All language subtitles for tehran.s02e03.1080p.web.h264-cakes[eztv.re]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,086
"الشخصيات والأحداث الواردة
في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال."
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,757
"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية
أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،"
3
00:00:06,840 --> 00:00:07,925
"هو محض صدفة."
4
00:00:35,160 --> 00:00:39,790
"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية"
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,251
"ملف طبي: (فراز كامالي)"
6
00:01:16,451 --> 00:01:17,828
هل ستخرجين؟
7
00:01:22,916 --> 00:01:25,294
- هل نمت جيداً؟
- لم أنم.
8
00:01:28,463 --> 00:01:29,715
هل ستذهبين إلى النادي الرياضي؟
9
00:01:32,134 --> 00:01:33,635
أجل، هذه الخطة.
10
00:01:33,719 --> 00:01:36,138
يجب أن أصل إلى "فاهيد" بأسرع ما يمكن.
لا وقت لدينا.
11
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
ماذا عمّا حصل البارحة؟
12
00:01:38,682 --> 00:01:41,727
لا تقلق. تولينا أمر كلّ شيء.
لا أدلة تديننا.
13
00:01:41,810 --> 00:01:43,562
يجب أن نغادر من هنا يا "تمار".
14
00:01:43,645 --> 00:01:46,064
اتفقنا؟ لا "فاهيد" ولا موساد. يجب أن نذهب.
15
00:01:47,191 --> 00:01:49,651
- ماذا؟
- نعود إلى خطتنا الأصلية.
16
00:01:50,360 --> 00:01:52,863
اتفقنا؟ نهرب إلى "فانكوفر" وننسى كلّ هذا.
17
00:01:52,946 --> 00:01:55,782
- "ميلاد"، لا تجري الأمور بهذا الشكل.
- قتلت رجلاً يا "تمار".
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
وليس شخصاً عشوائياً، بل صديقي.
19
00:01:58,660 --> 00:01:59,828
شخص ساعدنا لنصمد.
20
00:01:59,912 --> 00:02:02,497
- لم يكن أمامك أي خيار.
- وما الفرق؟
21
00:02:02,998 --> 00:02:06,168
كان حياً والآن مات، وقتلته بيديّ اللعينتين!
22
00:02:06,752 --> 00:02:07,836
قتلته بيديّ!
23
00:02:11,131 --> 00:02:12,466
أنت بخير.
24
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
سنتحدث في الأمر، اتفقنا؟ عليك أن تهدأ.
25
00:02:35,531 --> 00:02:37,366
لنتحدث عن الأمر لاحقاً، اتفقنا؟
26
00:02:37,449 --> 00:02:39,660
ابق هنا.
27
00:02:41,662 --> 00:02:43,372
يجب أن أذهب إلى النادي.
28
00:02:44,498 --> 00:02:46,667
- حسناً.
- حسناً.
29
00:03:28,667 --> 00:03:29,835
يا عزيزتي…
30
00:03:31,545 --> 00:03:33,297
أرجوك…
31
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
عامليها جيداً.
32
00:03:36,800 --> 00:03:37,801
هذا يكفي.
33
00:03:39,595 --> 00:03:40,679
حبيبتي،
34
00:03:42,347 --> 00:03:43,891
قد يساعدك هذا.
35
00:03:46,685 --> 00:03:48,187
قد يساعدك أنت.
36
00:03:49,563 --> 00:03:52,774
بدلاً من البقاء معي هنا،
أحضرت شخصاً آخر لمراقبتي.
37
00:03:59,239 --> 00:04:01,533
لا بد أنها هي. ألا تريدين أن تفتحي الباب؟
38
00:04:01,617 --> 00:04:04,536
أنت دعوتها، فافتح الباب بنفسك.
39
00:04:05,120 --> 00:04:06,330
"ناهد"…
40
00:04:15,547 --> 00:04:17,132
سيد "كامالي"؟
41
00:04:19,009 --> 00:04:22,053
- من تكونين؟
- أنا "مرجان مونتظمي".
42
00:04:22,554 --> 00:04:25,807
أتيت بالنيابة عن معهد الصحة العقلية
للمحاربين القدامى.
43
00:04:26,934 --> 00:04:29,811
من أجل زوجتك "ناهد".
44
00:04:30,395 --> 00:04:31,605
صحيح؟
45
00:04:34,441 --> 00:04:35,734
- تفضلي من فضلك.
- شكراً.
46
00:05:36,962 --> 00:05:39,506
بيتك جميل.
47
00:05:39,590 --> 00:05:41,592
كان هذا بيت والدي "ناهد".
48
00:05:41,675 --> 00:05:46,013
اضطُررنا إلى مغادرة شقتنا القديمة.
49
00:05:46,096 --> 00:05:48,348
الحمد لله أنكما تقيمان هنا على الأقل.
50
00:05:49,516 --> 00:05:50,517
نعم.
51
00:05:57,065 --> 00:06:00,694
يزعجك كوني أجنبية.
52
00:06:01,236 --> 00:06:03,614
لا نقابل الكثير من البريطانيين هنا.
53
00:06:03,697 --> 00:06:04,990
صحيح.
54
00:06:05,073 --> 00:06:08,410
لا تجمع بين "إيران" و"إنجلترا" قصة حب.
55
00:06:08,493 --> 00:06:10,537
في حالتي، كانت قصة حب.
56
00:06:10,621 --> 00:06:13,373
التقيت زوجي "حسن" في "باريس".
57
00:06:13,457 --> 00:06:16,543
كنا كلانا ندرس هناك.
