Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,553 --> 00:00:12,037
ALL CHARACTERS, EVENTS, ORGANIZATIONS, AND
INSTITUTIONS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS.
2
00:00:12,037 --> 00:00:14,544
PLEASE NOTE THAT THE CASES MAY CONTAIN SCENES
THAT MAY BE UNCOMFORTABLE TO THE VIEWERS.
3
00:00:36,265 --> 00:00:37,724
Sir, what brings you here?
4
00:00:38,433 --> 00:00:39,601
I wanted to look someone up.
5
00:00:39,685 --> 00:00:42,104
Did you get the Director's approval?
6
00:00:42,688 --> 00:00:45,607
Do you need one
to view another Reaper's Book?
7
00:00:45,691 --> 00:00:50,320
Yes, because privacy laws
are just as strict here at Jumadeung.
8
00:00:55,033 --> 00:00:56,660
I'd like to take a look at my Book.
9
00:00:59,913 --> 00:01:01,748
Just a moment, please.
10
00:01:14,928 --> 00:01:16,221
That's odd.
11
00:01:17,431 --> 00:01:20,684
You can take a look at your previous life
12
00:01:20,767 --> 00:01:23,729
but the one before that is locked.
13
00:01:24,980 --> 00:01:26,064
It's locked?
14
00:01:26,148 --> 00:01:27,524
It's not common,
15
00:01:28,108 --> 00:01:30,193
but the only person who can look at this
16
00:01:30,694 --> 00:01:31,987
is the Director.
17
00:01:32,571 --> 00:01:35,157
-How so?
-Because the Director locked it herself.
18
00:01:38,327 --> 00:01:39,911
I'll be off then.
19
00:01:42,539 --> 00:01:43,582
Wait.
20
00:01:44,666 --> 00:01:46,501
Are there Reapers besides me
whose previous lives are locked?
21
00:01:47,085 --> 00:01:48,295
Just a moment.
22
00:01:49,129 --> 00:01:50,839
There is one more.
23
00:01:52,716 --> 00:01:54,009
Ms. Koo Ryeon.
24
00:02:13,904 --> 00:02:16,907
ESCORT TEAM
EMPLOYEE JEON BO-YUN
25
00:02:19,910 --> 00:02:23,330
I've been newly assigned to the team.
My name is Jeon Bo-yun, sir.
26
00:02:28,503 --> 00:02:30,004
It's been a long time.
27
00:02:30,088 --> 00:02:31,756
Have you finally become
a Jumadeung employee?
28
00:02:32,344 --> 00:02:33,721
Do you remember me, sir?
29
00:02:34,305 --> 00:02:36,307
I almost didn't recognize you.
You've changed your appearance.
30
00:02:38,058 --> 00:02:41,312
I thought you wouldn't remember me
because I'd died when I was young.
31
00:02:41,896 --> 00:02:43,647
You are not the only exception.
32
00:02:44,398 --> 00:02:45,983
I remember everyone I've escorted.
33
00:02:46,817 --> 00:02:49,778
I was told at the Training Center
that souls find it uncomfortable
34
00:02:49,862 --> 00:02:51,906
if they are being escorted by a child.
35
00:02:51,989 --> 00:02:54,533
I was told I should
present myself as an adult.
36
00:02:54,617 --> 00:02:57,870
Do you think they'll be uncomfortable
with this hair color?
37
00:02:58,537 --> 00:02:59,997
It's fine as long as you do your job well.
38
00:03:03,918 --> 00:03:04,919
Is today
39
00:03:05,669 --> 00:03:07,129
the day that person dies?
40
00:03:08,422 --> 00:03:10,508
Yes, it is.
41
00:03:14,428 --> 00:03:16,472
Seeing you at the end
of such a difficult life
42
00:03:17,431 --> 00:03:20,476
will help them pass peacefully,
43
00:03:21,060 --> 00:03:22,311
so escort them well.
44
00:03:22,895 --> 00:03:24,480
Thank you for your consideration,
45
00:03:25,564 --> 00:03:26,398
Mr. Park.
46
00:03:32,780 --> 00:03:33,948
Mr. Park.
47
00:03:35,074 --> 00:03:36,242
I…
48
00:03:37,326 --> 00:03:38,452
I wanted to tell you
49
00:03:38,536 --> 00:03:42,706
that you are the person
I admire the most in this world.
50
00:03:49,392 --> 00:03:51,213
TOMORROW
51
00:03:51,213 --> 00:03:52,681
X. SPRING
52
00:03:52,758 --> 00:03:55,594
-You're going to see Ms. Yoo Bok-hui?
-Yes.
53
00:03:55,678 --> 00:03:58,472
She has been on our list for a long time
54
00:03:58,556 --> 00:04:00,474
but her level has spiked recently.
55
00:04:02,852 --> 00:04:06,105
It seems the RM Team and the Escort Team
are meant to work together.
56
00:04:06,605 --> 00:04:07,565
For this case,
57
00:04:08,232 --> 00:04:10,484
you are to work with
the Escort Team's new Reaper.
58
00:04:10,568 --> 00:04:11,694
The Escort Team?
59
00:04:13,070 --> 00:04:14,113
Why do we have to?
60
00:04:14,196 --> 00:04:16,657
Think of it as a similar case
to Mr. Lee Young-chun.
61
00:04:17,241 --> 00:04:19,910
Your team must save the suicide risk case,
62
00:04:19,994 --> 00:04:23,706
while the new Escort Team Reaper
will escort the newly departed soul.
63
00:04:24,957 --> 00:04:26,625
The soul that the new Reaper
will be escorting
64
00:04:26,709 --> 00:04:29,211
is someone related
to Choi Jun-woong's past life.
65
00:04:31,088 --> 00:04:33,257
-What?
-Not that he knows yet.
66
00:04:35,342 --> 00:04:37,052
Yes. Here she comes.
67
00:04:40,264 --> 00:04:41,223
Hello, ma'am.
68
00:04:45,019 --> 00:04:46,312
You must be Ms. Koo.
69
00:04:47,229 --> 00:04:48,981
-Do you know me?
-Of course!
70
00:04:49,064 --> 00:04:51,317
You're the most famous Reaper
in Jumadeung.
71
00:04:51,400 --> 00:04:54,194
You are renowned among the new Reapers.
72
00:04:54,278 --> 00:04:55,279
Notorious, more like.
73
00:04:55,946 --> 00:04:57,406
Anyway,
74
00:04:57,489 --> 00:04:59,033
-I understand.
-Okay.
75
00:05:11,754 --> 00:05:13,088
Say hello, everyone.
76
00:05:13,589 --> 00:05:16,675
This is the new Reaper in the Escort Team.
She'll be working with us.
77
00:05:16,759 --> 00:05:19,511
Gosh. A newbie?
78
00:05:19,595 --> 00:05:22,056
I used to be like that once too, right?
79
00:05:25,643 --> 00:05:26,602
Nice to meet you.
80
00:05:27,186 --> 00:05:29,730
Okay. Ms. Jeon, right?
81
00:05:29,813 --> 00:05:31,815
Working at Jumadeung is a bit hard,
82
00:05:31,899 --> 00:05:33,400
but don't be nervous. Just relax.
83
00:05:33,484 --> 00:05:35,444
Make yourself comfortable.
84
00:05:35,527 --> 00:05:36,945
Okay. Thank you.
85
00:05:37,029 --> 00:05:38,989
There are so many nice people
in the Risk Management Team.
86
00:05:41,909 --> 00:05:43,869
Hard times really are
soon forgotten, I see.
87
00:05:44,870 --> 00:05:46,789
-Let's get to work.
-Yes, ma'am!
88
00:05:48,540 --> 00:05:49,750
Yoo Bok-hui.
89
00:05:49,833 --> 00:05:50,876
91 years old.
90
00:05:51,794 --> 00:05:55,130
Has one son and one daughter
and a husband who passed away.
91
00:05:56,548 --> 00:05:58,300
She's well-off with no apparent problems.
92
00:05:58,384 --> 00:05:59,968
She's on good terms
with her grandchildren too.
93
00:06:01,178 --> 00:06:02,304
So why…
94
00:06:04,473 --> 00:06:06,408
Who will you be escorting for this case?
95
00:06:09,645 --> 00:06:12,564
Ms. Lee Jeong-mun desperately wants
to see Ms. Yoo Bok-hui
96
00:06:12,648 --> 00:06:14,942
before she passes.
97
00:06:17,802 --> 00:06:19,387
I wonder how the two know each other.
