All language subtitles for [English] Love in Flames of War episode 25 - 1194702v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,190 ♫ The preface of the love words is stained with lovesickness ♫ 2 00:00:05,190 --> 00:00:10,420 ♫ Who is copying your handwriting? ♫ 3 00:00:10,420 --> 00:00:14,930 ♫ Falling flowers and drifting through generations of wind and rain ♫ 4 00:00:14,930 --> 00:00:20,670 ♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫ 5 00:00:20,670 --> 00:00:25,190 ♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫ 6 00:00:25,190 --> 00:00:31,000 ♫ Who is testing my affection? ♫ 7 00:00:31,000 --> 00:00:35,520 ♫ Several black and white chess pieces ♫ 8 00:00:35,520 --> 00:00:41,350 ♫ Hard to differentiate triumph and loss, love and hate, hometown ♫ 9 00:00:42,380 --> 00:00:45,190 ♫ Going on these years ♫ 10 00:00:45,190 --> 00:00:50,660 ♫ Should be good times ♫ 11 00:00:50,660 --> 00:00:55,860 ♫ Thousands of thoughts, looking for love ♫ 12 00:00:55,860 --> 00:01:01,230 ♫ There is too much confusion ♫ 13 00:01:01,230 --> 00:01:06,190 ♫ Holding green wind, picking chrysanthemums under the eastern fence ♫ 14 00:01:06,190 --> 00:01:11,620 ♫ Another difficult season ♫ 15 00:01:11,620 --> 00:01:16,830 ♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫ 16 00:01:16,830 --> 00:01:22,350 ♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫ 17 00:01:22,350 --> 00:01:27,170 ♫ Falling flowers singing a song ♫ 18 00:01:27,170 --> 00:01:31,380 ♫ The person in the vague dream parted from me ♫ 19 00:01:31,380 --> 00:01:36,350 [Love in Flames of War] 20 00:01:36,350 --> 00:01:40,650 [Episode 25] 21 00:01:47,960 --> 00:01:49,850 Young Master Mu. 22 00:01:54,700 --> 00:01:58,770 - Why is Deputy Commander Xiao here? - Specially waited for you here. 23 00:02:00,100 --> 00:02:01,810 Is there something wrong? 24 00:02:04,090 --> 00:02:08,180 The person that you found, his acting is not bad. 25 00:02:09,460 --> 00:02:12,050 I don't understand what Third Young Master is saying. 26 00:02:12,830 --> 00:02:15,040 No harm if you don't understand. 27 00:02:15,670 --> 00:02:18,180 I'm telling you today that 28 00:02:18,180 --> 00:02:21,710 I, Xiao Beichen, has always liked an open and upright opponent. 29 00:02:21,710 --> 00:02:25,600 With regard to those vile people who stab others behind their back, 30 00:02:25,600 --> 00:02:29,060 they don't deserve to be my opponent. 31 00:02:31,340 --> 00:02:33,040 Drive. 32 00:02:42,380 --> 00:02:44,750 I need you to help me do something. 33 00:02:45,380 --> 00:02:49,590 But this is a very dangerous thing, you can even lose your life. 34 00:02:49,590 --> 00:02:51,890 As long as it can save my child, 35 00:02:51,890 --> 00:02:54,210 I'll do anything you tell me to. 36 00:02:59,410 --> 00:03:02,040 You take these. 37 00:03:07,540 --> 00:03:10,710 These should be enough for your child's medical treatment. 38 00:03:10,710 --> 00:03:14,790 It can also guarantee that you and your family do not need to worry about clothing and food for the rest of your life. 39 00:03:15,560 --> 00:03:17,250 What do I need to do? 40 00:03:17,250 --> 00:03:21,860 I heard you studied art at Liyuan since young. You do Chinese opera well. 41 00:03:24,350 --> 00:03:26,400 I want you to act as him. 42 00:03:28,820 --> 00:03:33,010 So long as you act similar enough to him and people cannot see any flaws, it'll do. 43 00:03:33,010 --> 00:03:34,700 Yes. 44 00:03:37,370 --> 00:03:42,260 Sorry. I really didn't mean to. 45 00:03:49,780 --> 00:03:53,580 Third Brother, when did you find out that special envoy is fake? 46 00:03:53,580 --> 00:03:56,160 At the start, it was only suspicion. 47 00:03:58,540 --> 00:04:02,670 Because when he drinks wine, he inadvertently did an action of covering the sleeve. 48 00:04:06,760 --> 00:04:11,510 Until Mu Zizheng gave me that note, then I was certain. 49 00:04:11,510 --> 00:04:14,510 He wants to divide me and Dujun. 50 00:04:14,510 --> 00:04:18,320 Then it looks like this My Zizheng is really meticulous. 51 00:04:18,320 --> 00:04:21,520 He knows that it's the safest if he finds someone who can acts. 52 00:04:21,520 --> 00:04:25,090 But he never thought you are an expert in this aspect. 53 00:04:25,090 --> 00:04:28,100 It backfired instead. 54 00:04:28,100 --> 00:04:31,380 But he can set up such a big circumstance, 55 00:04:31,380 --> 00:04:34,780 dragging you, Dujun, and the people of the Beiyang government in. 56 00:04:34,780 --> 00:04:37,950 It's evident that this person is very adept at scheming. 57 00:04:37,950 --> 00:04:40,270 We have to watch out and be careful. 