All language subtitles for __.Tomorrow.E13.220513.720p-NEXT - V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,553 --> 00:00:12,037 ALL CHARACTERS, EVENTS, ORGANIZATIONS, AND INSTITUTIONS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS. 2 00:00:12,037 --> 00:00:14,544 PLEASE NOTE THAT THE CASES MAY CONTAIN SCENES THAT MAY BE UNCOMFORTABLE TO THE VIEWERS. 3 00:00:36,265 --> 00:00:37,724 Sir, what brings you here? 4 00:00:38,433 --> 00:00:39,601 I wanted to look someone up. 5 00:00:39,685 --> 00:00:42,104 Did you get the Director's approval? 6 00:00:42,688 --> 00:00:45,607 Do you need one to view another Reaper's Book? 7 00:00:45,691 --> 00:00:50,320 Yes, because privacy laws are just as strict here at Jumadeung. 8 00:00:55,033 --> 00:00:56,660 I'd like to take a look at my Book. 9 00:00:59,913 --> 00:01:01,748 Just a moment, please. 10 00:01:14,928 --> 00:01:16,221 That's odd. 11 00:01:17,431 --> 00:01:20,684 You can take a look at your previous life 12 00:01:20,767 --> 00:01:23,729 but the one before that is locked. 13 00:01:24,980 --> 00:01:26,064 It's locked? 14 00:01:26,148 --> 00:01:27,524 It's not common, 15 00:01:28,108 --> 00:01:30,193 but the only person who can look at this 16 00:01:30,694 --> 00:01:31,987 is the Director. 17 00:01:32,571 --> 00:01:35,157 -How so? -Because the Director locked it herself. 18 00:01:38,327 --> 00:01:39,911 I'll be off then. 19 00:01:42,539 --> 00:01:43,582 Wait. 20 00:01:44,666 --> 00:01:46,501 Are there Reapers besides me whose previous lives are locked? 21 00:01:47,085 --> 00:01:48,295 Just a moment. 22 00:01:49,129 --> 00:01:50,839 There is one more. 23 00:01:52,716 --> 00:01:54,009 Ms. Koo Ryeon. 24 00:02:13,904 --> 00:02:16,907 ESCORT TEAM EMPLOYEE JEON BO-YUN 25 00:02:19,910 --> 00:02:23,330 I've been newly assigned to the team. My name is Jeon Bo-yun, sir. 26 00:02:28,503 --> 00:02:30,004 It's been a long time. 27 00:02:30,088 --> 00:02:31,756 Have you finally become a Jumadeung employee? 28 00:02:32,344 --> 00:02:33,721 Do you remember me, sir? 29 00:02:34,305 --> 00:02:36,307 I almost didn't recognize you. You've changed your appearance. 30 00:02:38,058 --> 00:02:41,312 I thought you wouldn't remember me because I'd died when I was young. 31 00:02:41,896 --> 00:02:43,647 You are not the only exception. 32 00:02:44,398 --> 00:02:45,983 I remember everyone I've escorted. 33 00:02:46,817 --> 00:02:49,778 I was told at the Training Center that souls find it uncomfortable 34 00:02:49,862 --> 00:02:51,906 if they are being escorted by a child. 35 00:02:51,989 --> 00:02:54,533 I was told I should present myself as an adult. 36 00:02:54,617 --> 00:02:57,870 Do you think they'll be uncomfortable with this hair color? 37 00:02:58,537 --> 00:02:59,997 It's fine as long as you do your job well. 38 00:03:03,918 --> 00:03:04,919 Is today 39 00:03:05,669 --> 00:03:07,129 the day that person dies? 40 00:03:08,422 --> 00:03:10,508 Yes, it is. 41 00:03:14,428 --> 00:03:16,472 Seeing you at the end of such a difficult life 42 00:03:17,431 --> 00:03:20,476 will help them pass peacefully, 43 00:03:21,060 --> 00:03:22,311 so escort them well. 44 00:03:22,895 --> 00:03:24,480 Thank you for your consideration, 45 00:03:25,564 --> 00:03:26,398 Mr. Park. 46 00:03:32,780 --> 00:03:33,948 Mr. Park. 47 00:03:35,074 --> 00:03:36,242 I… 48 00:03:37,326 --> 00:03:38,452 I wanted to tell you 49 00:03:38,536 --> 00:03:42,706 that you are the person I admire the most in this world. 50 00:03:49,392 --> 00:03:51,213 TOMORROW 51 00:03:51,213 --> 00:03:52,681 X. SPRING 52 00:03:52,758 --> 00:03:55,594 -You're going to see Ms. Yoo Bok-hui? -Yes. 53 00:03:55,678 --> 00:03:58,472 She has been on our list for a long time 54 00:03:58,556 --> 00:04:00,474 but her level has spiked recently. 55 00:04:02,852 --> 00:04:06,105 It seems the RM Team and the Escort Team are meant to work together. 56 00:04:06,605 --> 00:04:07,565 For this case, 57 00:04:08,232 --> 00:04:10,484 you are to work with the Escort Team's new Reaper. 58 00:04:10,568 --> 00:04:11,694 The Escort Team? 59 00:04:13,070 --> 00:04:14,113 Why do we have to? 60 00:04:14,196 --> 00:04:16,657 Think of it as a similar case to Mr. Lee Young-chun. 61 00:04:17,241 --> 00:04:19,910 Your team must save the suicide risk case, 62 00:04:19,994 --> 00:04:23,706 while the new Escort Team Reaper will escort the newly departed soul. 63 00:04:24,957 --> 00:04:26,625 The soul that the new Reaper will be escorting 64 00:04:26,709 --> 00:04:29,211 is someone related to Choi Jun-woong's past life. 65 00:04:31,088 --> 00:04:33,257 -What? -Not that he knows yet. 66 00:04:35,342 --> 00:04:37,052 Yes. Here she comes. 67 00:04:40,264 --> 00:04:41,223 Hello, ma'am. 68 00:04:45,019 --> 00:04:46,312 You must be Ms. Koo. 69 00:04:47,229 --> 00:04:48,981 -Do you know me? -Of course! 70 00:04:49,064 --> 00:04:51,317 You're the most famous Reaper in Jumadeung. 71 00:04:51,400 --> 00:04:54,194 You are renowned among the new Reapers. 72 00:04:54,278 --> 00:04:55,279 Notorious, more like. 73 00:04:55,946 --> 00:04:57,406 Anyway, 74 00:04:57,489 --> 00:04:59,033 -I understand. -Okay. 75 00:05:11,754 --> 00:05:13,088 Say hello, everyone. 76 00:05:13,589 --> 00:05:16,675 This is the new Reaper in the Escort Team. She'll be working with us. 77 00:05:16,759 --> 00:05:19,511 Gosh. A newbie? 78 00:05:19,595 --> 00:05:22,056 I used to be like that once too, right? 79 00:05:25,643 --> 00:05:26,602 Nice to meet you. 80 00:05:27,186 --> 00:05:29,730 Okay. Ms. Jeon, right? 81 00:05:29,813 --> 00:05:31,815 Working at Jumadeung is a bit hard, 82 00:05:31,899 --> 00:05:33,400 but don't be nervous. Just relax. 83 00:05:33,484 --> 00:05:35,444 Make yourself comfortable. 84 00:05:35,527 --> 00:05:36,945 Okay. Thank you. 85 00:05:37,029 --> 00:05:38,989 There are so many nice people in the Risk Management Team. 86 00:05:41,909 --> 00:05:43,869 Hard times really are soon forgotten, I see. 87 00:05:44,870 --> 00:05:46,789 -Let's get to work. -Yes, ma'am! 88 00:05:48,540 --> 00:05:49,750 Yoo Bok-hui. 89 00:05:49,833 --> 00:05:50,876 91 years old. 90 00:05:51,794 --> 00:05:55,130 Has one son and one daughter and a husband who passed away. 91 00:05:56,548 --> 00:05:58,300 She's well-off with no apparent problems. 92 00:05:58,384 --> 00:05:59,968 She's on good terms with her grandchildren too. 93 00:06:01,178 --> 00:06:02,304 So why… 94 00:06:04,473 --> 00:06:06,408 Who will you be escorting for this case? 95 00:06:09,645 --> 00:06:12,564 Ms. Lee Jeong-mun desperately wants to see Ms. Yoo Bok-hui 96 00:06:12,648 --> 00:06:14,942 before she passes. 97 00:06:17,802 --> 00:06:19,387 I wonder how the two know each other. 