All language subtitles for Womens.Prison.1955.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,480 --> 00:00:15,814 State's prison. All prisons look alike from the outside, 2 00:00:16,284 --> 00:00:19,720 but inside, each has a different character. 3 00:00:20,288 --> 00:00:25,783 In this one, caged men are separated only by a thick wall 4 00:00:26,528 --> 00:00:28,189 from caged women. 5 00:00:28,296 --> 00:00:33,359 The system is wrong, but it goes on and on and on. 6 00:00:33,468 --> 00:00:36,733 Men and women behind the same wall, 7 00:00:36,838 --> 00:00:40,968 with only concrete and rifle bullets trying to keep them apart. 8 00:01:40,368 --> 00:01:42,336 All right, Helene, this is it. 9 00:01:44,439 --> 00:01:46,037 Commonly known as the sneezer, 10 00:01:46,061 --> 00:01:48,170 the can, the clink, the jug and stir. 11 00:01:48,276 --> 00:01:49,470 Come on, girls, let's go. 12 00:01:49,578 --> 00:01:50,658 You won't like it at first, 13 00:01:50,745 --> 00:01:53,509 but when you get used to it, you'll really hate it. 14 00:02:07,529 --> 00:02:09,326 Hope there's nobody home. 15 00:02:10,465 --> 00:02:12,592 - Hiya, Miss Green. - Hello, Frank. 16 00:02:20,108 --> 00:02:22,406 - Hi! - Well, Brenda! 17 00:02:22,544 --> 00:02:26,605 I didn't know you with the new hair you got. How about that? 18 00:02:27,082 --> 00:02:29,812 She's paroled a brunette, and she comes back a blonde. 19 00:02:29,918 --> 00:02:32,182 - You like it? - Yeah. You look sharp. 20 00:02:32,287 --> 00:02:34,047 You must have been doing good on the outside. 21 00:02:34,122 --> 00:02:35,646 I did too good. 22 00:02:35,857 --> 00:02:38,325 That's why I'm back here. I need a rest. 23 00:02:38,426 --> 00:02:40,917 - Well, happy holiday. - Thanks. 24 00:02:42,764 --> 00:02:44,264 Well, well, well, Brenda. 25 00:02:44,288 --> 00:02:46,996 Hi, Sturgess. You've put on a little weight. 26 00:02:47,102 --> 00:02:49,696 I'll lose some of it now that you're back on our hands. 27 00:02:49,804 --> 00:02:51,999 I'll do all I can to help you, Sturgess. 28 00:02:52,107 --> 00:02:54,405 - Is this the Jensen girl? - That's right. 29 00:02:54,509 --> 00:02:57,069 Come on in. You're more than welcome. 30 00:03:08,490 --> 00:03:09,684 Helene. 31 00:03:13,995 --> 00:03:16,122 - How do you do? - I'm Deputy Sheriff Green. 32 00:03:16,264 --> 00:03:18,698 And I'm Miss Whittier, Reception Officer. 33 00:03:18,800 --> 00:03:21,132 This is Helene Jensen and Brenda Martin. 34 00:03:21,236 --> 00:03:22,999 If you'll sign for them, I'll be on my way. 35 00:03:23,104 --> 00:03:25,334 I'd like to catch the afternoon train back to town. 36 00:03:25,440 --> 00:03:27,643 I've got an important date tonight. 37 00:03:27,667 --> 00:03:28,667 Indeed. 38 00:03:29,511 --> 00:03:31,979 - Goodbye, Helene. - Goodbye, Miss Green. 39 00:03:32,080 --> 00:03:34,275 - Thanks for everything. - That's all right. 40 00:03:34,382 --> 00:03:35,815 Try to adjust yourself. 41 00:03:35,917 --> 00:03:37,636 A lot of women have gone through 42 00:03:37,660 --> 00:03:39,785 this and survived, and you will, too. 43 00:03:39,921 --> 00:03:42,337 Listen to Brenda. She knows the ropes. 44 00:03:42,361 --> 00:03:43,361 Every twist. 45 00:03:43,925 --> 00:03:45,916 Thank you very much, Miss Whittier. 46 00:03:46,761 --> 00:03:50,720 - So long, Brenda. Good luck. - Same to you on that date tonight. 47 00:03:51,433 --> 00:03:54,800 - Be a good little cop. - I'll try. Goodbye. 48 00:03:54,903 --> 00:03:57,667 Bye. She's a good sport. 49 00:03:57,772 --> 00:04:00,673 - I beg your pardon? - I was talking about sports. 50 00:04:01,209 --> 00:04:03,575 Something you wouldn't know anything about. 51 00:04:04,913 --> 00:04:07,438 Jensen, Helene, housewife. 52 00:04:08,049 --> 00:04:10,040 Manslaughter, 1 to 10. 53 00:04:10,685 --> 00:04:12,448 You killed a child. 54 00:04:12,721 --> 00:04:14,211 It was an accident. 55 00:04:14,322 --> 00:04:15,994 Driving your car at 50 miles an 56 00:04:16,018 --> 00:04:18,315 hour, trying to pass a car on the right. 57 00:04:18,426 --> 00:04:19,916 - A child killed. - Hey, lookit, 58 00:04:20,061 --> 00:04:23,053 she's in here to serve her time, so don't rub it in. 59 00:04:23,999 --> 00:04:27,696 Martin, Brenda, forgery, 1 to 14. 60 00:04:27,802 --> 00:04:29,497 Commonly known as paper-hanging. 61 00:04:29,604 --> 00:04:31,970 I've been in here before, and I may be here again. 62 00:04:32,073 --> 00:04:34,200 Empty your bags on my desk, please. 63 00:04:34,776 --> 00:04:38,576 All articles of value are held here until the time of your release. 64 00:04:39,481 --> 00:04:41,210 I'll take that ring. 65 00:04:44,853 --> 00:04:47,321 And here are the rules of the institution. 66 00:04:47,422 --> 00:04:50,186 I daresay you've broken every one in the book. 67 00:04:50,792 --> 00:04:55,593 Jensen, your number will be 10914, and yours, 10915. 68 00:04:55,697 --> 00:04:58,029 - Thanks a lot. - That will be all. 69 00:04:58,900 --> 00:05:00,676 Report to the infirmary for your 70 00:05:00,700 --> 00:05:02,893 physicals. I'm sure you know the way. 71 00:05:03,038 --> 00:05:04,733 Like my own girdle. 72 00:05:06,474 --> 00:05:07,805 Come on, kid. 73 00:05:09,144 --> 00:05:10,771 - One moment, Martin. - What? 74 00:05:10,879 --> 00:05:12,938 I'll trouble you for those earrings. 75 00:05:13,214 --> 00:05:18,117 Yeah, wear them with green, honey. They did wonders for me. 76 00:05:36,404 --> 00:05:37,894 I know them legs! 77 00:05:38,006 --> 00:05:40,406 - Brenda! - Hi, Pol. 78 00:05:40,508 --> 00:05:42,377 Bless my soul, where you been? 79 00:05:42,401 --> 00:05:44,945 Outside, Pol, on parole. You know that. 80 00:05:45,046 --> 00:05:47,879 - But I didn't make it. - What happened this time? 81 00:05:47,982 --> 00:05:52,385 Well, I saw a $150 dress reduced to 32.50. 82 00:05:52,921 --> 00:05:56,357 You know me, I couldn't resist such a bargain. 83 00:05:56,858 --> 00:06:00,225 Never you mind. Anyhow, I'm sure glad you come home. 84 00:06:00,395 --> 00:06:02,829 Thanks, hon. Helene, this is Polly. 85 00:06:02,931 --> 00:06:04,930 Polyclinic Jones, my mother named 86 00:06:04,954 --> 00:06:07,334 me after the hospital where I was born. 87 00:06:07,736 --> 00:06:09,352 What you doing here, honey? 88 00:06:09,376 --> 00:06:11,866 You don't belong in no place like this. 89 00:06:12,307 --> 00:06:15,071 What happened, did you get mixed up with some man? 90 00:06:15,210 --> 00:06:17,474 It's a long story, hon... 91 00:06:18,213 --> 00:06:20,681 - Hold that paint detail! - Hold it, men. 92 00:06:21,349 --> 00:06:22,127 Men in here? 93 00:06:22,151 --> 00:06:24,443 Sure. This is a coeducational joint. 94 00:06:25,153 --> 00:06:27,593 But the boys never get in here except 95 00:06:27,617 --> 00:06:29,886 on work detail. When they do, wow! 96 00:06:31,459 --> 00:06:34,155 - Let's check those passes. - Wait right here. 97 00:06:38,066 --> 00:06:41,092 - All right, girls, break it up. - Come on, you. Break it up. 98 00:06:41,236 --> 00:06:43,727 Come on, clear the corridor. Come on. 99 00:06:45,240 --> 00:06:47,708 Where did you think you were going? 100 00:06:48,343 --> 00:06:50,174 Captain, this is the paint detail. 101 00:06:50,278 --> 00:06:51,272 We were on our way over here 102 00:06:51,296 --> 00:06:52,697 to decorate one of the front offices 103 00:06:52,781 --> 00:06:54,646 in the women's division. 104 00:06:54,949 --> 00:06:56,861 I'm one of the best painters you got in this joint. 105 00:06:56,885 --> 00:06:59,376 Wait a minute. That's not your card! 106 00:07:00,321 --> 00:07:02,221 How dumb can you guys get? 107 00:07:02,323 --> 00:07:04,655 - But, Captain, it looks okay. - Take another look. 108 00:07:04,759 --> 00:07:05,999 You'll find it's been doctored. 109 00:07:06,027 --> 00:07:08,086 The name and the number have been changed. 110 00:07:08,196 --> 00:07:10,528 That card was made out to Murphy. 111 00:07:10,832 --> 00:07:13,699 And Murphy's in the cell block, sick. 112 00:07:14,202 --> 00:07:15,226 That's right, Captain, 113 00:07:15,336 --> 00:07:17,776 but the poor guy was afraid you might think he was dogging it, 114 00:07:17,806 --> 00:07:20,468 so I substituted. Keep his record clean. 115 00:07:20,575 --> 00:07:23,806 Don't think you can con me, you jailhouse lawyer! 116 00:07:23,912 --> 00:07:25,004 Take it easy, Captain! 117 00:07:25,113 --> 00:07:26,978 Take a punch at me, will you? 118 00:07:28,349 --> 00:07:29,577 Come on. 119 00:07:32,120 --> 00:07:34,088 All right, get these men back to their cells. 120 00:07:34,189 --> 00:07:35,331 Make a note of their numbers for 121 00:07:35,355 --> 00:07:36,915 discipline. They knew what was going on. 122 00:07:36,991 --> 00:07:38,319 All right, you guys... 123 00:07:38,343 --> 00:07:40,483 And you, Burton, you come with me. 124 00:07:40,595 --> 00:07:42,927 You've got a date with the warden! 125 00:07:50,939 --> 00:07:52,634 What now, Tierney? 126 00:07:53,141 --> 00:07:56,008 Burton here altered this work card. 127 00:07:56,110 --> 00:07:59,045 Got himself onto the paint detail assigned to the women's division. 128 00:07:59,147 --> 00:08:02,583 I spotted him just in time. That's not his real number. 129 00:08:02,917 --> 00:08:04,179 What is it? 130 00:08:04,285 --> 00:08:07,015 - 79639. - Eddie! 131 00:08:07,121 --> 00:08:08,486 Yes, sir. 132 00:08:09,157 --> 00:08:12,957 Did you think you could hit the wall easier from the women's side? 133 00:08:13,061 --> 00:08:16,861 I wasn't trying to escape, Warden, not by that route. I know better. 134 00:08:16,965 --> 00:08:19,297 When I stopped him, he tried to take a punch at me. 135 00:08:19,400 --> 00:08:21,664 What have you got to say to that? 136 00:08:21,769 --> 00:08:22,963 Nothing. 137 00:08:26,875 --> 00:08:29,810 Armed robbery, finance companies' offices, 138 00:08:29,944 --> 00:08:32,708 one count of kidnap robbery, ten years to life. 139 00:08:32,814 --> 00:08:35,783 Your wife, Joan Burton, is doing time over on the women's side. 140 00:08:35,884 --> 00:08:37,561 That's why you were trying to get over there! 