98
00:06:23,659 --> 00:06:26,078
STATUE OF PEACE
99
00:06:32,042 --> 00:06:33,335
MOUNTAIN
100
00:06:38,966 --> 00:06:39,883
Ms. Yoo Bok-hui?
101
00:06:52,521 --> 00:06:53,397
Don't worry.
102
00:06:53,480 --> 00:06:56,483
Our team is cleaning the statue.
103
00:06:59,028 --> 00:07:02,239
Most people just pass by the statue,
but why were you…
104
00:07:03,741 --> 00:07:06,952
There's a childhood friend of mine
105
00:07:07,036 --> 00:07:09,371
that I've been looking for
for a long time.
106
00:07:10,039 --> 00:07:10,998
I've been
107
00:07:11,790 --> 00:07:16,503
searching for Yun-i desperately,
hoping that it wasn't too late.
108
00:07:17,421 --> 00:07:18,672
But she…
109
00:07:19,506 --> 00:07:20,382
Yun-i…
110
00:07:22,426 --> 00:07:25,721
I only found out recently that she was
forced to become a comfort woman.
111
00:07:27,890 --> 00:07:30,017
May I ask how you found out about this?
112
00:07:32,269 --> 00:07:35,898
My grandson is studying history
at university,
113
00:07:36,774 --> 00:07:39,568
and he's very interested
in the Japanese Colonial Period.
114
00:07:40,444 --> 00:07:43,906
I happened to look at
the pictures he printed
115
00:07:43,989 --> 00:07:47,034
of the Imperial Japanese Army's
comfort women.
116
00:07:53,749 --> 00:07:57,211
Among the young girls in the pictures
117
00:07:57,795 --> 00:07:58,962
was my friend.
118
00:08:00,005 --> 00:08:01,924
There was no way I couldn't recognize her.
119
00:08:02,007 --> 00:08:04,968
Because she was wearing the scarf
I had given her.
120
00:08:05,052 --> 00:08:08,806
It never occurred to me that Yun-i…
121
00:08:10,140 --> 00:08:12,267
had been forced to become a comfort woman.
122
00:08:13,477 --> 00:08:15,604
So whenever I see the Statue of Peace,
123
00:08:16,188 --> 00:08:17,981
it reminds me of my Yun-i,
124
00:08:18,065 --> 00:08:21,652
and my heart aches so much.
125
00:08:22,486 --> 00:08:23,320
So when it rains,
126
00:08:23,403 --> 00:08:26,115
I put an umbrella over her
so she won't have to sit in the rain.
127
00:08:26,198 --> 00:08:27,574
Don't get rained on.
128
00:08:28,492 --> 00:08:30,452
And when anyone horrible vandalizes her,
129
00:08:31,286 --> 00:08:32,830
I wipe her clean.
130
00:08:32,913 --> 00:08:35,541
That's how I've been living.
131
00:08:41,338 --> 00:08:45,050
Unless I'm wrong,
132
00:08:45,717 --> 00:08:50,139
I take it you two are Reapers
from the afterworld.
133
00:08:53,851 --> 00:08:54,685
Yes.
134
00:08:56,103 --> 00:08:57,271
How did you know?
135
00:09:00,357 --> 00:09:03,485
I guess my senses have evolved at this age
136
00:09:04,069 --> 00:09:06,905
because I notice things others wouldn't.
137
00:09:07,990 --> 00:09:10,784
Not to mention the aura you both have.
138
00:09:12,786 --> 00:09:16,206
However, we are not here to escort you.
139
00:09:16,957 --> 00:09:20,002
-Sorry?
-Our duty is to help people live out
140
00:09:21,003 --> 00:09:22,379
their given lifespan.
141
00:09:23,547 --> 00:09:25,465
You were preparing to take your own life,
142
00:09:26,633 --> 00:09:29,511
so you were wrapping up any loose ends.
143
00:09:31,180 --> 00:09:32,347
How did you know?
144
00:09:32,431 --> 00:09:33,765
Is it because
145
00:09:34,558 --> 00:09:36,018
you feel guilty about Yun-i?
146
00:09:36,810 --> 00:09:37,769
Yun-i…
147
00:09:38,353 --> 00:09:39,938
Is Yun-i alive?
148
00:09:40,731 --> 00:09:42,357
-Or…
-She died a long time ago.
149
00:09:50,782 --> 00:09:52,117
If you could look here,
150
00:09:52,201 --> 00:09:53,035
at this woman.
151
00:09:56,038 --> 00:09:58,790
I'd like for you to meet
Ms. Lee Jeong-mun.
152
00:10:00,626 --> 00:10:01,919
I've lived
153
00:10:03,295 --> 00:10:07,758
a good and comfortable life,
so I didn't have any regrets.
154
00:10:09,218 --> 00:10:13,722
That is until I found out that I was
the one who had sent Yun-i to that place.
155
00:10:18,727 --> 00:10:20,979
I have no right to see her.
156
00:10:22,272 --> 00:10:25,817
Because I have wronged her and Yun-i.
157
00:10:25,901 --> 00:10:27,778
You might come to regret this even more.
158
00:10:28,487 --> 00:10:30,530
Because time waits for no one.
159
00:10:31,448 --> 00:10:34,660
Ms. Lee Jeong-mun
does not have long to live.
160
00:10:35,744 --> 00:10:38,163
She is holding on to life
with great determination
161
00:10:39,706 --> 00:10:43,126
because she wants to meet you,
someone who remembers Yun-i.
162
00:10:45,337 --> 00:10:48,173
Why don't you see her before you decide?
163
00:11:06,566 --> 00:11:08,068
Seriously, this is awful.
164
00:11:08,610 --> 00:11:10,862
How crazy do you have to be
to vandalize this?
165
00:11:10,946 --> 00:11:13,824
I just wish it wasn't a Korean
who did this.
166
00:11:13,907 --> 00:11:16,159
Then it'd be like being
stabbed in the back.
167
00:11:29,673 --> 00:11:30,549
Are you cold?
168
00:11:31,049 --> 00:11:33,010
You shouldn't have taken off your jacket.
169
00:11:33,093 --> 00:11:34,219
Well…
170
00:11:35,178 --> 00:11:36,763
She looked a little cold.
171
00:11:39,808 --> 00:11:43,145
By the way, how did you come to work
at the Escort Team, Ms. Jeon?
172
00:11:43,895 --> 00:11:45,272
Isn't Mr. Park a bit scary?
173
00:11:46,023 --> 00:11:50,485
I first met Mr. Park
during the Japanese Colonial Period.
174
00:11:51,403 --> 00:11:53,447
Things were completely bleak
during that time.
175
00:11:53,530 --> 00:11:57,242
We were mercilessly crushed
because our country was weak.
176
00:11:57,325 --> 00:12:00,620
But isn't the afterworld divided
by country too?
177
00:12:00,704 --> 00:12:01,747
That's right.
178
00:12:01,830 --> 00:12:04,541
Back then, things were not easy
for Jumadeung either.
179
00:12:08,611 --> 00:12:09,904
"Please, let me live."
180
00:12:10,142 --> 00:12:12,924
"Let me live, please."
181
00:12:13,008 --> 00:12:14,676
You got it exactly right.
182
00:12:14,760 --> 00:12:16,219
If they wanted to live so much,
183
00:12:16,303 --> 00:12:18,722
they should have been born
in the Empire of Japan!
184
00:12:18,805 --> 00:12:21,308
That's right. Stupid Josenjings.
185
00:12:22,684 --> 00:12:24,853
I want to see my mother and sister.
186
00:12:24,936 --> 00:12:27,105
Please, let me return to my homeland.
187
00:12:27,189 --> 00:12:28,648
-Please--
-Shut up!
188
00:12:31,318 --> 00:12:32,569
What are you doing?
189
00:12:32,652 --> 00:12:33,737
He's only a child.
190
00:12:33,820 --> 00:12:36,073
Why do we have to go
to the Japanese afterworld?
191
00:12:36,156 --> 00:12:37,365
Shut up!
192
00:12:37,449 --> 00:12:41,328
What homeland or afterlife is there
for bastards who have no country?
193
00:12:41,411 --> 00:12:42,704
The sheer arrogance of these Josenjings.
194
00:12:43,288 --> 00:12:44,456
Rubbish.
195
00:12:44,539 --> 00:12:46,875
You worthless Japanese bastards!
196
00:12:47,375 --> 00:12:49,002
You are a Josenjing, a vermin!
197
00:12:49,086 --> 00:12:51,463
How dare you insult
the Reaper of the Empire!