98 00:06:23,659 --> 00:06:26,078 STATUE OF PEACE 99 00:06:32,042 --> 00:06:33,335 MOUNTAIN 100 00:06:38,966 --> 00:06:39,883 Ms. Yoo Bok-hui? 101 00:06:52,521 --> 00:06:53,397 Don't worry. 102 00:06:53,480 --> 00:06:56,483 Our team is cleaning the statue. 103 00:06:59,028 --> 00:07:02,239 Most people just pass by the statue, but why were you… 104 00:07:03,741 --> 00:07:06,952 There's a childhood friend of mine 105 00:07:07,036 --> 00:07:09,371 that I've been looking for for a long time. 106 00:07:10,039 --> 00:07:10,998 I've been 107 00:07:11,790 --> 00:07:16,503 searching for Yun-i desperately, hoping that it wasn't too late. 108 00:07:17,421 --> 00:07:18,672 But she… 109 00:07:19,506 --> 00:07:20,382 Yun-i… 110 00:07:22,426 --> 00:07:25,721 I only found out recently that she was forced to become a comfort woman. 111 00:07:27,890 --> 00:07:30,017 May I ask how you found out about this? 112 00:07:32,269 --> 00:07:35,898 My grandson is studying history at university, 113 00:07:36,774 --> 00:07:39,568 and he's very interested in the Japanese Colonial Period. 114 00:07:40,444 --> 00:07:43,906 I happened to look at the pictures he printed 115 00:07:43,989 --> 00:07:47,034 of the Imperial Japanese Army's comfort women. 116 00:07:53,749 --> 00:07:57,211 Among the young girls in the pictures 117 00:07:57,795 --> 00:07:58,962 was my friend. 118 00:08:00,005 --> 00:08:01,924 There was no way I couldn't recognize her. 119 00:08:02,007 --> 00:08:04,968 Because she was wearing the scarf I had given her. 120 00:08:05,052 --> 00:08:08,806 It never occurred to me that Yun-i… 121 00:08:10,140 --> 00:08:12,267 had been forced to become a comfort woman. 122 00:08:13,477 --> 00:08:15,604 So whenever I see the Statue of Peace, 123 00:08:16,188 --> 00:08:17,981 it reminds me of my Yun-i, 124 00:08:18,065 --> 00:08:21,652 and my heart aches so much. 125 00:08:22,486 --> 00:08:23,320 So when it rains, 126 00:08:23,403 --> 00:08:26,115 I put an umbrella over her so she won't have to sit in the rain. 127 00:08:26,198 --> 00:08:27,574 Don't get rained on. 128 00:08:28,492 --> 00:08:30,452 And when anyone horrible vandalizes her, 129 00:08:31,286 --> 00:08:32,830 I wipe her clean. 130 00:08:32,913 --> 00:08:35,541 That's how I've been living. 131 00:08:41,338 --> 00:08:45,050 Unless I'm wrong, 132 00:08:45,717 --> 00:08:50,139 I take it you two are Reapers from the afterworld. 133 00:08:53,851 --> 00:08:54,685 Yes. 134 00:08:56,103 --> 00:08:57,271 How did you know? 135 00:09:00,357 --> 00:09:03,485 I guess my senses have evolved at this age 136 00:09:04,069 --> 00:09:06,905 because I notice things others wouldn't. 137 00:09:07,990 --> 00:09:10,784 Not to mention the aura you both have. 138 00:09:12,786 --> 00:09:16,206 However, we are not here to escort you. 139 00:09:16,957 --> 00:09:20,002 -Sorry? -Our duty is to help people live out 140 00:09:21,003 --> 00:09:22,379 their given lifespan. 141 00:09:23,547 --> 00:09:25,465 You were preparing to take your own life, 142 00:09:26,633 --> 00:09:29,511 so you were wrapping up any loose ends. 143 00:09:31,180 --> 00:09:32,347 How did you know? 144 00:09:32,431 --> 00:09:33,765 Is it because 145 00:09:34,558 --> 00:09:36,018 you feel guilty about Yun-i? 146 00:09:36,810 --> 00:09:37,769 Yun-i… 147 00:09:38,353 --> 00:09:39,938 Is Yun-i alive? 148 00:09:40,731 --> 00:09:42,357 -Or… -She died a long time ago. 149 00:09:50,782 --> 00:09:52,117 If you could look here, 150 00:09:52,201 --> 00:09:53,035 at this woman. 151 00:09:56,038 --> 00:09:58,790 I'd like for you to meet Ms. Lee Jeong-mun. 152 00:10:00,626 --> 00:10:01,919 I've lived 153 00:10:03,295 --> 00:10:07,758 a good and comfortable life, so I didn't have any regrets. 154 00:10:09,218 --> 00:10:13,722 That is until I found out that I was the one who had sent Yun-i to that place. 155 00:10:18,727 --> 00:10:20,979 I have no right to see her. 156 00:10:22,272 --> 00:10:25,817 Because I have wronged her and Yun-i. 157 00:10:25,901 --> 00:10:27,778 You might come to regret this even more. 158 00:10:28,487 --> 00:10:30,530 Because time waits for no one. 159 00:10:31,448 --> 00:10:34,660 Ms. Lee Jeong-mun does not have long to live. 160 00:10:35,744 --> 00:10:38,163 She is holding on to life with great determination 161 00:10:39,706 --> 00:10:43,126 because she wants to meet you, someone who remembers Yun-i. 162 00:10:45,337 --> 00:10:48,173 Why don't you see her before you decide? 163 00:11:06,566 --> 00:11:08,068 Seriously, this is awful. 164 00:11:08,610 --> 00:11:10,862 How crazy do you have to be to vandalize this? 165 00:11:10,946 --> 00:11:13,824 I just wish it wasn't a Korean who did this. 166 00:11:13,907 --> 00:11:16,159 Then it'd be like being stabbed in the back. 167 00:11:29,673 --> 00:11:30,549 Are you cold? 168 00:11:31,049 --> 00:11:33,010 You shouldn't have taken off your jacket. 169 00:11:33,093 --> 00:11:34,219 Well… 170 00:11:35,178 --> 00:11:36,763 She looked a little cold. 171 00:11:39,808 --> 00:11:43,145 By the way, how did you come to work at the Escort Team, Ms. Jeon? 172 00:11:43,895 --> 00:11:45,272 Isn't Mr. Park a bit scary? 173 00:11:46,023 --> 00:11:50,485 I first met Mr. Park during the Japanese Colonial Period. 174 00:11:51,403 --> 00:11:53,447 Things were completely bleak during that time. 175 00:11:53,530 --> 00:11:57,242 We were mercilessly crushed because our country was weak. 176 00:11:57,325 --> 00:12:00,620 But isn't the afterworld divided by country too? 177 00:12:00,704 --> 00:12:01,747 That's right. 178 00:12:01,830 --> 00:12:04,541 Back then, things were not easy for Jumadeung either. 179 00:12:08,611 --> 00:12:09,904 "Please, let me live." 180 00:12:10,142 --> 00:12:12,924 "Let me live, please." 181 00:12:13,008 --> 00:12:14,676 You got it exactly right. 182 00:12:14,760 --> 00:12:16,219 If they wanted to live so much, 183 00:12:16,303 --> 00:12:18,722 they should have been born in the Empire of Japan! 184 00:12:18,805 --> 00:12:21,308 That's right. Stupid Josenjings. 185 00:12:22,684 --> 00:12:24,853 I want to see my mother and sister. 186 00:12:24,936 --> 00:12:27,105 Please, let me return to my homeland. 187 00:12:27,189 --> 00:12:28,648 -Please-- -Shut up! 188 00:12:31,318 --> 00:12:32,569 What are you doing? 189 00:12:32,652 --> 00:12:33,737 He's only a child. 190 00:12:33,820 --> 00:12:36,073 Why do we have to go to the Japanese afterworld? 191 00:12:36,156 --> 00:12:37,365 Shut up! 192 00:12:37,449 --> 00:12:41,328 What homeland or afterlife is there for bastards who have no country? 193 00:12:41,411 --> 00:12:42,704 The sheer arrogance of these Josenjings. 194 00:12:43,288 --> 00:12:44,456 Rubbish. 195 00:12:44,539 --> 00:12:46,875 You worthless Japanese bastards! 