141 00:08:37,585 --> 00:08:39,644 What kind of a deal did you have cooked up with her? 142 00:08:39,754 --> 00:08:43,087 Warden, don't put the heat on Joan. This was my idea. 143 00:08:43,191 --> 00:08:44,681 She knew nothing about it. 144 00:08:44,826 --> 00:08:46,953 I wanted to talk to her, that's all. I've got to! 145 00:08:47,061 --> 00:08:48,061 What about? 146 00:08:48,162 --> 00:08:49,478 I've been asking you for months to 147 00:08:49,502 --> 00:08:50,995 let me see her for just a few minutes. 148 00:08:51,132 --> 00:08:52,875 You know as well as I do that crime partners 149 00:08:52,899 --> 00:08:54,431 are not permitted to visit each other. 150 00:08:54,536 --> 00:08:56,629 She wasn't my crime partner. 151 00:08:56,971 --> 00:09:00,372 She was convicted because they found my guns in her possession. 152 00:09:00,475 --> 00:09:02,534 Why do you want to see her? 153 00:09:02,810 --> 00:09:04,334 She's my wife. 154 00:09:04,846 --> 00:09:07,041 She'll be out of here within a year, 155 00:09:07,148 --> 00:09:10,117 and with 10 to life, I might not make it in 20. 156 00:09:10,218 --> 00:09:12,880 Why, you said yourself she could never visit me. 157 00:09:13,621 --> 00:09:16,784 I might die in here. I might never see her again. 158 00:09:17,258 --> 00:09:18,657 I've got to tell her something. 159 00:09:18,760 --> 00:09:19,997 Send your lawyer to see her. 160 00:09:20,021 --> 00:09:21,661 She won't listen to anybody but me. 161 00:09:21,763 --> 00:09:23,788 - I want to tell her this... - Shut up. 162 00:09:23,898 --> 00:09:25,957 What you need is a hitch on the rock pile. 163 00:09:26,067 --> 00:09:30,197 Warden, don't forget, this guy tried to sock me. 164 00:09:30,305 --> 00:09:32,865 That's right. Twenty days in the hole. 165 00:09:33,708 --> 00:09:35,573 - Get him out of here. - Let's go. 166 00:09:40,148 --> 00:09:43,311 Trying to smuggle himself over on a paint detail. 167 00:09:43,418 --> 00:09:46,353 Leave it to a con to think of a deal like that. 168 00:09:47,822 --> 00:09:50,916 When are they going to do something about a separate prison for women? 169 00:09:51,025 --> 00:09:53,357 I've been beefing about that for years, 170 00:09:53,461 --> 00:09:56,396 but the state legislature won't come through with the dough. 171 00:09:59,334 --> 00:10:00,892 Warden speaking. 172 00:10:01,169 --> 00:10:03,034 It's for you, Doc. 173 00:10:07,008 --> 00:10:08,703 This is the doctor. 174 00:10:08,943 --> 00:10:09,943 Yes. 175 00:10:12,013 --> 00:10:13,275 I see. 176 00:10:14,048 --> 00:10:15,572 When did it happen? 177 00:10:16,651 --> 00:10:17,982 I'll be right over. 178 00:10:19,120 --> 00:10:20,120 That was Sturgess. 179 00:10:20,221 --> 00:10:21,665 One of the girls they brought in this afternoon 180 00:10:21,689 --> 00:10:23,247 seems to be in a state of shock. 181 00:10:23,358 --> 00:10:25,849 One of those dames are always in a state of shock. 182 00:10:25,960 --> 00:10:27,427 But Amelia knows how to handle them. 183 00:10:27,528 --> 00:10:29,257 She knows my methods. 184 00:10:29,764 --> 00:10:31,425 Excuse me, Warden. 185 00:10:31,966 --> 00:10:33,831 I have a patient waiting. 186 00:10:39,374 --> 00:10:41,968 Doctor, Jensen, Helene, 10914. 187 00:10:42,076 --> 00:10:44,516 She's had her bath and her physical, and the report's in here, 188 00:10:44,612 --> 00:10:46,443 also, her admission papers. 189 00:10:46,547 --> 00:10:49,277 Whittier in the admitting room thought you'd better see them. 190 00:10:49,384 --> 00:10:51,318 You can leave this on Miss van Zandt's desk. 191 00:10:51,419 --> 00:10:52,419 Thank you. 192 00:10:52,520 --> 00:10:55,080 And for heaven sakes, Doctor, give her something. 193 00:10:55,189 --> 00:10:58,955 We have no time to fool with hysteria cases. 194 00:11:03,264 --> 00:11:06,131 - I'm the doctor, Miss Jensen. - Doctor... 195 00:11:07,502 --> 00:11:11,063 Apparently, this is your first experience in a place of this kind. 196 00:11:11,172 --> 00:11:12,196 Yes. 197 00:11:12,640 --> 00:11:14,437 I know how you feel. 198 00:11:16,210 --> 00:11:19,111 Well, you have a clean bill of health. 199 00:11:20,214 --> 00:11:22,682 And as for the trouble that brought you here 200 00:11:22,784 --> 00:11:25,617 I killed a child. 201 00:11:27,255 --> 00:11:28,847 It was an accident. 202 00:11:28,956 --> 00:11:31,424 Yes, I see. That's too bad. 203 00:11:32,326 --> 00:11:35,625 A little girl, so little. 204 00:11:36,230 --> 00:11:37,754 You're married? 205 00:11:37,999 --> 00:11:39,261 Children? 206 00:11:40,468 --> 00:11:42,368 I'm sure your husband's standing by you. 207 00:11:42,470 --> 00:11:45,564 Yes, yes, he always will. 208 00:11:45,673 --> 00:11:48,801 But 1 to 10 years? 209 00:11:49,677 --> 00:11:52,646 I know. Sounds frightening, 210 00:11:53,881 --> 00:11:56,372 but you won't serve many of those years. 211 00:11:57,351 --> 00:12:00,479 You'll see your husband often, you'll be paroled, 212 00:12:01,556 --> 00:12:03,490 and he'll be waiting for you. 213 00:12:06,961 --> 00:12:09,794 A prison isn't a pleasant place to live. 214 00:12:11,733 --> 00:12:13,928 I'm not crazy about it myself, 215 00:12:14,902 --> 00:12:17,803 but at least you don't have to worry about the rent. 216 00:12:19,373 --> 00:12:21,933 Ask Mrs. Sturgess to come in, please. 217 00:12:22,910 --> 00:12:26,505 They'll feed you and find work for you. You'll get along. 218 00:12:27,248 --> 00:12:31,014 Here, take this. It's a sedative, that's all. 219 00:12:37,291 --> 00:12:38,291 Thank you. 220 00:12:38,392 --> 00:12:40,079 You'll find friends here. Your 221 00:12:40,103 --> 00:12:42,385 instinct will tell you the right ones. 222 00:12:43,331 --> 00:12:45,891 Well? Is she all right now? 223 00:12:46,000 --> 00:12:49,197 I think so. Just a case of nerves, that's all. 224 00:12:49,704 --> 00:12:52,537 - You've had them yourself. - Yes, Doctor. 225 00:12:53,241 --> 00:12:56,142 Come along, Miss Jensen. We'll give you your supper 226 00:12:56,244 --> 00:12:58,838 and tuck you in for the night. 227 00:12:59,347 --> 00:13:00,541 Come on. 228 00:13:08,756 --> 00:13:10,849 - Doctor. - Hello, Amelia. 229 00:13:11,159 --> 00:13:12,549 Was that the Jensen girl you had 230 00:13:12,573 --> 00:13:14,253 in here, the one who was taken sick? 231 00:13:14,362 --> 00:13:17,559 Yes, I just dismissed her. She's in a state of shock. 232 00:13:17,698 --> 00:13:18,926 Oh, that. 233 00:13:19,200 --> 00:13:22,431 Though criminally negligent, she is not a criminal. 234 00:13:23,538 --> 00:13:25,463 She has a very good background. 235 00:13:25,487 --> 00:13:28,066 Frankly, I'm not impressed by backgrounds. 236 00:13:28,176 --> 00:13:29,768 This is a prison. 237 00:13:30,111 --> 00:13:31,840 I'm well aware of that. 238 00:13:31,979 --> 00:13:33,756 However, in this case, I suggest 239 00:13:33,780 --> 00:13:36,143 you forgo the usual period of isolation. 240 00:13:36,250 --> 00:13:39,185 Really? How can I do that? She has to be quarantined. 241 00:13:39,287 --> 00:13:40,982 Those are the rules. 242 00:13:41,088 --> 00:13:45,354 If you put this girl in a cell alone, I won't be responsible. 243 00:13:45,693 --> 00:13:48,287 Well, the responsibility is all mine, Doctor. 244 00:14:07,582 --> 00:14:10,050 This is quarantine. You'll be here two weeks. 245 00:14:10,151 --> 00:14:13,848 Out for meals, right back in. One cigarette after each meal. 246 00:14:14,021 --> 00:14:16,148 Police your cell. Keep it spotless. 247 00:14:16,257 --> 00:14:20,557 Watch the ashtray, keep it clean. Make trouble, you get trouble. 248 00:14:20,928 --> 00:14:22,225 Good night. 249 00:14:51,192 --> 00:14:54,650 Oh, dear God! Dear God! 250 00:15:08,743 --> 00:15:10,370 Helene! 251 00:15:13,314 --> 00:15:15,441 Helene! Take it easy! 252 00:15:25,326 --> 00:15:26,850 Quiet down! 253 00:15:36,671 --> 00:15:39,469 Leave her alone! 254 00:15:41,375 --> 00:15:43,070 All right, open up. 255 00:15:47,381 --> 00:15:50,680 No! No! Don't! Leave me alone! Don't! 256 00:15:50,851 --> 00:15:53,479 Put me... No... 257 00:15:54,121 --> 00:15:57,056 Please! Don't! 258 00:15:57,158 --> 00:16:02,095 Leave her alone! Why don't you leave the poor kid alone? 259 00:16:02,196 --> 00:16:04,687 Leave her 260 00:16:05,099 --> 00:16:08,830 Martin, be quiet, unless you want the straitjacket, too. 261 00:16:22,950 --> 00:16:24,417 Bring her out. 262 00:16:43,270 --> 00:16:44,601 What's she doing now? 263 00:16:44,839 --> 00:16:48,673 Still crying. That jacket's so tight she can't scream. 264 00:16:48,776 --> 00:16:50,801 Naturally. Good night. 265 00:17:17,271 --> 00:17:20,468 Don't go, Harry. Please don't go. 266 00:17:50,171 --> 00:17:53,402 Don't go, Harry. Please don't go. 267 00:17:53,541 --> 00:17:54,906 Grace. 268 00:17:55,009 --> 00:17:56,874 Don't leave me, Harry. 269 00:17:57,511 --> 00:18:00,241 Gracie! Grace. 270 00:18:00,681 --> 00:18:03,206 - Yeah? - Was Harry here again? 271 00:18:03,317 --> 00:18:04,579 Yeah. 272 00:18:04,685 --> 00:18:06,129 Well, the next time he shows up, just tell him 273 00:18:06,153 --> 00:18:07,882 to bring a friend along, will you? 274 00:18:07,988 --> 00:18:09,478 Okay, Mae. 275 00:18:09,657 --> 00:18:13,491 Polly! All right, Polly, hit the deck. 276 00:18:13,594 --> 00:18:15,084 I'm hitting it. 277 00:18:16,597 --> 00:18:18,724 Them springs. 278 00:18:19,467 --> 00:18:22,368 They're working their way right through my mattress. 279 00:18:23,170 --> 00:18:25,866 Got me all marked up like a waffle. 280 00:18:30,311 --> 00:18:32,302 How long have you been up? 281 00:18:32,546 --> 00:18:36,312 I've been working on myself since 3:00 this morning, by moonlight. 282 00:18:36,584 --> 00:18:38,484 Do you know what day this is? 283 00:18:38,586 --> 00:18:41,020 - That's right, you're getting out. - Out. 284 00:18:41,222 --> 00:18:44,453 Oh, baby, that guy of mine will be waiting right at the gate. 285 00:18:45,159 --> 00:18:47,354 That wonderful, wonderful guy! 286 00:18:49,396 --> 00:18:51,159 Look, Carol, 287 00:18:52,566 --> 00:18:56,024 there's something your fellow can do for me and my fellow. 