198
00:12:51,546 --> 00:12:54,091
You wish to suffer pain even in death,
is that it?
199
00:12:55,217 --> 00:12:56,760
Why do we have to follow you,
200
00:12:56,843 --> 00:12:58,845
even after death?
201
00:12:58,929 --> 00:12:59,888
All right.
202
00:12:59,971 --> 00:13:02,557
If that's your wish, so be it.
203
00:13:02,641 --> 00:13:04,476
I shall cut you all down to your souls!
204
00:13:04,559 --> 00:13:05,602
Stop!
205
00:13:08,355 --> 00:13:09,231
Who's there?
206
00:13:10,398 --> 00:13:11,483
Wait!
207
00:13:11,566 --> 00:13:12,651
That's not a departed soul.
208
00:13:12,734 --> 00:13:14,194
What do you mean?
209
00:13:14,694 --> 00:13:15,570
I am the Head Reaper of Souls
210
00:13:15,654 --> 00:13:17,072
of the Joseon Afterworld's
Escort Management Division,
211
00:13:17,906 --> 00:13:18,782
Park Jung-gil.
212
00:13:19,366 --> 00:13:22,744
I do not want an unnecessary fight,
so just hand them over.
213
00:13:22,828 --> 00:13:26,373
Stop talking nonsense!
Your country is gone!
214
00:13:34,381 --> 00:13:35,882
Tell your leader.
215
00:13:35,966 --> 00:13:39,094
Joseon's Reapers
shall take Joseon's souls,
216
00:13:40,387 --> 00:13:41,888
and this will no longer be tolerated.
217
00:13:42,931 --> 00:13:44,349
Get out of my way.
218
00:13:58,697 --> 00:14:00,824
Souls of Joseon, follow me.
219
00:14:00,907 --> 00:14:02,576
-Goodness!
-Thank you.
220
00:14:02,659 --> 00:14:05,078
-Let's go.
-Hurry!
221
00:14:05,162 --> 00:14:08,165
He's someone I admire the most
in this world.
222
00:14:08,874 --> 00:14:10,959
He's the reason
I became a Reaper of Souls.
223
00:14:11,042 --> 00:14:11,877
I see.
224
00:14:13,420 --> 00:14:15,922
I wonder why someone like him
hates the RM Team so much.
225
00:14:16,840 --> 00:14:17,799
I don't know.
226
00:14:18,425 --> 00:14:20,385
I'm sure he has his reasons.
227
00:14:33,015 --> 00:14:33,849
This way.
228
00:15:21,978 --> 00:15:23,772
JOSEON WHORE
229
00:15:27,025 --> 00:15:27,901
You…
230
00:15:29,569 --> 00:15:32,405
You are Yun-i's childhood friend, right?
231
00:15:33,573 --> 00:15:34,699
Thank you.
232
00:15:35,325 --> 00:15:38,828
My name is Lee Jeong-mun.
233
00:15:39,663 --> 00:15:41,081
I've been waiting for you.
234
00:15:47,128 --> 00:15:51,508
I remember Yun-i telling me,
235
00:15:52,217 --> 00:15:56,179
that she had a close friend back home.
236
00:15:58,306 --> 00:16:01,810
I sent Yun-i to that place.
237
00:16:02,644 --> 00:16:03,937
You?
238
00:16:08,608 --> 00:16:09,734
Yes.
239
00:16:14,281 --> 00:16:16,700
Even though it has been a very long time,
240
00:16:17,450 --> 00:16:21,538
very few people come to find me
241
00:16:22,622 --> 00:16:24,541
with a look in their eyes like yours.
242
00:16:27,043 --> 00:16:30,171
I'm thinking there is a story behind it.
243
00:16:31,172 --> 00:16:33,300
It doesn't change the fact
244
00:16:33,800 --> 00:16:36,219
that I have wronged her.
245
00:16:38,096 --> 00:16:41,224
Any reasons I give will only be excuses.
246
00:16:43,435 --> 00:16:44,894
No.
247
00:16:45,854 --> 00:16:48,315
There are people
who don't even make excuses
248
00:16:48,398 --> 00:16:52,861
because they are afraid it will
shed light on the wrongs they have done.
249
00:16:54,779 --> 00:16:56,114
It's okay.
250
00:16:57,032 --> 00:16:59,242
You can tell me.
251
00:17:05,457 --> 00:17:06,416
Shall we take a look?
252
00:17:06,916 --> 00:17:09,419
-Ta-da!
-I wonder if it will turn out like yours.
253
00:17:09,502 --> 00:17:15,216
Yun-i was a friend
who was like a sister to me.
254
00:17:21,097 --> 00:17:23,892
Yun-i and I were one year apart
255
00:17:23,975 --> 00:17:26,853
and grew up together
ever since we were little.
256
00:17:27,937 --> 00:17:32,067
My family was better off,
so whenever I returned from school,
257
00:17:32,817 --> 00:17:36,988
she would always ask me
what I'd learned that day.
258
00:17:39,741 --> 00:17:41,659
Yun-i was the only one among us
259
00:17:43,119 --> 00:17:45,580
who knew Japanese.
260
00:17:46,790 --> 00:17:49,959
She had you to thank for that, I see.
261
00:17:51,086 --> 00:17:53,004
Though it was a time of tragedy,
262
00:17:53,088 --> 00:17:55,799
Yun-i and I didn't know any better
and were happy.
263
00:17:57,967 --> 00:18:00,845
I can still clearly see
264
00:18:02,430 --> 00:18:04,933
how we used to laugh and chat then.
265
00:18:05,642 --> 00:18:06,476
-Good.
-Like this.
266
00:18:06,559 --> 00:18:07,727
-There.
-Good.
267
00:18:07,811 --> 00:18:08,686
And…
268
00:18:09,354 --> 00:18:11,064
And you do it like this.
269
00:18:11,147 --> 00:18:12,065
Yun-i!
270
00:18:12,148 --> 00:18:13,483
Dad!
271
00:18:14,275 --> 00:18:16,277
-I see Bok-hui is here too.
-Hello.
272
00:18:16,361 --> 00:18:17,237
Hello, Bok-hui.
273
00:18:17,320 --> 00:18:18,947
I brought potatoes. I'll boil some.
274
00:18:19,030 --> 00:18:20,365
Sounds great!
275
00:18:20,448 --> 00:18:21,574
Okay.
276
00:18:22,367 --> 00:18:24,119
-It looks so good!
-It looks delicious!
277
00:18:24,202 --> 00:18:26,121
-Hot!
-It's hot!
278
00:18:26,204 --> 00:18:27,330
It's so hot!
279
00:18:28,415 --> 00:18:29,416
Have a bite, Yun-i.
280
00:18:29,499 --> 00:18:30,375
-Okay.
-Here.
281
00:18:30,458 --> 00:18:31,334
Here.
282
00:18:31,835 --> 00:18:33,962
-How is it? Is it good?
-Yes.
283
00:18:34,045 --> 00:18:35,797
-Is it that good?
-You try it too, Bok-hui.
284
00:18:35,880 --> 00:18:37,340
But…
285
00:18:37,424 --> 00:18:40,718
those peaceful days
only lasted for a moment.
286
00:18:43,221 --> 00:18:46,808
Yun-i's father became ill.
287
00:18:47,392 --> 00:18:49,936
He couldn't work anymore.
288
00:18:50,770 --> 00:18:55,316
After that, I happened to see an ad
in the newspaper.
289
00:18:56,151 --> 00:18:59,988
I thought it would be
of great help to Yun-i.
290
00:19:00,071 --> 00:19:02,532
-They get you a job at a factory in Japan.
-Really?
291
00:19:02,615 --> 00:19:04,951
They provide housing and pay you well too.
292
00:19:05,618 --> 00:19:07,370
I asked Mr. Kinosita about this.
293
00:19:07,454 --> 00:19:09,038
-He said it was a good place too.
-Really?
294
00:19:10,039 --> 00:19:10,915
Thanks, Bok-hui.
295
00:19:10,999 --> 00:19:12,750
It's nothing.
296
00:19:12,834 --> 00:19:15,920
Here, it says, "provides housing,
pays a lot."
297
00:19:16,004 --> 00:19:19,716
Like an idiot, I suggested it to Yun-i
298
00:19:19,799 --> 00:19:22,594
without even the slightest bit of doubt.
299
00:19:25,513 --> 00:19:27,265
Here, I'll take it from here.
300
00:19:33,688 --> 00:19:34,564
What?
301
00:19:34,647 --> 00:19:36,483
Make sure to dress warmly.
