Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,852 --> 00:00:52,405
Je was ongelooflijk.
2
00:00:53,061 --> 00:00:55,270
Mijn hart klopt nog steeds.
3
00:00:56,720 --> 00:00:58,480
Ik voelde het ook.
4
00:00:58,584 --> 00:01:00,517
Allemaal bedankt
tot je brute kracht, Dash,
5
00:01:00,620 --> 00:01:03,761
en jouw kennis
van de oude Aramese wiskunde.
6
00:01:03,865 --> 00:01:06,764
Alsjeblieft. Dit heeft niets te maken
met mijn twee doctoraten
7
00:01:06,868 --> 00:01:08,939
en die van mijn meester
in genderstudies
8
00:01:09,836 --> 00:01:12,805
en alles om te doen
met u, Dr. Lovemore.
9
00:01:13,254 --> 00:01:15,152
De waarheid is,
10
00:01:15,256 --> 00:01:17,637
Ik had nooit gedacht dat ik zou vinden
de verloren stad van D.
11
00:01:17,741 --> 00:01:20,675
ik zou
kies je woorden zorgvuldig.
12
00:01:20,778 --> 00:01:22,539
Ze zullen je laatste zijn.
13
00:01:22,642 --> 00:01:26,405
Je leidde me naar rechts
naar het graf van koning Kalaman
14
00:01:26,508 --> 00:01:30,098
en zijn koningin
legendarische vuurkroon.
15
00:01:30,202 --> 00:01:33,101
En nu zal ik heel rijk zijn,
16
00:01:33,205 --> 00:01:35,897
en je zult heel dood zijn.
17
00:01:36,829 --> 00:01:40,212
Vertraging. Zijn dit--
Zijn dit jouw slangen?
18
00:01:40,315 --> 00:01:41,937
Nee, ze waren net hier.
19
00:01:42,041 --> 00:01:44,492
Er waren gewoon
honderden slangen
in deze tempel
20
00:01:44,595 --> 00:01:46,459
wacht gewoon op ons
verschijnen?
21
00:01:46,563 --> 00:01:48,668
Wie voedt ze? Je voert ze? Nee, wat eten ze?
22
00:01:48,772 --> 00:01:50,981
Waarom is die?
niet bijten die man?
Waarom gebeurt dat?
23
00:01:51,084 --> 00:01:53,949
-Zijn ze niet getraind?
om handlangers te bijten of zo?
- Ja, nou...
24
00:01:54,053 --> 00:01:56,331
Ik bedoel, de slang-naar-tempel
verhouding alleen...
25
00:01:56,435 --> 00:01:58,885
Dit is belachelijk.
Verwijderen.
26
00:02:00,163 --> 00:02:02,061
Ik-- ik denk dat mijn karakter
kan nog werken.
27
00:02:02,165 --> 00:02:03,890
Verwijderen.
28
00:02:03,994 --> 00:02:06,169
Loretta, je hebt nog steeds
een verhaal om te schrijven.
29
00:02:06,859 --> 00:02:08,171
Verwijderen.
30
00:02:10,552 --> 00:02:12,416
Hé, ik ben het, Beth.
31
00:02:12,520 --> 00:02:14,936
Ik wil niet het geheel trekken
"Ik ben uw uitgever" kaart,
maar ik ben.
32
00:02:15,039 --> 00:02:17,387
En ik kijk er echt naar uit
om dit laatste hoofdstuk te zien.
33
00:02:17,490 --> 00:02:19,527
Maar geen druk.
Nee, er is wel degelijk druk.
34
00:02:19,630 --> 00:02:23,807
De exacte hoeveelheid druk
dat motiveert je
maar verlamt je niet.
35
00:02:23,910 --> 00:02:25,291
Je hebt dit.
36
00:02:26,844 --> 00:02:27,811
Dank u.
37
00:02:27,914 --> 00:02:29,951
Mij alweer.
38
00:02:30,054 --> 00:02:31,918
Oké, dus alles
staat klaar voor de boekentour,
39
00:02:32,022 --> 00:02:34,852
maar, uh, het enige wat we nodig hebben...
is een boek om mee te touren.
40
00:02:34,956 --> 00:02:37,096
ik kan het niet helpen
maar krijg het gevoel dat
je maakt het niet af
41
00:02:37,200 --> 00:02:39,650
omdat je niet wilt
om je huis te verlaten.
42
00:02:39,754 --> 00:02:44,931
Luister, ik ken deze laatste
vijf jaar waren moeilijk
na het overlijden van Jan,
43
00:02:45,035 --> 00:02:48,418
en het voelt makkelijker
om in je badkuip te leven,
44
00:02:48,521 --> 00:02:51,179
Chardonnay op ijs drinken.
45
00:02:51,283 --> 00:02:54,078
Maar, meisje,
er is een geweldige grote wereld
ik wacht op jou
46
00:02:54,182 --> 00:02:57,185
en een boekentour
dat ik niet kan annuleren, dus gewoon
laat het gebeuren, oké?
47
00:02:57,289 --> 00:02:58,531
Hou van je, doei!
48
00:03:17,550 --> 00:03:19,069
We moeten doorgaan.
49
00:03:20,104 --> 00:03:22,590
Laten we eens kijken
wat is er aan de andere kant
van die deur.
50
00:03:22,693 --> 00:03:24,799
Maar wat als
is er niets?
51
00:03:25,558 --> 00:03:27,629
Er is maar één manier
Er achter komen.
52
00:03:28,527 --> 00:03:30,460
Toen realiseerde Lovemore zich
53
00:03:30,563 --> 00:03:32,841
de schat die ze wilde
was voor altijd verloren
54
00:03:32,945 --> 00:03:35,327
en haar avonturen
een einde kwamen.
55
00:03:35,430 --> 00:03:36,569
Dat voelt niet goed.
56
00:03:36,673 --> 00:03:38,468
Ja, maar dat is het.
57
00:03:38,571 --> 00:03:40,021
Dat is het einde.
58
00:03:49,064 --> 00:03:50,618
Nou, Johannes,
59
00:03:51,204 --> 00:03:52,309
hier ga ik.
60
00:03:52,413 --> 00:03:54,691
Dulcius ex asperis.
61
00:04:01,214 --> 00:04:03,976
Oké, schat, het is showtime.
-Weet je dit zeker?
62
00:04:04,079 --> 00:04:07,669
Omdat ik een wedgie heb
aan de achterkant en aan de voorkant
in dit ding.
63
00:04:07,773 --> 00:04:10,016
ik heb zin om
een nerdy kunstschaatsster.
64
00:04:10,120 --> 00:04:12,812
Sexy. knaller.
Ik ben er helemaal voor. Nee, dat is het niet. Het is niet.
65
00:04:12,916 --> 00:04:14,849
-Hoe beweeg ik me hierin?
-Raak het niet aan.
66
00:04:14,952 --> 00:04:17,161
Ik raak het niet aan.
Ik houd het uit. Stop ermee. Ga je stoppen?
67
00:04:17,265 --> 00:04:19,440
Haal het er nu uit
want dat kan je niet doen
op het podium.
68
00:04:19,543 --> 00:04:22,235
En we zijn klaar.
En we zijn klaar. Oke goed.
69
00:04:22,339 --> 00:04:24,237
Moet ik dragen?
een glitter onesie?
70
00:04:24,341 --> 00:04:25,791
Dit hoef je alleen maar te dragen
voor twee uur.
71
00:04:25,894 --> 00:04:27,862
Verpest dit niet,
hoor je me?
Dit is in bruikleen.
72
00:04:27,965 --> 00:04:29,967
Iedereen draagt
pailletten nu.
73
00:04:31,486 --> 00:04:33,557
Waarom neemt ze mijn foto? Dit is Allison.
74
00:04:33,661 --> 00:04:35,973
Zij is onze nieuwe
social media manager.
75
00:04:36,077 --> 00:04:38,907
En ze gaat ons helpen
richten op die jongere demografie.
76
00:04:39,011 --> 00:04:41,496
Dit betekent vrouwen van in de 30
die wensten dat ze in de twintig waren.
77
00:04:41,600 --> 00:04:43,118
Hoi, hoe gaat het?
78
00:04:43,222 --> 00:04:46,570
Um, ik nam je socials over,
dus vanmorgen tweette je,
79
00:04:46,674 --> 00:04:51,851
"Waar zijn mijn dames?
Ontmoet me bij Ballroom G
om - 00 uur
80
00:04:51,955 --> 00:04:53,405
81
00:04:53,508 --> 00:04:56,373
82
00:04:56,477 --> 00:04:59,031
Oké, we hebben lol.
Laten we gaan.
83
00:04:59,134 --> 00:05:02,103
We moeten mensen eraan herinneren
dat je nog leeft.
84
00:05:02,206 --> 00:05:03,622
Mensen weten dat ik leef.
85
00:05:03,725 --> 00:05:05,693
En om ze eraan te herinneren
waarom was dit vroeger
86
00:05:05,796 --> 00:05:07,867
de best verkopende franchise.In Romance.
87
00:05:07,971 --> 00:05:10,594
Ja, wat is de top
inkomsten genererend
literaire categorie.
88
00:05:10,698 --> 00:05:13,563
Inkomstengenererend
is niet hoe ik zou beschrijven
onze voorverkoop nu.
89
00:05:13,666 --> 00:05:15,806
Zie dit maar als een manier
die gebruik maakt van mond-tot-mondreclame.
90
00:05:15,910 --> 00:05:17,532
Oh, wil je mond-tot-mondreclame?
Daar gaan we. Hoe is dit?
91
00:05:17,636 --> 00:05:20,432
"Het enige
meer verloren dan de stad
is de auteur zelf."
92
00:05:20,535 --> 00:05:22,295
"Liefdeloos."
"Passieloos."
93
00:05:22,399 --> 00:05:26,299
Uh, "Ver voorbij haar beste jaren."
En, oh, "Dit is nepgeschiedenis"
op zijn slechtst."
94
00:05:26,403 --> 00:05:28,578
Een boekentour zou kunnen
verander alles, oké?
95
00:05:28,681 --> 00:05:30,994
We moeten de fans eraan herinneren
waarom ze zoveel van je houden.
96
00:05:31,097 --> 00:05:34,687
Echte geschiedenis.
Ik breng het alleen op smaak
met een vleugje meer naaktheid.
97
00:05:34,791 --> 00:05:37,000
Geschiedenis had
een hoop naaktheid.
98
00:05:37,863 --> 00:05:39,934
Diepe verkenning.
99
00:05:40,037 --> 00:05:42,523
Stomend benieuwd.
100
00:05:42,626 --> 00:05:47,666
Zullen Lovemore en Dash vinden?
Koningin Taha is onbetaalbaar
Kroon van vuur?
101
00:05:47,769 --> 00:05:49,564
Ga met hen mee op hun zoektocht.
102
00:05:49,668 --> 00:05:51,601
Dus luister, ik wilde
met je praten over iets.
103
00:05:51,704 --> 00:05:52,947
Er zijn zoveel mensen.
104
00:05:53,050 --> 00:05:55,190
Ik weet hoeveel je haat
deze dingen doen,
105
00:05:55,294 --> 00:05:58,021
dus ik heb Alan uitgenodigd
om de Q en A . te doen
met jou vandaag.
106
00:05:58,124 --> 00:06:00,126
-Wat?
-En de rest van de boekentour.
107
00:06:00,230 --> 00:06:03,198
Beth, ik heb het uitdrukkelijk gevraagd
om geen evenementen meer te doen
met Dash-- Alan, Alan!
108
00:06:03,302 --> 00:06:06,132
- Hij gaat me vernederen.
- Hij zal je niet vernederen.
109
00:06:06,236 --> 00:06:09,273
Dank u.
Je bent erg goed in je werk.
Hartelijk bedankt. Dank u.
110
00:06:09,377 --> 00:06:10,585
Laat me je daarbij helpen.
111
00:06:10,689 --> 00:06:12,587
Hij is zijn
een reclame voor body wash.
112
00:06:12,691 --> 00:06:14,555
Hij glinstert altijd
overal.
113
00:06:14,658 --> 00:06:17,558
Er is geen evenement geweest
waar zijn shirt
kwam niet wegvliegen.
114
00:06:17,661 --> 00:06:19,180
U wenst.
Wel, hij is er al,
115
00:06:19,283 --> 00:06:21,424
dus trek je grote meid slipje aan
en laten we naar buiten gaan.
116
00:06:21,527 --> 00:06:24,703
Onthouden,
geen chagrijnig gezicht, grote woorden
of saai academisch gesprek.
117
00:06:24,806 --> 00:06:28,085
Ja! Ja!
118
00:06:28,189 --> 00:06:30,122
Kom op, RTP!
119
00:06:30,225 --> 00:06:31,710
Haha!
120
00:06:31,813 --> 00:06:34,057
Ja, mijn Lovemore-hoofden!
121
00:06:34,160 --> 00:06:37,612
ik ben zo opgewonden
om aan u voor te stellen
122
00:06:37,716 --> 00:06:41,547
de bekroonde auteur,
Loretta Salie!
123
00:06:41,651 --> 00:06:44,205
Beth, ik kan dit niet doen.
Ik ben er nog niet klaar voor. Hou je me voor de gek?
124
00:06:44,308 --> 00:06:46,034
Luister, ik sta achter je.
Je hebt dit.
125
00:06:46,138 --> 00:06:47,657
Ga de mensen geven
wat zij willen.
126
00:06:47,760 --> 00:06:49,624
Ik ben het niet die ze willen. Ga nu naar buiten!
127
00:06:52,178 --> 00:06:56,010
Hoi. Hoe is het met je?
Leuk je te zien. Dank u.
128
00:07:01,360 --> 00:07:03,086
Ja. Monteer het.
129
00:07:05,537 --> 00:07:08,436
Monteer het. Monteer het.
Oké.
130
00:07:08,540 --> 00:07:10,231
Vind je centrum.
131
00:07:10,334 --> 00:07:13,890
En nu, het moment
jullie hebben allemaal op gewacht.
132
00:07:13,993 --> 00:07:15,754
De meest sexy...
Oke!
133
00:07:15,857 --> 00:07:19,861
...meest invloedrijke held
van een generatie.
134
00:07:19,965 --> 00:07:21,173
Dat is een beetje sterk.
135
00:07:21,276 --> 00:07:23,900
Zijn 20e omslag
van een roman van Angela Lovemore.
136
00:07:24,487 --> 00:07:26,627
Dash McMahon!
137
00:07:32,080 --> 00:07:34,600
O mijn God! Streepje!
138
00:07:57,278 --> 00:07:59,625
Maak een buiging. Ik heb de mijne al gedaan.
Ik deed de mijne.
139
00:07:59,729 --> 00:08:02,697
Oké, kom op.
Nog een. Ik heb je.
140
00:08:17,712 --> 00:08:19,369
Hebben jullie dat geoefend?
O mijn God.
141
00:08:19,472 --> 00:08:23,304
Ik ben dol op deze chemie
tussen jullie twee,
en ik moet zeggen,
142
00:08:23,407 --> 00:08:25,548
Ik hou van dit boek.
143
00:08:25,651 --> 00:08:26,721
Oh, dank je, Ray. Bedankt...
144
00:08:26,825 --> 00:08:28,171
Spoiler alert.
145
00:08:28,274 --> 00:08:29,552
Een hele gewaagde keuze
146
00:08:29,655 --> 00:08:31,588
om ze niet te laten gaan
uiteindelijk in het graf.
147
00:08:31,692 --> 00:08:33,314
Praten over
wat ging er in deze.
148
00:08:33,417 --> 00:08:36,869
Ik bedoel, deze is
zo'n bijzonder boek
voor mij persoonlijk.
149
00:08:36,973 --> 00:08:39,803
Ik-- ik weet niet hoe ik moet zeggen
hoeveel het voor mij betekent
150
00:08:39,907 --> 00:08:42,012
die Loretta,
woordschrijver buitengewoon,
151
00:08:42,116 --> 00:08:45,153
heeft, weet je,
het boek naar mij vernoemd.
152
00:08:45,257 --> 00:08:47,086
De verloren stad Dash.
153
00:08:47,190 --> 00:08:48,294
De verloren stad D.
154
00:08:48,398 --> 00:08:50,642
Eh, maar dat is niet wat
de D staat voor.
155
00:08:50,745 --> 00:08:53,334
Het is D voor "lul", toch? Geen lul, nee.
156
00:08:53,437 --> 00:08:56,544
Het is gebaseerd op de naam
van een oude stam,
Dapocagihou-dysphem-ica.
157
00:08:56,648 --> 00:09:01,204
En, eh, het was te moeilijk
voor de Europese kolonisatoren
uitspreken,
158
00:09:01,307 --> 00:09:04,587
dus, in echte koloniale mode
ze hebben het afgekort. Niemand geeft er iets om.