288 00:18:56,137 --> 00:18:58,281 You know what happened yesterday when Glen tried to get over here, 289 00:18:58,305 --> 00:19:00,398 I haven't heard the end of it, yet. 290 00:19:00,508 --> 00:19:03,807 Your boyfriend's never done time. He can visit Glen. 291 00:19:04,078 --> 00:19:07,775 Have him tell Glen not to try a crazy trick like that again. 292 00:19:07,882 --> 00:19:10,282 Step on it, you two. Police that cell! 293 00:19:12,786 --> 00:19:15,914 Hey, Sturgess, have you seen Jensen this morning? 294 00:19:16,423 --> 00:19:19,290 No, but I don't think she's gone anyplace. 295 00:19:19,593 --> 00:19:21,972 How do you expect to turn us into ladies when you make us wear 296 00:19:21,996 --> 00:19:24,226 cotton romance killers like these? 297 00:19:24,331 --> 00:19:28,893 Fine clothes do not the lady make, nor iron bars a cage. 298 00:19:29,270 --> 00:19:30,737 Yeah. 299 00:19:31,338 --> 00:19:33,206 Well, I suppose the crummier we 300 00:19:33,230 --> 00:19:35,672 look, the more it helps van Zandt feel 301 00:19:35,776 --> 00:19:38,040 like the Queen of Sheba in her clothes. 302 00:19:48,989 --> 00:19:52,322 Okay, Jensen, time to get up. 303 00:19:53,160 --> 00:19:55,219 Come on, what's the matter with you? 304 00:19:56,931 --> 00:19:58,762 Snap out of it. 305 00:20:03,871 --> 00:20:06,533 Jenny! Jenny! 306 00:20:08,876 --> 00:20:12,243 Something wrong here. This girl is out, maybe worse. 307 00:20:12,880 --> 00:20:14,814 I can't even feel a pulse. 308 00:20:15,316 --> 00:20:17,181 Get the cart, quick! 309 00:20:53,320 --> 00:20:55,015 What was done to her? 310 00:20:55,289 --> 00:20:58,816 The usual thing, I suppose. I wasn't on duty last night. 311 00:21:00,461 --> 00:21:01,894 The jacket? 312 00:21:02,229 --> 00:21:04,903 Well, yes, she... She had to be restrained. 313 00:21:04,927 --> 00:21:06,393 Even if it killed her? 314 00:21:07,735 --> 00:21:10,135 Does Miss van Zandt know about this? 315 00:21:10,237 --> 00:21:11,864 - Not yet. - Tell her! 316 00:21:12,006 --> 00:21:13,006 Yes, sir. 317 00:21:13,073 --> 00:21:15,837 You, call the head nurse. Have her bring blankets. 318 00:21:16,010 --> 00:21:17,500 Yes, Doctor. 319 00:21:20,648 --> 00:21:23,276 Miss van Zandt. Excuse me. 320 00:21:23,384 --> 00:21:24,908 - Yes? - We've got trouble. 321 00:21:25,019 --> 00:21:26,850 - Well? - That Jensen girl. 322 00:21:26,954 --> 00:21:27,513 What, again? 323 00:21:27,537 --> 00:21:29,286 Well, I found her unconscious in the jacket. 324 00:21:29,390 --> 00:21:31,268 I couldn't revive her, so I rushed her to the doctor's. 325 00:21:31,292 --> 00:21:32,494 You should have called me first. 326 00:21:32,518 --> 00:21:33,998 But she was like dead, Miss van Zandt. 327 00:21:34,061 --> 00:21:36,256 I don't care. You should have called me. 328 00:21:42,436 --> 00:21:44,927 - You can go, Sturgess. - Yes, ma'am. 329 00:21:50,678 --> 00:21:52,407 How is she, Doctor? 330 00:21:53,080 --> 00:21:55,605 You and your system nearly finished her. 331 00:21:55,716 --> 00:21:58,617 A girl in her mental condition could easily be shocked to death. 332 00:21:58,719 --> 00:22:00,653 - Nonsense. - You think so? 333 00:22:01,422 --> 00:22:03,275 Have them strap you in a straitjacket 334 00:22:03,299 --> 00:22:05,324 and throw you in a black hole overnight. 335 00:22:05,426 --> 00:22:07,082 When they hauled you out in the morning, 336 00:22:07,106 --> 00:22:08,623 you'd need a lot more than medicine. 337 00:22:08,729 --> 00:22:11,220 Aren't you over-dramatizing this situation? 338 00:22:12,733 --> 00:22:14,462 I'll tell you something else. 339 00:22:14,568 --> 00:22:15,984 If she does recover, I'm not so 340 00:22:16,008 --> 00:22:17,867 sure that she'll be in her right mind. 341 00:22:17,971 --> 00:22:19,464 She was probably a borderline 342 00:22:19,488 --> 00:22:21,737 psychopath when they brought her in here. 343 00:22:22,543 --> 00:22:24,636 I told you she was in shock. 344 00:22:24,745 --> 00:22:28,374 She's suffering from a guilt complex that's close to madness. 345 00:22:30,150 --> 00:22:34,052 If she recovers from this, she's not going back into isolation. 346 00:22:38,359 --> 00:22:40,020 It's about time you got here. 347 00:22:40,127 --> 00:22:43,722 This girl is in a coma. I want her kept warm. 348 00:22:43,831 --> 00:22:45,694 She must have the constant attention of 349 00:22:45,718 --> 00:22:47,699 a nurse. Not an inmate. One of the staff. 350 00:22:47,801 --> 00:22:49,029 Yes, sir. 351 00:22:49,737 --> 00:22:51,056 I'll be in presently. 352 00:22:51,080 --> 00:22:53,298 Shall I put her back in isolation? 353 00:22:53,707 --> 00:22:57,609 Of course not, nurse. Take her to the infirmary. 354 00:22:58,011 --> 00:23:00,201 You see, Doctor, you're not the only 355 00:23:00,225 --> 00:23:02,380 one who knows the quality of mercy. 356 00:23:25,839 --> 00:23:28,135 Hello. Well, we're going to get you up 357 00:23:28,159 --> 00:23:30,538 out of that bed today and on your feet. 358 00:23:30,844 --> 00:23:33,711 Within a few more days, you'll be able to join the other girls. 359 00:23:33,814 --> 00:23:35,441 When can I see my husband? 360 00:23:35,549 --> 00:23:37,726 An inmate is permitted visitors 30 361 00:23:37,750 --> 00:23:40,077 days from the date of her admission. 362 00:23:40,454 --> 00:23:42,752 I don't understand why he hasn't written me. 363 00:23:42,856 --> 00:23:44,824 But he has, every day. 364 00:23:46,627 --> 00:23:48,891 Then why don't they give me his letters? 365 00:23:48,996 --> 00:23:51,228 An inmate is not permitted to receive 366 00:23:51,252 --> 00:23:53,626 mail during the time of her quarantine. 367 00:23:54,835 --> 00:23:56,464 But I'll tell you something. I stole 368 00:23:56,488 --> 00:23:57,963 three letters from the mailroom. 369 00:23:58,071 --> 00:24:00,039 You'll find them under your pillow. 370 00:24:00,974 --> 00:24:04,740 It's all right. Now, you read those letters quickly. 371 00:24:05,078 --> 00:24:08,377 On my next time around, I'll sneak these back and get you three more. 372 00:24:08,482 --> 00:24:10,143 Thank you, Doctor. 373 00:24:44,251 --> 00:24:45,980 So how much do I owe you? 374 00:24:48,622 --> 00:24:52,490 $3,250,000. 375 00:24:54,194 --> 00:24:57,721 No, hon, not like that. Not like you do at home. 376 00:24:58,098 --> 00:25:00,498 Like they do in the army barracks. 377 00:25:00,601 --> 00:25:02,967 Or have you ever been in an army barracks? 378 00:25:03,070 --> 00:25:05,163 No. My husband was in the army. 379 00:25:05,272 --> 00:25:06,302 I remember he told me the top 380 00:25:06,326 --> 00:25:07,726 blanket should be stretched so tight 381 00:25:07,808 --> 00:25:09,275 you could bounce a nickel on it. 382 00:25:09,376 --> 00:25:11,037 Where are you going this summer? 383 00:25:11,144 --> 00:25:14,978 Universal Airlines, with their 300-mile-an-hour luxury corsairs, 384 00:25:15,082 --> 00:25:18,483 offers you a wide choice of vacation resorts. 385 00:25:18,585 --> 00:25:21,349 Make love to her on the beach at Waikiki, 386 00:25:21,522 --> 00:25:24,491 woo her under the moon in the Canadian Rockies, 387 00:25:24,591 --> 00:25:27,389 give her a second honeymoon on the Riviera... 388 00:25:27,528 --> 00:25:30,929 - Is he kidding? - Shut your big mouth. 389 00:25:31,698 --> 00:25:33,325 - Gin. - What? 390 00:25:33,433 --> 00:25:34,991 What have you got? 391 00:25:35,302 --> 00:25:41,434 10, 20, 30, 40, 50, 60. 392 00:25:42,309 --> 00:25:45,642 $3,250,060. 393 00:25:45,746 --> 00:25:47,857 They only give you five minutes after the morning bell 394 00:25:47,881 --> 00:25:49,473 to get everything shipshape. 395 00:25:49,583 --> 00:25:51,574 Thanks for the lesson, Brenda. 396 00:25:52,352 --> 00:25:53,352 Brenda! 397 00:25:53,420 --> 00:25:54,444 - Mae! - Hi. 398 00:25:54,555 --> 00:25:55,555 Hi! 399 00:25:55,722 --> 00:25:57,767 Gee, it's great to have you back on the campus again, Bren. 400 00:25:57,791 --> 00:25:59,952 Thanks. I'm here for a post-graduate course. 401 00:26:00,060 --> 00:26:02,171 Well, you'll hook up with the old sorority again, won't you? 402 00:26:02,195 --> 00:26:05,790 I sure will. It's the Alpha Baka Pie. 403 00:26:06,500 --> 00:26:08,866 Brenda used to learn me how to talk good English. 404 00:26:08,969 --> 00:26:11,403 I'm doing much better since you seen me last, ain't I? 405 00:26:11,505 --> 00:26:13,473 Yeah, you sure ain't. 406 00:26:14,041 --> 00:26:16,100 The joint's full of new faces, Bren. 407 00:26:16,209 --> 00:26:18,021 I think the gals have taken over all the rackets 408 00:26:18,045 --> 00:26:20,343 the way they're packing them in here. 409 00:26:20,447 --> 00:26:22,381 Grace. Grace, come here. 410 00:26:23,951 --> 00:26:25,043 Grace is a freshman. 411 00:26:25,152 --> 00:26:26,346 - Hi. - Hi. 412 00:26:26,453 --> 00:26:29,081 And she finished her prep course at Brookside Reformatory. 413 00:26:29,189 --> 00:26:30,213 This is Helene Jensen. 414 00:26:30,324 --> 00:26:31,416 - Hello. - Hello. 415 00:26:31,525 --> 00:26:32,932 You're the fish that had a tough 416 00:26:32,956 --> 00:26:34,790 time their first night in the aquarium. 417 00:26:34,895 --> 00:26:36,863 The first time's the worst, kid. 418 00:26:38,265 --> 00:26:40,495 I still dream about what it did to me. 419 00:26:41,001 --> 00:26:43,993 That ain't all you dream about. Grace is worried about a guy. 420 00:26:45,572 --> 00:26:47,472 I'm just afraid he might ditch me, that's all. 421 00:26:48,075 --> 00:26:50,509 Honey, every guy thinks he's something special, 422 00:26:50,611 --> 00:26:52,202 but they're all at the same assembly 423 00:26:52,226 --> 00:26:54,103 line. There's always a replacement around, 424 00:26:54,214 --> 00:26:57,081 in case the one you've got gets lost or broken. 425 00:26:57,184 --> 00:26:59,084 Brenda! 426 00:26:59,252 --> 00:27:00,844 Dottie! 427 00:27:03,390 --> 00:27:08,384 They told me you were here. I said, "What does she want?" 428 00:27:08,862 --> 00:27:10,557 "What's she after?" 429 00:27:11,198 --> 00:27:15,100 I know. I know, George. 430 00:27:16,069 --> 00:27:19,596 - Bette Davis. - I know, and it's wonderful. 431 00:27:19,806 --> 00:27:23,708 - Hey, this kid's got brains. - Dottie's from show business. 432 00:27:23,810 --> 00:27:27,644 Yeah, a stripteaser, but I always wanted to do impersonations. 