58
00:06:16,627 --> 00:06:18,545
انتقلنا للعيش هنا بعد أن تزوجنا.
59
00:06:19,463 --> 00:06:20,923
وأُغرمت من جديد،
60
00:06:21,632 --> 00:06:23,217
هذه المرة بـ"إيران".
61
00:06:23,300 --> 00:06:26,386
ماذا كان زوجك يعمل، إن سمحت لي بالسؤال؟
62
00:06:26,470 --> 00:06:29,890
كان طبيباً نفسياً. مات قبل 13 عاماً.
63
00:06:30,390 --> 00:06:31,642
تعازيّ.
64
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
شكراً لك.
65
00:06:33,769 --> 00:06:35,938
كان رجلاً مميزاً.
66
00:06:36,438 --> 00:06:37,439
لا شك في ذلك.
67
00:06:38,023 --> 00:06:41,527
وقررت أن تبقي هنا حتى بعد وفاته؟
68
00:06:42,361 --> 00:06:43,654
"إيران" هي دياري.
69
00:06:49,243 --> 00:06:53,830
"ناهد" ليست سعيدة جداً بوجودك.
70
00:06:53,914 --> 00:06:55,791
أجل، قرأت ملفها.
71
00:06:56,291 --> 00:06:58,877
من الطبيعي أن تشعر بالقلق
72
00:06:58,961 --> 00:07:01,004
بشأن مجيء شخص غريب إلى بيتها.
73
00:07:01,922 --> 00:07:05,884
لكنني مقتنعة
بأنني سأجد طريقة للتواصل معها.
74
00:07:05,968 --> 00:07:10,973
في الواقع، أيمكنني أن أتجرأ وأقترح شيئاً؟
75
00:07:11,557 --> 00:07:14,893
ربما من الأفضل أن تتركنا بمفردنا.
76
00:07:16,395 --> 00:07:21,650
ستكون زوجتك بين يدين أمينتين
يا سيد "كامالي".
77
00:07:32,953 --> 00:07:34,413
هل تحققت من أصدقائه كلّهم؟
78
00:07:40,836 --> 00:07:42,921
"بيمان" و"فاهيد". أين التُقطت الصور؟
79
00:07:43,005 --> 00:07:45,966
في مطعم في شمال المدينة. "كاش".
80
00:07:46,049 --> 00:07:49,428
"فاهيد" هو المالك
و"بيمان" يمضي الليلة هناك عادةً.
81
00:07:50,387 --> 00:07:51,597
حظاً موفقاً.
82
00:08:00,981 --> 00:08:03,734
مرحباً! يا لك من ضيفة!
83
00:08:03,817 --> 00:08:06,486
- يسرّني أنك أتيت.
- تلقيت دعوة فأتيت.
84
00:08:06,570 --> 00:08:08,238
تعالي، سأريك المكان.
85
00:08:10,115 --> 00:08:11,366
هل تريدين مخفوقاً؟
86
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
لا أريد، شكراً.
87
00:08:15,829 --> 00:08:17,706
ليست نزيهة كلياً وحسب،
88
00:08:17,789 --> 00:08:22,628
بل أسست معهداً للمحاربين القدامى
الذين يعانون كرباً تالياً للرضح بعد الحرب.
89
00:08:22,711 --> 00:08:26,548
مذكور أنه مصرّح لها بمعالجة
كبار أعضاء الحرس الثوري.
90
00:08:27,382 --> 00:08:31,553
لها صور مع وزير الصحة
وآيات الله ممن عالجتهم.
91
00:08:31,637 --> 00:08:33,847
- لماذا تشك بها؟
- إنها غربية.
92
00:08:33,931 --> 00:08:38,477
وظهرت فجأة في بيتي بمجرد أن عدت إلى العمل.
93
00:08:38,559 --> 00:08:40,270
ماذا قالوا في المعهد؟
94
00:08:40,354 --> 00:08:45,734
إنه يجب أن أكون ممتناً
لأن اختصاصية مثلها تعالجها.
95
00:08:45,817 --> 00:08:48,695
لا أعرف ماذا أقول لك يا سيدي.
وفقاً لما أراه هنا،
96
00:08:48,779 --> 00:08:49,613
إنهم على حق.
97
00:09:12,761 --> 00:09:14,429
إلام تنظرين؟
98
00:09:15,639 --> 00:09:17,933
المتنزه في الجهة المقابلة للشارع.
إنه جميل.
99
00:09:18,809 --> 00:09:21,019
سُررت جداً بلقائك يا "ناهد".
100
00:09:21,520 --> 00:09:22,521
أنا "مرجان".
101
00:09:24,022 --> 00:09:26,400
- سُررت بلقائك.
- أنا أيضاً.
102
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
قبل أن نبدأ، هل يمكنني أن أدخل الحمام؟
103
00:09:31,613 --> 00:09:33,907
في نهاية الرواق، إلى اليسار.
104
00:09:33,991 --> 00:09:35,033
شكراً.
105
00:09:36,410 --> 00:09:37,494
شكراً.
106
00:10:35,594 --> 00:10:39,515
قبل سنوات طويلة، عالجت فتاة صغيرة جميلة
107
00:10:39,598 --> 00:10:44,019
فقدت عائلتها كلّها في حادث فظيع.
108
00:10:45,479 --> 00:10:48,023
كانوا يتجهون بالسيارة إلى "لار"
وانقلبت بهم السيارة.
109
00:10:49,274 --> 00:10:50,692
مات الجميع.
110
00:10:51,276 --> 00:10:52,486
إلّا هي.