159
00:09:04,690 --> 00:09:06,416
Dat is zo interessant.
Oké.
160
00:09:06,519 --> 00:09:08,832
Wat dacht je ervan als wij
enkele vragen stellen
uit het publiek?
161
00:09:08,936 --> 00:09:10,731
Hier, knap! Ja.
162
00:09:10,834 --> 00:09:14,976
Dash, wat is jouw favoriet
romantisch moment? Ooh.
163
00:09:15,080 --> 00:09:19,602
Wat ik heel graag zou willen
weten is wat Loretta is
favoriete romantische moment?
164
00:09:19,705 --> 00:09:21,638
Oeh, pittig.
165
00:09:21,742 --> 00:09:23,675
O, eh...
166
00:09:23,778 --> 00:09:26,470
-Nou, sapioseksueel zijn--
167
00:09:26,574 --> 00:09:28,783
Oh, is dat wanneer?
zij doen de slangen
rond de...
168
00:09:28,887 --> 00:09:32,960
Nee. Dat is iemand
wie vindt, uh, intellect?
169
00:09:33,063 --> 00:09:36,964
of intelligentie,
uh, erg sexy, weet je.
170
00:09:37,067 --> 00:09:38,172
Dezelfde.
171
00:09:38,655 --> 00:09:39,898
Echt?
172
00:09:40,001 --> 00:09:42,417
Streepje! Trek je shirt uit!
173
00:09:42,521 --> 00:09:46,249
Nee nee nee.
Dat gaan we vandaag niet doen.
We zijn hier voor Loretta's boek.
174
00:09:46,352 --> 00:09:48,216
Hebben we vragen?
voor Loretta?
175
00:09:48,320 --> 00:09:53,497
Uh, ja,
leergierige jongedame?
Wat zou je me willen vragen?
176
00:09:53,601 --> 00:09:55,638
Kun je Dash's shirt eraf trekken?
177
00:09:57,191 --> 00:10:00,021
Nee nee. We gaan niet
doe dit nog eens. Sorry.
178
00:10:00,125 --> 00:10:02,645
Scheur het er van af! Scheur het er van af!
179
00:10:02,748 --> 00:10:05,061
Scheur het er van af! Scheur het er van af!
Scheur het er van af!
180
00:10:05,164 --> 00:10:08,892
Natuurlijk. Natuurlijk.
Kan doen.
181
00:10:09,859 --> 00:10:11,136
Gebeurt dit?
182
00:10:11,239 --> 00:10:12,965
Je hoeft dit niet te doen. Oh, we moeten wel.
183
00:10:13,069 --> 00:10:15,140
We moeten de mensen geven
wat zij willen. Ja, ja.
184
00:10:15,243 --> 00:10:17,970
We moeten de mensen geven
wat ze willen, ja.
185
00:10:18,074 --> 00:10:21,318
Dames en heren,
genieten van.
186
00:10:21,422 --> 00:10:26,082
Omdat de verloren stad D
is het laatste avontuur van Dash.
187
00:10:26,185 --> 00:10:28,256
Als er zelfs
is een volgend boek,
188
00:10:28,360 --> 00:10:31,466
het zal openen met Lovemore
het tragische nieuws ontvangen
189
00:10:31,570 --> 00:10:33,917
van zijn vroegtijdige dood.
190
00:10:34,021 --> 00:10:35,401
Wat?
191
00:10:35,505 --> 00:10:36,955
Shit. Mijn excuses.
Mijn smartwatch zit vast.Ow. Hou vol.
192
00:10:37,058 --> 00:10:38,128
Ik weet. Trek er niet aan.
193
00:10:38,232 --> 00:10:39,751
Het is in orde. Wees gewoon echt stil.
194
00:10:39,854 --> 00:10:41,269
Nee. Dat is trekken. Jij trekt eraan.
195
00:10:41,373 --> 00:10:43,962
Je gaat mijn pruik eraf trekken.
Nee, je kunt niet...
196
00:10:48,380 --> 00:10:49,346
Oh mijn!
197
00:10:49,450 --> 00:10:50,865
Oh, mijn God. Is hij in orde?
198
00:10:50,969 --> 00:10:52,591
God, het spijt me zo.
Het spijt me zeer.
199
00:10:52,695 --> 00:10:55,352
-Het spijt me zeer.
Je bent een slecht mens.
200
00:10:55,456 --> 00:10:59,702
Blijven hangen
voor de kostuumwedstrijd
om - 00 uur
201
00:11:00,564 --> 00:11:02,808
"Als er nog een boek is"?
202
00:11:02,912 --> 00:11:07,813
ik investeer
alles wat we hebben
in deze tour, oké?
203
00:11:07,917 --> 00:11:11,368
Ik denk gewoon niet dat ik dat heb
nog een Dash en Lovemore
avontuur in mij.
204
00:11:11,472 --> 00:11:12,853
Hoe sterft Dash?
205
00:11:12,956 --> 00:11:15,096
Waren het de slangen? Nee.
206
00:11:15,200 --> 00:11:17,547
Oké, dus ik heb iets
waar ik voor moet zorgen.
207
00:11:17,650 --> 00:11:20,101
Jullie hebben een interview
in de volgende suite
over tien minuten.
208
00:11:20,205 --> 00:11:22,621
Dus kun je me alsjeblieft een plezier doen
en volwassen zijn
209
00:11:22,725 --> 00:11:24,243
en ga erheen
in je eentje?
210
00:11:24,347 --> 00:11:25,555
Oké. Hartelijk bedankt.
211
00:11:26,349 --> 00:11:28,420
Sterft hij aan?
een stafylokok infectie?
212
00:11:30,387 --> 00:11:32,458
Het is een stafylokok infectie.
Ik wist het.
213
00:11:33,632 --> 00:11:35,013
Ik-ik-- Oké.
214
00:11:35,116 --> 00:11:38,188
Kijk, ik snap het
als je een pauze nodig hebt
of zoiets,
215
00:11:38,292 --> 00:11:40,294
maar je kunt niet
dood me gewoon, oké? Oké.
216
00:11:40,397 --> 00:11:44,781
Ik haat het dat ik moet
vraag dit, maar je weet het wel
je bent Dash niet, toch?
217
00:11:44,885 --> 00:11:47,059
Dash is een karakter
Ik verzon.
218
00:11:47,163 --> 00:11:48,405
Streepje?
219
00:11:51,236 --> 00:11:52,478
Bedankt.
220
00:11:52,582 --> 00:11:53,790
Dank u.
221
00:11:56,275 --> 00:11:58,553
Loretta, het is deze kant op. Nee, ik denk dat het deze kant op is.
222
00:11:58,657 --> 00:12:01,004
Kun je die Dash niet zien?
zoveel voor mensen betekent?
223
00:12:01,108 --> 00:12:02,972
Betekent zoveel voor jou. Niet voor mij.
224
00:12:03,075 --> 00:12:04,732
Nou ja, voor mij,
maar ook voor andere mensen.
225
00:12:04,836 --> 00:12:07,804
En Beth? Weet je wat?
Het komt goed met Beth.
226
00:12:07,908 --> 00:12:11,739
Ze zal genoeg vinden
frisse, jonge schrijvers
vol goede ideeën.
227
00:12:11,843 --> 00:12:13,845
Je kunt gracieus overstappen
228
00:12:13,948 --> 00:12:16,295
in de shirt-on-fase
van je modellencarrière,
229
00:12:16,399 --> 00:12:17,745
en ik kan alleen gelaten worden.
230
00:12:17,849 --> 00:12:19,574
Iedereen is blij.
231
00:12:19,678 --> 00:12:21,473
Nee, het is deze kant op.
232
00:12:21,576 --> 00:12:23,406
Beth zegt dat je dat niet eens doet
het huis niet meer verlaten.
233
00:12:23,509 --> 00:12:25,546
ik heb geen zin
dat is heel blij.
234
00:12:25,649 --> 00:12:28,549
Je zou naar buiten moeten gaan
de wereld, jezelf vullend
op nieuwe ervaringen.
235
00:12:28,652 --> 00:12:30,896
Ik zit al vol.
Ik zit vol. Ik ben helemaal verzadigd.
236
00:12:31,000 --> 00:12:34,348
Waarom zou je willen?
alleen thuis zitten
wanneer kon je de wereld zien?
237
00:12:34,451 --> 00:12:35,970
Je zou op bezoek kunnen zijn
het oude Griekenland.
238
00:12:36,074 --> 00:12:38,973
Oké. Hoe zou ik kunnen bezoeken?
het oude Griekenland?
239
00:12:39,077 --> 00:12:41,113
Ik begrijp het. Omdat
je bent bang om te vliegen.
240
00:12:41,217 --> 00:12:44,634
Nee. Omdat het oude Griekenland
behoort tot het verleden.
241
00:12:44,737 --> 00:12:46,291
Net als Dash.
242
00:12:46,394 --> 00:12:49,604
Oké. Wil je weten wie nog meer
zit vast in het verleden? Jij bent.
243
00:12:49,708 --> 00:12:52,469
Je bent zo bang
van het leven dat je weer pijn doet
dat je bent gestopt met leven.
244
00:12:52,573 --> 00:12:54,886
Je bent als een menselijke mummie.
245
00:12:56,370 --> 00:12:58,406
Ik deed niet, eh...
246
00:12:59,683 --> 00:13:00,857
Oh.
247
00:13:00,961 --> 00:13:03,101
Mummies zijn mensen.
248
00:13:12,386 --> 00:13:14,353
Stom... Oh, rotzooi.
249
00:13:15,423 --> 00:13:17,391
Het spijt me zeer.
Ik-ik zal dit opruimen.
250
00:13:17,494 --> 00:13:19,980
ik ben geen zwerfster,
Dat verzeker ik je.
251
00:13:20,083 --> 00:13:23,569
Heb je, um...
Denk je dat je zou kunnen, uh,
bel een auto voor me, alsjeblieft?
252
00:13:23,673 --> 00:13:25,192
Dank u. Dank u.
253
00:13:27,953 --> 00:13:29,127
Breng de auto rond.
254
00:13:29,230 --> 00:13:30,680
God, is dat?
iemands borg?
255
00:13:30,783 --> 00:13:33,131
Ik heb nooit het juiste gezegd
een keer om haar heen.
256
00:13:33,234 --> 00:13:35,167
Ik word nerveus
omdat ze haar mond opendoet,
257
00:13:35,271 --> 00:13:39,723
en slechts een encyclopedie
van schoonheid komt naar buiten,
en ik zeg gewoon nooit...
258
00:13:39,827 --> 00:13:41,139
Je weet wel
probeert ze me te vermoorden?
259
00:13:41,242 --> 00:13:43,417
ik heb gewoon nodig
die tomaten.
260
00:13:43,520 --> 00:13:45,868
Je hebt gelijk.
Nee, je hebt gelijk.
261
00:13:45,971 --> 00:13:47,455
Ik zou me moeten verontschuldigen.
Bedankt, man.
262
00:13:47,559 --> 00:13:49,802
dat waardeer ik
heel, heel veel. Graag gedaan.
263
00:13:59,951 --> 00:14:02,229
Euh, Loretta Sage. Ja.
264
00:14:07,441 --> 00:14:08,545
Uh--
265
00:14:09,857 --> 00:14:11,065
Hoi.
266
00:14:11,169 --> 00:14:12,653
Uh, ik heb niet besteld
een Uberpool.
267
00:14:12,756 --> 00:14:15,725
Iemand wil je ontmoeten.
We hebben je zo terug.
268
00:14:15,828 --> 00:14:17,002
eh...
269
00:14:20,488 --> 00:14:21,765
Loretta!
270
00:14:21,869 --> 00:14:23,388
Loretta! Loretta?
271
00:14:26,287 --> 00:14:28,151
Eh, Loretta?
272
00:14:28,255 --> 00:14:30,843
Zei je "Loretta"? Ja.
273
00:14:30,947 --> 00:14:32,155
Volg die SUV, man. Nee.
274
00:14:32,259 --> 00:14:34,019
Kom op, alsjeblieft! Nee, nee, nee.
275
00:14:34,123 --> 00:14:37,195
ik help niet
nog meer knappe vreemden.
Hou me eenmaal voor de gek. Mmmm.
276
00:14:37,298 --> 00:14:40,612
Wat is dit, Taken?
Ben ik "genomen"?
277
00:14:40,715 --> 00:14:42,131
Ben ik al verkocht?
278
00:14:42,234 --> 00:14:45,237
ben ik...
Ben ik aan hem verkocht?
279
00:14:45,341 --> 00:14:49,000
au. Stop. Oh, nee. Voelde dit eng?
280
00:14:49,103 --> 00:14:51,726
ik zei
maak het niet eng, jongens.
281
00:14:51,830 --> 00:14:53,659
het spijt me zeer
over de instelling.
282
00:14:53,763 --> 00:14:56,352
Ik ben net binnen gevlogen.
Ik was echt in paniek
om je te ontmoeten.
283
00:14:56,455 --> 00:14:58,526
ik had geen tijd
om de plaats veel aan te kleden.
284
00:14:58,630 --> 00:15:01,426
Ik las dat je van kaas houdt,
dus ik heb ze gewoon allemaal.
285
00:15:01,529 --> 00:15:05,602
Ben jij degene
wie mailt mij?
voor foto's van mijn voeten?
286
00:15:05,706 --> 00:15:07,570
Nee. Uhm--
287
00:15:07,673 --> 00:15:11,988
En ik beloof het
wat ik je ga laten zien
gaat je heel gelukkig maken.
288
00:15:12,747 --> 00:15:13,956
Maar eerst een klein beetje
289
00:15:14,059 --> 00:15:17,269
over de mysterieuze schurk
je ziet voor je.
290
00:15:17,373 --> 00:15:19,651
Eh, mijn naam
is Abigail Fairfax.
291
00:15:19,754 --> 00:15:22,688
Abigail? Het is een genderneutrale naam,
zoals Leslie of Beverly.
292
00:15:22,792 --> 00:15:26,485
Ja, maar jij bent Abigail Fairfax
van de mediamagnaat Fairfaxes?
293
00:15:27,417 --> 00:15:30,627
Heb je niet net?
uw bedrijf overnemen of...
294
00:15:30,731 --> 00:15:34,666
Nee, dat was mijn broer,
eigenlijk. Dat was Leslie.
We zijn allemaal erg trots.
295
00:15:34,769 --> 00:15:37,876
Ah. Ja, dat zou ik moeten zeggen,
op zo'n jonge leeftijd om...
296
00:15:37,980 --> 00:15:39,912
Sommigen zullen zelfs zeggen:
te jong.
297
00:15:40,016 --> 00:15:42,743
Maar die wereld
interesseerde me nooit echt.
298
00:15:42,846 --> 00:15:45,435
Mijn passies, zoals je misschien weet,
299
00:15:45,539 --> 00:15:48,645
liggen in de verborgen dingen
in de wereld,
300
00:15:48,749 --> 00:15:51,372
dingen die het bezit tarten.
301
00:15:51,476 --> 00:15:54,513
Um, sommigen noemen mij misschien
een verzamelaar.
302
00:15:54,617 --> 00:15:58,310
Maar er is één obsessie
in het bijzonder
303
00:15:58,414 --> 00:16:00,519
die mij gevangen heeft gehouden.
304
00:16:01,693 --> 00:16:03,177
De kroon van vuur
305
00:16:03,281 --> 00:16:05,662
en zijn trapsgewijze
rode diamanten.
306
00:16:05,766 --> 00:16:09,425
Is dit een... Is dit?
iets met een verborgen camera?
307
00:16:09,528 --> 00:16:13,118
Dus stel je mijn verbazing voor
wanneer, in je nieuwe boek,
308
00:16:13,222 --> 00:16:16,501
tussen de pagina's
van coïtale mijmering,
309
00:16:16,604 --> 00:16:17,433
was iets...
310
00:16:17,536 --> 00:16:19,607
Oh, God .... heel prachtig.
311
00:16:21,471 --> 00:16:24,026
Ik begrijp het. Ik begrijp het.
Ik snap het nu zo.
312
00:16:24,129 --> 00:16:25,441
Oh mijn god.
313
00:16:25,544 --> 00:16:27,719
Ik dacht letterlijk
jullie hebben me ontvoerd.
314
00:16:27,822 --> 00:16:30,308
Ik bedoel,
dit is marketing, toch?
Heeft Beth dit opgezet?
315
00:16:30,411 --> 00:16:33,311
Dit was zo goed, jongens.
Dit was geweldig.
316
00:16:33,414 --> 00:16:36,659
Jij, met je pistool
en je snor
317
00:16:36,762 --> 00:16:39,731
en jouw,
"Je kunt beter naar binnen gaan"
en jij weet...
318
00:16:40,939 --> 00:16:42,458
O mijn God.
319
00:16:42,561 --> 00:16:46,324
Jij, met de G.I. Joe
ton-sur-ton outfit.
