Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,480 --> 00:00:15,814
State's prison. All prisons
look alike from the outside,
2
00:00:16,284 --> 00:00:19,720
but inside, each has
a different character.
3
00:00:20,288 --> 00:00:25,783
In this one, caged men are
separated only by a thick wall
4
00:00:26,528 --> 00:00:28,189
from caged women.
5
00:00:28,296 --> 00:00:33,359
The system is wrong,
but it goes on and on and on.
6
00:00:33,468 --> 00:00:36,733
Men and women behind the same wall,
7
00:00:36,838 --> 00:00:40,968
with only concrete and rifle
bullets trying to keep them apart.
8
00:01:40,368 --> 00:01:42,336
All right, Helene, this is it.
9
00:01:44,439 --> 00:01:46,037
Commonly known as the sneezer,
10
00:01:46,061 --> 00:01:48,170
the can, the clink,
the jug and stir.
11
00:01:48,276 --> 00:01:49,470
Come on, girls, let's go.
12
00:01:49,578 --> 00:01:50,658
You won't like it at first,
13
00:01:50,745 --> 00:01:53,509
but when you get used to it,
you'll really hate it.
14
00:02:07,529 --> 00:02:09,326
Hope there's nobody home.
15
00:02:10,465 --> 00:02:12,592
- Hiya, Miss Green.
- Hello, Frank.
16
00:02:20,108 --> 00:02:22,406
- Hi!
- Well, Brenda!
17
00:02:22,544 --> 00:02:26,605
I didn't know you with the new
hair you got. How about that?
18
00:02:27,082 --> 00:02:29,812
She's paroled a brunette,
and she comes back a blonde.
19
00:02:29,918 --> 00:02:32,182
- You like it?
- Yeah. You look sharp.
20
00:02:32,287 --> 00:02:34,047
You must have been doing good
on the outside.
21
00:02:34,122 --> 00:02:35,646
I did too good.
22
00:02:35,857 --> 00:02:38,325
That's why I'm back
here. I need a rest.
23
00:02:38,426 --> 00:02:40,917
- Well, happy holiday.
- Thanks.
24
00:02:42,764 --> 00:02:44,264
Well, well, well, Brenda.
25
00:02:44,288 --> 00:02:46,996
Hi, Sturgess. You've
put on a little weight.
26
00:02:47,102 --> 00:02:49,696
I'll lose some of it
now that you're back on our hands.
27
00:02:49,804 --> 00:02:51,999
I'll do all I can to
help you, Sturgess.
28
00:02:52,107 --> 00:02:54,405
- Is this the Jensen girl?
- That's right.
29
00:02:54,509 --> 00:02:57,069
Come on in. You're
more than welcome.
30
00:03:08,490 --> 00:03:09,684
Helene.
31
00:03:13,995 --> 00:03:16,122
- How do you do?
- I'm Deputy Sheriff Green.
32
00:03:16,264 --> 00:03:18,698
And I'm Miss Whittier,
Reception Officer.
33
00:03:18,800 --> 00:03:21,132
This is Helene Jensen
and Brenda Martin.
34
00:03:21,236 --> 00:03:22,999
If you'll sign for them,
I'll be on my way.
35
00:03:23,104 --> 00:03:25,334
I'd like to catch the
afternoon train back to town.
36
00:03:25,440 --> 00:03:27,643
I've got an
important date tonight.
37
00:03:27,667 --> 00:03:28,667
Indeed.
38
00:03:29,511 --> 00:03:31,979
- Goodbye, Helene.
- Goodbye, Miss Green.
39
00:03:32,080 --> 00:03:34,275
- Thanks for everything.
- That's all right.
40
00:03:34,382 --> 00:03:35,815
Try to adjust yourself.
41
00:03:35,917 --> 00:03:37,636
A lot of women have gone through
42
00:03:37,660 --> 00:03:39,785
this and survived,
and you will, too.
43
00:03:39,921 --> 00:03:42,337
Listen to Brenda.
She knows the ropes.
44
00:03:42,361 --> 00:03:43,361
Every twist.
45
00:03:43,925 --> 00:03:45,916
Thank you very much, Miss Whittier.
46
00:03:46,761 --> 00:03:50,720
- So long, Brenda. Good luck.
- Same to you on that date tonight.
47
00:03:51,433 --> 00:03:54,800
- Be a good little cop.
- I'll try. Goodbye.
48
00:03:54,903 --> 00:03:57,667
Bye. She's a good sport.
49
00:03:57,772 --> 00:04:00,673
- I beg your pardon?
- I was talking about sports.
50
00:04:01,209 --> 00:04:03,575
Something you wouldn't know
anything about.
51
00:04:04,913 --> 00:04:07,438
Jensen, Helene, housewife.
52
00:04:08,049 --> 00:04:10,040
Manslaughter, 1 to 10.
53
00:04:10,685 --> 00:04:12,448
You killed a child.
54
00:04:12,721 --> 00:04:14,211
It was an accident.
55
00:04:14,322 --> 00:04:15,994
Driving your car at 50 miles an
56
00:04:16,018 --> 00:04:18,315
hour, trying to pass
a car on the right.
57
00:04:18,426 --> 00:04:19,916
- A child killed.
- Hey, lookit,
58
00:04:20,061 --> 00:04:23,053
she's in here to serve her time,
so don't rub it in.
59
00:04:23,999 --> 00:04:27,696
Martin, Brenda, forgery, 1 to 14.
60
00:04:27,802 --> 00:04:29,497
Commonly known as paper-hanging.
61
00:04:29,604 --> 00:04:31,970
I've been in here before,
and I may be here again.
62
00:04:32,073 --> 00:04:34,200
Empty your bags on my desk, please.
63
00:04:34,776 --> 00:04:38,576
All articles of value are held here
until the time of your release.
64
00:04:39,481 --> 00:04:41,210
I'll take that ring.
65
00:04:44,853 --> 00:04:47,321
And here are the
rules of the institution.
66
00:04:47,422 --> 00:04:50,186
I daresay you've broken every one
in the book.
67
00:04:50,792 --> 00:04:55,593
Jensen, your number will be 10914,
and yours, 10915.
68
00:04:55,697 --> 00:04:58,029
- Thanks a lot.
- That will be all.
69
00:04:58,900 --> 00:05:00,676
Report to the infirmary for your
70
00:05:00,700 --> 00:05:02,893
physicals. I'm sure
you know the way.
71
00:05:03,038 --> 00:05:04,733
Like my own girdle.
72
00:05:06,474 --> 00:05:07,805
Come on, kid.
73
00:05:09,144 --> 00:05:10,771
- One moment, Martin.
- What?
74
00:05:10,879 --> 00:05:12,938
I'll trouble you
for those earrings.
75
00:05:13,214 --> 00:05:18,117
Yeah, wear them with green, honey.
They did wonders for me.
76
00:05:36,404 --> 00:05:37,894
I know them legs!
77
00:05:38,006 --> 00:05:40,406
- Brenda!
- Hi, Pol.
78
00:05:40,508 --> 00:05:42,377
Bless my soul, where you been?
79
00:05:42,401 --> 00:05:44,945
Outside, Pol, on
parole. You know that.
80
00:05:45,046 --> 00:05:47,879
- But I didn't make it.
- What happened this time?
81
00:05:47,982 --> 00:05:52,385
Well, I saw a $150
dress reduced to 32.50.
82
00:05:52,921 --> 00:05:56,357
You know me,
I couldn't resist such a bargain.
83
00:05:56,858 --> 00:06:00,225
Never you mind. Anyhow,
I'm sure glad you come home.
84
00:06:00,395 --> 00:06:02,829
Thanks, hon. Helene, this is Polly.
85
00:06:02,931 --> 00:06:04,930
Polyclinic Jones,
my mother named
86
00:06:04,954 --> 00:06:07,334
me after the hospital
where I was born.
87
00:06:07,736 --> 00:06:09,352
What you doing here, honey?
88
00:06:09,376 --> 00:06:11,866
You don't belong
in no place like this.
89
00:06:12,307 --> 00:06:15,071
What happened,
did you get mixed up with some man?
90
00:06:15,210 --> 00:06:17,474
It's a long story, hon...
91
00:06:18,213 --> 00:06:20,681
- Hold that paint detail!
- Hold it, men.
92
00:06:21,349 --> 00:06:22,127
Men in here?
93
00:06:22,151 --> 00:06:24,443
Sure. This is a
coeducational joint.
94
00:06:25,153 --> 00:06:27,593
But the boys never
get in here except
95
00:06:27,617 --> 00:06:29,886
on work detail.
When they do, wow!
96
00:06:31,459 --> 00:06:34,155
- Let's check those passes.
- Wait right here.
97
00:06:38,066 --> 00:06:41,092
- All right, girls, break it up.
- Come on, you. Break it up.
98
00:06:41,236 --> 00:06:43,727
Come on, clear the
corridor. Come on.
99
00:06:45,240 --> 00:06:47,708
Where did you think you were going?
100
00:06:48,343 --> 00:06:50,174
Captain, this is the paint detail.
101
00:06:50,278 --> 00:06:51,272
We were on our way over here
102
00:06:51,296 --> 00:06:52,697
to decorate one
of the front offices
103
00:06:52,781 --> 00:06:54,646
in the women's division.
104
00:06:54,949 --> 00:06:56,861
I'm one of the best painters
you got in this joint.
105
00:06:56,885 --> 00:06:59,376
Wait a minute.
That's not your card!
106
00:07:00,321 --> 00:07:02,221
How dumb can you guys get?
107
00:07:02,323 --> 00:07:04,655
- But, Captain, it looks okay.
- Take another look.
108
00:07:04,759 --> 00:07:05,999
You'll find it's been doctored.
109
00:07:06,027 --> 00:07:08,086
The name and the number
have been changed.
110
00:07:08,196 --> 00:07:10,528
That card was made out to Murphy.
111
00:07:10,832 --> 00:07:13,699
And Murphy's in
the cell block, sick.
112
00:07:14,202 --> 00:07:15,226
That's right, Captain,
113
00:07:15,336 --> 00:07:17,776
but the poor guy was afraid
you might think he was dogging it,
114
00:07:17,806 --> 00:07:20,468
so I substituted.
Keep his record clean.
115
00:07:20,575 --> 00:07:23,806
Don't think you can con me,
you jailhouse lawyer!
116
00:07:23,912 --> 00:07:25,004
Take it easy, Captain!
117
00:07:25,113 --> 00:07:26,978
Take a punch at me, will you?
118
00:07:28,349 --> 00:07:29,577
Come on.
119
00:07:32,120 --> 00:07:34,088
All right, get these
men back to their cells.
120
00:07:34,189 --> 00:07:35,331
Make a note of their numbers for
121
00:07:35,355 --> 00:07:36,915
discipline. They knew
what was going on.
122
00:07:36,991 --> 00:07:38,319
All right, you guys...
123
00:07:38,343 --> 00:07:40,483
And you, Burton,
you come with me.
124
00:07:40,595 --> 00:07:42,927
You've got a date with the warden!
125
00:07:50,939 --> 00:07:52,634
What now, Tierney?
126
00:07:53,141 --> 00:07:56,008
Burton here altered this work card.
127
00:07:56,110 --> 00:07:59,045
Got himself onto the paint detail
assigned to the women's division.
128
00:07:59,147 --> 00:08:02,583
I spotted him just in time.
That's not his real number.
129
00:08:02,917 --> 00:08:04,179
What is it?
130
00:08:04,285 --> 00:08:07,015
- 79639.
- Eddie!
131
00:08:07,121 --> 00:08:08,486
Yes, sir.
132
00:08:09,157 --> 00:08:12,957
Did you think you could hit the
wall easier from the women's side?
133
00:08:13,061 --> 00:08:16,861
I wasn't trying to escape, Warden,
not by that route. I know better.
134
00:08:16,965 --> 00:08:19,297
When I stopped him,
he tried to take a punch at me.
135
00:08:19,400 --> 00:08:21,664
What have you got to say to that?
136
00:08:21,769 --> 00:08:22,963
Nothing.
137
00:08:26,875 --> 00:08:29,810
Armed robbery, finance
companies' offices,
138
00:08:29,944 --> 00:08:32,708
one count of kidnap robbery,
ten years to life.
139
00:08:32,814 --> 00:08:35,783
Your wife, Joan Burton, is doing
time over on the women's side.
140
00:08:35,884 --> 00:08:37,561
That's why you were
trying to get over there!
141
00:08:37,585 --> 00:08:39,644
What kind of a deal did you
have cooked up with her?
142
00:08:39,754 --> 00:08:43,087
Warden, don't put the heat on Joan.