302
00:19:36,566 --> 00:19:38,610
But this is your favorite.
303
00:19:39,402 --> 00:19:41,196
I'd love for you to have it.
304
00:19:42,822 --> 00:19:43,865
When you're hungry,
305
00:19:43,948 --> 00:19:45,992
use the money I gave you to buy good food.
306
00:19:46,075 --> 00:19:49,412
Don't worry. I promise
I'll come back with lots of money.
307
00:19:55,668 --> 00:19:56,586
I'll miss you.
308
00:19:57,670 --> 00:19:58,505
Me too.
309
00:20:02,008 --> 00:20:03,009
Take care, all right?
310
00:20:07,180 --> 00:20:08,598
Time went by
311
00:20:09,933 --> 00:20:11,309
and the country was liberated,
312
00:20:12,018 --> 00:20:14,479
and there was yet another war.
313
00:20:16,064 --> 00:20:18,733
Just living through all that,
I've ended up here.
314
00:20:20,026 --> 00:20:24,239
I was lucky, so I've lived a good life.
315
00:20:26,574 --> 00:20:27,867
I'd had this vague idea
316
00:20:28,493 --> 00:20:32,413
that Yun-i would be living
a good life somewhere too.
317
00:20:32,997 --> 00:20:36,459
It's too overwhelming, I can't speak.
318
00:20:36,543 --> 00:20:38,545
I didn't know anything
319
00:20:38,628 --> 00:20:40,755
and they dragged me in.
320
00:20:40,838 --> 00:20:44,259
They ripped my clothes off
just to satisfy their urges
321
00:20:44,342 --> 00:20:46,970
and did whatever they wanted,
and I couldn't bear it…
322
00:20:47,053 --> 00:20:51,015
I can't believe
something so awful happened.
323
00:20:51,099 --> 00:20:55,395
I lived during that time period too.
I've never heard of anything like that.
324
00:20:55,478 --> 00:20:56,312
Grandma.
325
00:20:56,396 --> 00:20:57,480
Yes?
326
00:20:57,564 --> 00:20:58,398
This all happened.
327
00:20:59,315 --> 00:21:00,149
What?
328
00:21:01,859 --> 00:21:02,735
Surely…
329
00:21:02,819 --> 00:21:05,697
Even when one woman,
who was forced to be a comfort woman,
330
00:21:05,780 --> 00:21:08,074
found the courage
to tell the world what happened,
331
00:21:08,157 --> 00:21:11,244
I still didn't believe it.
332
00:21:12,203 --> 00:21:13,496
But one day,
333
00:21:14,122 --> 00:21:19,043
I happened to see what my grandson
had gathered for his thesis,
334
00:21:20,545 --> 00:21:21,629
and in one photo,
335
00:21:23,089 --> 00:21:25,091
I found Yun-i.
336
00:21:31,681 --> 00:21:32,807
DO YOU KNOW ABOUT THE IMPERIAL
JAPANESE ARMY'S COMFORT WOMEN
337
00:21:32,890 --> 00:21:34,225
Ever since that day,
338
00:21:35,018 --> 00:21:38,187
I started looking into other people
forced to become comfort women.
339
00:21:40,315 --> 00:21:42,108
My goodness.
340
00:21:42,191 --> 00:21:44,694
Once I faced the truth,
341
00:21:44,777 --> 00:21:47,780
I couldn't breathe because of the guilt.
342
00:21:50,867 --> 00:21:55,121
Yun-i had to suffer
such a brutal indignity
343
00:21:56,456 --> 00:21:59,208
and eventually lost her life.
344
00:21:59,751 --> 00:22:01,544
All because of me.
345
00:22:03,296 --> 00:22:07,258
So I came here, even though I know
that I don't deserve to see you.
346
00:22:07,884 --> 00:22:10,553
Because I wanted to hear about Yun-i.
347
00:22:15,600 --> 00:22:16,642
Yun-i…
348
00:22:17,852 --> 00:22:20,313
was such a cheerful girl.
349
00:22:28,237 --> 00:22:32,575
She was someone who never gave up hope.
350
00:22:50,635 --> 00:22:51,928
How pretty.
351
00:22:53,179 --> 00:22:57,350
She was someone who would always smile
352
00:22:57,433 --> 00:23:02,939
and say that if we didn't give up on life,
spring would definitely come one day.
353
00:23:20,873 --> 00:23:22,667
I'm sure it's not a bad place.
354
00:23:22,750 --> 00:23:25,670
Three years.
I only need to work for three years.
355
00:23:28,172 --> 00:23:31,467
I don't want to go. Let me off.
I want to go home!
356
00:23:31,551 --> 00:23:35,763
I don't think I can do it anymore.
I want to see my mom!
357
00:23:48,818 --> 00:23:49,819
Thank you.
358
00:23:59,078 --> 00:24:00,204
Is there anyone else
359
00:24:01,164 --> 00:24:03,416
who wants to go home?
360
00:24:08,337 --> 00:24:09,422
Me…
361
00:24:10,214 --> 00:24:12,175
and the other girls on the truck.
362
00:24:12,800 --> 00:24:19,348
We could tell we weren't simply going
to a factory.
363
00:24:23,352 --> 00:24:24,687
Don't!
364
00:24:27,899 --> 00:24:29,484
Get a move on!
365
00:24:31,527 --> 00:24:32,361
Get in!
366
00:24:34,614 --> 00:24:35,823
Hey.
367
00:24:35,907 --> 00:24:36,824
You.
368
00:24:40,453 --> 00:24:41,621
Just wait here.
369
00:24:42,205 --> 00:24:45,291
They made us change
370
00:24:46,209 --> 00:24:48,961
and took us to a long corridor
371
00:24:49,754 --> 00:24:52,089
where they put us into rooms, one by one.
372
00:25:49,564 --> 00:25:50,398
What is it?
373
00:25:54,318 --> 00:25:55,278
Did something happen?
374
00:25:56,487 --> 00:25:57,321
It's weird.
375
00:25:58,906 --> 00:26:00,324
I'm not menstruating.
376
00:26:10,835 --> 00:26:11,919
Roll up your sleeve.
377
00:26:14,755 --> 00:26:18,968
Even now, soldiers are dying
for our dear Emperor.
378
00:26:19,552 --> 00:26:21,679
I am not obligated to treat a Josenjing.
379
00:26:22,263 --> 00:26:24,682
Everyone was worried about her.
380
00:26:24,765 --> 00:26:26,434
-Out of the way!
-But…
381
00:26:26,517 --> 00:26:31,147
it was hard for all of us
even to take care of ourselves.
382
00:26:32,690 --> 00:26:36,861
I was worried I'd get beaten
if I was found taking care of her.
383
00:26:37,820 --> 00:26:39,864
Fear got the best of me.
384
00:26:42,617 --> 00:26:44,118
Because to them,
385
00:26:44,827 --> 00:26:47,496
we were nothing more
than disposable items.
386
00:26:48,497 --> 00:26:51,000
As long as we weren't too damaged
from the waist down,
387
00:26:51,083 --> 00:26:54,295
they made us take soldiers until we died.
388
00:26:54,962 --> 00:26:59,884
We were just disposable items that could
just be tossed over the hill when we died.
389
00:27:04,305 --> 00:27:07,183
Go back to your room.
What if they catch you?
390
00:27:07,767 --> 00:27:09,018
-Then,
-It's fine.
391
00:27:09,101 --> 00:27:14,982
the girl who started taking care
of her first was Yun-i.
392
00:27:18,277 --> 00:27:19,362
Hey, you over there!
393
00:27:19,445 --> 00:27:20,946
What are you doing there?
394
00:27:24,992 --> 00:27:27,662
Do you want to die?
How dare you try to pull tricks on me?
395
00:27:28,245 --> 00:27:29,955
Wait here quietly!
396
00:27:30,039 --> 00:27:33,542
I thought I'd do it myself
to save you the trouble.
397
00:27:33,626 --> 00:27:38,089
If she dies, I'll take care of it.
398
00:27:46,847 --> 00:27:51,102
Even after that, she'd get beaten
399
00:27:51,185 --> 00:27:53,688
whenever she got caught
taking care of her again,
400
00:27:53,771 --> 00:27:57,775
but Yun-i never stopped
taking care of her.
401
00:28:02,071 --> 00:28:04,615
You'll exhaust yourself doing it alone.
We'll help you.
402
00:28:05,533 --> 00:28:08,244
And one by one,
403
00:28:08,744 --> 00:28:12,707
the others started to help as well.
404
00:28:29,598 --> 00:28:30,599
Don't come any closer.
