All language subtitles for Woori.the.Virgin.E02.220510.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,955 --> 00:00:10,190 I can't believe I gave birth to this angel. 2 00:00:10,696 --> 00:00:12,461 You did. Who else? 3 00:00:12,564 --> 00:00:14,103 This little angel... 4 00:00:14,104 --> 00:00:16,899 brought me into this world, a whole new world. 5 00:00:17,234 --> 00:00:19,144 Your mother brought you into this world, 6 00:00:19,145 --> 00:00:20,740 and I brought her into this world. 7 00:00:23,244 --> 00:00:24,540 How come he's not here yet? 8 00:00:25,384 --> 00:00:26,413 Who? 9 00:00:26,414 --> 00:00:28,540 Right, you said he'd be here early. 10 00:00:28,554 --> 00:00:29,584 Who? 11 00:00:29,585 --> 00:00:30,949 - Your husband. - Your husband. 12 00:00:32,854 --> 00:00:34,079 There he is. 13 00:00:48,935 --> 00:00:50,200 Will you... 14 00:00:51,004 --> 00:00:52,244 marry me? 15 00:00:52,245 --> 00:00:54,244 (Woo Ri and Kang Jae Forever) 16 00:00:54,245 --> 00:00:56,340 (Always Radiant, Oh Woo Ri) 17 00:00:58,245 --> 00:01:00,179 Kang Jae. I'm pregnant. 18 00:01:03,784 --> 00:01:05,650 You're pregnant? 19 00:01:06,185 --> 00:01:07,849 She's pregnant, over. 20 00:01:07,954 --> 00:01:09,024 She's pregnant? 21 00:01:09,025 --> 00:01:10,989 - Pregnant? - What's going on? 22 00:01:11,924 --> 00:01:14,590 Who's the father? 23 00:01:16,334 --> 00:01:18,904 He's asking who the father is. 24 00:01:18,905 --> 00:01:20,700 Mission failed. We're pulling out. Go! 25 00:01:57,905 --> 00:01:59,099 Don't tell me... 26 00:02:00,375 --> 00:02:01,939 you're going to keep the baby. 27 00:02:06,314 --> 00:02:07,680 I'm not an idiot. 28 00:02:09,085 --> 00:02:10,750 Why would I jeopardize my own future? 29 00:02:14,324 --> 00:02:15,849 I'll take care of it. 30 00:02:21,365 --> 00:02:22,689 I'll take care of everything. 31 00:02:25,935 --> 00:02:27,060 What do you mean? 32 00:02:34,275 --> 00:02:35,870 I'll take you to the hospital... 33 00:02:36,715 --> 00:02:38,009 so you can get an abortion. 34 00:02:39,344 --> 00:02:42,009 I'll sue the doctor and the hospital as well. 35 00:02:43,085 --> 00:02:44,280 Well... 36 00:02:45,955 --> 00:02:47,379 I'll take care of everything for you. 37 00:02:48,585 --> 00:02:50,189 Just think that nothing ever happened. 38 00:02:50,854 --> 00:02:52,090 Yes. 39 00:02:52,724 --> 00:02:55,789 It was just an accident, so we'll get it sorted out. 40 00:02:56,495 --> 00:02:57,859 I'll do all the work. 41 00:02:58,435 --> 00:02:59,759 We're still the same. 42 00:03:00,705 --> 00:03:02,174 Nothing's changed. 43 00:03:02,175 --> 00:03:03,599 I'll make it work. 44 00:03:04,835 --> 00:03:06,300 When it's all sorted out, 45 00:03:08,844 --> 00:03:10,310 you will marry me, right? 46 00:03:37,034 --> 00:03:38,174 Get going. 47 00:03:38,175 --> 00:03:39,500 Go inside. 48 00:03:47,685 --> 00:03:49,084 You should get going. 49 00:03:49,085 --> 00:03:51,050 After you go inside. Go on. 50 00:04:19,285 --> 00:04:22,080 Woo Ri, you're home. Have you eaten yet? 51 00:04:22,584 --> 00:04:23,909 Yes, I have. 52 00:04:24,185 --> 00:04:25,479 My gosh. 53 00:04:25,785 --> 00:04:27,749 What happened to you, sweetheart? 54 00:04:27,925 --> 00:04:29,320 Are you coming down with something? 55 00:04:29,324 --> 00:04:31,119 No, I'm fine. 56 00:04:31,625 --> 00:04:33,059 I'm a little tired. That's all. 57 00:04:34,024 --> 00:04:35,393 I should go to bed. 58 00:04:35,394 --> 00:04:36,659 All right. 59 00:04:38,334 --> 00:04:42,130 I should order some herbal medicine for her every season. 60 00:04:42,605 --> 00:04:45,070 She's been constantly catching a cold since last fall. 61 00:04:48,404 --> 00:04:50,109 - Mom. - What? 62 00:04:51,514 --> 00:04:54,510 What? Do you want some herbal medicine too? 63 00:04:55,115 --> 00:04:56,953 Your granddaughter is healthy. 64 00:04:56,954 --> 00:04:58,450 She's so healthy that... 65 00:04:58,785 --> 00:04:59,979 What? 66 00:05:01,685 --> 00:05:03,049 Just look after your own health. 67 00:05:03,095 --> 00:05:05,659 (Artificial insemination malpractice) 68 00:05:07,625 --> 00:05:09,630 (Sperm is injected into an egg...) 69 00:05:09,935 --> 00:05:11,630 (IVF mix-up, given the wrong embryo?) 70 00:05:13,634 --> 00:05:15,200 (Looking for examples of malpractice cases.) 71 00:05:21,105 --> 00:05:22,174 (Question and Answers, Writer Oh in Bukgajwa-dong) 72 00:05:22,175 --> 00:05:26,679 How would it feel to be pregnant with a stranger's child... 73 00:05:26,915 --> 00:05:28,739 due to an artificial insemination mix-up? 74 00:05:29,314 --> 00:05:31,349 I'm an aspiring writer. 75 00:05:31,415 --> 00:05:33,083 (Hello, I'm an aspiring TV writer in her late 20s.) 76 00:05:33,084 --> 00:05:35,479 (This is about a storyline I'm thinking of.) 77 00:05:39,564 --> 00:05:41,494 You've got a wild imagination. 78 00:05:41,495 --> 00:05:43,693 I don't even want to imagine what it'd be like. It's too awful. 79 00:05:43,694 --> 00:05:45,234 Talk about a bad soap opera. 80 00:05:45,235 --> 00:05:46,633 It'll be one ridiculous story. 81 00:05:46,634 --> 00:05:48,530 I might do it if I could get paid a fortune. 82 00:05:52,704 --> 00:05:55,099 How much? How much do you want? 83 00:05:55,274 --> 00:05:56,914 It's got to be more than six figures. 84 00:05:56,915 --> 00:05:59,583 I'd go to jail for 10 months if someone offered me 500,000 dollars, 85 00:05:59,584 --> 00:06:01,083 but I can't carry a baby for ten months! 86 00:06:01,084 --> 00:06:02,580 I won't even do it for a million dollars. 87 00:06:02,714 --> 00:06:05,210 There are many apartments in Seoul that go for over a million dollars. 88 00:06:05,785 --> 00:06:07,349 If it's two million, I'd think about it. 89 00:06:09,024 --> 00:06:11,953 Two million dollars in ten months. Then I'm set for life. 90 00:06:11,954 --> 00:06:13,190 I'd be totally up for that. 91 00:06:17,764 --> 00:06:19,030 Two million dollars... 92 00:06:30,245 --> 00:06:31,470 Do you want to join me? 93 00:06:33,084 --> 00:06:35,080 I can't drink. I'm pregnant. 94 00:06:38,084 --> 00:06:39,419 I'm sorry about earlier. 95 00:06:41,925 --> 00:06:43,690 You should've gotten an abortion today. 96 00:06:44,495 --> 00:06:45,890 You couldn't because I caused a scene. 97 00:06:48,024 --> 00:06:49,830 What's wrong with you, seriously? 98 00:06:50,264 --> 00:06:51,794 I can't believe you hit her. 99 00:06:51,795 --> 00:06:53,760 She earned it, didn't she? 100 00:06:56,274 --> 00:06:58,200 Get an abortion first thing tomorrow morning. 101 00:06:59,944 --> 00:07:01,200 Mom. 102 00:07:03,314 --> 00:07:05,340 I want to ask you something. 103 00:07:06,985 --> 00:07:08,179 What? 104 00:07:09,814 --> 00:07:11,179 Why did you... 105 00:07:15,485 --> 00:07:16,653 Never mind. 106 00:07:16,654 --> 00:07:17,893 Just say it. 107 00:07:17,894 --> 00:07:19,059 I said, never mind. 108 00:07:19,964 --> 00:07:21,090 Okay. 109 00:07:22,165 --> 00:07:23,760 You must have a lot on your mind now. 110 00:07:26,204 --> 00:07:28,630 They say most daughters suffer the same fate as their mothers'. 111 00:07:30,204 --> 00:07:33,169 Why must this happen to you too? 112 00:07:41,615 --> 00:07:42,849 Go to bed. 113 00:07:49,954 --> 00:07:51,249 How can I sleep right now? 114 00:07:57,694 --> 00:07:59,299 There was something... 115 00:07:59,504 --> 00:08:01,999 I had always wanted to ask Mom since I was little, 116 00:08:03,605 --> 00:08:05,999 but I couldn't bring myself to do it. 117 00:08:10,274 --> 00:08:11,470 Mom. 118 00:08:13,345 --> 00:08:14,739 Why did you... 119 00:08:16,284 --> 00:08:17,649 decide to keep me? 120 00:08:26,565 --> 00:08:29,859 My mom gave birth to me when she was still a schoolgirl. 121 00:08:30,365 --> 00:08:32,259 My dad died in an accident, 122 00:08:32,764 --> 00:08:35,869 but she still decided to keep me when she was just a young girl. 123 00:08:36,134 --> 00:08:38,330 If I didn't have Woo Ri back then... 124 00:08:38,705 --> 00:08:40,639 If I didn't... 125 00:08:42,644 --> 00:08:45,470 Oh, dear. 126 00:08:47,144 --> 00:08:48,479 Why did you keep me? 127 00:08:50,455 --> 00:08:52,249 If you were going to regret it that much, 128 00:08:53,154 --> 00:08:54,749 you shouldn't have kept me. 129 00:09:22,914 --> 00:09:23,954 Honey. 130 00:09:23,955 --> 00:09:25,580 What are you doing here? 131 00:09:25,615 --> 00:09:27,979 I called him. 132 00:09:28,054 --> 00:09:30,124 I thought I should tell you the results... 133 00:09:30,125 --> 00:09:31,854 when you were here together. 