This was my idea.
143
00:08:43,191 --> 00:08:44,681
She knew nothing about it.
144
00:08:44,826 --> 00:08:46,953
I wanted to talk to her,
that's all. I've got to!
145
00:08:47,061 --> 00:08:48,061
What about?
146
00:08:48,162 --> 00:08:49,478
I've been asking
you for months to
147
00:08:49,502 --> 00:08:50,995
let me see her for
just a few minutes.
148
00:08:51,132 --> 00:08:52,875
You know as well as I
do that crime partners
149
00:08:52,899 --> 00:08:54,431
are not permitted
to visit each other.
150
00:08:54,536 --> 00:08:56,629
She wasn't my crime partner.
151
00:08:56,971 --> 00:09:00,372
She was convicted because they
found my guns in her possession.
152
00:09:00,475 --> 00:09:02,534
Why do you want to see her?
153
00:09:02,810 --> 00:09:04,334
She's my wife.
154
00:09:04,846 --> 00:09:07,041
She'll be out of
here within a year,
155
00:09:07,148 --> 00:09:10,117
and with 10 to life, I
might not make it in 20.
156
00:09:10,218 --> 00:09:12,880
Why, you said yourself
she could never visit me.
157
00:09:13,621 --> 00:09:16,784
I might die in here.
I might never see her again.
158
00:09:17,258 --> 00:09:18,657
I've got to tell her something.
159
00:09:18,760 --> 00:09:19,997
Send your lawyer to see her.
160
00:09:20,021 --> 00:09:21,661
She won't listen
to anybody but me.
161
00:09:21,763 --> 00:09:23,788
- I want to tell her this...
- Shut up.
162
00:09:23,898 --> 00:09:25,957
What you need is a
hitch on the rock pile.
163
00:09:26,067 --> 00:09:30,197
Warden, don't forget,
this guy tried to sock me.
164
00:09:30,305 --> 00:09:32,865
That's right. Twenty
days in the hole.
165
00:09:33,708 --> 00:09:35,573
- Get him out of here.
- Let's go.
166
00:09:40,148 --> 00:09:43,311
Trying to smuggle himself over
on a paint detail.
167
00:09:43,418 --> 00:09:46,353
Leave it to a con to
think of a deal like that.
168
00:09:47,822 --> 00:09:50,916
When are they going to do something
about a separate prison for women?
169
00:09:51,025 --> 00:09:53,357
I've been beefing
about that for years,
170
00:09:53,461 --> 00:09:56,396
but the state legislature won't
come through with the dough.
171
00:09:59,334 --> 00:10:00,892
Warden speaking.
172
00:10:01,169 --> 00:10:03,034
It's for you, Doc.
173
00:10:07,008 --> 00:10:08,703
This is the doctor.
174
00:10:08,943 --> 00:10:09,943
Yes.
175
00:10:12,013 --> 00:10:13,275
I see.
176
00:10:14,048 --> 00:10:15,572
When did it happen?
177
00:10:16,651 --> 00:10:17,982
I'll be right over.
178
00:10:19,120 --> 00:10:20,120
That was Sturgess.
179
00:10:20,221 --> 00:10:21,665
One of the girls they brought in
this afternoon
180
00:10:21,689 --> 00:10:23,247
seems to be in a state of shock.
181
00:10:23,358 --> 00:10:25,849
One of those dames
are always in a state of shock.
182
00:10:25,960 --> 00:10:27,427
But Amelia knows
how to handle them.
183
00:10:27,528 --> 00:10:29,257
She knows my methods.
184
00:10:29,764 --> 00:10:31,425
Excuse me, Warden.
185
00:10:31,966 --> 00:10:33,831
I have a patient waiting.
186
00:10:39,374 --> 00:10:41,968
Doctor, Jensen, Helene, 10914.
187
00:10:42,076 --> 00:10:44,516
She's had her bath and her
physical, and the report's in here,
188
00:10:44,612 --> 00:10:46,443
also, her admission papers.
189
00:10:46,547 --> 00:10:49,277
Whittier in the admitting room
thought you'd better see them.
190
00:10:49,384 --> 00:10:51,318
You can leave this
on Miss van Zandt's desk.
191
00:10:51,419 --> 00:10:52,419
Thank you.
192
00:10:52,520 --> 00:10:55,080
And for heaven sakes, Doctor,
give her something.
193
00:10:55,189 --> 00:10:58,955
We have no time to
fool with hysteria cases.
194
00:11:03,264 --> 00:11:06,131
- I'm the doctor, Miss Jensen.
- Doctor...
195
00:11:07,502 --> 00:11:11,063
Apparently, this is your first
experience in a place of this kind.
196
00:11:11,172 --> 00:11:12,196
Yes.
197
00:11:12,640 --> 00:11:14,437
I know how you feel.
198
00:11:16,210 --> 00:11:19,111
Well, you have a
clean bill of health.
199
00:11:20,214 --> 00:11:22,682
And as for the trouble
that brought you here
200
00:11:22,784 --> 00:11:25,617
I killed a child.
201
00:11:27,255 --> 00:11:28,847
It was an accident.
202
00:11:28,956 --> 00:11:31,424
Yes, I see. That's too bad.
203
00:11:32,326 --> 00:11:35,625
A little girl, so little.
204
00:11:36,230 --> 00:11:37,754
You're married?
205
00:11:37,999 --> 00:11:39,261
Children?
206
00:11:40,468 --> 00:11:42,368
I'm sure your husband's
standing by you.
207
00:11:42,470 --> 00:11:45,564
Yes, yes, he always will.
208
00:11:45,673 --> 00:11:48,801
But 1 to 10 years?
209
00:11:49,677 --> 00:11:52,646
I know. Sounds frightening,
210
00:11:53,881 --> 00:11:56,372
but you won't serve
many of those years.
211
00:11:57,351 --> 00:12:00,479
You'll see your husband often,
you'll be paroled,
212
00:12:01,556 --> 00:12:03,490
and he'll be waiting for you.
213
00:12:06,961 --> 00:12:09,794
A prison isn't a
pleasant place to live.
214
00:12:11,733 --> 00:12:13,928
I'm not crazy about it myself,
215
00:12:14,902 --> 00:12:17,803
but at least you don't
have to worry about the rent.
216
00:12:19,373 --> 00:12:21,933
Ask Mrs. Sturgess
to come in, please.
217
00:12:22,910 --> 00:12:26,505
They'll feed you and find
work for you. You'll get along.
218
00:12:27,248 --> 00:12:31,014
Here, take this. It's
a sedative, that's all.
219
00:12:37,291 --> 00:12:38,291
Thank you.
220
00:12:38,392 --> 00:12:40,079
You'll find friends here. Your
221
00:12:40,103 --> 00:12:42,385
instinct will tell
you the right ones.
222
00:12:43,331 --> 00:12:45,891
Well? Is she all right now?
223
00:12:46,000 --> 00:12:49,197
I think so. Just a case
of nerves, that's all.
224
00:12:49,704 --> 00:12:52,537
- You've had them yourself.
- Yes, Doctor.
225
00:12:53,241 --> 00:12:56,142
Come along, Miss Jensen.
We'll give you your supper
226
00:12:56,244 --> 00:12:58,838
and tuck you in for the night.
227
00:12:59,347 --> 00:13:00,541
Come on.
228
00:13:08,756 --> 00:13:10,849
- Doctor.
- Hello, Amelia.
229
00:13:11,159 --> 00:13:12,549
Was that the Jensen girl you had
230
00:13:12,573 --> 00:13:14,253
in here, the one
who was taken sick?
231
00:13:14,362 --> 00:13:17,559
Yes, I just dismissed her.
She's in a state of shock.
232
00:13:17,698 --> 00:13:18,926
Oh, that.
233
00:13:19,200 --> 00:13:22,431
Though criminally negligent,
she is not a criminal.
234
00:13:23,538 --> 00:13:25,463
She has a very good background.
235
00:13:25,487 --> 00:13:28,066
Frankly, I'm not
impressed by backgrounds.
236
00:13:28,176 --> 00:13:29,768
This is a prison.
237
00:13:30,111 --> 00:13:31,840
I'm well aware of that.
238
00:13:31,979 --> 00:13:33,756
However, in this case, I suggest
239
00:13:33,780 --> 00:13:36,143
you forgo the usual
period of isolation.
240
00:13:36,250 --> 00:13:39,185
Really? How can I do that?
She has to be quarantined.
241
00:13:39,287 --> 00:13:40,982
Those are the rules.
242
00:13:41,088 --> 00:13:45,354
If you put this girl in a cell
alone, I won't be responsible.
243
00:13:45,693 --> 00:13:48,287
Well, the responsibility
is all mine, Doctor.
244
00:14:07,582 --> 00:14:10,050
This is quarantine.
You'll be here two weeks.
245
00:14:10,151 --> 00:14:13,848
Out for meals, right back in.
One cigarette after each meal.
246
00:14:14,021 --> 00:14:16,148
Police your cell. Keep it spotless.
247
00:14:16,257 --> 00:14:20,557
Watch the ashtray, keep it clean.
Make trouble, you get trouble.
248
00:14:20,928 --> 00:14:22,225
Good night.
249
00:14:51,192 --> 00:14:54,650
Oh, dear God! Dear God!
250
00:15:08,743 --> 00:15:10,370
Helene!
251
00:15:13,314 --> 00:15:15,441
Helene! Take it easy!
252
00:15:25,326 --> 00:15:26,850
Quiet down!
253
00:15:36,671 --> 00:15:39,469
Leave her alone!
254
00:15:41,375 --> 00:15:43,070
All right, open up.
255
00:15:47,381 --> 00:15:50,680
No! No! Don't! Leave
me alone! Don't!
256
00:15:50,851 --> 00:15:53,479
Put me... No...
257
00:15:54,121 --> 00:15:57,056
Please! Don't!
258
00:15:57,158 --> 00:16:02,095
Leave her alone! Why don't
you leave the poor kid alone?
259
00:16:02,196 --> 00:16:04,687
Leave her
260
00:16:05,099 --> 00:16:08,830
Martin, be quiet, unless
you want the straitjacket, too.
261
00:16:22,950 --> 00:16:24,417
Bring her out.
262
00:16:43,270 --> 00:16:44,601
What's she doing now?
263
00:16:44,839 --> 00:16:48,673
Still crying. That jacket's
so tight she can't scream.
264
00:16:48,776 --> 00:16:50,801
Naturally. Good night.
265
00:17:17,271 --> 00:17:20,468
Don't go, Harry. Please don't go.
266
00:17:50,171 --> 00:17:53,402
Don't go, Harry. Please don't go.
267
00:17:53,541 --> 00:17:54,906
Grace.
268
00:17:55,009 --> 00:17:56,874
Don't leave me, Harry.
269
00:17:57,511 --> 00:18:00,241
Gracie! Grace.
270
00:18:00,681 --> 00:18:03,206
- Yeah?
- Was Harry here again?
271
00:18:03,317 --> 00:18:04,579
Yeah.
272
00:18:04,685 --> 00:18:06,129
Well, the next time he shows up,
just tell him
273
00:18:06,153 --> 00:18:07,882
to bring a friend along, will you?
274
00:18:07,988 --> 00:18:09,478
Okay, Mae.
275
00:18:09,657 --> 00:18:13,491
Polly! All right,
Polly, hit the deck.
276
00:18:13,594 --> 00:18:15,084
I'm hitting it.
277
00:18:16,597 --> 00:18:18,724
Them springs.
278
00:18:19,467 --> 00:18:22,368
They're working their way
right through my mattress.
279
00:18:23,170 --> 00:18:25,866
Got me all marked up like a waffle.
280
00:18:30,311 --> 00:18:32,302
How long have you been up?
281
00:18:32,546 --> 00:18:36,312
I've been working on myself since
3:00 this morning, by moonlight.
282
00:18:36,584 --> 00:18:38,484
Do you know what day this is?
283
00:18:38,586 --> 00:18:41,020
- That's right, you're getting out.
- Out.
284
00:18:41,222 --> 00:18:44,453
Oh, baby, that guy of mine
will be waiting right at the gate.
285
00:18:45,159 --> 00:18:47,354
That wonderful, wonderful guy!
286
00:18:49,396 --> 00:18:51,159
Look, Carol,
287
00:18:52,566 --> 00:18:56,024
there's something your fellow
can do for me and my fellow.
288
00:18:56,137 --> 00:18:58,281
You know what happened yesterday
when Glen tried to get over here,
289
00:18:58,305 --> 00:19:00,398
I haven't heard the end of it, yet.
