All language subtitles for tehran.s02e03.1080p.web.h264-cakes[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 ‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية" 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 ‫"ملف طبي: (فراز كامالي)" 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 ‫هل ستخرجين؟ 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 ‫- هل نمت جيداً؟ ‫- لم أنم. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 ‫هل ستذهبين إلى النادي الرياضي؟ 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 ‫أجل، هذه الخطة. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 ‫يجب أن أصل إلى "فاهيد" بأسرع ما يمكن. ‫لا وقت لدينا. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 ‫ماذا عمّا حصل البارحة؟ 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 ‫لا تقلق. تولينا أمر كلّ شيء. ‫لا أدلة تديننا. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 ‫يجب أن نغادر من هنا يا "تمار". 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 ‫اتفقنا؟ لا "فاهيد" ولا موساد. يجب أن نذهب. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 ‫- ماذا؟ ‫- نعود إلى خطتنا الأصلية. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 ‫اتفقنا؟ نهرب إلى "فانكوفر" وننسى كلّ هذا. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 ‫- "ميلاد"، لا تجري الأمور بهذا الشكل. ‫- قتلت رجلاً يا "تمار". 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 ‫وليس شخصاً عشوائياً، بل صديقي. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 ‫شخص ساعدنا لنصمد. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 ‫- لم يكن أمامك أي خيار. ‫- وما الفرق؟ 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 ‫كان حياً والآن مات، وقتلته بيديّ اللعينتين! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 ‫قتلته بيديّ! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 ‫أنت بخير. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 ‫سنتحدث في الأمر، اتفقنا؟ عليك أن تهدأ. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 ‫لنتحدث عن الأمر لاحقاً، اتفقنا؟ 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 ‫ابق هنا. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 ‫يجب أن أذهب إلى النادي. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 ‫يا عزيزتي… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 ‫أرجوك… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 ‫عامليها جيداً. 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 ‫هذا يكفي. 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 ‫حبيبتي، 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 ‫قد يساعدك هذا. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 ‫قد يساعدك أنت. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 ‫بدلاً من البقاء معي هنا، ‫أحضرت شخصاً آخر لمراقبتي. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 ‫لا بد أنها هي. ألا تريدين أن تفتحي الباب؟ 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 ‫أنت دعوتها، فافتح الباب بنفسك. 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 ‫"ناهد"… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 ‫سيد "كامالي"؟ 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 ‫- من تكونين؟ ‫- أنا "مرجان مونتظمي". 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 ‫أتيت بالنيابة عن معهد الصحة العقلية ‫للمحاربين القدامى. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 ‫من أجل زوجتك "ناهد". 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 ‫صحيح؟ 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 ‫- تفضلي من فضلك. ‫- شكراً. 46 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 ‫بيتك جميل. 47 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 ‫كان هذا بيت والدي "ناهد". 48 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 ‫اضطُررنا إلى مغادرة شقتنا القديمة. 49 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 ‫الحمد لله أنكما تقيمان هنا على الأقل. 50 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 ‫نعم. 51 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 ‫يزعجك كوني أجنبية. 52 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 ‫لا نقابل الكثير من البريطانيين هنا. 53 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 ‫صحيح. 54 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 ‫لا تجمع بين "إيران" و"إنجلترا" قصة حب. 55 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 ‫في حالتي، كانت قصة حب. 56 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 ‫التقيت زوجي "حسن" في "باريس". 57 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 ‫كنا كلانا ندرس هناك. 58 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 ‫انتقلنا للعيش هنا بعد أن تزوجنا. 59 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 ‫وأُغرمت من جديد، 60 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 ‫هذه المرة بـ"إيران". 61 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 ‫ماذا كان زوجك يعمل، إن سمحت لي بالسؤال؟ 62 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 ‫كان طبيباً نفسياً. مات قبل 13 عاماً. 63 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 ‫تعازيّ. 64 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 ‫شكراً لك. 65 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 ‫كان رجلاً مميزاً. 66 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 ‫لا شك في ذلك. 67 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 ‫وقررت أن تبقي هنا حتى بعد وفاته؟ 68 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 ‫"إيران" هي دياري. 