58 00:04:56,330 --> 00:04:58,420 Sister Rou Ke. 59 00:04:58,420 --> 00:05:03,130 You used the fake special envoy to frame Xiao Beichen, right? 60 00:05:06,240 --> 00:05:08,030 It was really you. 61 00:05:08,820 --> 00:05:11,560 Mu Zizheng, why did you do it? 62 00:05:11,560 --> 00:05:15,210 Sorry Sister. I've disappointed you. 63 00:05:16,590 --> 00:05:18,110 But I didn't mean to. 64 00:05:18,110 --> 00:05:20,030 Didn't mean to? 65 00:05:20,030 --> 00:05:22,470 But this is a human's life. 66 00:05:22,470 --> 00:05:24,870 In order to get rid of Xiao Beichen, 67 00:05:24,870 --> 00:05:27,840 you were actually so unscrupulous. 68 00:05:27,840 --> 00:05:30,430 Are you still the Mu Zizheng I know originally? 69 00:05:30,430 --> 00:05:32,880 No. It's not like that. 70 00:05:32,880 --> 00:05:34,950 I really didn't think that it'll be like this. 71 00:05:34,950 --> 00:05:38,340 I never thought that he'll die. 72 00:05:38,340 --> 00:05:41,000 My target was only Xiao Beichen. 73 00:05:41,000 --> 00:05:45,290 So you could use my father. 74 00:05:47,210 --> 00:05:50,100 Don't be blinded by hatred anymore. 75 00:05:50,100 --> 00:05:54,190 Like this it'll make you go astray and sink deeper and deeper. 76 00:05:56,720 --> 00:05:58,720 Sorry Sister. 77 00:05:59,350 --> 00:06:01,790 I hope that it will not happen again. 78 00:06:03,620 --> 00:06:08,210 If you commit it again, I will not condone. 79 00:06:36,980 --> 00:06:38,560 Jin Xiang. 80 00:06:41,460 --> 00:06:42,890 What is in your hands? 81 00:06:42,890 --> 00:06:44,290 Well... 82 00:06:53,280 --> 00:06:55,680 Young Lady is injured. 83 00:06:55,680 --> 00:07:00,150 When Miss came back yesterday, her leg was already injured. 84 00:07:00,150 --> 00:07:03,170 But she won't let me tell anybody. 85 00:07:18,430 --> 00:07:20,010 Let me see. 86 00:07:27,450 --> 00:07:30,080 You... What are you doing? 87 00:07:50,570 --> 00:07:52,190 Is it painful? 88 00:08:09,730 --> 00:08:13,670 Yesterday night you went to the hot spring villa. 89 00:08:13,670 --> 00:08:16,290 You still asked Jin Xiang not to tell me. 90 00:08:17,620 --> 00:08:20,650 You were afraid that I'll worry, right? 91 00:08:22,620 --> 00:08:24,760 I don't want to talk about all these. 92 00:08:30,190 --> 00:08:35,250 Lin Hangjing, you obviously care. 93 00:08:35,250 --> 00:08:37,740 But why do you refuse to admit? 94 00:08:38,360 --> 00:08:41,360 Can we don't continue to give each other the silent treatment? 95 00:08:44,970 --> 00:08:49,260 Third Brother, do you really understand? 96 00:08:49,260 --> 00:08:52,480 Do you really know what I care about the most? 97 00:08:55,100 --> 00:08:58,380 It's the basic trust between a married couple. 98 00:08:59,470 --> 00:09:04,520 I hope my husband do not hide anything from me. 99 00:09:04,520 --> 00:09:09,150 We are married for so long. The thing that I hope for the most is 100 00:09:09,150 --> 00:09:13,270 we don't have any cheating or hidden things between us. Be honest with each other 101 00:09:26,160 --> 00:09:30,710 I know that the transferring of Mu Zizheng matter, 102 00:09:30,710 --> 00:09:32,760 I was wrong. 103 00:09:33,630 --> 00:09:37,990 I apologize to you here. Can you forgive me? 104 00:09:39,440 --> 00:09:44,160 Third Brother, we don't mention this matter anymore in the future. 105 00:09:44,780 --> 00:09:48,530 Third Brother, can you promise me 106 00:09:48,530 --> 00:09:51,580 from now on don't deceive me anymore. 107 00:09:56,800 --> 00:09:59,310 I, Xiao Beichen, vow 108 00:09:59,310 --> 00:10:04,250 from now on never to lie to my wife, Lin Hangjing. 109 00:10:06,940 --> 00:10:09,990 You smiled. 110 00:10:13,100 --> 00:10:16,730 Then are we... 111 00:10:17,450 --> 00:10:19,920 considered to have reconciled? 112 00:10:22,670 --> 00:10:24,440 Yes. 113 00:10:29,330 --> 00:10:34,780 Even so, I still don't like you to go and meet that Mu Zizheng. 114 00:10:38,170 --> 00:10:42,490 Third Brother, I've already told him clearly. 115 00:10:42,490 --> 00:10:46,990 Actually all this time, I've only treated him as a normal friend. 116 00:10:46,990 --> 00:10:50,360 But Third Brother, if not for us, 117 00:10:50,360 --> 00:10:52,850 he won't need to suffer those hardships of the labor camp. 118 00:10:52,850 --> 00:10:55,640 We are still indebted to him. 119 00:10:59,480 --> 00:11:03,540 Even so, I still don't want you to go and meet him. 120 00:11:03,540 --> 00:11:05,890 Not only him. 121 00:11:05,890 --> 00:11:10,110 All men that you don't know in the world, you should not meet them. 122 00:11:10,110 --> 00:11:14,790 Xiao Beichen, you are really a petty man. 123 00:11:14,790 --> 00:11:18,240 You say I, Xiao Beichen, is petty? 124 00:11:18,240 --> 00:11:21,110 Petty... Who... 125 00:11:21,110 --> 00:11:23,110 - I let you say I'm petty again. - Petty. 