196 00:12:47,375 --> 00:12:49,002 You are a Josenjing, a vermin! 197 00:12:49,086 --> 00:12:51,463 How dare you insult the Reaper of the Empire! 198 00:12:51,546 --> 00:12:54,091 You wish to suffer pain even in death, is that it? 199 00:12:55,217 --> 00:12:56,760 Why do we have to follow you, 200 00:12:56,843 --> 00:12:58,845 even after death? 201 00:12:58,929 --> 00:12:59,888 All right. 202 00:12:59,971 --> 00:13:02,557 If that's your wish, so be it. 203 00:13:02,641 --> 00:13:04,476 I shall cut you all down to your souls! 204 00:13:04,559 --> 00:13:05,602 Stop! 205 00:13:08,355 --> 00:13:09,231 Who's there? 206 00:13:10,398 --> 00:13:11,483 Wait! 207 00:13:11,566 --> 00:13:12,651 That's not a departed soul. 208 00:13:12,734 --> 00:13:14,194 What do you mean? 209 00:13:14,694 --> 00:13:15,570 I am the Head Reaper of Souls 210 00:13:15,654 --> 00:13:17,072 of the Joseon Afterworld's Escort Management Division, 211 00:13:17,906 --> 00:13:18,782 Park Jung-gil. 212 00:13:19,366 --> 00:13:22,744 I do not want an unnecessary fight, so just hand them over. 213 00:13:22,828 --> 00:13:26,373 Stop talking nonsense! Your country is gone! 214 00:13:34,381 --> 00:13:35,882 Tell your leader. 215 00:13:35,966 --> 00:13:39,094 Joseon's Reapers shall take Joseon's souls, 216 00:13:40,387 --> 00:13:41,888 and this will no longer be tolerated. 217 00:13:42,931 --> 00:13:44,349 Get out of my way. 218 00:13:58,697 --> 00:14:00,824 Souls of Joseon, follow me. 219 00:14:00,907 --> 00:14:02,576 -Goodness! -Thank you. 220 00:14:02,659 --> 00:14:05,078 -Let's go. -Hurry! 221 00:14:05,162 --> 00:14:08,165 He's someone I admire the most in this world. 222 00:14:08,874 --> 00:14:10,959 He's the reason I became a Reaper of Souls. 223 00:14:11,042 --> 00:14:11,877 I see. 224 00:14:13,420 --> 00:14:15,922 I wonder why someone like him hates the RM Team so much. 225 00:14:16,840 --> 00:14:17,799 I don't know. 226 00:14:18,425 --> 00:14:20,385 I'm sure he has his reasons. 227 00:14:33,015 --> 00:14:33,849 This way. 228 00:15:21,978 --> 00:15:23,772 JOSEON WHORE 229 00:15:27,025 --> 00:15:27,901 You… 230 00:15:29,569 --> 00:15:32,405 You are Yun-i's childhood friend, right? 231 00:15:33,573 --> 00:15:34,699 Thank you. 232 00:15:35,325 --> 00:15:38,828 My name is Lee Jeong-mun. 233 00:15:39,663 --> 00:15:41,081 I've been waiting for you. 234 00:15:47,128 --> 00:15:51,508 I remember Yun-i telling me, 235 00:15:52,217 --> 00:15:56,179 that she had a close friend back home. 236 00:15:58,306 --> 00:16:01,810 I sent Yun-i to that place. 237 00:16:02,644 --> 00:16:03,937 You? 238 00:16:08,608 --> 00:16:09,734 Yes. 239 00:16:14,281 --> 00:16:16,700 Even though it has been a very long time, 240 00:16:17,450 --> 00:16:21,538 very few people come to find me 241 00:16:22,622 --> 00:16:24,541 with a look in their eyes like yours. 242 00:16:27,043 --> 00:16:30,171 I'm thinking there is a story behind it. 243 00:16:31,172 --> 00:16:33,300 It doesn't change the fact 244 00:16:33,800 --> 00:16:36,219 that I have wronged her. 245 00:16:38,096 --> 00:16:41,224 Any reasons I give will only be excuses. 246 00:16:43,435 --> 00:16:44,894 No. 247 00:16:45,854 --> 00:16:48,315 There are people who don't even make excuses 248 00:16:48,398 --> 00:16:52,861 because they are afraid it will shed light on the wrongs they have done. 249 00:16:54,779 --> 00:16:56,114 It's okay. 250 00:16:57,032 --> 00:16:59,242 You can tell me. 251 00:17:05,457 --> 00:17:06,416 Shall we take a look? 252 00:17:06,916 --> 00:17:09,419 -Ta-da! -I wonder if it will turn out like yours. 253 00:17:09,502 --> 00:17:15,216 Yun-i was a friend who was like a sister to me. 254 00:17:21,097 --> 00:17:23,892 Yun-i and I were one year apart 255 00:17:23,975 --> 00:17:26,853 and grew up together ever since we were little. 256 00:17:27,937 --> 00:17:32,067 My family was better off, so whenever I returned from school, 257 00:17:32,817 --> 00:17:36,988 she would always ask me what I'd learned that day. 258 00:17:39,741 --> 00:17:41,659 Yun-i was the only one among us 259 00:17:43,119 --> 00:17:45,580 who knew Japanese. 260 00:17:46,790 --> 00:17:49,959 She had you to thank for that, I see. 261 00:17:51,086 --> 00:17:53,004 Though it was a time of tragedy, 262 00:17:53,088 --> 00:17:55,799 Yun-i and I didn't know any better and were happy. 263 00:17:57,967 --> 00:18:00,845 I can still clearly see 264 00:18:02,430 --> 00:18:04,933 how we used to laugh and chat then. 265 00:18:05,642 --> 00:18:06,476 -Good. -Like this. 266 00:18:06,559 --> 00:18:07,727 -There. -Good. 267 00:18:07,811 --> 00:18:08,686 And… 268 00:18:09,354 --> 00:18:11,064 And you do it like this. 269 00:18:11,147 --> 00:18:12,065 Yun-i! 270 00:18:12,148 --> 00:18:13,483 Dad! 271 00:18:14,275 --> 00:18:16,277 -I see Bok-hui is here too. -Hello. 272 00:18:16,361 --> 00:18:17,237 Hello, Bok-hui. 273 00:18:17,320 --> 00:18:18,947 I brought potatoes. I'll boil some. 274 00:18:19,030 --> 00:18:20,365 Sounds great! 275 00:18:20,448 --> 00:18:21,574 Okay. 276 00:18:22,367 --> 00:18:24,119 -It looks so good! -It looks delicious! 277 00:18:24,202 --> 00:18:26,121 -Hot! -It's hot! 278 00:18:26,204 --> 00:18:27,330 It's so hot! 279 00:18:28,415 --> 00:18:29,416 Have a bite, Yun-i. 280 00:18:29,499 --> 00:18:30,375 -Okay. -Here. 281 00:18:30,458 --> 00:18:31,334 Here. 282 00:18:31,835 --> 00:18:33,962 -How is it? Is it good? -Yes. 283 00:18:34,045 --> 00:18:35,797 -Is it that good? -You try it too, Bok-hui. 284 00:18:35,880 --> 00:18:37,340 But… 285 00:18:37,424 --> 00:18:40,718 those peaceful days only lasted for a moment. 286 00:18:43,221 --> 00:18:46,808 Yun-i's father became ill. 287 00:18:47,392 --> 00:18:49,936 He couldn't work anymore. 288 00:18:50,770 --> 00:18:55,316 After that, I happened to see an ad in the newspaper. 289 00:18:56,151 --> 00:18:59,988 I thought it would be of great help to Yun-i. 290 00:19:00,071 --> 00:19:02,532 -They get you a job at a factory in Japan. -Really? 291 00:19:02,615 --> 00:19:04,951 They provide housing and pay you well too. 292 00:19:05,618 --> 00:19:07,370 I asked Mr. Kinosita about this. 293 00:19:07,454 --> 00:19:09,038 -He said it was a good place too. -Really? 294 00:19:10,039 --> 00:19:10,915 Thanks, Bok-hui. 295 00:19:10,999 --> 00:19:12,750 It's nothing. 296 00:19:12,834 --> 00:19:15,920 Here, it says, "provides housing, pays a lot." 297 00:19:16,004 --> 00:19:19,716 Like an idiot, I suggested it to Yun-i 298 00:19:19,799 --> 00:19:22,594 without even the slightest bit of doubt. 299 00:19:25,513 --> 00:19:27,265 Here, I'll take it from here. 300 00:19:33,688 --> 00:19:34,564 What? 301 00:19:34,647 --> 00:19:36,483 Make sure to dress warmly. 302 00:19:36,566 --> 00:19:38,610 But this is your favorite. 