433 00:27:27,914 --> 00:27:31,475 I wanted to take off people, not my clothes, 434 00:27:31,685 --> 00:27:34,779 and that's why I'm doing a stretch from 10 to life. 435 00:27:34,888 --> 00:27:37,914 10 to life? For just taking off your clothes? 436 00:27:38,291 --> 00:27:41,488 No, I shot my agent. 437 00:27:43,263 --> 00:27:45,561 Tell me, Bren, how's everything outside? 438 00:27:45,899 --> 00:27:47,696 Everything is shaping up for the worst. 439 00:27:47,801 --> 00:27:48,797 Not the men? 440 00:27:48,821 --> 00:27:51,737 No. They're still the same old gyps. 441 00:27:55,008 --> 00:27:58,375 Bless their hearts. Do you know, darlings, 442 00:27:58,545 --> 00:28:03,573 at this moment, I'd give my right arm for one week, one day, 443 00:28:04,151 --> 00:28:06,119 one hour, outside. 444 00:28:06,753 --> 00:28:08,812 I'd settle for 10 minutes. 445 00:28:09,990 --> 00:28:12,083 - Who's that? - Durante. 446 00:28:13,293 --> 00:28:14,351 You're nuts. 447 00:28:14,461 --> 00:28:16,005 What's the matter, am I slipping or something? 448 00:28:16,029 --> 00:28:18,998 - No, honey, we know who it is. - Say, you know something? 449 00:28:19,099 --> 00:28:23,559 I've been assigned to this cell. Yeah, you and me and this new fish, 450 00:28:23,670 --> 00:28:25,001 - and... - Joan Burton. 451 00:28:25,105 --> 00:28:25,821 Hello, Brenda. 452 00:28:25,845 --> 00:28:27,835 Hi, old-timer. How are things breaking? 453 00:28:27,941 --> 00:28:31,104 Just terrible. Van Zandt's had me up front again. 454 00:28:31,778 --> 00:28:35,043 She thinks it's my fault that Glen was over here on that paint detail. 455 00:28:35,148 --> 00:28:37,514 That dame wears her brains in her bustle. 456 00:28:37,617 --> 00:28:39,339 Of course I want to see Glen. I'm 457 00:28:39,363 --> 00:28:41,519 dying to see him, but I'm not that silly. 458 00:28:41,621 --> 00:28:43,486 Helene's in the same fix you are. 459 00:28:43,757 --> 00:28:45,987 She's sweating it out to see her guy, too. 460 00:28:46,193 --> 00:28:48,354 At least you have a chance. 461 00:28:53,200 --> 00:28:56,328 Come on, honey, that's the bell for daily count. 462 00:29:03,610 --> 00:29:06,408 - DeHaven, Joyer, McDowell, White. - Okay. 463 00:29:09,282 --> 00:29:11,546 Carson, Jolley, Lipman, Cooper. 464 00:29:11,785 --> 00:29:13,514 - Where's Cooper? - Cooper! 465 00:29:13,620 --> 00:29:14,814 Here I am. 466 00:29:14,921 --> 00:29:16,401 You're supposed to stay in the lineup. 467 00:29:16,490 --> 00:29:19,459 - But I was just... - Shut up, you know the rules. 468 00:29:23,196 --> 00:29:26,029 - Burton, Martin, Jensen, LaRose. - Okay. 469 00:29:28,568 --> 00:29:31,189 Watkins, Jones, Brown, O'Shaughnessy. 470 00:29:31,213 --> 00:29:32,213 Okay. 471 00:29:35,408 --> 00:29:38,138 - Walker, Tracey, Swartz, Hammer. - Okay. 472 00:29:45,552 --> 00:29:46,644 Right. 473 00:29:47,754 --> 00:29:49,312 Full count on the men's side. 474 00:29:49,456 --> 00:29:51,151 The dames are late as usual. 475 00:29:52,092 --> 00:29:54,060 There they are. 476 00:29:54,494 --> 00:29:57,554 Hi, Sturgess, what's the matter? A couple of babes missing? 477 00:29:58,598 --> 00:30:00,623 Okay. They got them all. 478 00:30:10,010 --> 00:30:11,478 This is what we call the main line 479 00:30:11,502 --> 00:30:13,207 where we get the evening dish of beans. 480 00:30:13,313 --> 00:30:14,678 I'm not hungry. 481 00:30:14,781 --> 00:30:16,592 Don't worry, honey, you'll see your husband soon. 482 00:30:16,616 --> 00:30:18,516 Fifteen days seems a lifetime. 483 00:30:18,618 --> 00:30:20,586 Quiet, you! No talking. 484 00:30:50,851 --> 00:30:51,851 Hiya, hon. 485 00:30:51,952 --> 00:30:55,513 - Gee, I'm glad to see youse, baby. - I'm glad to see you. 486 00:30:55,789 --> 00:30:58,553 - Thanks! - No, I mean, you should say "you." 487 00:30:58,825 --> 00:31:00,793 - Not "youse." - Yeah? 488 00:31:00,927 --> 00:31:03,896 Yeah. I'm learning how to speak good English. 489 00:31:04,064 --> 00:31:06,222 Do you know there's dames in this joint 490 00:31:06,246 --> 00:31:08,592 with IQ's that stick out like sore thumbs? 491 00:31:08,802 --> 00:31:10,497 - No kidding. - Yeah. 492 00:31:10,604 --> 00:31:14,301 But I'm gonna talk like a lady when I matrigulate from this joint. 493 00:31:14,407 --> 00:31:15,738 Matrigulate? 494 00:31:15,842 --> 00:31:20,074 When I graduate, stupid. And youse is gonna talk like a gent. 495 00:31:20,680 --> 00:31:22,011 I can learn. 496 00:31:30,190 --> 00:31:31,589 Helene? 497 00:31:36,129 --> 00:31:38,029 Don. 498 00:31:39,900 --> 00:31:41,800 - Don. - Honey. 499 00:31:41,902 --> 00:31:44,166 You've got to get me out of here. You've just got to! 500 00:31:44,271 --> 00:31:46,569 Take your hands off that screen! 501 00:31:49,743 --> 00:31:54,874 It's horrible, the confinement, the work, the food! 502 00:31:54,981 --> 00:31:57,211 Honey, please, please try to take it easy. 503 00:31:57,317 --> 00:31:58,563 Look, I've mortgaged the house, 504 00:31:58,587 --> 00:32:00,184 sold the car and gotten a new lawyer. 505 00:32:00,287 --> 00:32:02,755 Michaels, he's a good man, one of the best in the state. 506 00:32:02,856 --> 00:32:04,824 He's petitioning the Governor for a pardon, 507 00:32:04,925 --> 00:32:08,417 - but it may take a little time. - That's what I'm afraid of, time. 508 00:32:08,929 --> 00:32:10,504 A day in this place seems like a 509 00:32:10,528 --> 00:32:12,626 year. You don't know what it does to me. 510 00:32:13,133 --> 00:32:15,226 If it goes on much longer, it may be too late. 511 00:32:15,335 --> 00:32:17,444 Honey, please don't talk like that. 512 00:32:17,468 --> 00:32:19,601 You must get me out. Don, you must! 513 00:32:19,706 --> 00:32:21,537 Time's up! 514 00:32:21,641 --> 00:32:23,014 What do you mean, time's up? I haven't 515 00:32:23,038 --> 00:32:24,620 talked to my wife for more than a minute. 516 00:32:24,644 --> 00:32:28,580 Her visit was over the second time she put her hands on that screen. 517 00:32:28,715 --> 00:32:31,081 She knows the rules, or she ought to. 518 00:32:31,351 --> 00:32:33,319 Get back to your cell. 519 00:32:33,753 --> 00:32:36,847 - No, Don. Please, Don. - Get her out of here! 520 00:32:38,525 --> 00:32:39,958 No, Don! 521 00:32:40,727 --> 00:32:41,727 Don! 522 00:32:42,529 --> 00:32:44,053 No, no, no, Don... 523 00:32:44,164 --> 00:32:45,808 Take your hands off her. You don't have to do that. 524 00:32:45,832 --> 00:32:48,096 Don! Please, Don! 525 00:32:48,301 --> 00:32:50,667 Let me go! 526 00:32:52,205 --> 00:32:54,469 I want to see someone in authority here. 527 00:32:54,574 --> 00:32:57,270 You'll see the desk sergeant if you don't get out of here! 528 00:32:57,377 --> 00:32:58,742 Take your hands off me. 529 00:32:58,845 --> 00:33:01,746 Take him to Miss van Zandt. She'll settle him. 530 00:33:01,848 --> 00:33:03,713 Come on, mister. 531 00:33:07,020 --> 00:33:08,544 What have you done to my wife? 532 00:33:08,655 --> 00:33:11,180 Mr. Jensen, your wife has received the same treatment 533 00:33:11,291 --> 00:33:12,918 as every other woman committed here. 534 00:33:13,026 --> 00:33:15,927 I can't believe that. She's half out of her mind. 535 00:33:16,596 --> 00:33:19,116 I hate to tell you this, but I'm afraid 536 00:33:19,140 --> 00:33:21,556 your wife is a borderline psychopath. 537 00:33:22,268 --> 00:33:23,895 She wasn't when she came here! 538 00:33:24,004 --> 00:33:26,131 No, of course, not to you perhaps. 539 00:33:26,239 --> 00:33:29,606 But you see, confinement often reveals these mental deficiencies. 540 00:33:29,809 --> 00:33:32,039 Your matrons treated her like a homicidal maniac. 541 00:33:32,145 --> 00:33:33,556 If you think I'll stand for that you're... 542 00:33:33,580 --> 00:33:35,241 Now, look, I'll tell you what. 543 00:33:35,482 --> 00:33:37,211 Why don't you see Warden Brock? 544 00:33:37,317 --> 00:33:39,251 I'll see the Department of Corrections. 545 00:33:39,352 --> 00:33:40,833 I'm afraid they'll tell you that during 546 00:33:40,857 --> 00:33:42,298 the term of your wife's imprisonment, 547 00:33:42,389 --> 00:33:44,482 she's under our control, not yours. 548 00:33:44,858 --> 00:33:46,120 You know, I'm worried, 549 00:33:46,226 --> 00:33:47,986 because demonstrations such as this afternoon 550 00:33:48,061 --> 00:33:50,222 can endanger her chances of parole. 551 00:33:50,530 --> 00:33:52,327 I'm sorry, Mr. Jensen. 552 00:33:52,432 --> 00:33:56,095 We'll notify you when you can see her again. Goodbye. 553 00:34:05,979 --> 00:34:09,312 - What happened to Helene? - She's in the hole again. 554 00:34:10,817 --> 00:34:13,047 What happened to your visit? 555 00:34:13,453 --> 00:34:18,117 Plenty. It was Carol's boyfriend. Her man visited my guy next door. 556 00:34:18,425 --> 00:34:20,757 It seems my husband has a one-track mind. 557 00:34:20,860 --> 00:34:21,895 Haven't they all? 558 00:34:21,919 --> 00:34:24,762 He just gets out of the hole for that last try, 559 00:34:24,964 --> 00:34:28,798 now he sends word he's got a surefire way of getting over here. 560 00:34:28,968 --> 00:34:31,801 It seems he's got something he wants to tell me. 561 00:34:32,172 --> 00:34:35,039 Something he can't trust to anybody else. 562 00:34:35,708 --> 00:34:38,074 He'll fix it so we'll never get out of here. 563 00:34:43,049 --> 00:34:45,108 Something you want, Doctor? 564 00:34:45,218 --> 00:34:47,893 You put the Jensen girl back in isolation. 565 00:34:47,917 --> 00:34:49,177 Yes, that's right. 566 00:34:50,056 --> 00:34:52,684 This time I won't stand for any interference. 567 00:34:52,926 --> 00:34:54,553 I listened to you once. 568 00:34:54,661 --> 00:34:57,095 This afternoon's exhibition was the result of it. 569 00:34:57,197 --> 00:34:59,688 You enjoy your power, don't you, Amelia? 570 00:34:59,799 --> 00:35:02,324 I enjoy my work, if that's what you mean. 571 00:35:02,635 --> 00:35:05,145 After all, I'm rebuilding human beings, 572 00:35:05,169 --> 00:35:07,766 the lives of women committed to my care. 573 00:35:07,874 --> 00:35:10,843 You know, I'm a student of psychology, Doctor. 