126 00:11:23,110 --> 00:11:26,140 You still dare to say I'm petty? 127 00:11:31,220 --> 00:11:34,020 [Hot Spring Villa] 128 00:11:38,070 --> 00:11:41,590 Governor, someone took away Ya Kefu. 129 00:11:43,640 --> 00:11:47,690 Scoundrel! Who did it? 130 00:11:47,690 --> 00:11:50,330 We still don't know at the moment. 131 00:11:50,330 --> 00:11:54,510 Besides, that person already went back to Su Lian Jing Nai. 132 00:12:02,350 --> 00:12:05,300 Already went back to Su Lian Jing Nai? 133 00:12:05,300 --> 00:12:09,240 Does it mean that it is too late to find him? 134 00:12:11,870 --> 00:12:13,460 And the prime minister... 135 00:12:13,460 --> 00:12:17,280 Then I can only call him myself and explain. 136 00:12:17,280 --> 00:12:19,670 - Report. - Come in. 137 00:12:23,740 --> 00:12:25,760 Commander Kang called that he will arrive the day after tomorrow. 138 00:12:25,760 --> 00:12:28,350 He comes to report the garrison situation. 139 00:12:30,200 --> 00:12:35,330 Deputy Office Zhou, arrange Kang Jingxiong to stay with us. 140 00:12:35,330 --> 00:12:37,240 I will have a word with him. 141 00:12:37,240 --> 00:12:38,860 Yes. 142 00:12:42,950 --> 00:12:45,070 Qi, your hands are amazing. 143 00:12:45,070 --> 00:12:48,660 You never thought I'd be an expert at knitting mittens, right? 144 00:12:48,660 --> 00:12:51,660 The kiddos and Commander will be returning from USA very soon. 145 00:12:51,660 --> 00:12:56,530 The wheather is getting cold as well. I was thinking of knitting them a new pair of mittens. 146 00:12:56,530 --> 00:12:58,840 I would knit one to for Old Shan every year. 147 00:12:58,840 --> 00:13:03,070 This year, my daughter-in-law will have to do it. 148 00:13:04,490 --> 00:13:07,740 But Qi, I don't know how to do it. 149 00:13:07,740 --> 00:13:09,650 I can teach you. 150 00:13:09,650 --> 00:13:13,670 Knitted mittens are much warmer than those you buy outside. 151 00:13:13,670 --> 00:13:15,860 Come. Try it. 152 00:13:16,580 --> 00:13:20,820 This goes this way and then this goes through here. You try it. 153 00:13:20,820 --> 00:13:22,570 Right. 154 00:13:24,930 --> 00:13:28,410 Third Brother, I'll come with you guys. 155 00:13:28,410 --> 00:13:31,430 No need. You just stay at Eastern Camp. 156 00:13:31,430 --> 00:13:34,090 Third Brother, I know what you are worried about. 157 00:13:34,090 --> 00:13:36,280 If Kang Jinxiong dies at my hands now, 158 00:13:36,280 --> 00:13:38,950 Governor Jin will blame us. 159 00:13:38,950 --> 00:13:41,780 Don't worry. I won't act rashly. 160 00:13:41,780 --> 00:13:47,320 Someday, Kang Jinxiong will die at my hands. 161 00:13:47,320 --> 00:13:49,480 Weiyi, rest assured. 162 00:13:49,480 --> 00:13:53,790 Someday, I will give you Kang Jinxiong. 163 00:13:55,830 --> 00:13:58,870 Come, come, come. Today, everybody is happy. 164 00:13:58,870 --> 00:14:01,460 Come. 165 00:14:05,520 --> 00:14:10,520 Jinxiong, you work hard today. 166 00:14:10,520 --> 00:14:13,850 Three armies joint forces is a big deal. 167 00:14:13,850 --> 00:14:18,390 I'm also the leading troop, I should be the one who report to the Governor in person. 168 00:14:18,390 --> 00:14:21,420 These things aren't important. Since we're here, 169 00:14:21,420 --> 00:14:24,260 let's have a good time together. 170 00:14:24,260 --> 00:14:30,380 Beichen, I haven't congratulated your promotion to become the Deputy Chief Commander. 171 00:14:30,380 --> 00:14:33,930 You achieved great military exploit at this young age. 172 00:14:33,930 --> 00:14:36,600 Sooner or later, he will inherit his father's position. 173 00:14:36,600 --> 00:14:38,790 We all envy your father. 174 00:14:38,790 --> 00:14:44,330 - You flatter me. -I wish you further success in your career. 175 00:14:44,330 --> 00:14:46,690 I thank Uncle Kang. 176 00:14:46,690 --> 00:14:51,320 As a junior, I should learn from both of you. 177 00:14:52,300 --> 00:14:54,450 Young master Mo and Young master Xu, cheers together. 178 00:14:54,450 --> 00:14:57,870 You are Beichen's capable assistants. 179 00:15:00,090 --> 00:15:01,670 Here. 180 00:15:09,100 --> 00:15:13,020 Where is Zizheng? I didn't see him today. 181 00:15:13,020 --> 00:15:17,760 Zizheng has a cold since last night. He has IV drip in the hospital now. 182 00:15:20,360 --> 00:15:24,240 Governor, I heard that you adopted a son. 183 00:15:24,240 --> 00:15:27,070 Is young master Zizheng your adopted son? 184 00:15:27,070 --> 00:15:30,590 I long to meet him. 185 00:15:30,590 --> 00:15:35,150 Who is this young talent that you would adopt? 186 00:15:35,150 --> 00:15:39,410 We would meet another day since he is not well. 187 00:15:39,410 --> 00:15:42,590 Uncle Kang, I am truly sorry. 