69 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 ‫"ناهد" ليست سعيدة جداً بوجودك. 70 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 ‫أجل، قرأت ملفها. 71 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 ‫من الطبيعي أن تشعر بالقلق 72 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 ‫بشأن مجيء شخص غريب إلى بيتها. 73 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 ‫لكنني مقتنعة ‫بأنني سأجد طريقة للتواصل معها. 74 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 ‫في الواقع، أيمكنني أن أتجرأ وأقترح شيئاً؟ 75 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 ‫ربما من الأفضل أن تتركنا بمفردنا. 76 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 ‫ستكون زوجتك بين يدين أمينتين ‫يا سيد "كامالي". 77 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 ‫هل تحققت من أصدقائه كلّهم؟ 78 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 ‫"بيمان" و"فاهيد". أين التُقطت الصور؟ 79 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 ‫في مطعم في شمال المدينة. "كاش". 80 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 ‫"فاهيد" هو المالك ‫و"بيمان" يمضي الليلة هناك عادةً. 81 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 ‫حظاً موفقاً. 82 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 ‫مرحباً! يا لك من ضيفة! 83 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 ‫- يسرّني أنك أتيت. ‫- تلقيت دعوة فأتيت. 84 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 ‫تعالي، سأريك المكان. 85 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 ‫هل تريدين مخفوقاً؟ 86 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 ‫لا أريد، شكراً. 87 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 ‫ليست نزيهة كلياً وحسب، 88 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 ‫بل أسست معهداً للمحاربين القدامى ‫الذين يعانون كرباً تالياً للرضح بعد الحرب. 89 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 ‫مذكور أنه مصرّح لها بمعالجة ‫كبار أعضاء الحرس الثوري. 90 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 ‫لها صور مع وزير الصحة ‫وآيات الله ممن عالجتهم. 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 ‫- لماذا تشك بها؟ ‫- إنها غربية. 92 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 ‫وظهرت فجأة في بيتي بمجرد أن عدت إلى العمل. 93 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 ‫ماذا قالوا في المعهد؟ 94 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 ‫إنه يجب أن أكون ممتناً ‫لأن اختصاصية مثلها تعالجها. 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 ‫لا أعرف ماذا أقول لك يا سيدي. ‫وفقاً لما أراه هنا، 96 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 ‫إنهم على حق. 97 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 ‫إلام تنظرين؟ 98 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 ‫المتنزه في الجهة المقابلة للشارع. ‫إنه جميل. 99 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 ‫سُررت جداً بلقائك يا "ناهد". 100 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 ‫أنا "مرجان". 101 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أنا أيضاً. 102 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 ‫قبل أن نبدأ، هل يمكنني أن أدخل الحمام؟ 103 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 ‫في نهاية الرواق، إلى اليسار. 104 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 ‫شكراً. 105 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 ‫شكراً. 106 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 ‫قبل سنوات طويلة، عالجت فتاة صغيرة جميلة 107 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 ‫فقدت عائلتها كلّها في حادث فظيع. 108 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 ‫كانوا يتجهون بالسيارة إلى "لار" ‫وانقلبت بهم السيارة. 109 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 ‫مات الجميع. 110 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 ‫إلّا هي. 111 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 ‫منذ تلك اللحظة، توقّفت عن الكلام. 112 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 ‫فعلت كلّ ما بوسعي لأتواصل معها. 113 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 ‫قرأت لها الكتب التي أحبتها ولعبت… 114 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 ‫لكنها كانت تأبى أن تتكلم، ‫أياً كان العلاج الذي استخدمته. 115 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 ‫إلى أن في أحد الأيام، دخلنا إلى مكتبي، 116 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 ‫وقبل أن أجلس، صرخت، 117 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 ‫"انتبهي يا (مرجان)!" 118 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 ‫آسفة. لقد أخفتك. 119 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 ‫لكن كما ترين، ما حصل 120 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 ‫هو أن الكرسي الذي كنت سأجلس عليه ‫كان مكسوراً، 121 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 ‫ولاحظت الفتاة ذلك ونبّهتني. 122 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 ‫منذ ذاك اليوم، انفتحت. 123 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 ‫ليس فوراً، لكن… 124 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 ‫شيئاً فشيئاً… 125 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 ‫بدأت تتكلم من جديد. 126 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 ‫هل تريدين أن تخبريني شيئاً؟ 127 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 ‫بصراحة؟ 128 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 ‫طبعاً. 