290
00:19:00,508 --> 00:19:03,807
Your boyfriend's never done time.
He can visit Glen.
291
00:19:04,078 --> 00:19:07,775
Have him tell Glen not to
try a crazy trick like that again.
292
00:19:07,882 --> 00:19:10,282
Step on it, you
two. Police that cell!
293
00:19:12,786 --> 00:19:15,914
Hey, Sturgess,
have you seen Jensen this morning?
294
00:19:16,423 --> 00:19:19,290
No, but I don't think
she's gone anyplace.
295
00:19:19,593 --> 00:19:21,972
How do you expect to turn us
into ladies when you make us wear
296
00:19:21,996 --> 00:19:24,226
cotton romance killers like these?
297
00:19:24,331 --> 00:19:28,893
Fine clothes do not the lady make,
nor iron bars a cage.
298
00:19:29,270 --> 00:19:30,737
Yeah.
299
00:19:31,338 --> 00:19:33,206
Well, I suppose the crummier we
300
00:19:33,230 --> 00:19:35,672
look, the more it
helps van Zandt feel
301
00:19:35,776 --> 00:19:38,040
like the Queen of
Sheba in her clothes.
302
00:19:48,989 --> 00:19:52,322
Okay, Jensen, time to get up.
303
00:19:53,160 --> 00:19:55,219
Come on, what's
the matter with you?
304
00:19:56,931 --> 00:19:58,762
Snap out of it.
305
00:20:03,871 --> 00:20:06,533
Jenny! Jenny!
306
00:20:08,876 --> 00:20:12,243
Something wrong here.
This girl is out, maybe worse.
307
00:20:12,880 --> 00:20:14,814
I can't even feel a pulse.
308
00:20:15,316 --> 00:20:17,181
Get the cart, quick!
309
00:20:53,320 --> 00:20:55,015
What was done to her?
310
00:20:55,289 --> 00:20:58,816
The usual thing, I suppose.
I wasn't on duty last night.
311
00:21:00,461 --> 00:21:01,894
The jacket?
312
00:21:02,229 --> 00:21:04,903
Well, yes, she... She
had to be restrained.
313
00:21:04,927 --> 00:21:06,393
Even if it killed her?
314
00:21:07,735 --> 00:21:10,135
Does Miss van Zandt
know about this?
315
00:21:10,237 --> 00:21:11,864
- Not yet.
- Tell her!
316
00:21:12,006 --> 00:21:13,006
Yes, sir.
317
00:21:13,073 --> 00:21:15,837
You, call the head nurse.
Have her bring blankets.
318
00:21:16,010 --> 00:21:17,500
Yes, Doctor.
319
00:21:20,648 --> 00:21:23,276
Miss van Zandt. Excuse me.
320
00:21:23,384 --> 00:21:24,908
- Yes?
- We've got trouble.
321
00:21:25,019 --> 00:21:26,850
- Well?
- That Jensen girl.
322
00:21:26,954 --> 00:21:27,513
What, again?
323
00:21:27,537 --> 00:21:29,286
Well, I found her
unconscious in the jacket.
324
00:21:29,390 --> 00:21:31,268
I couldn't revive her,
so I rushed her to the doctor's.
325
00:21:31,292 --> 00:21:32,494
You should have called me first.
326
00:21:32,518 --> 00:21:33,998
But she was like
dead, Miss van Zandt.
327
00:21:34,061 --> 00:21:36,256
I don't care. You
should have called me.
328
00:21:42,436 --> 00:21:44,927
- You can go, Sturgess.
- Yes, ma'am.
329
00:21:50,678 --> 00:21:52,407
How is she, Doctor?
330
00:21:53,080 --> 00:21:55,605
You and your system
nearly finished her.
331
00:21:55,716 --> 00:21:58,617
A girl in her mental condition
could easily be shocked to death.
332
00:21:58,719 --> 00:22:00,653
- Nonsense.
- You think so?
333
00:22:01,422 --> 00:22:03,275
Have them strap
you in a straitjacket
334
00:22:03,299 --> 00:22:05,324
and throw you in a
black hole overnight.
335
00:22:05,426 --> 00:22:07,082
When they hauled
you out in the morning,
336
00:22:07,106 --> 00:22:08,623
you'd need a lot
more than medicine.
337
00:22:08,729 --> 00:22:11,220
Aren't you over-dramatizing
this situation?
338
00:22:12,733 --> 00:22:14,462
I'll tell you something else.
339
00:22:14,568 --> 00:22:15,984
If she does recover, I'm not so
340
00:22:16,008 --> 00:22:17,867
sure that she'll be
in her right mind.
341
00:22:17,971 --> 00:22:19,464
She was probably a borderline
342
00:22:19,488 --> 00:22:21,737
psychopath when
they brought her in here.
343
00:22:22,543 --> 00:22:24,636
I told you she was in shock.
344
00:22:24,745 --> 00:22:28,374
She's suffering from a guilt
complex that's close to madness.
345
00:22:30,150 --> 00:22:34,052
If she recovers from this, she's
not going back into isolation.
346
00:22:38,359 --> 00:22:40,020
It's about time you got here.
347
00:22:40,127 --> 00:22:43,722
This girl is in a coma.
I want her kept warm.
348
00:22:43,831 --> 00:22:45,694
She must have the
constant attention of
349
00:22:45,718 --> 00:22:47,699
a nurse. Not an
inmate. One of the staff.
350
00:22:47,801 --> 00:22:49,029
Yes, sir.
351
00:22:49,737 --> 00:22:51,056
I'll be in presently.
352
00:22:51,080 --> 00:22:53,298
Shall I put her
back in isolation?
353
00:22:53,707 --> 00:22:57,609
Of course not, nurse.
Take her to the infirmary.
354
00:22:58,011 --> 00:23:00,201
You see, Doctor,
you're not the only
355
00:23:00,225 --> 00:23:02,380
one who knows
the quality of mercy.
356
00:23:25,839 --> 00:23:28,135
Hello. Well, we're
going to get you up
357
00:23:28,159 --> 00:23:30,538
out of that bed today
and on your feet.
358
00:23:30,844 --> 00:23:33,711
Within a few more days, you'll
be able to join the other girls.
359
00:23:33,814 --> 00:23:35,441
When can I see my husband?
360
00:23:35,549 --> 00:23:37,726
An inmate is
permitted visitors 30
361
00:23:37,750 --> 00:23:40,077
days from the date
of her admission.
362
00:23:40,454 --> 00:23:42,752
I don't understand why
he hasn't written me.
363
00:23:42,856 --> 00:23:44,824
But he has, every day.
364
00:23:46,627 --> 00:23:48,891
Then why don't they
give me his letters?
365
00:23:48,996 --> 00:23:51,228
An inmate is not
permitted to receive
366
00:23:51,252 --> 00:23:53,626
mail during the time
of her quarantine.
367
00:23:54,835 --> 00:23:56,464
But I'll tell you
something. I stole
368
00:23:56,488 --> 00:23:57,963
three letters from the mailroom.
369
00:23:58,071 --> 00:24:00,039
You'll find them under your pillow.
370
00:24:00,974 --> 00:24:04,740
It's all right. Now, you
read those letters quickly.
371
00:24:05,078 --> 00:24:08,377
On my next time around, I'll sneak
these back and get you three more.
372
00:24:08,482 --> 00:24:10,143
Thank you, Doctor.
373
00:24:44,251 --> 00:24:45,980
So how much do I owe you?
374
00:24:48,622 --> 00:24:52,490
$3,250,000.
375
00:24:54,194 --> 00:24:57,721
No, hon, not like that.
Not like you do at home.
376
00:24:58,098 --> 00:25:00,498
Like they do in the army barracks.
377
00:25:00,601 --> 00:25:02,967
Or have you ever been
in an army barracks?
378
00:25:03,070 --> 00:25:05,163
No. My husband was in the army.
379
00:25:05,272 --> 00:25:06,302
I remember he told me the top
380
00:25:06,326 --> 00:25:07,726
blanket should be
stretched so tight
381
00:25:07,808 --> 00:25:09,275
you could bounce a nickel on it.
382
00:25:09,376 --> 00:25:11,037
Where are you going this summer?
383
00:25:11,144 --> 00:25:14,978
Universal Airlines, with their
300-mile-an-hour luxury corsairs,
384
00:25:15,082 --> 00:25:18,483
offers you a wide
choice of vacation resorts.
385
00:25:18,585 --> 00:25:21,349
Make love to her on
the beach at Waikiki,
386
00:25:21,522 --> 00:25:24,491
woo her under the moon
in the Canadian Rockies,
387
00:25:24,591 --> 00:25:27,389
give her a second honeymoon
on the Riviera...
388
00:25:27,528 --> 00:25:30,929
- Is he kidding?
- Shut your big mouth.
389
00:25:31,698 --> 00:25:33,325
- Gin.
- What?
390
00:25:33,433 --> 00:25:34,991
What have you got?
391
00:25:35,302 --> 00:25:41,434
10, 20, 30, 40, 50, 60.
392
00:25:42,309 --> 00:25:45,642
$3,250,060.
393
00:25:45,746 --> 00:25:47,857
They only give you five minutes
after the morning bell
394
00:25:47,881 --> 00:25:49,473
to get everything shipshape.
395
00:25:49,583 --> 00:25:51,574
Thanks for the lesson, Brenda.
396
00:25:52,352 --> 00:25:53,352
Brenda!
397
00:25:53,420 --> 00:25:54,444
- Mae!
- Hi.
398
00:25:54,555 --> 00:25:55,555
Hi!
399
00:25:55,722 --> 00:25:57,767
Gee, it's great to have you back
on the campus again, Bren.
400
00:25:57,791 --> 00:25:59,952
Thanks. I'm here for a
post-graduate course.
401
00:26:00,060 --> 00:26:02,171
Well, you'll hook up with the
old sorority again, won't you?
402
00:26:02,195 --> 00:26:05,790
I sure will. It's the
Alpha Baka Pie.
403
00:26:06,500 --> 00:26:08,866
Brenda used to learn me
how to talk good English.
404
00:26:08,969 --> 00:26:11,403
I'm doing much better since
you seen me last, ain't I?
405
00:26:11,505 --> 00:26:13,473
Yeah, you sure ain't.
406
00:26:14,041 --> 00:26:16,100
The joint's full of
new faces, Bren.
407
00:26:16,209 --> 00:26:18,021
I think the gals have taken over
all the rackets
408
00:26:18,045 --> 00:26:20,343
the way they're
packing them in here.
409
00:26:20,447 --> 00:26:22,381
Grace. Grace, come here.
410
00:26:23,951 --> 00:26:25,043
Grace is a freshman.
411
00:26:25,152 --> 00:26:26,346
- Hi.
- Hi.
412
00:26:26,453 --> 00:26:29,081
And she finished her prep course
at Brookside Reformatory.
413
00:26:29,189 --> 00:26:30,213
This is Helene Jensen.
414
00:26:30,324 --> 00:26:31,416
- Hello.
- Hello.
415
00:26:31,525 --> 00:26:32,932
You're the fish that had a tough
416
00:26:32,956 --> 00:26:34,790
time their first night
in the aquarium.
417
00:26:34,895 --> 00:26:36,863
The first time's the worst, kid.
418
00:26:38,265 --> 00:26:40,495
I still dream about
what it did to me.
419
00:26:41,001 --> 00:26:43,993
That ain't all you dream about.
Grace is worried about a guy.
420
00:26:45,572 --> 00:26:47,472
I'm just afraid he might
ditch me, that's all.
421
00:26:48,075 --> 00:26:50,509
Honey, every guy thinks
he's something special,
422
00:26:50,611 --> 00:26:52,202
but they're all at
the same assembly
423
00:26:52,226 --> 00:26:54,103
line. There's always
a replacement around,
424
00:26:54,214 --> 00:26:57,081
in case the one you've
got gets lost or broken.
425
00:26:57,184 --> 00:26:59,084
Brenda!
426
00:26:59,252 --> 00:27:00,844
Dottie!
427
00:27:03,390 --> 00:27:08,384
They told me you were here.
I said, "What does she want?"
428
00:27:08,862 --> 00:27:10,557
"What's she after?"
429
00:27:11,198 --> 00:27:15,100
I know. I know, George.
430
00:27:16,069 --> 00:27:19,596
- Bette Davis.
- I know, and it's wonderful.
431
00:27:19,806 --> 00:27:23,708
- Hey, this kid's got brains.
- Dottie's from show business.
432
00:27:23,810 --> 00:27:27,644
Yeah, a stripteaser, but I always
wanted to do impersonations.