134 00:09:31,855 --> 00:09:33,220 I see. 135 00:09:35,024 --> 00:09:37,729 Wait, I haven't gotten any tests done yet. 136 00:09:43,674 --> 00:09:45,029 I'm sorry. 137 00:09:47,044 --> 00:09:48,739 You can't just leave like this! 138 00:09:50,075 --> 00:09:51,114 Let's sue them. 139 00:09:51,115 --> 00:09:53,484 We'll sue the doctor and this hospital too! 140 00:09:53,485 --> 00:09:54,614 Ma Ri. 141 00:09:54,615 --> 00:09:57,714 How could she give your last sperm to a stranger? 142 00:09:57,715 --> 00:09:59,320 Ma Ri! 143 00:10:03,794 --> 00:10:06,519 This must've been exhausting for you. 144 00:10:07,565 --> 00:10:11,190 All your desperate antics must've taken a lot out of you. 145 00:10:13,164 --> 00:10:14,830 It's really over now. 146 00:10:15,735 --> 00:10:16,899 We're done. 147 00:10:25,445 --> 00:10:29,450 I only have one chance to make a baby. 148 00:10:32,085 --> 00:10:34,249 And thinking about that... 149 00:10:36,355 --> 00:10:39,989 made me feel like there could be someone out there... 150 00:10:40,894 --> 00:10:42,519 who I'm destined to be with. 151 00:10:57,115 --> 00:11:00,379 What's wrong? Are you not pregnant? 152 00:11:00,745 --> 00:11:02,779 Someone else is. 153 00:11:03,355 --> 00:11:05,849 - What are you talking about? - The doctor... 154 00:11:06,024 --> 00:11:08,779 injected the sperm into the wrong person. 155 00:11:11,394 --> 00:11:12,820 That's nuts. 156 00:11:14,065 --> 00:11:16,334 Mom, it's all over now. 157 00:11:16,335 --> 00:11:17,864 No, it's not! 158 00:11:17,865 --> 00:11:20,160 We can't let our three years' worth of work go down the drain. 159 00:11:21,404 --> 00:11:23,633 But we have no other option! 160 00:11:23,634 --> 00:11:25,769 "Option"? That's... 161 00:11:26,605 --> 00:11:27,844 We'll find a way. 162 00:11:27,845 --> 00:11:30,074 You're always so pessimistic. You see, that's your problem. 163 00:11:30,075 --> 00:11:34,879 I told you to be more positive about everything. 164 00:11:37,384 --> 00:11:39,454 Mom, I'm exhausted. 165 00:11:39,455 --> 00:11:40,649 Oh, my sweetheart. 166 00:11:41,355 --> 00:11:44,649 Are you tired of doing all the work now? 167 00:11:45,394 --> 00:11:48,224 Then let the bear do all the work... 168 00:11:48,225 --> 00:11:51,529 so we can just sit back and enjoy the show. 169 00:11:53,105 --> 00:11:54,259 What? 170 00:11:55,164 --> 00:11:59,099 Remember, the power of positive thinking. "I can do it." 171 00:11:59,245 --> 00:12:00,800 "I got this." 172 00:12:04,014 --> 00:12:05,910 - Who is it? - My gosh! Who? 173 00:12:06,115 --> 00:12:08,810 That woman. The one who's pregnant! 174 00:12:08,884 --> 00:12:10,314 Why do you ask? 175 00:12:10,315 --> 00:12:12,580 I cannot disclose patient information. 176 00:12:13,154 --> 00:12:16,224 You have a red pill and a blue pill in front of you. 177 00:12:16,225 --> 00:12:17,994 - Which one will you take? - Sorry? 178 00:12:17,995 --> 00:12:19,564 If you take the red one, 179 00:12:19,565 --> 00:12:21,263 you'll have to share a tiny cell... 180 00:12:21,264 --> 00:12:23,133 and even a toilet with eight cellmates. 181 00:12:23,134 --> 00:12:24,660 If you choose the blue one, 182 00:12:25,065 --> 00:12:27,160 you can continue working as a doctor. 183 00:12:27,164 --> 00:12:29,769 The blue one. I'll take the blue pill. 184 00:12:29,904 --> 00:12:31,399 I just need her to give birth to the baby. 185 00:12:31,504 --> 00:12:34,769 I just need that woman to deliver the baby safe and sound! 186 00:12:35,345 --> 00:12:36,540 One moment, please. 187 00:12:39,784 --> 00:12:40,940 Here. 188 00:12:43,054 --> 00:12:44,379 (Name: Oh Woo Ri) 189 00:12:44,455 --> 00:12:46,649 "Oh Woo Ri"? 190 00:12:47,554 --> 00:12:49,523 Gosh, the name rings a bell. 191 00:12:49,524 --> 00:12:53,220 She's coming in today for an abortion. 192 00:12:53,524 --> 00:12:54,989 No way! 193 00:12:56,164 --> 00:12:58,064 - My gosh. - Reschedule it. 194 00:12:58,065 --> 00:13:00,259 - Okay. - Try to buy some time. 195 00:13:00,365 --> 00:13:01,729 Yes, ma'am. 196 00:13:07,205 --> 00:13:10,413 Hey, what's wrong? 197 00:13:10,414 --> 00:13:12,639 Didn't you see a doctor? Are you not feeling well? 198 00:13:13,815 --> 00:13:16,479 - I'm okay. - You don't look okay. 199 00:13:17,154 --> 00:13:18,450 What's wrong? Tell me. 200 00:13:19,524 --> 00:13:20,820 Ms. Yu. 201 00:13:22,995 --> 00:13:24,349 Ye Ri. 202 00:13:24,924 --> 00:13:26,019 What is it? 203 00:13:27,625 --> 00:13:29,090 Nowadays, 204 00:13:30,264 --> 00:13:32,229 abortions are legal, right? 205 00:13:32,804 --> 00:13:34,104 What are you talking about? 206 00:13:34,105 --> 00:13:37,300 If you get pregnant due to an artificial insemination mix-up... 207 00:13:38,575 --> 00:13:39,739 You... 208 00:13:40,774 --> 00:13:42,170 You're... 209 00:13:43,644 --> 00:13:45,910 finally beginning to understand the charm of bad soap operas. 210 00:13:46,115 --> 00:13:47,779 I like that story! 211 00:13:48,884 --> 00:13:49,979 Thanks. 212 00:13:50,754 --> 00:13:53,783 It wouldn't be a sin to get an abortion in that case, right? 213 00:13:53,784 --> 00:13:56,253 An abortion... No, let's not do that. 214 00:13:56,254 --> 00:13:58,393 How about... Two million dollars? 215 00:13:58,394 --> 00:14:02,163 If a rich family asks her to keep the baby for two million dollars, 216 00:14:02,164 --> 00:14:03,734 then you have a classic story. 217 00:14:03,735 --> 00:14:08,060 The thing is, no one would actually offer that much money. 218 00:14:08,105 --> 00:14:09,933 Both the mother and the baby would have a hard time. 219 00:14:09,934 --> 00:14:12,273 Hey, she can just give the baby to that family, 220 00:14:12,274 --> 00:14:15,170 get the two million dollars, and turn her life around! 221 00:14:15,674 --> 00:14:16,810 However, 222 00:14:17,075 --> 00:14:19,979 it'll turn into a tragedy because of the maternal bond. 223 00:14:20,445 --> 00:14:23,080 "I am your birth mother." 224 00:14:23,955 --> 00:14:26,349 Come on. That's too old-fashioned. 225 00:14:26,585 --> 00:14:28,680 What? You're the one who started this. 226 00:14:29,955 --> 00:14:31,090 Come in. 227 00:14:31,254 --> 00:14:32,820 Hello, Director. 228 00:14:33,095 --> 00:14:35,960 Ms. Yu, Sung Il wanted to talk to you about something, 229 00:14:36,335 --> 00:14:39,160 - in person. - Yes. Sit down. 230 00:14:39,735 --> 00:14:40,960 You too, sit down. 231 00:14:42,134 --> 00:14:43,970 Well, Ms. Yu. 232 00:14:45,235 --> 00:14:47,244 In the 28th and 29th episodes, 233 00:14:47,245 --> 00:14:50,340 Chun Sa Da shows no emotion. 234 00:14:50,345 --> 00:14:53,084 He's not human. He's like a robot. 235 00:14:53,085 --> 00:14:55,180 A robot, I see. 236 00:14:55,414 --> 00:14:57,553 But last time, you mentioned... 237 00:14:57,554 --> 00:15:01,523 that you wanted to protect Ji Dok Sa like Daddy-Long-Legs would. 238 00:15:01,524 --> 00:15:03,694 That's why I wrote those two episodes like that. 239 00:15:03,695 --> 00:15:05,119 He's like a sunflower. 240 00:15:05,394 --> 00:15:07,920 A sunflower isn't human. It's a plant. 241 00:15:08,024 --> 00:15:10,590 I see, it's a plant. 242 00:15:11,034 --> 00:15:14,433 Ms. Yu is already planning to include some scenes... 243 00:15:14,434 --> 00:15:17,200 where Chun Sa Da is taking action starting with the 30th episode. 244 00:15:17,804 --> 00:15:20,999 Chun Sa Da shouldn't stand out just yet. 245 00:15:24,575 --> 00:15:25,714 Who is she? 246 00:15:25,715 --> 00:15:27,680 Oh, she is Ms. Yu's assistant. 247 00:15:27,845 --> 00:15:29,614 Woo Ri, haven't you introduced yourself yet? 248 00:15:29,615 --> 00:15:31,810 I say hello to him every time I see him. 249 00:15:32,455 --> 00:15:35,724 These days, I guess it's okay for a mere assistant writer... 250 00:15:35,725 --> 00:15:38,920 to cut me off during an important meeting like this. 251 00:15:39,625 --> 00:15:41,820 Is this the latest trend or something? 252 00:15:42,125 --> 00:15:43,763 My apologies. I'm sorry. 253 00:15:43,764 --> 00:15:46,364 The script for the 30th episode will be out tomorrow. 254 00:15:46,365 --> 00:15:47,734 Go over it, and we can discuss this again. 255 00:15:47,735 --> 00:15:49,064 - Really? - Yes, just do that. 256 00:15:49,065 --> 00:15:50,974 Your character's doing great, 257 00:15:50,975 --> 00:15:52,734 and the story will revolve around you. 258 00:15:52,735 --> 00:15:54,840 You can't be in the spotlight every day, you know. 259 00:15:55,804 --> 00:15:58,013 I'm not bringing this up because I want to stand out. 260 00:15:58,014 --> 00:15:59,913 If the characters are not consistent, 261 00:15:59,914 --> 00:16:01,979 the viewers will react right away. 262 00:16:02,315 --> 00:16:03,550 In an instant! 