320
00:16:46,427 --> 00:16:51,432
Uw fictieve archeoloog
maakte echte vertalingen
van een dode taal.
321
00:16:51,536 --> 00:16:54,435
Mm-hmm.Iets niemand anders
heeft kunnen doen.
322
00:16:54,539 --> 00:16:56,955
Nou, niemand anders
ooit had geprobeerd.
323
00:16:57,059 --> 00:16:58,888
Is dat juist?
Zeg ik het juiste?
324
00:16:58,991 --> 00:17:00,648
Behalve jij, toch?
325
00:17:00,752 --> 00:17:02,719
Behalve ik!
326
00:17:02,823 --> 00:17:04,549
Ja. Kijk, het blijkt
327
00:17:04,652 --> 00:17:07,966
Loretta Salie
was ooit een jonge studente
haar proefschrift aan het doen
328
00:17:08,070 --> 00:17:10,934
op de dode taal van de D
met haar toekomstige echtgenoot,
329
00:17:11,038 --> 00:17:14,145
dromen
van het vinden van het graf van Kalaman
en de Kroon van Vuur.
330
00:17:14,248 --> 00:17:17,355
Ik vond het jammer om te lezen
je hebt je zoektocht opgegeven
nadat hij stierf.
331
00:17:17,458 --> 00:17:19,081
Maar wat dat betekent is,
332
00:17:20,358 --> 00:17:22,256
jij bent alles wat ik nog heb.
333
00:17:22,360 --> 00:17:25,535
Alles-Alles wat je nog hebt
waarvoor?
334
00:17:25,639 --> 00:17:26,674
Hm.
335
00:17:28,469 --> 00:17:29,712
Oh.
336
00:17:29,815 --> 00:17:31,196
Daar gaan we.
337
00:17:45,314 --> 00:17:47,039
Wat is dit?
338
00:17:47,143 --> 00:17:50,836
Ik geloof dat het beschrijft
de exacte locatie
van het graf van Kalaman,
339
00:17:50,940 --> 00:17:54,392
waarin Taha'
en haar onbetaalbare hoofdtooi
zijn begraven.
340
00:17:54,495 --> 00:17:56,635
Als dit authentiek was,
341
00:17:56,739 --> 00:18:02,089
je zou nog steeds moeten
ontdek een hele stad
342
00:18:02,193 --> 00:18:05,230
dat niemand
heeft kunnen vinden.
343
00:18:05,334 --> 00:18:06,990
Ik heb het gevonden.
344
00:18:07,094 --> 00:18:10,235
Op een klein, vergeten eiland
in de Atlantische Oceaan
genaamd Isla Hundida.
345
00:18:10,339 --> 00:18:13,894
Wat ik niet ben geweest
kunnen vinden is Kalaman's
laatste rustplaats.
346
00:18:13,997 --> 00:18:18,278
Dit stuk perkament
is de enige aanwijzing die we hebben gevonden
tussen de ruïnes.
347
00:18:18,381 --> 00:18:21,522
ik heb iemand nodig
wie kan deze symbolen ontcijferen.
348
00:18:22,144 --> 00:18:23,697
Ik heb je nodig.
349
00:18:24,836 --> 00:18:26,286
Nou... juffrouw Sage,
350
00:18:26,389 --> 00:18:29,772
dit is zeker niet hoe
je wilt dat je verhaal stopt.
351
00:18:29,875 --> 00:18:32,464
We hadden allebei onze dromen verpletterd
door pech,
352
00:18:32,568 --> 00:18:34,811
of in mijn geval
een kontzoenend broertje,
353
00:18:34,915 --> 00:18:38,021
maar dit is onze kans
om ze allemaal te laten zien.
354
00:18:38,125 --> 00:18:39,713
Kom met mij mee...
naar het eiland.
355
00:18:39,816 --> 00:18:44,959
Vertaal deze symbolen
en help me zoeken
de Vuurkroon.
356
00:18:45,063 --> 00:18:47,686
U kunt uw prijs noemen.
357
00:18:50,310 --> 00:18:53,140
Ik moet respectvol weigeren.
358
00:18:58,007 --> 00:18:59,215
We zullen...
359
00:19:00,837 --> 00:19:02,805
ik kan het niet zeggen
Ik ben niet teleurgesteld.
360
00:19:03,702 --> 00:19:06,188
Maar ik begrijp het
hoe je je voelt.
361
00:19:09,536 --> 00:19:11,296
Laat je ons tenminste
geef je een lift?
362
00:19:11,400 --> 00:19:15,680
O nee, dank je.
Ik bel voor mijn eigen auto,
en ik zal gewoon...
363
00:19:37,253 --> 00:19:41,015
ik heb geen zin
je luistert naar mij.
Dit is dringend, en we...
364
00:19:41,119 --> 00:19:44,053
Oké, dus de politie zegt:
dat ze een opsporingsbevel hebben uitgevaardigd...
365
00:19:44,156 --> 00:19:45,813
APB... op een SUV,
366
00:19:45,917 --> 00:19:48,160
en er is
deze 24-uurs regel...Waarom is er een regel?
367
00:19:48,264 --> 00:19:50,680
... en dat doen ze niet
iets doen tot... Hoe zit het met de FBI of de CIA?
368
00:19:50,784 --> 00:19:52,751
- Ze zeiden dat ze de politie moesten bellen.
- Ik weet zeker dat Loretta in orde is.
369
00:19:52,855 --> 00:19:55,444
Toen ik op de universiteit zat,
mijn vriend Nicki werd vermist.
370
00:19:55,547 --> 00:19:57,169
Iedereen was zo van
flippen.
371
00:19:57,273 --> 00:19:59,620
Maar toen was ze gewoon
in haar auto.
372
00:19:59,724 --> 00:20:02,899
Ze was dood, maar we hebben haar gevonden.
Ze was niet weg.
373
00:20:03,003 --> 00:20:07,352
Eh, hoe zit het met...
Misschien kunnen we een PI . krijgen
374
00:20:07,456 --> 00:20:09,975
of, zoals, je weet wel,
particuliere beveiliging of--
375
00:20:10,079 --> 00:20:11,977
Wat dacht je van een extractieteam,
zoals de film?
376
00:20:12,081 --> 00:20:14,566
Ja! Maar wie doet dat?
De ex-militair, toch?
377
00:20:14,670 --> 00:20:17,259
O ja. I denk
Ik heb eigenlijk iemand
dat zou ons kunnen helpen.
378
00:20:17,362 --> 00:20:20,331
-Oh.
-Ik heb deze meditatie-retraite gedaan,
379
00:20:20,434 --> 00:20:22,505
en er was dit
trainer man daar.
380
00:20:22,609 --> 00:20:24,127
Je zou moeten
zie deze man mediteren.
381
00:20:24,231 --> 00:20:25,646
Maar hij is ex-Navy SEAL.
382
00:20:25,750 --> 00:20:29,547
Hij... Hij is een speciale ops-trainer.
Wat was zijn naam?
383
00:20:30,237 --> 00:20:31,376
Ja. Jack Trainer.
384
00:20:31,480 --> 00:20:33,102
Dus hij is een trainer
Jack Trainer genoemd?
385
00:20:33,205 --> 00:20:35,380
Zo heb ik
iedereen in mijn telefoon.
Zie, "Janice mam."
386
00:20:35,484 --> 00:20:36,933
"Larry Deurknop."
"Stacy Butt-dingen."
387
00:20:37,037 --> 00:20:39,729
Kijk, dit is
wat deze man doet.
Hij vindt mensen.
388
00:20:39,833 --> 00:20:42,111
Als er iemand is
dat kan ons helpen, hij is het.
389
00:20:49,049 --> 00:20:51,569
Jack Trainer. Oh, dus zijn naam
is eigenlijk Jack Trainer.
390
00:20:51,672 --> 00:20:55,573
Hallo, dit is Alan
uit 'Je innerlijke zelf aanraken'.
391
00:20:57,057 --> 00:20:58,886
De meditatie retraite?
392
00:21:00,612 --> 00:21:03,684
Hoe dan ook, oké.
Onze vriend Loretta
is ontvoerd,
393
00:21:03,788 --> 00:21:05,237
en niemand helpt ons.
394
00:21:05,341 --> 00:21:06,825
Hoe lang is ze vermist?
395
00:21:06,929 --> 00:21:08,171
Misschien twee uur nu.
396
00:21:08,275 --> 00:21:09,587
Wie is dat?
397
00:21:09,690 --> 00:21:13,729
Um, dit is B--
Dit is Bets. Ik ben Beth.
398
00:21:13,832 --> 00:21:16,248
En Allison
is ook aan, meneer.
399
00:21:16,352 --> 00:21:18,561
Had ze iets?
Wi-Fi-apparaten?
400
00:21:18,665 --> 00:21:21,564
- Ze heeft toch haar telefoon?
-Nee, ik heb haar telefoon.
401
00:21:21,668 --> 00:21:24,291
Oh! Ze heeft een smartwatch.
Het scheurde mijn pruik af.
402
00:21:24,395 --> 00:21:27,329
Wat was dat scenario?
Laat maar. Open de telefoon.
403
00:21:27,432 --> 00:21:28,985
Ga naar de smartwatch-app. Oké.
404
00:21:29,089 --> 00:21:31,402
Klik vervolgens op 'Vind mijn smartwatch'.
405
00:21:31,505 --> 00:21:34,439
Oh, mijn... Dat is zo goed.
Daarom hebben we gebeld.
406
00:21:34,543 --> 00:21:36,993
Anticipeer op het moeilijke
door het gemakkelijke te beheren."
407
00:21:37,097 --> 00:21:40,790
Is dat Oprah of Deepak? Laozi uit Tao-te Ching.
408
00:21:40,894 --> 00:21:42,102
O mijn God.
409
00:21:42,205 --> 00:21:43,897
Het is in de Atlantische Oceaan.
410
00:21:44,000 --> 00:21:46,348
Zit ze in een vliegtuig?
Hoe kun je dat vertellen?
411
00:21:46,451 --> 00:21:48,626
Omdat ze niet kan zwemmen
zo snel.
412
00:21:48,729 --> 00:21:50,179
Klinkt niet als
een losgeldscenario.
413
00:21:50,282 --> 00:21:52,906
Mijn gok is bloedsport,
Hongerspelen type situatie.
414
00:21:53,009 --> 00:21:55,840
Mogelijk op cokes gestookt
darkweb speurtocht.
415
00:21:55,943 --> 00:21:57,980
Echte clownshit.
We zullen snel moeten handelen.
416
00:21:58,083 --> 00:22:01,017
-Hoe betalen we je?
-Crypto-valuta. Cash-app.
417
00:22:01,121 --> 00:22:04,607
Ik heb haar terug
binnen 48 uur
of je volgende redding is gratis.
418
00:22:04,711 --> 00:22:06,195
Hoeveel mensen
een volgende redding nodig?
419
00:22:06,298 --> 00:22:07,817
Meer dan je zou denken.
420
00:22:07,921 --> 00:22:09,750
- Ik heb die telefoon nodig.
- Ik zal het je brengen.
421
00:22:09,854 --> 00:22:12,615
Laat me weten waar ze landt.
Ik zie je daar, Alan.
422
00:22:27,423 --> 00:22:28,666
Hallo.
423
00:22:33,256 --> 00:22:34,396
Waar ben ik?
424
00:22:34,499 --> 00:22:36,501
U zit in mijn vliegtuig.
425
00:22:36,605 --> 00:22:37,813
Het is leuk, is het niet? Hm?
426
00:22:37,916 --> 00:22:39,746
De stoelen zijn gemaakt van
mama lama leer.
427
00:22:39,849 --> 00:22:42,956
Nou, ik ga ervandoor
je vliegtuig.
428
00:22:43,059 --> 00:22:44,440
Ontketen mij!
429
00:22:44,544 --> 00:22:46,097
Dat is je veiligheidsgordel.
430
00:22:46,684 --> 00:22:48,548
Heb je me gechloroformeerd?
431
00:22:48,651 --> 00:22:50,860
Doen mensen dat echt?
432
00:22:53,242 --> 00:22:55,900
Nou, weet je,
het is niet voor niets een klassieker.
433
00:22:56,590 --> 00:22:57,833
Mijn lichaam voelt dronken.
434
00:22:57,936 --> 00:22:59,835
Het zal over een tijdje slijten.
Het spijt me.
435
00:22:59,938 --> 00:23:02,354
Ik kon gewoon niet wachten
om van gedachten te veranderen.
436
00:23:02,458 --> 00:23:04,909
Stop met het spelen van gelei. De tijd staat niet aan onze kant.
437
00:23:05,012 --> 00:23:07,739
Zie je, de vulkaan
we zijn aan het graven
438
00:23:07,843 --> 00:23:09,810
heeft ontwikkeld
een slecht geval van indigestie.
439
00:23:09,914 --> 00:23:11,778
Ik maak me nogal zorgen
dat als het waait,
440
00:23:11,881 --> 00:23:13,952
alles wat over is
van de verloren stad
zal vernietigd worden.
441
00:23:14,056 --> 00:23:15,954
O mijn God.
Mijn benen werken niet.
442
00:23:16,058 --> 00:23:21,477
Dit is dus onze laatste kans
om zowel het graf te vinden
en de kroon.
443
00:23:21,581 --> 00:23:23,617
Oh God. Oh!
444
00:23:23,721 --> 00:23:25,999
Maak je geen zorgen.
Dat is nog maar onze laatste afdaling.
445
00:23:26,102 --> 00:23:32,108
Maar het is het begin
van het grootste avontuur
van jouw leven.
446
00:24:40,729 --> 00:24:42,800
Welkom in de verloren stad.
447
00:24:52,430 --> 00:24:53,845
Hoe heb je het gevonden?
448
00:24:53,949 --> 00:24:56,089
Dus de stad werd gebouwd
op een lavakoepel.
449
00:24:56,192 --> 00:24:58,885
Toen de vulkaan actief werd,
de koepel gevuld met lava,
450
00:24:58,988 --> 00:25:01,612
en gezonken dingen
naar de oppervlakte kwam.
451
00:25:01,715 --> 00:25:03,614
De D stelde zichzelf bloot.
452
00:25:03,717 --> 00:25:06,755
-De hele stad?
-Nee nee. Enkel de tip.
453
00:25:06,858 --> 00:25:10,068
Zodra ik geruchten hoorde
van de ruïnes, ik vloog over
en kocht de plaats.
454
00:25:10,172 --> 00:25:13,451
De site? Nee. Het eiland.
De zuidelijke helft.
455
00:25:13,555 --> 00:25:15,902
Ik heb een goede deal
want dit is waar
de lava stroomt.
456
00:25:16,005 --> 00:25:18,249
We zijn aan het opgraven
nu al een jaar.
457
00:25:19,319 --> 00:25:21,873
Men ontvoert niet
een romanschrijver
op dag één.
458
00:25:21,977 --> 00:25:24,013
Ach ja, zoals het gezegde luidt.
459
00:25:24,117 --> 00:25:27,120
Rafi vindt het niet leuk.
Jij ook, Rafi?
460
00:25:27,223 --> 00:25:30,399
Hij zegt
we zijn respectloos
zijn erfgoed.
461
00:25:30,502 --> 00:25:33,747
Maar niet veel andere
werkmogelijkheden op het eiland,
zijn er, Rafi?
462
00:25:33,851 --> 00:25:35,922
Bedelaars kunnen geen kiezers zijn.
463
00:25:45,759 --> 00:25:47,589
Geen vleeswaren meer,
Ik neem het.
464
00:25:47,692 --> 00:25:49,798
mmm. Alsjeblieft.
Ik ben geen monster.
465
00:25:49,901 --> 00:25:51,731
Wat je ook nodig hebt, schreeuw gewoon.
466
00:25:53,249 --> 00:25:58,116
Uh, laat een hand vrij.
Ze heeft wat te vertalen.
467
00:25:59,324 --> 00:26:00,567
En dan wat?
468
00:26:00,671 --> 00:26:03,190
Loretta, ik zou echt willen
je zou proberen en zien
469
00:26:03,294 --> 00:26:05,434
wat een spannende kans
dit is voor ons.
470
00:26:05,537 --> 00:26:09,438
Ik geloof dat deze tekst beschrijft
de exacte locatie van het graf.
471
00:26:09,541 --> 00:26:12,061
Het is een logografisch systeem.
472
00:26:12,821 --> 00:26:15,409
Zoals spijkerschrift of hiërogliefen.
473
00:26:15,513 --> 00:26:19,310
Als u nu andere documenten heeft
die ik misschien kan vergelijken...
474
00:26:19,413 --> 00:26:20,691
Ja, geen geluk daar.
475
00:26:20,794 --> 00:26:23,590
We hebben wat krassen gevonden
bij een nabijgelegen waterval,
476
00:26:23,694 --> 00:26:24,591
maar het was nutteloos.