433
00:27:27,914 --> 00:27:31,475
I wanted to take off
people, not my clothes,
434
00:27:31,685 --> 00:27:34,779
and that's why I'm doing a stretch
from 10 to life.
435
00:27:34,888 --> 00:27:37,914
10 to life? For just
taking off your clothes?
436
00:27:38,291 --> 00:27:41,488
No, I shot my agent.
437
00:27:43,263 --> 00:27:45,561
Tell me, Bren, how's
everything outside?
438
00:27:45,899 --> 00:27:47,696
Everything is shaping
up for the worst.
439
00:27:47,801 --> 00:27:48,797
Not the men?
440
00:27:48,821 --> 00:27:51,737
No. They're still
the same old gyps.
441
00:27:55,008 --> 00:27:58,375
Bless their hearts.
Do you know, darlings,
442
00:27:58,545 --> 00:28:03,573
at this moment, I'd give my
right arm for one week, one day,
443
00:28:04,151 --> 00:28:06,119
one hour, outside.
444
00:28:06,753 --> 00:28:08,812
I'd settle for 10 minutes.
445
00:28:09,990 --> 00:28:12,083
- Who's that?
- Durante.
446
00:28:13,293 --> 00:28:14,351
You're nuts.
447
00:28:14,461 --> 00:28:16,005
What's the matter,
am I slipping or something?
448
00:28:16,029 --> 00:28:18,998
- No, honey, we know who it is.
- Say, you know something?
449
00:28:19,099 --> 00:28:23,559
I've been assigned to this cell.
Yeah, you and me and this new fish,
450
00:28:23,670 --> 00:28:25,001
- and...
- Joan Burton.
451
00:28:25,105 --> 00:28:25,821
Hello, Brenda.
452
00:28:25,845 --> 00:28:27,835
Hi, old-timer. How
are things breaking?
453
00:28:27,941 --> 00:28:31,104
Just terrible.
Van Zandt's had me up front again.
454
00:28:31,778 --> 00:28:35,043
She thinks it's my fault that Glen
was over here on that paint detail.
455
00:28:35,148 --> 00:28:37,514
That dame wears her
brains in her bustle.
456
00:28:37,617 --> 00:28:39,339
Of course I want
to see Glen. I'm
457
00:28:39,363 --> 00:28:41,519
dying to see him,
but I'm not that silly.
458
00:28:41,621 --> 00:28:43,486
Helene's in the same fix you are.
459
00:28:43,757 --> 00:28:45,987
She's sweating it out
to see her guy, too.
460
00:28:46,193 --> 00:28:48,354
At least you have a chance.
461
00:28:53,200 --> 00:28:56,328
Come on, honey,
that's the bell for daily count.
462
00:29:03,610 --> 00:29:06,408
- DeHaven, Joyer, McDowell, White.
- Okay.
463
00:29:09,282 --> 00:29:11,546
Carson, Jolley, Lipman, Cooper.
464
00:29:11,785 --> 00:29:13,514
- Where's Cooper?
- Cooper!
465
00:29:13,620 --> 00:29:14,814
Here I am.
466
00:29:14,921 --> 00:29:16,401
You're supposed
to stay in the lineup.
467
00:29:16,490 --> 00:29:19,459
- But I was just...
- Shut up, you know the rules.
468
00:29:23,196 --> 00:29:26,029
- Burton, Martin, Jensen, LaRose.
- Okay.
469
00:29:28,568 --> 00:29:31,189
Watkins, Jones,
Brown, O'Shaughnessy.
470
00:29:31,213 --> 00:29:32,213
Okay.
471
00:29:35,408 --> 00:29:38,138
- Walker, Tracey, Swartz, Hammer.
- Okay.
472
00:29:45,552 --> 00:29:46,644
Right.
473
00:29:47,754 --> 00:29:49,312
Full count on the men's side.
474
00:29:49,456 --> 00:29:51,151
The dames are late as usual.
475
00:29:52,092 --> 00:29:54,060
There they are.
476
00:29:54,494 --> 00:29:57,554
Hi, Sturgess, what's the matter?
A couple of babes missing?
477
00:29:58,598 --> 00:30:00,623
Okay. They got them all.
478
00:30:10,010 --> 00:30:11,478
This is what we
call the main line
479
00:30:11,502 --> 00:30:13,207
where we get the
evening dish of beans.
480
00:30:13,313 --> 00:30:14,678
I'm not hungry.
481
00:30:14,781 --> 00:30:16,592
Don't worry, honey,
you'll see your husband soon.
482
00:30:16,616 --> 00:30:18,516
Fifteen days seems a lifetime.
483
00:30:18,618 --> 00:30:20,586
Quiet, you! No talking.
484
00:30:50,851 --> 00:30:51,851
Hiya, hon.
485
00:30:51,952 --> 00:30:55,513
- Gee, I'm glad to see youse, baby.
- I'm glad to see you.
486
00:30:55,789 --> 00:30:58,553
- Thanks!
- No, I mean, you should say "you."
487
00:30:58,825 --> 00:31:00,793
- Not "youse."
- Yeah?
488
00:31:00,927 --> 00:31:03,896
Yeah. I'm learning
how to speak good English.
489
00:31:04,064 --> 00:31:06,222
Do you know there's
dames in this joint
490
00:31:06,246 --> 00:31:08,592
with IQ's that stick
out like sore thumbs?
491
00:31:08,802 --> 00:31:10,497
- No kidding.
- Yeah.
492
00:31:10,604 --> 00:31:14,301
But I'm gonna talk like a lady
when I matrigulate from this joint.
493
00:31:14,407 --> 00:31:15,738
Matrigulate?
494
00:31:15,842 --> 00:31:20,074
When I graduate, stupid. And
youse is gonna talk like a gent.
495
00:31:20,680 --> 00:31:22,011
I can learn.
496
00:31:30,190 --> 00:31:31,589
Helene?
497
00:31:36,129 --> 00:31:38,029
Don.
498
00:31:39,900 --> 00:31:41,800
- Don.
- Honey.
499
00:31:41,902 --> 00:31:44,166
You've got to get me out of here.
You've just got to!
500
00:31:44,271 --> 00:31:46,569
Take your hands off that screen!
501
00:31:49,743 --> 00:31:54,874
It's horrible, the confinement,
the work, the food!
502
00:31:54,981 --> 00:31:57,211
Honey, please, please
try to take it easy.
503
00:31:57,317 --> 00:31:58,563
Look, I've mortgaged the house,
504
00:31:58,587 --> 00:32:00,184
sold the car and
gotten a new lawyer.
505
00:32:00,287 --> 00:32:02,755
Michaels, he's a good man,
one of the best in the state.
506
00:32:02,856 --> 00:32:04,824
He's petitioning the
Governor for a pardon,
507
00:32:04,925 --> 00:32:08,417
- but it may take a little time.
- That's what I'm afraid of, time.
508
00:32:08,929 --> 00:32:10,504
A day in this place seems like a
509
00:32:10,528 --> 00:32:12,626
year. You don't know
what it does to me.
510
00:32:13,133 --> 00:32:15,226
If it goes on much
longer, it may be too late.
511
00:32:15,335 --> 00:32:17,444
Honey, please
don't talk like that.
512
00:32:17,468 --> 00:32:19,601
You must get me
out. Don, you must!
513
00:32:19,706 --> 00:32:21,537
Time's up!
514
00:32:21,641 --> 00:32:23,014
What do you mean,
time's up? I haven't
515
00:32:23,038 --> 00:32:24,620
talked to my wife for
more than a minute.
516
00:32:24,644 --> 00:32:28,580
Her visit was over the second time
she put her hands on that screen.
517
00:32:28,715 --> 00:32:31,081
She knows the
rules, or she ought to.
518
00:32:31,351 --> 00:32:33,319
Get back to your cell.
519
00:32:33,753 --> 00:32:36,847
- No, Don. Please, Don.
- Get her out of here!
520
00:32:38,525 --> 00:32:39,958
No, Don!
521
00:32:40,727 --> 00:32:41,727
Don!
522
00:32:42,529 --> 00:32:44,053
No, no, no, Don...
523
00:32:44,164 --> 00:32:45,808
Take your hands off her.
You don't have to do that.
524
00:32:45,832 --> 00:32:48,096
Don! Please, Don!
525
00:32:48,301 --> 00:32:50,667
Let me go!
526
00:32:52,205 --> 00:32:54,469
I want to see someone
in authority here.
527
00:32:54,574 --> 00:32:57,270
You'll see the desk sergeant
if you don't get out of here!
528
00:32:57,377 --> 00:32:58,742
Take your hands off me.
529
00:32:58,845 --> 00:33:01,746
Take him to Miss van Zandt.
She'll settle him.
530
00:33:01,848 --> 00:33:03,713
Come on, mister.
531
00:33:07,020 --> 00:33:08,544
What have you done to my wife?
532
00:33:08,655 --> 00:33:11,180
Mr. Jensen, your wife
has received the same treatment
533
00:33:11,291 --> 00:33:12,918
as every other
woman committed here.
534
00:33:13,026 --> 00:33:15,927
I can't believe that.
She's half out of her mind.
535
00:33:16,596 --> 00:33:19,116
I hate to tell you
this, but I'm afraid
536
00:33:19,140 --> 00:33:21,556
your wife is a
borderline psychopath.
537
00:33:22,268 --> 00:33:23,895
She wasn't when she came here!
538
00:33:24,004 --> 00:33:26,131
No, of course, not to you perhaps.
539
00:33:26,239 --> 00:33:29,606
But you see, confinement often
reveals these mental deficiencies.
540
00:33:29,809 --> 00:33:32,039
Your matrons treated her like
a homicidal maniac.
541
00:33:32,145 --> 00:33:33,556
If you think I'll stand
for that you're...
542
00:33:33,580 --> 00:33:35,241
Now, look, I'll tell you what.
543
00:33:35,482 --> 00:33:37,211
Why don't you see Warden Brock?
544
00:33:37,317 --> 00:33:39,251
I'll see the Department
of Corrections.
545
00:33:39,352 --> 00:33:40,833
I'm afraid they'll
tell you that during
546
00:33:40,857 --> 00:33:42,298
the term of your
wife's imprisonment,
547
00:33:42,389 --> 00:33:44,482
she's under our control, not yours.
548
00:33:44,858 --> 00:33:46,120
You know, I'm worried,
549
00:33:46,226 --> 00:33:47,986
because demonstrations
such as this afternoon
550
00:33:48,061 --> 00:33:50,222
can endanger her chances of parole.
551
00:33:50,530 --> 00:33:52,327
I'm sorry, Mr. Jensen.
552
00:33:52,432 --> 00:33:56,095
We'll notify you when you
can see her again. Goodbye.
553
00:34:05,979 --> 00:34:09,312
- What happened to Helene?
- She's in the hole again.
554
00:34:10,817 --> 00:34:13,047
What happened to your visit?
555
00:34:13,453 --> 00:34:18,117
Plenty. It was Carol's boyfriend.
Her man visited my guy next door.
556
00:34:18,425 --> 00:34:20,757
It seems my husband
has a one-track mind.
557
00:34:20,860 --> 00:34:21,895
Haven't they all?
558
00:34:21,919 --> 00:34:24,762
He just gets out of
the hole for that last try,
559
00:34:24,964 --> 00:34:28,798
now he sends word he's got a
surefire way of getting over here.
560
00:34:28,968 --> 00:34:31,801
It seems he's got something
he wants to tell me.
561
00:34:32,172 --> 00:34:35,039
Something he can't
trust to anybody else.
562
00:34:35,708 --> 00:34:38,074
He'll fix it so we'll
never get out of here.
563
00:34:43,049 --> 00:34:45,108
Something you want, Doctor?
564
00:34:45,218 --> 00:34:47,893
You put the Jensen
girl back in isolation.
565
00:34:47,917 --> 00:34:49,177
Yes, that's right.
566
00:34:50,056 --> 00:34:52,684
This time I won't stand
for any interference.
567
00:34:52,926 --> 00:34:54,553
I listened to you once.
568
00:34:54,661 --> 00:34:57,095
This afternoon's exhibition was
the result of it.
569
00:34:57,197 --> 00:34:59,688
You enjoy your power,
don't you, Amelia?
570
00:34:59,799 --> 00:35:02,324
I enjoy my work, if
that's what you mean.
571
00:35:02,635 --> 00:35:05,145
After all, I'm rebuilding
human beings,
572
00:35:05,169 --> 00:35:07,766
the lives of women
committed to my care.
573
00:35:07,874 --> 00:35:10,843
You know, I'm a student
of psychology, Doctor.