405
00:28:31,267 --> 00:28:32,143
Hey.
406
00:28:33,060 --> 00:28:36,355
Do you know why this is happening to you?
407
00:28:36,439 --> 00:28:39,108
It's because you're a Josenjing.
408
00:28:56,125 --> 00:29:00,629
The thought of having to take Imperial
Japanese soldiers even in my dreams
409
00:29:01,881 --> 00:29:04,842
made my will to live disappear.
410
00:29:05,593 --> 00:29:09,096
I decided to end my own life.
411
00:29:23,194 --> 00:29:24,236
Jeong-mun.
412
00:29:26,655 --> 00:29:27,531
Jeong-mun.
413
00:29:31,494 --> 00:29:32,411
Jeong-mun!
414
00:29:37,750 --> 00:29:38,959
Give it back.
415
00:29:39,043 --> 00:29:39,960
Give it back!
416
00:29:43,672 --> 00:29:45,257
Who do you think you are?
417
00:29:45,341 --> 00:29:46,759
Why are you getting in my way?
418
00:29:46,842 --> 00:29:49,804
How dare you? Who do you think you are?
419
00:29:51,097 --> 00:29:53,849
I mean it, I don't want to live anymore.
420
00:30:05,653 --> 00:30:11,534
That little gesture comforted me
more than I could have thought.
421
00:30:14,703 --> 00:30:15,663
I hate this.
422
00:30:16,330 --> 00:30:18,290
I really thought
I would succeed this time.
423
00:30:20,584 --> 00:30:21,961
It's all your fault.
424
00:30:22,044 --> 00:30:23,212
If it weren't for you…
425
00:30:25,464 --> 00:30:26,465
I'm sorry, Jeong-mun.
426
00:30:30,511 --> 00:30:33,097
I didn't like how she always worried
about the other girls
427
00:30:34,014 --> 00:30:36,600
and constantly tried to take care of them,
428
00:30:37,768 --> 00:30:40,104
when she couldn't even
take care of herself.
429
00:30:41,147 --> 00:30:43,524
I didn't like how she stopped me
from killing myself.
430
00:30:44,608 --> 00:30:45,651
Don't die.
431
00:30:47,444 --> 00:30:49,530
Even if it's a life
no better than a beast's…
432
00:30:51,490 --> 00:30:52,533
Even so,
433
00:30:53,159 --> 00:30:55,286
just as spring comes after winter passes,
434
00:30:56,829 --> 00:30:58,414
if we just hold on and wait…
435
00:30:59,331 --> 00:31:02,042
-Then one day for sure--
-Don't hold onto such useless hope.
436
00:31:08,090 --> 00:31:10,092
If you or I get sick…
437
00:31:12,219 --> 00:31:13,804
we will only be shot to death.
438
00:31:28,986 --> 00:31:35,868
Arirang arirang arariyo
439
00:31:36,869 --> 00:31:40,122
-I saw her smiling, singing "Arirang."
-Going over the Arirang Pass
440
00:31:40,206 --> 00:31:43,751
Even after she broke her arm
because a soldier hit her.
441
00:31:44,793 --> 00:31:49,006
-I wondered if she'd lost her mind.
-My love, who leaves me behind
442
00:31:55,638 --> 00:31:56,805
Jeong-mun.
443
00:32:01,769 --> 00:32:02,937
Do you know what this is?
444
00:32:04,688 --> 00:32:05,689
You need to show me first.
445
00:32:06,899 --> 00:32:08,734
Ta-da! They're balsam seeds.
446
00:32:10,027 --> 00:32:12,947
I just remembered
how my dear friend, Bok-hui,
447
00:32:13,030 --> 00:32:15,491
and I used to dye our nails with balsam.
448
00:32:17,826 --> 00:32:19,745
Are you going to plant them?
449
00:32:19,828 --> 00:32:22,915
I'd like to, but they'll beat me again
if they catch me, right?
450
00:32:26,794 --> 00:32:28,963
Jeez, you're such an idiot.
451
00:32:29,046 --> 00:32:31,715
You can plant them to your heart's content
once you get back home.
452
00:32:31,799 --> 00:32:33,550
What are you getting disappointed for?
453
00:32:35,511 --> 00:32:36,804
Just hold on to them.
454
00:32:36,887 --> 00:32:37,721
But…
455
00:32:37,805 --> 00:32:42,309
-Okay.
-Perhaps Yun-i's hope spread to me.
456
00:32:43,060 --> 00:32:48,607
I found myself dreaming of a tomorrow
that was different from today.
457
00:32:57,616 --> 00:32:58,492
Hey.
458
00:32:59,743 --> 00:33:01,245
You're pretty too.
459
00:33:03,080 --> 00:33:04,498
I don't know,
I feel like I'm missing something.
460
00:33:04,581 --> 00:33:05,582
That was close enough.
461
00:33:05,666 --> 00:33:07,418
I'm going to come back tomorrow.
This isn't enough.
462
00:33:08,460 --> 00:33:10,337
Maybe I'll draw a painting next time.
463
00:33:31,358 --> 00:33:32,776
So you do know how to cry.
464
00:33:34,903 --> 00:33:36,322
Stop crying and sit there.
465
00:33:36,989 --> 00:33:37,823
Jeong-mun.
466
00:33:38,407 --> 00:33:39,283
Come on.
467
00:33:49,793 --> 00:33:51,503
I know because they did it to me too.
468
00:33:51,587 --> 00:33:53,505
It'll fester if you leave it like that.
469
00:33:53,589 --> 00:33:54,965
I'll clean it for you.
470
00:34:05,309 --> 00:34:06,518
Jeong-mun…
471
00:34:10,898 --> 00:34:12,858
-We endured those difficult days.
-Hey.
472
00:34:12,941 --> 00:34:15,778
We depended on each other,
473
00:34:16,820 --> 00:34:20,491
hoping that come tomorrow,
474
00:34:21,033 --> 00:34:23,869
someone might come and rescue us.
475
00:34:27,109 --> 00:34:33,728
AT NOON, JAPAN SURRENDERS
TO THE UNITED STATES
476
00:34:34,922 --> 00:34:35,964
Is it true?
477
00:34:36,048 --> 00:34:37,299
Yes. I heard it.
478
00:34:37,883 --> 00:34:39,051
You know it too.
479
00:34:39,134 --> 00:34:41,261
That things are quite serious lately.
480
00:34:42,971 --> 00:34:46,016
The soldiers are going to kill us all
to destroy the evidence.
481
00:34:46,100 --> 00:34:47,309
So let's run away.
482
00:34:47,393 --> 00:34:49,228
If we don't do it now, we'll really die.
483
00:35:07,453 --> 00:35:08,621
Let's hurry.
484
00:35:21,668 --> 00:35:22,544
This way!
485
00:35:23,318 --> 00:35:24,486
Don't let them escape!
486
00:35:24,501 --> 00:35:25,710
-Yes, sir.
-Yes, sir.
487
00:35:25,794 --> 00:35:26,628
They aren't here.
488
00:35:27,603 --> 00:35:28,604
Find them!
489
00:35:30,131 --> 00:35:31,883
-Hey.
-Hey, over here!
490
00:35:40,266 --> 00:35:41,101
Jeong-mun.
491
00:35:41,726 --> 00:35:43,269
I'll go and buy you some time.
492
00:35:43,353 --> 00:35:44,687
You go on ahead, all right?
493
00:35:44,771 --> 00:35:46,564
No, Yun-i.
494
00:35:46,648 --> 00:35:48,650
No, let's go together.
495
00:35:48,733 --> 00:35:49,734
No.
496
00:35:50,860 --> 00:35:52,112
We'll get caught like this.
497
00:35:52,612 --> 00:35:54,405
I'm the only one who speaks Japanese.
498
00:35:54,489 --> 00:35:56,491
I'm going to lie and say I got lost.
499
00:35:56,574 --> 00:35:57,617
So you go on ahead.
500
00:36:01,287 --> 00:36:02,247
Yun-i…
501
00:36:19,347 --> 00:36:20,181
Excuse me.
502
00:36:21,975 --> 00:36:23,101
Hey.
503
00:36:23,184 --> 00:36:24,644
There's a Joseon girl here.
504
00:36:25,979 --> 00:36:29,023
I lost my way.
505
00:36:29,607 --> 00:36:30,692
Please don't kill me.
506
00:36:31,317 --> 00:36:32,152
Is that so?
507
00:36:33,611 --> 00:36:34,696
Hey.