303 00:19:39,402 --> 00:19:41,196 I'd love for you to have it. 304 00:19:42,822 --> 00:19:43,865 When you're hungry, 305 00:19:43,948 --> 00:19:45,992 use the money I gave you to buy good food. 306 00:19:46,075 --> 00:19:49,412 Don't worry. I promise I'll come back with lots of money. 307 00:19:55,668 --> 00:19:56,586 I'll miss you. 308 00:19:57,670 --> 00:19:58,505 Me too. 309 00:20:02,008 --> 00:20:03,009 Take care, all right? 310 00:20:07,180 --> 00:20:08,598 Time went by 311 00:20:09,933 --> 00:20:11,309 and the country was liberated, 312 00:20:12,018 --> 00:20:14,479 and there was yet another war. 313 00:20:16,064 --> 00:20:18,733 Just living through all that, I've ended up here. 314 00:20:20,026 --> 00:20:24,239 I was lucky, so I've lived a good life. 315 00:20:26,574 --> 00:20:27,867 I'd had this vague idea 316 00:20:28,493 --> 00:20:32,413 that Yun-i would be living a good life somewhere too. 317 00:20:32,997 --> 00:20:36,459 It's too overwhelming, I can't speak. 318 00:20:36,543 --> 00:20:38,545 I didn't know anything 319 00:20:38,628 --> 00:20:40,755 and they dragged me in. 320 00:20:40,838 --> 00:20:44,259 They ripped my clothes off just to satisfy their urges 321 00:20:44,342 --> 00:20:46,970 and did whatever they wanted, and I couldn't bear it… 322 00:20:47,053 --> 00:20:51,015 I can't believe something so awful happened. 323 00:20:51,099 --> 00:20:55,395 I lived during that time period too. I've never heard of anything like that. 324 00:20:55,478 --> 00:20:56,312 Grandma. 325 00:20:56,396 --> 00:20:57,480 Yes? 326 00:20:57,564 --> 00:20:58,398 This all happened. 327 00:20:59,315 --> 00:21:00,149 What? 328 00:21:01,859 --> 00:21:02,735 Surely… 329 00:21:02,819 --> 00:21:05,697 Even when one woman, who was forced to be a comfort woman, 330 00:21:05,780 --> 00:21:08,074 found the courage to tell the world what happened, 331 00:21:08,157 --> 00:21:11,244 I still didn't believe it. 332 00:21:12,203 --> 00:21:13,496 But one day, 333 00:21:14,122 --> 00:21:19,043 I happened to see what my grandson had gathered for his thesis, 334 00:21:20,545 --> 00:21:21,629 and in one photo, 335 00:21:23,089 --> 00:21:25,091 I found Yun-i. 336 00:21:31,681 --> 00:21:32,807 DO YOU KNOW ABOUT THE IMPERIAL JAPANESE ARMY'S COMFORT WOMEN 337 00:21:32,890 --> 00:21:34,225 Ever since that day, 338 00:21:35,018 --> 00:21:38,187 I started looking into other people forced to become comfort women. 339 00:21:40,315 --> 00:21:42,108 My goodness. 340 00:21:42,191 --> 00:21:44,694 Once I faced the truth, 341 00:21:44,777 --> 00:21:47,780 I couldn't breathe because of the guilt. 342 00:21:50,867 --> 00:21:55,121 Yun-i had to suffer such a brutal indignity 343 00:21:56,456 --> 00:21:59,208 and eventually lost her life. 344 00:21:59,751 --> 00:22:01,544 All because of me. 345 00:22:03,296 --> 00:22:07,258 So I came here, even though I know that I don't deserve to see you. 346 00:22:07,884 --> 00:22:10,553 Because I wanted to hear about Yun-i. 347 00:22:15,600 --> 00:22:16,642 Yun-i… 348 00:22:17,852 --> 00:22:20,313 was such a cheerful girl. 349 00:22:28,237 --> 00:22:32,575 She was someone who never gave up hope. 350 00:22:50,635 --> 00:22:51,928 How pretty. 351 00:22:53,179 --> 00:22:57,350 She was someone who would always smile 352 00:22:57,433 --> 00:23:02,939 and say that if we didn't give up on life, spring would definitely come one day. 353 00:23:20,873 --> 00:23:22,667 I'm sure it's not a bad place. 354 00:23:22,750 --> 00:23:25,670 Three years. I only need to work for three years. 355 00:23:28,172 --> 00:23:31,467 I don't want to go. Let me off. I want to go home! 356 00:23:31,551 --> 00:23:35,763 I don't think I can do it anymore. I want to see my mom! 357 00:23:48,818 --> 00:23:49,819 Thank you. 358 00:23:59,078 --> 00:24:00,204 Is there anyone else 359 00:24:01,164 --> 00:24:03,416 who wants to go home? 360 00:24:08,337 --> 00:24:09,422 Me… 361 00:24:10,214 --> 00:24:12,175 and the other girls on the truck. 362 00:24:12,800 --> 00:24:19,348 We could tell we weren't simply going to a factory. 363 00:24:23,352 --> 00:24:24,687 Don't! 364 00:24:27,899 --> 00:24:29,484 Get a move on! 365 00:24:31,527 --> 00:24:32,361 Get in! 366 00:24:34,614 --> 00:24:35,823 Hey. 367 00:24:35,907 --> 00:24:36,824 You. 368 00:24:40,453 --> 00:24:41,621 Just wait here. 369 00:24:42,205 --> 00:24:45,291 They made us change 370 00:24:46,209 --> 00:24:48,961 and took us to a long corridor 371 00:24:49,754 --> 00:24:52,089 where they put us into rooms, one by one. 372 00:25:49,564 --> 00:25:50,398 What is it? 373 00:25:54,318 --> 00:25:55,278 Did something happen? 374 00:25:56,487 --> 00:25:57,321 It's weird. 375 00:25:58,906 --> 00:26:00,324 I'm not menstruating. 376 00:26:10,835 --> 00:26:11,919 Roll up your sleeve. 377 00:26:14,755 --> 00:26:18,968 Even now, soldiers are dying for our dear Emperor. 378 00:26:19,552 --> 00:26:21,679 I am not obligated to treat a Josenjing. 379 00:26:22,263 --> 00:26:24,682 Everyone was worried about her. 380 00:26:24,765 --> 00:26:26,434 -Out of the way! -But… 381 00:26:26,517 --> 00:26:31,147 it was hard for all of us even to take care of ourselves. 382 00:26:32,690 --> 00:26:36,861 I was worried I'd get beaten if I was found taking care of her. 383 00:26:37,820 --> 00:26:39,864 Fear got the best of me. 384 00:26:42,617 --> 00:26:44,118 Because to them, 385 00:26:44,827 --> 00:26:47,496 we were nothing more than disposable items. 386 00:26:48,497 --> 00:26:51,000 As long as we weren't too damaged from the waist down, 387 00:26:51,083 --> 00:26:54,295 they made us take soldiers until we died. 388 00:26:54,962 --> 00:26:59,884 We were just disposable items that could just be tossed over the hill when we died. 389 00:27:04,305 --> 00:27:07,183 Go back to your room. What if they catch you? 390 00:27:07,767 --> 00:27:09,018 -Then, -It's fine. 391 00:27:09,101 --> 00:27:14,982 the girl who started taking care of her first was Yun-i. 392 00:27:18,277 --> 00:27:19,362 Hey, you over there! 393 00:27:19,445 --> 00:27:20,946 What are you doing there? 394 00:27:24,992 --> 00:27:27,662 Do you want to die? How dare you try to pull tricks on me? 395 00:27:28,245 --> 00:27:29,955 Wait here quietly! 396 00:27:30,039 --> 00:27:33,542 I thought I'd do it myself to save you the trouble. 397 00:27:33,626 --> 00:27:38,089 If she dies, I'll take care of it. 398 00:27:46,847 --> 00:27:51,102 Even after that, she'd get beaten 399 00:27:51,185 --> 00:27:53,688 whenever she got caught taking care of her again, 400 00:27:53,771 --> 00:27:57,775 but Yun-i never stopped taking care of her. 401 00:28:02,071 --> 00:28:04,615 You'll exhaust yourself doing it alone. We'll help you. 402 00:28:05,533 --> 00:28:08,244 And one by one, 403 00:28:08,744 --> 00:28:12,707 the others started to help as well. 404 00:28:29,598 --> 00:28:30,599 Don't come any closer. 