129 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 ‫لا أريدك أن تكوني هنا. 130 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 ‫حسناً. 131 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 ‫لم أنا هنا إذاً؟ 132 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 ‫لأن زوجي ارتأى أنها فكرة جيدة ‫أن تأتي لتراقبيني. 133 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 ‫هل هذا ما يحصل عادةً؟ هل يتخذ القرارات عنك؟ 134 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 ‫أشعر بأن الأمور لم تكن دائماً هكذا. 135 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 ‫هل أنا محقة؟ 136 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 ‫أصبحت الأمور هكذا منذ ما حصل. 137 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 ‫إذاً لديك فرصة الآن لتتخذي قرارك بنفسك. 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 ‫إن كنت لا تريدينني هنا، فقولي ذلك. 139 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 ‫أنا هنا لأجلك وليس لأجل زوجك. 140 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 ‫أيهما ساقك الضعيفة؟ 141 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 ‫هذه. 142 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 ‫اسمعي، في وضعية البداية، ‫ضعي ساقك الضعيفة إلى الأمام. 143 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 ‫- حسناً. ‫- ثم… 144 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 ‫- هكذا؟ ‫- مجدداً. 145 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 ‫أقوى. 146 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 ‫- شكراً. ‫- لا مشكلة. 147 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 ‫مهلاً يا فتاة. 148 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 ‫أهلاً. 149 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 ‫ما الأمر يا فتاة؟ تعالي. 150 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 ‫تعالي وكلي. 151 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 ‫مرحباً؟ 152 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 ‫تلقيت اتصالاً من جارة تاجر المخدرات. 153 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 ‫يبدو أنه يُوجد أحد في شقته. 154 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 ‫أنا في الجوار. 155 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 ‫ما شهرة الجارة؟ 156 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 ‫"علينجاد". 157 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 ‫شكراً. 158 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 ‫تعالي. 159 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 ‫مرحباً. أنا من مكتب التحقيقات. 160 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 ‫عفواً، من أنت؟ 161 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 ‫عفواً يا سيدي. ‫الرجل الذي كان في الشقة نزل للتو. 162 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 ‫سنذهب في جولة بالسيارة، اتفقنا؟ 163 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 ‫- مرحباً يا "علي". ‫- نعم. 164 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 ‫غادرت سيارة المكان للتو. 165 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 ‫دوّن رقم اللوحة. 76 - ب - 765. "إيران". 90. 166 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 ‫76… "إيران"، 90. 167 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 ‫عمّمه على الشرطة أيضاً. 168 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 ‫حاضر. 169 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 ‫بالنسبة إلى السيدة "مونتظمي". 170 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 ‫أجريت بعض التحريات. 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 ‫قد لا يكون شيئاً مهماً، 172 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 ‫لكنها بدأت حديثاً بالعمل على حالات ‫الكرب التالي للرضح في مستشفى "آيندجان". 173 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 ‫سأرسل لك الرابط. 174 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 ‫طبعاً. 175 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 ‫أحسنت يا "علي". 176 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 ‫"الطبيبة (مرجان مونتظمي) الخبيرة الرائدة" 177 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 ‫"المتخصصة في علاج مرضى الكرب التالي للرضح" 178 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 ‫ليس ذنبه. 179 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 ‫كان عليه أن يعود إلى العمل. 180 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 ‫الأمر يفوق قدرته. 181 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 ‫لأمكنه أن يرفض، أليس كذلك؟ 182 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 ‫يرفض طلب "قاسم محمدي"؟ 183 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 ‫في وجهه؟ 184 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 ‫يوم تعيينه، بعد ما حصل للطيار مباشرة، 185 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 ‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية، ‫الطابق الثاني" 186 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 ‫...أتى "محمدي" بنفسه ‫وأمر "فراز" بالعودة إلى العمل. 187 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 ‫لم يكن بإمكانه أن يرفض. 188 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 ‫طبعاً لا يمكنه أن يرفض طلب ذاك الرجل. 189 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 ‫أخبريني أكثر عن ذاك الرجل. 190 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 ‫أريد أن نتوقّف اليوم. 191 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 ‫حسناً، طبعاً. 192 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 ‫أبليت حسناً. أنت امرأة قوية يا "ناهد". 