111
00:10:53,111 --> 00:10:55,531
منذ تلك اللحظة، توقّفت عن الكلام.
112
00:10:56,198 --> 00:10:58,492
فعلت كلّ ما بوسعي لأتواصل معها.
113
00:10:58,575 --> 00:11:02,955
قرأت لها الكتب التي أحبتها ولعبت…
114
00:11:03,997 --> 00:11:09,795
لكنها كانت تأبى أن تتكلم،
أياً كان العلاج الذي استخدمته.
115
00:11:10,879 --> 00:11:15,884
إلى أن في أحد الأيام، دخلنا إلى مكتبي،
116
00:11:17,386 --> 00:11:21,181
وقبل أن أجلس، صرخت،
117
00:11:21,974 --> 00:11:24,393
"انتبهي يا (مرجان)!"
118
00:11:25,936 --> 00:11:28,146
آسفة. لقد أخفتك.
119
00:11:30,399 --> 00:11:32,734
لكن كما ترين، ما حصل
120
00:11:32,818 --> 00:11:35,612
هو أن الكرسي الذي كنت سأجلس عليه
كان مكسوراً،
121
00:11:36,280 --> 00:11:38,782
ولاحظت الفتاة ذلك ونبّهتني.
122
00:11:40,492 --> 00:11:45,622
منذ ذاك اليوم، انفتحت.
123
00:11:45,706 --> 00:11:47,541
ليس فوراً، لكن…
124
00:11:48,125 --> 00:11:50,335
شيئاً فشيئاً…
125
00:11:51,420 --> 00:11:53,172
بدأت تتكلم من جديد.
126
00:11:57,968 --> 00:12:00,429
هل تريدين أن تخبريني شيئاً؟
127
00:12:02,931 --> 00:12:04,141
بصراحة؟
128
00:12:04,224 --> 00:12:05,559
طبعاً.
129
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
لا أريدك أن تكوني هنا.
130
00:12:11,607 --> 00:12:12,608
حسناً.
131
00:12:14,693 --> 00:12:16,111
لم أنا هنا إذاً؟
132
00:12:17,487 --> 00:12:21,450
لأن زوجي ارتأى أنها فكرة جيدة
أن تأتي لتراقبيني.
133
00:12:22,075 --> 00:12:25,871
هل هذا ما يحصل عادةً؟ هل يتخذ القرارات عنك؟
134
00:12:27,289 --> 00:12:29,750
أشعر بأن الأمور لم تكن دائماً هكذا.
135
00:12:31,168 --> 00:12:32,169
هل أنا محقة؟
136
00:12:37,216 --> 00:12:39,885
أصبحت الأمور هكذا منذ ما حصل.
137
00:12:41,512 --> 00:12:44,515
إذاً لديك فرصة الآن لتتخذي قرارك بنفسك.
138
00:12:46,433 --> 00:12:49,686
إن كنت لا تريدينني هنا، فقولي ذلك.
139
00:12:50,437 --> 00:12:52,689
أنا هنا لأجلك وليس لأجل زوجك.
140
00:13:11,625 --> 00:13:13,168
أيهما ساقك الضعيفة؟
141
00:13:13,252 --> 00:13:14,378
هذه.
142
00:13:14,878 --> 00:13:18,257
اسمعي، في وضعية البداية،
ضعي ساقك الضعيفة إلى الأمام.
143
00:13:18,340 --> 00:13:20,509
- حسناً.
- ثم…
144
00:13:24,972 --> 00:13:26,348
- هكذا؟
- مجدداً.
145
00:13:29,726 --> 00:13:31,019
أقوى.
146
00:13:33,313 --> 00:13:34,940
- شكراً.
- لا مشكلة.
147
00:14:26,742 --> 00:14:28,577
مهلاً يا فتاة.
148
00:14:28,660 --> 00:14:30,621
أهلاً.
149
00:14:30,704 --> 00:14:32,414
ما الأمر يا فتاة؟ تعالي.
150
00:14:35,167 --> 00:14:36,251
تعالي وكلي.
151
00:14:39,588 --> 00:14:40,589
مرحباً؟
152
00:14:40,672 --> 00:14:42,216
تلقيت اتصالاً من جارة تاجر المخدرات.
153
00:14:42,299 --> 00:14:43,842
يبدو أنه يُوجد أحد في شقته.
154
00:14:44,676 --> 00:14:46,261
أنا في الجوار.
155
00:14:46,887 --> 00:14:48,680
ما شهرة الجارة؟
156
00:14:48,764 --> 00:14:50,057
"علينجاد".
157
00:14:50,140 --> 00:14:51,350
شكراً.
158
00:15:40,607 --> 00:15:42,943
تعالي.
159
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
مرحباً. أنا من مكتب التحقيقات.
160
00:15:59,418 --> 00:16:00,836
عفواً، من أنت؟
161
00:16:08,886 --> 00:16:11,889
عفواً يا سيدي.
الرجل الذي كان في الشقة نزل للتو.
162
00:16:19,021 --> 00:16:21,398
سنذهب في جولة بالسيارة، اتفقنا؟
163
00:16:34,912 --> 00:16:36,163
- مرحباً يا "علي".
- نعم.
164
00:16:37,206 --> 00:16:40,292
غادرت سيارة المكان للتو.
165
00:16:40,375 --> 00:16:44,213
دوّن رقم اللوحة. 76 - ب - 765. "إيران". 90.
166
00:16:44,296 --> 00:16:47,466
76… "إيران"، 90.
167
00:16:47,549 --> 00:16:49,009
عمّمه على الشرطة أيضاً.