405 00:28:31,267 --> 00:28:32,143 Hey. 406 00:28:33,060 --> 00:28:36,355 Do you know why this is happening to you? 407 00:28:36,439 --> 00:28:39,108 It's because you're a Josenjing. 408 00:28:56,125 --> 00:29:00,629 The thought of having to take Imperial Japanese soldiers even in my dreams 409 00:29:01,881 --> 00:29:04,842 made my will to live disappear. 410 00:29:05,593 --> 00:29:09,096 I decided to end my own life. 411 00:29:23,194 --> 00:29:24,236 Jeong-mun. 412 00:29:26,655 --> 00:29:27,531 Jeong-mun. 413 00:29:31,494 --> 00:29:32,411 Jeong-mun! 414 00:29:37,750 --> 00:29:38,959 Give it back. 415 00:29:39,043 --> 00:29:39,960 Give it back! 416 00:29:43,672 --> 00:29:45,257 Who do you think you are? 417 00:29:45,341 --> 00:29:46,759 Why are you getting in my way? 418 00:29:46,842 --> 00:29:49,804 How dare you? Who do you think you are? 419 00:29:51,097 --> 00:29:53,849 I mean it, I don't want to live anymore. 420 00:30:05,653 --> 00:30:11,534 That little gesture comforted me more than I could have thought. 421 00:30:14,703 --> 00:30:15,663 I hate this. 422 00:30:16,330 --> 00:30:18,290 I really thought I would succeed this time. 423 00:30:20,584 --> 00:30:21,961 It's all your fault. 424 00:30:22,044 --> 00:30:23,212 If it weren't for you… 425 00:30:25,464 --> 00:30:26,465 I'm sorry, Jeong-mun. 426 00:30:30,511 --> 00:30:33,097 I didn't like how she always worried about the other girls 427 00:30:34,014 --> 00:30:36,600 and constantly tried to take care of them, 428 00:30:37,768 --> 00:30:40,104 when she couldn't even take care of herself. 429 00:30:41,147 --> 00:30:43,524 I didn't like how she stopped me from killing myself. 430 00:30:44,608 --> 00:30:45,651 Don't die. 431 00:30:47,444 --> 00:30:49,530 Even if it's a life no better than a beast's… 432 00:30:51,490 --> 00:30:52,533 Even so, 433 00:30:53,159 --> 00:30:55,286 just as spring comes after winter passes, 434 00:30:56,829 --> 00:30:58,414 if we just hold on and wait… 435 00:30:59,331 --> 00:31:02,042 -Then one day for sure-- -Don't hold onto such useless hope. 436 00:31:08,090 --> 00:31:10,092 If you or I get sick… 437 00:31:12,219 --> 00:31:13,804 we will only be shot to death. 438 00:31:28,986 --> 00:31:35,868 Arirang arirang arariyo 439 00:31:36,869 --> 00:31:40,122 -I saw her smiling, singing "Arirang." -Going over the Arirang Pass 440 00:31:40,206 --> 00:31:43,751 Even after she broke her arm because a soldier hit her. 441 00:31:44,793 --> 00:31:49,006 -I wondered if she'd lost her mind. -My love, who leaves me behind 442 00:31:55,638 --> 00:31:56,805 Jeong-mun. 443 00:32:01,769 --> 00:32:02,937 Do you know what this is? 444 00:32:04,688 --> 00:32:05,689 You need to show me first. 445 00:32:06,899 --> 00:32:08,734 Ta-da! They're balsam seeds. 446 00:32:10,027 --> 00:32:12,947 I just remembered how my dear friend, Bok-hui, 447 00:32:13,030 --> 00:32:15,491 and I used to dye our nails with balsam. 448 00:32:17,826 --> 00:32:19,745 Are you going to plant them? 449 00:32:19,828 --> 00:32:22,915 I'd like to, but they'll beat me again if they catch me, right? 450 00:32:26,794 --> 00:32:28,963 Jeez, you're such an idiot. 451 00:32:29,046 --> 00:32:31,715 You can plant them to your heart's content once you get back home. 452 00:32:31,799 --> 00:32:33,550 What are you getting disappointed for? 453 00:32:35,511 --> 00:32:36,804 Just hold on to them. 454 00:32:36,887 --> 00:32:37,721 But… 455 00:32:37,805 --> 00:32:42,309 -Okay. -Perhaps Yun-i's hope spread to me. 456 00:32:43,060 --> 00:32:48,607 I found myself dreaming of a tomorrow that was different from today. 457 00:32:57,616 --> 00:32:58,492 Hey. 458 00:32:59,743 --> 00:33:01,245 You're pretty too. 459 00:33:03,080 --> 00:33:04,498 I don't know, I feel like I'm missing something. 460 00:33:04,581 --> 00:33:05,582 That was close enough. 461 00:33:05,666 --> 00:33:07,418 I'm going to come back tomorrow. This isn't enough. 462 00:33:08,460 --> 00:33:10,337 Maybe I'll draw a painting next time. 463 00:33:31,358 --> 00:33:32,776 So you do know how to cry. 464 00:33:34,903 --> 00:33:36,322 Stop crying and sit there. 465 00:33:36,989 --> 00:33:37,823 Jeong-mun. 466 00:33:38,407 --> 00:33:39,283 Come on. 467 00:33:49,793 --> 00:33:51,503 I know because they did it to me too. 468 00:33:51,587 --> 00:33:53,505 It'll fester if you leave it like that. 469 00:33:53,589 --> 00:33:54,965 I'll clean it for you. 470 00:34:05,309 --> 00:34:06,518 Jeong-mun… 471 00:34:10,898 --> 00:34:12,858 -We endured those difficult days. -Hey. 472 00:34:12,941 --> 00:34:15,778 We depended on each other, 473 00:34:16,820 --> 00:34:20,491 hoping that come tomorrow, 474 00:34:21,033 --> 00:34:23,869 someone might come and rescue us. 475 00:34:27,109 --> 00:34:33,728 AT NOON, JAPAN SURRENDERS TO THE UNITED STATES 476 00:34:34,922 --> 00:34:35,964 Is it true? 477 00:34:36,048 --> 00:34:37,299 Yes. I heard it. 478 00:34:37,883 --> 00:34:39,051 You know it too. 479 00:34:39,134 --> 00:34:41,261 That things are quite serious lately. 480 00:34:42,971 --> 00:34:46,016 The soldiers are going to kill us all to destroy the evidence. 481 00:34:46,100 --> 00:34:47,309 So let's run away. 482 00:34:47,393 --> 00:34:49,228 If we don't do it now, we'll really die. 483 00:35:07,453 --> 00:35:08,621 Let's hurry. 484 00:35:21,668 --> 00:35:22,544 This way! 485 00:35:23,318 --> 00:35:24,486 Don't let them escape! 486 00:35:24,501 --> 00:35:25,710 -Yes, sir. -Yes, sir. 487 00:35:25,794 --> 00:35:26,628 They aren't here. 488 00:35:27,603 --> 00:35:28,604 Find them! 489 00:35:30,131 --> 00:35:31,883 -Hey. -Hey, over here! 490 00:35:40,266 --> 00:35:41,101 Jeong-mun. 491 00:35:41,726 --> 00:35:43,269 I'll go and buy you some time. 492 00:35:43,353 --> 00:35:44,687 You go on ahead, all right? 493 00:35:44,771 --> 00:35:46,564 No, Yun-i. 494 00:35:46,648 --> 00:35:48,650 No, let's go together. 495 00:35:48,733 --> 00:35:49,734 No. 496 00:35:50,860 --> 00:35:52,112 We'll get caught like this. 497 00:35:52,612 --> 00:35:54,405 I'm the only one who speaks Japanese. 498 00:35:54,489 --> 00:35:56,491 I'm going to lie and say I got lost. 499 00:35:56,574 --> 00:35:57,617 So you go on ahead. 500 00:36:01,287 --> 00:36:02,247 Yun-i… 501 00:36:19,347 --> 00:36:20,181 Excuse me. 502 00:36:21,975 --> 00:36:23,101 Hey. 503 00:36:23,184 --> 00:36:24,644 There's a Joseon girl here. 504 00:36:25,979 --> 00:36:29,023 I lost my way. 505 00:36:29,607 --> 00:36:30,692 Please don't kill me. 506 00:36:31,317 --> 00:36:32,152 Is that so? 507 00:36:33,611 --> 00:36:34,696 Hey. 508 00:36:48,835 --> 00:36:49,878 We… 509 00:36:51,379 --> 00:36:52,213 I… 510 00:36:53,506 --> 00:36:56,426 couldn't do anything. 