS, SEIS MESES MAIS TARDE
10
00:05:10,125 --> 00:05:11,958
Meu docinho!
11
00:05:28,125 --> 00:05:30,833
No fim, foi bom eles
terem trancado a porta.
12
00:05:32,915 --> 00:05:34,332
Obrigada � pol�cia francesa.
13
00:05:39,208 --> 00:05:42,416
-Venha jantar quando quiser.
-Obrigada.
14
00:07:56,458 --> 00:07:58,666
Ol�. Quero publicar um classificado.
15
00:07:58,708 --> 00:08:01,166
Sente-se, senhora.
16
00:08:12,040 --> 00:08:13,957
A senhora foi deportada?
17
00:08:14,958 --> 00:08:16,833
Auschwitz, foi?
18
00:08:17,958 --> 00:08:21,833
Meu Deus, a senhora
deixou sua juventude l�.
19
00:08:22,875 --> 00:08:26,165
Seus parentes sobreviveram? N�o?
20
00:08:26,208 --> 00:08:27,750
Que terr�vel.
21
00:08:28,583 --> 00:08:29,791
Como se chama?
22
00:08:29,833 --> 00:08:31,458
H�l�ne Krakoupetch.
23
00:08:31,499 --> 00:08:35,124
Que nome bonitinho!
24
00:08:35,166 --> 00:08:36,999
� engra�ado.
25
00:08:37,041 --> 00:08:38,916
E alegre tamb�m.
26
00:08:40,999 --> 00:08:43,875
E qual o nome da pessoa
que est� procurando?
27
00:08:43,916 --> 00:08:47,791
Lili Levy, nascida Kupfermann.
28
00:08:47,832 --> 00:08:50,375
� uma amiga l� do campo.
29
00:08:50,416 --> 00:08:53,458
Nos separamos depois da liberta��o,
30
00:08:53,500 --> 00:08:55,707
durante a marcha da morte.
31
00:08:56,832 --> 00:08:58,457
Ela morava em Amsterdam.
32
00:09:00,000 --> 00:09:01,416
Era como uma irm�.
33
00:09:02,707 --> 00:09:04,457
Eu queria reencontr�-la.
34
00:09:05,207 --> 00:09:07,040
Pronto.
35
00:09:07,291 --> 00:09:10,458
A senhora mesma
escreveu este classificado.
36
00:09:10,500 --> 00:09:13,457
S� falta traduzir para o �diche.
37
00:09:14,832 --> 00:09:17,415
-Ela fala �diche?
-Fluentemente.
38
00:09:17,457 --> 00:09:18,790
Tamb�m fala alem�o.
39
00:09:18,832 --> 00:09:22,750
Por isso trabalhou nas cozinhas
e me levou com ela.
40
00:09:22,791 --> 00:09:25,791
Com outra amiga, Rose.
41
00:09:25,832 --> 00:09:29,582
Rose n�o conseguiu fazer
a caminhada e morreu no campo.
42
00:09:30,332 --> 00:09:34,665
N�o prometo que v� encontr�-la logo.
43
00:09:34,707 --> 00:09:38,540
Mas o jornal circula no mundo todo.
44
00:09:38,582 --> 00:09:41,082
Talvez sua amiga o leia.
45
00:09:41,125 --> 00:09:42,625
Obrigada.
46
00:10:04,625 --> 00:10:06,750
Ol�, H�l�ne! Tudo bem?
47
00:10:06,791 --> 00:10:09,291
Trouxe um novo cliente.
48
00:10:09,332 --> 00:10:11,375
Cuide bem dele, � meu irm�o.
49
00:10:11,416 --> 00:10:12,916
H�l�ne, este � Raymond.
50
00:10:12,957 --> 00:10:14,750
-Ol�.
-Prazer, camarada.
51
00:10:14,791 --> 00:10:18,083
-Ela n�o � do Partido.
-Mas sou simpatizante.
52
00:10:19,457 --> 00:10:22,957
Ele veio do norte
pra ser chefe da Telef�nica.
53
00:10:23,000 --> 00:10:24,582
Precisa um terno novo.
54
00:10:25,750 --> 00:10:28,082
Eu trouxe o tecido.
55
00:10:28,791 --> 00:10:31,750
-Posso usar seu primeiro nome?
-Sem formalidades.
56
00:10:31,791 --> 00:10:33,208
-At� logo.
-Pode entrar.
57
00:10:33,875 --> 00:10:35,832
Tire o casaco, vou medir voc�.
58
00:10:46,916 --> 00:10:47,833
Assim.
59
00:10:52,500 --> 00:10:54,041
Voc� esteve em Auschwitz?
60
00:10:57,625 --> 00:10:59,166
Voc� gosta de Paris?
61
00:10:59,207 --> 00:11:00,500
N�o sei.
62
00:11:00,541 --> 00:11:03,833
Com meu novo emprego,
nem parei pra pensar nisso.
63
00:11:06,582 --> 00:11:08,582
Como conseguiu sair?
64
00:11:08,625 --> 00:11:11,332
Gra�as a duas amigas do campo.
65
00:11:12,250 --> 00:11:14,125
Quando precisa desse terno?
66
00:11:14,166 --> 00:11:16,416
N�o quero apressar voc�.
67
00:11:19,625 --> 00:11:22,291
Sabe qual o tempo de espera
para um telefone?
68
00:11:23,000 --> 00:11:25,957
Dois anos.
Se conhecer algu�m l�.
69
00:11:26,000 --> 00:11:28,541
Consigo pra voc� em dois dias.
70
00:11:31,500 --> 00:11:33,666
Depois do que sofreu, voc� merece.
71
00:11:34,875 --> 00:11:36,707
Sempre os mesmos levam vantagem.
72
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
N�o resistimos pra nada, afinal!
73
00:11:40,250 --> 00:11:42,457
Voc� � mesmo parisiense.
D� pra ver logo.
74
00:11:42,500 --> 00:11:44,416
Nasci na Pol�nia.
75
00:11:45,332 --> 00:11:48,665
Pare de se mexer,
n�o d� pra medir assim.
76
00:11:53,207 --> 00:11:54,500
86.
77
00:11:55,832 --> 00:11:56,707
30.
78
00:11:58,332 --> 00:12:00,415
Quer ir � festa do Partido domingo?
79
00:12:00,457 --> 00:12:02,040
Por que n�o?
80
00:12:02,082 --> 00:12:05,500
Mas n�o sou um telefone.
N�o me entrego em dois dias.
81
00:13:07,750 --> 00:13:09,582
-O que v�o querer?
-Limonada.
82
00:13:09,625 --> 00:13:11,666
Quatro limonadas?
83
00:13:11,707 --> 00:13:13,750
-Quatro, por favor.
-� pra j�.
84
00:13:16,125 --> 00:13:17,457
Eu conhe�o a senhora.
85
00:13:17,500 --> 00:13:19,207
� a zeladora do 72.
86
00:13:19,250 --> 00:13:22,541
E voc�, ainda � gar�om
na Rue du Commerce?
87
00:13:22,582 --> 00:13:23,665
Que mem�ria!
88
00:13:23,707 --> 00:13:27,082
N�o espalhe, mas estou criando
uma c�lula comunista.
89
00:13:32,500 --> 00:13:34,125
Tem not�cias da H�l�ne?
90
00:13:35,916 --> 00:13:37,375
Querem beber alguma coisa?
91
00:13:45,375 --> 00:13:47,082
H�l�ne Krakoupetch.
92
00:13:47,125 --> 00:13:49,500
Henri Koumerski.
93
00:13:49,541 --> 00:13:52,500
Minha querida.
Como voc� est� bonita!
94
00:14:01,291 --> 00:14:02,666
Me desculpe.
95
00:14:03,375 --> 00:14:04,332
Me desculpe.
96
00:14:10,416 --> 00:14:12,041
N�o viemos sentar aqui.
97
00:14:12,082 --> 00:14:14,750
Vamos ouvir o discurso do Maurice?
98
00:14:14,791 --> 00:14:17,583
Em nome do Comit� Central
do Partido Comunista...
99
00:14:21,957 --> 00:14:23,915
Quando cheguei ao campo,
procurei voc�.
100
00:14:23,957 --> 00:14:26,000
Me disseram que estava morto.
101
00:14:27,332 --> 00:14:29,000
Por que n�o me procurou?
102
00:14:31,791 --> 00:14:33,375
Escrevi pra voc� de Drancy.
103
00:14:33,416 --> 00:14:37,041
A carta voltou dizendo:
"destinat�rio se mudou".
104
00:14:40,041 --> 00:14:41,291
Um caf�, por favor.
105
00:14:43,291 --> 00:14:44,916
Queria ver voc� de novo.
106
00:14:46,666 --> 00:14:48,125
Sua mulher n�o voltou?
107
00:14:49,500 --> 00:14:50,875
E sua filhinha?
108
00:15:01,416 --> 00:15:02,583
Est� com algu�m?
109
00:15:05,332 --> 00:15:06,250
Nem eu.
110
00:15:07,125 --> 00:15:08,666
N�o consigo falar com ningu�m.
111
00:15:17,332 --> 00:15:19,165
Tem o direito de recome�ar a vida.
112
00:15:24,832 --> 00:15:27,290
N�o posso mais ter
intimidades com uma mulher.
113
00:16:02,416 --> 00:16:03,416
Tr�s...
114
00:16:03,457 --> 00:16:04,625
dois...