574
00:35:11,744 --> 00:35:15,305
So am I. May I tell you
what's wrong with you?
575
00:35:16,116 --> 00:35:17,674
Do, by all means.
576
00:35:17,784 --> 00:35:21,242
You dislike most of the women here
because, deep down,
577
00:35:21,521 --> 00:35:23,148
you're jealous of them.
578
00:35:25,191 --> 00:35:28,592
- That's absurd.
- You're feminine, attractive.
579
00:35:28,695 --> 00:35:31,391
You must have had
opportunities to marry.
580
00:35:31,531 --> 00:35:35,058
Maybe you even cared for
somebody once in your cold way.
581
00:35:35,768 --> 00:35:37,201
How dare you?
582
00:35:37,403 --> 00:35:38,924
But, possibly, he
turned to somebody
583
00:35:38,948 --> 00:35:40,702
who could give him
what he really wanted,
584
00:35:40,874 --> 00:35:44,173
warmth, understanding, love.
585
00:35:45,678 --> 00:35:47,209
There's hardly a
woman inside these
586
00:35:47,233 --> 00:35:48,875
walls that doesn't
know what love is.
587
00:35:48,982 --> 00:35:51,007
Yes, and that's why
most of them are here.
588
00:35:51,117 --> 00:35:52,379
Exactly.
589
00:35:52,852 --> 00:35:55,912
Even the broken wrecks
have known some kind of love,
590
00:35:56,055 --> 00:35:57,784
and that's why you hate them.
591
00:35:59,192 --> 00:36:02,855
What you call hate is
complete understanding, Doctor.
592
00:36:03,796 --> 00:36:06,959
Knowledge gained by years of study
and hard work.
593
00:36:07,500 --> 00:36:09,449
I know these women, all of them,
594
00:36:09,473 --> 00:36:12,062
and only a strong
mind can control them,
595
00:36:12,205 --> 00:36:13,685
and if you had any
real understanding,
596
00:36:13,740 --> 00:36:16,174
you'd know what I am doing
to rehabilitate them.
597
00:36:16,276 --> 00:36:18,301
Yes, even the psychopath.
598
00:36:19,012 --> 00:36:21,503
You're the psychopath,
Amelia. Believe me.
599
00:36:21,614 --> 00:36:22,979
Get out of here!
600
00:36:23,082 --> 00:36:25,183
One of the worst
in this institution.
601
00:36:25,207 --> 00:36:25,915
Get out!
602
00:36:26,119 --> 00:36:28,467
And you've gone
past the borderline.
603
00:36:28,491 --> 00:36:29,491
Get out!
604
00:36:36,796 --> 00:36:38,354
Get out of here!
605
00:36:57,350 --> 00:36:59,215
- How you doing, Sarah?
- Okay.
606
00:36:59,319 --> 00:37:01,068
You getting out on
parole soon, ain't you?
607
00:37:01,092 --> 00:37:02,117
Yeah, after nine years.
608
00:37:02,222 --> 00:37:04,229
I'll be out in six
months if I make it.
609
00:37:04,253 --> 00:37:05,123
You'll make it.
610
00:37:05,258 --> 00:37:07,021
Look what I brung you, dolls.
611
00:37:07,126 --> 00:37:12,029
Girl, not "what I brung you,"
"what I brought you."
612
00:37:12,699 --> 00:37:16,100
Grace, look what she brung us.
613
00:37:16,202 --> 00:37:17,430
Pants!
614
00:37:18,004 --> 00:37:22,566
Oh, that I might fill this empty
vessel with the wine of life.
615
00:37:23,176 --> 00:37:25,269
It must have been a little one.
616
00:37:26,079 --> 00:37:30,015
But this was the noblest
Roman of them all.
617
00:37:30,116 --> 00:37:32,778
The elements so mixed in him
that Nature might stand up
618
00:37:32,885 --> 00:37:35,183
and say to all the world,
619
00:37:35,822 --> 00:37:38,484
"This was a man!"
620
00:37:40,059 --> 00:37:43,551
- What goes on here?
- Shakespeare, honey.
621
00:37:43,830 --> 00:37:46,526
Okay, Shakespeare,
get those clothes folded.
622
00:37:46,833 --> 00:37:49,063
The recess bell will
ring in 10 minutes.
623
00:37:50,803 --> 00:37:53,431
- Gee, you did good this morning.
- Yeah.
624
00:37:54,207 --> 00:37:55,469
Boy, am I bushed.
625
00:37:55,575 --> 00:37:57,553
This pretty little thing
is sticking to me all over.
626
00:37:57,577 --> 00:37:59,780
We break for
exercise pretty soon.
627
00:37:59,804 --> 00:38:00,546
Exercise!
628
00:38:00,813 --> 00:38:02,635
That's all I need
now is exercise.
629
00:38:02,659 --> 00:38:03,907
I can't take any more.
630
00:38:04,017 --> 00:38:05,628
Well, I'll bring the rest,
honey, when I finish.
631
00:38:05,652 --> 00:38:07,313
All right.
632
00:38:14,627 --> 00:38:15,685
Joan.
633
00:38:16,863 --> 00:38:18,228
Glen.
634
00:38:23,603 --> 00:38:26,299
- Are you crazy?
- I had to see you.
635
00:38:27,206 --> 00:38:29,766
- How did you get over here?
- Don't ask me.
636
00:38:29,909 --> 00:38:32,571
If you don't know,
they can't sweat it out of you.
637
00:38:35,448 --> 00:38:38,884
Glen. Glen! Glen.
638
00:38:39,018 --> 00:38:40,018
Glen.
639
00:38:42,322 --> 00:38:44,397
Look, if you make
parole, I want you
640
00:38:44,421 --> 00:38:46,520
to dig up that dough
I stashed away.
641
00:38:46,659 --> 00:38:48,058
I don't know where it is.
642
00:38:48,461 --> 00:38:50,388
It's in the staircase
in your mother's house.
643
00:38:50,412 --> 00:38:51,225
Under the carpet?
644
00:38:51,331 --> 00:38:54,061
No, under the tread,
third step from the bottom.
645
00:38:54,167 --> 00:38:56,045
There's just one guy can help me
get out of here.
646
00:38:56,069 --> 00:38:57,502
- Who?
- Steve Browder.
647
00:38:57,603 --> 00:38:59,181
He couldn't help us
when we were convicted.
648
00:38:59,205 --> 00:39:00,845
I know, but he's got
good connections now.
649
00:39:00,940 --> 00:39:02,368
He came to see me, but I didn't
650
00:39:02,392 --> 00:39:04,171
dare tell him where
I hid the money.
651
00:39:04,277 --> 00:39:05,844
Now, you get it, contact him,
652
00:39:05,868 --> 00:39:08,008
make the deal. He'll
know what to do.
653
00:39:29,602 --> 00:39:31,092
Brenda!
654
00:39:32,972 --> 00:39:34,906
Yeah, I'm sorry.
655
00:39:38,111 --> 00:39:40,443
How could you be so clumsy?
656
00:39:40,813 --> 00:39:43,304
The floor in there is so slippery,
I nearly fell on my face.
657
00:39:43,416 --> 00:39:44,960
Well, you should
watch what you're doing.
658
00:39:44,984 --> 00:39:46,713
Yes, Miss Enright. I'm sorry.
659
00:39:47,019 --> 00:39:48,403
Look at these shirts,
they're so messy.
660
00:39:48,427 --> 00:39:50,099
I'll have to put them
all in the wash again.
661
00:39:50,123 --> 00:39:52,011
All right, get it done.
It's so muggy in
662
00:39:52,035 --> 00:39:53,854
here, I'm going to
get a fresh blouse.
663
00:39:53,960 --> 00:39:55,739
I'll get it for
you, Miss Enright.
664
00:39:55,763 --> 00:39:57,225
Thanks, I'll get it myself.
665
00:40:07,373 --> 00:40:09,204
Get me out!
666
00:40:12,979 --> 00:40:15,641
I've warned you, girls,
over and over again.
667
00:40:16,616 --> 00:40:20,575
- I hope it's not too badly burned.
- No, it'll be all right.
668
00:40:20,686 --> 00:40:22,347
Gee, it hurts like blazes, though.
669
00:40:22,455 --> 00:40:24,184
Go to the infirmary
and get it treated.
670
00:40:24,290 --> 00:40:26,986
Come on, girls, back
to your jobs. Come on.
671
00:40:27,093 --> 00:40:28,458
Hurry up, girls.
672
00:40:35,368 --> 00:40:38,701
Exercise period. 15 minutes.
Fall in, you girls.
673
00:41:12,572 --> 00:41:14,972
Where were you, Joan?
I didn't see you out in the yard.
674
00:41:15,074 --> 00:41:19,033
Maybe you didn't, ma'am, but I
was there. It was a beautiful day.
675
00:41:28,254 --> 00:41:31,951
Doctor, Mrs. Sturgess tells me
you took Jensen out of isolation
676
00:41:32,058 --> 00:41:34,026
and put her back in the infirmary.
677
00:41:34,126 --> 00:41:35,650
- I did.
- I see.
678
00:41:38,831 --> 00:41:40,680
You know I can't
maintain discipline
679
00:41:40,704 --> 00:41:42,426
here with you
changing my orders.
680
00:41:50,943 --> 00:41:53,368
All right, Jensen,
get out of bed.
681
00:41:53,392 --> 00:41:54,208
No.
682
00:41:54,313 --> 00:41:56,372
- You're going back to isolation.
- No.
683
00:41:56,482 --> 00:41:58,916
- Take her away.
- No!
684
00:42:00,419 --> 00:42:01,443
Don't come near me!
685
00:42:01,554 --> 00:42:03,317
Knock her on her keister, Jensen.
686
00:42:10,296 --> 00:42:12,662
Take your hands off her.
687
00:42:12,765 --> 00:42:15,256
Doctor, I'm warning
you, keep out of this,
688
00:42:15,568 --> 00:42:18,162
unless you want your little patient
tried for assault
689
00:42:18,271 --> 00:42:20,466
with intent to do bodily
harm to the guards?
690
00:42:20,573 --> 00:42:23,440
- What do you mean?
- If you interfere again,
691
00:42:23,543 --> 00:42:25,892
according to the
rules of this institution,
692
00:42:25,916 --> 00:42:27,912
I may prefer charges
against Jensen.
693
00:42:28,514 --> 00:42:31,142
That should extend her visit here
for quite some time.
694
00:42:31,250 --> 00:42:33,081
Do I make myself clear?
695
00:42:33,185 --> 00:42:35,983
- Very clear.
- Doctor, don't let them take me.
696
00:42:37,456 --> 00:42:39,416
I'm afraid you'll
have to go, Helene.
697
00:42:39,440 --> 00:42:41,790
There's nothing I can
do about it right now.
698
00:42:41,894 --> 00:42:44,417
But I'm warning
you, all of you, if
699
00:42:44,441 --> 00:42:47,059
you lay a hand
on this girl again...
700
00:42:47,166 --> 00:42:48,724
Right, take her away.
701
00:42:51,170 --> 00:42:52,432
Good night, Doctor.
702
00:43:20,600 --> 00:43:22,864
Joan! She's fainted!
703
00:43:30,476 --> 00:43:31,476
Get out of here.
704
00:43:33,813 --> 00:43:38,307
Joan, are you okay? Come on.
Are you all right?
705
00:43:38,417 --> 00:43:39,975
What happened to you?
706
00:43:39,999 --> 00:43:42,820
I don't know. I
guess I just fainted.
707
00:43:42,922 --> 00:43:44,753
- It's so hot in here.
- Get some water.
708
00:43:44,857 --> 00:43:47,121
It's the steam. It
always bothers me.
709
00:43:47,226 --> 00:43:48,750
Can you walk to
the doctor's office?
710
00:43:49,228 --> 00:43:52,095
I don't have to go to the doctor's.
I'll be all right.
711
00:43:53,299 --> 00:43:55,306
Here, here, take
her to her cell.
712
00:43:55,330 --> 00:43:57,599
She can lie down
till the noon break.
713
00:44:00,473 --> 00:44:01,490
What gives?
714
00:44:01,514 --> 00:44:04,637
It's nothing, just a
dizzy spell. I'll be okay.
715
00:44:13,486 --> 00:44:15,386
Now, look here, Quackenbush.
716
00:44:15,488 --> 00:44:17,394
We've had difficulty
with you ever since
717
00:44:17,418 --> 00:44:19,254
you were admitted
to this institution.
718
00:44:19,525 --> 00:44:21,549
It's either a case of mental
719
00:44:21,573 --> 00:44:24,792
psychosis, or you're
just plain screwball.