188 00:15:42,590 --> 00:15:45,810 Zizheng is sick at the wrong time. To show my apology, 189 00:15:45,810 --> 00:15:48,180 I will toast you on behalf of Zizheng. 190 00:15:48,180 --> 00:15:50,850 From my perspective, a man 191 00:15:50,850 --> 00:15:53,660 just got a cold shouldn't be a big deal. 192 00:15:53,660 --> 00:15:56,320 It's not an illness that doesn't allow you to walk. 193 00:15:56,320 --> 00:15:58,560 Deputy officer Zhou. 194 00:15:58,560 --> 00:16:01,730 Pick up Zizheng from the hospital. 195 00:16:06,050 --> 00:16:08,700 Let's eat. 196 00:16:08,700 --> 00:16:10,970 [Beixin Jihe Hospital] 197 00:16:10,970 --> 00:16:12,760 Young Master Mu. 198 00:16:15,590 --> 00:16:18,630 Deputy Officer Zhou, why are you here? 199 00:16:18,630 --> 00:16:22,890 Commander Kang is here, Governor wants you to attend the meeting. 200 00:16:24,540 --> 00:16:29,290 Deputy Officer Zhou, as you can see, 201 00:16:29,290 --> 00:16:31,910 I still need sometime to finish this IV. 202 00:16:35,420 --> 00:16:41,350 Young Master Mu, Commander Kang is Governor's right hand man and he thinks very highly of him. 203 00:16:41,350 --> 00:16:45,560 You're also Governor's adopted son, if you don't go and greet him in person, 204 00:16:45,560 --> 00:16:48,760 I believe Governor would consider that as inappropriate. 205 00:16:54,050 --> 00:16:57,050 Okay. I got it. 206 00:16:57,050 --> 00:16:59,070 - I will wait for you in the car. - Okay. 207 00:17:06,700 --> 00:17:10,390 How come he is not here yet? 208 00:17:10,390 --> 00:17:12,080 Governor, there is no rush. 209 00:17:12,080 --> 00:17:15,560 I will be here to keep you company for few more days anyways. 210 00:17:15,560 --> 00:17:19,280 We've many opportunities to meet with your adopted son. 211 00:17:19,280 --> 00:17:23,580 That's right. This hot spring is the best in Beixin area, 212 00:17:23,580 --> 00:17:26,190 you must give it a try later. 213 00:17:26,190 --> 00:17:28,060 Beichen is right. 214 00:17:28,060 --> 00:17:31,570 After having a few drinks and your long journey, 215 00:17:31,570 --> 00:17:34,340 I will take you to the hot spring. 216 00:17:37,230 --> 00:17:38,780 Governor. 217 00:17:41,070 --> 00:17:43,490 - Adopted father. - You're here. 218 00:17:43,490 --> 00:17:46,860 Come here. What happened to you, Zizheng? 219 00:17:46,860 --> 00:17:51,350 I'm sorry, Adopted Father. I got a cold last night. 220 00:17:51,350 --> 00:17:53,420 Jingxiong, let me introduce you 221 00:17:53,420 --> 00:17:57,380 my newly adopted song, Mu Zizheng. 222 00:17:57,380 --> 00:18:00,590 Zizheng, meet Uncle Kang. 223 00:18:01,850 --> 00:18:04,520 Uncle Kang, it's nice to meet you. 224 00:18:04,520 --> 00:18:06,340 Zicheng. 225 00:18:10,650 --> 00:18:14,520 Have we met somewhere before? 226 00:18:29,360 --> 00:18:34,150 Is it? But hit is my first time meeting you. 227 00:18:36,880 --> 00:18:39,510 Look, once you meet in person 228 00:18:39,510 --> 00:18:43,760 you can tell Young Master Zhizheng is a young talent. 229 00:18:45,490 --> 00:18:47,960 Zizheng, I bet you've not eaten. 230 00:18:47,960 --> 00:18:49,990 I'll ask the kitchen to prepare few more dishes. 231 00:18:49,990 --> 00:18:51,970 Thank you Sister Rouke. 232 00:18:52,780 --> 00:18:55,120 Look how she gets busy to prepare dishes for you. 233 00:18:55,120 --> 00:18:58,270 Great. Enjoy your dinner 234 00:18:58,270 --> 00:19:00,780 and we will go to the hot spring. 235 00:19:00,780 --> 00:19:02,280 Please. 236 00:19:10,050 --> 00:19:14,810 Young Master Mu, you're sick at a perfect timing. 237 00:19:30,630 --> 00:19:35,220 Governor, we've stationed and Suiling. 238 00:19:35,220 --> 00:19:37,790 We've controlled the water ways and roads, 239 00:19:37,790 --> 00:19:40,920 also confirmed the borders defense locations. 240 00:19:40,920 --> 00:19:45,190 When yours and Xiao Beishen's troops arrived, we can start the set up. 241 00:19:45,190 --> 00:19:48,830 That's great Jingxiong. I trust you. 242 00:19:49,700 --> 00:19:53,020 I heard you were intended to take 243 00:19:53,020 --> 00:19:56,420 Xiao Beichen's Tiger Regiment. 244 00:19:56,420 --> 00:19:59,630 At the end, he gave your 1st Regiment 2nd Division instead. 245 00:19:59,630 --> 00:20:02,000 Governor, this Xiao Beichen... 246 00:20:02,000 --> 00:20:04,880 Jingxiong, don't worry about this matter. 247 00:20:04,880 --> 00:20:07,380 There are a lot of things that we could explain. 248 00:20:07,380 --> 00:20:09,400 Xiao Haishan is very loyal. 249 00:20:09,400 --> 00:20:13,870 His son should also know his position. 250 00:20:14,680 --> 00:20:17,020 That's right. If that's the way will be great. 