115
00:16:04,666 --> 00:16:06,125
um...
116
00:16:06,166 --> 00:16:07,791
Feliz Ano Novo!
117
00:16:08,916 --> 00:16:10,375
Feliz Ano Novo, querida!
118
00:16:10,416 --> 00:16:13,541
Feliz Ano Novo, crian�as!
119
00:16:13,582 --> 00:16:16,915
-Feliz Ano Novo.
-Feliz Ano Novo.
120
00:16:17,875 --> 00:16:19,875
-Feliz Ano Novo, crian�as!
-Feliz Ano Novo.
121
00:16:19,916 --> 00:16:23,958
Eu sei o que quero em 1946.
122
00:16:24,000 --> 00:16:25,707
Um outro beb�.
123
00:16:26,582 --> 00:16:28,665
Com todo prazer, querida.
124
00:16:28,707 --> 00:16:30,625
Precisamos aumentar
a classe oper�ria.
125
00:16:30,666 --> 00:16:32,958
E voc�, Raymond, o que deseja?
126
00:16:33,166 --> 00:16:34,583
N�o seja t�mido.
127
00:16:36,625 --> 00:16:37,582
H�l�ne...
128
00:16:38,666 --> 00:16:41,333
Nos vemos toda semana
na reuni�o do Partido.
129
00:16:41,375 --> 00:16:44,082
Nos domingos,
vendemos o jornal do Partido.
130
00:16:44,125 --> 00:16:46,457
Depois almo�amos com minha irm�.
131
00:16:46,500 --> 00:16:49,250
Colamos cartazes a cada 15 dias.
132
00:16:49,291 --> 00:16:52,541
Distribu�mos panfletos no metr�,
estamos sempre juntos.
133
00:16:54,000 --> 00:16:55,207
Ent�o...
134
00:16:58,166 --> 00:17:01,125
N�o seria mais simples
vivermos juntos?
135
00:17:02,832 --> 00:17:05,124
N�o. Voc� � muito gentil.
136
00:17:07,208 --> 00:17:08,833
-Feliz Ano Novo!
-Feliz Ano Novo!
137
00:17:11,333 --> 00:17:14,166
S� achei conveniente.
N�o � nada al�m disso.
138
00:17:15,958 --> 00:17:18,249
E voc�, H�l�ne, sabe o que deseja?
139
00:17:20,915 --> 00:17:22,540
Muito bom este champanhe.
140
00:17:29,208 --> 00:17:30,041
Estamos fechados, senhorita.
141
00:17:30,333 --> 00:17:31,250
Por favor, senhor.
142
00:17:41,165 --> 00:17:42,207
Henri Koumerski!
143
00:17:45,333 --> 00:17:46,666
Des�a aqui se for homem!
144
00:21:22,875 --> 00:21:23,665
� aqui.
145
00:21:27,083 --> 00:21:28,125
N�o vou demorar.
146
00:21:35,165 --> 00:21:38,207
H�l�ne Krakoupetch,
s� porque � voc�,
147
00:21:38,500 --> 00:21:41,790
vou publicar seu classificado
em letras grandes.
148
00:21:42,250 --> 00:21:43,540
Todos os anos!
149
00:21:44,375 --> 00:21:45,415
Muito obrigada, senhor.
150
00:22:04,458 --> 00:22:05,416
Encontrei Lili!
151
00:22:16,790 --> 00:22:19,540
BERCK-PLAGE, JULHO DE 1962
152
00:22:46,915 --> 00:22:49,290
Passei minhas f�rias
aqui quando pequena.
153
00:22:49,750 --> 00:22:50,790
N�o reconhe�o nada.
154
00:22:51,458 --> 00:22:53,250
Claro, reconstru�ram
tudo depois da guerra.
155
00:22:53,500 --> 00:22:54,583
Vai, passa!
156
00:23:33,833 --> 00:23:35,625
Comprei em 45 por uma mixaria.
157
00:23:36,625 --> 00:23:38,375
Nem imagina agora
como os pre�os subiram.
158
00:23:39,665 --> 00:23:42,665
S� quem usa � minha irm�,
com as crian�as.
159
00:24:03,665 --> 00:24:05,665
� muito agrad�vel,
me sinto em casa.
160
00:24:05,790 --> 00:24:07,250
Ainda n�o viu nada.
161
00:24:08,125 --> 00:24:09,250
� maravilhoso!
162
00:24:12,833 --> 00:24:14,958
Por que o ar marinho
seria s� para os ricos?
163
00:24:20,000 --> 00:24:21,250
� estranho ver voc� aqui.
164
00:24:22,458 --> 00:24:24,166
Posso contar uma coisa, camarada?
165
00:24:24,750 --> 00:24:26,583
Comprei este apartamento
pensando em voc�.
166
00:24:27,958 --> 00:24:29,500
N�o sei por que contei isso.
167
00:24:31,208 --> 00:24:33,208
-� um sof�-cama?
-Claro.
168
00:24:34,458 --> 00:24:35,250
Olha s�.
169
00:24:38,583 --> 00:24:40,083
Cuidado pra n�o prender os dedos.
170
00:24:42,000 --> 00:24:43,500
Assim cada uma tem um quarto.
171
00:24:43,958 --> 00:24:45,208
� um bom colch�o.
172
00:24:50,790 --> 00:24:53,375
Pod�amos ter dormido juntos
pelo menos uma vez.
173
00:24:53,583 --> 00:24:56,416
Raymond, sabe que era imposs�vel.
174
00:24:56,665 --> 00:24:58,457
-E por qu�?
-Por qu�?
175
00:24:59,040 --> 00:25:01,915
N�o me lembro, j� faz 15 anos.
176
00:25:06,625 --> 00:25:08,040
As chaves est�o na mesa.
177
00:25:08,708 --> 00:25:11,250
Tem o n�mero dos meus pais.
N�o vou estar longe.
178
00:25:12,415 --> 00:25:14,582
-Preciso voltar.
-Eu acompanho voc�.
179
00:25:44,250 --> 00:25:46,250
Todo mundo pra �gua!
180
00:25:50,875 --> 00:25:51,958
Est� sozinha?
181
00:25:52,375 --> 00:25:54,290
N�o, estou esperando uma amiga.
182
00:27:10,708 --> 00:27:11,708
Lili!
183
00:27:17,125 --> 00:27:18,500
H�l�ne, querida!
184
00:27:27,625 --> 00:27:29,000
Me deixa olhar pra voc�.
185
00:27:31,458 --> 00:27:33,083
Voc� n�o engordou nada!
186
00:27:40,333 --> 00:27:41,541
Tenho uma surpresa pra voc�.
187
00:27:50,500 --> 00:27:51,458
Rose?
188
00:27:52,125 --> 00:27:53,208
Reizele?
189
00:27:56,375 --> 00:27:58,665
Por que n�o me contou? � maluca?
190
00:28:03,040 --> 00:28:05,000
Quer�amos fazer uma surpresa.
191
00:28:05,500 --> 00:28:07,915
Voc� morreu! N�o fale comigo!
192
00:28:23,290 --> 00:28:26,665
E se meu cora��o fosse fraco?
Pensou nisso?
193
00:28:44,375 --> 00:28:45,540
Fizeram boa viagem?
194
00:28:45,915 --> 00:28:47,165
-Sim.
-N�o.
195
00:29:11,040 --> 00:29:13,000
Batemos boca a viagem inteira.
196
00:29:13,708 --> 00:29:15,500
Admita, ela tem raz�o.
197
00:29:15,875 --> 00:29:18,875
Trouxe coisa demais pra tr�s dias.
198
00:29:19,083 --> 00:29:21,083
N�o � da conta dela!
199
00:29:21,665 --> 00:29:23,875
N�o sou crian�a, sei o que fa�o.
200
00:29:24,125 --> 00:29:28,375
Desculpa insistir, mas quando sa�mos
do campo voc� estava morrendo.
201
00:29:28,833 --> 00:29:30,625
Quero saber por que n�o est� morta.
202
00:29:30,708 --> 00:29:31,833
Ela n�o quer contar.
203
00:29:32,708 --> 00:29:33,583
N�o quero contar.
204
00:29:38,665 --> 00:29:39,875
Vamos fazer uma pausa?
205
00:29:53,583 --> 00:29:57,166
Lembro de voc� cantando na cozinha
do campo de concentra��o.
206
00:29:58,875 --> 00:30:01,750
Aquilo nos dava
for�as para trabalhar.
207
00:30:01,958 --> 00:30:02,833
Escutem.
208
00:30:04,000 --> 00:30:06,375
Vamos decidir uma coisa
de uma vez por todas.
209
00:30:07,333 --> 00:30:09,458
N�o vamos falar dos campos.
210
00:30:09,708 --> 00:30:12,916
Vamos nos divertir,
entrar no mar, comer peixe...
211
00:30:17,208 --> 00:30:18,375
Quero um sorvete.
212
00:30:19,125 --> 00:30:20,958
Voc�s n�o? Venham!
213
00:30:22,833 --> 00:30:26,166
Eu quero creme, morango
e chocolate com pistache.
214
00:30:26,458 --> 00:30:28,291
Em Montreal,
podemos escolher tr�s sabores.
215
00:30:28,500 --> 00:30:30,040
Tem sol em Montreal?
216
00:30:30,458 --> 00:30:31,500
E voc�, senhorita?