168
00:16:49,927 --> 00:16:51,011
حاضر.
169
00:16:51,094 --> 00:16:52,930
بالنسبة إلى السيدة "مونتظمي".
170
00:16:53,013 --> 00:16:54,348
أجريت بعض التحريات.
171
00:16:54,431 --> 00:16:55,516
قد لا يكون شيئاً مهماً،
172
00:16:55,599 --> 00:17:00,479
لكنها بدأت حديثاً بالعمل على حالات
الكرب التالي للرضح في مستشفى "آيندجان".
173
00:17:01,313 --> 00:17:03,273
سأرسل لك الرابط.
174
00:17:03,357 --> 00:17:04,816
طبعاً.
175
00:17:04,900 --> 00:17:06,359
أحسنت يا "علي".
176
00:17:13,825 --> 00:17:16,203
"الطبيبة (مرجان مونتظمي) الخبيرة الرائدة"
177
00:17:16,286 --> 00:17:18,664
"المتخصصة في علاج مرضى الكرب التالي للرضح"
178
00:17:29,842 --> 00:17:31,635
ليس ذنبه.
179
00:17:32,970 --> 00:17:34,888
كان عليه أن يعود إلى العمل.
180
00:17:35,389 --> 00:17:36,807
الأمر يفوق قدرته.
181
00:17:38,225 --> 00:17:41,353
لأمكنه أن يرفض، أليس كذلك؟
182
00:17:42,646 --> 00:17:45,023
يرفض طلب "قاسم محمدي"؟
183
00:17:45,107 --> 00:17:46,441
في وجهه؟
184
00:17:50,028 --> 00:17:54,116
يوم تعيينه، بعد ما حصل للطيار مباشرة،
185
00:17:54,199 --> 00:17:55,951
"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية،
الطابق الثاني"
186
00:17:56,034 --> 00:17:59,663
...أتى "محمدي" بنفسه
وأمر "فراز" بالعودة إلى العمل.
187
00:18:01,206 --> 00:18:02,583
لم يكن بإمكانه أن يرفض.
188
00:18:04,168 --> 00:18:06,545
طبعاً لا يمكنه أن يرفض طلب ذاك الرجل.
189
00:18:35,282 --> 00:18:37,576
أخبريني أكثر عن ذاك الرجل.
190
00:18:56,678 --> 00:18:58,805
أريد أن نتوقّف اليوم.
191
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
حسناً، طبعاً.
192
00:19:01,642 --> 00:19:05,062
أبليت حسناً. أنت امرأة قوية يا "ناهد".
193
00:19:06,188 --> 00:19:07,940
من المهم أن تتذكري
194
00:19:09,024 --> 00:19:13,946
أنه أياً كان ما نقوله في هذه الغرفة،
فهو يبقى بيننا.
195
00:19:24,122 --> 00:19:25,874
"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية"
196
00:19:27,876 --> 00:19:30,337
"جامعة (أكسفورد)،
دكتوراه في طب النفس العيادي"
197
00:19:49,147 --> 00:19:53,569
آسفة. أيمكنني أن أدخل الحمام مجدداً
قبل أن أغادر؟
198
00:19:55,153 --> 00:19:56,280
طبعاً.
199
00:19:56,363 --> 00:19:57,364
شكراً لك.
200
00:20:09,001 --> 00:20:10,586
"مباشر"
201
00:20:26,476 --> 00:20:29,688
كادت صديقتك الجديدة أن تمزق كيس اللكم.
202
00:20:29,771 --> 00:20:31,690
شكراً على النصائح يا عزيزتي.
203
00:20:31,773 --> 00:20:32,858
سُررت بلقائك.
204
00:20:33,483 --> 00:20:35,235
- استمتعي.
- إلى اللقاء.
205
00:20:37,779 --> 00:20:40,073
هل تؤذين أكياس الملاكمة المتينة الثمينة؟
206
00:20:40,157 --> 00:20:41,325
ماذا فعلت لك؟
207
00:20:42,367 --> 00:20:44,578
يجب أن تعرف السيدة كيف تحمي نفسها.
208
00:20:45,329 --> 00:20:46,663
فهمت.
209
00:20:47,789 --> 00:20:52,085
إن دعوتك لتناول الغداء الآن،
هل يجب أن أتوخى الحذر؟
210
00:20:56,173 --> 00:20:58,634
- طبعاً.
- سأتذكر ذلك.
211
00:21:01,136 --> 00:21:02,221
من بعدك.
212
00:21:19,530 --> 00:21:22,074
"(نيافاران بلاتينوم)"
213
00:21:38,006 --> 00:21:40,717
عفواً، هذه الساعات المخصصة للنساء.
لا يمكنك أن تدخل.
214
00:21:40,801 --> 00:21:42,678
آسف يا سيدتي. أتيت لأقلّ أختي.
215
00:21:42,761 --> 00:21:44,221
إنها لا تردّ على هاتفها.
216
00:21:44,304 --> 00:21:45,639
كان لديها حصة ملاكمة الركل.
217
00:21:45,722 --> 00:21:47,558
انتهت الحصة قبل نصف ساعة.
218
00:21:47,641 --> 00:21:49,434
هل يمكنك أن تتحققي من فضلك؟
219
00:21:49,518 --> 00:21:51,228
"ليلى أنصاري". كانت ضيفة "فاهيد".
220
00:21:51,311 --> 00:21:52,604
لا أعرف من تكون.
221
00:21:52,688 --> 00:21:55,274
غادر من فضلك قبل أن أتصل بالأمن.