574 00:35:11,744 --> 00:35:15,305 So am I. May I tell you what's wrong with you? 575 00:35:16,116 --> 00:35:17,674 Do, by all means. 576 00:35:17,784 --> 00:35:21,242 You dislike most of the women here because, deep down, 577 00:35:21,521 --> 00:35:23,148 you're jealous of them. 578 00:35:25,191 --> 00:35:28,592 - That's absurd. - You're feminine, attractive. 579 00:35:28,695 --> 00:35:31,391 You must have had opportunities to marry. 580 00:35:31,531 --> 00:35:35,058 Maybe you even cared for somebody once in your cold way. 581 00:35:35,768 --> 00:35:37,201 How dare you? 582 00:35:37,403 --> 00:35:38,924 But, possibly, he turned to somebody 583 00:35:38,948 --> 00:35:40,702 who could give him what he really wanted, 584 00:35:40,874 --> 00:35:44,173 warmth, understanding, love. 585 00:35:45,678 --> 00:35:47,209 There's hardly a woman inside these 586 00:35:47,233 --> 00:35:48,875 walls that doesn't know what love is. 587 00:35:48,982 --> 00:35:51,007 Yes, and that's why most of them are here. 588 00:35:51,117 --> 00:35:52,379 Exactly. 589 00:35:52,852 --> 00:35:55,912 Even the broken wrecks have known some kind of love, 590 00:35:56,055 --> 00:35:57,784 and that's why you hate them. 591 00:35:59,192 --> 00:36:02,855 What you call hate is complete understanding, Doctor. 592 00:36:03,796 --> 00:36:06,959 Knowledge gained by years of study and hard work. 593 00:36:07,500 --> 00:36:09,449 I know these women, all of them, 594 00:36:09,473 --> 00:36:12,062 and only a strong mind can control them, 595 00:36:12,205 --> 00:36:13,685 and if you had any real understanding, 596 00:36:13,740 --> 00:36:16,174 you'd know what I am doing to rehabilitate them. 597 00:36:16,276 --> 00:36:18,301 Yes, even the psychopath. 598 00:36:19,012 --> 00:36:21,503 You're the psychopath, Amelia. Believe me. 599 00:36:21,614 --> 00:36:22,979 Get out of here! 600 00:36:23,082 --> 00:36:25,183 One of the worst in this institution. 601 00:36:25,207 --> 00:36:25,915 Get out! 602 00:36:26,119 --> 00:36:28,467 And you've gone past the borderline. 603 00:36:28,491 --> 00:36:29,491 Get out! 604 00:36:36,796 --> 00:36:38,354 Get out of here! 605 00:36:57,350 --> 00:36:59,215 - How you doing, Sarah? - Okay. 606 00:36:59,319 --> 00:37:01,068 You getting out on parole soon, ain't you? 607 00:37:01,092 --> 00:37:02,117 Yeah, after nine years. 608 00:37:02,222 --> 00:37:04,229 I'll be out in six months if I make it. 609 00:37:04,253 --> 00:37:05,123 You'll make it. 610 00:37:05,258 --> 00:37:07,021 Look what I brung you, dolls. 611 00:37:07,126 --> 00:37:12,029 Girl, not "what I brung you," "what I brought you." 612 00:37:12,699 --> 00:37:16,100 Grace, look what she brung us. 613 00:37:16,202 --> 00:37:17,430 Pants! 614 00:37:18,004 --> 00:37:22,566 Oh, that I might fill this empty vessel with the wine of life. 615 00:37:23,176 --> 00:37:25,269 It must have been a little one. 616 00:37:26,079 --> 00:37:30,015 But this was the noblest Roman of them all. 617 00:37:30,116 --> 00:37:32,778 The elements so mixed in him that Nature might stand up 618 00:37:32,885 --> 00:37:35,183 and say to all the world, 619 00:37:35,822 --> 00:37:38,484 "This was a man!" 620 00:37:40,059 --> 00:37:43,551 - What goes on here? - Shakespeare, honey. 621 00:37:43,830 --> 00:37:46,526 Okay, Shakespeare, get those clothes folded. 622 00:37:46,833 --> 00:37:49,063 The recess bell will ring in 10 minutes. 623 00:37:50,803 --> 00:37:53,431 - Gee, you did good this morning. - Yeah. 624 00:37:54,207 --> 00:37:55,469 Boy, am I bushed. 625 00:37:55,575 --> 00:37:57,553 This pretty little thing is sticking to me all over. 626 00:37:57,577 --> 00:37:59,780 We break for exercise pretty soon. 627 00:37:59,804 --> 00:38:00,546 Exercise! 628 00:38:00,813 --> 00:38:02,635 That's all I need now is exercise. 629 00:38:02,659 --> 00:38:03,907 I can't take any more. 630 00:38:04,017 --> 00:38:05,628 Well, I'll bring the rest, honey, when I finish. 631 00:38:05,652 --> 00:38:07,313 All right. 632 00:38:14,627 --> 00:38:15,685 Joan. 633 00:38:16,863 --> 00:38:18,228 Glen. 634 00:38:23,603 --> 00:38:26,299 - Are you crazy? - I had to see you. 635 00:38:27,206 --> 00:38:29,766 - How did you get over here? - Don't ask me. 636 00:38:29,909 --> 00:38:32,571 If you don't know, they can't sweat it out of you. 637 00:38:35,448 --> 00:38:38,884 Glen. Glen! Glen. 638 00:38:39,018 --> 00:38:40,018 Glen. 639 00:38:42,322 --> 00:38:44,397 Look, if you make parole, I want you 640 00:38:44,421 --> 00:38:46,520 to dig up that dough I stashed away. 641 00:38:46,659 --> 00:38:48,058 I don't know where it is. 642 00:38:48,461 --> 00:38:50,388 It's in the staircase in your mother's house. 643 00:38:50,412 --> 00:38:51,225 Under the carpet? 644 00:38:51,331 --> 00:38:54,061 No, under the tread, third step from the bottom. 645 00:38:54,167 --> 00:38:56,045 There's just one guy can help me get out of here. 646 00:38:56,069 --> 00:38:57,502 - Who? - Steve Browder. 647 00:38:57,603 --> 00:38:59,181 He couldn't help us when we were convicted. 648 00:38:59,205 --> 00:39:00,845 I know, but he's got good connections now. 649 00:39:00,940 --> 00:39:02,368 He came to see me, but I didn't 650 00:39:02,392 --> 00:39:04,171 dare tell him where I hid the money. 651 00:39:04,277 --> 00:39:05,844 Now, you get it, contact him, 652 00:39:05,868 --> 00:39:08,008 make the deal. He'll know what to do. 653 00:39:29,602 --> 00:39:31,092 Brenda! 654 00:39:32,972 --> 00:39:34,906 Yeah, I'm sorry. 655 00:39:38,111 --> 00:39:40,443 How could you be so clumsy? 656 00:39:40,813 --> 00:39:43,304 The floor in there is so slippery, I nearly fell on my face. 657 00:39:43,416 --> 00:39:44,960 Well, you should watch what you're doing. 658 00:39:44,984 --> 00:39:46,713 Yes, Miss Enright. I'm sorry. 659 00:39:47,019 --> 00:39:48,403 Look at these shirts, they're so messy. 660 00:39:48,427 --> 00:39:50,099 I'll have to put them all in the wash again. 661 00:39:50,123 --> 00:39:52,011 All right, get it done. It's so muggy in 662 00:39:52,035 --> 00:39:53,854 here, I'm going to get a fresh blouse. 663 00:39:53,960 --> 00:39:55,739 I'll get it for you, Miss Enright. 664 00:39:55,763 --> 00:39:57,225 Thanks, I'll get it myself. 665 00:40:07,373 --> 00:40:09,204 Get me out! 666 00:40:12,979 --> 00:40:15,641 I've warned you, girls, over and over again. 667 00:40:16,616 --> 00:40:20,575 - I hope it's not too badly burned. - No, it'll be all right. 668 00:40:20,686 --> 00:40:22,347 Gee, it hurts like blazes, though. 669 00:40:22,455 --> 00:40:24,184 Go to the infirmary and get it treated. 670 00:40:24,290 --> 00:40:26,986 Come on, girls, back to your jobs. Come on. 671 00:40:27,093 --> 00:40:28,458 Hurry up, girls. 672 00:40:35,368 --> 00:40:38,701 Exercise period. 15 minutes. Fall in, you girls. 673 00:41:12,572 --> 00:41:14,972 Where were you, Joan? I didn't see you out in the yard. 674 00:41:15,074 --> 00:41:19,033 Maybe you didn't, ma'am, but I was there. It was a beautiful day. 675 00:41:28,254 --> 00:41:31,951 Doctor, Mrs. Sturgess tells me you took Jensen out of isolation 676 00:41:32,058 --> 00:41:34,026 and put her back in the infirmary. 677 00:41:34,126 --> 00:41:35,650 - I did. - I see. 678 00:41:38,831 --> 00:41:40,680 You know I can't maintain discipline 679 00:41:40,704 --> 00:41:42,426 here with you changing my orders. 680 00:41:50,943 --> 00:41:53,368 All right, Jensen, get out of bed. 681 00:41:53,392 --> 00:41:54,208 No. 682 00:41:54,313 --> 00:41:56,372 - You're going back to isolation. - No. 683 00:41:56,482 --> 00:41:58,916 - Take her away. - No! 684 00:42:00,419 --> 00:42:01,443 Don't come near me! 685 00:42:01,554 --> 00:42:03,317 Knock her on her keister, Jensen. 686 00:42:10,296 --> 00:42:12,662 Take your hands off her. 687 00:42:12,765 --> 00:42:15,256 Doctor, I'm warning you, keep out of this, 688 00:42:15,568 --> 00:42:18,162 unless you want your little patient tried for assault 689 00:42:18,271 --> 00:42:20,466 with intent to do bodily harm to the guards? 690 00:42:20,573 --> 00:42:23,440 - What do you mean? - If you interfere again, 691 00:42:23,543 --> 00:42:25,892 according to the rules of this institution, 692 00:42:25,916 --> 00:42:27,912 I may prefer charges against Jensen. 693 00:42:28,514 --> 00:42:31,142 That should extend her visit here for quite some time. 694 00:42:31,250 --> 00:42:33,081 Do I make myself clear? 695 00:42:33,185 --> 00:42:35,983 - Very clear. - Doctor, don't let them take me. 696 00:42:37,456 --> 00:42:39,416 I'm afraid you'll have to go, Helene. 697 00:42:39,440 --> 00:42:41,790 There's nothing I can do about it right now. 698 00:42:41,894 --> 00:42:44,417 But I'm warning you, all of you, if 699 00:42:44,441 --> 00:42:47,059 you lay a hand on this girl again... 700 00:42:47,166 --> 00:42:48,724 Right, take her away. 701 00:42:51,170 --> 00:42:52,432 Good night, Doctor. 702 00:43:20,600 --> 00:43:22,864 Joan! She's fainted! 703 00:43:30,476 --> 00:43:31,476 Get out of here. 704 00:43:33,813 --> 00:43:38,307 Joan, are you okay? Come on. Are you all right? 705 00:43:38,417 --> 00:43:39,975 What happened to you? 706 00:43:39,999 --> 00:43:42,820 I don't know. I guess I just fainted. 707 00:43:42,922 --> 00:43:44,753 - It's so hot in here. - Get some water. 708 00:43:44,857 --> 00:43:47,121 It's the steam. It always bothers me. 709 00:43:47,226 --> 00:43:48,750 Can you walk to the doctor's office? 710 00:43:49,228 --> 00:43:52,095 I don't have to go to the doctor's. I'll be all right. 711 00:43:53,299 --> 00:43:55,306 Here, here, take her to her cell. 712 00:43:55,330 --> 00:43:57,599 She can lie down till the noon break. 713 00:44:00,473 --> 00:44:01,490 What gives? 714 00:44:01,514 --> 00:44:04,637 It's nothing, just a dizzy spell. I'll be okay. 715 00:44:13,486 --> 00:44:15,386 Now, look here, Quackenbush. 716 00:44:15,488 --> 00:44:17,394 We've had difficulty with you ever since 717 00:44:17,418 --> 00:44:19,254 you were admitted to this institution. 718 00:44:19,525 --> 00:44:21,549 It's either a case of mental 719 00:44:21,573 --> 00:44:24,792 psychosis, or you're just plain screwball. 