720
00:44:26,565 --> 00:44:29,864
A physio-chemical response
to unhealthy thinking.
721
00:44:29,969 --> 00:44:34,235
A manifestation of such responses
of what we know as human behavior,
722
00:44:35,374 --> 00:44:39,834
and your behavior, Quackenbush,
stinks out loud.
723
00:44:39,945 --> 00:44:41,242
Very clever.
724
00:44:43,349 --> 00:44:45,214
Very clever, indeed.
725
00:44:45,317 --> 00:44:47,785
We mustn't waste
this talent of yours.
726
00:44:47,887 --> 00:44:50,447
You'll have to do
a little show for me sometime.
727
00:44:56,062 --> 00:44:59,862
Jeepers, a command performance.
728
00:44:59,965 --> 00:45:01,694
Don't borrow no trouble, honey.
729
00:45:01,834 --> 00:45:03,387
At least one of us is getting a
730
00:45:03,411 --> 00:45:05,395
break. Sarah here's
getting out soon.
731
00:45:17,783 --> 00:45:19,011
Joan?
732
00:45:21,520 --> 00:45:22,520
Feeling better?
733
00:45:22,755 --> 00:45:25,121
I'll live. Who is that singing?
734
00:45:25,825 --> 00:45:28,919
Polly and some of her friends
are serenading Sarah Graham.
735
00:45:29,028 --> 00:45:31,758
- She's getting out pretty soon.
- It's about time.
736
00:45:34,934 --> 00:45:37,027
You haven't eaten
in a couple of days.
737
00:45:38,971 --> 00:45:40,734
You can't go on
like this, you know.
738
00:45:40,840 --> 00:45:42,899
Maybe you need a
tonic or something.
739
00:45:44,810 --> 00:45:46,505
What's the score, kid?
740
00:45:50,116 --> 00:45:52,710
Brenda, I've got to tell somebody,
or I'll go nuts.
741
00:45:52,818 --> 00:45:54,149
Okay.
742
00:45:55,654 --> 00:45:57,087
Well, I'm here.
743
00:45:58,157 --> 00:46:00,489
Come on, honey. You can tell me.
744
00:46:00,593 --> 00:46:02,686
This is driving me crazy.
745
00:46:03,729 --> 00:46:05,321
Brenda, I'm pregnant.
746
00:46:06,665 --> 00:46:09,156
I don't know what to do.
That's what's killing me.
747
00:46:13,806 --> 00:46:15,557
Sooner or later,
they'll find out.
748
00:46:15,581 --> 00:46:16,581
Yeah.
749
00:46:19,779 --> 00:46:21,610
The doc'll have to know.
750
00:46:21,714 --> 00:46:24,478
It'd be better if you went
to him first and told him.
751
00:46:24,583 --> 00:46:26,744
It's the only thing I can do.
752
00:46:28,087 --> 00:46:30,146
Everything running smoothly
over on your side?
753
00:46:30,823 --> 00:46:32,450
About the same.
754
00:46:35,194 --> 00:46:36,354
Hello, Doc.
755
00:46:36,462 --> 00:46:38,406
If you'll excuse me, Warden,
I think I'll be going now.
756
00:46:38,430 --> 00:46:40,750
Don't leave, Amelia. I have
some news for you, both of you.
757
00:46:40,800 --> 00:46:44,861
Here's my report as of this date.
Congratulations, Warden.
758
00:46:44,970 --> 00:46:46,904
You two are going to have a baby.
759
00:46:49,809 --> 00:46:51,106
What are you talking about?
760
00:46:51,210 --> 00:46:53,007
Well, it won't be
exactly yours, Amelia,
761
00:46:53,112 --> 00:46:56,206
but it will belong
100% to this institution.
762
00:46:56,315 --> 00:46:58,283
What's new about that?
763
00:46:58,384 --> 00:47:01,217
Yes, lots of women are in that
condition when they arrive here.
764
00:47:01,320 --> 00:47:04,255
Was it the new girl
who was brought in the other day?
765
00:47:04,356 --> 00:47:07,587
No. This woman's
been here for two years.
766
00:47:09,695 --> 00:47:13,187
That's ridiculous. How could
it possibly have happened?
767
00:47:13,899 --> 00:47:15,992
Haven't you heard, Amelia?
768
00:47:16,101 --> 00:47:18,154
It usually begins
in the springtime.
769
00:47:18,178 --> 00:47:20,367
There's a scent
of flowers in the air.
770
00:47:21,307 --> 00:47:23,468
The bees are buzzing,
the birds are twittering,
771
00:47:23,576 --> 00:47:25,237
all nature's throbbing.
772
00:47:25,344 --> 00:47:28,370
Burton. Joan Burton!
That's Glen Burton's wife!
773
00:47:28,480 --> 00:47:29,480
Yes.
774
00:47:30,115 --> 00:47:31,707
Tierney! Where's Glen Burton?
775
00:47:31,817 --> 00:47:33,250
Why, he's in the chow line, Warden.
776
00:47:33,352 --> 00:47:36,185
Pull him out. Get him
in here on the double!
777
00:47:36,388 --> 00:47:38,948
Joan Burton comes
up for parole soon.
778
00:47:39,058 --> 00:47:41,993
Recommend it. Get her out of here
as quickly as possible.
779
00:47:42,261 --> 00:47:44,525
He's absolutely right.
We could keep her isolated
780
00:47:44,630 --> 00:47:47,224
- until it's time for her to leave.
- That's not the problem.
781
00:47:47,333 --> 00:47:49,226
If Burton got over
there, others can do
782
00:47:49,250 --> 00:47:51,167
it. Not to see women,
but to crash out.
783
00:47:51,270 --> 00:47:53,135
My job is to find out
how he got over that wall
784
00:47:53,239 --> 00:47:55,036
and make sure it can
never happen again.
785
00:47:55,140 --> 00:47:58,576
I understand that, Warden, but what
are you going to do about his wife?
786
00:47:58,677 --> 00:48:02,272
I'm not worried about her. Look,
Doc, this is my beef, not yours.
787
00:48:02,381 --> 00:48:05,282
- All right, you, come on.
- Now, take it easy, Tierney.
788
00:48:05,384 --> 00:48:08,649
You just stick to your pills, Doc,
and I'll handle this in my own way.
789
00:48:08,754 --> 00:48:10,517
Okay, Tierney. Wait outside.
790
00:48:13,125 --> 00:48:14,353
Sit down.
791
00:48:17,897 --> 00:48:19,831
Have a cigar, Glen?
792
00:48:22,501 --> 00:48:23,501
Thanks.
793
00:48:24,403 --> 00:48:26,894
You know, you should
be giving me one.
794
00:48:32,244 --> 00:48:33,871
Do you know why I sent for you?
795
00:48:34,880 --> 00:48:36,074
No, sir.
796
00:48:36,215 --> 00:48:38,809
You don't know you're about
to become a father, huh?
797
00:48:43,188 --> 00:48:45,213
I don't know what
you're talking about.
798
00:48:47,192 --> 00:48:49,422
How did you get over
on the women's side?
799
00:48:49,528 --> 00:48:52,929
Look, Warden, I tried it
once on the paint detail,
800
00:48:53,032 --> 00:48:55,728
but you were too smart for me.
I didn't make it, remember?
801
00:48:56,001 --> 00:48:58,026
Stop conning me, Burton.
802
00:48:58,137 --> 00:49:01,231
I might be able to help your wife
when she comes up for parole.
803
00:49:03,008 --> 00:49:04,008
Well...
804
00:49:06,812 --> 00:49:09,508
You know, Warden, if I
thought Joan would get a parole,
805
00:49:10,616 --> 00:49:13,813
I might find out how a guy
could get over on the women's side,
806
00:49:15,287 --> 00:49:17,346
and then, on the
day she leaves here,
807
00:49:18,424 --> 00:49:20,221
I'd show you how it could be done.
808
00:49:20,759 --> 00:49:23,455
- Just like that, huh?
- Just like that, sir.
809
00:49:24,330 --> 00:49:27,891
- I could make you talk.
- Sure, I know.
810
00:49:28,734 --> 00:49:30,668
You could kick me around, bury
811
00:49:30,692 --> 00:49:33,171
me in the hole,
beat me up, kill me.
812
00:49:34,306 --> 00:49:35,739
Why don't you?
813
00:49:37,977 --> 00:49:40,502
All I care about is my wife,
814
00:49:40,612 --> 00:49:43,604
and if she doesn't make parole,
every stir-crazy con in this joint
815
00:49:43,716 --> 00:49:46,378
will find how to get
over on the other side.
816
00:49:48,988 --> 00:49:50,546
Get out of here.
817
00:49:54,560 --> 00:49:56,187
Thanks for the cigar, Warden.
818
00:50:02,134 --> 00:50:05,968
Amelia, you like your
job here, don't you?
819
00:50:06,872 --> 00:50:08,305
Yes, of course I do.
820
00:50:08,407 --> 00:50:11,843
Well, unless I get the information
I want, you'll be washed up.
821
00:50:11,944 --> 00:50:13,104
Washed up?
822
00:50:13,212 --> 00:50:15,077
Burton got over
there in broad daylight,
823
00:50:15,180 --> 00:50:17,648
which means you and your matrons
must have been asleep.
824
00:50:17,750 --> 00:50:20,275
I'll give you one week
to find out how he made it.
825
00:50:20,386 --> 00:50:23,321
And if you don't find out,
you'll be hunting a job,
826
00:50:23,422 --> 00:50:25,788
and it's my hunch
nobody will want you.
827
00:50:34,400 --> 00:50:36,960
All visiting privileges are to
be canceled until further orders.
828
00:50:37,069 --> 00:50:38,069
Yes, ma'am.
829
00:50:38,170 --> 00:50:40,101
Outgoing mail is to
be closely censored
830
00:50:40,125 --> 00:50:42,129
for any reference
to this Burton affair.
831
00:50:42,241 --> 00:50:43,731
What about parolees?
832
00:50:43,842 --> 00:50:48,211
Yes, 10 go before the board this
weekend. Only one stands a chance.
833
00:50:48,313 --> 00:50:49,541
Sarah Graham.
834
00:50:50,616 --> 00:50:53,517
I shall ask the board to defer
her hearing for six months.
835
00:50:54,653 --> 00:50:57,486
Now, about Joan Burton,
here's what I want you to do.
836
00:51:10,502 --> 00:51:12,732
Joan Burton, up front.
837
00:51:12,838 --> 00:51:14,567
- Again?
- Get her.
838
00:51:32,724 --> 00:51:35,192
Joan, Joan, you're wanted.
839
00:51:37,896 --> 00:51:40,194
I can't go through that again.
840
00:51:41,333 --> 00:51:43,130
Just your robe and
slippers, same as before.
841
00:51:43,235 --> 00:51:44,964
Why don't you leave her alone?
842
00:51:45,070 --> 00:51:46,594
They know the girl's sick.
843
00:51:46,705 --> 00:51:49,265
This is the third night they've
dragged her out of a sound sleep.
844
00:51:49,308 --> 00:51:50,434
Sorry, orders.
845
00:51:55,214 --> 00:51:58,945
What's that old bat van Zandt
trying to do, drive the girl crazy?
846
00:51:59,051 --> 00:52:00,951
She knows Joan can't take it.
847
00:52:01,053 --> 00:52:02,315
That dame isn't human.
848
00:52:02,421 --> 00:52:05,549
- Spit in her eye, Joan!
- For me, too, honey!
849
00:52:08,760 --> 00:52:11,524
Joan, I hate to see this
happen to you every night.
850
00:52:11,630 --> 00:52:13,188
I'll bet you do.
851
00:52:13,298 --> 00:52:16,199
I'm a woman, and I know
what these sessions can do
852
00:52:16,301 --> 00:52:18,201
to a girl in your condition.
853
00:52:19,004 --> 00:52:21,015
I don't like the way
Miss van Zandt's handling this,
854
00:52:21,039 --> 00:52:23,098
but she's in a tough spot.
855
00:52:23,208 --> 00:52:26,371
I can't tell her how Glen got
over here, because I don't know.
856
00:52:26,478 --> 00:52:30,881
You must know, and she's got
to find out. It could mean her job.
857
00:52:32,050 --> 00:52:33,460
Do you think I like
being yanked out of
858
00:52:33,484 --> 00:52:34,996
bed and brought
here night after night?
859
00:52:35,020 --> 00:52:37,818
Don't you think if I knew, I'd
tell her and I'd get it over with?
860
00:52:37,923 --> 00:52:41,757
Joan, listen,
you're not helping your husband.