511 00:36:58,761 --> 00:37:00,680 Jeong-mun, we need to go. 512 00:37:02,140 --> 00:37:05,393 Whatever that desire to live was. 513 00:37:06,686 --> 00:37:09,397 Whatever fear was. 514 00:37:09,480 --> 00:37:12,650 We couldn't do anything but run. 515 00:37:18,823 --> 00:37:21,868 Could you help me up? 516 00:37:22,702 --> 00:37:23,745 Of course. 517 00:37:36,257 --> 00:37:37,383 Thank you. 518 00:37:48,895 --> 00:37:52,398 After walking for so long that my shoe fell apart, 519 00:37:52,982 --> 00:37:55,151 I arrived home. 520 00:37:58,071 --> 00:37:59,239 Mom. 521 00:37:59,906 --> 00:38:01,157 Dad. 522 00:38:01,241 --> 00:38:03,409 But no one was there. 523 00:38:05,119 --> 00:38:09,666 After finding out where I had been dragged to, 524 00:38:10,500 --> 00:38:14,504 my parents became ill and passed away. 525 00:38:18,841 --> 00:38:20,718 She sure has some nerve, that girl! 526 00:38:22,011 --> 00:38:24,931 Hasn't that girl got any shame? Jeez. 527 00:38:25,515 --> 00:38:28,601 How dare she shows herself here? 528 00:38:28,685 --> 00:38:31,396 The nerve of her! I can't believe it. 529 00:38:32,188 --> 00:38:35,024 The look of contempt I received from the people in my village… 530 00:38:36,651 --> 00:38:39,112 Their words were sharper than daggers. 531 00:38:40,321 --> 00:38:44,200 That hurt more than being kicked by the Imperial Japanese soldiers. 532 00:38:46,703 --> 00:38:49,664 I lived alone my whole life, 533 00:38:50,456 --> 00:38:52,917 afraid that someone would learn of my past. 534 00:38:54,127 --> 00:38:55,962 I buried the memories away 535 00:38:56,796 --> 00:38:58,464 and lived in hiding. 536 00:38:58,548 --> 00:39:01,342 -And you've been on your own ever since. -Yes. 537 00:39:02,468 --> 00:39:04,220 I can't live my life lying. 538 00:39:04,304 --> 00:39:05,305 I'm honest. 539 00:39:05,388 --> 00:39:07,557 I was there as a comfort woman. 540 00:39:07,640 --> 00:39:13,062 At first, I wondered why she would tell the world about us. 541 00:39:13,813 --> 00:39:16,274 I thought I would be hurt again 542 00:39:16,983 --> 00:39:19,986 by the way people looked at me and talked. 543 00:39:20,069 --> 00:39:22,947 We demand that the Japanese government admit the truth 544 00:39:23,031 --> 00:39:25,325 and issue a formal apology! 545 00:39:25,408 --> 00:39:27,076 -Apologize! -Apologize! 546 00:39:27,160 --> 00:39:31,414 But there were more and more people 547 00:39:31,497 --> 00:39:34,250 who spoke out for me, for us. 548 00:39:35,043 --> 00:39:37,712 So I decided 549 00:39:38,463 --> 00:39:41,758 not to be ashamed of my past 550 00:39:42,342 --> 00:39:44,135 or hide it any longer. 551 00:39:45,261 --> 00:39:49,766 -Because I am the victim. -So then… 552 00:39:49,849 --> 00:39:51,017 And then I escaped. 553 00:39:53,311 --> 00:39:54,437 What I… 554 00:39:55,438 --> 00:39:57,357 what we want 555 00:39:58,274 --> 00:40:00,693 isn't such difficult a thing. 556 00:40:01,986 --> 00:40:05,698 To admit the atrocities they had committed 557 00:40:06,657 --> 00:40:09,702 and make it clear to the world. 558 00:40:11,037 --> 00:40:14,415 To formally apologize for that fact. 559 00:40:16,250 --> 00:40:18,294 But they still say things like, 560 00:40:19,337 --> 00:40:21,964 "It's a pity. We offer our condolences," 561 00:40:23,174 --> 00:40:26,344 for the damage that had been inflicted on us. 562 00:40:27,178 --> 00:40:30,640 They always just skirt around the issue. 563 00:40:31,849 --> 00:40:35,520 If saying things like that is the only way they apologize, 564 00:40:36,020 --> 00:40:38,731 then what is the point of that "apology"? 565 00:40:41,317 --> 00:40:44,570 As long as I'm alive, 566 00:40:45,655 --> 00:40:49,158 I will speak up until the very end… 567 00:40:51,577 --> 00:40:54,372 to reveal the truth. 568 00:41:00,878 --> 00:41:02,046 That is the only thing 569 00:41:03,256 --> 00:41:05,925 I can do… 570 00:41:10,680 --> 00:41:12,432 for the girls who lost their lives, 571 00:41:13,808 --> 00:41:16,018 like Yun-i. 572 00:41:21,649 --> 00:41:23,234 Ms. Yoo. 573 00:41:24,068 --> 00:41:26,279 The Yun-i I know 574 00:41:26,988 --> 00:41:29,657 would give you a warm hug 575 00:41:30,366 --> 00:41:33,119 if she ever saw you again. 576 00:41:36,038 --> 00:41:41,210 And she would tell you that it's not your fault. 577 00:41:44,255 --> 00:41:45,339 Yes. 578 00:41:46,048 --> 00:41:47,258 So… 579 00:41:48,342 --> 00:41:50,511 don't torture yourself anymore. 580 00:42:02,982 --> 00:42:04,484 Ms. Jeon, are you okay? 581 00:42:04,567 --> 00:42:06,068 You've been looking so down. 582 00:42:06,694 --> 00:42:08,446 It's time for her to go. 583 00:42:09,197 --> 00:42:11,240 I was hoping she'd pass peacefully at least. 584 00:42:12,533 --> 00:42:13,951 I'm worried about Ms. Yoo too. 585 00:42:14,577 --> 00:42:16,329 I don't know how to comfort her. 586 00:42:16,412 --> 00:42:18,456 You can let her meet the person she misses for herself. 587 00:42:20,500 --> 00:42:21,626 Who's that? 588 00:42:22,293 --> 00:42:23,336 You can't. 589 00:42:23,419 --> 00:42:25,505 -Allowing the dead to meet the living… -I know. 590 00:42:26,130 --> 00:42:27,507 It's against the company code. 591 00:42:28,466 --> 00:42:30,384 But what if it isn't the dead 592 00:42:31,469 --> 00:42:32,637 but a Reaper? 593 00:42:49,403 --> 00:42:53,616 There is someone who has come a long way to see you. 594 00:42:55,201 --> 00:42:56,327 Sorry? 595 00:42:56,994 --> 00:42:57,870 Me? 596 00:43:03,709 --> 00:43:06,879 It's the Reaper who will escort Ms. Lee Jeong-mun tonight. 597 00:43:06,963 --> 00:43:10,716 She says she would like to speak to you first, Ms. Yoo. 598 00:43:12,260 --> 00:43:13,553 Bok-hui. 599 00:43:24,313 --> 00:43:25,314 It's been a long time. 600 00:43:26,899 --> 00:43:28,776 It can't be… 601 00:43:29,777 --> 00:43:30,945 Is that you, Yun-i? 602 00:43:31,779 --> 00:43:32,613 It is me. 603 00:43:33,406 --> 00:43:34,532 Yun-i. 604 00:43:36,284 --> 00:43:38,995 Yun-i, who used to follow you around everywhere. 605 00:43:40,413 --> 00:43:41,872 Mr. Jeon's daughter. 606 00:43:42,540 --> 00:43:45,418 How is it that you're… 607 00:43:49,839 --> 00:43:51,757 Tell your leader. 608 00:43:51,841 --> 00:43:54,927 Joseon's Reapers shall take Joseon's souls, 609 00:43:55,011 --> 00:43:56,929 and this will no longer be tolerated. 610 00:43:58,180 --> 00:43:59,473 Get out of my way. 611 00:44:09,400 --> 00:44:11,444 Souls of Joseon, follow me. 612 00:44:12,111 --> 00:44:13,946 -Goodness! -Thank you. 613 00:44:14,030 --> 00:44:16,407 -Let's go. -Hurry! 