222
00:22:03,824 --> 00:22:05,033
عزيزتي؟
223
00:22:06,869 --> 00:22:09,913
ما هذا؟ أتعرفين ماذا نفعل بهذا؟
224
00:22:11,748 --> 00:22:12,875
خذي.
225
00:22:25,053 --> 00:22:27,264
لا يبدو هذا مطعماً.
226
00:22:27,347 --> 00:22:29,141
هذا أفضل بكثير من مطعم.
227
00:22:30,309 --> 00:22:31,310
من بعدك.
228
00:22:34,396 --> 00:22:35,397
أهلاً بك.
229
00:22:36,982 --> 00:22:38,108
تصرّفي على راحتك.
230
00:22:38,734 --> 00:22:40,194
سأحضر لنا ما نأكله.
231
00:22:43,739 --> 00:22:47,492
لديّ طعام هندي وتايلندي وفلبيني.
232
00:22:48,243 --> 00:22:49,661
سآكل أي شيء.
233
00:22:49,745 --> 00:22:50,871
أي شيء.
234
00:22:51,580 --> 00:22:53,373
هذا البيت كلّه من تصميمي.
235
00:22:54,791 --> 00:22:56,376
سأريك اللوحات في الأعلى لاحقاً.
236
00:23:05,177 --> 00:23:06,512
"في بيت (فاهيد). لا تقلق."
237
00:23:13,769 --> 00:23:15,896
ما رأيك؟ هل نتذوق؟
238
00:23:16,396 --> 00:23:17,397
طبعاً.
239
00:23:18,273 --> 00:23:19,399
نخبك يا "ليلى".
240
00:23:28,033 --> 00:23:29,368
هل أردت دائماً أن تملك نادياً رياضياً؟
241
00:23:29,451 --> 00:23:31,912
لا. النادي الرياضي محطة في مسيرة طويلة
بالنسبة إليّ.
242
00:23:32,412 --> 00:23:35,374
سأدخل مجال العقارات.
أريد أن أشتري عقاراً في وسط المدينة.
243
00:23:35,457 --> 00:23:36,750
إنه مكان قذر جداً الآن.
244
00:23:37,709 --> 00:23:40,087
لكنني سأحوّله إلى جوهرة، مثلك.
245
00:23:45,717 --> 00:23:47,010
ألست جائعة؟
246
00:23:47,845 --> 00:23:51,098
- هل أعددت هذا الطعام؟
- إحدى النساء اللواتي يعملن هنا أعددته.
247
00:23:51,181 --> 00:23:53,392
هل تأكل دائماً في البيت إذاً؟ ألا تخرج؟
248
00:23:53,475 --> 00:23:56,270
تملك عائلتي المطعم. أنا أخرج دائماً.
249
00:23:56,353 --> 00:23:58,522
- أجل. أخبرتني "ياسمان". أجل.
- أجل. "كاش".
250
00:23:58,605 --> 00:23:59,940
- أجل.
- أتريدين الذهاب؟
251
00:24:03,193 --> 00:24:04,653
هيا. لنذهب. سنذهب الليلة.
252
00:24:04,736 --> 00:24:06,238
سيذهب أشخاص كثيرون. سنتسلى.
253
00:24:07,698 --> 00:24:10,117
- حسناً، أجل. يبدو هذا لطيفاً.
- حسناً.
254
00:24:13,453 --> 00:24:15,622
تبدين جميلة جداً حين تبتسمين.
255
00:24:20,961 --> 00:24:22,629
سأعود على الفور. كلي.
256
00:24:26,800 --> 00:24:28,051
"ليلى"!
257
00:24:29,094 --> 00:24:30,637
- ناد "ليلى"!
- ماذا تفعل هنا؟
258
00:24:30,721 --> 00:24:32,181
"ليلى"!
259
00:24:34,892 --> 00:24:37,186
- ماذا تفعل هنا؟
- ناد "ليلى"!
260
00:24:37,269 --> 00:24:39,104
"ليلى"!
261
00:24:39,646 --> 00:24:40,814
سآخذها.
262
00:24:40,898 --> 00:24:42,858
- ماذا تفعل هنا؟
- هذا ما كنت أسأله.
263
00:24:42,941 --> 00:24:44,318
لا تردّين على اتصالاتي. لنذهب.
264
00:24:44,401 --> 00:24:47,404
هل أنت ثمل أو منتش أو ما شابه؟
اخرج من هنا!
265
00:24:47,487 --> 00:24:49,448
- لنذهب. أريد التحدّث إليك.
- تحدّث؟
266
00:24:49,531 --> 00:24:51,909
لنذهب. "ليلى"!
267
00:24:51,992 --> 00:24:54,119
- تقف هناك مثل…
- لنذهب!
268
00:24:54,203 --> 00:24:56,205
"تشيكا"! تباً!
269
00:24:56,288 --> 00:24:58,207
- ما هذا الهراء؟
- "تشيكا"، تعالي.
270
00:24:58,290 --> 00:25:00,751
احملها! هذه مقاعد إيطالية!
271
00:25:00,834 --> 00:25:02,961
سعرها يساوي ضعف سعرك يا حقير!
272
00:25:03,045 --> 00:25:04,421
وأنت! اخرج من هنا!
273
00:25:04,505 --> 00:25:06,340
سأشرح في السيارة. هيا.
274
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
- لا.
- "ليلى".
275
00:25:07,674 --> 00:25:10,427
لا، يمكنك أن تذهبي معه.
اتصلت به ليأتي ويأخذك، أليس كذلك؟
276
00:25:10,511 --> 00:25:13,388
- مهلاً. لم أتصل به.