477
00:26:24,695 --> 00:26:26,248
Alleen foto's van vrouwen.
478
00:26:26,351 --> 00:26:30,942
Kijk, ik wens ook
je lieve oude dood
archeoloog echtgenoot
479
00:26:31,046 --> 00:26:33,773
was hier om te helpen,
maar dat is hij niet, dus
480
00:26:33,876 --> 00:26:36,983
tijd om te schitteren, Loretta,
schrijver van seksboeken.
481
00:26:38,398 --> 00:26:40,124
Ze zullen voor mij komen.
482
00:26:40,711 --> 00:26:42,436
Wie precies?
483
00:26:42,540 --> 00:26:44,266
Uw... Uw vele katten?
484
00:26:44,369 --> 00:26:46,164
Oh, ik heb geen katten.
485
00:26:46,751 --> 00:26:48,580
Op de een of andere manier nog triester.
486
00:26:48,684 --> 00:26:51,653
Ik heb een hamster, klootzak!
487
00:26:51,756 --> 00:26:53,413
Heb je het kontje van een hamster?
488
00:26:53,516 --> 00:26:57,279
Nee, er was een...
er stond een komma tussen...
Laat maar.
489
00:26:57,382 --> 00:27:00,800
Ik wed dat je broer nooit heeft gehad
iemand ontvoeren!
490
00:27:32,521 --> 00:27:35,800
♪ Van de stoffige mesa♪
491
00:27:35,904 --> 00:27:40,218
♪ Haar dreigende schaduw groeit♪
492
00:27:40,322 --> 00:27:43,705
♪ Verborgen in de takken♪
493
00:27:43,808 --> 00:27:47,881
♪ Van het gif creosoot♪
494
00:27:51,540 --> 00:27:53,128
Goed je te zien, kerel.
495
00:27:53,231 --> 00:27:54,854
Telefoon.Rechts.
496
00:28:06,728 --> 00:28:07,970
Wat?
497
00:28:08,074 --> 00:28:10,662
Ja, ik zat te denken
dat ik kon, weet je,
498
00:28:10,766 --> 00:28:12,354
misschien gewoon een soort van
ga met je mee.
499
00:28:12,457 --> 00:28:14,218
Waarom? Om te helpen.
500
00:28:14,321 --> 00:28:18,463
Ik ken reanimatie.
Ik ken wat licht karate.
CrossFit-gecertificeerd.
501
00:28:18,567 --> 00:28:20,086
Oké, oké, luister, luister!
502
00:28:20,949 --> 00:28:22,640
Ik... Het is mijn schuld.
503
00:28:22,744 --> 00:28:24,849
Niet de ontvoering
en dingen,
504
00:28:24,953 --> 00:28:28,025
maar, zoals, ik zei
sommige dingen betekenen echt iets voor haar,
en ik heb er spijt van,
505
00:28:28,128 --> 00:28:29,751
en ik heb gewoon nodig
het terug te nemen.
506
00:28:29,854 --> 00:28:31,235
Ik noemde haar een menselijke mummie.
507
00:28:32,581 --> 00:28:33,996
Mummies zijn mensen.
508
00:28:34,652 --> 00:28:37,068
Daar ben ik me nu van bewust, ja.
509
00:28:37,172 --> 00:28:40,209
Dat is waar.
510
00:28:40,313 --> 00:28:41,314
Alsjeblieft.
511
00:28:42,591 --> 00:28:45,283
Oké, Alan,
Ik kan niet verantwoordelijk zijn
voor jou.
512
00:28:46,250 --> 00:28:47,251
Oké. Ja.
513
00:28:47,354 --> 00:28:50,323
ik heb je nodig
om in de auto te blijven.
514
00:28:50,426 --> 00:28:52,532
In de auto. In de auto.
515
00:28:52,635 --> 00:28:55,086
De hele tijd. De hele tijd?
516
00:28:55,190 --> 00:28:56,432
Gehele tijd.
517
00:28:56,536 --> 00:28:57,779
Mm-hm.
518
00:28:59,539 --> 00:29:00,816
Ja!
519
00:29:07,754 --> 00:29:09,100
Dit ben ik.
520
00:29:09,998 --> 00:29:12,276
Echt? Is dit wat?
de SEAL-teams gebruiken?
521
00:29:12,379 --> 00:29:15,037
"Alleen een dwaas kiest een paard"
door zijn kleur."
522
00:29:15,141 --> 00:29:17,937
Juist, juist.
De Tao-te Ching?
523
00:29:18,040 --> 00:29:21,181
Nee, het stond op het bord
daar op de huurplaats.
524
00:29:29,707 --> 00:29:30,915
Dank u.
525
00:29:35,471 --> 00:29:41,305
Ik heb ooit een leven gehad
Of beter gezegd, het leven had me
526
00:29:41,408 --> 00:29:44,411
♪ Ik was een van de velen♪
527
00:29:44,515 --> 00:29:47,967
♪ Of dat leek ik tenminste te zijn♪
528
00:29:48,070 --> 00:29:54,905
Nou, ik las een oud citaat
Gisteren in een boek♪
529
00:29:55,008 --> 00:29:57,942
♪ zei
"Ga oogsten wat je zaait♪
530
00:29:58,046 --> 00:30:01,256
♪ De schulden die je maakt
Je moet betalen"♪
531
00:30:01,359 --> 00:30:03,085
♪ Kun je daar bij komen?
532
00:30:03,741 --> 00:30:05,191
Wat? Wat?
533
00:30:07,434 --> 00:30:09,436
Ik hoopte je uit te nodigen
ontbijten,
534
00:30:09,540 --> 00:30:12,198
maar het lijkt erop
je hebt nog werk te doen.
535
00:30:13,164 --> 00:30:14,925
Uh, wacht, wacht, wacht.
536
00:30:15,028 --> 00:30:16,547
Wacht. Wacht wacht wacht.
537
00:30:16,650 --> 00:30:18,652
ik geloof dat dit zegt
538
00:30:18,756 --> 00:30:20,758
"rusten" of "rusten".
539
00:30:20,862 --> 00:30:23,761
Dus het zou zijn,
"Kalaman en zijn schat..."
540
00:30:23,865 --> 00:30:28,352
En dan
er missen wat stukjes,
en dan "rusten", "rusten",
541
00:30:28,455 --> 00:30:31,873
en iets over
"tranen", dus...
542
00:30:33,667 --> 00:30:34,668
Waar rusten?
543
00:30:34,772 --> 00:30:35,980
Hm? Oh!
544
00:30:36,084 --> 00:30:38,845
Zei niet.
Het zegt niet.
545
00:30:40,191 --> 00:30:43,194
juffrouw salie,
Ik wil dat je het beter doet.
546
00:30:43,298 --> 00:30:46,749
Dan de volgende keer
misschien niet ontvoeren
een romanschrijver, hmm?
547
00:30:46,853 --> 00:30:49,062
Mijn God,
dit zou niet zo moeilijk moeten zijn!
548
00:30:49,166 --> 00:30:51,099
Het is niet het graf van een pauper
Zochten naar.
549
00:30:51,202 --> 00:30:53,480
Het is een monument voor een groot man!
550
00:30:53,584 --> 00:30:55,517
Koning Kalaman was ambitieus,
hij was machtig,
551
00:30:55,620 --> 00:30:58,071
hij was de eerste man
een stad bouwen
in de Atlantische Oceaan.
552
00:30:58,175 --> 00:31:00,832
De ogen van zijn onderdanen
tot hem zou zijn gekeerd.
553
00:31:00,936 --> 00:31:04,181
Hij zou een piramide hebben gehad,
een ziggurat, een toren
554
00:31:04,284 --> 00:31:06,252
om zijn Vuurkroon vast te houden.
555
00:31:06,355 --> 00:31:09,255
Alles wat ik moet weten
is waar het is.
556
00:31:09,358 --> 00:31:12,603
Ik weet niet of je het je herinnert,
maar je zei alleen maar vertaal het.
557
00:31:12,706 --> 00:31:14,846
Ik-ik heb het vertaald.
558
00:31:15,640 --> 00:31:17,228
Vertaal het opnieuw.
559
00:31:22,854 --> 00:31:25,892
Op een dag gaan we
lach hierom.
560
00:31:25,996 --> 00:31:28,136
Zo'n avontuur
we hebben.
561
00:31:31,242 --> 00:31:35,591
Ik zou met je mee moeten gaan,
alleen voor back-up en awesomeness.
562
00:31:36,558 --> 00:31:38,215
Dit is best geweldig.
563
00:31:38,318 --> 00:31:40,976
Je hebt de natuur, de radio.
564
00:31:42,115 --> 00:31:45,739
Ja je hebt gelijk,
maar het is heel, heel belangrijk
naar mij
565
00:31:45,843 --> 00:31:47,707
dat ze weet
dat ik haar kwam redden.
566
00:31:47,810 --> 00:31:49,502
Waarom?
Vind je deze vrouw leuk?
567
00:31:50,503 --> 00:31:52,712
Nee, ik heb alleen snacks meegenomen
en dingen.
568
00:31:52,815 --> 00:31:54,990
En ze wordt een beetje chagrijnig
als ze honger heeft.
569
00:31:55,094 --> 00:31:58,511
Bloeddruk daalt.
En dat snap ik omdat ik
een man van vijf maaltijden per dag.
570
00:31:58,614 --> 00:32:01,410
Heb je trouwens keto?
Je ziet eruit alsof je keto bent.
571
00:32:01,514 --> 00:32:03,205
Nee nee. Ja.
572
00:32:03,309 --> 00:32:05,035
Je hebt het niet nodig.
573
00:32:05,138 --> 00:32:06,622
Wat is het?
574
00:32:06,726 --> 00:32:10,316
Ik wil gewoon dat ze aan me denkt
als meer dan een omslagmodel.
575
00:32:10,419 --> 00:32:14,665
Maar, Alan,
je bent zoveel meer.
Jij bent mijn uitkijk.
576
00:32:14,768 --> 00:32:18,117
Oké, kan ik op zijn minst het deel doen?
waar ik haar in de auto heb gezet
577
00:32:18,220 --> 00:32:21,948
en ik ga gewoon,
"Sst. Je bent nu veilig"?
578
00:32:23,018 --> 00:32:25,020
Zeker, kampioen.
Dat zal ze geweldig vinden.
579
00:32:25,124 --> 00:32:26,988
Oh, je gaat gewoon?
Ga je beginnen?
580
00:32:27,091 --> 00:32:29,507
Je begint
de missie nu? Oké.
581
00:32:53,704 --> 00:32:55,913
Oh!
582
00:33:04,956 --> 00:33:06,441
Ga slapen.
583
00:33:06,544 --> 00:33:08,201
♪ Maak een kleine wandeling
Naar de rand van de stad♪
584
00:33:08,305 --> 00:33:11,032
♪ En ga over de sporen♪
585
00:33:12,378 --> 00:33:16,485
♪ Waar het viaduct opdoemt
Als een onheilsvogel
586
00:33:16,589 --> 00:33:20,696
♪ Terwijl het verschuift en barst♪
587
00:33:20,800 --> 00:33:26,564
♪ Waar geheimen liggen
In de grensbranden
In de zoemende draden♪
588
00:33:26,668 --> 00:33:29,809
♪ Hé, man, weet je
Je komt nooit meer terug♪
589
00:33:29,912 --> 00:33:32,122
♪ Voorbij het plein
Voorbij de brug
590
00:33:32,225 --> 00:33:35,159
♪ Langs de molens
Voorbij de stapels
591
00:33:35,263 --> 00:33:36,402
Alan.Wat?
592
00:33:36,505 --> 00:33:38,266
Dit is een vertrouwensbreuk, Alan.
593
00:33:38,369 --> 00:33:39,922
Ik kan helpen. Laat me helpen.
594
00:33:40,026 --> 00:33:43,202
♪Een lange knappe man
In een stoffige zwarte jas♪
595
00:33:43,305 --> 00:33:45,963
Blijf dichtbij. Blijf in leven.
596
00:33:50,830 --> 00:33:52,073
Hoi.
597
00:33:54,489 --> 00:33:56,905
♪ Hij zal je in zijn armen wikkelen♪
598
00:33:57,008 --> 00:33:58,527
Ga slapen.
599
00:33:58,631 --> 00:34:00,805
♪ Vertel je dat je hebt
Een goede jongen geweest♪
600
00:34:00,909 --> 00:34:05,016
Ik heb zijn hoofd.
Wat moet ik met zijn hoofd?
Ik ga hem gewoon neerzetten.
601
00:34:11,161 --> 00:34:12,369
Nee.
602
00:34:12,955 --> 00:34:14,129
Hé, hé, nee!
603
00:34:14,233 --> 00:34:15,441
Nee nee nee!
604
00:34:17,098 --> 00:34:19,790
♪ Er zal niets zijn
Dat kun je doen
605
00:34:19,893 --> 00:34:22,896
♪ Hij is een god, hij is een man
Hij is een geest, hij is een goeroe♪
606
00:34:23,000 --> 00:34:24,829
Oeh, ja! Oeh.
607
00:34:24,933 --> 00:34:25,899
au.
608
00:34:26,003 --> 00:34:27,556
Teamwerk, ja!
609
00:34:27,660 --> 00:34:30,939
Grote inspanning, Alan, maar die man
was al bewusteloos.
610
00:34:31,042 --> 00:34:32,734
Ik was al opgewonden.
611
00:34:33,666 --> 00:34:36,427
Doe het gewoon niet
wanneer ik ben...
612
00:34:39,499 --> 00:34:40,776
Hoi.
613
00:34:43,020 --> 00:34:44,746
-Oh!
614
00:34:46,023 --> 00:34:47,645
Op je zeven!
615
00:34:52,581 --> 00:34:53,651
Oh!
616
00:34:58,449 --> 00:35:00,382
Trainer, hij slaapt niet!
617
00:35:00,486 --> 00:35:02,660
Blijf-- Blijf liggen. Blijven liggen.
618
00:35:05,318 --> 00:35:07,838
-Je doet het geweldig.
-Bedankt.
619
00:35:07,941 --> 00:35:09,460
Waar ga je naartoe?
620
00:35:09,564 --> 00:35:12,325
♪ Door de getto's
En de wijk
621
00:35:12,429 --> 00:35:14,948
♪ En de Bowery en de sloppenwijken♪Wat?
622
00:35:17,606 --> 00:35:19,090
Loretta Salie?
623
00:35:19,574 --> 00:35:20,368
Ja.
624
00:35:20,471 --> 00:35:22,335
Ik haal je hier weg.
625
00:35:23,371 --> 00:35:26,408
Waarom ben je zo knap? Mijn vader was een weerman.
626
00:35:28,617 --> 00:35:29,446
A-Alan?
627
00:35:29,549 --> 00:35:31,586
Wat doe je hier?
628
00:35:31,689 --> 00:35:34,485
-Uh, ongeacht,
Ik ben hier om je te redden.
-Dat is niet...
629
00:35:34,589 --> 00:35:36,832
- Ik denk dat hij 'ongeacht' bedoelde.
-Ja.
630
00:35:38,248 --> 00:35:42,217
Ooh, uh, heeft ze nodig?
daarbinnen sparen, Trainer?
Ik denk dat ze het daar goed heeft.
631
00:35:42,321 --> 00:35:45,496
Nee, nee, laat het.
Neem hun spullen niet mee.
Ze komen achter ons aan.
632
00:35:48,154 --> 00:35:49,707
Alan, waarom doe je?
blijf dat doen?
633
00:35:49,811 --> 00:35:51,778
Waarom blijf je dat doen?
Die had ik.
634
00:35:51,882 --> 00:35:54,402
Het wordt nu gewoon gemeen.
Het is onnodig.
635
00:35:54,505 --> 00:35:56,266
Mijn excuses.
Ik wilde er net een binnen krijgen.
636
00:35:56,369 --> 00:35:59,441
-Neem me niet kwalijk. Zou het mogelijk zijn
om me van de stoel te halen?
-Geen tijd.
637
00:35:59,545 --> 00:36:01,961
-Geen tijd?
Er is zoveel gekletst.
638
00:36:02,064 --> 00:36:03,376
We moeten zeker gaan.
639
00:36:03,480 --> 00:36:05,102
Laten we gaan! Laten we gaan!
640
00:36:05,206 --> 00:36:08,174
♪ We rennen met
De schaduwen van de nacht
641
00:36:08,278 --> 00:36:12,454
♪Dus, schat, pak mijn hand
Het komt goed♪
642
00:36:12,558 --> 00:36:16,562
♪ Ze zullen uiteindelijk uitkomen♪
643
00:36:30,955 --> 00:36:32,094
Waarom exploderen dingen?
644
00:36:39,757 --> 00:36:40,793
Ik heb--
645
00:36:42,450 --> 00:36:43,658
Oké.