614 00:44:19,660 --> 00:44:20,494 Sir. 615 00:44:21,787 --> 00:44:22,622 What is it? 616 00:44:23,205 --> 00:44:26,667 Could someone young as me become a Reaper too? 617 00:44:29,587 --> 00:44:31,213 Is there a reason you must do so? 618 00:44:31,756 --> 00:44:33,716 You could be reincarnated into a happy life. 619 00:44:35,217 --> 00:44:38,554 But I'll forget the girls if I'm reincarnated, right? 620 00:44:39,764 --> 00:44:40,765 I don't want that. 621 00:44:41,474 --> 00:44:42,933 I want to remember them forever 622 00:44:44,101 --> 00:44:47,146 and escort them in their final moments. 623 00:44:53,402 --> 00:44:54,945 Someone as clever as you 624 00:44:55,571 --> 00:44:58,074 will be able to pass the tests to become a Reaper without a problem. 625 00:44:58,157 --> 00:44:58,991 But… 626 00:45:00,117 --> 00:45:02,161 you might have to wait longer than you think. 627 00:45:04,497 --> 00:45:07,375 I understand. I can wait as long as it takes. 628 00:45:16,092 --> 00:45:17,968 I knew you would recognize me. 629 00:45:19,887 --> 00:45:21,931 I can't believe I'm seeing you again. 630 00:45:22,014 --> 00:45:25,851 I'm sorry. I'm so sorry. 631 00:45:27,770 --> 00:45:30,523 I'm sorry, Yun. 632 00:45:31,023 --> 00:45:32,983 I'm so sorry. 633 00:45:34,527 --> 00:45:37,780 I know you can't forgive me, but… 634 00:45:40,366 --> 00:45:43,035 I won't forgive you. 635 00:45:43,619 --> 00:45:46,414 Because there's nothing to forgive you for. 636 00:45:48,541 --> 00:45:51,419 You didn't do anything wrong. 637 00:45:55,881 --> 00:45:59,009 I'm truly glad that you have a happy life. 638 00:46:00,803 --> 00:46:04,640 So please, continue to live a good life, just as you have been until now. 639 00:46:09,145 --> 00:46:10,646 Let's go see Jeong-mun now. 640 00:46:13,691 --> 00:46:14,567 Choi Jun-woong. 641 00:46:15,276 --> 00:46:16,152 You go in too. 642 00:46:17,278 --> 00:46:18,654 You'll find out why once you go in. 643 00:46:20,364 --> 00:46:21,365 Okay. 644 00:46:46,640 --> 00:46:49,518 You must be the Reaper here for me. 645 00:46:51,479 --> 00:46:52,313 Yes. 646 00:46:54,273 --> 00:46:56,775 How can I leave now? 647 00:46:57,902 --> 00:46:59,445 I promised Yun-i, 648 00:47:00,070 --> 00:47:04,742 and the girls who passed before me, 649 00:47:05,326 --> 00:47:07,953 that I would see those bastards 650 00:47:08,496 --> 00:47:12,249 apologize with my own eyes. 651 00:47:13,209 --> 00:47:14,919 And if I go now, 652 00:47:15,920 --> 00:47:20,090 I'll be too ashamed to face them in the afterworld. 653 00:47:20,758 --> 00:47:24,220 Please, I beg you. 654 00:47:24,887 --> 00:47:26,055 Please… 655 00:47:27,890 --> 00:47:30,100 You don't have to carry that burden alone. 656 00:47:30,684 --> 00:47:32,561 That burden you've carried, 657 00:47:32,645 --> 00:47:36,732 we'll live on and carry it instead. 658 00:47:41,070 --> 00:47:45,407 Now that I see you, you look exactly like him. 659 00:47:46,909 --> 00:47:47,993 Sorry? 660 00:47:48,077 --> 00:47:52,623 No matter how many years have passed, I'll never be able to forget. 661 00:47:59,421 --> 00:48:01,298 Stop! Over there! 662 00:48:01,840 --> 00:48:03,008 Don't let them escape! 663 00:48:04,969 --> 00:48:06,595 Don't make this more troublesome! 664 00:48:06,679 --> 00:48:07,805 I've caught you, at last. 665 00:48:07,888 --> 00:48:10,182 You little brat! 666 00:48:10,266 --> 00:48:11,267 How dare you! 667 00:48:11,850 --> 00:48:12,893 I'm sorry! 668 00:48:17,106 --> 00:48:18,691 Josenjing. 669 00:48:23,445 --> 00:48:24,280 Who's there? 670 00:48:50,764 --> 00:48:52,725 I'm sorry. We should have come sooner. 671 00:48:54,143 --> 00:48:55,019 Let's go. 672 00:48:57,354 --> 00:48:59,231 We'll take you somewhere safe. 673 00:49:03,360 --> 00:49:04,528 Thank you 674 00:49:05,112 --> 00:49:06,739 for saving us. 675 00:49:08,032 --> 00:49:11,285 Thank you for fighting for our country. 676 00:49:16,165 --> 00:49:19,293 Killing a few soldiers like this won't bring the country independence. 677 00:49:20,169 --> 00:49:22,921 But it's thanks to people like you, who have bravely endured through it all… 678 00:49:27,843 --> 00:49:29,762 that we don't lose hope. 679 00:49:36,810 --> 00:49:38,145 JOSEON WHORE 680 00:49:44,109 --> 00:49:45,027 Let's go. 681 00:49:52,743 --> 00:49:55,412 He saw us and cried 682 00:49:56,288 --> 00:49:59,500 just as you are crying now. 683 00:50:01,335 --> 00:50:03,420 I don't know, ma'am. 684 00:50:04,213 --> 00:50:05,255 I don't remember. 685 00:50:06,340 --> 00:50:08,217 But I'm… 686 00:50:09,134 --> 00:50:10,844 going to shout it out. 687 00:50:12,388 --> 00:50:14,139 To not forget and remember. 688 00:50:15,599 --> 00:50:18,977 So you don't have to hold on so hard 689 00:50:19,978 --> 00:50:22,898 to that painful life anymore. 690 00:50:24,566 --> 00:50:26,360 You can let it go now 691 00:50:27,069 --> 00:50:29,571 and rest easy, ma'am. 692 00:50:35,744 --> 00:50:37,162 It's Yun-i, ma'am. 693 00:50:37,246 --> 00:50:39,289 The person you wanted to see so much. 694 00:50:39,373 --> 00:50:40,249 What? 695 00:50:41,333 --> 00:50:42,501 What do you mean it's Yun-i? 696 00:50:43,877 --> 00:50:44,878 Wait… 697 00:50:44,962 --> 00:50:46,380 That scarf. 698 00:50:54,096 --> 00:50:55,806 Jeong-mun… 699 00:50:55,889 --> 00:50:56,849 What? 700 00:50:59,017 --> 00:51:01,186 It's understandable for you to not recognize me. 701 00:51:01,979 --> 00:51:04,857 My face was always swollen back then. 702 00:51:04,940 --> 00:51:08,360 And I took on an adult form after I became a Reaper. 703 00:51:13,699 --> 00:51:14,867 Jeong-mun. 704 00:51:15,701 --> 00:51:17,035 Do you remember this? 705 00:51:17,119 --> 00:51:19,872 The day these marks were carved onto me, 706 00:51:21,248 --> 00:51:23,751 when I was crying by myself. 707 00:51:23,834 --> 00:51:25,377 So you do know how to cry. 708 00:51:26,837 --> 00:51:30,299 I know because they did it to me too. It'll fester if you leave it like that. 709 00:51:30,841 --> 00:51:31,842 I'll clean it for you. 710 00:51:39,683 --> 00:51:44,146 You wiped it clean, drop by drop. 711 00:51:45,522 --> 00:51:46,899 Yes. That's right. 712 00:51:46,982 --> 00:51:48,233 That's right. 713 00:51:48,317 --> 00:51:49,943 So it is you, Yun-i. 714 00:51:50,527 --> 00:51:52,488 It is you, Yun-i. 715 00:51:57,868 --> 00:51:59,077 I'm sorry. 716 00:51:59,661 --> 00:52:02,956 I shouldn't have left you behind like that. 717 00:52:05,334 --> 00:52:09,755 When I think of what you must have gone through, I… 718 00:52:10,547 --> 00:52:13,258 I never regretted that, not even once. 719 00:52:16,553 --> 00:52:21,308 It must have been so hard, to keep the fight going. 720 00:52:23,811 --> 00:52:26,188 A lot of people helped. 