508
00:36:48,835 --> 00:36:49,878
We…
509
00:36:51,379 --> 00:36:52,213
I…
510
00:36:53,506 --> 00:36:56,426
couldn't do anything.
511
00:36:58,761 --> 00:37:00,680
Jeong-mun, we need to go.
512
00:37:02,140 --> 00:37:05,393
Whatever that desire to live was.
513
00:37:06,686 --> 00:37:09,397
Whatever fear was.
514
00:37:09,480 --> 00:37:12,650
We couldn't do anything but run.
515
00:37:18,823 --> 00:37:21,868
Could you help me up?
516
00:37:22,702 --> 00:37:23,745
Of course.
517
00:37:36,257 --> 00:37:37,383
Thank you.
518
00:37:48,895 --> 00:37:52,398
After walking for so long
that my shoe fell apart,
519
00:37:52,982 --> 00:37:55,151
I arrived home.
520
00:37:58,071 --> 00:37:59,239
Mom.
521
00:37:59,906 --> 00:38:01,157
Dad.
522
00:38:01,241 --> 00:38:03,409
But no one was there.
523
00:38:05,119 --> 00:38:09,666
After finding out
where I had been dragged to,
524
00:38:10,500 --> 00:38:14,504
my parents became ill and passed away.
525
00:38:18,841 --> 00:38:20,718
She sure has some nerve, that girl!
526
00:38:22,011 --> 00:38:24,931
Hasn't that girl got any shame? Jeez.
527
00:38:25,515 --> 00:38:28,601
How dare she shows herself here?
528
00:38:28,685 --> 00:38:31,396
The nerve of her! I can't believe it.
529
00:38:32,188 --> 00:38:35,024
The look of contempt I received
from the people in my village…
530
00:38:36,651 --> 00:38:39,112
Their words were sharper than daggers.
531
00:38:40,321 --> 00:38:44,200
That hurt more than being kicked
by the Imperial Japanese soldiers.
532
00:38:46,703 --> 00:38:49,664
I lived alone my whole life,
533
00:38:50,456 --> 00:38:52,917
afraid that someone would learn
of my past.
534
00:38:54,127 --> 00:38:55,962
I buried the memories away
535
00:38:56,796 --> 00:38:58,464
and lived in hiding.
536
00:38:58,548 --> 00:39:01,342
-And you've been on your own ever since.
-Yes.
537
00:39:02,468 --> 00:39:04,220
I can't live my life lying.
538
00:39:04,304 --> 00:39:05,305
I'm honest.
539
00:39:05,388 --> 00:39:07,557
I was there as a comfort woman.
540
00:39:07,640 --> 00:39:13,062
At first, I wondered
why she would tell the world about us.
541
00:39:13,813 --> 00:39:16,274
I thought I would be hurt again
542
00:39:16,983 --> 00:39:19,986
by the way people looked at me and talked.
543
00:39:20,069 --> 00:39:22,947
We demand that the Japanese government
admit the truth
544
00:39:23,031 --> 00:39:25,325
and issue a formal apology!
545
00:39:25,408 --> 00:39:27,076
-Apologize!
-Apologize!
546
00:39:27,160 --> 00:39:31,414
But there were more and more people
547
00:39:31,497 --> 00:39:34,250
who spoke out for me, for us.
548
00:39:35,043 --> 00:39:37,712
So I decided
549
00:39:38,463 --> 00:39:41,758
not to be ashamed of my past
550
00:39:42,342 --> 00:39:44,135
or hide it any longer.
551
00:39:45,261 --> 00:39:49,766
-Because I am the victim.
-So then…
552
00:39:49,849 --> 00:39:51,017
And then I escaped.
553
00:39:53,311 --> 00:39:54,437
What I…
554
00:39:55,438 --> 00:39:57,357
what we want
555
00:39:58,274 --> 00:40:00,693
isn't such difficult a thing.
556
00:40:01,986 --> 00:40:05,698
To admit the atrocities they had committed
557
00:40:06,657 --> 00:40:09,702
and make it clear to the world.
558
00:40:11,037 --> 00:40:14,415
To formally apologize for that fact.
559
00:40:16,250 --> 00:40:18,294
But they still say things like,
560
00:40:19,337 --> 00:40:21,964
"It's a pity. We offer our condolences,"
561
00:40:23,174 --> 00:40:26,344
for the damage
that had been inflicted on us.
562
00:40:27,178 --> 00:40:30,640
They always just skirt around the issue.
563
00:40:31,849 --> 00:40:35,520
If saying things like that
is the only way they apologize,
564
00:40:36,020 --> 00:40:38,731
then what is the point of that "apology"?
565
00:40:41,317 --> 00:40:44,570
As long as I'm alive,
566
00:40:45,655 --> 00:40:49,158
I will speak up until the very end…
567
00:40:51,577 --> 00:40:54,372
to reveal the truth.
568
00:41:00,878 --> 00:41:02,046
That is the only thing
569
00:41:03,256 --> 00:41:05,925
I can do…
570
00:41:10,680 --> 00:41:12,432
for the girls who lost their lives,
571
00:41:13,808 --> 00:41:16,018
like Yun-i.
572
00:41:21,649 --> 00:41:23,234
Ms. Yoo.
573
00:41:24,068 --> 00:41:26,279
The Yun-i I know
574
00:41:26,988 --> 00:41:29,657
would give you a warm hug
575
00:41:30,366 --> 00:41:33,119
if she ever saw you again.
576
00:41:36,038 --> 00:41:41,210
And she would tell you
that it's not your fault.
577
00:41:44,255 --> 00:41:45,339
Yes.
578
00:41:46,048 --> 00:41:47,258
So…
579
00:41:48,342 --> 00:41:50,511
don't torture yourself anymore.
580
00:42:02,982 --> 00:42:04,484
Ms. Jeon, are you okay?
581
00:42:04,567 --> 00:42:06,068
You've been looking so down.
582
00:42:06,694 --> 00:42:08,446
It's time for her to go.
583
00:42:09,197 --> 00:42:11,240
I was hoping
she'd pass peacefully at least.
584
00:42:12,533 --> 00:42:13,951
I'm worried about Ms. Yoo too.
585
00:42:14,577 --> 00:42:16,329
I don't know how to comfort her.
586
00:42:16,412 --> 00:42:18,456
You can let her meet the person
she misses for herself.
587
00:42:20,500 --> 00:42:21,626
Who's that?
588
00:42:22,293 --> 00:42:23,336
You can't.
589
00:42:23,419 --> 00:42:25,505
-Allowing the dead to meet the living…
-I know.
590
00:42:26,130 --> 00:42:27,507
It's against the company code.
591
00:42:28,466 --> 00:42:30,384
But what if it isn't the dead
592
00:42:31,469 --> 00:42:32,637
but a Reaper?
593
00:42:49,403 --> 00:42:53,616
There is someone
who has come a long way to see you.
594
00:42:55,201 --> 00:42:56,327
Sorry?
595
00:42:56,994 --> 00:42:57,870
Me?
596
00:43:03,709 --> 00:43:06,879
It's the Reaper who will escort
Ms. Lee Jeong-mun tonight.
597
00:43:06,963 --> 00:43:10,716
She says she would like
to speak to you first, Ms. Yoo.
598
00:43:12,260 --> 00:43:13,553
Bok-hui.
599
00:43:24,313 --> 00:43:25,314
It's been a long time.
600
00:43:26,899 --> 00:43:28,776
It can't be…
601
00:43:29,777 --> 00:43:30,945
Is that you, Yun-i?
602
00:43:31,779 --> 00:43:32,613
It is me.
603
00:43:33,406 --> 00:43:34,532
Yun-i.
604
00:43:36,284 --> 00:43:38,995
Yun-i, who used
to follow you around everywhere.
605
00:43:40,413 --> 00:43:41,872
Mr. Jeon's daughter.
606
00:43:42,540 --> 00:43:45,418
How is it that you're…
607
00:43:49,839 --> 00:43:51,757
Tell your leader.
608
00:43:51,841 --> 00:43:54,927
Joseon's Reapers
shall take Joseon's souls,
609
00:43:55,011 --> 00:43:56,929
and this will no longer be tolerated.
610
00:43:58,180 --> 00:43:59,473
Get out of my way.
611
00:44:09,400 --> 00:44:11,444
Souls of Joseon, follow me.
612
00:44:12,111 --> 00:44:13,946
-Goodness!
-Thank you.
613
00:44:14,030 --> 00:44:16,407
-Let's go.
-Hurry!
614
00:44:19,660 --> 00:44:20,494
Sir.
615
00:44:21,787 --> 00:44:22,622
What is it?