- كيف عرف أنك هنا؟
277
00:25:14,306 --> 00:25:18,352
دعوتك وأحسنت معاملتك وتتصلين بأخيك اللعين؟
278
00:25:18,435 --> 00:25:20,479
هل ظننت أنني سأوذيك؟
279
00:25:20,562 --> 00:25:22,564
سألني عن مكاني.
280
00:25:22,648 --> 00:25:23,649
اذهبي وحسب.
281
00:25:24,358 --> 00:25:26,318
- "فاهيد"…
- ارحلي من هنا!
282
00:25:31,865 --> 00:25:34,076
هل تدرك ما الذي فعلته للتو؟
283
00:25:34,993 --> 00:25:36,370
ما خطبك؟
284
00:25:36,870 --> 00:25:37,996
كلب من هذا؟
285
00:25:38,914 --> 00:25:40,249
هذا كلب "باباك".
286
00:25:41,542 --> 00:25:43,377
لا تقلقي. تدبرت الأمر، اتفقنا؟
287
00:25:45,838 --> 00:25:46,922
ما الذي تدبرته؟
288
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
أفسدت كلّ شيء. دعاني لأقابل أصدقاءه الليلة.
289
00:25:51,218 --> 00:25:54,471
لم يعد عليك قضاء الوقت معهم.
انتهى الأمر. اركبي.
290
00:26:09,862 --> 00:26:11,196
افتحيها.
291
00:26:11,780 --> 00:26:12,865
افتحي الحقيبة. هيا.
292
00:26:20,497 --> 00:26:23,166
- هل هذه لـ"باباك"؟
- لا، هذه تذكرتنا للرحيل من هنا.
293
00:26:23,250 --> 00:26:26,086
سنذهب إلى الحدود الآن
وسنجد شخصاً يساعدنا على العبور.
294
00:26:26,170 --> 00:26:28,964
كان يُفترض بك أن تبقى في البيت.
فيم كنت تفكر؟
295
00:26:29,047 --> 00:26:32,092
أنا أنقذنا! يا غبية! أنا أنقذنا. سنرحل.
296
00:26:32,176 --> 00:26:34,636
أصغ إليّ. لا تجري الأمور بهذا الشكل.
297
00:26:34,720 --> 00:26:37,389
نحن نعمل مع منظمة
ولا يمكننا أن نقرر الرحيل.
298
00:26:37,472 --> 00:26:39,600
أولاً، أنا لا أنتمي إلى أي منظمة.
299
00:26:39,683 --> 00:26:42,895
ثانياً،
سنعود وننفذ ما كنا ننوي فعله في الأساس
300
00:26:42,978 --> 00:26:45,063
قبل أن تجرّينا إلى هذا الهراء من جديد.
301
00:26:45,147 --> 00:26:47,524
- سأخرجنا.
- لا مخرج!
302
00:26:48,233 --> 00:26:51,612
إذا أخفقنا، قد لا أتمكن من حمايتك.
هل تفهم؟
303
00:26:52,529 --> 00:26:53,530
نعرف الكثير.
304
00:26:53,614 --> 00:26:54,656
انتبه!
305
00:27:22,559 --> 00:27:23,560
نعم؟
306
00:27:23,644 --> 00:27:25,312
يا سيد "فراز"، السيارة التي سألت عنها
307
00:27:25,395 --> 00:27:27,231
شُوهدت في متنزه صناعي في شمالي المدينة.
308
00:27:27,314 --> 00:27:29,483
سأرسل الموقع إلى هاتفك.
309
00:27:30,150 --> 00:27:31,276
شكراً.
310
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
أسرع، سيهرب.
311
00:27:42,746 --> 00:27:43,747
هيا، أسرع!
312
00:27:57,052 --> 00:27:58,512
ابتعد من الطريق!
313
00:27:58,595 --> 00:28:00,180
انعطف يساراً هنا.
314
00:28:07,229 --> 00:28:08,313
ابتعد!
315
00:28:31,128 --> 00:28:33,130
"تشيكا"!
316
00:28:40,429 --> 00:28:41,805
اتركها.
317
00:28:41,889 --> 00:28:43,765
يجب أن نذهب، على الفور!
318
00:29:19,176 --> 00:29:20,844
لا يُوجد أحد هنا.
319
00:29:48,121 --> 00:29:49,164
اصمتي!
320
00:29:51,458 --> 00:29:54,127
ابتعدي أيتها الكلبة البشعة!
321
00:29:56,421 --> 00:29:57,840
موتي! ابتعدي!
322
00:31:09,786 --> 00:31:12,915
حسناً. أجل. شكراً. حسناً.
323
00:31:33,435 --> 00:31:34,436
كيف كان الاتصال؟
324
00:31:37,523 --> 00:31:38,524
كذبت.
325
00:31:39,900 --> 00:31:41,485
لم تغادر البيت إطلاقاً اليوم.
326
00:31:45,489 --> 00:31:46,907
كيف تشعر؟
327
00:31:48,408 --> 00:31:49,451
بأسوأ حالاتي.
328
00:31:51,411 --> 00:31:53,622
أردت أن أخرجنا من هذا الأمر وحسب
يا "تمار".
329
00:31:55,207 --> 00:31:56,208
أعرف.
330
00:31:58,377 --> 00:32:00,462
لكن حين نتورط في أمر كهذا،
لا يمكننا الخروج منه.
331
00:32:01,296 --> 00:32:02,297
ليس بهذه الطريقة.
332
00:32:03,841 --> 00:32:06,009
لم أتوقع قط أن تصل الأمور إلى هذه المرحلة.