263 00:16:03,855 --> 00:16:06,879 I swear, I'm bringing this up for the sake of the drama. 264 00:16:06,884 --> 00:16:07,984 Of course. 265 00:16:07,985 --> 00:16:10,820 Thanks to you, the drama has been getting good feedback. 266 00:16:10,825 --> 00:16:14,523 All thanks to your concern and hard work. Thank you. 267 00:16:14,524 --> 00:16:17,129 - Sung Il, you're the best. - I know. 268 00:16:17,764 --> 00:16:18,889 Hello? 269 00:16:20,065 --> 00:16:22,204 You found the address? Where? 270 00:16:22,205 --> 00:16:23,869 Wait, hold on. 271 00:16:24,934 --> 00:16:27,273 Something's come up. I have to go. 272 00:16:27,274 --> 00:16:29,643 And let's keep our spirits up. 273 00:16:29,644 --> 00:16:31,673 This drama has to do well, you know? 274 00:16:31,674 --> 00:16:32,910 Let's do our very best. 275 00:16:33,745 --> 00:16:35,310 - You can do it! - Thank you. 276 00:16:36,985 --> 00:16:39,850 You're feisty. Real feisty. 277 00:16:40,484 --> 00:16:43,089 - Have a good day. - My goodness. 278 00:16:43,894 --> 00:16:46,559 Hello? Where? 279 00:16:53,634 --> 00:16:54,900 My goodness. 280 00:16:55,164 --> 00:16:57,100 Who is it, this time? 281 00:16:59,575 --> 00:17:01,743 One bottle of this sells every second... 282 00:17:01,744 --> 00:17:03,473 where I used to live. 283 00:17:03,474 --> 00:17:05,539 It's the most famous vitamin supplement in Sweden. 284 00:17:06,515 --> 00:17:08,314 You should take better care of your health. 285 00:17:08,315 --> 00:17:10,809 I got it just for you. 286 00:17:11,654 --> 00:17:12,979 Thank you. 287 00:17:14,454 --> 00:17:18,089 I was going to stop by the hospital for the marketing meeting. 288 00:17:19,525 --> 00:17:21,690 Oh, this isn't about the drama. 289 00:17:23,634 --> 00:17:26,130 You go to Rosy OB-GYN Clinic, don't you? 290 00:17:26,535 --> 00:17:27,700 How did you know? 291 00:17:28,305 --> 00:17:29,529 The thing is, 292 00:17:30,704 --> 00:17:34,200 I was supposed to be injected with the sperm they gave you. 293 00:17:35,105 --> 00:17:36,173 Sorry? 294 00:17:36,174 --> 00:17:38,374 My husband and I had been preparing for artificial insemination, 295 00:17:38,375 --> 00:17:40,779 but they made the mistake of giving it to you. 296 00:17:41,045 --> 00:17:42,210 What... 297 00:17:44,184 --> 00:17:45,850 But how... 298 00:17:48,255 --> 00:17:50,049 How did you know that I was the one who got it? 299 00:17:51,055 --> 00:17:53,693 By pure chance... I happened to see the chart... 300 00:17:53,694 --> 00:17:55,264 and realized it was someone I knew. 301 00:17:55,265 --> 00:17:58,594 Since I know you, I can't just pretend not to know about it. 302 00:17:58,595 --> 00:17:59,860 So here I am. 303 00:18:01,105 --> 00:18:02,329 I... 304 00:18:04,434 --> 00:18:06,069 I'll just pretend it never happened. 305 00:18:10,845 --> 00:18:14,279 You see, my husband and I are in a bit of a bind. 306 00:18:15,285 --> 00:18:17,749 My husband had stomach cancer. 307 00:18:17,815 --> 00:18:20,883 He froze his sperm before he began his chemotherapy. 308 00:18:20,884 --> 00:18:22,620 Luckily, he's recovered now, 309 00:18:22,884 --> 00:18:25,850 but the sperm you got was the very last one. 310 00:18:27,664 --> 00:18:30,860 You've met my husband. Raphael. 311 00:18:32,865 --> 00:18:35,029 CEO Raphael? 312 00:18:35,605 --> 00:18:37,173 He's your husband? 313 00:18:37,174 --> 00:18:38,729 We will... 314 00:18:39,105 --> 00:18:41,940 never conceive a child. 315 00:18:44,545 --> 00:18:46,210 Please help us. 316 00:18:46,345 --> 00:18:49,314 Gosh, what could I do... 317 00:18:49,315 --> 00:18:50,610 Our baby. 318 00:18:51,414 --> 00:18:53,180 Could you please keep the baby? 319 00:18:54,154 --> 00:18:55,950 Will you kill our baby? 320 00:18:56,654 --> 00:18:58,350 That was his last sperm. 321 00:18:59,454 --> 00:19:01,420 What am I supposed to do? 322 00:19:07,565 --> 00:19:09,229 What am I supposed to do? 323 00:19:11,505 --> 00:19:12,630 Sorry? 324 00:19:14,605 --> 00:19:16,470 What about my life? 325 00:19:35,625 --> 00:19:36,789 (General Waste) 326 00:19:45,775 --> 00:19:47,140 Hello... 327 00:20:10,694 --> 00:20:12,089 I thought... 328 00:20:14,505 --> 00:20:16,259 it was something that only existed in movies. 329 00:20:18,075 --> 00:20:19,170 What? 330 00:20:19,275 --> 00:20:21,140 You know, private detectives who track down people. 331 00:20:23,115 --> 00:20:24,940 - Why are you here? - What about you? 332 00:20:25,575 --> 00:20:26,979 Why did you come to see me? 333 00:20:28,684 --> 00:20:30,354 I just happened to be there. 334 00:20:30,355 --> 00:20:32,079 Then why did you suddenly leave me back then? 335 00:20:32,454 --> 00:20:33,979 I couldn't reach you. Why did you do that? 336 00:20:36,285 --> 00:20:37,624 It's been so long that I don't even remember. 337 00:20:37,625 --> 00:20:38,653 You shouldn't have come... 338 00:20:38,654 --> 00:20:39,963 if you were going to leave like that. 339 00:20:39,964 --> 00:20:41,319 It's been thirty years... 340 00:20:45,365 --> 00:20:46,559 Why did you show up? 341 00:20:53,204 --> 00:20:54,470 Duk Chil... 342 00:20:55,404 --> 00:20:56,910 It's you, isn't it? 343 00:20:57,615 --> 00:20:58,713 Mom. 344 00:20:58,714 --> 00:21:00,009 It's you, isn't it? 345 00:21:00,144 --> 00:21:01,514 You're Choi Sung Il, right? 346 00:21:01,515 --> 00:21:02,739 Yes, hello. 347 00:21:04,484 --> 00:21:05,680 She must be your mother. 348 00:21:06,085 --> 00:21:08,819 It's you. It's Choi Sung Il. 349 00:21:09,484 --> 00:21:11,554 I'm such a fan. 350 00:21:11,555 --> 00:21:13,193 I watch all your dramas. 351 00:21:13,194 --> 00:21:15,193 I've watched them all. My goodness. 352 00:21:15,194 --> 00:21:16,364 Thank you. 353 00:21:16,365 --> 00:21:18,190 Thanks to fans like you, 354 00:21:18,394 --> 00:21:20,900 I'm able to do what I do. 355 00:21:21,934 --> 00:21:24,299 By the way, what are you doing here? 356 00:21:25,404 --> 00:21:26,700 Well... 357 00:21:26,904 --> 00:21:28,243 He's here for the pork cutlet. 358 00:21:28,244 --> 00:21:29,499 - Yes. - Is that so? 359 00:21:29,914 --> 00:21:32,473 My pork cutlets are famous here. 360 00:21:32,474 --> 00:21:33,913 It's the soul food of Bukgajwa-dong. 361 00:21:33,914 --> 00:21:35,584 They try it in their childhood... 362 00:21:35,585 --> 00:21:37,479 and come back for it when they grow up. 363 00:21:37,515 --> 00:21:39,249 I'll go make some for you. 364 00:21:44,355 --> 00:21:45,720 Are you done? 365 00:21:46,154 --> 00:21:47,319 Yes. 366 00:21:50,095 --> 00:21:51,693 No Man Chul filed a complaint. 367 00:21:51,694 --> 00:21:53,034 I was called in for it. 368 00:21:53,035 --> 00:21:54,130 What are you going to do about it now? 369 00:21:54,565 --> 00:21:56,233 He ran away all of a sudden. 370 00:21:56,234 --> 00:21:58,034 You are always calm when you're working. 371 00:21:58,035 --> 00:22:00,799 But why do you turn all crazy when it comes to Chairman Kim? 372 00:22:01,045 --> 00:22:02,403 Did you think if No Man Chul got to Chairman Kim... 373 00:22:02,404 --> 00:22:04,814 he'd just hand you Chairman Kim on a silver platter? 374 00:22:04,815 --> 00:22:05,910 He'd run away. 375 00:22:06,515 --> 00:22:08,579 Na Hee, you remind us who Chairman Kim is. 376 00:22:10,855 --> 00:22:14,150 He exclusively supplied ecstasy known as "Sugar". 377 00:22:14,454 --> 00:22:16,084 No one's actually seen him, 378 00:22:16,085 --> 00:22:17,819 so he's known as the Faceless Drug King. 379 00:22:17,855 --> 00:22:20,064 He killed the only officer who saw him... 380 00:22:20,065 --> 00:22:21,420 and hasn't shown for two years. 381 00:22:23,934 --> 00:22:26,933 Sergeant Kim Jun Hyuk, who was Kang Jae's partner, 382 00:22:26,934 --> 00:22:29,360 died in the line of duty while chasing Chairman Kim. 383 00:22:29,605 --> 00:22:32,799 I also wake up in the middle of the night thinking of Jun Hyuk. 384 00:22:33,305 --> 00:22:35,370 It upsets me too, you know. 385 00:22:35,644 --> 00:22:38,074 Yes, we need to catch Chairman Kim. 386 00:22:38,075 --> 00:22:39,809 But don't move a muscle before you have hard evidence. 387 00:22:39,984 --> 00:22:42,779 You won't catch him with that attitude. Do you understand? 388 00:22:45,315 --> 00:22:47,579 Don't you go anywhere near No Man Chul. 389 00:22:48,654 --> 00:22:50,789 Then, I'll get going now. 390 00:22:58,595 --> 00:23:00,059 Can you really trust that one? 391 00:23:00,234 --> 00:23:01,930 Why would the police react like that for no reason? 