616
00:44:23,205 --> 00:44:26,667
Could someone young as me
become a Reaper too?
617
00:44:29,587 --> 00:44:31,213
Is there a reason you must do so?
618
00:44:31,756 --> 00:44:33,716
You could be reincarnated
into a happy life.
619
00:44:35,217 --> 00:44:38,554
But I'll forget the girls
if I'm reincarnated, right?
620
00:44:39,764 --> 00:44:40,765
I don't want that.
621
00:44:41,474 --> 00:44:42,933
I want to remember them forever
622
00:44:44,101 --> 00:44:47,146
and escort them in their final moments.
623
00:44:53,402 --> 00:44:54,945
Someone as clever as you
624
00:44:55,571 --> 00:44:58,074
will be able to pass the tests
to become a Reaper without a problem.
625
00:44:58,157 --> 00:44:58,991
But…
626
00:45:00,117 --> 00:45:02,161
you might have to wait
longer than you think.
627
00:45:04,497 --> 00:45:07,375
I understand.
I can wait as long as it takes.
628
00:45:16,092 --> 00:45:17,968
I knew you would recognize me.
629
00:45:19,887 --> 00:45:21,931
I can't believe I'm seeing you again.
630
00:45:22,014 --> 00:45:25,851
I'm sorry. I'm so sorry.
631
00:45:27,770 --> 00:45:30,523
I'm sorry, Yun.
632
00:45:31,023 --> 00:45:32,983
I'm so sorry.
633
00:45:34,527 --> 00:45:37,780
I know you can't forgive me, but…
634
00:45:40,366 --> 00:45:43,035
I won't forgive you.
635
00:45:43,619 --> 00:45:46,414
Because there's nothing
to forgive you for.
636
00:45:48,541 --> 00:45:51,419
You didn't do anything wrong.
637
00:45:55,881 --> 00:45:59,009
I'm truly glad that you have a happy life.
638
00:46:00,803 --> 00:46:04,640
So please, continue to live a good life,
just as you have been until now.
639
00:46:09,145 --> 00:46:10,646
Let's go see Jeong-mun now.
640
00:46:13,691 --> 00:46:14,567
Choi Jun-woong.
641
00:46:15,276 --> 00:46:16,152
You go in too.
642
00:46:17,278 --> 00:46:18,654
You'll find out why once you go in.
643
00:46:20,364 --> 00:46:21,365
Okay.
644
00:46:46,640 --> 00:46:49,518
You must be the Reaper here for me.
645
00:46:51,479 --> 00:46:52,313
Yes.
646
00:46:54,273 --> 00:46:56,775
How can I leave now?
647
00:46:57,902 --> 00:46:59,445
I promised Yun-i,
648
00:47:00,070 --> 00:47:04,742
and the girls who passed before me,
649
00:47:05,326 --> 00:47:07,953
that I would see those bastards
650
00:47:08,496 --> 00:47:12,249
apologize with my own eyes.
651
00:47:13,209 --> 00:47:14,919
And if I go now,
652
00:47:15,920 --> 00:47:20,090
I'll be too ashamed to face them
in the afterworld.
653
00:47:20,758 --> 00:47:24,220
Please, I beg you.
654
00:47:24,887 --> 00:47:26,055
Please…
655
00:47:27,890 --> 00:47:30,100
You don't have to carry that burden alone.
656
00:47:30,684 --> 00:47:32,561
That burden you've carried,
657
00:47:32,645 --> 00:47:36,732
we'll live on and carry it instead.
658
00:47:41,070 --> 00:47:45,407
Now that I see you,
you look exactly like him.
659
00:47:46,909 --> 00:47:47,993
Sorry?
660
00:47:48,077 --> 00:47:52,623
No matter how many years have passed,
I'll never be able to forget.
661
00:47:59,421 --> 00:48:01,298
Stop! Over there!
662
00:48:01,840 --> 00:48:03,008
Don't let them escape!
663
00:48:04,969 --> 00:48:06,595
Don't make this more troublesome!
664
00:48:06,679 --> 00:48:07,805
I've caught you, at last.
665
00:48:07,888 --> 00:48:10,182
You little brat!
666
00:48:10,266 --> 00:48:11,267
How dare you!
667
00:48:11,850 --> 00:48:12,893
I'm sorry!
668
00:48:17,106 --> 00:48:18,691
Josenjing.
669
00:48:23,445 --> 00:48:24,280
Who's there?
670
00:48:50,764 --> 00:48:52,725
I'm sorry. We should have come sooner.
671
00:48:54,143 --> 00:48:55,019
Let's go.
672
00:48:57,354 --> 00:48:59,231
We'll take you somewhere safe.
673
00:49:03,360 --> 00:49:04,528
Thank you
674
00:49:05,112 --> 00:49:06,739
for saving us.
675
00:49:08,032 --> 00:49:11,285
Thank you for fighting for our country.
676
00:49:16,165 --> 00:49:19,293
Killing a few soldiers like this
won't bring the country independence.
677
00:49:20,169 --> 00:49:22,921
But it's thanks to people like you,
who have bravely endured through it all…
678
00:49:27,843 --> 00:49:29,762
that we don't lose hope.
679
00:49:36,810 --> 00:49:38,145
JOSEON WHORE
680
00:49:44,109 --> 00:49:45,027
Let's go.
681
00:49:52,743 --> 00:49:55,412
He saw us and cried
682
00:49:56,288 --> 00:49:59,500
just as you are crying now.
683
00:50:01,335 --> 00:50:03,420
I don't know, ma'am.
684
00:50:04,213 --> 00:50:05,255
I don't remember.
685
00:50:06,340 --> 00:50:08,217
But I'm…
686
00:50:09,134 --> 00:50:10,844
going to shout it out.
687
00:50:12,388 --> 00:50:14,139
To not forget and remember.
688
00:50:15,599 --> 00:50:18,977
So you don't have to hold on so hard
689
00:50:19,978 --> 00:50:22,898
to that painful life anymore.
690
00:50:24,566 --> 00:50:26,360
You can let it go now
691
00:50:27,069 --> 00:50:29,571
and rest easy, ma'am.
692
00:50:35,744 --> 00:50:37,162
It's Yun-i, ma'am.
693
00:50:37,246 --> 00:50:39,289
The person you wanted to see so much.
694
00:50:39,373 --> 00:50:40,249
What?
695
00:50:41,333 --> 00:50:42,501
What do you mean it's Yun-i?
696
00:50:43,877 --> 00:50:44,878
Wait…
697
00:50:44,962 --> 00:50:46,380
That scarf.
698
00:50:54,096 --> 00:50:55,806
Jeong-mun…
699
00:50:55,889 --> 00:50:56,849
What?
700
00:50:59,017 --> 00:51:01,186
It's understandable for you
to not recognize me.
701
00:51:01,979 --> 00:51:04,857
My face was always swollen back then.
702
00:51:04,940 --> 00:51:08,360
And I took on an adult form
after I became a Reaper.
703
00:51:13,699 --> 00:51:14,867
Jeong-mun.
704
00:51:15,701 --> 00:51:17,035
Do you remember this?
705
00:51:17,119 --> 00:51:19,872
The day these marks were carved onto me,
706
00:51:21,248 --> 00:51:23,751
when I was crying by myself.
707
00:51:23,834 --> 00:51:25,377
So you do know how to cry.
708
00:51:26,837 --> 00:51:30,299
I know because they did it to me too.
It'll fester if you leave it like that.
709
00:51:30,841 --> 00:51:31,842
I'll clean it for you.
710
00:51:39,683 --> 00:51:44,146
You wiped it clean, drop by drop.
711
00:51:45,522 --> 00:51:46,899
Yes. That's right.
712
00:51:46,982 --> 00:51:48,233
That's right.
713
00:51:48,317 --> 00:51:49,943
So it is you, Yun-i.
714
00:51:50,527 --> 00:51:52,488
It is you, Yun-i.
715
00:51:57,868 --> 00:51:59,077
I'm sorry.
716
00:51:59,661 --> 00:52:02,956
I shouldn't have left you behind
like that.
717
00:52:05,334 --> 00:52:09,755
When I think of
what you must have gone through, I…
718
00:52:10,547 --> 00:52:13,258
I never regretted that, not even once.
719
00:52:16,553 --> 00:52:21,308
It must have been so hard,
to keep the fight going.
720
00:52:23,811 --> 00:52:26,188
A lot of people helped.
721
00:52:27,272 --> 00:52:32,069
It wasn't hard at all when I thought
of how you and all the girls
722
00:52:32,945 --> 00:52:35,239
would be watching me.