720 00:44:26,565 --> 00:44:29,864 A physio-chemical response to unhealthy thinking. 721 00:44:29,969 --> 00:44:34,235 A manifestation of such responses of what we know as human behavior, 722 00:44:35,374 --> 00:44:39,834 and your behavior, Quackenbush, stinks out loud. 723 00:44:39,945 --> 00:44:41,242 Very clever. 724 00:44:43,349 --> 00:44:45,214 Very clever, indeed. 725 00:44:45,317 --> 00:44:47,785 We mustn't waste this talent of yours. 726 00:44:47,887 --> 00:44:50,447 You'll have to do a little show for me sometime. 727 00:44:56,062 --> 00:44:59,862 Jeepers, a command performance. 728 00:44:59,965 --> 00:45:01,694 Don't borrow no trouble, honey. 729 00:45:01,834 --> 00:45:03,387 At least one of us is getting a 730 00:45:03,411 --> 00:45:05,395 break. Sarah here's getting out soon. 731 00:45:17,783 --> 00:45:19,011 Joan? 732 00:45:21,520 --> 00:45:22,520 Feeling better? 733 00:45:22,755 --> 00:45:25,121 I'll live. Who is that singing? 734 00:45:25,825 --> 00:45:28,919 Polly and some of her friends are serenading Sarah Graham. 735 00:45:29,028 --> 00:45:31,758 - She's getting out pretty soon. - It's about time. 736 00:45:34,934 --> 00:45:37,027 You haven't eaten in a couple of days. 737 00:45:38,971 --> 00:45:40,734 You can't go on like this, you know. 738 00:45:40,840 --> 00:45:42,899 Maybe you need a tonic or something. 739 00:45:44,810 --> 00:45:46,505 What's the score, kid? 740 00:45:50,116 --> 00:45:52,710 Brenda, I've got to tell somebody, or I'll go nuts. 741 00:45:52,818 --> 00:45:54,149 Okay. 742 00:45:55,654 --> 00:45:57,087 Well, I'm here. 743 00:45:58,157 --> 00:46:00,489 Come on, honey. You can tell me. 744 00:46:00,593 --> 00:46:02,686 This is driving me crazy. 745 00:46:03,729 --> 00:46:05,321 Brenda, I'm pregnant. 746 00:46:06,665 --> 00:46:09,156 I don't know what to do. That's what's killing me. 747 00:46:13,806 --> 00:46:15,557 Sooner or later, they'll find out. 748 00:46:15,581 --> 00:46:16,581 Yeah. 749 00:46:19,779 --> 00:46:21,610 The doc'll have to know. 750 00:46:21,714 --> 00:46:24,478 It'd be better if you went to him first and told him. 751 00:46:24,583 --> 00:46:26,744 It's the only thing I can do. 752 00:46:28,087 --> 00:46:30,146 Everything running smoothly over on your side? 753 00:46:30,823 --> 00:46:32,450 About the same. 754 00:46:35,194 --> 00:46:36,354 Hello, Doc. 755 00:46:36,462 --> 00:46:38,406 If you'll excuse me, Warden, I think I'll be going now. 756 00:46:38,430 --> 00:46:40,750 Don't leave, Amelia. I have some news for you, both of you. 757 00:46:40,800 --> 00:46:44,861 Here's my report as of this date. Congratulations, Warden. 758 00:46:44,970 --> 00:46:46,904 You two are going to have a baby. 759 00:46:49,809 --> 00:46:51,106 What are you talking about? 760 00:46:51,210 --> 00:46:53,007 Well, it won't be exactly yours, Amelia, 761 00:46:53,112 --> 00:46:56,206 but it will belong 100% to this institution. 762 00:46:56,315 --> 00:46:58,283 What's new about that? 763 00:46:58,384 --> 00:47:01,217 Yes, lots of women are in that condition when they arrive here. 764 00:47:01,320 --> 00:47:04,255 Was it the new girl who was brought in the other day? 765 00:47:04,356 --> 00:47:07,587 No. This woman's been here for two years. 766 00:47:09,695 --> 00:47:13,187 That's ridiculous. How could it possibly have happened? 767 00:47:13,899 --> 00:47:15,992 Haven't you heard, Amelia? 768 00:47:16,101 --> 00:47:18,154 It usually begins in the springtime. 769 00:47:18,178 --> 00:47:20,367 There's a scent of flowers in the air. 770 00:47:21,307 --> 00:47:23,468 The bees are buzzing, the birds are twittering, 771 00:47:23,576 --> 00:47:25,237 all nature's throbbing. 772 00:47:25,344 --> 00:47:28,370 Burton. Joan Burton! That's Glen Burton's wife! 773 00:47:28,480 --> 00:47:29,480 Yes. 774 00:47:30,115 --> 00:47:31,707 Tierney! Where's Glen Burton? 775 00:47:31,817 --> 00:47:33,250 Why, he's in the chow line, Warden. 776 00:47:33,352 --> 00:47:36,185 Pull him out. Get him in here on the double! 777 00:47:36,388 --> 00:47:38,948 Joan Burton comes up for parole soon. 778 00:47:39,058 --> 00:47:41,993 Recommend it. Get her out of here as quickly as possible. 779 00:47:42,261 --> 00:47:44,525 He's absolutely right. We could keep her isolated 780 00:47:44,630 --> 00:47:47,224 - until it's time for her to leave. - That's not the problem. 781 00:47:47,333 --> 00:47:49,226 If Burton got over there, others can do 782 00:47:49,250 --> 00:47:51,167 it. Not to see women, but to crash out. 783 00:47:51,270 --> 00:47:53,135 My job is to find out how he got over that wall 784 00:47:53,239 --> 00:47:55,036 and make sure it can never happen again. 785 00:47:55,140 --> 00:47:58,576 I understand that, Warden, but what are you going to do about his wife? 786 00:47:58,677 --> 00:48:02,272 I'm not worried about her. Look, Doc, this is my beef, not yours. 787 00:48:02,381 --> 00:48:05,282 - All right, you, come on. - Now, take it easy, Tierney. 788 00:48:05,384 --> 00:48:08,649 You just stick to your pills, Doc, and I'll handle this in my own way. 789 00:48:08,754 --> 00:48:10,517 Okay, Tierney. Wait outside. 790 00:48:13,125 --> 00:48:14,353 Sit down. 791 00:48:17,897 --> 00:48:19,831 Have a cigar, Glen? 792 00:48:22,501 --> 00:48:23,501 Thanks. 793 00:48:24,403 --> 00:48:26,894 You know, you should be giving me one. 794 00:48:32,244 --> 00:48:33,871 Do you know why I sent for you? 795 00:48:34,880 --> 00:48:36,074 No, sir. 796 00:48:36,215 --> 00:48:38,809 You don't know you're about to become a father, huh? 797 00:48:43,188 --> 00:48:45,213 I don't know what you're talking about. 798 00:48:47,192 --> 00:48:49,422 How did you get over on the women's side? 799 00:48:49,528 --> 00:48:52,929 Look, Warden, I tried it once on the paint detail, 800 00:48:53,032 --> 00:48:55,728 but you were too smart for me. I didn't make it, remember? 801 00:48:56,001 --> 00:48:58,026 Stop conning me, Burton. 802 00:48:58,137 --> 00:49:01,231 I might be able to help your wife when she comes up for parole. 803 00:49:03,008 --> 00:49:04,008 Well... 804 00:49:06,812 --> 00:49:09,508 You know, Warden, if I thought Joan would get a parole, 805 00:49:10,616 --> 00:49:13,813 I might find out how a guy could get over on the women's side, 806 00:49:15,287 --> 00:49:17,346 and then, on the day she leaves here, 807 00:49:18,424 --> 00:49:20,221 I'd show you how it could be done. 808 00:49:20,759 --> 00:49:23,455 - Just like that, huh? - Just like that, sir. 809 00:49:24,330 --> 00:49:27,891 - I could make you talk. - Sure, I know. 810 00:49:28,734 --> 00:49:30,668 You could kick me around, bury 811 00:49:30,692 --> 00:49:33,171 me in the hole, beat me up, kill me. 812 00:49:34,306 --> 00:49:35,739 Why don't you? 813 00:49:37,977 --> 00:49:40,502 All I care about is my wife, 814 00:49:40,612 --> 00:49:43,604 and if she doesn't make parole, every stir-crazy con in this joint 815 00:49:43,716 --> 00:49:46,378 will find how to get over on the other side. 816 00:49:48,988 --> 00:49:50,546 Get out of here. 817 00:49:54,560 --> 00:49:56,187 Thanks for the cigar, Warden. 818 00:50:02,134 --> 00:50:05,968 Amelia, you like your job here, don't you? 819 00:50:06,872 --> 00:50:08,305 Yes, of course I do. 820 00:50:08,407 --> 00:50:11,843 Well, unless I get the information I want, you'll be washed up. 821 00:50:11,944 --> 00:50:13,104 Washed up? 822 00:50:13,212 --> 00:50:15,077 Burton got over there in broad daylight, 823 00:50:15,180 --> 00:50:17,648 which means you and your matrons must have been asleep. 824 00:50:17,750 --> 00:50:20,275 I'll give you one week to find out how he made it. 825 00:50:20,386 --> 00:50:23,321 And if you don't find out, you'll be hunting a job, 826 00:50:23,422 --> 00:50:25,788 and it's my hunch nobody will want you. 827 00:50:34,400 --> 00:50:36,960 All visiting privileges are to be canceled until further orders. 828 00:50:37,069 --> 00:50:38,069 Yes, ma'am. 829 00:50:38,170 --> 00:50:40,101 Outgoing mail is to be closely censored 830 00:50:40,125 --> 00:50:42,129 for any reference to this Burton affair. 831 00:50:42,241 --> 00:50:43,731 What about parolees? 832 00:50:43,842 --> 00:50:48,211 Yes, 10 go before the board this weekend. Only one stands a chance. 833 00:50:48,313 --> 00:50:49,541 Sarah Graham. 834 00:50:50,616 --> 00:50:53,517 I shall ask the board to defer her hearing for six months. 835 00:50:54,653 --> 00:50:57,486 Now, about Joan Burton, here's what I want you to do. 836 00:51:10,502 --> 00:51:12,732 Joan Burton, up front. 837 00:51:12,838 --> 00:51:14,567 - Again? - Get her. 838 00:51:32,724 --> 00:51:35,192 Joan, Joan, you're wanted. 839 00:51:37,896 --> 00:51:40,194 I can't go through that again. 840 00:51:41,333 --> 00:51:43,130 Just your robe and slippers, same as before. 841 00:51:43,235 --> 00:51:44,964 Why don't you leave her alone? 842 00:51:45,070 --> 00:51:46,594 They know the girl's sick. 843 00:51:46,705 --> 00:51:49,265 This is the third night they've dragged her out of a sound sleep. 844 00:51:49,308 --> 00:51:50,434 Sorry, orders. 845 00:51:55,214 --> 00:51:58,945 What's that old bat van Zandt trying to do, drive the girl crazy? 846 00:51:59,051 --> 00:52:00,951 She knows Joan can't take it. 847 00:52:01,053 --> 00:52:02,315 That dame isn't human. 848 00:52:02,421 --> 00:52:05,549 - Spit in her eye, Joan! - For me, too, honey! 849 00:52:08,760 --> 00:52:11,524 Joan, I hate to see this happen to you every night. 850 00:52:11,630 --> 00:52:13,188 I'll bet you do. 851 00:52:13,298 --> 00:52:16,199 I'm a woman, and I know what these sessions can do 852 00:52:16,301 --> 00:52:18,201 to a girl in your condition. 853 00:52:19,004 --> 00:52:21,015 I don't like the way Miss van Zandt's handling this, 854 00:52:21,039 --> 00:52:23,098 but she's in a tough spot. 855 00:52:23,208 --> 00:52:26,371 I can't tell her how Glen got over here, because I don't know. 856 00:52:26,478 --> 00:52:30,881 You must know, and she's got to find out. It could mean her job. 857 00:52:32,050 --> 00:52:33,460 Do you think I like being yanked out of 858 00:52:33,484 --> 00:52:34,996 bed and brought here night after night? 