392 00:23:02,404 --> 00:23:05,104 I looked into it, and there is no problem. 393 00:23:05,105 --> 00:23:06,970 So why do a cosmetics event? 394 00:23:07,075 --> 00:23:09,504 It's just the start. So, please, just wait and watch. 395 00:23:09,505 --> 00:23:11,743 Hey. Didn't I tell you I'll start a hospital... 396 00:23:11,744 --> 00:23:13,640 in China in three years? 397 00:23:13,884 --> 00:23:15,940 China has a population of 1.4 billion. 398 00:23:16,244 --> 00:23:17,579 How much is that compared to Korea? 399 00:23:17,615 --> 00:23:19,054 If you just divide 50 million, 400 00:23:19,055 --> 00:23:21,423 I could have that enormous amount of people... 401 00:23:21,424 --> 00:23:22,850 get the double eyelid surgery... 402 00:23:22,884 --> 00:23:24,420 and nose jobs. 403 00:23:25,255 --> 00:23:28,360 So, I need you to focus on the hospital work from now on. 404 00:23:28,365 --> 00:23:30,233 Plastic surgery is our leading product. 405 00:23:30,234 --> 00:23:31,860 You can just tie in the cosmetics. 406 00:23:34,265 --> 00:23:35,499 Gosh, my blood pressure. 407 00:23:37,734 --> 00:23:39,029 Get out all of you. 408 00:23:43,875 --> 00:23:45,269 Father. 409 00:23:45,345 --> 00:23:47,279 What is it Ma Ri? 410 00:23:47,384 --> 00:23:51,079 Actually, I have something to discuss with you. 411 00:23:51,585 --> 00:23:52,809 Let's go. 412 00:23:53,015 --> 00:23:55,220 Father... 413 00:24:01,424 --> 00:24:02,789 What were you thinking? 414 00:24:04,335 --> 00:24:07,529 Are you going to make a big deal out of your mishap by blurting it out? 415 00:24:07,734 --> 00:24:08,900 Well... 416 00:24:09,335 --> 00:24:10,970 Father should know about it as well. 417 00:24:11,875 --> 00:24:13,870 Although I didn't get pregnant, 418 00:24:14,075 --> 00:24:15,839 we have your baby. 419 00:24:16,444 --> 00:24:18,170 I met with the woman who got pregnant. 420 00:24:18,875 --> 00:24:20,180 Are you crazy? 421 00:24:20,444 --> 00:24:21,983 Why would you meet with her? 422 00:24:21,984 --> 00:24:23,354 Because it's our child. 423 00:24:23,355 --> 00:24:24,854 What do you mean? 424 00:24:24,855 --> 00:24:26,950 That was a medical mishap. There is no child of ours. 425 00:24:27,224 --> 00:24:28,524 Honey. 426 00:24:28,525 --> 00:24:31,390 In Sweden or Northern Europe where I lived, surrogate mothers... 427 00:24:31,424 --> 00:24:32,850 - My gosh... - It's quite normal. 428 00:24:34,994 --> 00:24:36,460 Are we in Northern Europe? 429 00:24:36,664 --> 00:24:38,259 Is this Sweden? 430 00:24:39,095 --> 00:24:40,703 This is Korea. 431 00:24:40,704 --> 00:24:43,673 How can you ask a complete stranger to bear our child? 432 00:24:43,674 --> 00:24:45,430 She's not a stranger. 433 00:24:46,505 --> 00:24:47,844 What? 434 00:24:47,845 --> 00:24:49,700 We both know her. 435 00:24:52,375 --> 00:24:53,539 Who is it? 436 00:24:54,244 --> 00:24:55,880 Attention, please. 437 00:24:55,914 --> 00:24:59,380 We ask for your cooperation as we inform you of the visitations. 438 00:24:59,454 --> 00:25:03,049 For patient safety and prevention of external infections, 439 00:25:03,055 --> 00:25:06,319 we are limiting visitation hours... 440 00:25:16,934 --> 00:25:19,470 Why do you need the courage to say something you want? 441 00:25:20,404 --> 00:25:22,900 How can you achieve your dream if you can't say what it is? 442 00:25:23,914 --> 00:25:25,239 Say it to me. 443 00:25:26,444 --> 00:25:29,009 "My dream is to become a drama screenwriter." 444 00:25:30,615 --> 00:25:32,650 My dream is to become a drama screenwriter. 445 00:25:32,755 --> 00:25:35,620 That's it. You should say it aloud so it comes true. 446 00:25:37,055 --> 00:25:38,294 Say it again. 447 00:25:38,295 --> 00:25:39,650 "My dream is to become... 448 00:25:40,365 --> 00:25:41,720 a drama screenwriter." 449 00:25:44,765 --> 00:25:47,329 My dream is to become a drama screenwriter! 450 00:25:47,964 --> 00:25:50,670 Writer Oh Woo Ri! 451 00:25:51,674 --> 00:25:52,970 Yes! 452 00:26:19,565 --> 00:26:23,700 But I still want you to find out patients' inconveniences... 453 00:26:24,105 --> 00:26:25,304 Then, keep up the hard work. 454 00:26:25,305 --> 00:26:26,529 Yes, sir. 455 00:26:44,194 --> 00:26:46,589 After I heard you went through all that, 456 00:26:47,424 --> 00:26:48,789 I was shocked. 457 00:26:49,464 --> 00:26:51,789 I also heard that the marketing team leader came to see you. 458 00:26:52,734 --> 00:26:57,529 So I was pondering whether to go and apologize to you. 459 00:26:59,674 --> 00:27:02,640 But I thought it was right that no one bothered you. 460 00:27:04,115 --> 00:27:06,009 I will make sure no one bothers you from now on. 461 00:27:06,744 --> 00:27:08,009 I'm sorry. 462 00:27:11,815 --> 00:27:13,279 What about you? 463 00:27:16,125 --> 00:27:17,350 Me? 464 00:27:17,855 --> 00:27:20,720 I heard you could no longer have children. 465 00:27:21,664 --> 00:27:23,829 Your wife sounded desperate. 466 00:27:24,535 --> 00:27:28,059 I'm curious about your thoughts. 467 00:27:32,275 --> 00:27:33,529 Well... 468 00:27:34,605 --> 00:27:36,970 Being given a chance to live again... 469 00:27:37,414 --> 00:27:38,910 after realizing I could die, 470 00:27:40,545 --> 00:27:42,213 the first thing that came to mind... 471 00:27:42,214 --> 00:27:44,809 was that I wanted to start my own family. 472 00:27:46,214 --> 00:27:47,450 Yes. 473 00:27:47,555 --> 00:27:50,120 I really want a child. But... 474 00:27:51,055 --> 00:27:52,489 This isn't the right way. 475 00:27:54,765 --> 00:27:57,289 You should only think of yourself, Ms. Oh. 476 00:27:57,535 --> 00:27:59,160 Pretend you haven't heard about our problems. 477 00:28:00,535 --> 00:28:01,829 It was an accident. 478 00:28:02,535 --> 00:28:04,299 I know you're going through a lot because of the accident, 479 00:28:04,434 --> 00:28:07,539 so I'll do anything to help you fix this. 480 00:28:13,815 --> 00:28:15,413 I had the baby back then. 481 00:28:15,414 --> 00:28:17,814 - I thought you had an abortion. - It's a long story to tell. 482 00:28:17,815 --> 00:28:19,784 You said you had an abortion. 483 00:28:19,785 --> 00:28:21,383 You wanted to end the relationship. 484 00:28:21,384 --> 00:28:23,579 You said you didn't want to see me and that I should go away. 485 00:28:23,855 --> 00:28:25,989 And now you tell me, there's a child? 486 00:28:36,535 --> 00:28:39,999 What's the reason for revealing this after 30 years? 487 00:28:40,545 --> 00:28:41,900 Well... 488 00:28:49,045 --> 00:28:50,549 She's the assistant writer for your drama. 489 00:28:53,825 --> 00:28:55,180 The assistant writer? 490 00:28:59,595 --> 00:29:01,519 I wondered what kind of fate this was. 491 00:29:02,095 --> 00:29:04,163 You would have met once or twice while working together. 492 00:29:04,164 --> 00:29:06,193 The thought of you two in the same space... 493 00:29:06,194 --> 00:29:07,559 not knowing each other... 494 00:29:08,065 --> 00:29:09,729 seemed too harsh. 495 00:29:10,065 --> 00:29:11,470 That's why I decided to tell you. 496 00:29:11,605 --> 00:29:14,274 - I should go meet her right away. - I'll tell her. 497 00:29:14,275 --> 00:29:15,673 Let's go right now. We'll tell her then. 498 00:29:15,674 --> 00:29:18,743 She's going through a lot now. Give her some time. 499 00:29:18,744 --> 00:29:20,710 What is it? What is she going through? 500 00:29:21,444 --> 00:29:22,910 How can this happen? 501 00:29:23,855 --> 00:29:25,614 This is big for us, 502 00:29:25,615 --> 00:29:27,354 but you said something bigger happened to our daughter. 503 00:29:27,355 --> 00:29:28,383 So what is that? 504 00:29:28,384 --> 00:29:31,094 Yes, something big happened. 505 00:29:31,095 --> 00:29:32,450 Not us, but our daughter! 506 00:29:32,494 --> 00:29:34,519 Your daughter's name is Woo Ri. Oh Woo Ri. 507 00:29:35,224 --> 00:29:36,519 Oh... 508 00:29:36,664 --> 00:29:39,860 That artificial insemination accident story I told you about... 509 00:29:40,505 --> 00:29:43,104 What if the girl knew who the sperm belonged to? 510 00:29:43,105 --> 00:29:45,670 What would she feel like? 511 00:29:47,275 --> 00:29:49,274 Yes, that's how you should approach this. 512 00:29:49,275 --> 00:29:51,670 Gosh. You really are talented for outlandish stories. 513 00:29:51,875 --> 00:29:54,910 You should say that he turned out to be her first love. 514 00:29:55,884 --> 00:29:57,850 And the girl should have secrets about her birth. 515 00:29:58,414 --> 00:29:59,554 Excuse me? 516 00:29:59,555 --> 00:30:01,054 What did you learn from Writer Wang? 517 00:30:01,055 --> 00:30:03,549 Secrets about one's birth are a given. 