861
00:52:41,860 --> 00:52:45,227
You're doing him harm,
and think of yourself, the future.
862
00:52:45,330 --> 00:52:47,560
It can mean a parole, a quick one.
863
00:52:47,666 --> 00:52:51,693
Mrs. Sturgess,
I can't tell you what I don't know!
864
00:53:05,584 --> 00:53:08,052
- Well?
- She's just the same.
865
00:53:09,021 --> 00:53:10,545
You can go, Sturgess.
866
00:53:21,567 --> 00:53:26,163
I've given you every opportunity,
reasoned with you for hours.
867
00:53:27,673 --> 00:53:29,217
You know, there isn't a
woman in this institution
868
00:53:29,241 --> 00:53:32,233
who wouldn't answer my questions
to get herself out of here.
869
00:53:32,578 --> 00:53:34,341
But you have to be different.
870
00:53:34,746 --> 00:53:36,365
I suppose you
think it's smart to
871
00:53:36,389 --> 00:53:38,273
insult my intelligence
with your lies.
872
00:53:39,685 --> 00:53:42,176
Well, I'll give you
one more opportunity.
873
00:53:42,287 --> 00:53:44,047
Are you going to tell me
what I want to know?
874
00:53:44,089 --> 00:53:46,455
I can't, Miss van Zandt.
875
00:53:47,893 --> 00:53:53,058
I've told you over and over again,
I don't know. I wish I did!
876
00:53:57,002 --> 00:54:00,665
You know, I'm
beginning to believe Joan.
877
00:54:10,449 --> 00:54:11,677
Break her out!
878
00:54:12,251 --> 00:54:13,616
- Stop acting!
- I'm not!
879
00:54:13,719 --> 00:54:14,719
You're not fooling me!
880
00:54:14,820 --> 00:54:15,112
Please!
881
00:54:15,136 --> 00:54:16,164
Are you going
to tell me the truth?
882
00:54:16,188 --> 00:54:17,748
- I don't know.
- Come on, on your feet.
883
00:54:17,856 --> 00:54:18,379
I don't know!
884
00:54:18,403 --> 00:54:19,824
Are you going
to tell me the truth?
885
00:54:20,025 --> 00:54:21,784
Please, I don't know...
886
00:54:21,808 --> 00:54:24,519
All right, I'll
get it out of you!
887
00:54:27,199 --> 00:54:29,292
All right. Get up.
888
00:54:40,379 --> 00:54:45,578
Get up, do you hear me?
Get up! Get up! Get up.
889
00:55:01,533 --> 00:55:02,533
Doctor?
890
00:55:26,558 --> 00:55:27,669
I heard her scream. What was it?
891
00:55:27,693 --> 00:55:29,837
Doris, just keep quiet
and everything will be all right!
892
00:55:29,861 --> 00:55:32,125
There's nothing wrong at all.
893
00:55:32,230 --> 00:55:34,130
What's wrong with her?
What's wrong with her?
894
00:55:34,232 --> 00:55:35,870
Doctor, is she hurt
bad? Is she all right?
895
00:55:35,894 --> 00:55:36,928
Will you please be quiet?
896
00:55:37,035 --> 00:55:39,003
Answer me, Doctor!
Is she all right?
897
00:55:40,238 --> 00:55:43,230
It's that van Zandt woman again.
I knew she'd do this.
898
00:55:43,575 --> 00:55:46,135
If I could get my
hands on that woman...
899
00:56:01,727 --> 00:56:04,389
Doctor, you'd better come
and have a look at Joan Burton.
900
00:56:04,496 --> 00:56:07,863
She must have had a relapse.
There seems to be no pulse at all.
901
00:56:07,966 --> 00:56:10,992
Fix a hypo. Long
needle. Adrenalin chloride.
902
00:56:50,976 --> 00:56:54,002
- There's a pulse now.
- Yes, but weak.
903
00:56:55,180 --> 00:56:58,377
I don't think she's going
to make it. Oxygen tent.
904
00:57:19,070 --> 00:57:22,198
- Through for the day, Grace?
- Yes, ma'am.
905
00:57:22,307 --> 00:57:27,643
- Everything normal up front?
- Yeah, everything's normal.
906
00:57:29,080 --> 00:57:31,014
Joan Burton may die.
907
00:57:54,539 --> 00:57:57,406
Dear God, help her.
908
00:57:58,777 --> 00:58:00,438
Give her strength.
909
00:58:01,213 --> 00:58:03,010
Don't let her die.
910
00:58:22,400 --> 00:58:24,197
March to mess hall!
911
00:58:26,571 --> 00:58:27,849
What's the matter with you girls?
912
00:58:27,873 --> 00:58:30,341
- We're not having any breakfast.
- Who said that?
913
00:58:31,977 --> 00:58:33,335
We're not doing anything in this
914
00:58:33,359 --> 00:58:35,174
joint until a lot of
things are changed!
915
00:58:35,280 --> 00:58:36,542
Go back in your cells.
916
00:58:50,929 --> 00:58:53,557
- Who's their ringleader?
- They don't seem to have one.
917
00:58:55,000 --> 00:58:57,006
Somebody must
have spoken for them.
918
00:58:57,030 --> 00:58:58,030
They all spoke.
919
00:58:58,436 --> 00:59:00,904
They just won't go to breakfast.
920
00:59:01,006 --> 00:59:03,236
All right, send them
to work without any.
921
00:59:04,175 --> 00:59:05,472
Yes, ma'am.
922
00:59:24,496 --> 00:59:27,431
Come on, girls, get on the job.
We've got a lot to do today.
923
00:59:52,958 --> 00:59:54,802
Martin, you seem to have more
924
00:59:54,826 --> 00:59:57,725
intelligence than most
of these women here.
925
00:59:58,396 --> 01:00:00,193
What do you think
you'll gain by this?
926
01:00:00,298 --> 01:00:03,734
We want the people outside
to find out what goes on in here.
927
01:00:04,069 --> 01:00:05,969
- That's right!
- Quiet.
928
01:00:08,273 --> 01:00:09,900
You think they'd be interested?
929
01:00:10,008 --> 01:00:12,738
We want them to taste
the slop we get to eat!
930
01:00:12,844 --> 01:00:15,244
- Yeah!
- The slop we get to eat.
931
01:00:15,513 --> 01:00:17,879
We want them to find out
what you call discipline,
932
01:00:17,983 --> 01:00:21,214
what you do to any girl
who can't do a full day's work.
933
01:00:21,319 --> 01:00:23,446
- Yeah.
- Yeah.
934
01:00:23,888 --> 01:00:26,356
What happens to a girl
who won't be a stool pigeon,
935
01:00:26,458 --> 01:00:29,450
to any one of us that won't
bow down and worship you!
936
01:00:29,561 --> 01:00:31,791
- Yeah!
- Yeah!
937
01:00:33,331 --> 01:00:34,355
Anything else?
938
01:00:38,069 --> 01:00:40,503
Most of all, we
want them to find out
939
01:00:42,207 --> 01:00:44,300
what happened to Joan Burton.
940
01:00:44,409 --> 01:00:44,968
Yeah!
941
01:00:44,992 --> 01:00:46,741
Yeah, what happened
to Joan Burton.
942
01:00:50,715 --> 01:00:53,650
In short, you'd like to run
this institution yourselves.
943
01:00:54,119 --> 01:00:56,178
Well, I'm afraid
we can't have that.
944
01:00:56,721 --> 01:00:59,849
Since you've all decided
not to work or to eat,
945
01:00:59,958 --> 01:01:01,435
we'll just have to send you back
to your cells
946
01:01:01,459 --> 01:01:03,927
until you're hungry enough
to change your minds.
947
01:01:04,729 --> 01:01:08,426
- All right, lock them up.
- Fall in, girls. March.
948
01:01:20,078 --> 01:01:21,572
The matrons and I searched every
949
01:01:21,596 --> 01:01:23,445
inch of the buildings,
found nothing.
950
01:01:24,149 --> 01:01:26,310
I don't know how
Burton got over there.
951
01:01:26,451 --> 01:01:28,612
Well, he did. There's
no doubt about that.
952
01:01:29,788 --> 01:01:31,584
If anything happens
to that girl, it
953
01:01:31,608 --> 01:01:33,280
could be serious
for you, Amelia.
954
01:01:33,825 --> 01:01:35,407
I simply did what you ordered.
955
01:01:35,431 --> 01:01:37,488
I didn't order you
to beat the woman.
956
01:01:37,595 --> 01:01:40,223
You gave me one
week to get the facts.
957
01:01:42,734 --> 01:01:44,292
How is she, Doctor?
958
01:01:45,070 --> 01:01:47,265
I'm glad I found the
two of you together.
959
01:01:48,139 --> 01:01:50,266
I haven't slept
since I saw you last.
960
01:01:51,676 --> 01:01:54,304
As soon as I'm through with
the Burton case, I'm resigning.
961
01:01:54,412 --> 01:01:58,178
- We'll hate to lose you, Doc.
- Is she going to be all right?
962
01:01:58,283 --> 01:02:01,980
A little while ago, I thought I'd
lost her. She's under oxygen now.
963
01:02:03,154 --> 01:02:05,399
I don't know what you did to her
to cause an internal hemorrhage,
964
01:02:05,423 --> 01:02:07,118
but I'm glad I didn't see it.
965
01:02:07,225 --> 01:02:09,489
Because if I had,
it might even be worse for you.
966
01:02:09,594 --> 01:02:12,290
- Now, wait a minute...
- You wait, and listen to me!
967
01:02:12,430 --> 01:02:15,763
Doesn't it mean anything to you
that a pregnant girl was beaten,
968
01:02:15,867 --> 01:02:17,767
that two lives were endangered?
969
01:02:18,870 --> 01:02:21,361
If I have to write a death
certificate for Joan Burton,
970
01:02:21,473 --> 01:02:25,933
I'll give the cause of death as
murder, and I'll name you both.
971
01:03:09,154 --> 01:03:12,317
- Sorry, I'm late.
- What's five minutes more or less?
972
01:03:12,423 --> 01:03:14,234
If it had been a half
hour, I might be sore.
973
01:03:14,258 --> 01:03:16,052
I want to catch the
last show at the Bijou.
974
01:03:16,161 --> 01:03:17,753
- That prison movie?
- Yeah.
975
01:03:17,862 --> 01:03:19,673
They never get things right
in prison pictures.
976
01:03:19,697 --> 01:03:22,996
I know, but I like to pick out
the flaws. Well, good night.
977
01:03:23,101 --> 01:03:25,035
- Good night.
- Miss Saunders!
978
01:03:26,404 --> 01:03:27,666
Who is it?
979
01:03:29,174 --> 01:03:31,734
It's Mae in cell 54.
980
01:03:34,646 --> 01:03:38,241
I feel real bad, Miss Saunders.
Something terrible.
981
01:03:40,051 --> 01:03:43,248
- I've got to see a doctor!
- Go get her out.
982
01:03:53,631 --> 01:03:56,464
If it's her appendix,
maybe she'll need an operation.
983
01:03:56,935 --> 01:03:59,301
A scar on my body? Nothing doing!
984
01:04:00,538 --> 01:04:02,121
Saunders, don't move! One yelp
985
01:04:02,145 --> 01:04:04,235
out of you, and
I'll slit her throat.
986
01:04:04,342 --> 01:04:07,311
Dottie! Okay, girls,
quiet, everybody.
987
01:04:08,346 --> 01:04:10,405
Shave and a haircut.
988
01:04:10,515 --> 01:04:13,450
Mae, throw the master switch
that opens all the gates.
989
01:04:20,625 --> 01:04:22,388
Quiet, girls.
990
01:04:24,128 --> 01:04:25,959
Take it easy. Take it easy.
991
01:04:30,368 --> 01:04:33,496
- Okay.
- Sarah, take the keys.
992
01:04:33,938 --> 01:04:35,382
The other matrons are having
their coffee now.
993
01:04:35,406 --> 01:04:37,451
Take five girls, go get them
and bring them back here.
994
01:04:37,475 --> 01:04:39,943
- Polly, Grace, Josie.
- Wait a minute.
995
01:04:40,044 --> 01:04:41,170
Remember, be quiet.
996
01:04:41,279 --> 01:04:43,611
One yell out of a slaphappy dame
will blow the whole works.
997
01:04:43,715 --> 01:04:45,205
Now, go on, beat it.
998
01:04:46,284 --> 01:04:48,616
- Come on, quiet.
- Come on.
999
01:05:14,345 --> 01:05:17,974
- Helene.
- What happened?
1000
01:05:18,082 --> 01:05:21,848
We're taking over. Go on,
get in there. Hurry, all of you.