646
00:36:44,555 --> 00:36:45,832
Shh...
647
00:36:45,936 --> 00:36:47,834
Shh. Je bent nu veilig.
648
00:36:47,938 --> 00:36:49,077
Jij bent...
649
00:36:49,180 --> 00:36:51,321
Hoe... Hoe ben je zo kalm?
650
00:36:51,424 --> 00:36:53,909
Dat was mijn...
Dat was mijn zin. Hier.
651
00:36:56,049 --> 00:36:57,948
Wat? Is dat Reiki?
652
00:36:58,051 --> 00:37:00,502
Genees je me? Ik denk het wel.
653
00:37:00,606 --> 00:37:03,816
-Ah.
-Zoals Laozi zegt,
"Voor de geest die nog steeds..."
654
00:37:03,919 --> 00:37:06,819
"...het hele universum
geeft zich over." Hé, ja, ik weet wat...
655
00:37:06,922 --> 00:37:09,718
Ik ken enkele, eh, citaten
dat zou goed kunnen zijn
voor dit moment.
656
00:37:09,822 --> 00:37:11,548
In omnia paratus.
657
00:37:12,445 --> 00:37:14,309
"Klaar voor alles."
658
00:37:14,413 --> 00:37:17,070
Misschien moeten we niet
wees gewoon liefdevol aan het staren
in elkaars ogen
659
00:37:17,174 --> 00:37:20,626
alsof je verliefd gaat worden
alsof ik er niet ben.
660
00:37:21,178 --> 00:37:22,144
Wie ben jij?
661
00:37:22,248 --> 00:37:24,975
Gewoon een man
zijn werk probeert te doen.
662
00:37:25,078 --> 00:37:27,874
En nu, die baan
is om deze mooie dame te krijgen...
663
00:37:28,703 --> 00:37:30,221
Oh! Oh.
664
00:37:30,325 --> 00:37:32,223
Oh God. Oké.
665
00:37:33,397 --> 00:37:35,606
-Nee. Wat gebeurt er?
666
00:37:39,058 --> 00:37:41,025
Oké. Wat doen we?
667
00:37:41,129 --> 00:37:43,234
We moeten doen... Ik kan het niet zien.
668
00:37:43,338 --> 00:37:44,753
Ik vind het niet leuk!
669
00:37:44,857 --> 00:37:46,341
Hier. Hier!
670
00:37:46,445 --> 00:37:48,895
-Waarom zou je een pistool gooien?
-Ernstig?
671
00:37:50,276 --> 00:37:53,106
Haal me uit de stoel. Ik kan het niet. We hebben geen tijd.
672
00:37:56,662 --> 00:37:58,733
Moet knijpen!
Je moet een Kegel doen
of zoiets!
673
00:37:58,836 --> 00:38:01,218
-Kegel het!
-Wat denk je dat een Kegel is?
674
00:38:01,322 --> 00:38:03,703
Ik zit er niet in, niet in!
Nog steeds niet binnen!
675
00:38:03,807 --> 00:38:06,188
-Je moet meer naar binnen.
-Stop. Stop. Hou op!
676
00:38:06,292 --> 00:38:08,294
Oh Oh oh!
677
00:38:08,398 --> 00:38:11,918
Oh God. Stap in de auto,
stap in de auto!
Start de auto! Start de auto!
678
00:38:12,022 --> 00:38:13,299
- Ga, ga.
-Beweeg je been.
679
00:38:13,403 --> 00:38:15,715
Welke? Beiden! Verplaats ze!
680
00:38:19,478 --> 00:38:21,445
Vooruit, vooruit! Oké. Oké.
681
00:38:21,549 --> 00:38:25,863
-Ik ga! Ik ga! Oké!
-Rijden!
682
00:38:27,002 --> 00:38:30,627
Shh. Je bent nu veilig. Shh.
683
00:38:32,283 --> 00:38:33,664
au.
684
00:38:33,768 --> 00:38:35,908
Shh. Je bent nu veilig. Nee, dat ben ik niet. Niet veilig.
685
00:38:36,011 --> 00:38:37,772
Oh nee, bloed ik?
686
00:38:37,875 --> 00:38:40,878
- Ik denk niet dat dat van jou is.
- Oh nee, dat is veel bloed.
687
00:38:42,190 --> 00:38:44,019
Kaas en rijst!
688
00:38:44,123 --> 00:38:45,607
Zijn dat zijn hersens? Wat?
689
00:38:45,711 --> 00:38:47,678
ik denk zijn hersens
zijn op mijn gezicht!
690
00:38:47,782 --> 00:38:51,406
Zeker zijn hersens
zijn in mijn mond.
Ik kan zijn gedachten proeven!
691
00:38:51,510 --> 00:38:52,718
Focus op de weg.
692
00:38:52,821 --> 00:38:54,961
Hij vond het gewoon leuk
mensen opleiden. Trainer.
693
00:38:55,065 --> 00:38:57,930
-Waar heb je het over?
- Hij hield van me.
694
00:38:58,033 --> 00:39:00,622
Kun je de auto gewoon scoochen?
naar links?
695
00:39:00,726 --> 00:39:04,454
Haal het eraf. Doe het af. Oh, God.
696
00:39:04,557 --> 00:39:05,834
Kijk uit!
697
00:39:10,045 --> 00:39:12,945
Oh! Oh! Oh!
698
00:39:15,188 --> 00:39:16,949
O, heb je gezien...
699
00:39:19,917 --> 00:39:20,953
Nee.
700
00:39:26,372 --> 00:39:27,684
Oh.
701
00:39:29,133 --> 00:39:31,446
Oh nee. Oh nee.
702
00:39:31,998 --> 00:39:33,483
Oh nee.
703
00:39:41,905 --> 00:39:43,458
Oh nee.
704
00:39:46,047 --> 00:39:49,637
Oh, heilige kerst.
Ben je oke? Ben je oke?
705
00:39:49,740 --> 00:39:51,811
Denk je dat je kan
haal me hier uit?
706
00:39:51,915 --> 00:39:53,468
Ja. Oké.
707
00:39:53,572 --> 00:39:56,471
Je vloog net uit de auto. Dat deed ik. Dat deed ik inderdaad.
708
00:39:56,575 --> 00:39:58,024
Oké. Ik heb je.
Ik heb je.
709
00:39:58,128 --> 00:40:00,579
Kun je me uit de stoel halen?
Haal me uit de stoel.
710
00:40:00,682 --> 00:40:02,512
Je hebt gelijk.
Je hebt gelijk. Je hebt gelijk.
711
00:40:03,858 --> 00:40:05,687
Is dat--
Is dat een nagelvijler? Ja.
712
00:40:05,791 --> 00:40:07,275
Kun je het gewoon rippen? Het werkt.
713
00:40:07,378 --> 00:40:09,173
En misschien de volgende keer
Ik gooi een pistool naar je,
714
00:40:09,277 --> 00:40:11,175
je kunt het vangen
in plaats van te bukken.
715
00:40:11,279 --> 00:40:14,489
Wat dacht je van de volgende keer?
je gooit een pistool naar me,
zeg je, "Hé, Alan, vang"?
716
00:40:14,593 --> 00:40:16,457
Doe dat dan misschien
voordat je het gooit?
717
00:40:16,560 --> 00:40:18,666
Nou hier"
is een synoniem voor 'vangen'.
718
00:40:18,769 --> 00:40:20,288
Nee, "hier" is geen kaneel
voor "vangen".
719
00:40:20,391 --> 00:40:22,463
Op een informele manier,
jawel.
720
00:40:22,566 --> 00:40:24,672
Je zegt: "Hier",
Ik gooi je een sweatshirt toe.
721
00:40:24,775 --> 00:40:26,777
Je zegt: "Hier",
Ik gooi je een pen toe.
722
00:40:26,881 --> 00:40:29,953
Hoe zit het met gewoon,
"Hé! Vang! Pistool!"
723
00:40:30,056 --> 00:40:33,059
Alles wat je wilt
om te gooien, ik vang het
omdat je zei: "Vang."
724
00:40:33,163 --> 00:40:34,923
En ik zal het vangen
omdat je het zei.
725
00:40:35,027 --> 00:40:37,443
Dat is ook een optie
en dan zouden we een pistool hebben
met ons.
726
00:40:37,547 --> 00:40:38,651
Dat is een ding.
727
00:40:38,755 --> 00:40:41,033
Wees voorzichtig. Oké, we moeten bellen...
728
00:40:41,136 --> 00:40:42,793
Doe voorzichtig.
729
00:40:42,897 --> 00:40:45,416
We moeten om hulp roepen,
ga naar het vliegveld
en ga hier weg.
730
00:40:45,520 --> 00:40:47,522
En ik ben aan het rijden. Oké.
731
00:40:49,731 --> 00:40:52,596
Oh. Oh. Oh Oh oh oh!
732
00:41:02,330 --> 00:41:04,712
Oké, bel voor...
roep om hulp.
733
00:41:04,815 --> 00:41:06,610
Waar is je telefoon?
734
00:41:09,993 --> 00:41:11,028
Oké.
735
00:41:14,653 --> 00:41:17,483
- Zeg me dat je ze gepakt hebt.
- Ik heb de blonde getagd.
736
00:41:19,140 --> 00:41:21,970
Oh, Loretta.
737
00:41:22,074 --> 00:41:24,145
Wat denk je?
738
00:41:24,248 --> 00:41:27,355
Misschien heb je er één vermoord,
maar die van zijn partner
nog steeds bij haar.
739
00:41:27,458 --> 00:41:31,117
En hij is duidelijk bekwaam,
hoog opgeleid
740
00:41:32,118 --> 00:41:33,775
en zeer gevaarlijk.
741
00:41:43,578 --> 00:41:47,651
Dus, zei juffrouw Sage:
ze zou het evenement verlaten,
742
00:41:47,755 --> 00:41:52,414
stapte toen in een auto
en het evenement verlaten?
743
00:41:52,518 --> 00:41:55,210
- Heb je geprobeerd haar te bellen?
- Ze heeft haar telefoon niet.
744
00:41:55,314 --> 00:41:56,729
Gestolen telefoon. Dat heb ik niet gezegd.
745
00:41:56,833 --> 00:41:58,593
Waar is mijn vergrootglas?
746
00:41:58,697 --> 00:42:00,699
Luister, wil je alsjeblieft?
helpen met Nana?
747
00:42:00,802 --> 00:42:03,184
ik wil haar niet
horen over Loretta
want het zal haar van streek maken.
748
00:42:03,287 --> 00:42:06,359
-En Loretta?
-Niets, Nana.
Ze is net op reis geweest.
749
00:42:06,463 --> 00:42:07,740
Ja.
750
00:42:07,844 --> 00:42:10,294
Dat meisje had nodig
om het huis uit te komen.
751
00:42:10,398 --> 00:42:14,575
Dit is dus het ding.
Loretta's telefoon is niet gestolen.
Ik nam het.
752
00:42:14,678 --> 00:42:19,131
Ik heb het aan Alan gegeven.
Alan gaf het toen aan
de trainer, eh, Jack Trainer.
753
00:42:19,234 --> 00:42:21,512
En zo vonden we
haar draagbaar.
754
00:42:21,616 --> 00:42:23,307
En wie is Alan? Dash.
755
00:42:23,411 --> 00:42:26,241
-Wat is dat?
-Hij is de held
in al haar boeken.
756
00:42:26,345 --> 00:42:29,382
-Nana. Hé, slet.
-Mmmm.
757
00:42:29,486 --> 00:42:32,420
Laten we naar de andere kamer gaan
en praten over welke oorlog dan ook
je hebt doorleefd.
758
00:42:32,523 --> 00:42:35,665
Oké. Kom op, het wordt leuk.
Mijn excuses. Het wordt leuk.
759
00:42:35,768 --> 00:42:37,701
Luister,
Loretta Sage wordt vermist.
760
00:42:37,805 --> 00:42:40,014
Toen ik naar haar smartwatch keek,
er stond dat ze had gevlogen
761
00:42:40,117 --> 00:42:41,774
naar een of ander eiland
Ik heb er zelfs nog nooit van gehoord.
762
00:42:41,878 --> 00:42:43,604
Dat betekent dat jullie allemaal nodig hebben
om hier iets aan te doen.
763
00:42:43,707 --> 00:42:46,089
En als jij dat niet kunt, doe ik het,
en dat ziet er niet goed uit
voor jou.
764
00:42:46,192 --> 00:42:48,919
Vrij zeker dat is
buiten onze jurisdictie.
765
00:42:49,023 --> 00:42:52,060
-Je zou de FBI moeten bellen.
-Oké.
766
00:42:52,164 --> 00:42:54,545
En als je toch naar de FBI gaat,
doe een goed woordje voor me.
767
00:42:54,649 --> 00:42:57,031
Voor mij.Voor ons.
768
00:43:02,657 --> 00:43:04,176
Oh Oh.
769
00:43:11,217 --> 00:43:13,461
Wat ga je doen,
auto weer in elkaar zetten?
770
00:43:13,564 --> 00:43:15,774
Nou... we kunnen...
771
00:43:31,686 --> 00:43:34,378
Waar zei je dat de telefoon was? Passagiershandschoen.
772
00:43:34,482 --> 00:43:36,242
Wat? Handschoenenkastje passagiers.
773
00:43:36,346 --> 00:43:37,588
Goedheid.
774
00:43:38,693 --> 00:43:40,212
O mijn God.
775
00:43:40,315 --> 00:43:42,559
O mijn God. Geen telefoon, geen auto.
We gaan zo uitsterven...
776
00:43:42,663 --> 00:43:44,388
Hier. Wat is dit?
777
00:43:44,492 --> 00:43:46,149
Laarzen voor de jungle.
778
00:43:47,012 --> 00:43:48,841
Het is niet precies
wandelschoenen, maar...
779
00:43:48,945 --> 00:43:51,602
Ik dacht aan je voeten
zou je daarna vermoorden
zo lang hakken dragen.
780
00:43:51,706 --> 00:43:54,053
Het was het beste wat we konden doen.
Ze zijn van Allison. Sorry.
781
00:43:54,847 --> 00:43:56,918
Oh. Oké, bedankt.
782
00:43:57,022 --> 00:43:58,817
Hier, oh, ik heb kaas voor je.
783
00:43:58,920 --> 00:44:00,715
Oh, mijn God. Je moet gehydrateerd blijven.
784
00:44:00,819 --> 00:44:02,786
Heel erg bedankt. Die hadden ze niet
glazen flessen,
785
00:44:02,890 --> 00:44:04,892
dus dat gaan we zeker doen
vasthouden en recyclen.
786
00:44:07,480 --> 00:44:12,175
Oké, dus wat moeten we doen
is het vinden van een telefoon, we hebben nodig
om de autoriteiten te bellen,
787
00:44:12,278 --> 00:44:15,178
en we moeten hier wachten
totdat er iemand komt
en redt ons.
788
00:44:15,281 --> 00:44:18,802
Eh... Dit...
Dit is de redding.
789
00:44:18,906 --> 00:44:20,183
Er komt niemand anders.
790
00:44:20,286 --> 00:44:22,254
Het spijt me? Ik ben de redding.
791
00:44:22,357 --> 00:44:25,291
Het was oorspronkelijk gewoon
ik zal het zijn, toen had ik zoiets van,
Trainer zou moeten komen.
792
00:44:25,395 --> 00:44:27,121
O, Trainer. Rust in vrede.
793
00:44:27,224 --> 00:44:31,470
Dus onze beste gok
is om naar het vliegveld te gaan.
Zie je deze weg hier?
794
00:44:31,573 --> 00:44:34,266
Van dit gebied,
neem gewoon een snelkoppeling
door de jungle naar de weg.
795
00:44:34,369 --> 00:44:36,268
Zei je net "snelkoppeling"
door de jungle"?
796
00:44:36,371 --> 00:44:37,890
Ja. Oké, zie je ons?
797
00:44:37,994 --> 00:44:40,513
Uh-huh. Je bent niet Dash,
en ik ben Lovemore niet. Oké?
798
00:44:40,617 --> 00:44:42,032
Ik ben Loretta en jij bent Alan.
799
00:44:42,136 --> 00:44:44,448
en oerwouden
eet mensen zoals wij, oké? Eet mensen.
800
00:44:44,552 --> 00:44:47,866
En ik wil het niet verpesten
de jumpsuit. Het is in bruikleen.
Dus we blijven zitten.
801
00:44:47,969 --> 00:44:49,902
We gaan niet zomaar
blijf hier staan, oké?
802
00:44:50,006 --> 00:44:51,386
We gaan
door de jungle,
803
00:44:51,490 --> 00:44:53,595
we gaan naar het vliegveld
en zoek een telefoon,
804
00:44:53,699 --> 00:44:56,702
-zodat je je taart kunt hebben
en krijg wat je wilt.
-"En eet het ook"?