518 00:30:04,095 --> 00:30:08,024 The middle-aged man she knows turns out to be the father. 519 00:30:08,025 --> 00:30:09,564 That's absurd. 520 00:30:09,565 --> 00:30:11,130 Hey, what's your problem? 521 00:30:11,795 --> 00:30:14,034 You're the one who brought it up. 522 00:30:14,035 --> 00:30:15,160 Hello. 523 00:30:16,265 --> 00:30:17,700 Mr. Choi. 524 00:30:18,035 --> 00:30:19,930 Hello, Sung Il. 525 00:30:20,805 --> 00:30:23,970 I brought something to eat. Some snacks. 526 00:30:24,015 --> 00:30:25,374 Thank you. 527 00:30:25,375 --> 00:30:27,344 I'll work on the script revision. 528 00:30:27,345 --> 00:30:28,345 No need for that. 529 00:30:28,346 --> 00:30:31,150 I took a look at the script again, and it's perfect. 530 00:30:31,184 --> 00:30:32,749 I don't know what got into me earlier. 531 00:30:32,884 --> 00:30:35,049 No need for revisions. It's perfect. 532 00:30:35,285 --> 00:30:37,723 Are you sure we don't need to revise it? 533 00:30:37,724 --> 00:30:40,249 Of course. 534 00:30:40,325 --> 00:30:43,789 I think I was a bit rude earlier. 535 00:30:45,234 --> 00:30:48,059 I wanted to apologize as well. 536 00:30:48,204 --> 00:30:49,960 And to our assistant writer. 537 00:30:50,805 --> 00:30:53,499 Ms. Oh Woo Ri. 538 00:30:54,444 --> 00:30:55,700 Yes? 539 00:30:55,704 --> 00:30:57,839 I don't know what got into me earlier. 540 00:30:57,944 --> 00:31:00,883 I mean you work so hard. 541 00:31:00,884 --> 00:31:03,339 And you're so beautiful. 542 00:31:04,015 --> 00:31:06,383 Didn't you say you didn't have any scenes to shoot today? 543 00:31:06,384 --> 00:31:08,420 Your outfit changed. 544 00:31:08,555 --> 00:31:10,950 It's all about self-maintenance. 545 00:31:11,855 --> 00:31:15,259 I've always done my best in all the shows I've done. 546 00:31:16,424 --> 00:31:20,130 That's why I was able to get to where I am today. 547 00:31:21,305 --> 00:31:26,029 I have 957,000 followers so far. 548 00:31:27,505 --> 00:31:30,640 I'm by far the best amongst all the middle-aged stars. 549 00:31:31,714 --> 00:31:33,979 DiCaprio of the provocative dramas. 550 00:31:36,184 --> 00:31:39,554 You also follow me, don't you? 551 00:31:39,555 --> 00:31:42,249 Yes... Sure. 552 00:31:47,924 --> 00:31:50,390 How have you been? 553 00:31:51,095 --> 00:31:53,089 - Excuse me? - Any troubles? 554 00:31:54,305 --> 00:31:55,504 You don't look so well. 555 00:31:55,505 --> 00:31:57,173 No, that's not it. 556 00:31:57,174 --> 00:31:59,334 I just don't feel myself today, that's all. 557 00:31:59,335 --> 00:32:02,004 Yes, Woo Ri doesn't feel so good today. 558 00:32:02,005 --> 00:32:03,604 She was going to leave early today. 559 00:32:03,605 --> 00:32:06,314 Would you like to leave early? We don't need to revise the script. 560 00:32:06,315 --> 00:32:08,784 Yes, would that be okay? 561 00:32:08,785 --> 00:32:10,514 - Of course. - Then... 562 00:32:10,515 --> 00:32:13,314 I'll give you a ride if you're sick. I was about to leave now. 563 00:32:13,315 --> 00:32:15,650 No, that's okay. 564 00:32:15,984 --> 00:32:18,923 Why don't we talk about the script? 565 00:32:18,924 --> 00:32:21,620 What's there to talk about? It's perfect. 566 00:32:22,095 --> 00:32:26,094 You just need to write it as you want. 567 00:32:26,095 --> 00:32:29,304 - Hey, wait... - But since you are here... 568 00:32:29,305 --> 00:32:32,473 I think I can write it properly once you tell me precisely. 569 00:32:32,474 --> 00:32:34,973 What should Chun Sa Da do to Ji Dok Sa here? 570 00:32:34,974 --> 00:32:36,970 I told you it was perfect! 571 00:32:43,855 --> 00:32:45,249 I heard you knew the girl already. 572 00:32:45,414 --> 00:32:47,519 It's someone who works for the drama that we sponsor. 573 00:32:50,255 --> 00:32:51,950 Father should know about it as well. 574 00:32:53,894 --> 00:32:55,264 Ma Ri made a big mistake. 575 00:32:55,265 --> 00:32:57,163 What mistake? She did well. 576 00:32:57,164 --> 00:32:59,493 Ma Ri went over her head and caused this medical mishap. 577 00:32:59,494 --> 00:33:00,933 Both of you need to get it straight. 578 00:33:00,934 --> 00:33:02,504 You should be the one to get this straight. 579 00:33:02,505 --> 00:33:04,034 We can't have our family line cut off here. 580 00:33:04,035 --> 00:33:05,630 It already has! 581 00:33:13,884 --> 00:33:16,309 It won't work. Nothing works. 582 00:33:16,444 --> 00:33:18,549 No matter what I do, it won't work. 583 00:33:19,214 --> 00:33:20,479 What's wrong now? 584 00:33:21,025 --> 00:33:24,249 Raphael just hates me. 585 00:33:30,964 --> 00:33:33,160 Nothing is easy. 586 00:33:34,105 --> 00:33:37,403 You need to think positively. 587 00:33:37,404 --> 00:33:39,370 What do you want me to do when nothing is working? 588 00:33:46,974 --> 00:33:48,609 Stop crying... 589 00:33:49,885 --> 00:33:51,850 and do as your mother tells you to. 590 00:33:52,985 --> 00:33:55,453 If Raphael won't cooperate, 591 00:33:55,454 --> 00:33:56,950 you need to work with someone that will. 592 00:33:58,025 --> 00:34:00,319 The chairman is on our side, isn't he? 593 00:34:01,425 --> 00:34:04,129 You need to work with your father-in-law. 594 00:34:05,394 --> 00:34:06,589 Father? 595 00:34:12,474 --> 00:34:13,629 Darn it. 596 00:34:14,304 --> 00:34:15,404 Who is it? 597 00:34:15,405 --> 00:34:17,374 You can't ignore me. 598 00:34:17,375 --> 00:34:19,810 If you want me to keep calling you ma'am... 599 00:34:20,244 --> 00:34:21,879 you need to listen to me. 600 00:34:31,255 --> 00:34:33,189 Make sure you keep this necklace on you. 601 00:34:33,994 --> 00:34:35,660 Only then I'll feel relaxed. 602 00:34:36,795 --> 00:34:39,689 You're still mine. 603 00:35:01,755 --> 00:35:03,879 Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer. 604 00:35:04,295 --> 00:35:07,790 I have my hands on one of the lists that'll make money. 605 00:35:09,724 --> 00:35:12,060 There was a reason why the police came for you. 606 00:35:23,545 --> 00:35:25,069 Right, I didn't tell you. 607 00:35:25,574 --> 00:35:26,843 My shift changed. 608 00:35:26,844 --> 00:35:28,480 I'll come with you to the hospital tomorrow. 609 00:35:29,085 --> 00:35:30,814 What hospital? 610 00:35:30,815 --> 00:35:32,413 Well... 611 00:35:32,414 --> 00:35:34,879 She has dry eyes. She's going in for a prescription. 612 00:35:35,625 --> 00:35:37,124 Yes, that's it. 613 00:35:37,125 --> 00:35:38,549 Okay. Let's go. 614 00:35:42,094 --> 00:35:43,489 That was close. 615 00:35:44,795 --> 00:35:46,330 - Hello. - Hello. 616 00:35:47,635 --> 00:35:48,759 Hello. 617 00:35:56,574 --> 00:35:58,040 Let's see. 618 00:36:04,284 --> 00:36:05,509 Gosh. 619 00:36:06,554 --> 00:36:07,750 Gosh. 620 00:36:13,295 --> 00:36:15,959 Gosh. That feels so good. 621 00:36:17,594 --> 00:36:19,290 Anna, you should try it as well. 622 00:36:19,565 --> 00:36:22,334 I don't need to. My shoulders are fine. 623 00:36:22,335 --> 00:36:23,363 How? 624 00:36:23,364 --> 00:36:27,303 I'm healed when I see my granddaughter Woo Ri. 625 00:36:27,304 --> 00:36:29,270 I have no pain. 626 00:36:29,304 --> 00:36:31,774 If I had a granddaughter like that... 627 00:36:31,775 --> 00:36:34,040 I'd be full without eating. 628 00:36:34,614 --> 00:36:37,709 Veronica, you should take care of yourself. 629 00:36:37,755 --> 00:36:39,384 You had pain all over your body... 630 00:36:39,385 --> 00:36:41,520 when your daughter got divorced last year. 631 00:36:42,655 --> 00:36:45,393 Our Maria hasn't even gone on a trip... 632 00:36:45,394 --> 00:36:48,064 being abstinent. 633 00:36:48,065 --> 00:36:49,189 Anna. 634 00:36:51,164 --> 00:36:52,959 - Anna. - Yes? 635 00:36:53,195 --> 00:36:56,060 - Maria... - What about Woo Ri? 636 00:36:56,905 --> 00:36:58,470 She's pregnant. 637 00:37:01,105 --> 00:37:04,270 Lee Kang Jae, you jerk. 638 00:37:06,844 --> 00:37:08,183 Gosh. 639 00:37:08,184 --> 00:37:09,513 You jerk! 640 00:37:09,514 --> 00:37:11,553 How dare you do this to my granddaughter? 641 00:37:11,554 --> 00:37:13,913 - Grandma, what are you doing? - You good for nothing jerk. 642 00:37:13,914 --> 00:37:16,624 - Grandma. - How dare you touch her? 643 00:37:16,625 --> 00:37:18,893 - What? - What did I do? 644 00:37:18,894 --> 00:37:21,989 It's all over the church that Woo Ri is pregnant. 645 00:37:22,565 --> 00:37:24,359 - What? - Pregnant? 