1001
01:05:21,953 --> 01:05:23,614
All matrons inside.
1002
01:05:50,148 --> 01:05:52,528
They look more
like cons than we do.
1003
01:05:52,552 --> 01:05:54,278
Lock up. Come on, Dottie.
1004
01:05:59,891 --> 01:06:01,119
Hey, Bren.
1005
01:06:02,493 --> 01:06:04,595
Mike's a nice guy.
I wish we could...
1006
01:06:04,619 --> 01:06:06,054
Well, we can't. Come on.
1007
01:06:12,937 --> 01:06:13,630
Yes?
1008
01:06:13,654 --> 01:06:15,804
Miss van Zandt,
this is Mrs. Sturgess.
1009
01:06:15,907 --> 01:06:17,431
I'm very busy, Sturgess.
1010
01:06:17,542 --> 01:06:20,170
I hate to bother you,
but we've got a little trouble.
1011
01:06:20,278 --> 01:06:22,974
Nothing serious, but I'd
better talk to you about it.
1012
01:06:23,081 --> 01:06:24,480
Very well, I'll see you.
1013
01:06:40,932 --> 01:06:43,560
- Is that you, Sturgess?
- Yes, Miss van Zandt.
1014
01:06:51,843 --> 01:06:54,903
All right, what seems
to be the trouble now?
1015
01:06:59,217 --> 01:07:00,741
Don't you try that!
1016
01:07:03,955 --> 01:07:06,822
One squawk out of you, and I'll
punch a hole right in your diagram.
1017
01:07:06,924 --> 01:07:07,948
Diaphragm, honey.
1018
01:07:08,059 --> 01:07:10,170
Listen, you're making
a terrible mistake.
1019
01:07:10,194 --> 01:07:11,358
I don't think we are.
1020
01:07:16,567 --> 01:07:17,567
Answer it.
1021
01:07:20,171 --> 01:07:21,695
It's the Warden.
1022
01:07:23,107 --> 01:07:27,134
Miss van Zandt
speaking. Hello, Warden.
1023
01:07:28,212 --> 01:07:31,010
- Are you in your office?
- No, I'm home.
1024
01:07:31,115 --> 01:07:33,811
- He's home.
- How's the Burton girl?
1025
01:07:33,918 --> 01:07:38,048
- She's the same, Warden.
- Everything quiet over there?
1026
01:07:38,156 --> 01:07:40,090
Everything's under control.
1027
01:07:40,191 --> 01:07:41,333
If there's any change in
1028
01:07:41,357 --> 01:07:43,251
her condition,
I'll... I'll call you.
1029
01:07:44,028 --> 01:07:45,154
Good night.
1030
01:07:46,364 --> 01:07:47,922
Where do you keep your gun?
1031
01:07:48,866 --> 01:07:50,697
All weapons are
kept in the arsenal.
1032
01:07:52,303 --> 01:07:54,601
Don't give me that. Where is it?
1033
01:08:21,699 --> 01:08:22,927
Burton.
1034
01:08:23,901 --> 01:08:26,995
- How is she, Doc?
- What are you doing here?
1035
01:08:28,039 --> 01:08:30,132
Give me the low down,
Doc. Will she live?
1036
01:08:31,509 --> 01:08:35,206
Take my advice, Glen. Get out of
here. Get back on the other side.
1037
01:08:35,613 --> 01:08:37,581
I'm doing everything I can for her.
1038
01:08:47,758 --> 01:08:48,782
Joan.
1039
01:08:50,962 --> 01:08:52,224
Joan, honey.
1040
01:08:55,399 --> 01:08:56,399
Joanie.
1041
01:08:58,035 --> 01:08:59,502
It's me, baby.
1042
01:09:02,140 --> 01:09:03,140
Glen.
1043
01:09:05,409 --> 01:09:07,377
Everything's going to be all right.
1044
01:09:07,478 --> 01:09:10,914
I should have made you tell me
how you got over here,
1045
01:09:12,049 --> 01:09:13,846
and this wouldn't have happened.
1046
01:09:14,018 --> 01:09:18,216
Don't worry about that. Just...
Just get well. You've got to.
1047
01:09:18,322 --> 01:09:20,051
I'll make parole.
1048
01:09:20,791 --> 01:09:25,956
I'll wait for you. You and the baby
1049
01:09:27,198 --> 01:09:30,827
and I will... We'll be together.
1050
01:09:32,170 --> 01:09:35,537
That's why I've...
I've got to live.
1051
01:09:37,875 --> 01:09:41,242
- Don't cry, Glen.
- I'm not crying.
1052
01:09:42,747 --> 01:09:45,986
Just seeing you has
made everything right.
1053
01:09:46,010 --> 01:09:48,185
You shouldn't be over here.
1054
01:09:49,787 --> 01:09:53,746
- I had to see you.
- The doctor will take care of me.
1055
01:09:54,592 --> 01:09:56,184
Go back, Glen.
1056
01:09:57,261 --> 01:09:58,694
Do your time.
1057
01:09:59,697 --> 01:10:02,029
Stay out of trouble.
1058
01:10:03,100 --> 01:10:08,902
A few years, I'll be
waiting for you at the gate.
1059
01:10:11,676 --> 01:10:12,676
Glen,
1060
01:10:15,780 --> 01:10:17,145
promise me?
1061
01:10:18,115 --> 01:10:21,016
- I promise.
- Go back.
1062
01:10:22,019 --> 01:10:23,145
Glen,
1063
01:10:24,789 --> 01:10:26,086
I love you.
1064
01:10:42,006 --> 01:10:43,268
Doc?
1065
01:10:54,685 --> 01:10:55,811
She's gone, Glen.
1066
01:11:30,688 --> 01:11:31,412
Doc!
1067
01:11:31,436 --> 01:11:33,680
What are you
doing in this uniform?
1068
01:11:33,791 --> 01:11:35,725
Quiet, we've taken over this joint.
1069
01:11:38,296 --> 01:11:39,422
You'll get hurt.
1070
01:11:39,530 --> 01:11:42,328
Not any more than they've
hurt Joan. What about her, Doc?
1071
01:11:46,270 --> 01:11:47,635
What about her, Doc?
1072
01:11:50,641 --> 01:11:51,641
She's dead.
1073
01:11:56,013 --> 01:11:57,275
That does it.
1074
01:12:05,356 --> 01:12:06,983
Okay, girls, bring her out.
1075
01:12:19,070 --> 01:12:20,128
Move.
1076
01:12:23,274 --> 01:12:25,902
- Brenda, don't do this.
- You can't stop us now, Doc.
1077
01:12:38,456 --> 01:12:39,821
Joan Burton is dead.
1078
01:12:44,161 --> 01:12:47,494
Stop it! Wait! Listen to me!
1079
01:12:47,598 --> 01:12:50,590
Listen! You started this
so people on the outside
1080
01:12:50,701 --> 01:12:52,362
would know what she's done to Joan.
1081
01:12:52,470 --> 01:12:54,539
But if you kill her,
you'll be murderers,
1082
01:12:54,563 --> 01:12:56,406
too. She'll pay for
what she's done.
1083
01:12:56,507 --> 01:12:57,531
But not enough!
1084
01:13:01,045 --> 01:13:04,572
You've got a chance to win,
but if you do this, you'll fail.
1085
01:13:05,149 --> 01:13:08,778
Brenda, you should know that.
I promise you she'll be punished.
1086
01:13:08,886 --> 01:13:10,581
We ain't waiting for no promises.
1087
01:13:13,290 --> 01:13:16,384
Listen to me! Listen, listen!
1088
01:13:16,494 --> 01:13:19,429
You know I'm on your side,
but if you kill this woman,
1089
01:13:19,530 --> 01:13:22,465
nothing will be changed,
and you'll all suffer for it.
1090
01:13:22,566 --> 01:13:24,033
We've suffered enough.
1091
01:13:24,135 --> 01:13:25,693
Helene.
1092
01:13:27,705 --> 01:13:29,969
Look what she's done to her.
1093
01:13:34,745 --> 01:13:36,440
Where can I find van Zandt?
1094
01:13:39,150 --> 01:13:42,415
The girls have got her.
They've got this place sewed up.
1095
01:13:43,187 --> 01:13:44,950
I don't know where they took her.
1096
01:14:05,743 --> 01:14:07,743
We've combed this whole joint
looking for that con.
1097
01:14:07,778 --> 01:14:11,407
I tell you, he heard about his wife
and he's over on the women's side.
1098
01:14:24,328 --> 01:14:27,786
- Don't come in here, Warden!
- You haven't got a chance, Burton.
1099
01:14:27,898 --> 01:14:29,923
We've got van Zandt
and all her matrons.
1100
01:14:30,034 --> 01:14:31,634
If they got caught,
it's their own fault.
1101
01:14:31,702 --> 01:14:33,795
You've got a better
angle. Try to get him.
1102
01:14:37,608 --> 01:14:40,975
We're going in. Use your gas gun.
Smoke him out, boys.
1103
01:14:41,078 --> 01:14:42,705
Steve, cover him with a shot.
1104
01:15:05,369 --> 01:15:06,927
Go to your cells! Wet towels!
1105
01:15:08,839 --> 01:15:10,966
Put blankets over the cell doors!
1106
01:15:32,930 --> 01:15:35,023
Cover the laundry,
kitchen and mess hall!
1107
01:15:43,607 --> 01:15:48,101
- Where's van Zandt? Where is she?
- She's in here some place.
1108
01:15:55,653 --> 01:15:59,419
Left or right? Where is she? Do you
know where she went? Where is she?
1109
01:15:59,723 --> 01:16:01,190
I don't know!
1110
01:16:03,093 --> 01:16:07,257
- I don't know. She's not in here.
- Where's van Zandt?
1111
01:16:07,364 --> 01:16:08,388
I don't know!
1112
01:17:03,387 --> 01:17:05,821
- All right, now.
- No! No!
1113
01:17:05,923 --> 01:17:08,323
Doc, let me get
her! Let me get her
1114
01:17:10,260 --> 01:17:15,027
Burton, Burton, I'll make you
pay for this. I'll make you pay.
1115
01:17:15,132 --> 01:17:17,930
Your wife's coming up for parole.
1116
01:17:18,035 --> 01:17:19,866
Well, I'll see that
she doesn't get it.
1117
01:17:19,970 --> 01:17:22,268
Yes, I'll tell the board
that she was in this with you.
1118
01:17:22,373 --> 01:17:25,900
That's what I'll do. I'll tell the
board, and she won't get it.
1119
01:17:26,810 --> 01:17:29,074
Doc, Joan's dead.
1120
01:17:30,314 --> 01:17:33,681
Don't you see? Her mind's gone.
1121
01:17:35,619 --> 01:17:37,196
There isn't anyone
in this institution
1122
01:17:37,220 --> 01:17:38,452
who won't answer my questions
1123
01:17:38,555 --> 01:17:39,749
to get out of here.
1124
01:17:39,890 --> 01:17:43,587
There isn't anyone.
But I'll get the truth out of them.
1125
01:17:43,727 --> 01:17:46,560
I'll get the truth out of them,
that's what I'll do!
1126
01:17:46,664 --> 01:17:49,656
- I'll get the truth out of them!
- Get him out of here.
1127
01:17:49,867 --> 01:17:55,499
I hate them! I hate them all!
I hate them! I hate them all!
1128
01:17:55,606 --> 01:17:56,664
I hate them!
1129
01:17:56,774 --> 01:17:59,641
- What do we do with her, Doc?
- Get a straitjacket.
1130
01:17:59,743 --> 01:18:02,439
I hate them. I hate...
1131
01:18:24,168 --> 01:18:28,036
Warden, what else can you do
besides run a prison?
1132
01:18:28,138 --> 01:18:30,629
Why, I never gave it a thought.
1133
01:18:30,741 --> 01:18:35,041
You know, Doc, I've been
in this business all my life.
1134
01:18:35,145 --> 01:18:37,558
I've been a deputy
sheriff, a prison
1135
01:18:37,582 --> 01:18:40,481
guard, a yard captain,
an assistant warden,
1136
01:18:40,584 --> 01:18:42,916
warden, I don't know anything else.
1137
01:18:43,053 --> 01:18:46,545
- That's too bad.
- Why? What do you mean?
1138
01:18:46,657 --> 01:18:48,134
I mean that when the
board meets tomorrow,
1139
01:18:48,158 --> 01:18:50,649
the best you can hope for
is a chance to resign.
1140
01:18:52,529 --> 01:18:55,555
Goodbye, Warden.
Nice to have known you.
86965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.