217
00:30:31,833 --> 00:30:35,583
-Caf�.
-Caf�. E voc�?
218
00:30:35,665 --> 00:30:36,875
Morango e lim�o.
219
00:30:37,040 --> 00:30:38,750
-Eu convido.
-Nem pensar.
220
00:30:38,875 --> 00:30:40,290
A ideia foi minha, eu pago.
221
00:30:40,415 --> 00:30:42,375
Brigando pelo meu sorvete.
Tome, senhorita.
222
00:30:42,750 --> 00:30:45,500
Eu convido.
S�o minhas primeiras clientes.
223
00:30:47,040 --> 00:30:49,915
Tr�s bolas para a senhorita.
Bem servidas.
224
00:30:50,625 --> 00:30:53,665
Tenham uma boa tarde.
Aproveitem Berck.
225
00:30:54,833 --> 00:30:57,291
Se isto n�o � a felicidade,
ent�o n�o sei.
226
00:31:53,208 --> 00:31:54,000
Venham ver.
227
00:32:10,500 --> 00:32:11,583
Est� decepcionada?
228
00:32:13,583 --> 00:32:14,541
N�o gostou?
229
00:32:14,833 --> 00:32:17,791
Tudo bem, querida.
Bem melhor que Auschwitz.
230
00:32:19,250 --> 00:32:21,915
Bem, onde vamos dormir?
231
00:32:22,250 --> 00:32:23,625
Eu fico no sof�-cama.
232
00:32:32,958 --> 00:32:34,458
Eu fico na cama de baixo.
233
00:32:34,790 --> 00:32:36,540
Voc� preferia a de cima.
234
00:32:36,915 --> 00:32:38,707
Agora prefiro a de baixo.
235
00:32:43,708 --> 00:32:44,541
Olha s�.
236
00:32:48,290 --> 00:32:49,707
Pode usar o guarda-roupa.
237
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
N�o vai caber, est� cheio.
238
00:33:02,125 --> 00:33:03,833
Acho que eu trouxe muita coisa.
239
00:33:05,833 --> 00:33:07,625
Me acha um pouco doida?
240
00:33:09,458 --> 00:33:10,916
Acho voc� viva.
241
00:33:24,625 --> 00:33:27,083
N�o � grande coisa,
mas fiz de cora��o.
242
00:33:35,208 --> 00:33:38,625
N�o tinha certeza do tamanho,
mas parece que vai servir.
243
00:33:39,000 --> 00:33:40,040
Vai experimentar?
244
00:33:40,665 --> 00:33:42,457
Depois do almo�o. Obrigada.
245
00:33:43,583 --> 00:33:45,791
Eu trouxe umas
especialidades holandesas.
246
00:33:45,915 --> 00:33:47,625
Eu trouxe xarope de bordo.
247
00:33:47,875 --> 00:33:48,750
Muito obrigada.
248
00:33:48,915 --> 00:33:51,457
Espero que o arenque
tenha sobrevivido � viagem.
249
00:33:51,875 --> 00:33:54,915
Lingui�a defumada,
repolho, queijo gouda,
250
00:33:55,083 --> 00:33:57,541
e um strudel que eu fiz.
Podem se servir.
251
00:34:03,208 --> 00:34:05,833
-Lecha�m!
-� vida!
252
00:34:07,208 --> 00:34:10,749
Pensem que � a nossa
primeira refei��o de verdade.
253
00:34:18,291 --> 00:34:19,541
Pegue um arenque.
254
00:34:22,123 --> 00:34:22,998
Tome.
255
00:34:24,166 --> 00:34:25,833
O arenque gorduroso...
256
00:34:26,623 --> 00:34:29,832
� comido assim, com os dedos.
257
00:34:36,541 --> 00:34:39,208
Joguei fora meu cobertor
com 15 graus negativos.
258
00:34:39,541 --> 00:34:41,833
N�o jogou fora,
voc� fez um casaco.
259
00:34:42,916 --> 00:34:45,958
Me deram um cobertor
quando sa�mos do campo,
260
00:34:46,583 --> 00:34:49,333
mas n�o levei comigo
porque era pesado demais.
261
00:34:50,541 --> 00:34:53,999
Pense o que quiser.
Estou certa que tinha um casaco.
262
00:34:57,750 --> 00:34:59,500
Fiz uma viagem longa.
263
00:35:00,666 --> 00:35:02,333
Gostaria de poder dormir.
264
00:35:02,541 --> 00:35:04,541
Mas ficam falando, falando!
265
00:35:26,041 --> 00:35:28,083
Lembra de ter me dito:
266
00:35:28,666 --> 00:35:31,750
H�l�ne, somos como
dois soldados no front.
267
00:35:32,083 --> 00:35:33,291
Precisamos ir em frente.
268
00:35:33,875 --> 00:35:36,708
Se voc� cair,
n�o vou levantar voc�.
269
00:35:37,791 --> 00:35:38,833
N�o me lembro disso.
270
00:35:38,916 --> 00:35:41,416
Sim! Eu n�o inventaria isso!
271
00:35:42,000 --> 00:35:43,541
Dois soldados no front!
272
00:35:45,833 --> 00:35:49,916
Depois, falou que ia encontrar
seu marido e sua filha, Chaya.
273
00:35:50,916 --> 00:35:53,833
Senti como se voc�
tivesse me tra�do.
274
00:35:55,041 --> 00:35:57,541
Fiquei com raiva, muita raiva.
275
00:35:58,666 --> 00:36:00,458
Caminhei, caminhei...
276
00:36:02,666 --> 00:36:05,958
Foi isso que me deu
for�as de ir at� o fim.
277
00:36:07,833 --> 00:36:09,916
Perd�o, querida.
J� vamos nos deitar.
278
00:36:35,625 --> 00:36:38,833
Dei meu testemunho em 46,
sei que estou certa.
279
00:36:39,250 --> 00:36:40,208
� imposs�vel.
280
00:36:42,875 --> 00:36:44,708
N�o v�o comer o xarope de bordo?
281
00:36:45,166 --> 00:36:46,666
Provem, � delicioso.
282
00:36:47,458 --> 00:36:49,791
Quando chegamos a Montreal,
n�o t�nhamos nada.
283
00:36:50,541 --> 00:36:52,791
Nathan entrou num neg�cio
de luvas de l�.
284
00:36:53,375 --> 00:36:56,958
Eram baratas,
mas s� tinha a m�o esquerda.
285
00:36:57,916 --> 00:36:59,416
Vendemos todas.
286
00:37:01,666 --> 00:37:04,208
Agora temos uma loja
de artigos de couro.
287
00:37:05,208 --> 00:37:06,708
Na rua principal do com�rcio.
288
00:37:09,250 --> 00:37:12,625
Ele tem talento.
Venderia at� �culos pra cego.
289
00:37:13,375 --> 00:37:16,416
Querida, todos os cegos usam �culos.
290
00:37:18,916 --> 00:37:20,791
Voc�s nem imaginam.
291
00:37:21,750 --> 00:37:23,375
Ele est� sempre de bom humor.
292
00:37:23,708 --> 00:37:25,791
� atencioso,
�timo com as crian�as...
293
00:37:27,208 --> 00:37:28,416
Dois torr�es, por favor.
294
00:37:33,791 --> 00:37:37,250
Desde que nos casamos,
ele leva meu caf� na cama.
295
00:37:39,708 --> 00:37:41,708
Est� sempre me agradando.
296
00:37:42,541 --> 00:37:45,291
Por exemplo, no inverno passado,
297
00:37:45,458 --> 00:37:47,375
nos levou para patinar
no golfo de St. Lawrence.
298
00:37:47,833 --> 00:37:49,916
Voc� gosta de patinar?
299
00:37:50,666 --> 00:37:52,625
-N�o, mas...
-Algu�m quer mel?
300
00:37:52,750 --> 00:37:54,083
Gosto de ele ser esportivo.
301
00:37:55,375 --> 00:37:56,333
Sabem como ele me chama?
302
00:37:57,625 --> 00:37:58,500
Bubele.
303
00:37:59,333 --> 00:38:00,541
Minha vovozinha.
304
00:38:04,583 --> 00:38:06,833
Simples: casei com uma raridade.
305
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
Isto n�o vai fora.
306
00:38:17,583 --> 00:38:21,833
Eu garanto que esses mai�s
sa�ram de moda nos anos 50.
307
00:38:21,958 --> 00:38:23,125
Pode acreditar.
308
00:38:23,625 --> 00:38:25,875
N�o vejo problema. Parece bom.
309
00:38:26,166 --> 00:38:28,833
Tem raz�o. Vamos dizer
que pegou o mai� da sua av�.
310
00:38:30,291 --> 00:38:32,958
Minha av� passava sendo
estuprada pelos cossacos.
311
00:38:33,333 --> 00:38:34,666
N�o tinha tempo de ir � praia.
312
00:38:39,166 --> 00:38:41,000
-Como ficou?
-Muito bom.
313
00:38:41,750 --> 00:38:44,583
Moderno, simples. Tenho um parecido.
314
00:38:45,666 --> 00:38:47,541
N�o gosto, � triste.
315
00:38:48,500 --> 00:38:51,041
Al�m disso,
faz voc� ficar sem peito.
316
00:38:53,250 --> 00:38:56,500
Tem um duas-pe�as,
uma coisa mais alegre?
317
00:38:56,833 --> 00:38:58,625
N�o vou usar biqu�ni.