805
00:44:56,806 --> 00:44:59,256
Als dat is wat je wilt doen
met je taart, prima. Laten we gaan.
806
00:44:59,360 --> 00:45:01,293
-Dat is het enige wat je doet
met taart.
-Niet van mij.
807
00:45:01,396 --> 00:45:03,847
ik weet het niet
wat je mensen doen,
maar mijn mensen eten het.
808
00:45:03,951 --> 00:45:06,160
Je zou het kunnen geven
aan iemand cadeau.
809
00:45:06,263 --> 00:45:08,472
Deze mensen
gaan nog steeds de taart eten.
810
00:45:08,576 --> 00:45:10,129
Iedereen eet taart.
811
00:45:10,233 --> 00:45:12,062
Hoe zit het met het soort?
springen mensen uit?
812
00:45:12,166 --> 00:45:15,100
Ze eten het niet,
als ze erin zitten. Oh, mijn God.
813
00:45:41,402 --> 00:45:42,990
Wat deden zij
je voor hoe dan ook ontvoeren?
814
00:45:43,093 --> 00:45:44,957
Zijn het rare seksdingen?
zoals Taken?
815
00:45:45,061 --> 00:45:46,614
Oh, mijn God, dank je.
816
00:45:46,717 --> 00:45:49,444
Dat dacht ik ook,
maar de man is er een
van de Fairfaxen.
817
00:45:49,548 --> 00:45:51,377
Beverly? Nee, de oudere.
818
00:45:51,481 --> 00:45:54,933
De echt vreemde
dat had de vlog
op het vinden van de schat van Montezuma.
819
00:45:55,036 --> 00:45:57,452
Die gast die op het nieuws was
voor het proberen de Titanic op te heffen?
820
00:45:57,556 --> 00:45:59,351
Ja, hij is op zoek naar
de Vuurkroon.
821
00:45:59,454 --> 00:46:03,424
Wacht even. zoals de werkelijke
Kroon van vuur? Zoals die ene...
822
00:46:03,527 --> 00:46:06,876
Dus die ruïnes waren... Ze waren...
de Verloren Stad van D, ja.
823
00:46:06,979 --> 00:46:09,292
Wat?
Maak je nu een grapje? Shh.
824
00:46:09,395 --> 00:46:10,845
Dit is net als jouw boek.
825
00:46:10,949 --> 00:46:13,779
Dus we zijn eigenlijk
op een Lovemore en Dash avontuur
nu?
826
00:46:13,883 --> 00:46:15,885
Wat is dat?
827
00:46:15,988 --> 00:46:18,473
Wat als Fairfax?
vindt de kroon eigenlijk?
828
00:46:18,577 --> 00:46:19,958
Hij zal niet. Hij zal niet.
829
00:46:22,132 --> 00:46:23,237
Waar gaan we heen? Uh...
830
00:46:23,340 --> 00:46:25,308
Oh Oh oh.
831
00:46:28,380 --> 00:46:30,520
Oké, uh, we moeten
het water in te gaan.
832
00:46:30,623 --> 00:46:32,729
W-wat? We moeten over de rivier.
833
00:46:32,833 --> 00:46:34,662
Nee nee,
Ik doe niet echt aan water.
834
00:46:34,765 --> 00:46:37,113
Wat bedoel je met "water maken"?
ik vraag het je niet
ermee voort te planten.
835
00:46:37,216 --> 00:46:39,667
Uh, mijn lichaam en water
gaan niet echt samen.
836
00:46:39,770 --> 00:46:42,118
Hoe denk je over doodgaan?
Oh God.
837
00:46:42,221 --> 00:46:44,085
Hoi. Wauw, wauw, wauw.
Je bent in orde. Je bent in orde.
838
00:46:44,189 --> 00:46:47,019
Ik heb je. Prima. Ik kan zwemmen. Ik kan zwemmen.
Heel erg bedankt.
839
00:46:47,123 --> 00:46:49,194
Waar ga je heen? Ik steek over.
840
00:46:49,297 --> 00:46:51,265
Nee, we moeten blijven
in het water.
841
00:46:51,368 --> 00:46:53,819
Ik onderzocht
aquatische counter-tracking
voor mijn boek, A Year in the Bush.
842
00:46:53,923 --> 00:46:55,925
Ze zullen onze sporen verliezen
in het water.
843
00:46:56,028 --> 00:46:58,824
Waarom is het hier warm?
Wacht, ben je aan het plassen?
844
00:46:58,928 --> 00:47:00,930
Ga er maar omheen.
845
00:47:29,717 --> 00:47:31,236
Oké, ik denk...
846
00:47:31,339 --> 00:47:33,238
I denk
we zijn ze kwijt, toch?
847
00:47:33,341 --> 00:47:36,344
Ja. Dat was niet zo erg.
Ja.
848
00:47:36,448 --> 00:47:38,105
Oké, eh...
849
00:47:38,208 --> 00:47:40,624
Geen paniek. Wat bedoel je, geen paniek?
850
00:47:40,728 --> 00:47:41,936
-Geen paniek.
-Nee.
851
00:47:42,040 --> 00:47:43,800
Stop met 'paniek' te zeggen.
Ik raak nu in paniek.
852
00:47:43,904 --> 00:47:45,767
Je hebt iets
op je rug.
853
00:47:47,286 --> 00:47:48,080
Nee!
854
00:47:48,184 --> 00:47:49,668
Stop met schreeuwen. Wat is dat?
855
00:47:49,771 --> 00:47:51,014
Wat is dat? Stop met schreeuwen.
856
00:47:51,118 --> 00:47:52,567
Heb je er een bij je? Nee. Nee.
857
00:47:52,671 --> 00:47:54,121
Waarom heb je er geen?
op jou?
858
00:47:54,224 --> 00:47:56,019
Misschien de jumpsuit
schrikte ze af.
Ik weet het niet.
859
00:47:56,123 --> 00:47:57,641
Haal ze eraf. Oh, mijn God.
860
00:47:57,745 --> 00:48:00,265
Oké. Nee, ik kan niet aanraken
die met bloed gevulde slijmzakken.
861
00:48:00,368 --> 00:48:01,818
Kun je het gooien? Op dit moment.
862
00:48:01,922 --> 00:48:03,302
Pak het. Kies het gewoon
en gooi het.
863
00:48:03,406 --> 00:48:05,304
Kies het gewoon en gooi het. Je pakt het en gooit het!
864
00:48:05,408 --> 00:48:07,479
Kun je het afdraaien? Alsjeblieft, haal het eraf.
865
00:48:07,582 --> 00:48:09,619
Ik hou er niet van om het aan te raken.
Ik voel me zwak.
866
00:48:09,722 --> 00:48:12,829
Ze zuigen mijn ziel eruit. Oké, oké.
Stop Stop Stop.
867
00:48:14,486 --> 00:48:16,729
Maak dat geluid niet.
868
00:48:20,319 --> 00:48:21,803
Hoeveel zijn het er?
869
00:48:21,907 --> 00:48:23,426
O, dat zijn er niet veel.
870
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Het voelt alsof er zo veel zijn. Wat ben je...
871
00:48:25,635 --> 00:48:26,947
Ik voel zoveel. Oh!
872
00:48:27,050 --> 00:48:29,604
Heilige moeder van God! Waarom bid je?
873
00:48:29,708 --> 00:48:32,745
Is het zo erg?
Het kan niet zo erg zijn.
Is het zo erg? Hoeveel?
874
00:48:32,849 --> 00:48:34,092
Het is niet geweldig.
875
00:48:34,195 --> 00:48:35,852
Ze gaan zuigen
elk stukje van mij eruit.
876
00:48:35,956 --> 00:48:38,613
Stop alsjeblieft met praten.
Ik moet alleen...
laag hoeft te komen.
877
00:48:38,717 --> 00:48:40,443
Wacht even.
878
00:48:40,546 --> 00:48:43,342
Oh God! Ik kan ze voelen
gewoon-- ze zijn gewoon...
zoveel uitzuigen.
879
00:48:43,446 --> 00:48:46,311
ik ga zijn als
een verschrompelde huidzak
als ze klaar zijn.
880
00:48:46,414 --> 00:48:48,382
Je kunt het mijn vader niet vertellen
Ik stierf op deze manier, oké?
881
00:48:48,485 --> 00:48:52,524
Je moet het hem vertellen
Ik was aan het worstelen met een anaconda
met een zwaard of zo.
882
00:48:52,627 --> 00:48:55,423
Ik ben als een bloed Jamba Juice.
Ze zuigen het er gewoon allemaal uit.
883
00:48:55,527 --> 00:48:57,149
Waarom zijn ze allemaal?
toch op mijn kont?
884
00:48:57,253 --> 00:48:59,876
Een beetje zoals het plukken van ansjovis
van mijn Caesarsalade.
885
00:48:59,980 --> 00:49:01,705
- Het is eigenlijk niet zo erg.
-Ansjovis?
886
00:49:01,809 --> 00:49:03,397
Waarom ga je naar eten?
nu?
887
00:49:03,500 --> 00:49:06,365
Zoek gewoon de koningin,
en laten we hiermee klaar zijn.
888
00:49:06,469 --> 00:49:08,816
Denk dat je goed zit.
Ik moet alleen je voorkant controleren.
889
00:49:08,919 --> 00:49:11,163
Oké. Ik kan niet kijken.
890
00:49:13,407 --> 00:49:14,718
Is het erg?
891
00:49:14,822 --> 00:49:17,928
Uh, wauw. Wat is er? Zeg het gewoon.
892
00:49:18,032 --> 00:49:21,380
Ik bedoel, je verwacht het,
weet je, niet...
893
00:49:21,484 --> 00:49:24,211
Dan is het er ineens,
en het is, eh...
894
00:49:24,314 --> 00:49:26,558
Weet je, je wordt opgewonden
voor een persoon. Wat?
895
00:49:26,661 --> 00:49:29,285
Ik bedoel,
Ik ben opgewonden voor alle mensen. Waarom ben je opgewonden?
896
00:49:29,388 --> 00:49:31,701
Nou, weet je, mensen
vragen zich af, zij vragen zich af,
897
00:49:31,804 --> 00:49:33,427
maar ze weten het niet, toch?
898
00:49:33,530 --> 00:49:36,016
dat doen ze niet,
totdat ze het ineens wel weten,
899
00:49:36,119 --> 00:49:40,434
en dan...
ze weten iets
dat was niet eerder bekend.
900
00:49:40,537 --> 00:49:42,401
Alleen maar--
Heb ik bloedzuigers of niet?
901
00:49:42,505 --> 00:49:46,612
Oh, je dappere krijger hangt
in rustige eenzaamheid.
902
00:49:46,716 --> 00:49:47,820
Wat?
903
00:49:47,924 --> 00:49:50,064
Nee, je bent goed.
Jij bent goed.
904
00:49:51,203 --> 00:49:52,929
We waren toen zo dapper.
905
00:49:53,033 --> 00:49:55,276
Waarom gaan ze voor de kont?
zo veel?
906
00:50:16,573 --> 00:50:19,438
Wat is dat voor liedje?
zing je?
907
00:50:19,542 --> 00:50:22,545
Een lied
mijn abbiused om voor mij te zingen
toen ik een kind was.
908
00:50:23,511 --> 00:50:26,169
"Als je het leven zuigt
van het eiland... Ja?
909
00:50:26,273 --> 00:50:29,069
...het eiland
zal van je zuigen."
910
00:50:29,172 --> 00:50:33,107
Je oma zong liedjes voor je
over weggezogen worden
door een eiland?
911
00:50:33,211 --> 00:50:35,558
Het vertaalt niet
super goed.
912
00:50:36,455 --> 00:50:39,286
Is het fantoombloedzuigersyndroom,
zoals, een ding?
913
00:50:39,389 --> 00:50:41,391
Ze leggen geen eieren,
doen ze?
914
00:51:30,509 --> 00:51:31,717
Koningin Taha?
915
00:51:45,317 --> 00:51:49,701
"Koning Kalaman
en zijn schat ter ruste gelegd...
916
00:51:50,633 --> 00:51:54,292
ten ruste gelegd
in de put van eindeloze tranen.
917
00:51:54,395 --> 00:51:56,328
Gelegd om in te rusten
de bron van eindeloze tranen."
918
00:51:56,432 --> 00:51:58,296
Wat betekent dat? Loretta!
919
00:51:58,986 --> 00:52:00,712
Jij gaf mij
een hartaanval.
920
00:52:01,402 --> 00:52:03,059
Waar ging je heen?
921
00:52:07,132 --> 00:52:08,685
Wat is dit?
922
00:52:08,789 --> 00:52:12,033
Ik weet het niet zeker,
maar misschien zijn ze hier samengekomen?
923
00:52:14,588 --> 00:52:17,246
Kun je je voorstellen
hier zijn,
924
00:52:17,349 --> 00:52:20,007
precies op deze plek
vroeger?
925
00:52:20,110 --> 00:52:21,836
De verhalen
dat ze vertelden?
926
00:52:21,940 --> 00:52:24,701
Zoveel geschiedenis, ik weet het zeker
gebeurde hier.
927
00:52:30,017 --> 00:52:31,398
Ze hebben ons in het nauw gedreven.
928
00:52:31,501 --> 00:52:33,193
Oké. We moeten naar boven.
Kom op. Wat?
929
00:52:33,296 --> 00:52:36,403
Heb je gezien wat ik draag?
Ik zit in een glitter keurslijf.
930
00:52:36,506 --> 00:52:39,475
Er is geen andere mogelijkheid dan omhoog.
Kom op. Laten we gaan.
931
00:52:39,578 --> 00:52:43,133
Oh! Ik zou dit niet moeten doen.
Ik ben hier te oud voor.
932
00:52:43,237 --> 00:52:44,342
Nee dat ben je niet.
Je bent mooi.
933
00:52:44,445 --> 00:52:46,102
Ik zei niet dat ik niet mooi ben.
934
00:52:46,206 --> 00:52:48,104
Ik zei dat ik te oud ben
dit te doen.
935
00:52:48,208 --> 00:52:51,832
Mijn vaardigheid is zitten en denken
en eten als ik niet kan denken.
936
00:52:51,935 --> 00:52:54,352
Ja, jij zeker
zou kunnen dragen
hiervoor betere schoenen.
937
00:52:54,455 --> 00:52:56,354
Jij bracht mij
deze schoenen.
938
00:52:56,457 --> 00:52:59,011
Ik kan niet verder.
Ik kan niet verder.
939
00:52:59,115 --> 00:53:00,841
ik doe niet
zo geweldig hier.
940
00:53:00,944 --> 00:53:02,360
Jij hebt het. Kom op.
941
00:53:02,463 --> 00:53:04,327
ik weet dat je denkt
dat je veiliger vasthoudt,
942
00:53:04,431 --> 00:53:05,708
maar je moet doorgaan.
943
00:53:05,811 --> 00:53:07,710
Ik kan het niet. Ik kan het niet, ik kan het niet. Oké?
944
00:53:08,504 --> 00:53:09,953
Ruik je dat? Ruik wat?
945
00:53:10,057 --> 00:53:11,817
Ik ruik iets. Is het een roofdier?
Wat is het?
946
00:53:11,921 --> 00:53:13,854
Een neerwaarts stromend vuur? Je moet dieper ruiken.
947
00:53:13,957 --> 00:53:15,131
Ik ruik niets!
948
00:53:18,548 --> 00:53:21,793
Haal diep adem.
949
00:53:21,896 --> 00:53:23,208
Oke.
950
00:53:23,312 --> 00:53:24,934
Goed gedaan. Oké.
951
00:53:25,037 --> 00:53:28,662
Dat was manipulatief.
Dank je. Ja, dat was het.
952
00:53:28,765 --> 00:53:31,251
Daar gaan we. ik ga
een beetje helpen,
oke?
953
00:53:31,354 --> 00:53:33,425
-Een, twee, drie... Daar gaan we!
-Wat doe jij?
954
00:53:33,529 --> 00:53:34,909
Ga daar weg. Kom op.
955
00:53:35,013 --> 00:53:37,084
Nee, nee, niet buigen. Dat is mijn hoo-hoo.
956
00:53:37,187 --> 00:53:40,121
Gewoon op het hoofd rijden.
Houd de handen in beweging
en rijden op het hoofd.
957
00:53:40,225 --> 00:53:41,537
Oh, God. Je doet het geweldig.
958
00:53:41,640 --> 00:53:44,298
Sorry voor
het kriebelende kapsel.
Kom op.
959
00:54:04,387 --> 00:54:06,631
Dulcius ex asperis.
960
00:54:07,217 --> 00:54:08,598
Wat was dat?
961
00:54:08,702 --> 00:54:10,220
Oh niks.
962
00:54:10,324 --> 00:54:12,568
Het was gewoon iets
dat John en ik zouden zeggen
963
00:54:12,671 --> 00:54:15,812
nadat we klaar waren
iets groots, zoals een...