721 00:52:27,272 --> 00:52:32,069 It wasn't hard at all when I thought of how you and all the girls 722 00:52:32,945 --> 00:52:35,239 would be watching me. 723 00:52:36,907 --> 00:52:39,368 Back then and even now, 724 00:52:40,536 --> 00:52:43,038 we were always together, weren't we? 725 00:52:44,832 --> 00:52:46,083 Right. 726 00:52:47,376 --> 00:52:49,169 We were always together. 727 00:52:51,046 --> 00:52:52,005 Jeong-mun. 728 00:52:52,589 --> 00:52:53,799 Like what Mr. Choi said, 729 00:52:53,882 --> 00:52:56,051 you don't have to bear the burden on your own anymore. 730 00:52:57,427 --> 00:52:58,595 You can let it all go. 731 00:52:59,680 --> 00:53:01,932 You can rest easy now. 732 00:53:11,316 --> 00:53:14,570 Bok-hui, don't cry. 733 00:53:19,199 --> 00:53:21,702 You still have a lot of time left. 734 00:53:22,286 --> 00:53:23,996 Let's greet each other smiling when we meet again. 735 00:53:34,464 --> 00:53:35,465 Jeong-mun. 736 00:53:36,466 --> 00:53:37,384 Let's go now. 737 00:53:39,553 --> 00:53:41,638 Where warm spring will greet us. 738 00:53:42,973 --> 00:53:43,807 Yes. 739 00:54:03,952 --> 00:54:08,165 YOO BOK-HUI, AGE 91 740 00:54:15,672 --> 00:54:17,090 MS. LEE JEONG-MUN, FORCED TO BECOME COMFORT WOMAN 741 00:54:17,174 --> 00:54:18,550 BY IMPERIAL JAPANESE ARMY, PASSES AWAY 742 00:54:18,634 --> 00:54:19,551 12 SURVIVORS REMAIN 743 00:54:26,350 --> 00:54:28,977 Thank you for all you've done. Rest in peace now. 744 00:54:29,061 --> 00:54:32,356 I hope you'll forget all of the painful memories and be happy where you are now. 745 00:54:35,150 --> 00:54:36,360 You friggin idiots. 746 00:54:36,443 --> 00:54:38,820 Those comfort women all went voluntarily. 747 00:54:38,904 --> 00:54:40,072 What the heck? 748 00:54:40,155 --> 00:54:43,367 Demanding a true apology based solely on the words of senile women? 749 00:54:43,450 --> 00:54:44,618 This bastard must be out of his mind. 750 00:54:45,953 --> 00:54:47,412 They parade these geezers around whenever there's an event 751 00:54:47,496 --> 00:54:49,831 and when they die, they try to manipulate us with their deaths. 752 00:54:49,915 --> 00:54:51,625 What's this country come to? 753 00:54:51,708 --> 00:54:53,377 Must be a sad day for the politicians. 754 00:54:53,460 --> 00:54:55,587 Since they keep dying one by one when they still need to use them. 755 00:54:55,671 --> 00:54:57,130 Pathetic humans. 756 00:54:58,048 --> 00:55:00,634 Those fools will get their punishment once they get here. 757 00:55:27,577 --> 00:55:28,829 I promise to remember. 758 00:55:31,164 --> 00:55:32,040 I promise. 759 00:56:10,454 --> 00:56:13,540 MONUMENT OF PEACE WE WILL NEVER FORGET 760 00:56:14,188 --> 00:56:15,777 TOMORROW 761 00:56:15,777 --> 00:56:17,588 EPILOGUE 762 00:56:18,295 --> 00:56:19,463 I'm sorry 763 00:56:20,338 --> 00:56:22,507 but I'm also grateful. 764 00:56:24,176 --> 00:56:26,303 For never giving up 765 00:56:26,386 --> 00:56:28,764 and living on without losing hope. 766 00:56:28,847 --> 00:56:32,434 But there is still much left to do in the Land of the Living. 767 00:56:33,351 --> 00:56:36,229 Are you worried about those still there? 768 00:56:36,813 --> 00:56:38,774 Those who wish to hide the truth 769 00:56:39,524 --> 00:56:41,401 will want the world to forget 770 00:56:41,485 --> 00:56:43,737 and the truth to be distorted. 771 00:56:44,488 --> 00:56:46,990 But it's fine. 772 00:56:47,074 --> 00:56:49,701 As long as many more people remember, 773 00:56:50,285 --> 00:56:52,871 we will never lose. 774 00:56:53,997 --> 00:56:54,998 Yes. 775 00:56:55,582 --> 00:56:59,669 Because the truth is stronger than anything else. 776 00:57:01,004 --> 00:57:01,963 Right. 777 00:57:03,048 --> 00:57:05,550 I gave Reaper Jeon Bo-yun special leave. 778 00:57:07,010 --> 00:57:09,805 Why don't you all visit your hometown together? 779 00:57:20,023 --> 00:57:21,650 -Jeong-mun! -Jeong-mun! 780 00:57:22,651 --> 00:57:23,610 Yun-i! 781 00:57:23,693 --> 00:57:25,445 -Goodness! -It's you! 782 00:57:25,529 --> 00:57:26,446 I missed you! 783 00:57:29,408 --> 00:57:31,159 I see you've all gained some weight. 784 00:57:31,243 --> 00:57:32,494 -Come on! -Why would you say that? 785 00:57:32,577 --> 00:57:33,995 You're so mean! 786 00:57:34,079 --> 00:57:35,330 No, you all look wonderful. 787 00:57:36,206 --> 00:57:37,582 It's been a long time. 788 00:57:37,666 --> 00:57:39,709 Shall I go and fatten up too? 789 00:57:39,793 --> 00:57:40,752 -Let's go. -Let's go. 790 00:57:40,836 --> 00:57:41,878 Let's go! 791 00:57:41,962 --> 00:57:43,046 Be careful, be careful. 792 00:57:44,506 --> 00:57:45,549 Let's go! 793 00:57:46,508 --> 00:57:48,510 It's so pretty. 794 00:57:50,011 --> 00:57:51,304 Do you put it on your hand? 795 00:57:53,765 --> 00:57:55,142 What's this? This is terrible. 796 00:57:55,225 --> 00:57:56,893 Don't worry, I'll make it look good. 797 00:57:57,477 --> 00:57:58,937 That's what you always say. 798 00:57:59,020 --> 00:58:00,021 This is hard. 799 00:58:00,981 --> 00:58:01,982 Stay still. 800 00:58:03,358 --> 00:58:05,402 -It's done. -I'll unwrap it. 801 00:58:05,485 --> 00:58:07,237 Hey, stay still. 802 00:58:07,821 --> 00:58:09,072 Fine, I'll help you. 803 00:58:09,156 --> 00:58:10,699 -Ta-da! -You did such a good job, Yun-i. 804 00:58:10,782 --> 00:58:12,742 -Good job. -What happened here? 805 00:58:12,826 --> 00:58:13,827 -Look at this. -Mine turned out better. 806 00:58:13,910 --> 00:58:15,620 -It's good. -It is, isn't it? 807 00:58:15,704 --> 00:58:17,372 But we still have this hand left. 808 00:58:27,980 --> 00:58:31,858 Subtitle translation by: Jung-in Park 809 00:58:55,495 --> 00:58:58,126 TOMORROW 810 00:58:58,238 --> 00:59:00,707 I can see that Ms. Koo is having a hard time, 811 00:59:00,790 --> 00:59:02,918 but I don't think she'll ever tell me why. 812 00:59:03,001 --> 00:59:05,337 I see you are now ready to look into Ryeon's pain. 813 00:59:05,420 --> 00:59:07,506 The barbarians have crossed the border and are pillaging villages. 814 00:59:07,589 --> 00:59:09,216 He asked for your help. 815 00:59:09,299 --> 00:59:10,467 You must live. 816 00:59:10,550 --> 00:59:13,303 We shall be able to return home, as long as we are alive. 817 00:59:13,887 --> 00:59:16,223 Did you hear? About the Chief Officer's wife? 818 00:59:16,306 --> 00:59:18,892 They say she's pregnant with a barbarian's child. 819 00:59:19,684 --> 00:59:20,936 Do you think your own life 820 00:59:21,019 --> 00:59:22,896 is worth more than the honor of this family? 821 00:59:22,979 --> 00:59:23,813 You must decide. 822 00:59:23,897 --> 00:59:27,234 Whether you'll die with honor or die by someone else's hand. 823 00:59:27,767 --> 00:59:29,707 Ripped and resynced by YoungJedi 58863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.