859 00:52:35,020 --> 00:52:37,818 Don't you think if I knew, I'd tell her and I'd get it over with? 860 00:52:37,923 --> 00:52:41,757 Joan, listen, you're not helping your husband. 861 00:52:41,860 --> 00:52:45,227 You're doing him harm, and think of yourself, the future. 862 00:52:45,330 --> 00:52:47,560 It can mean a parole, a quick one. 863 00:52:47,666 --> 00:52:51,693 Mrs. Sturgess, I can't tell you what I don't know! 864 00:53:05,584 --> 00:53:08,052 - Well? - She's just the same. 865 00:53:09,021 --> 00:53:10,545 You can go, Sturgess. 866 00:53:21,567 --> 00:53:26,163 I've given you every opportunity, reasoned with you for hours. 867 00:53:27,673 --> 00:53:29,217 You know, there isn't a woman in this institution 868 00:53:29,241 --> 00:53:32,233 who wouldn't answer my questions to get herself out of here. 869 00:53:32,578 --> 00:53:34,341 But you have to be different. 870 00:53:34,746 --> 00:53:36,365 I suppose you think it's smart to 871 00:53:36,389 --> 00:53:38,273 insult my intelligence with your lies. 872 00:53:39,685 --> 00:53:42,176 Well, I'll give you one more opportunity. 873 00:53:42,287 --> 00:53:44,047 Are you going to tell me what I want to know? 874 00:53:44,089 --> 00:53:46,455 I can't, Miss van Zandt. 875 00:53:47,893 --> 00:53:53,058 I've told you over and over again, I don't know. I wish I did! 876 00:53:57,002 --> 00:54:00,665 You know, I'm beginning to believe Joan. 877 00:54:10,449 --> 00:54:11,677 Break her out! 878 00:54:12,251 --> 00:54:13,616 - Stop acting! - I'm not! 879 00:54:13,719 --> 00:54:14,719 You're not fooling me! 880 00:54:14,820 --> 00:54:15,112 Please! 881 00:54:15,136 --> 00:54:16,164 Are you going to tell me the truth? 882 00:54:16,188 --> 00:54:17,748 - I don't know. - Come on, on your feet. 883 00:54:17,856 --> 00:54:18,379 I don't know! 884 00:54:18,403 --> 00:54:19,824 Are you going to tell me the truth? 885 00:54:20,025 --> 00:54:21,784 Please, I don't know... 886 00:54:21,808 --> 00:54:24,519 All right, I'll get it out of you! 887 00:54:27,199 --> 00:54:29,292 All right. Get up. 888 00:54:40,379 --> 00:54:45,578 Get up, do you hear me? Get up! Get up! Get up. 889 00:55:01,533 --> 00:55:02,533 Doctor? 890 00:55:26,558 --> 00:55:27,669 I heard her scream. What was it? 891 00:55:27,693 --> 00:55:29,837 Doris, just keep quiet and everything will be all right! 892 00:55:29,861 --> 00:55:32,125 There's nothing wrong at all. 893 00:55:32,230 --> 00:55:34,130 What's wrong with her? What's wrong with her? 894 00:55:34,232 --> 00:55:35,870 Doctor, is she hurt bad? Is she all right? 895 00:55:35,894 --> 00:55:36,928 Will you please be quiet? 896 00:55:37,035 --> 00:55:39,003 Answer me, Doctor! Is she all right? 897 00:55:40,238 --> 00:55:43,230 It's that van Zandt woman again. I knew she'd do this. 898 00:55:43,575 --> 00:55:46,135 If I could get my hands on that woman... 899 00:56:01,727 --> 00:56:04,389 Doctor, you'd better come and have a look at Joan Burton. 900 00:56:04,496 --> 00:56:07,863 She must have had a relapse. There seems to be no pulse at all. 901 00:56:07,966 --> 00:56:10,992 Fix a hypo. Long needle. Adrenalin chloride. 902 00:56:50,976 --> 00:56:54,002 - There's a pulse now. - Yes, but weak. 903 00:56:55,180 --> 00:56:58,377 I don't think she's going to make it. Oxygen tent. 904 00:57:19,070 --> 00:57:22,198 - Through for the day, Grace? - Yes, ma'am. 905 00:57:22,307 --> 00:57:27,643 - Everything normal up front? - Yeah, everything's normal. 906 00:57:29,080 --> 00:57:31,014 Joan Burton may die. 907 00:57:54,539 --> 00:57:57,406 Dear God, help her. 908 00:57:58,777 --> 00:58:00,438 Give her strength. 909 00:58:01,213 --> 00:58:03,010 Don't let her die. 910 00:58:22,400 --> 00:58:24,197 March to mess hall! 911 00:58:26,571 --> 00:58:27,849 What's the matter with you girls? 912 00:58:27,873 --> 00:58:30,341 - We're not having any breakfast. - Who said that? 913 00:58:31,977 --> 00:58:33,335 We're not doing anything in this 914 00:58:33,359 --> 00:58:35,174 joint until a lot of things are changed! 915 00:58:35,280 --> 00:58:36,542 Go back in your cells. 916 00:58:50,929 --> 00:58:53,557 - Who's their ringleader? - They don't seem to have one. 917 00:58:55,000 --> 00:58:57,006 Somebody must have spoken for them. 918 00:58:57,030 --> 00:58:58,030 They all spoke. 919 00:58:58,436 --> 00:59:00,904 They just won't go to breakfast. 920 00:59:01,006 --> 00:59:03,236 All right, send them to work without any. 921 00:59:04,175 --> 00:59:05,472 Yes, ma'am. 922 00:59:24,496 --> 00:59:27,431 Come on, girls, get on the job. We've got a lot to do today. 923 00:59:52,958 --> 00:59:54,802 Martin, you seem to have more 924 00:59:54,826 --> 00:59:57,725 intelligence than most of these women here. 925 00:59:58,396 --> 01:00:00,193 What do you think you'll gain by this? 926 01:00:00,298 --> 01:00:03,734 We want the people outside to find out what goes on in here. 927 01:00:04,069 --> 01:00:05,969 - That's right! - Quiet. 928 01:00:08,273 --> 01:00:09,900 You think they'd be interested? 929 01:00:10,008 --> 01:00:12,738 We want them to taste the slop we get to eat! 930 01:00:12,844 --> 01:00:15,244 - Yeah! - The slop we get to eat. 931 01:00:15,513 --> 01:00:17,879 We want them to find out what you call discipline, 932 01:00:17,983 --> 01:00:21,214 what you do to any girl who can't do a full day's work. 933 01:00:21,319 --> 01:00:23,446 - Yeah. - Yeah. 934 01:00:23,888 --> 01:00:26,356 What happens to a girl who won't be a stool pigeon, 935 01:00:26,458 --> 01:00:29,450 to any one of us that won't bow down and worship you! 936 01:00:29,561 --> 01:00:31,791 - Yeah! - Yeah! 937 01:00:33,331 --> 01:00:34,355 Anything else? 938 01:00:38,069 --> 01:00:40,503 Most of all, we want them to find out 939 01:00:42,207 --> 01:00:44,300 what happened to Joan Burton. 940 01:00:44,409 --> 01:00:44,968 Yeah! 941 01:00:44,992 --> 01:00:46,741 Yeah, what happened to Joan Burton. 942 01:00:50,715 --> 01:00:53,650 In short, you'd like to run this institution yourselves. 943 01:00:54,119 --> 01:00:56,178 Well, I'm afraid we can't have that. 944 01:00:56,721 --> 01:00:59,849 Since you've all decided not to work or to eat, 945 01:00:59,958 --> 01:01:01,435 we'll just have to send you back to your cells 946 01:01:01,459 --> 01:01:03,927 until you're hungry enough to change your minds. 947 01:01:04,729 --> 01:01:08,426 - All right, lock them up. - Fall in, girls. March. 948 01:01:20,078 --> 01:01:21,572 The matrons and I searched every 949 01:01:21,596 --> 01:01:23,445 inch of the buildings, found nothing. 950 01:01:24,149 --> 01:01:26,310 I don't know how Burton got over there. 951 01:01:26,451 --> 01:01:28,612 Well, he did. There's no doubt about that. 952 01:01:29,788 --> 01:01:31,584 If anything happens to that girl, it 953 01:01:31,608 --> 01:01:33,280 could be serious for you, Amelia. 954 01:01:33,825 --> 01:01:35,407 I simply did what you ordered. 955 01:01:35,431 --> 01:01:37,488 I didn't order you to beat the woman. 956 01:01:37,595 --> 01:01:40,223 You gave me one week to get the facts. 957 01:01:42,734 --> 01:01:44,292 How is she, Doctor? 958 01:01:45,070 --> 01:01:47,265 I'm glad I found the two of you together. 959 01:01:48,139 --> 01:01:50,266 I haven't slept since I saw you last. 960 01:01:51,676 --> 01:01:54,304 As soon as I'm through with the Burton case, I'm resigning. 961 01:01:54,412 --> 01:01:58,178 - We'll hate to lose you, Doc. - Is she going to be all right? 962 01:01:58,283 --> 01:02:01,980 A little while ago, I thought I'd lost her. She's under oxygen now. 963 01:02:03,154 --> 01:02:05,399 I don't know what you did to her to cause an internal hemorrhage, 964 01:02:05,423 --> 01:02:07,118 but I'm glad I didn't see it. 965 01:02:07,225 --> 01:02:09,489 Because if I had, it might even be worse for you. 966 01:02:09,594 --> 01:02:12,290 - Now, wait a minute... - You wait, and listen to me! 967 01:02:12,430 --> 01:02:15,763 Doesn't it mean anything to you that a pregnant girl was beaten, 968 01:02:15,867 --> 01:02:17,767 that two lives were endangered? 969 01:02:18,870 --> 01:02:21,361 If I have to write a death certificate for Joan Burton, 970 01:02:21,473 --> 01:02:25,933 I'll give the cause of death as murder, and I'll name you both. 971 01:03:09,154 --> 01:03:12,317 - Sorry, I'm late. - What's five minutes more or less? 972 01:03:12,423 --> 01:03:14,234 If it had been a half hour, I might be sore. 973 01:03:14,258 --> 01:03:16,052 I want to catch the last show at the Bijou. 974 01:03:16,161 --> 01:03:17,753 - That prison movie? - Yeah. 975 01:03:17,862 --> 01:03:19,673 They never get things right in prison pictures. 976 01:03:19,697 --> 01:03:22,996 I know, but I like to pick out the flaws. Well, good night. 977 01:03:23,101 --> 01:03:25,035 - Good night. - Miss Saunders! 978 01:03:26,404 --> 01:03:27,666 Who is it? 979 01:03:29,174 --> 01:03:31,734 It's Mae in cell 54. 980 01:03:34,646 --> 01:03:38,241 I feel real bad, Miss Saunders. Something terrible. 981 01:03:40,051 --> 01:03:43,248 - I've got to see a doctor! - Go get her out. 982 01:03:53,631 --> 01:03:56,464 If it's her appendix, maybe she'll need an operation. 983 01:03:56,935 --> 01:03:59,301 A scar on my body? Nothing doing! 984 01:04:00,538 --> 01:04:02,121 Saunders, don't move! One yelp 985 01:04:02,145 --> 01:04:04,235 out of you, and I'll slit her throat. 986 01:04:04,342 --> 01:04:07,311 Dottie! Okay, girls, quiet, everybody. 987 01:04:08,346 --> 01:04:10,405 Shave and a haircut. 988 01:04:10,515 --> 01:04:13,450 Mae, throw the master switch that opens all the gates. 989 01:04:20,625 --> 01:04:22,388 Quiet, girls. 990 01:04:24,128 --> 01:04:25,959 Take it easy. Take it easy. 991 01:04:30,368 --> 01:04:33,496 - Okay. - Sarah, take the keys. 992 01:04:33,938 --> 01:04:35,382 The other matrons are having their coffee now. 993 01:04:35,406 --> 01:04:37,451 Take five girls, go get them and bring them back here. 994 01:04:37,475 --> 01:04:39,943 - Polly, Grace, Josie. - Wait a minute. 995 01:04:40,044 --> 01:04:41,170 Remember, be quiet. 996 01:04:41,279 --> 01:04:43,611 One yell out of a slaphappy dame will blow the whole works. 