964
00:54:15,916 --> 00:54:17,883
als een archeologische opgraving
of een handschrift.
965
00:54:17,987 --> 00:54:21,301
Het is Latijn. Het betekent
"Zoeter na moeilijkheid."
966
00:54:22,440 --> 00:54:23,820
Wat is...
967
00:54:23,924 --> 00:54:25,857
Wat is Latijn?
voor "Loretta is een badass"?
968
00:54:25,960 --> 00:54:30,448
Ik ben een badass.
Ik heb een berg beklommen.
969
00:54:30,551 --> 00:54:33,520
O mijn God. Ik wens Beth
had ons dit kunnen zien doen.
970
00:54:33,623 --> 00:54:36,454
Oh God. Beth. Maak je geen zorgen om Beth.
971
00:54:36,557 --> 00:54:40,043
Ze heeft waarschijnlijk
de hele marine
nu achter ons aan.
972
00:54:40,147 --> 00:54:43,219
ik snap dat je denkt
je moet naar het eiland
autoriteiten zelf,
973
00:54:43,323 --> 00:54:46,740
maar maak je geen zorgen, ik blijf
Loretta's socials super actief.
974
00:54:46,843 --> 00:54:49,225
Net getweet,
'Ben ik net ontvoerd?
975
00:54:49,329 --> 00:54:52,849
976
00:54:52,953 --> 00:54:54,610
En je reist alleen?
977
00:54:54,713 --> 00:54:57,544
Ja, ik reis alleen.
Mm-hm. Ik ben alleenstaand.
978
00:54:58,130 --> 00:54:59,339
Dan kan dit werken.
979
00:54:59,442 --> 00:55:01,271
Oké! Praat met me. Je raakt New York.
980
00:55:01,375 --> 00:55:04,896
Vanaf daar vlieg je
naar Guinee, waar je kunt
pak een plasjumper.
981
00:55:04,999 --> 00:55:06,069
Een wat?
982
00:55:07,001 --> 00:55:08,486
Klein vliegtuig. Ja, geen beenruimte.
983
00:55:08,589 --> 00:55:09,763
Dat is prima. Ik neem het.
984
00:55:09,866 --> 00:55:11,903
Of je kunt gewoon naar huis komen. Dank je.
985
00:55:19,773 --> 00:55:22,258
We hebben iets nodig
meer ontvlambaar.
Alles is gewoon zo nat.
986
00:55:22,362 --> 00:55:23,880
Wat zit hier in?
Wat zit er in je tas?
987
00:55:23,984 --> 00:55:25,848
Uh... Oh, veel. Oké.
988
00:55:25,951 --> 00:55:27,401
Wat doe je?
989
00:55:27,505 --> 00:55:29,369
Oké. Gezicht maskers.
990
00:55:29,472 --> 00:55:30,887
Ja, dat was als
een cadeau-mand ding.
991
00:55:30,991 --> 00:55:32,958
Je hebt een geurkaars meegenomen
de jungle in?
992
00:55:33,062 --> 00:55:34,339
Dat heeft mijn moeder me gegeven.
993
00:55:34,443 --> 00:55:35,996
Het was als een raar cadeau
voor Moederdag.
994
00:55:36,099 --> 00:55:38,378
Je moeder geeft je cadeaus
voor Moederdag?
995
00:55:39,689 --> 00:55:40,483
Noir--
996
00:55:40,587 --> 00:55:42,554
Eucalyptus rozemarijn olie.
Oeh.
997
00:55:43,141 --> 00:55:44,418
O, dat ruikt lekker.
998
00:55:44,522 --> 00:55:46,696
Um-- Oh, oké. Oke.
999
00:55:46,800 --> 00:55:48,422
Wauw! Ja!
1000
00:55:48,526 --> 00:55:50,976
Ja, ik heb vuur gemaakt!
1001
00:55:51,080 --> 00:55:54,635
- Dat is behoorlijk indrukwekkend.
Je moet--
-Het is een prachtig vuur.
1002
00:55:54,739 --> 00:55:56,672
Wie had dat ooit gedacht?
1003
00:55:56,775 --> 00:55:59,260
Oh, je bent gewoon, um,
je hemd uittrekken?
1004
00:56:00,365 --> 00:56:02,402
Dat ziet er uit
echt ongemakkelijk.
1005
00:56:02,505 --> 00:56:04,404
Ben je oke? De rug?
1006
00:56:04,507 --> 00:56:08,580
Ja. Dat is de reden
Ik doe niet aan water.
1007
00:56:08,684 --> 00:56:10,962
Oke.Mijn lichaam wordt
het gezicht van een achtste-klasser.
1008
00:56:11,065 --> 00:56:13,930
Heb je er iets aan?
Zoals een zalf of zo?
1009
00:56:14,034 --> 00:56:15,932
Ja dat doe ik. Nou, dat deed ik.
1010
00:56:16,036 --> 00:56:18,107
Het was in een beetje,
klein flesje.
1011
00:56:18,210 --> 00:56:20,178
Het was dit. Mijn excuses.
1012
00:56:20,281 --> 00:56:22,318
O God, het spijt me.
1013
00:56:22,422 --> 00:56:23,768
Het is in orde.
1014
00:56:23,871 --> 00:56:26,184
-Hou vol. Ja.
Kom hier. Kom hier.
-Wat?
1015
00:56:26,287 --> 00:56:28,704
-Kom hier. Ga zitten.
-Even kijken.
1016
00:56:28,807 --> 00:56:30,291
Ga gewoon zitten. Hier?
1017
00:56:30,395 --> 00:56:31,603
Ja.
1018
00:56:32,811 --> 00:56:34,434
Oké.
1019
00:56:34,537 --> 00:56:36,401
Oh nee,
je hoeft het niet aan te raken.
Het is in orde. Het is goed.
1020
00:56:36,505 --> 00:56:38,507
ik raakte aan
je opgezwollen zakken, dus...
1021
00:56:40,716 --> 00:56:42,442
De bloedzuigers. Oh, oké.
1022
00:56:42,545 --> 00:56:45,341
Oké, dit kan zijn
een beetje koud.
1023
00:56:46,515 --> 00:56:48,240
Sorry. Oh, ja. Mm-hm.
1024
00:56:48,344 --> 00:56:49,621
Sorry sorry sorry.
1025
00:56:49,725 --> 00:56:51,692
Misschien is dit hoe
Dash zou moeten sterven.
1026
00:56:51,796 --> 00:56:54,833
Vreselijke eczeem-uitbraak.
Dat is zo sexy.
1027
00:56:54,937 --> 00:56:56,456
Ik zou het kunnen laten werken.
1028
00:56:56,904 --> 00:56:57,940
Ja?
1029
00:56:58,596 --> 00:57:00,045
Oke dan.
1030
00:57:01,322 --> 00:57:03,048
Hoe zou je dit schrijven?
1031
00:57:03,152 --> 00:57:04,636
Oké.
1032
00:57:06,535 --> 00:57:09,848
"verwarmd"
bij het geurige vuur..."
1033
00:57:09,952 --> 00:57:12,402
Mm-hm.
1034
00:57:12,506 --> 00:57:14,404
Sterk beginnen.Mm-hmm.
1035
00:57:14,508 --> 00:57:17,615
"Lovemore's handen
verkend de...
1036
00:57:19,375 --> 00:57:21,860
het voorgevormde landschap
1037
00:57:21,964 --> 00:57:23,552
van Dashs lichaam.
1038
00:57:25,692 --> 00:57:28,384
Bekend terrein gemaakt
1039
00:57:28,488 --> 00:57:30,835
nieuw en spannend
met elke...
1040
00:57:31,767 --> 00:57:34,114
met elke scharlaken rand."
1041
00:57:35,218 --> 00:57:36,910
En dat deed niet, eh...
1042
00:57:37,738 --> 00:57:39,257
heb je haar niet uitgeschakeld?
1043
00:57:39,360 --> 00:57:40,569
Nee.
1044
00:57:41,397 --> 00:57:43,226
"Omdat bij elke
kardinale bergkam,
1045
00:57:44,227 --> 00:57:46,644
Lovemore ontdekt
nog een letter in de taal
1046
00:57:46,747 --> 00:57:48,853
dat alleen hun lichamen spraken."
1047
00:57:49,888 --> 00:57:51,925
En wat waren?
hun lichamen zeggen?
1048
00:57:53,892 --> 00:57:55,445
"Neem mij...
1049
00:57:57,344 --> 00:57:58,966
Neem mij,
1050
00:57:59,553 --> 00:58:01,244
Neem mij."
1051
00:58:01,348 --> 00:58:02,660
Hoe is dat?
1052
00:58:03,488 --> 00:58:04,765
Het was goed.
1053
00:58:04,869 --> 00:58:06,595
Je rug.
Ik bedoel, hoe gaat het met je rug? Goed.
1054
00:58:06,698 --> 00:58:08,113
Oké. Weet je het zeker? Ja.
1055
00:58:08,217 --> 00:58:12,773
Ik bedoelde ook mijn rug.
Daar, ja. Oké.
1056
00:58:21,023 --> 00:58:22,058
Benodigdheden.
1057
00:58:24,198 --> 00:58:28,478
Oké, ik heb het koud. I denk
Ik ga me waarschijnlijk inleveren
zometeen.
1058
00:58:28,582 --> 00:58:29,790
Oké. Gaat het goed?
1059
00:58:29,894 --> 00:58:32,552
Ja, ik ben vuur-- prima.
Het gaat goed met mij.
1060
00:58:32,655 --> 00:58:35,589
Ik ben geen "vuur".
Ik ben in orde bij het vuur.
1061
00:58:36,279 --> 00:58:38,005
Oké. Oke.
1062
00:58:45,910 --> 00:58:49,223
Het is aan jou,
maar als je het koud hebt,
1063
00:58:49,327 --> 00:58:53,538
misschien kunnen we waarschijnlijk
beide passen hier
als je dat zou willen.
1064
00:58:54,194 --> 00:58:55,920
Beide van ons?
1065
00:58:56,023 --> 00:58:59,061
Alleen als jij dat wilt.
Ik bedoel, het is gewoon... Ja, nee, dat klinkt...
1066
00:58:59,164 --> 00:59:00,649
eh...
1067
00:59:00,752 --> 00:59:02,133
Oké. Hoe doe je...
1068
00:59:02,236 --> 00:59:04,204
Je kunt eerst gaan,
dan kom ik er wel uit.
1069
00:59:04,307 --> 00:59:07,448
Nee, nee, jij gaat.
Het is zeker een "ladies first"
soort situatie.
1070
00:59:07,552 --> 00:59:10,210
Handen uit de zak houden
te allen tijde. Dat is wat ik ging doen.
1071
00:59:10,313 --> 00:59:11,970
Kont tegen kont. Handen uit en kont tegen kont.
1072
00:59:12,074 --> 00:59:15,387
Ja. Wat moet ik doen? Stap gewoon in. Ga maar zitten.
1073
00:59:15,491 --> 00:59:18,183
ik eerst zitten?
Oké. Ik doe mee.
1074
00:59:19,737 --> 00:59:22,325
Je bent te zwaar.
Je gaat dit ding omdraaien
als een cruiseschip.
1075
00:59:22,429 --> 00:59:25,087
Je kijkt naar jezelf.
Hou vol. Ik doe niet mee.
1076
00:59:25,190 --> 00:59:28,366
Waarom is dit boeiend?
mijn kern zo veel?
1077
00:59:29,160 --> 00:59:31,058
Hoe zit het met je shimmy?
1078
00:59:31,162 --> 00:59:33,267
Ik kan niet ademen.
Ik adem niet. Gaat het goed met je?
1079
00:59:33,371 --> 00:59:34,683
Mijn gezicht.
1080
00:59:35,269 --> 00:59:36,512
Ja. Oké.
1081
00:59:39,619 --> 00:59:41,103
Handen zijn uit. Kont tot kont.
1082
00:59:41,206 --> 00:59:42,242
Oké.
1083
01:00:13,445 --> 01:00:15,033
We zullen!
1084
01:00:15,137 --> 01:00:16,276
Kom op.
1085
01:00:16,379 --> 01:00:18,036
Kom op! Laat maar horen!
1086
01:00:18,140 --> 01:00:21,626
Laten we het geven
een mooi applaus
naar Loretta!
1087
01:00:21,730 --> 01:00:23,352
Ze verdiende het.
1088
01:00:23,455 --> 01:00:27,321
Een geriatrische insluiting
liet je je pikken vasthouden
in de jungle.
1089
01:00:27,425 --> 01:00:28,806
Goed gedaan, Loretta.
1090
01:00:28,909 --> 01:00:31,429
Baas, kom op.
Er gaan nu mensen dood.
1091
01:00:31,532 --> 01:00:35,191
Denk je niet dat dat misschien
is dit allemaal te ver gegaan?
1092
01:00:36,434 --> 01:00:38,160
Is het echt de moeite waard?
1093
01:00:38,263 --> 01:00:41,646
ik sta op het punt
het onbereikbare te bereiken.
1094
01:00:41,750 --> 01:00:44,753
Iets eigenaardigs,
iets geen natie,
1095
01:00:44,856 --> 01:00:48,446
geen keizer,
geen gebruinde broers
ooit hebben.
1096
01:00:48,549 --> 01:00:51,656
De legendarische Vuurkroon.
1097
01:00:52,105 --> 01:00:53,244
Dus ja.
1098
01:00:53,347 --> 01:00:55,660
Ja, ik zou zeker zeggen
het is het waard.
1099
01:01:05,394 --> 01:01:06,913
Neem me niet kwalijk!
1100
01:01:07,016 --> 01:01:09,916
Excuseer me mijnheer. ik heb ... nodig
naar mijn volgende aansluitende vlucht.
1101
01:01:10,019 --> 01:01:11,365
Geen vlucht.
1102
01:01:11,469 --> 01:01:14,058
De piloot is ziek.
Kom morgen.
1103
01:01:14,161 --> 01:01:16,301
Nee, nee, meneer.
Ik kan morgen niet komen.
Ik moet dit vandaag doen.
1104
01:01:16,405 --> 01:01:21,134
Ik moet naar het eiland
Isla Hundida vanavond.
Er staan levens op het spel.
1105
01:01:21,237 --> 01:01:22,722
Kom morgen.
1106
01:01:26,553 --> 01:01:28,244
Pardon, juffrouw? Ja?
1107
01:01:28,348 --> 01:01:32,421
Ik kon het niet helpen, maar hoorde het
je zegt dat je van biefstuk houdt.
1108
01:01:32,524 --> 01:01:35,804
Oké, dit is
een beetje gek,
1109
01:01:35,907 --> 01:01:37,702
maar ik hou ook van biefstuk.
1110
01:01:37,806 --> 01:01:40,153
Wat? Ik hou ook van biefstuk.
1111
01:01:40,256 --> 01:01:43,708
Zou je misschien willen,
Ik weet het niet...
1112
01:01:43,812 --> 01:01:46,642
-Misschien is er een--
-Nee. "Er staan levens op het spel."
1113
01:01:46,746 --> 01:01:48,506
ik moet gaan
vanavond naar het eiland.
1114
01:01:48,609 --> 01:01:50,025
Ja.
1115
01:01:50,128 --> 01:01:51,716
Nog serieuzer. Extreem.
1116
01:01:51,820 --> 01:01:54,823
Nou, ik geloof
dat ik in staat zal zijn
om u te helpen.
1117
01:01:54,926 --> 01:01:56,859
Ik heb een vrachtvliegtuig.
1118
01:01:58,033 --> 01:02:01,726
Misschien nadat ik mijn levering heb gedaan,
we kunnen langs je eiland slingeren.
1119
01:02:01,830 --> 01:02:04,625
Ik sta op het punt je iets te vragen,
en jij beter
vertel me de waarheid.
1120
01:02:04,729 --> 01:02:06,593
Heb je ooit
iemand eerder vermoord?
1121
01:02:06,696 --> 01:02:09,941
Nee!
1122
01:02:13,531 --> 01:02:16,258
Ik weet niet of ik het echt koop,
maar laat me je iets vertellen.
1123
01:02:16,361 --> 01:02:20,607
Als je er ooit over nadenkt
mij vermoorden, dat beloof ik,
Ik zal je eerst vermoorden.
1124
01:02:20,710 --> 01:02:22,057
Graag gedaan.
1125
01:02:22,160 --> 01:02:24,300
Jij bent raar. Laten we gaan.
1126
01:03:19,700 --> 01:03:23,118
"Koning Kalaman en zijn schat
te ruste gelegd in de put
1127
01:03:23,773 --> 01:03:25,189
van eindeloze tranen."
1128
01:03:26,880 --> 01:03:28,054
Wat is dat?
1129
01:03:29,227 --> 01:03:32,679
Oh, het is een... het is een ding.
Ik bedoel, het is niet, uh...