318
00:38:58,833 --> 00:39:00,166
Experimente, querida.
319
00:39:02,916 --> 00:39:05,166
N�o. Vou levar este aqui.
320
00:39:05,416 --> 00:39:08,375
Pode levar o que quiser,
mas experimente este aqui.
321
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
Por favor.
322
00:39:13,750 --> 00:39:15,375
Olha o que eu comprei.
323
00:39:15,791 --> 00:39:17,166
Foi uma pechincha.
324
00:39:22,416 --> 00:39:24,666
Por este pre�o
eu compraria a loja inteira.
325
00:39:25,000 --> 00:39:26,291
Eu fa�o o que quiser.
326
00:39:27,041 --> 00:39:28,541
N�o trouxe roupas suficientes?
327
00:39:28,666 --> 00:39:30,708
N�o me trate como uma crian�a.
328
00:39:30,833 --> 00:39:32,541
Sou casada, tenho filhos!
329
00:39:38,750 --> 00:39:41,041
-E a�, como ficou?
-Me d� licen�a?
330
00:39:42,958 --> 00:39:43,833
Desculpa.
331
00:39:46,625 --> 00:39:49,375
Como nunca vi voc�
nua l� no campo?
332
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
Deve ter me visto no banho.
333
00:39:52,250 --> 00:39:54,291
Por favor, v� falar com ela.
334
00:39:54,625 --> 00:39:56,125
Ela parece aborrecida.
335
00:39:56,458 --> 00:39:57,666
Tenho certeza que n�o.
336
00:39:58,625 --> 00:40:00,416
Talvez tenha visto...
337
00:40:01,833 --> 00:40:04,041
mas n�o vi
devido ao seu estado.
338
00:41:04,666 --> 00:41:06,291
Parece que todo mundo
est� me olhando.
339
00:41:07,041 --> 00:41:08,083
A inten��o � essa.
340
00:41:08,750 --> 00:41:11,208
N�o � um biqu�ni comunista.
341
00:41:13,666 --> 00:41:14,875
Me passa o bronzeador?
342
00:41:23,250 --> 00:41:24,833
Vejam o que d� pra fazer
na cama el�stica.
343
00:41:25,250 --> 00:41:27,333
N�o fa�am isso sem mim, certo?
344
00:41:44,166 --> 00:41:45,375
Tem um admirador.
345
00:41:46,208 --> 00:41:47,166
� s� um garoto.
346
00:41:48,791 --> 00:41:49,833
Ele � bonitinho.
347
00:41:50,625 --> 00:41:51,791
Passa nas minhas costas?
348
00:42:53,208 --> 00:42:54,541
Senti muito sua falta.
349
00:42:55,250 --> 00:42:57,083
Por que n�o me procurou
depois da guerra?
350
00:42:57,833 --> 00:43:00,416
Procurei. Voc� j� estava casada.
351
00:43:01,791 --> 00:43:03,416
Tinha mudado de nome, querida.
352
00:43:06,750 --> 00:43:08,083
N�o estou feliz, Lili.
353
00:43:10,958 --> 00:43:13,000
Lembra do Bloco 10 em Auschwitz?
354
00:43:13,208 --> 00:43:16,166
Onde Clauberg fazia
experi�ncias de esteriliza��o?
355
00:43:19,708 --> 00:43:21,416
Henri ficou dois meses l�.
356
00:43:22,333 --> 00:43:24,041
No come�o, usaram radia��o.
357
00:43:25,750 --> 00:43:27,166
No fim, foi castrado.
358
00:43:30,583 --> 00:43:32,541
Nunca fizemos amor, ele n�o pode.
359
00:43:33,083 --> 00:43:36,000
Claro, ele me abra�a,
me acaricia...
360
00:43:37,958 --> 00:43:40,041
Eu era virgem quando me casei.
361
00:43:42,166 --> 00:43:44,083
-E ainda �?
-Claro.
362
00:43:45,041 --> 00:43:48,583
-Voc� sabia quando se casou?
-Sim.
363
00:43:49,791 --> 00:43:51,291
E se casou assim mesmo?
364
00:43:51,458 --> 00:43:54,291
Sim, eu insisti.
Ele n�o queria.
365
00:43:55,208 --> 00:43:57,041
Por que fez isso, querida?
366
00:43:57,458 --> 00:43:59,541
Porque Henri � o amor da minha vida.
367
00:44:00,666 --> 00:44:02,166
Eu o amo desde os 13 anos.
368
00:44:05,875 --> 00:44:08,333
Eu era menina quando ele se casou,
antes da guerra.
369
00:44:10,000 --> 00:44:14,041
Sua mulher e filha
morreram nas c�maras de g�s.
370
00:44:14,875 --> 00:44:17,458
Quando nos reencontramos, em 45,
371
00:44:18,833 --> 00:44:20,250
eu tinha perdido meus pais,
372
00:44:21,416 --> 00:44:22,875
est�vamos os dois sozinhos.
373
00:44:24,416 --> 00:44:25,458
Eu tinha 20 anos.
374
00:44:30,333 --> 00:44:32,291
Vem, vamos nadar.
375
00:44:50,333 --> 00:44:52,750
Lili, n�o entre muito!
Tenho medo.
376
00:44:54,958 --> 00:44:57,250
N�o precisa ter medo. Espere.
377
00:44:57,791 --> 00:45:00,291
Deite de costas. Eu seguro voc�.
378
00:45:03,666 --> 00:45:05,291
Voc� n�o vai afundar.
379
00:45:08,208 --> 00:45:09,416
Deixe seu corpo boiar.
380
00:45:14,500 --> 00:45:16,250
Pode boiar. N�o tenha medo.
381
00:45:21,375 --> 00:45:22,583
Deixe seu corpo boiar.
382
00:45:24,625 --> 00:45:27,916
Tudo bem. O tempo est� �timo,
passamos o dia na praia.
383
00:45:29,875 --> 00:45:31,375
N�o, ainda tenho dinheiro.
384
00:45:32,458 --> 00:45:33,958
Est�o sendo ador�veis comigo.
385
00:45:35,208 --> 00:45:37,375
N�o preciso de dinheiro!
Para com isso!
386
00:45:48,541 --> 00:45:50,583
Desculpe se aborre�o voc�.
387
00:45:51,250 --> 00:45:55,375
L� no campo, cuidou de Rose
por causa do drama dela.
388
00:45:56,208 --> 00:45:59,208
Quando saiu do campo,
fez o mesmo com Henri.
389
00:46:02,208 --> 00:46:05,208
N�o est� cansada de cuidar
das v�timas de Auschwitz?
390
00:46:07,875 --> 00:46:09,375
N�o consigo agir diferente.
391
00:46:09,833 --> 00:46:11,958
-Voc� consegue?
-Sim.
392
00:46:15,458 --> 00:46:16,708
Pense em voc�, querida.
393
00:46:18,541 --> 00:46:22,458
N�o quero que coma
chocolate antes de dormir.
394
00:46:23,041 --> 00:46:25,083
Se n�o est� ouvindo, vou desligar.
395
00:46:25,375 --> 00:46:26,333
Vou desligar!
396
00:46:40,041 --> 00:46:41,875
H�l�ne n�o est� feliz com Henri.
397
00:46:42,375 --> 00:46:44,541
Tem amor por ele,
mas n�o est� feliz.
398
00:46:45,250 --> 00:46:46,291
Por qu�?
399
00:46:48,958 --> 00:46:51,458
Porque Henri n�o pode ter rela��es.
400
00:46:57,333 --> 00:46:58,875
Isso tem a ver com...
401
00:47:01,416 --> 00:47:02,291
Sim.
402
00:48:23,875 --> 00:48:24,958
Estou com frio.
403
00:48:36,291 --> 00:48:37,541
Vou comprar cigarros.
404
00:48:38,375 --> 00:48:39,708
V�o na frente.
405
00:48:40,208 --> 00:48:41,625
-Podemos esperar.
-N�o precisa.
406
00:48:42,250 --> 00:48:43,250
Como quiser, querida.
407
00:49:10,458 --> 00:49:13,250
Boa noite, Sra. Simone.
Posso falar com meu marido?
408
00:49:13,375 --> 00:49:15,416
Mas n�o demore! Estamos lotados!
409
00:49:15,916 --> 00:49:17,125
Henri!
410
00:49:18,916 --> 00:49:19,750
J� vou!
411
00:49:33,833 --> 00:49:35,666
S� liguei pra dizer que te amo.
412
00:49:36,250 --> 00:49:38,708
Tem muito barulho aqui. N�o ouvi.
413
00:49:39,375 --> 00:49:42,000
S� queria dizer que te amo.
414
00:49:42,333 --> 00:49:43,500
N�o escuto nada.
415
00:49:44,833 --> 00:49:47,166
S� queria dizer que te amo.
416
00:49:47,333 --> 00:49:48,180
O qu�?
417
00:49:48,666 --> 00:49:51,166
Para com isso!
Sei que me ouviu muito bem!
418
00:49:51,958 --> 00:49:54,666
Mas adoro quando voc�
fica repetindo isso.
419
00:49:56,000 --> 00:49:57,750
Um "groisser kish" pra voc�.
420
00:51:04,625 --> 00:51:05,625
Reizele?
421
00:51:06,916 --> 00:51:07,916
Est� acordada?
422
00:51:12,166 --> 00:51:13,458
Em que est� pensando?