251 00:20:17,020 --> 00:20:19,930 Right now, we need to be united 252 00:20:19,930 --> 00:20:22,090 and work together. 253 00:20:22,090 --> 00:20:24,980 Haishan really know how to bring up his kid. 254 00:20:24,980 --> 00:20:28,830 That's right. Come here, Jingxiong. 255 00:20:28,830 --> 00:20:31,100 [Hot Spring Vally] 256 00:20:31,100 --> 00:20:33,200 [Tung Tsuan] 257 00:20:33,200 --> 00:20:38,230 Zizheng, I heard Kang Jingxiong is in Beixin City? 258 00:20:38,230 --> 00:20:40,770 That's right. Don't worry. 259 00:20:40,770 --> 00:20:43,780 We're already met in person but he didn't recognize me. 260 00:20:45,540 --> 00:20:48,760 You must be very careful. 261 00:20:50,470 --> 00:20:55,290 Brother Yong. You called me here is regarding this matter? 262 00:20:56,660 --> 00:21:01,460 Dahe Chamber of Commerce lately wanted to smuggled salt into Beixin City. 263 00:21:01,460 --> 00:21:04,950 Union wants us think of a way to blow up that boat, 264 00:21:04,950 --> 00:21:07,790 and destroyed those illegal shipment of salt. 265 00:21:07,790 --> 00:21:09,740 Which pier? 266 00:21:09,740 --> 00:21:11,880 Baiyundu Pier. 267 00:21:11,880 --> 00:21:16,100 I've looked into it. This pier is Kang Jingxiong's private pier. 268 00:21:16,100 --> 00:21:20,990 It only serve long term customers. It's very hard to approach it. 269 00:21:20,990 --> 00:21:26,690 I'm thinking what if you can use the your identity as Jin Cheng's adopted son to be the cargo owner, 270 00:21:26,690 --> 00:21:28,760 they cannot say no to you. 271 00:21:28,760 --> 00:21:33,900 I understand. I'll approach them as the cargo owner and rented a empty warehouse. 272 00:21:33,900 --> 00:21:37,000 Then I'll call our brothers to take action. 273 00:21:37,790 --> 00:21:39,410 Great. 274 00:21:44,030 --> 00:21:45,430 You're here. 275 00:21:46,170 --> 00:21:47,980 What're you doing? 276 00:21:49,200 --> 00:21:52,600 What else can I do? Documents from the troop. 277 00:21:52,600 --> 00:21:54,100 What's the matter? 278 00:21:56,010 --> 00:21:57,820 Give me your hand. 279 00:22:00,600 --> 00:22:02,600 I want this one. 280 00:22:11,100 --> 00:22:13,200 Stay still, don't move. 281 00:22:13,200 --> 00:22:16,300 What are you doing? 282 00:22:25,800 --> 00:22:27,600 Don't move. 283 00:22:34,550 --> 00:22:37,060 Seriously, what are you doing? 284 00:22:38,200 --> 00:22:39,800 Secret. 285 00:22:39,800 --> 00:22:41,900 You hide behind my back? 286 00:22:43,780 --> 00:22:46,080 Hello Third Young Madam. 287 00:22:47,800 --> 00:22:49,000 Young Master! 288 00:22:49,000 --> 00:22:51,800 I've done all the decoration... 289 00:22:51,800 --> 00:22:53,400 Lower down your volume. 290 00:22:53,400 --> 00:22:55,010 Third Young Madam just left. 291 00:22:55,010 --> 00:22:57,700 How dare you! 292 00:22:57,700 --> 00:23:00,500 Everything you asked to do is all set. 293 00:23:00,500 --> 00:23:02,600 It will be done by next Wednesday. 294 00:23:02,600 --> 00:23:05,100 I guarantee Third Young Madam will be very surprised. 295 00:23:06,000 --> 00:23:10,100 Fine. Good job kiddo. Go! 296 00:23:10,100 --> 00:23:11,700 That's right. 297 00:23:12,600 --> 00:23:16,800 You must keep a secret. If you say a word about it, I'll... 298 00:23:17,600 --> 00:23:19,200 Got it. 299 00:23:21,200 --> 00:23:22,800 That way! 300 00:23:41,600 --> 00:23:46,100 Sato is doing a really risky business here. 301 00:23:47,300 --> 00:23:49,600 Such a huge amount of private salt. 302 00:23:49,600 --> 00:23:53,500 If someone leaks the information out, 303 00:23:53,500 --> 00:23:57,100 he will be in grave trouble. 304 00:23:57,100 --> 00:24:01,300 He's aware of the risk. That's why he asked you for help. 305 00:24:01,300 --> 00:24:04,400 He wants to borrow your Authorized Salt Transportation Permit for Officials. 306 00:24:04,400 --> 00:24:09,000 Then the private salt will be taken as authorized salt without any trace. 307 00:24:09,000 --> 00:24:13,700 You can have an additional ten percent of the profit. 308 00:24:16,200 --> 00:24:20,100 But the Governor is in Beixin right now. 309 00:24:20,100 --> 00:24:22,600 For everything we do, 310 00:24:22,600 --> 00:24:26,400 we need to be extra cautious. 311 00:24:26,400 --> 00:24:27,800 Understood. 312 00:24:27,800 --> 00:24:30,200 [Baiyudu Pier] - We're almost there. 313 00:24:40,300 --> 00:24:41,500 Commander. 314 00:24:42,200 --> 00:24:46,200 Is that the foster-son of the Governor? 315 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 This way, please. - What is he doing here? 316 00:24:49,600 --> 00:24:51,800 - I will go and check. - Go. 317 00:25:18,200 --> 00:25:20,200 Commander, I know what's going on. 318 00:25:20,200 --> 00:25:22,800 The Governor has a few storage rooms at this pier. 319 00:25:22,800 --> 00:25:25,600 He stores prohibited drugs that as valuable as gold. 320 00:25:25,600 --> 00:25:28,800 I gather Mu Zizheng is here to transport the goods. 