333
00:32:11,723 --> 00:32:12,724
أنا آسفة.
334
00:32:14,059 --> 00:32:16,061
أنا آسفة
لأنني ورّطتنا في هذا الأمر من جديد.
335
00:32:19,273 --> 00:32:20,941
كان يجب أن أدعك تبقى.
336
00:32:22,317 --> 00:32:24,027
- أتتمنين لو لم أكن هنا؟
- لا.
337
00:32:26,530 --> 00:32:28,115
لا، أريدك هنا.
338
00:32:30,367 --> 00:32:31,827
أحتاج إليك معي.
339
00:32:38,083 --> 00:32:40,043
قتلوا "تشيكا"!
340
00:32:41,545 --> 00:32:42,546
أتعلمين…
341
00:32:44,965 --> 00:32:46,508
طوال حياتي،
342
00:32:48,969 --> 00:32:51,096
أراهم يأخذون كلّ ما يريدون،
343
00:32:52,389 --> 00:32:53,765
كلّما استطاعوا.
344
00:32:54,975 --> 00:32:56,518
كلّ ما اهتممت لأمره.
345
00:32:58,562 --> 00:32:59,813
وأدركت…
346
00:33:01,815 --> 00:33:04,067
أن لا فرصة أمامي إطلاقاً.
347
00:33:07,821 --> 00:33:09,031
هذه فرصتك.
348
00:33:15,454 --> 00:33:16,455
"تمار"…
349
00:33:18,123 --> 00:33:20,417
لم يتبق لي شيء.
350
00:33:22,419 --> 00:33:23,712
لم يتبق لي أحد.
351
00:33:24,296 --> 00:33:25,589
ليس لي سواك.
352
00:33:52,824 --> 00:33:53,992
الرائحة شهية!
353
00:33:54,493 --> 00:33:56,203
لم أعد أشعر بالتعب فجأة.
354
00:33:56,286 --> 00:33:58,997
أهلاً بك في بيتك يا سيد "كامالي".
355
00:33:59,540 --> 00:34:02,125
آش رشتة؟ هل نحتفل بشيء ما؟
356
00:34:02,209 --> 00:34:03,210
لا شيء مميز.
357
00:34:03,293 --> 00:34:06,672
- أعددتها لأعتذر.
- علام يا عزيزتي؟
358
00:34:07,714 --> 00:34:08,882
كنت محقاً.
359
00:34:09,466 --> 00:34:12,177
"مرجان" هي تماماً ما أحتاج إليه.
360
00:34:13,971 --> 00:34:16,389
عزيزتي، لا داعي للاعتذار.
361
00:34:16,473 --> 00:34:17,891
بلى.
362
00:34:17,975 --> 00:34:21,978
قسوت عليك ولمتك.
363
00:34:22,062 --> 00:34:26,483
في الحقيقة، أنا سعيدة لأنك معي.
364
00:34:32,781 --> 00:34:35,242
مدهش!
365
00:34:35,324 --> 00:34:39,913
أنا أتضور جوعاً. سأذهب وأغسل يديّ.
366
00:34:40,581 --> 00:34:43,792
شكراً. هذا رائع!
367
00:34:44,918 --> 00:34:47,545
- مرحباً؟
- سيد "كامالي".
368
00:34:47,629 --> 00:34:49,797
- آمل أنني لا أقاطعك.
- إطلاقاً.
369
00:34:49,882 --> 00:34:53,886
أتصل لأرى إن كنت تريدني أن آتي
وأعمل مع "ناهد" غداً.
370
00:34:55,012 --> 00:34:56,013
لم قد لا أرغب في ذلك؟
371
00:34:56,679 --> 00:34:58,932
كنت قلقاً من كوني أجنبية.
372
00:34:59,641 --> 00:35:01,852
تبددت مخاوفي الليلة.
373
00:35:02,603 --> 00:35:07,232
عدت إلى البيت ووجدت زوجتي سعيدة ومسترخية.
374
00:35:07,733 --> 00:35:10,694
ويبدو أن تواصلاً نشأ بينكما.
375
00:35:11,278 --> 00:35:12,529
يسرني سماع ذلك.
376
00:35:13,030 --> 00:35:16,200
مع ذلك، يبدو أنك كنت قلقاً
من أنني لست موضع ثقة.
377
00:35:16,283 --> 00:35:17,534
لماذا تقولين ذلك؟
378
00:35:18,035 --> 00:35:20,204
تمّ اقتحام عيادتي اليوم.
379
00:35:20,287 --> 00:35:24,249
وصوّرت كاميرات المراقبة الدخيل
الذي يشبهك كثيراً.
380
00:35:26,168 --> 00:35:27,961
هل يمكن أنك الدخيل؟
381
00:35:31,048 --> 00:35:33,425
أجل، كنت الفاعل.
382
00:35:33,967 --> 00:35:34,968
فهمت.
383
00:35:35,052 --> 00:35:37,554
لن أرفع أي شكوى طبعاً.
384
00:35:38,430 --> 00:35:40,682
لكن لسوء الحظ، وفي ظل هذه الظروف،
385
00:35:40,766 --> 00:35:43,602
- لا أعرف كيف يمكنني أن أستمر…
- مهلاً. أرجوك.
386
00:35:45,187 --> 00:35:46,980
اسمحي لي بأن أعتذر.
387
00:35:48,065 --> 00:35:50,901
ما حصل مع زوجتي أثّر فيّ أيضاً.