193 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 ‫من المهم أن تتذكري 194 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 ‫أنه أياً كان ما نقوله في هذه الغرفة، ‫فهو يبقى بيننا. 195 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 ‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية" 196 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 ‫"جامعة (أكسفورد)، ‫دكتوراه في طب النفس العيادي" 197 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 ‫آسفة. أيمكنني أن أدخل الحمام مجدداً ‫قبل أن أغادر؟ 198 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 ‫طبعاً. 199 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 ‫شكراً لك. 200 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 ‫"مباشر" 201 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 ‫كادت صديقتك الجديدة أن تمزق كيس اللكم. 202 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 ‫شكراً على النصائح يا عزيزتي. 203 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 ‫سُررت بلقائك. 204 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 ‫- استمتعي. ‫- إلى اللقاء. 205 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 ‫هل تؤذين أكياس الملاكمة المتينة الثمينة؟ 206 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 ‫ماذا فعلت لك؟ 207 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 ‫يجب أن تعرف السيدة كيف تحمي نفسها. 208 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 ‫فهمت. 209 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 ‫إن دعوتك لتناول الغداء الآن، ‫هل يجب أن أتوخى الحذر؟ 210 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 ‫- طبعاً. ‫- سأتذكر ذلك. 211 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 ‫من بعدك. 212 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 ‫"(نيافاران بلاتينوم)" 213 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 ‫عفواً، هذه الساعات المخصصة للنساء. ‫لا يمكنك أن تدخل. 214 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 ‫آسف يا سيدتي. أتيت لأقلّ أختي. 215 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 ‫إنها لا تردّ على هاتفها. 216 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 ‫كان لديها حصة ملاكمة الركل. 217 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 ‫انتهت الحصة قبل نصف ساعة. 218 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 ‫هل يمكنك أن تتحققي من فضلك؟ 219 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 ‫"ليلى أنصاري". كانت ضيفة "فاهيد". 220 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 ‫لا أعرف من تكون. 221 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 ‫غادر من فضلك قبل أن أتصل بالأمن. 222 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 ‫عزيزتي؟ 223 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 ‫ما هذا؟ أتعرفين ماذا نفعل بهذا؟ 224 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 ‫خذي. 225 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 ‫لا يبدو هذا مطعماً. 226 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 ‫هذا أفضل بكثير من مطعم. 227 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 ‫من بعدك. 228 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 ‫أهلاً بك. 229 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 ‫تصرّفي على راحتك. 230 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 ‫سأحضر لنا ما نأكله. 231 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 ‫لديّ طعام هندي وتايلندي وفلبيني. 232 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 ‫سآكل أي شيء. 233 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 ‫أي شيء. 234 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 ‫هذا البيت كلّه من تصميمي. 235 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 ‫سأريك اللوحات في الأعلى لاحقاً. 236 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 ‫"في بيت (فاهيد). لا تقلق." 237 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 ‫ما رأيك؟ هل نتذوق؟ 238 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 ‫طبعاً. 239 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 ‫نخبك يا "ليلى". 240 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 ‫هل أردت دائماً أن تملك نادياً رياضياً؟ 241 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 ‫لا. النادي الرياضي محطة في مسيرة طويلة ‫بالنسبة إليّ. 242 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 ‫سأدخل مجال العقارات. ‫أريد أن أشتري عقاراً في وسط المدينة. 243 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 ‫إنه مكان قذر جداً الآن. 244 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 ‫لكنني سأحوّله إلى جوهرة، مثلك. 245 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 ‫ألست جائعة؟ 246 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 ‫- هل أعددت هذا الطعام؟ ‫- إحدى النساء اللواتي يعملن هنا أعددته. 247 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 ‫هل تأكل دائماً في البيت إذاً؟ ألا تخرج؟ 248 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 ‫تملك عائلتي المطعم. أنا أخرج دائماً. 249 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 ‫- أجل. أخبرتني "ياسمان". أجل. ‫- أجل. "كاش". 250 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 ‫- أجل. ‫- أتريدين الذهاب؟ 251 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 ‫هيا. لنذهب. سنذهب الليلة. 252 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 ‫سيذهب أشخاص كثيرون. سنتسلى. 253 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 ‫- حسناً، أجل. يبدو هذا لطيفاً. ‫- حسناً. 