321 00:25:30,800 --> 00:25:34,700 It seems the Governor is doing quite a lot of secret business too. 322 00:25:36,300 --> 00:25:38,200 What we need to focus on now is 323 00:25:39,000 --> 00:25:43,400 to make sure Sato can unload his goods safely. 324 00:25:43,400 --> 00:25:46,200 Do not get ourselves into any other trouble. 325 00:25:46,200 --> 00:25:48,600 - Understood. - Keep an eye on Mu Zizheng. 326 00:25:48,600 --> 00:25:51,200 Don't let him see any men on our side. 327 00:25:51,200 --> 00:25:54,200 Or it would be difficult for us to explain. 328 00:25:54,200 --> 00:25:56,000 Don't worry. 329 00:25:56,800 --> 00:25:59,000 Let's go. Drive. 330 00:26:00,730 --> 00:26:03,300 [No Fire] 331 00:26:03,300 --> 00:26:05,000 Watch out. 332 00:26:05,000 --> 00:26:06,400 Go. 333 00:26:09,500 --> 00:26:11,800 Ready, go. 334 00:26:55,100 --> 00:26:56,600 Rally. 335 00:26:59,200 --> 00:27:00,600 Be careful. 336 00:27:00,600 --> 00:27:03,800 Isn't that the storage room of the Governor's foster-son? 337 00:27:04,800 --> 00:27:06,700 Stack them up neat. 338 00:27:13,400 --> 00:27:18,600 Miss, do you know why Master suddenly asked you out this evening? 339 00:27:18,600 --> 00:27:23,500 Today is our first anniversary. 340 00:27:24,500 --> 00:27:26,200 Oh, right. 341 00:27:26,200 --> 00:27:28,900 No wonder you were making Master a pair of gloves. 342 00:27:28,900 --> 00:27:31,600 It's a gift for your anniversary. 343 00:27:31,600 --> 00:27:33,100 I know! 344 00:27:33,100 --> 00:27:37,400 This is what Xiao Rongzi always say. 345 00:27:37,400 --> 00:27:40,100 Romance! Right? 346 00:27:41,600 --> 00:27:45,200 Jin Xiang, you can apply more blush today. 347 00:27:45,200 --> 00:27:46,600 No problem. 348 00:27:46,600 --> 00:27:48,200 I will help you. 349 00:27:51,000 --> 00:27:54,100 Is this how Mr. Sato receives his guest? 350 00:27:54,100 --> 00:27:58,200 He invited me here. I have been waiting for a long time. 351 00:27:58,200 --> 00:28:00,200 Miss Fengqi, I'm really sorry. 352 00:28:00,200 --> 00:28:04,400 Mr. Sato received an urgent call. He is dealing with the matter. 353 00:28:04,400 --> 00:28:08,300 He will be here soon. Miss Fengqi, please wait here for a moment. 354 00:28:40,400 --> 00:28:43,800 You mean Mu Zizheng, the Governor's foster-son? 355 00:28:43,800 --> 00:28:45,200 Yes. 356 00:28:45,800 --> 00:28:48,800 Kang Jingxiong's worksmen at the pier reported to him that 357 00:28:48,800 --> 00:28:52,600 the people with Mu Zizheng don't seem like workmen. 358 00:28:52,600 --> 00:28:54,600 They didn't seem to know the right way to lift heavy things. 359 00:28:54,600 --> 00:28:57,500 They don't seem to be experienced workmen. 360 00:28:57,500 --> 00:28:59,100 What's more strange is that 361 00:28:59,100 --> 00:29:03,100 there were sulfur stains on their hands. 362 00:29:03,900 --> 00:29:05,200 Sulfur? 363 00:29:05,200 --> 00:29:06,600 Yes. 364 00:29:07,200 --> 00:29:09,500 Workmen who always deal with drugs 365 00:29:09,500 --> 00:29:12,600 won't be so careless that stain their hands with sulfur. 366 00:29:13,380 --> 00:29:16,950 - Unless. - Unless it's for making bombs. 367 00:29:18,600 --> 00:29:21,900 Baiyundu Pier is quite out of the way. 368 00:29:21,900 --> 00:29:24,800 There weren't many ships at the pier today. 369 00:29:24,800 --> 00:29:27,600 Mu Zizheng came to the pier at such a time. 370 00:29:27,600 --> 00:29:29,600 It's indeed suspicious. 371 00:29:30,400 --> 00:29:33,100 Their ships will arrive at 9 o'clock. 372 00:29:33,100 --> 00:29:35,800 As for Kang Jingxiong, I'm worried they may cause troubles. 373 00:29:35,800 --> 00:29:38,400 So I came here to inform you. 374 00:29:39,200 --> 00:29:41,400 We don't care if they're doing dodgy business. 375 00:29:41,400 --> 00:29:44,800 We cannot afford having any loose end. 376 00:29:44,800 --> 00:29:48,600 It seems we have to change our plan. 377 00:29:48,600 --> 00:29:50,300 Understood. 378 00:30:36,780 --> 00:30:38,830 - Thank you. - Thank you. 379 00:30:39,720 --> 00:30:41,590 Third Young Madam, you're here. 380 00:30:41,590 --> 00:30:45,490 Are you Miss Lin, someone wants to give you this letter. 381 00:30:50,350 --> 00:30:53,340 [9 o'clock.Baiyundu Pier. Mu Zizheng must die.] 382 00:30:55,740 --> 00:30:59,320 " 383 00:30:59,320 --> 00:31:01,960 Rickshaw. Go to Baiyundu Pier, right now. 384 00:31:01,960 --> 00:31:03,660 Please come up. 385 00:31:06,380 --> 00:31:09,230 Third Young Madam! 386 00:31:23,180 --> 00:31:27,050 Third Master. Third Master. 