997 01:04:43,715 --> 01:04:45,205 Now, go on, beat it. 998 01:04:46,284 --> 01:04:48,616 - Come on, quiet. - Come on. 999 01:05:14,345 --> 01:05:17,974 - Helene. - What happened? 1000 01:05:18,082 --> 01:05:21,848 We're taking over. Go on, get in there. Hurry, all of you. 1001 01:05:21,953 --> 01:05:23,614 All matrons inside. 1002 01:05:50,148 --> 01:05:52,528 They look more like cons than we do. 1003 01:05:52,552 --> 01:05:54,278 Lock up. Come on, Dottie. 1004 01:05:59,891 --> 01:06:01,119 Hey, Bren. 1005 01:06:02,493 --> 01:06:04,595 Mike's a nice guy. I wish we could... 1006 01:06:04,619 --> 01:06:06,054 Well, we can't. Come on. 1007 01:06:12,937 --> 01:06:13,630 Yes? 1008 01:06:13,654 --> 01:06:15,804 Miss van Zandt, this is Mrs. Sturgess. 1009 01:06:15,907 --> 01:06:17,431 I'm very busy, Sturgess. 1010 01:06:17,542 --> 01:06:20,170 I hate to bother you, but we've got a little trouble. 1011 01:06:20,278 --> 01:06:22,974 Nothing serious, but I'd better talk to you about it. 1012 01:06:23,081 --> 01:06:24,480 Very well, I'll see you. 1013 01:06:40,932 --> 01:06:43,560 - Is that you, Sturgess? - Yes, Miss van Zandt. 1014 01:06:51,843 --> 01:06:54,903 All right, what seems to be the trouble now? 1015 01:06:59,217 --> 01:07:00,741 Don't you try that! 1016 01:07:03,955 --> 01:07:06,822 One squawk out of you, and I'll punch a hole right in your diagram. 1017 01:07:06,924 --> 01:07:07,948 Diaphragm, honey. 1018 01:07:08,059 --> 01:07:10,170 Listen, you're making a terrible mistake. 1019 01:07:10,194 --> 01:07:11,358 I don't think we are. 1020 01:07:16,567 --> 01:07:17,567 Answer it. 1021 01:07:20,171 --> 01:07:21,695 It's the Warden. 1022 01:07:23,107 --> 01:07:27,134 Miss van Zandt speaking. Hello, Warden. 1023 01:07:28,212 --> 01:07:31,010 - Are you in your office? - No, I'm home. 1024 01:07:31,115 --> 01:07:33,811 - He's home. - How's the Burton girl? 1025 01:07:33,918 --> 01:07:38,048 - She's the same, Warden. - Everything quiet over there? 1026 01:07:38,156 --> 01:07:40,090 Everything's under control. 1027 01:07:40,191 --> 01:07:41,333 If there's any change in 1028 01:07:41,357 --> 01:07:43,251 her condition, I'll... I'll call you. 1029 01:07:44,028 --> 01:07:45,154 Good night. 1030 01:07:46,364 --> 01:07:47,922 Where do you keep your gun? 1031 01:07:48,866 --> 01:07:50,697 All weapons are kept in the arsenal. 1032 01:07:52,303 --> 01:07:54,601 Don't give me that. Where is it? 1033 01:08:21,699 --> 01:08:22,927 Burton. 1034 01:08:23,901 --> 01:08:26,995 - How is she, Doc? - What are you doing here? 1035 01:08:28,039 --> 01:08:30,132 Give me the low down, Doc. Will she live? 1036 01:08:31,509 --> 01:08:35,206 Take my advice, Glen. Get out of here. Get back on the other side. 1037 01:08:35,613 --> 01:08:37,581 I'm doing everything I can for her. 1038 01:08:47,758 --> 01:08:48,782 Joan. 1039 01:08:50,962 --> 01:08:52,224 Joan, honey. 1040 01:08:55,399 --> 01:08:56,399 Joanie. 1041 01:08:58,035 --> 01:08:59,502 It's me, baby. 1042 01:09:02,140 --> 01:09:03,140 Glen. 1043 01:09:05,409 --> 01:09:07,377 Everything's going to be all right. 1044 01:09:07,478 --> 01:09:10,914 I should have made you tell me how you got over here, 1045 01:09:12,049 --> 01:09:13,846 and this wouldn't have happened. 1046 01:09:14,018 --> 01:09:18,216 Don't worry about that. Just... Just get well. You've got to. 1047 01:09:18,322 --> 01:09:20,051 I'll make parole. 1048 01:09:20,791 --> 01:09:25,956 I'll wait for you. You and the baby 1049 01:09:27,198 --> 01:09:30,827 and I will... We'll be together. 1050 01:09:32,170 --> 01:09:35,537 That's why I've... I've got to live. 1051 01:09:37,875 --> 01:09:41,242 - Don't cry, Glen. - I'm not crying. 1052 01:09:42,747 --> 01:09:45,986 Just seeing you has made everything right. 1053 01:09:46,010 --> 01:09:48,185 You shouldn't be over here. 1054 01:09:49,787 --> 01:09:53,746 - I had to see you. - The doctor will take care of me. 1055 01:09:54,592 --> 01:09:56,184 Go back, Glen. 1056 01:09:57,261 --> 01:09:58,694 Do your time. 1057 01:09:59,697 --> 01:10:02,029 Stay out of trouble. 1058 01:10:03,100 --> 01:10:08,902 A few years, I'll be waiting for you at the gate. 1059 01:10:11,676 --> 01:10:12,676 Glen, 1060 01:10:15,780 --> 01:10:17,145 promise me? 1061 01:10:18,115 --> 01:10:21,016 - I promise. - Go back. 1062 01:10:22,019 --> 01:10:23,145 Glen, 1063 01:10:24,789 --> 01:10:26,086 I love you. 1064 01:10:42,006 --> 01:10:43,268 Doc? 1065 01:10:54,685 --> 01:10:55,811 She's gone, Glen. 1066 01:11:30,688 --> 01:11:31,412 Doc! 1067 01:11:31,436 --> 01:11:33,680 What are you doing in this uniform? 1068 01:11:33,791 --> 01:11:35,725 Quiet, we've taken over this joint. 1069 01:11:38,296 --> 01:11:39,422 You'll get hurt. 1070 01:11:39,530 --> 01:11:42,328 Not any more than they've hurt Joan. What about her, Doc? 1071 01:11:46,270 --> 01:11:47,635 What about her, Doc? 1072 01:11:50,641 --> 01:11:51,641 She's dead. 1073 01:11:56,013 --> 01:11:57,275 That does it. 1074 01:12:05,356 --> 01:12:06,983 Okay, girls, bring her out. 1075 01:12:19,070 --> 01:12:20,128 Move. 1076 01:12:23,274 --> 01:12:25,902 - Brenda, don't do this. - You can't stop us now, Doc. 1077 01:12:38,456 --> 01:12:39,821 Joan Burton is dead. 1078 01:12:44,161 --> 01:12:47,494 Stop it! Wait! Listen to me! 1079 01:12:47,598 --> 01:12:50,590 Listen! You started this so people on the outside 1080 01:12:50,701 --> 01:12:52,362 would know what she's done to Joan. 1081 01:12:52,470 --> 01:12:54,539 But if you kill her, you'll be murderers, 1082 01:12:54,563 --> 01:12:56,406 too. She'll pay for what she's done. 1083 01:12:56,507 --> 01:12:57,531 But not enough! 1084 01:13:01,045 --> 01:13:04,572 You've got a chance to win, but if you do this, you'll fail. 1085 01:13:05,149 --> 01:13:08,778 Brenda, you should know that. I promise you she'll be punished. 1086 01:13:08,886 --> 01:13:10,581 We ain't waiting for no promises. 1087 01:13:13,290 --> 01:13:16,384 Listen to me! Listen, listen! 1088 01:13:16,494 --> 01:13:19,429 You know I'm on your side, but if you kill this woman, 1089 01:13:19,530 --> 01:13:22,465 nothing will be changed, and you'll all suffer for it. 1090 01:13:22,566 --> 01:13:24,033 We've suffered enough. 1091 01:13:24,135 --> 01:13:25,693 Helene. 1092 01:13:27,705 --> 01:13:29,969 Look what she's done to her. 1093 01:13:34,745 --> 01:13:36,440 Where can I find van Zandt? 1094 01:13:39,150 --> 01:13:42,415 The girls have got her. They've got this place sewed up. 1095 01:13:43,187 --> 01:13:44,950 I don't know where they took her. 1096 01:14:05,743 --> 01:14:07,743 We've combed this whole joint looking for that con. 1097 01:14:07,778 --> 01:14:11,407 I tell you, he heard about his wife and he's over on the women's side. 1098 01:14:24,328 --> 01:14:27,786 - Don't come in here, Warden! - You haven't got a chance, Burton. 1099 01:14:27,898 --> 01:14:29,923 We've got van Zandt and all her matrons. 1100 01:14:30,034 --> 01:14:31,634 If they got caught, it's their own fault. 1101 01:14:31,702 --> 01:14:33,795 You've got a better angle. Try to get him. 1102 01:14:37,608 --> 01:14:40,975 We're going in. Use your gas gun. Smoke him out, boys. 1103 01:14:41,078 --> 01:14:42,705 Steve, cover him with a shot. 1104 01:15:05,369 --> 01:15:06,927 Go to your cells! Wet towels! 1105 01:15:08,839 --> 01:15:10,966 Put blankets over the cell doors! 1106 01:15:32,930 --> 01:15:35,023 Cover the laundry, kitchen and mess hall! 1107 01:15:43,607 --> 01:15:48,101 - Where's van Zandt? Where is she? - She's in here some place. 1108 01:15:55,653 --> 01:15:59,419 Left or right? Where is she? Do you know where she went? Where is she? 1109 01:15:59,723 --> 01:16:01,190 I don't know! 1110 01:16:03,093 --> 01:16:07,257 - I don't know. She's not in here. - Where's van Zandt? 1111 01:16:07,364 --> 01:16:08,388 I don't know! 1112 01:17:03,387 --> 01:17:05,821 - All right, now. - No! No! 1113 01:17:05,923 --> 01:17:08,323 Doc, let me get her! Let me get her 1114 01:17:10,260 --> 01:17:15,027 Burton, Burton, I'll make you pay for this. I'll make you pay. 1115 01:17:15,132 --> 01:17:17,930 Your wife's coming up for parole. 1116 01:17:18,035 --> 01:17:19,866 Well, I'll see that she doesn't get it. 1117 01:17:19,970 --> 01:17:22,268 Yes, I'll tell the board that she was in this with you. 1118 01:17:22,373 --> 01:17:25,900 That's what I'll do. I'll tell the board, and she won't get it. 1119 01:17:26,810 --> 01:17:29,074 Doc, Joan's dead. 1120 01:17:30,314 --> 01:17:33,681 Don't you see? Her mind's gone. 1121 01:17:35,619 --> 01:17:37,196 There isn't anyone in this institution 1122 01:17:37,220 --> 01:17:38,452 who won't answer my questions 1123 01:17:38,555 --> 01:17:39,749 to get out of here. 1124 01:17:39,890 --> 01:17:43,587 There isn't anyone. But I'll get the truth out of them. 1125 01:17:43,727 --> 01:17:46,560 I'll get the truth out of them, that's what I'll do! 1126 01:17:46,664 --> 01:17:49,656 - I'll get the truth out of them! - Get him out of here. 1127 01:17:49,867 --> 01:17:55,499 I hate them! I hate them all! I hate them! I hate them all! 1128 01:17:55,606 --> 01:17:56,664 I hate them! 1129 01:17:56,774 --> 01:17:59,641 - What do we do with her, Doc? - Get a straitjacket. 1130 01:17:59,743 --> 01:18:02,439 I hate them. I hate... 1131 01:18:24,168 --> 01:18:28,036 Warden, what else can you do besides run a prison? 1132 01:18:28,138 --> 01:18:30,629 Why, I never gave it a thought. 1133 01:18:30,741 --> 01:18:35,041 You know, Doc, I've been in this business all my life. 1134 01:18:35,145 --> 01:18:37,558 I've been a deputy sheriff, a prison 1135 01:18:37,582 --> 01:18:40,481 guard, a yard captain, an assistant warden, 1136 01:18:40,584 --> 01:18:42,916 warden, I don't know anything else. 1137 01:18:43,053 --> 01:18:46,545 - That's too bad. - Why? What do you mean? 1138 01:18:46,657 --> 01:18:48,134 I mean that when the board meets tomorrow, 1139 01:18:48,158 --> 01:18:50,649 the best you can hope for is a chance to resign. 1140 01:18:52,529 --> 01:18:55,555 Goodbye, Warden. Nice to have known you. 86965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.