423
00:51:16,833 --> 00:51:17,833
No Nathan.
424
00:51:22,583 --> 00:51:23,916
Ele tem pesadelos.
425
00:51:26,875 --> 00:51:28,875
Acorda toda noite gritando.
426
00:51:30,333 --> 00:51:31,416
� um inferno.
427
00:51:34,958 --> 00:51:37,208
Por que n�o dormem
em quartos separados?
428
00:51:38,875 --> 00:51:41,083
Ele n�o suporta dormir sozinho.
429
00:51:43,791 --> 00:51:46,041
Agora est� dormindo com as crian�as.
430
00:51:50,208 --> 00:51:52,791
Com as crian�as, perco a cabe�a.
431
00:51:54,625 --> 00:51:55,875
Sou muito dura com elas.
432
00:51:58,416 --> 00:52:00,250
� mais forte que eu.
433
00:52:05,666 --> 00:52:07,250
� como se eu n�o as amasse.
434
00:52:11,166 --> 00:52:14,416
Por que nos casamos
com sobreviventes dos campos?
435
00:52:14,791 --> 00:52:15,708
N�o sei.
436
00:52:17,125 --> 00:52:19,166
Por causa dos pijamas listrados?
437
00:52:21,416 --> 00:52:23,166
N�o diga bobagens.
438
00:52:25,583 --> 00:52:26,666
Hora de levantar.
439
00:52:27,416 --> 00:52:29,166
Vou primeiro ao banheiro.
440
00:52:35,333 --> 00:52:36,875
Por que est� no escuro?
441
00:52:37,416 --> 00:52:40,041
A persiana emperrou,
n�o consigo abrir.
442
00:52:50,208 --> 00:52:51,583
Posso fazer um telefonema?
443
00:52:52,125 --> 00:52:54,166
Espera, antes vou ligar pro Raymond.
444
00:53:05,625 --> 00:53:07,583
Raymond, a persiana emperrou.
445
00:53:11,916 --> 00:53:13,875
� muito gentil. Estamos esperando.
446
00:54:17,833 --> 00:54:19,041
Sabe de uma coisa?
447
00:54:20,041 --> 00:54:21,625
Eu, quando sa� de Auschwitz,
448
00:54:23,208 --> 00:54:25,166
prometi que seria uma mulher livre.
449
00:54:26,000 --> 00:54:28,375
Que nunca mais
me dobraria a ningu�m.
450
00:54:29,166 --> 00:54:30,833
Eu n�o suportava mais meu marido.
451
00:54:32,125 --> 00:54:34,208
N�o foi f�cil, mas me divorciei.
452
00:54:36,916 --> 00:54:39,708
Meus livros incomodam
a comunidade judaica.
453
00:54:40,666 --> 00:54:43,333
N�o me importo.
Meu editor me apoia.
454
00:54:45,333 --> 00:54:48,125
De fato, vou piorar minha situa��o.
455
00:54:48,875 --> 00:54:53,125
Meu pr�ximo livro � sobre o direito
das mulheres se tornarem rabinos.
456
00:54:53,500 --> 00:54:55,208
Vai se chamar Rabinas.
457
00:54:55,416 --> 00:54:57,583
Ningu�m vai me fazer mudar o t�tulo.
458
00:54:59,458 --> 00:55:00,625
Voc� vive com algu�m?
459
00:55:02,583 --> 00:55:06,583
Depois do meu div�rcio,
n�o sou uma mulher respeit�vel.
460
00:55:09,208 --> 00:55:10,208
Por que diz isso?
461
00:55:39,916 --> 00:55:41,083
Tudo bem, querida?
462
00:55:41,916 --> 00:55:44,083
N�o, vamos terminar o p�o de ontem.
463
00:55:44,291 --> 00:55:45,333
N�o vamos jogar fora.
464
00:55:45,916 --> 00:55:47,125
Como voc� quiser.
465
00:55:55,625 --> 00:55:56,708
Quer um ch�?
466
00:55:57,416 --> 00:55:58,333
Sim, obrigado.
467
00:56:00,791 --> 00:56:04,208
Concordava com a pol�tica
de Stalin quanto aos judeus?
468
00:56:04,833 --> 00:56:06,291
Eu concordava com Stalin.
469
00:56:06,833 --> 00:56:08,583
Pra fazer uma omelete,
� preciso quebrar uns ovos.
470
00:56:09,208 --> 00:56:11,041
Foram os russos que nos salvaram.
471
00:56:12,666 --> 00:56:14,208
Raymond, n�o d� aten��o a ela.
472
00:56:14,958 --> 00:56:17,333
Raymond � um cara formid�vel.
473
00:56:18,083 --> 00:56:20,958
� gentil, generoso, prestativo...
474
00:56:21,916 --> 00:56:22,833
Corajoso!
475
00:56:23,250 --> 00:56:26,416
Nas passeatas,
n�o tem medo dos cassetetes.
476
00:56:27,375 --> 00:56:31,083
Se eu n�o amasse Henri,
me casaria com ele.
477
00:56:38,291 --> 00:56:39,791
Al�m disso, � habilidoso!
478
00:56:41,875 --> 00:56:43,000
Estou me convidando.
479
00:56:43,583 --> 00:56:46,000
Vou botar um cal��o
e nadar com voc�s.
480
00:56:46,250 --> 00:56:48,125
Os outros que esperem pro almo�o.
481
00:57:08,666 --> 00:57:09,916
Ele � muito legal.
482
00:57:10,958 --> 00:57:12,041
Por que voc� n�o...
483
00:57:14,125 --> 00:57:15,208
Com os dois!
484
00:57:16,208 --> 00:57:17,416
O que acha, Lili?
485
00:57:19,416 --> 00:57:20,458
Ele � um bob�o.
486
00:57:23,625 --> 00:57:24,833
Est� fria!
487
00:57:45,000 --> 00:57:46,333
Que del�cia! Refresca!
488
00:57:46,875 --> 00:57:47,791
Preciso ir.
489
00:57:48,583 --> 00:57:49,375
At� logo.
490
00:57:56,583 --> 00:57:57,750
Vou dar tchau.
491
00:57:58,375 --> 00:57:59,625
Aproveita pra...
492
00:58:04,041 --> 00:58:05,250
V� embora pra Moscou!
493
00:58:05,416 --> 00:58:07,291
N�o banca o idiota! Devolve isso!
494
00:58:07,666 --> 00:58:11,291
Grite Viva De Gaulle
ou jogo isto no mar.
495
00:58:11,541 --> 00:58:12,750
N�o vou gritar isso.
496
00:58:12,958 --> 00:58:14,916
-Voc� � que sabe.
-Pierre!
497
00:58:16,083 --> 00:58:17,916
-Viva De Gaulle.
-Viu s�?
498
00:58:19,083 --> 00:58:20,333
N�o foi t�o dif�cil.
499
00:58:26,083 --> 00:58:27,125
Ele me faz rir.
500
00:58:28,291 --> 00:58:29,208
� um bom garoto.
501
00:58:30,750 --> 00:58:32,250
Chegou a Berck com 7 anos.
502
00:58:33,000 --> 00:58:34,000
Tinha tuberculose.
503
00:58:36,041 --> 00:58:36,916
Era �rf�o.
504
00:58:37,458 --> 00:58:38,833
N�o teve uma vida f�cil.
505
00:58:41,583 --> 00:58:43,083
Ele cresceu no Hospital Mar�timo.
506
00:58:43,833 --> 00:58:45,041
Foi criado pela tia.
507
00:58:53,083 --> 00:58:56,041
Fiquei tocado pelo que falou
pras suas amigas.
508
00:58:56,291 --> 00:58:57,416
Foi sincero.
509
00:59:01,958 --> 00:59:03,583
Um beijo de despedida,
camarada do Partido.
510
00:59:05,291 --> 00:59:06,375
Boa viagem de volta.
511
00:59:07,291 --> 00:59:09,416
Se precisar de alguma coisa,
j� sabe...
512
00:59:11,000 --> 00:59:11,750
Certo.
513
00:59:20,166 --> 00:59:21,458
Maravilha!
514
00:59:22,500 --> 00:59:23,958
-Est� boa?
-Sim.
515
00:59:29,750 --> 00:59:30,875
Vamos incomodar voc�s?
516
00:59:31,666 --> 00:59:32,916
Adoramos crian�as!
517
00:59:33,708 --> 00:59:34,916
Vamos, Jeannot!
518
00:59:35,083 --> 00:59:37,083
Na vida, � preciso mergulhar.
519
00:59:38,083 --> 00:59:40,875
Ren�, n�o pode ficar
no time do seu irm�o!
520
00:59:42,125 --> 00:59:43,208
O que foi?
521
00:59:48,083 --> 00:59:50,291
Viu? Que corajoso!
522
00:59:53,125 --> 00:59:56,041
Se parar de chorar,
ensino a dan�ar twist.
523
00:59:56,875 --> 00:59:57,708
Fechado?
524
00:59:59,333 --> 01:00:00,375
V� se secar.
525
01:00:03,333 --> 01:00:04,458
Voc� dan�a twist?
526
01:00:04,625 --> 01:00:06,125
N�o, sou antiquada.
527
01:00:06,416 --> 01:00:08,541
Ainda bem. Algu�m precisa resistir.
528
01:00:10,458 --> 01:00:12,000
N�o me apresenta suas amigas?
529
01:00:12,333 --> 01:00:14,791
Claro. Lili, de Amsterdam.