646 00:37:24,664 --> 00:37:27,163 You promised. How could you? 647 00:37:27,164 --> 00:37:31,000 - Grandma. It's not Kang Jae. - What? 648 00:37:31,005 --> 00:37:32,734 What do you mean? 649 00:37:32,735 --> 00:37:36,444 I am pregnant, but it's not Kang Jae. 650 00:37:36,445 --> 00:37:37,609 What? 651 00:37:38,744 --> 00:37:40,810 Then, who? 652 00:37:45,755 --> 00:37:47,250 What's all this? 653 00:37:47,385 --> 00:37:50,819 How could this happen to a girl who has been kind all her life? 654 00:37:51,594 --> 00:37:53,989 Say something. 655 00:38:00,034 --> 00:38:01,399 Anna. 656 00:38:02,034 --> 00:38:04,270 I heard the story, 657 00:38:05,235 --> 00:38:07,203 but it's out of the ordinary. 658 00:38:07,204 --> 00:38:09,040 Should we keep the child since it's new life? 659 00:38:09,704 --> 00:38:13,044 Or have my granddaughter have an abortion and make her a sinner? 660 00:38:13,045 --> 00:38:15,080 What should I do? 661 00:38:15,644 --> 00:38:18,453 Is this why I've been to church all my life? 662 00:38:18,454 --> 00:38:20,879 To have my granddaughter go through such a thing? 663 00:38:21,155 --> 00:38:23,580 What do I do with Woo Ri? 664 00:38:23,724 --> 00:38:27,759 I feel sorry for my Woo Ri. 665 00:38:29,925 --> 00:38:31,060 Anna. 666 00:38:51,085 --> 00:38:52,410 Have some tea. 667 00:38:53,385 --> 00:38:54,520 Yes. 668 00:38:55,385 --> 00:38:56,484 But... 669 00:38:56,485 --> 00:38:59,819 I know it's rude coming to you so suddenly, 670 00:39:00,255 --> 00:39:01,919 but it's such an urgent matter. 671 00:39:03,164 --> 00:39:05,430 Please have my grandchild. 672 00:39:06,264 --> 00:39:07,734 - Excuse me? - My son is the only child... 673 00:39:07,735 --> 00:39:09,399 but he can no longer make babies. 674 00:39:12,105 --> 00:39:13,899 I can't believe my son has no sperm. 675 00:39:14,744 --> 00:39:16,339 He's the eldest son. 676 00:39:16,344 --> 00:39:18,370 It's up to you... 677 00:39:18,574 --> 00:39:20,009 whether my family lives on. 678 00:39:20,744 --> 00:39:22,410 This old man is begging you. 679 00:39:23,215 --> 00:39:24,384 Shall I kneel? 680 00:39:24,385 --> 00:39:27,410 No, this is not that kind of matter. 681 00:39:28,684 --> 00:39:32,194 I understand your unfortunate circumstance. 682 00:39:32,195 --> 00:39:34,589 But as I told you before, I have my circumstances as well. 683 00:39:37,835 --> 00:39:39,489 No need for a longer conversation. Get rid of this. 684 00:39:39,965 --> 00:39:42,629 - Yes? - Get rid of the fruit basket. 685 00:39:43,335 --> 00:39:44,430 Right. 686 00:39:53,614 --> 00:39:55,410 (Fresh Apples) 687 00:40:02,184 --> 00:40:03,549 You should take this. 688 00:40:05,125 --> 00:40:07,120 We have enough apples as well, thank you. 689 00:40:09,125 --> 00:40:10,959 It was difficult in such situations back in the day. 690 00:40:11,195 --> 00:40:13,160 There weren't any 50-dollar bills. 691 00:40:13,735 --> 00:40:15,830 Stuffing the box with ten-dollar bills... 692 00:40:16,065 --> 00:40:17,299 barely came up to 200,000 dollars. 693 00:40:17,735 --> 00:40:19,100 It became more convenient now. 694 00:40:19,635 --> 00:40:22,274 I filled up this box with one million dollars... 695 00:40:22,275 --> 00:40:23,540 for you to take. 696 00:40:23,905 --> 00:40:25,643 - Excuse me? - I, Kim Duk Bae, 697 00:40:25,644 --> 00:40:28,239 do not behave that indecently in my old age. 698 00:40:28,545 --> 00:40:30,739 I'm not trying to ruin your life. 699 00:40:31,014 --> 00:40:32,683 We are in a difficult situation... 700 00:40:32,684 --> 00:40:34,524 and ask for a difficult favour. 701 00:40:34,525 --> 00:40:35,879 If you would just have the child, 702 00:40:36,824 --> 00:40:39,319 we will make the right compensation for it. 703 00:40:40,525 --> 00:40:42,890 I'm sorry, Ms. Woo Ri. 704 00:40:42,994 --> 00:40:45,730 I kept on telling you our side of the story... 705 00:40:45,894 --> 00:40:49,660 and left out what we would do for you. 706 00:40:51,405 --> 00:40:54,000 Stay abroad for about ten months. 707 00:40:54,005 --> 00:40:58,439 Think of it as going to a language school. 708 00:40:58,514 --> 00:41:01,013 I'll give you a million now and a million more after the baby. 709 00:41:01,014 --> 00:41:02,640 I'll give you two million in total. 710 00:41:05,914 --> 00:41:07,779 (Fresh Apples) 711 00:41:09,255 --> 00:41:10,720 Two million dollars... 712 00:41:11,894 --> 00:41:13,149 If that's not enough, 713 00:41:13,255 --> 00:41:14,819 just tell me how much you want. 714 00:41:15,125 --> 00:41:16,964 I'll give you as much as you want. 715 00:41:16,965 --> 00:41:19,160 Just have our child, that's all. 716 00:41:22,264 --> 00:41:23,803 She can just give the baby to that family, 717 00:41:23,804 --> 00:41:26,500 get the two million dollars, and turn her life around! 718 00:41:27,105 --> 00:41:30,044 Two million dollars in ten months. Then I'm set for life. 719 00:41:30,045 --> 00:41:31,439 I'd be totally up for that. 720 00:41:32,414 --> 00:41:33,674 It's a private loan. 721 00:41:33,675 --> 00:41:35,140 If you don't pay back, 722 00:41:35,385 --> 00:41:37,754 the interest becomes larger than the principal. 723 00:41:37,755 --> 00:41:39,913 With 50,000 dollars, 724 00:41:39,914 --> 00:41:42,180 I'm confident I can make an album and become a big hit. 725 00:41:53,764 --> 00:41:55,100 You don't want any apples? 726 00:41:56,934 --> 00:41:58,370 At least take the fruit basket. 727 00:42:06,375 --> 00:42:07,839 Father, what do we do? 728 00:42:08,114 --> 00:42:09,810 If she turns down money... 729 00:42:09,914 --> 00:42:11,180 That's how they are at first. 730 00:42:12,054 --> 00:42:14,480 They have their pride in not accepting money right away. 731 00:42:19,054 --> 00:42:20,689 Money solves everything. 732 00:42:29,704 --> 00:42:30,930 Goodness. 733 00:42:31,675 --> 00:42:33,629 What should we do, Woo Ri? 734 00:42:33,704 --> 00:42:34,874 What else is there to talk about? 735 00:42:34,875 --> 00:42:36,370 She'll get an abortion tomorrow at the hospital. 736 00:42:37,275 --> 00:42:39,073 She'll be committing a sin then. 737 00:42:39,074 --> 00:42:41,109 What are you talking about? That's not a sin. 738 00:42:41,585 --> 00:42:42,939 Don't talk like that in front of her. 739 00:42:43,545 --> 00:42:45,750 How could something like this happen to my granddaughter? 740 00:42:46,255 --> 00:42:48,084 Oh, no. What do we do? 741 00:42:48,085 --> 00:42:50,750 Abortion is considered a sin in the eyes of the Lord. 742 00:42:51,695 --> 00:42:53,049 Enough. 743 00:42:53,195 --> 00:42:54,589 Then you expect her to carry out the pregnancy? 744 00:42:54,594 --> 00:42:56,720 Will the Lord give her an award? Will the government give her money? 745 00:42:57,664 --> 00:42:59,430 It's not a sin. She has the right to do so. 746 00:43:00,394 --> 00:43:01,899 Woo Ri's life can't be ruined. 747 00:43:01,905 --> 00:43:03,129 Mom. What about you? 748 00:43:04,105 --> 00:43:05,700 Did I ruin your life? 749 00:43:07,335 --> 00:43:08,343 What? 750 00:43:08,344 --> 00:43:09,899 I won't have the baby, so don't worry. 751 00:43:10,775 --> 00:43:12,569 Why would I complicate my life with a burden? 752 00:43:14,045 --> 00:43:16,810 I will never do something I'll regret for the rest of my life. 753 00:43:19,815 --> 00:43:21,180 Right. 754 00:43:21,525 --> 00:43:23,250 You should get an abortion, right? 755 00:43:23,885 --> 00:43:26,989 I'm sorry. I shouldn't have said that. 756 00:43:28,065 --> 00:43:30,790 I'm all right, Grandma. Don't worry. 757 00:43:32,994 --> 00:43:34,259 Okay. 758 00:44:17,775 --> 00:44:19,109 Should I turn on the radio? 759 00:44:20,014 --> 00:44:22,980 - Love isn't a joke - Goodness. 760 00:44:27,684 --> 00:44:28,980 I'm sorry. 761 00:44:35,494 --> 00:44:36,763 (Rosy OB-GYN Clinic) 762 00:44:36,764 --> 00:44:39,189 Thank you for coming all the way here. 763 00:44:39,264 --> 00:44:41,600 Please come this way. 764 00:44:45,875 --> 00:44:47,129 This way. 765 00:44:47,735 --> 00:44:49,069 Ma'am, here. 766 00:44:49,105 --> 00:44:51,339 Ma'am. Woo Ri. 767 00:44:56,385 --> 00:44:58,109 What are you doing here? 768 00:44:59,085 --> 00:45:00,450 Who are they? 769 00:45:00,855 --> 00:45:02,084 I would like to... 770 00:45:02,085 --> 00:45:04,049 discuss something with you. 771 00:45:06,324 --> 00:45:09,419 So you want my daughter to have the baby. Right? 772 00:45:09,625 --> 00:45:11,433 Yes. But... 773 00:45:11,434 --> 00:45:13,259 Get up. We don't need to hear it. 774 00:45:13,465 --> 00:45:14,933 Gosh. Please. 