254 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 ‫تبدين جميلة جداً حين تبتسمين. 255 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 ‫سأعود على الفور. كلي. 256 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 ‫"ليلى"! 257 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 ‫- ناد "ليلى"! ‫- ماذا تفعل هنا؟ 258 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 ‫"ليلى"! 259 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ناد "ليلى"! 260 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 ‫"ليلى"! 261 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 ‫سآخذها. 262 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- هذا ما كنت أسأله. 263 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 ‫لا تردّين على اتصالاتي. لنذهب. 264 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 ‫هل أنت ثمل أو منتش أو ما شابه؟ ‫اخرج من هنا! 265 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 ‫- لنذهب. أريد التحدّث إليك. ‫- تحدّث؟ 266 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 ‫لنذهب. "ليلى"! 267 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 ‫- تقف هناك مثل… ‫- لنذهب! 268 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 ‫"تشيكا"! تباً! 269 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- "تشيكا"، تعالي. 270 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 ‫احملها! هذه مقاعد إيطالية! 271 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 ‫سعرها يساوي ضعف سعرك يا حقير! 272 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 ‫وأنت! اخرج من هنا! 273 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 ‫سأشرح في السيارة. هيا. 274 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 ‫- لا. ‫- "ليلى". 275 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 ‫لا، يمكنك أن تذهبي معه. ‫اتصلت به ليأتي ويأخذك، أليس كذلك؟ 276 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 ‫- مهلاً. لم أتصل به. ‫- كيف عرف أنك هنا؟ 277 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 ‫دعوتك وأحسنت معاملتك وتتصلين بأخيك اللعين؟ 278 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 ‫هل ظننت أنني سأوذيك؟ 279 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 ‫سألني عن مكاني. 280 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 ‫اذهبي وحسب. 281 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 ‫- "فاهيد"… ‫- ارحلي من هنا! 282 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 ‫هل تدرك ما الذي فعلته للتو؟ 283 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 ‫ما خطبك؟ 284 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 ‫كلب من هذا؟ 285 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 ‫هذا كلب "باباك". 286 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 ‫لا تقلقي. تدبرت الأمر، اتفقنا؟ 287 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 ‫ما الذي تدبرته؟ 288 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 ‫أفسدت كلّ شيء. دعاني لأقابل أصدقاءه الليلة. 289 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 ‫لم يعد عليك قضاء الوقت معهم. ‫انتهى الأمر. اركبي. 290 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 ‫افتحيها. 291 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 ‫افتحي الحقيبة. هيا. 292 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 ‫- هل هذه لـ"باباك"؟ ‫- لا، هذه تذكرتنا للرحيل من هنا. 293 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 ‫سنذهب إلى الحدود الآن ‫وسنجد شخصاً يساعدنا على العبور. 294 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 ‫كان يُفترض بك أن تبقى في البيت. ‫فيم كنت تفكر؟ 295 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 ‫أنا أنقذنا! يا غبية! أنا أنقذنا. سنرحل. 296 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 ‫أصغ إليّ. لا تجري الأمور بهذا الشكل. 297 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 ‫نحن نعمل مع منظمة ‫ولا يمكننا أن نقرر الرحيل. 298 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 ‫أولاً، أنا لا أنتمي إلى أي منظمة. 299 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 ‫ثانياً، ‫سنعود وننفذ ما كنا ننوي فعله في الأساس 300 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 ‫قبل أن تجرّينا إلى هذا الهراء من جديد. 301 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 ‫- سأخرجنا. ‫- لا مخرج! 302 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 ‫إذا أخفقنا، قد لا أتمكن من حمايتك. ‫هل تفهم؟ 303 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 ‫نعرف الكثير. 304 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 ‫انتبه! 305 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 ‫نعم؟ 306 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 ‫يا سيد "فراز"، السيارة التي سألت عنها 307 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 ‫شُوهدت في متنزه صناعي في شمالي المدينة. 308 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 ‫سأرسل الموقع إلى هاتفك. 309 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 ‫شكراً. 310 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ‫أسرع، سيهرب. 311 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 ‫هيا، أسرع! 312 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 ‫ابتعد من الطريق! 313 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 ‫انعطف يساراً هنا. 314 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 ‫ابتعد! 315 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 ‫"تشيكا"! 316 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 ‫اتركها. 