530
01:00:15,208 --> 01:00:17,083
Rose, de Montreal.
531
01:00:17,791 --> 01:00:18,916
Eu venho de Paris.
532
01:00:20,916 --> 01:00:22,958
Nos conhecemos em circunst�ncias...
533
01:00:24,333 --> 01:00:25,791
que n�o posso contar.
534
01:00:26,541 --> 01:00:28,625
E voc�? Como conhece Raymond?
535
01:00:29,125 --> 01:00:30,875
O apartamento dele era da minha tia.
536
01:00:31,333 --> 01:00:32,958
Passei minha inf�ncia ali.
537
01:00:35,791 --> 01:00:37,166
Acho voc� muito bonita.
538
01:00:39,125 --> 01:00:41,041
Voc� � meio jovem, Pierre.
539
01:00:41,458 --> 01:00:42,791
Sou uma mulher casada.
540
01:00:43,416 --> 01:00:45,708
Bem, vamos para a sombra?
541
01:01:00,375 --> 01:01:02,666
Vamos l�! Aula de twist!
542
01:01:03,041 --> 01:01:05,166
Todos nos seus lugares!
543
01:01:06,041 --> 01:01:08,625
Os menores na frente. Isso mesmo.
544
01:01:17,625 --> 01:01:18,708
Isso mesmo.
545
01:01:19,250 --> 01:01:21,333
Prontos pro twist, crian�as?
546
01:02:19,083 --> 01:02:20,083
Eu vou dan�ar!
547
01:03:57,333 --> 01:04:00,083
N�o � um shabat de verdade.
N�o temos comida kosher.
548
01:04:00,791 --> 01:04:02,750
E n�o temos um homem
pra dizer as preces.
549
01:04:03,583 --> 01:04:04,625
N�o precisamos.
550
01:04:05,916 --> 01:04:08,875
� hora das mulheres
se afirmarem no juda�smo.
551
01:04:09,958 --> 01:04:11,541
Eu vou dizer as preces.
552
01:04:12,166 --> 01:04:14,416
Asse bem as berinjelas, por favor.
553
01:04:17,833 --> 01:04:21,791
Lili, um pouco mais de comida
pros meus pequenos franceses.
554
01:04:23,125 --> 01:04:26,666
H�l�ne, n�o sabe os riscos
que j� estou correndo?
555
01:04:28,458 --> 01:04:30,500
� verdade, voc� sempre queria mais.
556
01:04:33,625 --> 01:04:36,500
Onde diz que uma mulher
n�o pode ser rabina?
557
01:04:36,708 --> 01:04:37,750
Na B�blia.
558
01:04:39,250 --> 01:04:40,625
N�s esquecemos as cebolas.
559
01:04:41,375 --> 01:04:43,791
N�s n�o esquecemos as cebolas.
560
01:05:53,208 --> 01:05:54,416
Por que quatro lugares?
561
01:05:55,833 --> 01:05:57,000
� o lugar do pobre.
562
01:05:58,750 --> 01:06:00,083
Voc� est� deslumbrante.
563
01:06:00,208 --> 01:06:01,625
Obrigada. Voc� tamb�m.
564
01:06:24,625 --> 01:06:25,708
Merda!
565
01:06:35,250 --> 01:06:36,916
Que bom que voc� veio.
566
01:06:38,708 --> 01:06:39,583
Obrigada.
567
01:06:46,750 --> 01:06:47,708
Boa noite.
568
01:06:49,708 --> 01:06:51,250
Obrigado por me convidar.
569
01:06:51,791 --> 01:06:52,750
Obrigado.
570
01:06:57,583 --> 01:07:00,125
Obrigada. Veio com o Clube Mickey?
571
01:07:01,333 --> 01:07:03,666
Pode se sentar.
Est�vamos esperando.
572
01:07:03,750 --> 01:07:06,458
-� o lugar do pobre.
-Ent�o n�o posso recusar.
573
01:07:06,791 --> 01:07:09,458
-Interrompemos as preces.
-Estamos no shabat.
574
01:07:09,625 --> 01:07:12,500
� a refei��o tradicional
das sextas-feiras judaicas.
575
01:07:13,291 --> 01:07:15,833
-Sabe, H�l�ne preparou tudo...
-Rose!
576
01:07:17,708 --> 01:07:18,875
Vamos recome�ar?
577
01:07:19,000 --> 01:07:20,666
Ele precisa cobrir a cabe�a.
578
01:07:27,250 --> 01:07:28,250
Pronto.
579
01:07:30,000 --> 01:07:31,833
� o shabat do Clube Mickey.
580
01:07:54,000 --> 01:07:55,750
Achei que fosse comunista.
581
01:07:57,041 --> 01:07:58,791
Celebramos shabat
mas n�o acreditamos.
582
01:07:59,291 --> 01:08:01,208
Fale por si. Eu acredito.
583
01:08:03,458 --> 01:08:05,833
Acredito que j� pode
descobrir a cabe�a.
584
01:08:07,041 --> 01:08:08,208
Vou servir.
585
01:08:09,708 --> 01:08:11,083
Voc�s foram deportadas?
586
01:08:11,916 --> 01:08:13,916
-Nos conhecemos em Auschwitz.
-H�l�ne!
587
01:08:14,125 --> 01:08:16,082
Cheguei seis meses antes delas.
588
01:08:16,332 --> 01:08:18,873
Pode servir antes que esfrie?
589
01:08:21,082 --> 01:08:23,207
Rose e eu viajamos
no mesmo comboio.
590
01:08:23,457 --> 01:08:25,748
Entramos no campo
uma depois da outra.
591
01:08:26,082 --> 01:08:28,832
Por isso meu n�mero � A5586...
592
01:08:29,666 --> 01:08:31,666
e o de Rose � A55491.
593
01:08:31,916 --> 01:08:33,373
N�o vamos falar disso.
594
01:08:33,832 --> 01:08:35,790
Rose, voc� � irritante.
595
01:08:36,082 --> 01:08:37,790
N�o nos vemos h� 15 anos.
596
01:08:38,123 --> 01:08:41,748
Voc� n�o decide o que vamos falar.
N�o est� sozinha aqui!
597
01:08:55,416 --> 01:08:56,998
Falei alguma coisa errada?
598
01:08:57,291 --> 01:08:58,623
N�o tem nada a ver com voc�.
599
01:09:02,248 --> 01:09:05,748
Querida, � simples
o que est� acontecendo com voc�.
600
01:09:06,416 --> 01:09:10,623
N�o suporta estar viva
porque deixou seu beb� morrer.
601
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
Mas voc� n�o tem culpa.
602
01:09:13,623 --> 01:09:16,748
Precisa compreender
que n�o foi sua culpa!
603
01:09:18,207 --> 01:09:19,915
Enquanto n�o compreender isso,
604
01:09:20,041 --> 01:09:22,248
vai arruinar a sua vida
e a dos seus filhos.
605
01:09:26,623 --> 01:09:30,041
Estou de acordo,
mas n�o devia falar assim.
606
01:09:33,041 --> 01:09:34,958
Deve achar que somos loucas.
607
01:09:35,998 --> 01:09:37,998
Sim, um pouco.
608
01:09:38,791 --> 01:09:40,458
Bem, vamos comer.
609
01:09:45,332 --> 01:09:46,540
� uma del�cia.
610
01:09:46,916 --> 01:09:48,541
� sopa de "kneidlach".
611
01:09:48,916 --> 01:09:50,748
Feita com bolinhas de "matzo".
612
01:09:51,498 --> 01:09:53,207
Isto � pur� de berinjela.
613
01:09:53,791 --> 01:09:55,166
Picadinho de f�gado.
614
01:09:55,416 --> 01:09:58,500
Isto � "tzibele".
Ovos com cebola picada.
615
01:10:05,500 --> 01:10:07,500
N�o tem medo de ser
convocado para a Arg�lia?
616
01:10:08,416 --> 01:10:10,791
Felizmente, tive tuberculose
quando era pequeno.
617
01:10:11,832 --> 01:10:13,165
Dispensa militar.
618
01:10:14,416 --> 01:10:16,458
Ent�o cresceu no Hospital Mar�timo?
619
01:10:16,916 --> 01:10:19,208
J� vi que Raymond contou tudo.
620
01:10:20,541 --> 01:10:21,750
O que sabe de mim?
621
01:10:22,000 --> 01:10:24,416
Sei que veio a Berck
para fazer tratamento.
622
01:10:24,875 --> 01:10:26,457
Por causa do ar puro.
623
01:10:27,500 --> 01:10:29,625
Por isso me mandavam
para col�nias de f�rias.
624
01:10:30,582 --> 01:10:34,375
Sei que perdeu seus pais
e foi criado pela tia.
625
01:10:36,957 --> 01:10:39,582
E minha intui��o diz
que nunca saiu de Berck.
626
01:10:40,041 --> 01:10:41,208
Na mosca!
627
01:11:05,207 --> 01:11:06,500
Eu tinha um beb�...
628
01:11:08,416 --> 01:11:10,083
quando desci do trem.
629
01:11:16,666 --> 01:11:19,125
Ouvi uns presos cochichando...
630
01:11:22,375 --> 01:11:23,916
N�o fiquem junto dos velhos!
631
01:11:25,666 --> 01:11:27,208
N�o fiquem junto dos velhos!