387 00:31:27,050 --> 00:31:28,690 What's the matter, is she here? 388 00:31:28,690 --> 00:31:32,570 Third Young Madam was at the door. She saw a note and left. 389 00:31:32,570 --> 00:31:35,710 - What? - I'm not sure what was that. 390 00:31:35,710 --> 00:31:39,150 But I heard she told the rickshaw to go 391 00:31:39,150 --> 00:31:42,050 to Baiyundu something. 392 00:31:43,450 --> 00:31:45,270 I'm going to get busy. 393 00:32:06,490 --> 00:32:09,140 Brother Yong! Brother Yong! It's here. 394 00:32:09,140 --> 00:32:10,690 [Moving Safety] 395 00:32:13,090 --> 00:32:14,570 Get ready. 396 00:32:32,370 --> 00:32:33,800 Get Ready. 397 00:32:46,420 --> 00:32:48,630 Oh no! It's an ambush. 398 00:32:50,030 --> 00:32:51,500 Retreat! 399 00:33:11,360 --> 00:33:14,200 Ade! 400 00:33:29,900 --> 00:33:31,580 Brother Yong! 401 00:33:31,580 --> 00:33:33,010 Who told you to come here? 402 00:33:33,010 --> 00:33:35,260 I can't leave you guys here. 403 00:33:35,260 --> 00:33:37,790 You will expose us, do you know? 404 00:33:52,640 --> 00:33:54,710 You're under siege. 405 00:33:54,710 --> 00:33:56,730 Stop all the unnecessary defense. 406 00:33:56,730 --> 00:33:59,890 Put down your weapons and surrender immediately. 407 00:34:00,960 --> 00:34:03,700 Brother Yong, are we going to fight with them? 408 00:34:06,840 --> 00:34:09,500 This is your last chance. 409 00:34:09,500 --> 00:34:13,320 If you continue to resist, you’ll regret it. 410 00:34:24,510 --> 00:34:26,680 Strike! 411 00:34:26,680 --> 00:34:28,560 - What’s going on? - Zizheng, hurry up! 412 00:34:28,560 --> 00:34:30,730 - Why are you here? - Come on up! 413 00:34:42,680 --> 00:34:45,690 Don’t shoot! Don’t shoot! Don’t shoot! 414 00:34:45,690 --> 00:34:48,600 She is Third Young Madam. Don’t shoot! 415 00:34:48,600 --> 00:34:50,350 Follow them! 416 00:35:37,270 --> 00:35:40,570 Third Young Master, this is a personal vendetta. 417 00:35:40,570 --> 00:35:44,130 I’m not expecting your wife would be invovled. 418 00:35:44,130 --> 00:35:46,010 We’ve no intention to offend you. 419 00:35:46,010 --> 00:35:48,250 Your resentments, 420 00:35:49,090 --> 00:35:50,990 I’m not interested. 421 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 I also don’t want to know. 422 00:35:53,720 --> 00:35:57,650 But have you thought the troubles you caused in my territory? 423 00:35:57,650 --> 00:35:59,720 What will be the consequence? 424 00:36:01,710 --> 00:36:05,860 Leave immediately and I’ll let it go. 425 00:36:18,320 --> 00:36:20,000 Let’s go! 426 00:36:31,350 --> 00:36:32,820 Hangjing. 427 00:36:35,340 --> 00:36:38,090 Third Brother. Third Brother. 428 00:36:38,090 --> 00:36:42,670 Xiao Beichen, don’t harm them. I’ll take all the blame. 429 00:36:48,000 --> 00:36:51,010 Brother Zizheng, Ade can’t hold it any longer. 430 00:36:53,900 --> 00:36:56,950 Third Brother, I can explain what happened today. 431 00:36:56,950 --> 00:37:00,210 Can you let the, go first? Its the matter of life and death. 432 00:37:02,550 --> 00:37:05,520 Zizheng! Leave! Just go. 433 00:37:05,520 --> 00:37:08,170 Hurry up! Why’re you standing there? 434 00:37:08,170 --> 00:37:09,770 Leave! Hurry up! 435 00:37:11,150 --> 00:37:12,540 Leave now. 436 00:37:50,610 --> 00:37:53,470 [Cheng Hwa Bookstore] 437 00:37:57,380 --> 00:38:01,160 This is not the way home, where are we going? 438 00:38:04,010 --> 00:38:06,010 Third Brother. 439 00:38:14,730 --> 00:38:16,790 Third Brother, let go. 440 00:38:16,790 --> 00:38:19,900 Where are we? Third Brother. 441 00:38:25,420 --> 00:38:27,760 Third Brother, let go of me. 442 00:38:27,760 --> 00:38:30,110 Listen to me. Let me explain. 443 00:38:30,110 --> 00:38:32,730 Third Brother, listen to me. 444 00:38:32,730 --> 00:38:34,590 Listen to me. 445 00:38:40,800 --> 00:38:44,030 Third Brother, let me explain. 446 00:38:45,130 --> 00:38:47,460 What other excuses can you make? 447 00:38:48,130 --> 00:38:51,470 Do you know that today is out one yeast wedding anniversary! 448 00:38:52,260 --> 00:38:57,150 I prepared the whole night to give you a surprise. 449 00:38:57,150 --> 00:39:00,670 And you? You went to rescue someone else. 450 00:39:00,670 --> 00:39:04,530 You promised me you won’t see him anymore. What kind of vow is that? 451 00:39:04,530 --> 00:39:06,290 Third Brother. 452 00:39:07,280 --> 00:39:09,950 I didn't deceive you. 453 00:39:09,950 --> 00:39:11,700 Even if this is a regular friend, 454 00:39:11,700 --> 00:39:14,850 I cannot let him die helplessly. 455 00:39:19,500 --> 00:39:22,440 You can even sacrifice your life for him! 456 00:39:27,550 --> 00:39:31,860 Xiao Beichen, can you be reasonable? 