317 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 ‫يجب أن نذهب، على الفور! 318 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 ‫لا يُوجد أحد هنا. 319 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 ‫اصمتي! 320 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 ‫ابتعدي أيتها الكلبة البشعة! 321 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 ‫موتي! ابتعدي! 322 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 ‫حسناً. أجل. شكراً. حسناً. 323 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 ‫كيف كان الاتصال؟ 324 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 ‫كذبت. 325 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 ‫لم تغادر البيت إطلاقاً اليوم. 326 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 ‫كيف تشعر؟ 327 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 ‫بأسوأ حالاتي. 328 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 ‫أردت أن أخرجنا من هذا الأمر وحسب ‫يا "تمار". 329 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 ‫أعرف. 330 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 ‫لكن حين نتورط في أمر كهذا، ‫لا يمكننا الخروج منه. 331 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 ‫ليس بهذه الطريقة. 332 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 ‫لم أتوقع قط أن تصل الأمور إلى هذه المرحلة. 333 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 ‫أنا آسفة. 334 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 ‫أنا آسفة ‫لأنني ورّطتنا في هذا الأمر من جديد. 335 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 ‫كان يجب أن أدعك تبقى. 336 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 ‫- أتتمنين لو لم أكن هنا؟ ‫- لا. 337 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 ‫لا، أريدك هنا. 338 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 ‫أحتاج إليك معي. 339 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 ‫قتلوا "تشيكا"! 340 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 ‫أتعلمين… 341 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 ‫طوال حياتي، 342 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 ‫أراهم يأخذون كلّ ما يريدون، 343 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 ‫كلّما استطاعوا. 344 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 ‫كلّ ما اهتممت لأمره. 345 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 ‫وأدركت… 346 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 ‫أن لا فرصة أمامي إطلاقاً. 347 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 ‫هذه فرصتك. 348 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 ‫"تمار"… 349 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 ‫لم يتبق لي شيء. 350 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 ‫لم يتبق لي أحد. 351 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 ‫ليس لي سواك. 352 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 ‫الرائحة شهية! 353 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 ‫لم أعد أشعر بالتعب فجأة. 354 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 ‫أهلاً بك في بيتك يا سيد "كامالي". 355 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 ‫آش رشتة؟ هل نحتفل بشيء ما؟ 356 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 ‫لا شيء مميز. 357 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 ‫- أعددتها لأعتذر. ‫- علام يا عزيزتي؟ 358 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 ‫كنت محقاً. 359 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 ‫"مرجان" هي تماماً ما أحتاج إليه. 360 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 ‫عزيزتي، لا داعي للاعتذار. 361 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 ‫بلى. 362 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 ‫قسوت عليك ولمتك. 363 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 ‫في الحقيقة، أنا سعيدة لأنك معي. 364 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 ‫مدهش! 365 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 ‫أنا أتضور جوعاً. سأذهب وأغسل يديّ. 366 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 ‫شكراً. هذا رائع! 367 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 ‫- مرحباً؟ ‫- سيد "كامالي". 368 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 ‫- آمل أنني لا أقاطعك. ‫- إطلاقاً. 369 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 ‫أتصل لأرى إن كنت تريدني أن آتي ‫وأعمل مع "ناهد" غداً. 370 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 ‫لم قد لا أرغب في ذلك؟ 371 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 ‫كنت قلقاً من كوني أجنبية. 372 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 ‫تبددت مخاوفي الليلة. 373 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 ‫عدت إلى البيت ووجدت زوجتي سعيدة ومسترخية. 374 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 ‫ويبدو أن تواصلاً نشأ بينكما. 375 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 ‫يسرني سماع ذلك. 376 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 ‫مع ذلك، يبدو أنك كنت قلقاً ‫من أنني لست موضع ثقة. 377 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 378 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 ‫تمّ اقتحام عيادتي اليوم. 379 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 ‫وصوّرت كاميرات المراقبة الدخيل ‫الذي يشبهك كثيراً. 380 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 ‫هل يمكن أنك الدخيل؟ 381 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 ‫أجل، كنت الفاعل. 