632
01:11:28,666 --> 01:11:30,208
Entreguem os beb�s para eles!
633
01:11:39,666 --> 01:11:41,208
Meu beb� era uma menina.
634
01:11:43,541 --> 01:11:44,458
Dina.
635
01:11:48,750 --> 01:11:50,750
Morreu numa c�mara de g�s...
636
01:11:51,416 --> 01:11:53,000
assim que chegamos ao campo.
637
01:11:59,875 --> 01:12:02,332
Gra�as a isso eu sobrevivi.
638
01:12:17,375 --> 01:12:19,041
Foi quando eu a conheci.
639
01:12:19,916 --> 01:12:21,333
Ela estava desesperada.
640
01:12:22,250 --> 01:12:23,750
Como ela estava amamentando,
641
01:12:25,000 --> 01:12:27,291
os seios do�am terrivelmente.
642
01:12:44,541 --> 01:12:48,375
Em Berck-Plage somos felizes
643
01:12:48,500 --> 01:12:52,207
� a luz, � o ar fresco
644
01:12:52,916 --> 01:12:56,541
Seu refeit�rio, suas camas brancas
645
01:12:56,666 --> 01:12:59,958
Seu refeit�rio, suas camas brancas
646
01:13:00,082 --> 01:13:02,915
Sem esquecer nossa donat�ria
647
01:13:03,250 --> 01:13:06,332
A gentil Sra. Janofski
648
01:13:06,957 --> 01:13:09,707
Sempre t�nhamos
que agradecer �s donat�rias.
649
01:13:11,000 --> 01:13:13,582
De fato,
detest�vamos a Sra. Janofski.
650
01:13:13,916 --> 01:13:15,000
Era uma vaca.
651
01:13:16,582 --> 01:13:17,915
Ela morreu nos campos.
652
01:13:19,082 --> 01:13:19,915
Coitada.
653
01:13:30,875 --> 01:13:33,082
� sa�de da Sra. Janofski.
654
01:13:37,666 --> 01:13:40,750
Levantem. Vamos sair pra dan�ar?
655
01:14:02,582 --> 01:14:03,625
Eu n�o vou.
656
01:14:04,457 --> 01:14:05,457
O que aconteceu?
657
01:14:08,207 --> 01:14:09,665
Bebi demais. Podem ir.
658
01:14:09,916 --> 01:14:11,458
N�o pode fazer isso.
659
01:14:12,125 --> 01:14:14,750
� um baile popular,
todas as semanas do ver�o.
660
01:14:15,375 --> 01:14:16,957
N�o insistam, eu n�o vou.
661
01:14:18,082 --> 01:14:20,832
N�o estrague a noite.
Eu quero me divertir.
662
01:14:21,082 --> 01:14:22,290
Eu fico com voc�.
663
01:14:23,250 --> 01:14:25,500
Neste caso, tamb�m vou ficar.
664
01:14:27,957 --> 01:14:30,375
� uma pena,
o baile fica aqui perto.
665
01:14:31,291 --> 01:14:35,291
Bem, eu n�o posso ir sozinha.
666
01:14:36,707 --> 01:14:38,540
Vou me deitar. Estou exausta.
667
01:14:45,082 --> 01:14:46,540
Voc�s duas s�o complicadas.
668
01:14:49,457 --> 01:14:51,290
Venha, eu levo voc� ao baile.
669
01:14:55,332 --> 01:14:56,875
Vou me arrumar um pouco.
670
01:14:57,500 --> 01:14:59,750
N�o, voc� est� �tima assim.
671
01:15:05,291 --> 01:15:06,416
Bem, estou indo.
672
01:15:35,250 --> 01:15:36,250
Henri, telefone.
673
01:15:39,332 --> 01:15:40,665
Amanh� n�o posso.
674
01:15:43,000 --> 01:15:44,125
Pode me dar folga amanh�?
675
01:15:44,207 --> 01:15:46,000
N�o! Preciso de todo mundo.
676
01:15:46,166 --> 01:15:47,875
Simone, eu nunca pe�o nada.
677
01:15:49,666 --> 01:15:51,041
Obrigado. Fico devendo.
678
01:15:52,082 --> 01:15:54,082
Amanh� n�o d�,
mas chego a� no domingo.
679
01:15:55,166 --> 01:15:56,041
Tudo bem?
680
01:15:57,625 --> 01:15:59,332
Um "groisser kish" pra voc�.
681
01:16:00,457 --> 01:16:01,332
Eu tamb�m.
682
01:16:03,041 --> 01:16:04,041
Eu tamb�m.
683
01:16:05,416 --> 01:16:06,291
Eu tamb�m.
684
01:16:17,666 --> 01:16:19,708
-Boa noite.
-Deite aqui comigo.
685
01:16:20,666 --> 01:16:22,333
Assim continuamos a conversar.
686
01:16:33,957 --> 01:16:35,165
N�o est� bem, n�?
687
01:16:49,000 --> 01:16:51,375
-Vamos dormir?
-Sim.
688
01:17:23,500 --> 01:17:24,916
E a�, estava bom?
689
01:17:26,000 --> 01:17:27,957
-Posso acender a luz?
-Sim.
690
01:17:34,541 --> 01:17:36,083
Est�o dormindo juntas a�?
691
01:17:40,791 --> 01:17:42,375
Voc�s deviam ter ido.
692
01:17:43,082 --> 01:17:44,625
� um rapaz muito legal.
693
01:17:45,375 --> 01:17:47,375
Muito gentil, muito profundo.
694
01:17:48,207 --> 01:17:49,625
E dan�a como um deus.
695
01:17:51,332 --> 01:17:53,750
Ficou triste porque voc� n�o foi.
696
01:17:56,250 --> 01:17:57,957
Acho que est� apaixonado.
697
01:17:59,082 --> 01:18:01,957
N�o � um intelectual, mas talvez...
698
01:18:05,375 --> 01:18:07,832
Os dois, entendeu?
699
01:18:08,957 --> 01:18:11,500
Larga do meu p�.
� um garoto.
700
01:18:11,791 --> 01:18:12,833
Exatamente.
701
01:18:13,082 --> 01:18:15,832
Toda mulher sonha em ter
um garoto de 20 anos.
702
01:18:17,625 --> 01:18:20,166
� como um filho,
mas n�o � seu filho.
703
01:18:23,957 --> 01:18:25,125
Se eu fosse voc�,
704
01:18:26,375 --> 01:18:27,750
me vestiria...
705
01:18:28,916 --> 01:18:30,208
e iria atr�s dele.
706
01:18:32,082 --> 01:18:34,040
Pela primeira vez,
concordo com Rose.
707
01:18:35,041 --> 01:18:36,125
Vai!
708
01:18:37,541 --> 01:18:38,875
Vou dormir na minha cama.
709
01:20:30,375 --> 01:20:31,750
Desculpe, eu estava dormindo.
710
01:20:32,625 --> 01:20:34,625
Tudo bem. Eu volto mais tarde.
711
01:20:41,582 --> 01:20:42,750
Sinto muito.
712
01:20:44,957 --> 01:20:46,125
N�o sou bom nisso.
713
01:20:55,957 --> 01:20:57,000
Vem.
714
01:21:12,291 --> 01:21:13,875
N�o tenho caf�.
715
01:21:15,207 --> 01:21:16,457
Quer um grenadine?
716
01:21:31,207 --> 01:21:32,457
Eu moro aqui no ver�o.
717
01:21:33,291 --> 01:21:35,166
Mas tenho um quarto
no Hospital Mar�timo.
718
01:21:35,750 --> 01:21:36,832
Sou enfermeiro.
719
01:22:01,582 --> 01:22:02,875
Eu nunca fiz amor.
720
01:24:24,207 --> 01:24:27,582
Quanto tempo leva pra comprar
um ma�o de cigarros?
721
01:24:27,832 --> 01:24:29,832
Faz 15 minutos
que seu marido est� esperando.
722
01:24:33,000 --> 01:24:34,250
-Tudo bem?
-Sim.
723
01:24:35,000 --> 01:24:37,041
Parei pra tomar um sorvete.
724
01:24:38,416 --> 01:24:39,666
Eu j� volto.
725
01:24:41,457 --> 01:24:42,540
Estava bom?
726
01:24:44,000 --> 01:24:45,750
-Quer um ch�?
-N�o.
727
01:24:47,791 --> 01:24:50,000
-Ent�o...
-Onde eu estava?
728
01:24:51,041 --> 01:24:54,083
Ent�o, n�o pude ir embora
com H�l�ne e Lili.
729
01:24:54,582 --> 01:24:56,332
N�o conseguia ficar em p�.
730
01:24:57,250 --> 01:24:59,082
Quando os russos chegaram ao campo,
731
01:25:00,000 --> 01:25:03,041
nos confiaram aos presos
que estavam em Birkenau.
732
01:25:03,582 --> 01:25:08,040
Um deles entrou na enfermaria,
me tomou nos bra�os e me carregou.
733
01:25:08,582 --> 01:25:10,625
Eu pesava 35 quilos.
734
01:25:11,166 --> 01:25:13,291
Seis meses depois,
ele me pediu em casamento.
735
01:25:14,207 --> 01:25:15,457
Era Nathan.
736
01:25:16,207 --> 01:25:17,625
� uma linda hist�ria, n�o?
737
01:25:19,041 --> 01:25:22,166
Agora ela passa
falando da deporta��o.
738
01:25:24,332 --> 01:25:26,875
E voc�?