457 00:39:33,420 --> 00:39:36,120 I don’t want to listen to your so call reasons. 458 00:39:36,120 --> 00:39:38,640 I spoiled you, loved you. 459 00:39:39,350 --> 00:39:43,750 It wasn't so you could risk your life to protect other people. 460 00:39:46,990 --> 00:39:52,360 From tomorrow onwards, no matter Mu Zizheng is dead or alive, 461 00:39:52,360 --> 00:39:56,200 there is nothing to do with you. And Lin Hangjing, 462 00:39:56,200 --> 00:40:01,060 Can only be my lover, my wife. 463 00:40:43,090 --> 00:40:46,910 Third Young Madam, Third Young Master asked us to take care of you. 464 00:40:46,910 --> 00:40:48,890 I’m fine. I will do it myself. 465 00:40:48,890 --> 00:40:52,280 Please tell Third Young Master that I’ll go home soon. 466 00:40:52,940 --> 00:40:55,390 - Yes. - Yes. 467 00:41:24,050 --> 00:41:28,220 I asked the guard to drive me home, , they said they need your permission. 468 00:41:28,220 --> 00:41:30,430 You’ll stay here for few more days. 469 00:41:30,430 --> 00:41:32,810 I’ve also told the school thats you’ll be out for few days. 470 00:41:32,810 --> 00:41:35,280 Xiao Beichen, what do you mean by this? 471 00:41:36,950 --> 00:41:40,490 Starting today, without my permission, 472 00:41:40,490 --> 00:41:42,880 you’ll stay here for few days. 473 00:41:42,880 --> 00:41:45,530 Do you know what you're doing? 474 00:41:48,160 --> 00:41:50,320 As your husband. 475 00:41:50,320 --> 00:41:56,060 I want you to keep me company, can’t I? 476 00:41:57,770 --> 00:42:00,580 How many more days are you planning to lock me up here? 477 00:42:02,740 --> 00:42:07,130 If I can, I want to lock you up for life. 478 00:42:26,000 --> 00:42:28,650 Those workers who wanted to blow up the salt boat, 479 00:42:28,650 --> 00:42:32,110 were they really hired by Mu Zizheng? 480 00:42:32,110 --> 00:42:36,750 It can’t be wrong. Mr. Yoshida ambushed them at Mu Zizheng’s warehouse 481 00:42:37,370 --> 00:42:39,350 They were controlling the situation, 482 00:42:39,350 --> 00:42:42,300 But alerted Xiao Beichen. 483 00:42:42,300 --> 00:42:47,080 Those black market salts were confiscated and destroyed. 484 00:42:47,900 --> 00:42:49,480 Commander, 485 00:42:50,510 --> 00:42:54,900 we’ve suffered a great loss this time. 486 00:42:56,910 --> 00:42:59,780 What did Mr. Sato say? 487 00:42:59,780 --> 00:43:04,250 He said you’ve nothing to do with this incident, it was Yoshida’s incompetent. 488 00:43:04,250 --> 00:43:08,830 That damn Japanese, we cannot under estimate him. 489 00:43:10,020 --> 00:43:13,320 Mu Zizheng was at the scene as well? 490 00:43:13,320 --> 00:43:16,400 For that, I cannot confirm. 491 00:43:16,400 --> 00:43:19,390 It’s because they were all covered up their faces. 492 00:43:21,190 --> 00:43:25,950 What’s the background of this Mu Zizheng? 493 00:43:26,930 --> 00:43:34,970 Timing and Subtitles brought to you by Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com 494 00:43:37,210 --> 00:43:42,950 ♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫ 495 00:43:42,950 --> 00:43:48,090 ♫ Who is staring at the moving flowers? ♫ 496 00:43:48,090 --> 00:43:53,270 ♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫ 497 00:43:53,270 --> 00:43:59,760 ♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫ 498 00:43:59,760 --> 00:44:05,550 ♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫ 499 00:44:05,550 --> 00:44:10,580 ♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫ 500 00:44:10,580 --> 00:44:15,880 ♫ Who would be willing to pass the other like this ♫ 501 00:44:15,880 --> 00:44:22,980 ♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫ 502 00:44:24,320 --> 00:44:29,940 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 503 00:44:29,940 --> 00:44:35,510 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 504 00:44:35,510 --> 00:44:41,170 ♫ At least the flight will be smooth ♫ 505 00:44:41,170 --> 00:44:46,800 ♫ Waiting for a promise my whole life ♫ 506 00:44:46,800 --> 00:44:52,430 ♫ I cherish even the short-lived happiness ♫ 507 00:44:52,430 --> 00:44:57,920 ♫ Leave some tenderness to the years ♫ 508 00:44:57,920 --> 00:45:03,690 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 509 00:45:03,690 --> 00:45:09,300 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 510 00:45:09,300 --> 00:45:14,960 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 511 00:45:14,960 --> 00:45:20,440 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 512 00:45:20,440 --> 00:45:30,450 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 513 00:45:30,450 --> 00:45:40,560 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 37733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.