775 00:45:14,934 --> 00:45:17,299 I'm sorry. Please sit down. 776 00:45:17,664 --> 00:45:19,200 I'm sorry, ma'am. 777 00:45:21,605 --> 00:45:22,799 You know, 778 00:45:22,875 --> 00:45:26,910 I worked day and night and became successful all on my own. 779 00:45:27,644 --> 00:45:29,279 I don't want much at this age. 780 00:45:30,085 --> 00:45:32,950 I only have one son. But my son... 781 00:45:35,525 --> 00:45:37,250 I can't believe he has no sperm. 782 00:45:38,525 --> 00:45:40,250 He's the eldest son. 783 00:45:40,425 --> 00:45:42,089 That's your problem. 784 00:45:42,094 --> 00:45:44,024 That's none of our business. 785 00:45:44,025 --> 00:45:45,859 How could you be so harsh? 786 00:45:46,065 --> 00:45:48,430 What if there's no one left to hold a memorial service for you? 787 00:45:48,835 --> 00:45:50,129 Would you be happy with that? 788 00:45:50,434 --> 00:45:51,830 We are Catholic. 789 00:45:54,034 --> 00:45:55,600 Then should I let my lineage stop here? 790 00:45:56,275 --> 00:45:57,544 Do you want my granddaughter... 791 00:45:57,545 --> 00:45:59,310 to ruin her life just for your lineage? 792 00:45:59,474 --> 00:46:01,044 Well, you see, 793 00:46:01,045 --> 00:46:03,339 we don't plan to make a ridiculous demand. 794 00:46:03,545 --> 00:46:06,013 We offered reasonable compensation to your daughter. 795 00:46:06,014 --> 00:46:07,154 Reasonable compensation? 796 00:46:07,155 --> 00:46:09,524 How can you reasonably compensate her for ruining her life? 797 00:46:09,525 --> 00:46:12,120 You can stay abroad for as long as you want. 798 00:46:12,224 --> 00:46:14,093 We will make sure it stays confidential. 799 00:46:14,094 --> 00:46:16,163 And we will also compensate her financially too. 800 00:46:16,164 --> 00:46:17,964 You're asking my daughter to be a surrogate mother. 801 00:46:17,965 --> 00:46:19,234 You want her to sell the baby for money. 802 00:46:19,235 --> 00:46:20,464 They are unbelievable. 803 00:46:20,465 --> 00:46:21,859 Two million dollars. 804 00:46:22,304 --> 00:46:23,899 We offered two million dollars. 805 00:46:24,635 --> 00:46:26,399 We can give you more if you request it. 806 00:46:27,275 --> 00:46:29,703 That money will not ruin your life. 807 00:46:29,704 --> 00:46:31,910 It can give you a new chance at life. 808 00:46:33,014 --> 00:46:34,640 It's the kind of money... 809 00:46:35,284 --> 00:46:37,209 even your mother and grandmother won't ever get to make. 810 00:46:38,454 --> 00:46:40,450 It's two million dollars. 811 00:46:52,994 --> 00:46:55,203 I told you I needed 50,000 dollars to make my album. 812 00:46:55,204 --> 00:46:58,174 They won't let a single mom become a singer. 813 00:46:58,175 --> 00:46:59,600 I had to give that up to raise you. 814 00:47:01,235 --> 00:47:03,339 It would've been better if I were ten years younger. 815 00:47:03,505 --> 00:47:05,770 If I didn't have Woo Ri back then... 816 00:47:10,215 --> 00:47:11,509 Two million dollars? 817 00:47:12,855 --> 00:47:14,209 You want her to carry out the pregnancy? 818 00:47:15,684 --> 00:47:16,919 Two million dollars? 819 00:47:19,324 --> 00:47:21,390 The answer is no even if you offer 20 million dollars. 820 00:47:21,625 --> 00:47:22,859 Why? 821 00:47:22,925 --> 00:47:24,419 Woo Ri is my daughter. 822 00:47:25,735 --> 00:47:27,529 You think money can solve everything, right? 823 00:47:28,465 --> 00:47:30,060 There are things you can't do with money. 824 00:47:30,505 --> 00:47:31,870 Not my daughter. 825 00:47:31,905 --> 00:47:33,330 You can't ruin her life... 826 00:47:34,534 --> 00:47:35,899 even if it can save my life. 827 00:47:40,974 --> 00:47:42,709 Ma'am. Why are you so unreasonable? 828 00:47:43,244 --> 00:47:44,680 Will she die from it? 829 00:47:44,855 --> 00:47:47,350 We're simply asking her to have the baby. 830 00:47:47,614 --> 00:47:49,723 Should we kill the baby in her womb? 831 00:47:49,724 --> 00:47:50,919 Will you commit murder? 832 00:47:51,054 --> 00:47:52,589 Hey! Watch your mouth! 833 00:47:53,324 --> 00:47:55,120 If you bring up money again, 834 00:47:55,425 --> 00:47:57,124 I'll arrest you all for violating Clause 3 of Article 23... 835 00:47:57,125 --> 00:47:59,634 of the Enforcement Rule of Bioethics and Safety Act. 836 00:47:59,635 --> 00:48:01,464 Who are you? A lawyer? 837 00:48:01,465 --> 00:48:02,629 When did you get here? 838 00:48:06,335 --> 00:48:07,770 What are you doing? 839 00:48:08,144 --> 00:48:10,140 Why are you meeting with them? 840 00:48:11,644 --> 00:48:13,509 I told you this was illegal. 841 00:48:16,184 --> 00:48:17,439 I'm sorry. 842 00:48:18,014 --> 00:48:21,950 I would like to apologize to you and your family. 843 00:48:22,554 --> 00:48:25,049 Please forget everything... 844 00:48:25,525 --> 00:48:26,919 they told you. 845 00:48:30,625 --> 00:48:32,689 Well, sir. 846 00:48:34,335 --> 00:48:35,529 Yes? 847 00:48:39,135 --> 00:48:40,370 Woo Ri. 848 00:48:42,105 --> 00:48:43,500 This way. Let's go. 849 00:49:19,574 --> 00:49:21,209 Goodness. 850 00:49:23,684 --> 00:49:24,950 Did it go well? 851 00:49:24,954 --> 00:49:26,549 You said it was a simple procedure. 852 00:49:27,284 --> 00:49:28,419 What? 853 00:49:28,925 --> 00:49:30,850 - Ma'am. - Mother. 854 00:49:31,385 --> 00:49:33,350 - Are you all right? - Are you okay? 855 00:49:36,224 --> 00:49:37,890 - Be careful. - I can't believe this. 856 00:49:55,914 --> 00:50:00,149 My mother had me as a teenager when she was still in school. 857 00:50:01,885 --> 00:50:03,850 Even I don't know what to do at the age of 29. 858 00:50:04,355 --> 00:50:06,720 She must have had a lot on her mind. 859 00:50:08,094 --> 00:50:09,720 How scared she must have been. 860 00:50:11,664 --> 00:50:16,160 But she must have had a reason when she decided to have me. 861 00:50:17,204 --> 00:50:19,770 There must be a reason why I'm in this world... 862 00:50:20,875 --> 00:50:24,500 and why something like this happened to me too. 863 00:50:25,875 --> 00:50:27,370 There must be a reason for that. 864 00:50:37,925 --> 00:50:39,419 She's still not answering her phone. 865 00:50:40,855 --> 00:50:42,689 Where did she go? 866 00:50:44,795 --> 00:50:46,859 Woo Ri. Where have you been? 867 00:50:47,235 --> 00:50:48,600 Why didn't you go through with the surgery? 868 00:50:48,804 --> 00:50:50,104 Woo Ri. 869 00:50:50,105 --> 00:50:52,270 You're not considering their offer, right? 870 00:50:52,405 --> 00:50:55,339 Don't give a thought to what those jerks said. 871 00:50:56,744 --> 00:50:58,100 Mom. 872 00:50:58,275 --> 00:51:00,310 Grandma. Kang Jae. 873 00:51:01,175 --> 00:51:02,410 I'm going to... 874 00:51:03,244 --> 00:51:04,609 have this baby. 875 00:51:09,184 --> 00:51:11,049 What do you mean? Why would you? 876 00:51:11,355 --> 00:51:13,149 You were a victim of a medical accident. 877 00:51:13,394 --> 00:51:15,520 This is the same as getting infected at the hospital. 878 00:51:16,025 --> 00:51:17,319 Then what about me? 879 00:51:17,894 --> 00:51:19,129 Was I an accident too? 880 00:51:19,565 --> 00:51:20,830 Was I an infection? 881 00:51:22,005 --> 00:51:23,163 What? 882 00:51:23,164 --> 00:51:24,799 Why did you have me? 883 00:51:25,875 --> 00:51:27,370 Do you regret having me? 884 00:51:27,835 --> 00:51:30,104 What are you talking about? Why would I regret having you? 885 00:51:30,105 --> 00:51:31,270 Mom. 886 00:51:31,715 --> 00:51:33,339 When I was in middle school, 887 00:51:34,114 --> 00:51:35,444 I heard you say... 888 00:51:35,445 --> 00:51:37,140 you shouldn't have given birth to me. 889 00:51:37,644 --> 00:51:39,450 You couldn't be a singer because of me. 890 00:51:40,885 --> 00:51:44,220 What you said had scarred me my entire life. 891 00:51:45,724 --> 00:51:47,120 It didn't go away. 892 00:51:48,324 --> 00:51:50,120 I was a burden to you. 893 00:51:52,195 --> 00:51:54,489 I didn't want people to look down on me. 894 00:51:54,965 --> 00:51:57,259 I didn't want to make even a single mistake. 895 00:51:58,105 --> 00:52:00,100 That's why I pledged to abstain. 896 00:52:01,474 --> 00:52:02,739 Woo Ri. 897 00:52:03,844 --> 00:52:05,209 I thought... 898 00:52:06,514 --> 00:52:08,243 you went through with the pledge... 899 00:52:08,244 --> 00:52:10,180 because you were embarrassed that I had you at 16. 900 00:52:11,144 --> 00:52:13,750 I never thought I couldn't be a singer because of you. 901 00:52:14,614 --> 00:52:16,654 I wanted to be a successful singer... 902 00:52:16,655 --> 00:52:19,549 because I wanted to be a mom you could be proud of. 903 00:52:20,954 --> 00:52:23,589 I don't care what my job is. I have you. 904 00:52:24,795 --> 00:52:26,529 There were so many moments... 