Como se livrou do trabalho?
739
01:25:27,041 --> 01:25:30,625
Procurei Simone.
� a dona do restaurante.
740
01:25:30,957 --> 01:25:34,790
Eu disse: Simone,
ou me d� um dia de folga...
741
01:25:35,582 --> 01:25:36,707
ou me demito.
742
01:25:37,291 --> 01:25:39,791
-E ent�o?
-Ela aceitou minha demiss�o.
743
01:25:41,125 --> 01:25:42,541
Agora sou um homem livre.
744
01:25:44,291 --> 01:25:45,291
Vamos.
745
01:26:02,000 --> 01:26:05,582
Na guerra, Hitler estava aqui
sem poder atravessar pra Inglaterra.
746
01:26:05,750 --> 01:26:06,750
Estava ficando louco.
747
01:26:07,291 --> 01:26:09,583
Um dia viu Mois�s ao lado dele.
748
01:26:10,500 --> 01:26:12,957
Hitler disse:
Como abriu o Mar Vermelho?
749
01:26:13,375 --> 01:26:15,582
Mois�s disse:
Simples. Deus me deu um cajado,
750
01:26:15,791 --> 01:26:18,208
fiz um gesto e o mar se abriu.
751
01:26:18,875 --> 01:26:20,625
�timo! Onde est� o seu cajado?
752
01:26:21,166 --> 01:26:22,791
Est� l�, no British Museum!
753
01:26:45,375 --> 01:26:46,957
O ar marinho fez bem pra voc�.
754
01:26:48,875 --> 01:26:51,750
Tenho outra piada. � rapidinha.
755
01:26:52,541 --> 01:26:54,125
Dois judeus se encontram
depois da guerra.
756
01:26:55,582 --> 01:26:56,540
Um deles...
757
01:26:57,500 --> 01:26:59,832
diz pro outro:
N�o me reconhece?
758
01:27:02,166 --> 01:27:03,333
N�o est� me reconhecendo?
759
01:27:04,750 --> 01:27:06,832
Isaac! Auschwitz!
760
01:27:07,291 --> 01:27:09,625
O outro diz: Ah, Auschwitz!
761
01:27:28,957 --> 01:27:30,707
-Foi bom?
-Foi...
762
01:27:35,041 --> 01:27:36,125
Mazel tov!
763
01:27:37,582 --> 01:27:39,290
O que est�o cochichando a�?
764
01:27:49,125 --> 01:27:50,582
Vou dizer uma coisa, Henri.
765
01:27:51,166 --> 01:27:54,000
Aqui n�o se diz,
mas em Quebec somos diretos.
766
01:27:54,207 --> 01:27:55,750
Achei voc� muito simp�tico.
767
01:27:56,457 --> 01:27:57,625
Vou lhe dar um beijo.
768
01:28:00,916 --> 01:28:03,125
Tamb�m achei voc�s muito simp�ticas.
769
01:28:03,957 --> 01:28:05,625
O que fizeram com minha H�l�ne?
770
01:28:06,332 --> 01:28:07,707
Ela est� estranha.
771
01:28:07,832 --> 01:28:09,665
Ela n�o quer que nos separemos.
772
01:28:12,375 --> 01:28:13,582
-Boa noite.
-Boa noite.
773
01:28:18,082 --> 01:28:19,415
Fico na cama de baixo.
774
01:28:20,332 --> 01:28:21,250
Mas � claro!
775
01:28:23,166 --> 01:28:26,000
Pe�o desculpas. Bebi demais.
776
01:31:13,541 --> 01:31:15,708
Rose, posso jogar fora agora?
777
01:31:19,666 --> 01:31:20,833
Vou descer com as malas.
778
01:31:21,125 --> 01:31:22,332
� muito gentil.
779
01:31:26,416 --> 01:31:29,375
Eu n�o deixaria Henri.
Ficaria com os dois.
780
01:31:30,125 --> 01:31:31,457
Ela n�o vai fazer isso.
781
01:31:31,916 --> 01:31:33,416
Ela � comunista demais.
782
01:31:33,916 --> 01:31:35,125
N�o consegue mentir.
783
01:31:35,707 --> 01:31:37,207
Minha opini�o n�o conta?
784
01:31:37,750 --> 01:31:40,707
Henri � um homem bom.
N�o aguentaria a separa��o.
785
01:31:42,500 --> 01:31:45,916
Ele sobreviveu a Auschwitz,
pode sobreviver a uma separa��o.
786
01:31:46,541 --> 01:31:48,541
Pra que tanta bagagem?
787
01:31:48,750 --> 01:31:50,875
Nathan n�o quer que me falte nada.
788
01:31:51,500 --> 01:31:53,041
Tudo pronto, podemos descer.
789
01:31:53,541 --> 01:31:54,541
Vou na frente.
790
01:31:56,291 --> 01:31:57,333
O que vai fazer?
791
01:31:58,166 --> 01:31:59,125
N�o sei.
792
01:32:47,125 --> 01:32:49,916
Minhas queridas,
preciso me desculpar.
793
01:32:54,207 --> 01:32:57,832
Os sapatos que levei
pra enfermaria com H�l�ne,
794
01:32:58,125 --> 01:33:00,332
para que voc� pudesse
ir embora conosco...
795
01:33:02,957 --> 01:33:05,415
foram tirados dos p�s
da pequena Suzie.
796
01:33:09,541 --> 01:33:11,125
Ela ainda estava viva.
797
01:33:14,666 --> 01:33:15,958
Ela me olhou...
798
01:33:18,666 --> 01:33:21,416
No in�cio, n�o entendeu
o que eu estava fazendo.
799
01:33:23,125 --> 01:33:26,541
Deve ter sido a �ltima coisa
que ela viu antes de morrer.
800
01:33:29,750 --> 01:33:33,125
E voc� n�o conseguiu
dar um passo com aqueles sapatos.
801
01:33:33,875 --> 01:33:36,457
Inconscientemente,
sempre culpei voc� por isso.
802
01:33:42,375 --> 01:33:47,375
Por isso n�o contei que Rose
estava viva quando nos falamos.
803
01:33:57,957 --> 01:33:59,250
Chega de falar disso.
804
01:34:15,166 --> 01:34:17,875
Henri, pode tirar
um foto de n�s tr�s?
805
01:34:35,541 --> 01:34:36,583
Vou deixar que se despe�am.
806
01:34:50,250 --> 01:34:52,041
Eu queria dizer uma coisa.
807
01:34:53,166 --> 01:34:54,666
Eu proponho, minhas queridas,
808
01:34:54,957 --> 01:34:57,790
que nos reencontremos todos os anos
809
01:34:58,332 --> 01:35:01,707
e que passemos uns dias juntas,
como fizemos agora.
810
01:35:01,832 --> 01:35:03,290
Aqui, em Berck.
811
01:35:04,541 --> 01:35:05,583
Est�o de acordo?
812
01:35:07,625 --> 01:35:08,457
H�l�ne?
813
01:35:09,707 --> 01:35:10,707
Sim.
814
01:35:12,291 --> 01:35:13,791
Ah, Auschwitz!
815
01:35:54,416 --> 01:35:57,041
Merda! Esqueci meus �culos na praia.
816
01:35:57,375 --> 01:35:58,582
Me leva l�, sei onde est�o.
817
01:36:49,875 --> 01:36:51,000
Ouviram o que eu disse?
818
01:36:51,582 --> 01:36:53,500
-Podemos entrar na �gua?
-N�o.
819
01:38:00,541 --> 01:38:01,791
Voc� fez isso?
820
01:38:02,291 --> 01:38:04,208
� doente! Devia se tratar!
821
01:38:36,416 --> 01:38:38,083
Me lembre de botar gasolina.
822
01:38:39,875 --> 01:38:41,000
Preciso encher o tanque.
823
01:39:08,041 --> 01:39:11,875
Em Berck-Plage somos felizes
824
01:39:12,041 --> 01:39:15,333
� a luz, � o ar fresco
825
01:39:15,625 --> 01:39:19,000
Seu refeit�rio, suas camas brancas
826
01:39:19,207 --> 01:39:22,457
Seu dormit�rio, suas camas brancas
827
01:39:22,916 --> 01:39:25,625
Quinta-feira tem correio
828
01:39:26,000 --> 01:39:29,250
Escrevemos para nossos pais
829
01:39:29,625 --> 01:39:32,582
Contando que estamos nos divertindo
830
01:39:32,750 --> 01:39:35,707
E que queremos ficar mais tempo
831
01:39:36,041 --> 01:39:39,000
Quando chega o dia de partir
832
01:39:39,250 --> 01:39:42,500
Nos despedimos tristemente
833
01:39:42,957 --> 01:39:46,457
Porque n�o queremos mais deixar
834
01:39:46,832 --> 01:39:50,082
A col�nia das crian�as
835
01:39:50,707 --> 01:39:54,832
Sem esquecer nossas donat�rias
836
01:39:55,207 --> 01:39:58,500
Incluindo a Sra. Janofski
837
01:40:05,582 --> 01:40:07,950
EM MEM�RIA DE
838
01:40:08,957 --> 01:40:11,582
-Viva a Sra. Janofksi!
-Coitada!
839
01:40:12,582 --> 01:40:14,332
Faz tempo que ela
deixou este mundo.
840
01:40:14,733 --> 01:40:17,733
Subpack by DanDee
58440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.