382 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 ‫فهمت. 383 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 ‫لن أرفع أي شكوى طبعاً. 384 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 ‫لكن لسوء الحظ، وفي ظل هذه الظروف، 385 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 ‫- لا أعرف كيف يمكنني أن أستمر… ‫- مهلاً. أرجوك. 386 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 ‫اسمحي لي بأن أعتذر. 387 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 ‫ما حصل مع زوجتي أثّر فيّ أيضاً. 388 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 ‫وحين تظهر امرأة أجنبية غربية ‫على عتبة بابي، 389 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 ‫فهذا سيثير بعض الشكوك، أليس كذلك؟ 390 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 ‫كان يجب أن تكلّمني مباشرة. 391 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 ‫أنت محقة وأنا آسف. 392 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 ‫يا سيد "كامالي"، إن كان علاج زوجتك سينجح، 393 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 ‫فعلينا أن نتفق على أن يثق أحدنا بالآخر. 394 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 ‫وإلّا، فلن يمكنني المتابعة. 395 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 ‫إلّا إن كان انزعاجك مني ‫يمنعك من الموافقة طبعاً. 396 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 ‫- برد الحساء. ‫- أنا قادم. صدقيني. دقيقة واحدة. 397 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 ‫أيتها الطبيبة "مونتظمي"، ‫أود أن تأتي في الغد. 398 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 ‫سأكون ممتناً لك. 399 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 ‫عمت مساءً. 400 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 ‫- أنا "مهدي"، صديق "باباك". ‫- وإن يكن؟ 401 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 ‫ستحصل على 10 بالمئة من كلّ ما أكسبه الليلة. 402 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 ‫20 بالمئة. 403 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 ‫15. 404 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 ‫اتفقنا. 405 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 ‫ابقي هنا. 406 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مرحباً يا "فاهيد". 407 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 ‫- اخرج من هنا بحق الجحيم! ‫- أتيت لأعتذر. 408 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 ‫غادر من تلقاء نفسك، ‫وإلّا فسأطلب من الأمن رميك خارجاً. 409 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 ‫وجدوا "باباك". 410 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 ‫لقد مات. 411 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 ‫ماذا تعني بأن "باباك" مات؟ 412 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 ‫متى مات؟ 413 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 ‫وجدوا جثته في مكب نفايات في "شوش". 414 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 ‫لا بد أنها صفقة مخدرات أخذت منحى سيئاً. 415 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 ‫لكنني أعرف المنطقة. ‫من المستحيل أنه كان يعمل هناك. 416 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 ‫سأغادر. 417 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 ‫استمتعي يا "ليلى". 418 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 ‫مرحباً. 419 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 ‫ماذا عن السيارة؟ 420 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 ‫لن تصدق التالي. 421 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 ‫لديّ مشاهد من كاميرات المراقبة. 422 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 ‫شخص يشبه "ميلاد كاهاني" 423 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 ‫كان يحاول أن يدخل نادياً رياضياً ‫اسمه "نيافاران بلاتينوم". 424 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 ‫المشكلة هي أنني لا أستطيع الحصول ‫على أي معلومات من النادي. 425 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 ‫لم لا؟ 426 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 ‫الكثير من زبائن النادي نافذون. 427 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 ‫ومالكه هو "فاهيد نيماتي". 428 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 ‫"نيماتي"؟ 429 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 ‫هل هو من العائلة؟ 430 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 ‫ستلزمنا موافقة من قيادات عليا. 431 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 ‫سنهتم بالأمر غداً. عمل ممتاز! 432 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 ‫اخلد إلى النوم. 433 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 ‫شكراً يا سيدي. 434 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 ‫عمت مساءً. 435 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 ‫اسمعوا جميعاً… 436 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 ‫هذه "ليلى"، ضيفتنا. أتت من "لوس أنجلوس"! 437 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 ‫افسح مجالاً يا "شيرفين". 438 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 ‫أحضر لي مشروباً. 439 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 ‫"بيمان"! 440 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 ‫أبعد هاتفك قليلاً وكفّ عن الكلام. 441 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 ‫آسف يا سيدي. 442 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 443 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 ‫ترجمة "موريال ضو" 39217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.