723
00:52:36,907 --> 00:52:39,368
Back then and even now,
724
00:52:40,536 --> 00:52:43,038
we were always together, weren't we?
725
00:52:44,832 --> 00:52:46,083
Right.
726
00:52:47,376 --> 00:52:49,169
We were always together.
727
00:52:51,046 --> 00:52:52,005
Jeong-mun.
728
00:52:52,589 --> 00:52:53,799
Like what Mr. Choi said,
729
00:52:53,882 --> 00:52:56,051
you don't have to bear the burden
on your own anymore.
730
00:52:57,427 --> 00:52:58,595
You can let it all go.
731
00:52:59,680 --> 00:53:01,932
You can rest easy now.
732
00:53:11,316 --> 00:53:14,570
Bok-hui, don't cry.
733
00:53:19,199 --> 00:53:21,702
You still have a lot of time left.
734
00:53:22,286 --> 00:53:23,996
Let's greet each other smiling
when we meet again.
735
00:53:34,464 --> 00:53:35,465
Jeong-mun.
736
00:53:36,466 --> 00:53:37,384
Let's go now.
737
00:53:39,553 --> 00:53:41,638
Where warm spring will greet us.
738
00:53:42,973 --> 00:53:43,807
Yes.
739
00:54:03,952 --> 00:54:08,165
YOO BOK-HUI, AGE 91
740
00:54:15,672 --> 00:54:17,090
MS. LEE JEONG-MUN, FORCED TO
BECOME COMFORT WOMAN
741
00:54:17,174 --> 00:54:18,550
BY IMPERIAL JAPANESE ARMY, PASSES AWAY
742
00:54:18,634 --> 00:54:19,551
12 SURVIVORS REMAIN
743
00:54:26,350 --> 00:54:28,977
Thank you for all you've done.
Rest in peace now.
744
00:54:29,061 --> 00:54:32,356
I hope you'll forget all of the painful
memories and be happy where you are now.
745
00:54:35,150 --> 00:54:36,360
You friggin idiots.
746
00:54:36,443 --> 00:54:38,820
Those comfort women all went voluntarily.
747
00:54:38,904 --> 00:54:40,072
What the heck?
748
00:54:40,155 --> 00:54:43,367
Demanding a true apology based solely
on the words of senile women?
749
00:54:43,450 --> 00:54:44,618
This bastard must be out of his mind.
750
00:54:45,953 --> 00:54:47,412
They parade these geezers around
whenever there's an event
751
00:54:47,496 --> 00:54:49,831
and when they die, they try to
manipulate us with their deaths.
752
00:54:49,915 --> 00:54:51,625
What's this country come to?
753
00:54:51,708 --> 00:54:53,377
Must be a sad day for the politicians.
754
00:54:53,460 --> 00:54:55,587
Since they keep dying one by one
when they still need to use them.
755
00:54:55,671 --> 00:54:57,130
Pathetic humans.
756
00:54:58,048 --> 00:55:00,634
Those fools will get
their punishment once they get here.
757
00:55:27,577 --> 00:55:28,829
I promise to remember.
758
00:55:31,164 --> 00:55:32,040
I promise.
759
00:56:10,454 --> 00:56:13,540
MONUMENT OF PEACE
WE WILL NEVER FORGET
760
00:56:14,188 --> 00:56:15,777
TOMORROW
761
00:56:15,777 --> 00:56:17,588
EPILOGUE
762
00:56:18,295 --> 00:56:19,463
I'm sorry
763
00:56:20,338 --> 00:56:22,507
but I'm also grateful.
764
00:56:24,176 --> 00:56:26,303
For never giving up
765
00:56:26,386 --> 00:56:28,764
and living on without losing hope.
766
00:56:28,847 --> 00:56:32,434
But there is still much left to do
in the Land of the Living.
767
00:56:33,351 --> 00:56:36,229
Are you worried about those still there?
768
00:56:36,813 --> 00:56:38,774
Those who wish to hide the truth
769
00:56:39,524 --> 00:56:41,401
will want the world to forget
770
00:56:41,485 --> 00:56:43,737
and the truth to be distorted.
771
00:56:44,488 --> 00:56:46,990
But it's fine.
772
00:56:47,074 --> 00:56:49,701
As long as many more people remember,
773
00:56:50,285 --> 00:56:52,871
we will never lose.
774
00:56:53,997 --> 00:56:54,998
Yes.
775
00:56:55,582 --> 00:56:59,669
Because the truth
is stronger than anything else.
776
00:57:01,004 --> 00:57:01,963
Right.
777
00:57:03,048 --> 00:57:05,550
I gave Reaper Jeon Bo-yun special leave.
778
00:57:07,010 --> 00:57:09,805
Why don't you all
visit your hometown together?
779
00:57:20,023 --> 00:57:21,650
-Jeong-mun!
-Jeong-mun!
780
00:57:22,651 --> 00:57:23,610
Yun-i!
781
00:57:23,693 --> 00:57:25,445
-Goodness!
-It's you!
782
00:57:25,529 --> 00:57:26,446
I missed you!
783
00:57:29,408 --> 00:57:31,159
I see you've all gained some weight.
784
00:57:31,243 --> 00:57:32,494
-Come on!
-Why would you say that?
785
00:57:32,577 --> 00:57:33,995
You're so mean!
786
00:57:34,079 --> 00:57:35,330
No, you all look wonderful.
787
00:57:36,206 --> 00:57:37,582
It's been a long time.
788
00:57:37,666 --> 00:57:39,709
Shall I go and fatten up too?
789
00:57:39,793 --> 00:57:40,752
-Let's go.
-Let's go.
790
00:57:40,836 --> 00:57:41,878
Let's go!
791
00:57:41,962 --> 00:57:43,046
Be careful, be careful.
792
00:57:44,506 --> 00:57:45,549
Let's go!
793
00:57:46,508 --> 00:57:48,510
It's so pretty.
794
00:57:50,011 --> 00:57:51,304
Do you put it on your hand?
795
00:57:53,765 --> 00:57:55,142
What's this? This is terrible.
796
00:57:55,225 --> 00:57:56,893
Don't worry, I'll make it look good.
797
00:57:57,477 --> 00:57:58,937
That's what you always say.
798
00:57:59,020 --> 00:58:00,021
This is hard.
799
00:58:00,981 --> 00:58:01,982
Stay still.
800
00:58:03,358 --> 00:58:05,402
-It's done.
-I'll unwrap it.
801
00:58:05,485 --> 00:58:07,237
Hey, stay still.
802
00:58:07,821 --> 00:58:09,072
Fine, I'll help you.
803
00:58:09,156 --> 00:58:10,699
-Ta-da!
-You did such a good job, Yun-i.
804
00:58:10,782 --> 00:58:12,742
-Good job.
-What happened here?
805
00:58:12,826 --> 00:58:13,827
-Look at this.
-Mine turned out better.
806
00:58:13,910 --> 00:58:15,620
-It's good.
-It is, isn't it?
807
00:58:15,704 --> 00:58:17,372
But we still have this hand left.
808
00:58:27,980 --> 00:58:31,858
Subtitle translation by: Jung-in Park
809
00:58:55,495 --> 00:58:58,126
TOMORROW
810
00:58:58,238 --> 00:59:00,707
I can see that Ms. Koo
is having a hard time,
811
00:59:00,790 --> 00:59:02,918
but I don't think she'll ever tell me why.
812
00:59:03,001 --> 00:59:05,337
I see you are now ready
to look into Ryeon's pain.
813
00:59:05,420 --> 00:59:07,506
The barbarians have crossed the border
and are pillaging villages.
814
00:59:07,589 --> 00:59:09,216
He asked for your help.
815
00:59:09,299 --> 00:59:10,467
You must live.
816
00:59:10,550 --> 00:59:13,303
We shall be able to return home,
as long as we are alive.
817
00:59:13,887 --> 00:59:16,223
Did you hear?
About the Chief Officer's wife?
818
00:59:16,306 --> 00:59:18,892
They say she's pregnant
with a barbarian's child.
819
00:59:19,684 --> 00:59:20,936
Do you think your own life
820
00:59:21,019 --> 00:59:22,896
is worth more
than the honor of this family?
821
00:59:22,979 --> 00:59:23,813
You must decide.
822
00:59:23,897 --> 00:59:27,234
Whether you'll die with honor
or die by someone else's hand.
823
00:59:27,767 --> 00:59:29,707
Ripped and resynced by YoungJedi
58863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.