388
00:35:50,984 --> 00:35:56,240
وحين تظهر امرأة أجنبية غربية
على عتبة بابي،
389
00:35:57,241 --> 00:35:59,701
فهذا سيثير بعض الشكوك، أليس كذلك؟
390
00:35:59,785 --> 00:36:02,287
كان يجب أن تكلّمني مباشرة.
391
00:36:02,371 --> 00:36:04,706
أنت محقة وأنا آسف.
392
00:36:06,375 --> 00:36:09,086
يا سيد "كامالي"، إن كان علاج زوجتك سينجح،
393
00:36:09,169 --> 00:36:11,255
فعلينا أن نتفق على أن يثق أحدنا بالآخر.
394
00:36:11,338 --> 00:36:13,173
وإلّا، فلن يمكنني المتابعة.
395
00:36:13,257 --> 00:36:17,135
إلّا إن كان انزعاجك مني
يمنعك من الموافقة طبعاً.
396
00:36:17,219 --> 00:36:20,973
- برد الحساء.
- أنا قادم. صدقيني. دقيقة واحدة.
397
00:36:26,395 --> 00:36:30,607
أيتها الطبيبة "مونتظمي"،
أود أن تأتي في الغد.
398
00:36:31,316 --> 00:36:33,068
سأكون ممتناً لك.
399
00:36:34,319 --> 00:36:35,320
عمت مساءً.
400
00:36:56,091 --> 00:36:58,135
- أنا "مهدي"، صديق "باباك".
- وإن يكن؟
401
00:36:58,969 --> 00:37:01,013
ستحصل على 10 بالمئة من كلّ ما أكسبه الليلة.
402
00:37:01,096 --> 00:37:02,264
20 بالمئة.
403
00:37:02,973 --> 00:37:04,099
15.
404
00:37:05,726 --> 00:37:06,810
اتفقنا.
405
00:37:36,757 --> 00:37:37,966
ابقي هنا.
406
00:37:39,676 --> 00:37:42,221
- ماذا تفعل هنا؟
- مرحباً يا "فاهيد".
407
00:37:42,304 --> 00:37:45,015
- اخرج من هنا بحق الجحيم!
- أتيت لأعتذر.
408
00:37:45,098 --> 00:37:48,310
غادر من تلقاء نفسك،
وإلّا فسأطلب من الأمن رميك خارجاً.
409
00:38:01,615 --> 00:38:02,950
وجدوا "باباك".
410
00:38:04,159 --> 00:38:05,202
لقد مات.
411
00:38:06,328 --> 00:38:07,955
ماذا تعني بأن "باباك" مات؟
412
00:38:08,038 --> 00:38:09,164
متى مات؟
413
00:38:09,248 --> 00:38:11,583
وجدوا جثته في مكب نفايات في "شوش".
414
00:38:11,667 --> 00:38:13,710
لا بد أنها صفقة مخدرات أخذت منحى سيئاً.
415
00:38:13,794 --> 00:38:16,797
لكنني أعرف المنطقة.
من المستحيل أنه كان يعمل هناك.
416
00:38:31,353 --> 00:38:33,063
سأغادر.
417
00:38:33,146 --> 00:38:34,356
استمتعي يا "ليلى".
418
00:38:36,358 --> 00:38:37,359
مرحباً.
419
00:38:39,528 --> 00:38:40,779
ماذا عن السيارة؟
420
00:38:40,863 --> 00:38:42,614
لن تصدق التالي.
421
00:38:42,698 --> 00:38:44,157
لديّ مشاهد من كاميرات المراقبة.
422
00:38:44,825 --> 00:38:46,368
شخص يشبه "ميلاد كاهاني"
423
00:38:46,451 --> 00:38:49,413
كان يحاول أن يدخل نادياً رياضياً
اسمه "نيافاران بلاتينوم".
424
00:38:49,496 --> 00:38:52,332
المشكلة هي أنني لا أستطيع الحصول
على أي معلومات من النادي.
425
00:38:52,416 --> 00:38:53,417
لم لا؟
426
00:38:53,500 --> 00:38:55,294
الكثير من زبائن النادي نافذون.
427
00:38:55,377 --> 00:38:57,379
ومالكه هو "فاهيد نيماتي".
428
00:38:57,462 --> 00:38:58,755
"نيماتي"؟
429
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
هل هو من العائلة؟
430
00:38:59,923 --> 00:39:02,050
ستلزمنا موافقة من قيادات عليا.
431
00:39:02,926 --> 00:39:04,928
سنهتم بالأمر غداً. عمل ممتاز!
432
00:39:05,012 --> 00:39:06,054
اخلد إلى النوم.
433
00:39:06,138 --> 00:39:07,472
شكراً يا سيدي.
434
00:39:07,556 --> 00:39:08,557
عمت مساءً.
435
00:39:34,374 --> 00:39:35,375
اسمعوا جميعاً…
436
00:39:36,543 --> 00:39:39,338
هذه "ليلى"، ضيفتنا. أتت من "لوس أنجلوس"!
437
00:39:42,341 --> 00:39:43,800
افسح مجالاً يا "شيرفين".
438
00:39:46,970 --> 00:39:47,971
أحضر لي مشروباً.
439
00:39:54,436 --> 00:39:55,812
"بيمان"!
440
00:39:57,397 --> 00:39:59,525
أبعد هاتفك قليلاً وكفّ عن الكلام.
441
00:40:00,150 --> 00:40:01,860
آسف يا سيدي.
442
00:40:02,945 --> 00:40:06,657
- نخبكم!
- نخبكم!
443
00:41:29,031 --> 00:41:31,033
ترجمة "موريال ضو"
39217