905 00:52:27,264 --> 00:52:29,799 you made me happy ever since you were born. 906 00:52:32,275 --> 00:52:36,000 It's quite the opposite. I always felt bad for you. 907 00:52:36,945 --> 00:52:39,009 The thing you tell me the most is... 908 00:52:39,914 --> 00:52:43,980 "Mom, why do you live like that?" 909 00:52:45,554 --> 00:52:47,180 I'm not good at anything. 910 00:52:47,715 --> 00:52:49,084 I always cause trouble. 911 00:52:49,085 --> 00:52:51,080 I'm far from being a perfect mother. 912 00:52:52,454 --> 00:52:54,520 You're embarrassed of me. 913 00:52:57,594 --> 00:52:59,290 No, Mom. 914 00:53:00,394 --> 00:53:02,560 Why would I be embarrassed of you? 915 00:53:08,545 --> 00:53:10,439 I'm so proud... 916 00:53:10,974 --> 00:53:14,069 that you are working so hard to achieve your dream. 917 00:53:16,184 --> 00:53:17,980 You're my mom. 918 00:53:18,655 --> 00:53:21,009 You brought me into this world. 919 00:53:22,954 --> 00:53:26,689 I wouldn't trade you for anything in the world. 920 00:53:36,605 --> 00:53:40,200 You just healed the scar in my heart. 921 00:53:41,474 --> 00:53:43,739 You don't have to tell me why you decided to keep me. 922 00:53:44,574 --> 00:53:46,540 I know why. 923 00:53:48,045 --> 00:53:49,980 I'm the reason why. 924 00:53:51,985 --> 00:53:53,209 Woo Ri. 925 00:54:01,925 --> 00:54:03,120 Mom. 926 00:54:05,164 --> 00:54:07,390 You gave me a chance. 927 00:54:08,335 --> 00:54:10,859 So I'm loved by so many people in my life. 928 00:54:13,704 --> 00:54:17,739 Now, I want to give a chance to this baby. 929 00:54:23,715 --> 00:54:25,140 Why you? 930 00:54:26,585 --> 00:54:28,450 Why did this happen to you? 931 00:54:45,574 --> 00:54:47,430 Do you think having a baby is easy? 932 00:54:47,605 --> 00:54:48,899 You think it will just come to you? 933 00:54:49,175 --> 00:54:50,843 It's a huge responsibility. 934 00:54:50,844 --> 00:54:53,410 I know that too. I'm ready for it. 935 00:54:54,244 --> 00:54:55,843 When your mother told me... 936 00:54:55,844 --> 00:54:59,310 she was pregnant 30 years ago, I didn't think about anything. 937 00:54:59,784 --> 00:55:03,084 A 16-year-old girl was pregnant. I told her to get rid of it. 938 00:55:03,085 --> 00:55:06,189 I dragged her to the hospital to get an abortion right away. 939 00:55:06,795 --> 00:55:10,359 But your mother ran away. 940 00:55:11,594 --> 00:55:13,730 She's a good runner. 941 00:55:13,835 --> 00:55:15,959 If she wasn't a good runner, 942 00:55:19,304 --> 00:55:22,370 it would have been a huge problem. 943 00:55:23,204 --> 00:55:27,209 I don't know why I was so against it back then. 944 00:55:27,675 --> 00:55:31,339 I prayed and repented all my life. 945 00:55:34,614 --> 00:55:38,149 But you and your mother are in different shoes. 946 00:55:38,255 --> 00:55:40,124 You didn't do anything. 947 00:55:40,125 --> 00:55:42,524 You didn't do anything that requires you to be responsible. 948 00:55:42,525 --> 00:55:43,819 I know that. 949 00:55:44,025 --> 00:55:48,363 But still. I have a chance to bring a baby into this world. 950 00:55:48,364 --> 00:55:50,629 You have a very beautiful, generous heart. 951 00:55:51,235 --> 00:55:54,430 But still. Why must you do it? 952 00:55:55,105 --> 00:55:58,444 Grandma. If Mary's grandma was against it, 953 00:55:58,445 --> 00:56:00,073 Jesus wouldn't have been born. 954 00:56:00,074 --> 00:56:03,084 You're not Virgin Mary. Will you give birth to Jesus? 955 00:56:03,085 --> 00:56:04,839 That's my religious name too. 956 00:56:05,454 --> 00:56:07,209 You gave that name to me. 957 00:56:08,054 --> 00:56:10,279 Goodness. Oh, no. 958 00:56:10,684 --> 00:56:12,049 Oh, no. 959 00:56:20,034 --> 00:56:21,459 - Gosh. - We'll be okay. 960 00:56:23,804 --> 00:56:26,629 (Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet) 961 00:56:36,844 --> 00:56:38,239 Must you have this baby? 962 00:56:43,925 --> 00:56:45,390 I'm sorry. 963 00:56:50,565 --> 00:56:54,629 I know that my decision right now is very unrealistic. 964 00:56:56,364 --> 00:56:59,129 Just ask anyone on the street. 965 00:57:00,074 --> 00:57:01,669 They will say I'm crazy. 966 00:57:03,545 --> 00:57:04,700 Right. 967 00:57:05,945 --> 00:57:07,970 To be honest, it's not easy for me either. 968 00:57:09,644 --> 00:57:12,080 Even my family can't understand me. 969 00:57:13,184 --> 00:57:15,819 I won't ask you to understand my decision. 970 00:57:24,324 --> 00:57:27,230 I'm sorry for making a selfish decision. 971 00:57:31,364 --> 00:57:33,473 But I don't have the right to stop you... 972 00:57:33,474 --> 00:57:35,370 from making that decision. 973 00:57:36,775 --> 00:57:38,040 I'll just... 974 00:57:39,344 --> 00:57:42,480 I'll just help you make a wise decision. 975 00:57:47,014 --> 00:57:48,180 Kang Jae. 976 00:57:59,094 --> 00:58:00,290 Woo Ri. 977 00:58:01,335 --> 00:58:02,560 It's okay. 978 00:58:03,764 --> 00:58:05,200 I'm sorry. 979 00:58:07,375 --> 00:58:08,470 Yes! 980 00:58:19,985 --> 00:58:22,080 - Hello? - Ms. Oh? 981 00:58:22,554 --> 00:58:23,919 This is Raphael. 982 00:58:24,355 --> 00:58:26,049 Hello. 983 00:58:27,925 --> 00:58:29,323 What's this about? 984 00:58:29,324 --> 00:58:31,520 The hospital said you didn't get the procedure. 985 00:58:31,565 --> 00:58:33,029 I was wondering what happened. 986 00:58:33,335 --> 00:58:35,290 If there's a problem, I'll help too. 987 00:58:35,534 --> 00:58:37,200 There's no problem. 988 00:58:37,704 --> 00:58:41,370 Actually, there was something I need to tell you in person. 989 00:58:42,875 --> 00:58:45,573 Are you free tomorrow morning? 990 00:58:45,574 --> 00:58:47,239 I'll go to your hospital. 991 00:58:47,445 --> 00:58:51,509 Sure. But what's this about? 992 00:58:52,284 --> 00:58:54,709 I'll tell you in person. 993 00:59:07,394 --> 00:59:08,593 You're certain, right? 994 00:59:08,594 --> 00:59:10,500 Yes! 995 00:59:10,605 --> 00:59:12,203 She said she would have the baby. 996 00:59:12,204 --> 00:59:13,774 I had a feeling she would... 997 00:59:13,775 --> 00:59:15,604 when she left without getting the procedure. 998 00:59:15,605 --> 00:59:18,200 There's always a way out! 999 00:59:18,304 --> 00:59:20,643 You were right about everything. 1000 00:59:20,644 --> 00:59:22,879 - We must be positive. - We must be positive. 1001 00:59:34,155 --> 00:59:35,620 It was perfect until now. 1002 00:59:36,494 --> 00:59:38,319 I forgot about this problem. 1003 00:59:39,695 --> 00:59:42,064 Mom. What do I do? 1004 00:59:42,065 --> 00:59:45,799 We can't mess up our grand plan because of a bug. 1005 00:59:46,735 --> 00:59:48,430 Gosh. There's a bug! 1006 01:00:06,894 --> 01:00:08,250 Hey, you're here. 1007 01:00:08,795 --> 01:00:12,189 If that couple is the parent, the baby will be happy for sure. 1008 01:00:12,735 --> 01:00:16,163 But we should discuss this thoroughly with the couple. 1009 01:00:16,164 --> 01:00:18,104 It won't be as easy as you might think. 1010 01:00:18,105 --> 01:00:19,930 We'll have to draw up legal documents too. 1011 01:00:20,335 --> 01:00:22,000 So... 1012 01:00:22,405 --> 01:00:25,200 we should talk to them first. 1013 01:00:25,815 --> 01:00:28,169 If you don't agree with them, you can change your mind. 1014 01:00:29,644 --> 01:00:31,540 - Kang Jae. - Yes? 1015 01:00:32,255 --> 01:00:34,810 I'm so relieved to have you by my side. 1016 01:00:46,195 --> 01:00:47,629 Hello. 1017 01:00:48,094 --> 01:00:50,799 Thank you for coming to our hospital. 1018 01:00:57,005 --> 01:00:58,200 No Man Chul. 1019 01:01:04,485 --> 01:01:05,680 No Man Chul! 1020 01:01:06,784 --> 01:01:07,910 No Man Chul! 1021 01:01:54,164 --> 01:01:57,029 (Woori the Virgin) 1022 01:01:57,105 --> 01:02:01,203 Gosh. It turned out Raphael used to be quite the party boy. 1023 01:02:01,204 --> 01:02:04,500 I want this baby to grow up in the perfect family. 1024 01:02:04,574 --> 01:02:06,374 Of course. I agree. 1025 01:02:06,375 --> 01:02:08,743 The wife desperately wants to have a baby. 1026 01:02:08,744 --> 01:02:10,544 And I thought she would be a great mother. 1027 01:02:10,545 --> 01:02:12,953 You know, the CEO is a total player. 1028 01:02:12,954 --> 01:02:15,149 What do I do? Would I be able to raise this baby well? 1029 01:02:15,184 --> 01:02:17,453 You want us to raise the baby. 1030 01:02:17,454 --> 01:02:19,553 You and I are on the same boat now. 1031 01:02:19,554 --> 01:02:22,363 Raphael? Can you look into him, Kang Jae? 1032 01:02:22,364 --> 01:02:24,620 I saw something fishy with my own eyes. 1033 01:02:24,724 --> 01:02:26,189 We've met before. Right? 68701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.