1130
01:03:32,782 --> 01:03:35,026
Weet je, dat is het niet
wat je denkt dat het is.
1131
01:03:35,130 --> 01:03:38,927
Het is dus niet het fragment van Fairfax
van een oud perkament?
1132
01:03:39,030 --> 01:03:42,827
Oké.
Het is wat je denkt dat het is.
1133
01:03:42,931 --> 01:03:44,380
Loretta, dacht ik
jij was slimmer dan dat.
1134
01:03:44,484 --> 01:03:47,280
Fairfax is nooit
stopt nu met op ons te jagen.
1135
01:03:47,383 --> 01:03:48,384
Wat dacht je?
1136
01:03:48,488 --> 01:03:50,455
We hebben een vulkaan
die het graf zou kunnen begraven
1137
01:03:50,559 --> 01:03:54,114
voordat we er aan toe zijn,
voordat we het zien,
voordat we de herinnering eraan bewaren.
1138
01:03:54,218 --> 01:03:56,151
Dit is... het spijt me.
Is dat wat we doen?
1139
01:03:56,254 --> 01:03:58,774
Want niemand heeft het me verteld.
Wanneer zou je het me vertellen?
1140
01:03:58,878 --> 01:04:00,293
Waarom zou ik het je vertellen?
1141
01:04:00,396 --> 01:04:02,226
We zitten in hetzelfde schuitje.
Ik kwam hier om je te redden.
1142
01:04:02,329 --> 01:04:04,021
Je weet dat je Dash niet bent,
Rechtsaf?
1143
01:04:04,124 --> 01:04:06,368
Je rijdt er niet in
op een wit paard
om mensen te redden.
1144
01:04:06,471 --> 01:04:10,751
Je... spuit jezelf
met bronzer en je staat
voor windmachines,
1145
01:04:10,855 --> 01:04:12,374
wat geweldig voor je is.
1146
01:04:12,477 --> 01:04:15,135
Hoe zou je een idee hebben?
hoe ik eigenlijk ben?
1147
01:04:15,239 --> 01:04:18,173
Ik ken jou. jij bent
een behoorlijk open boek, Alan.
1148
01:04:18,276 --> 01:04:20,071
- Oké, wie ben ik dan?
-Echt?
1149
01:04:20,175 --> 01:04:21,210
Ja.
1150
01:04:23,281 --> 01:04:25,490
O-- Oké, uh...
1151
01:04:25,594 --> 01:04:28,700
Je was een thuiskomstkoning
en jij kuste
op je goede uiterlijk naar LA,
1152
01:04:28,804 --> 01:04:31,324
maar realiseerde zich toen dat zijn
de knapste jongen
in het midden van niets
1153
01:04:31,427 --> 01:04:33,153
betekent niet
je wordt een ster.
1154
01:04:33,257 --> 01:04:35,086
Tot op een dag, wanneer een vrouw
die haar boek niet kon publiceren
1155
01:04:35,190 --> 01:04:38,779
over Spaanse kolonisatie
in de Atlantische Oceaan besloten
een roman schrijven,
1156
01:04:38,883 --> 01:04:40,816
uh, koos je willekeurig
op de omslag te staan.
1157
01:04:40,920 --> 01:04:44,337
Gelukkig voor jou en haar,
de romans waren
een daverend succes.
1158
01:04:44,440 --> 01:04:47,443
Ze bleef haar schlock schrijven,
je bleef poseren
1159
01:04:47,547 --> 01:04:53,001
eh, weet je,
geen van ons wordt
wie we hadden gehoopt dat we zouden zijn.
1160
01:04:53,104 --> 01:04:57,212
Uh, en dan op een dag,
we sterven allebei in de jungle
1161
01:04:57,315 --> 01:05:01,216
op een van die Atlantische eilanden
ik schreef over
al die jaren geleden.
1162
01:05:01,319 --> 01:05:02,355
Rechts?
1163
01:05:03,701 --> 01:05:05,013
Mm-hm.
1164
01:05:16,300 --> 01:05:18,026
Het was trouwens Sarasota.
1165
01:05:18,543 --> 01:05:20,131
Het is niet nergens.
1166
01:05:20,235 --> 01:05:22,478
Ik ben daar opgegroeid met
mijn moeder en twee zussen.
1167
01:05:22,582 --> 01:05:23,617
En ja...
1168
01:05:24,618 --> 01:05:27,311
Ik ben begonnen met modellenwerk
omdat ik weg wilde.
1169
01:05:27,414 --> 01:05:29,347
Het was de enige baan
dat ik kon bedenken
1170
01:05:29,451 --> 01:05:32,695
dat zou me kunnen kosten
naar alle plaatsen
waar ik altijd van gedroomd heb om te gaan.
1171
01:05:32,799 --> 01:05:34,111
Dan eindelijk naar Los Angeles,
1172
01:05:34,214 --> 01:05:36,976
waar ik op de cover poseerde
van je roman.
1173
01:05:37,079 --> 01:05:39,979
En ik schaamde me zo
die van mijn vrienden
misschien heb je me gezien
1174
01:05:40,082 --> 01:05:42,222
in die pruik
op de omslag van je boek
1175
01:05:42,326 --> 01:05:44,984
dat ik vermeed om met ze te praten
maandenlang.
1176
01:05:45,950 --> 01:05:47,434
En dan op een dag,
1177
01:05:48,159 --> 01:05:50,023
ik loop naar huis,
1178
01:05:50,127 --> 01:05:52,922
en ik hoor deze dame schreeuwen,
"Streepje!"
1179
01:05:53,026 --> 01:05:55,546
Ze rent naar boven,
en ze is zo blij.
1180
01:05:55,649 --> 01:05:59,412
Toen dacht ik,
"Hoe kon ik zo beschaamd zijn?
1181
01:05:59,515 --> 01:06:02,208
over iets
maakt dat mensen zo blij?"
1182
01:06:05,556 --> 01:06:07,247
Loretta, je kunt het doen
wat jij wilt.
1183
01:06:07,351 --> 01:06:09,456
Als je niet wilt
schrijf meer,
schrijf niet.
1184
01:06:09,560 --> 01:06:14,047
Maar minimaliseer de mensen niet
die van je werk houden
door het schlock te noemen.
1185
01:06:14,151 --> 01:06:16,705
Dat is niet eerlijk tegenover hen.
1186
01:06:17,913 --> 01:06:20,812
Weet je wat ironisch is?
Ik dacht jou van alle mensen
zou weten
1187
01:06:20,916 --> 01:06:23,367
een boek niet beoordelen
door zijn omslag.
1188
01:06:27,440 --> 01:06:30,029
Beoordeel een boek
door zijn omslagmodel.
1189
01:07:01,508 --> 01:07:02,682
Alan?
1190
01:07:02,785 --> 01:07:04,063
Alan.
1191
01:07:16,040 --> 01:07:17,386
Het zijn er twee.
1192
01:07:23,496 --> 01:07:26,188
Loretta! Ik ben hier! Alan!
1193
01:07:27,258 --> 01:07:30,330
Alan! motorfietsen en geweren,
motorfietsen en geweren!
1194
01:07:30,434 --> 01:07:32,574
Kom op, deze kant op!
1195
01:07:32,677 --> 01:07:34,300
Stop met schieten!
1196
01:07:39,546 --> 01:07:41,514
Geef ze gewoon het perkament! Ik kan het niet.
1197
01:07:41,617 --> 01:07:44,275
Ja, dat kan, eigenlijk.
Je zegt gewoon: "Hier",
en gooi het naar ze.
1198
01:07:44,379 --> 01:07:46,691
Rechts. En dan weet ik het zeker
ze laten ons graag gaan.
1199
01:07:46,795 --> 01:07:48,797
Oké, blijf kalm. Hoe vinden ze ons steeds?
1200
01:07:48,900 --> 01:07:51,386
Je bent eigenlijk
een wandelende discobal. We moeten een plan bedenken.
1201
01:07:51,489 --> 01:07:52,559
Ik heb een idee.
1202
01:07:52,663 --> 01:07:54,113
We gaan een kuil graven,
onze stemmen gooien.
1203
01:07:54,216 --> 01:07:56,149
"We zijn hier."
Kun je klinken als een vogel?
1204
01:07:56,253 --> 01:07:58,565
Nee, ik heb een plan. Alan, alsjeblieft, ik ben aan het nadenken.
1205
01:07:58,669 --> 01:08:02,362
Ik weet het, maar ik heb een plan. Alsjeblieft, laat me even nadenken
wat betreft...
1206
01:08:02,466 --> 01:08:06,090
Wacht even.
Ze schieten op je. Ja, daarom verstoppen we ons.
1207
01:08:06,194 --> 01:08:08,506
Nee nee nee nee.
Ze schieten alleen op jou.
1208
01:08:08,610 --> 01:08:11,130
Ze zullen me niet neerschieten.
Het zijn mijn hersenen die waardevol zijn.
1209
01:08:11,233 --> 01:08:15,099
Wat? ik denk het niet
je hoort de dingen echt
zeg je soms.
1210
01:08:15,203 --> 01:08:17,895
Misschien kan ik je beschermen. Jij beschermt mij niet.
1211
01:08:17,998 --> 01:08:20,242
Ik zou je moeten beschermen. Waarom? Omdat ik een vrouw ben?
1212
01:08:20,346 --> 01:08:23,418
Dat is uiterst seksistisch. Nou, kijk, ik denk het niet
vrouwen als menselijk schild gebruiken
1213
01:08:23,521 --> 01:08:26,248
is precies de verandering
dat Gloria Seinfeld
in gedachten had, jij ook?
1214
01:08:26,352 --> 01:08:29,182
Gloria Steinem? Wat dan ook. Haar ook.
Weet je wat? Prima.
1215
01:08:29,286 --> 01:08:32,358
Leg alsjeblieft seksisme uit
voor mij nu. Oh, mijn God. Ik ben een vrouw.
1216
01:08:32,461 --> 01:08:34,567
Ik kan niets manspullen.
1217
01:08:34,670 --> 01:08:39,399
Uh, ik ben een feministe,
en ik denk dat een vrouw dat kan
alles wat een man kan doen.
1218
01:08:39,503 --> 01:08:41,953
We moeten gewoon hier blijven
tot ze moe worden. Ik heb een idee.
1219
01:08:42,057 --> 01:08:43,748
Alsjeblieft, kan ik je vertellen?
mijn plan? Alan!
1220
01:08:43,852 --> 01:08:47,166
Dit is geen situatie
je kunt eruit komen
door je shirt uit te scheuren.
1221
01:08:47,269 --> 01:08:49,202
Niet mijn overhemd.
1222
01:09:20,647 --> 01:09:21,959
Drie!
1223
01:09:22,062 --> 01:09:23,650
-Ja!
-Oh!
1224
01:09:27,758 --> 01:09:29,622
Oh.
1225
01:09:29,725 --> 01:09:32,970
Dat was anders
dan ik in mijn hoofd had.
1226
01:09:33,073 --> 01:09:37,146
Ik wilde gewoon dat we ze tegenhielden. Kan het de wind zijn geweest?
waardoor het dat deed?
1227
01:09:37,250 --> 01:09:39,356
Nee, ik denk dat wij het waren.
Ik denk... we hebben het gedaan.
1228
01:09:39,459 --> 01:09:41,875
We hebben die ene man gedaan, toch?
Maar dat was, zoals...
1229
01:09:41,979 --> 01:09:45,327
We wilden gewoon dat hij stopte.
Maar ik denk dat de andere man
had kunnen verhuizen, echt waar.
1230
01:09:45,431 --> 01:09:47,571
Dus dat was...
die zat op hem.
1231
01:09:47,674 --> 01:09:50,539
Zelfs als we er niet waren,
dat had kunnen gebeuren.
1232
01:09:50,643 --> 01:09:52,369
Waarom ga je stoppen?
naast een klif?
1233
01:09:52,472 --> 01:09:54,923
Ze droegen helmen,
dus misschien zijn ze...
1234
01:09:55,026 --> 01:09:57,201
Maar de rest van hun lichaam
had geen helm.
1235
01:09:57,305 --> 01:09:58,513
Dus er zou gewoon een hoofd zijn.
1236
01:09:58,616 --> 01:10:00,894
Ze waren aan het rijden
roekeloos, toch?
1237
01:10:00,998 --> 01:10:02,724
Wees niet gemeen op een fiets.
1238
01:10:03,414 --> 01:10:05,174
Niet gemeen doen op een fiets.
1239
01:10:08,971 --> 01:10:11,215
Ik bedoel,
misschien zijn ze in orde.
1240
01:10:11,319 --> 01:10:13,735
Ja, waarschijnlijk niet.
Maar dat is oke.
1241
01:10:13,838 --> 01:10:18,118
Dat is in orde.
Weet je, dingen gebeuren.
Laten we gaan.
1242
01:10:20,328 --> 01:10:23,503
- Ga je het weer in elkaar zetten?
- Het is in bruikleen.
1243
01:10:36,309 --> 01:10:38,622
Kijk naar mij. Oké.
1244
01:10:39,519 --> 01:10:41,556
Wat kan ik nog meer doen,
je weet wel?
1245
01:10:41,659 --> 01:10:43,592
Je hebt al zoveel gedaan,
Bet.
1246
01:10:43,696 --> 01:10:46,733
Mijn arme, lieve, kleine Nana
heeft haar zicht verloren.
1247
01:10:46,837 --> 01:10:49,564
De uitgave van het boek
is een complete ramp,
1248
01:10:49,667 --> 01:10:51,324
waarvan ik gebruik heb gemaakt
alles aan,
1249
01:10:51,428 --> 01:10:53,775
dus ik ben waarschijnlijk
zeer zeker
nu kapot.
1250
01:10:53,878 --> 01:10:57,123
En het belangrijkste,
Ik ben een schrijver kwijt.
1251
01:10:57,226 --> 01:10:58,780
Wie doet dat?
Wie verliest er een schrijver?
1252
01:10:58,883 --> 01:11:03,405
Oké, Beth, je herinnert me eraan
van mijn beste vriend, Randy.
1253
01:11:03,509 --> 01:11:05,994
Altijd uitkijken
voor andere mensen,
1254
01:11:06,097 --> 01:11:08,445
nooit voor zichzelf zorgen.
1255
01:11:09,446 --> 01:11:10,861
Is dat niet zo, Randy?
1256
01:11:13,381 --> 01:11:15,244
Ze is als mijn therapeut,
deze hier.
1257
01:11:15,348 --> 01:11:17,454
LOL. "Gieren van het lachen."
1258
01:11:17,557 --> 01:11:19,525
Nadat je hebt gezorgd
van je vriend,
1259
01:11:20,422 --> 01:11:21,768
Zullen we naar een strand gaan?
1260
01:11:21,872 --> 01:11:24,357
Wat? Kijk, ik heb een pick-up
op Hawaii.
1261
01:11:24,461 --> 01:11:26,428
Ze hoeft niet te komen.
1262
01:11:26,532 --> 01:11:29,328
-Oké! Oké, je mag komen!
1263
01:11:29,431 --> 01:11:31,433
Ze is hilarisch.
1264
01:11:32,227 --> 01:11:34,056
Laat me je iets vragen.
1265
01:11:34,160 --> 01:11:36,265
We zitten hier allemaal
kletsen,
maar wie bestuurt het vliegtuig?
1266
01:11:36,369 --> 01:11:38,302
Automatische piloot. Wat?
1267
01:11:38,406 --> 01:11:41,132
Meneer, ga naar de cockpit,
het vliegtuig vliegen.
1268
01:11:41,581 --> 01:11:42,582
Oké.
1269
01:11:43,342 --> 01:11:45,102
ik ga naar
ga het vliegtuig landen.
1270
01:11:45,205 --> 01:11:46,655
Oké.
1271
01:11:46,759 --> 01:11:48,657
Nee nee nee. Neem de geit.
Alsjeblieft, neem de geit.
1272
01:11:48,761 --> 01:11:51,419
Ze heeft pauze.
Geniet van de vlucht!
1273
01:12:26,833 --> 01:12:28,179
Hallo.Hola.
1274
01:12:32,632 --> 01:12:35,324
Deze Engelse gast kwam binnen
en haar eigenlijk ontvoerd.
1275
01:12:37,465 --> 01:12:40,778
Hé, het is Beth.
Laat alsjeblieft een bericht achter,
en ik kom zo bij je terug.
1276
01:12:40,882 --> 01:12:43,747
Hallo, Beth.
1277
01:12:43,850 --> 01:12:44,851
Ik ben het.
1278
01:12:44,955 --> 01:12:46,784
Ik leef!
1279
01:12:47,509 --> 01:12:49,546
Uh, luister, euh...
1280
01:12:50,857 --> 01:12:51,893
eh...
1281
01:12:53,342 --> 01:12:57,450
Het spijt me dat ik
blies de boekentour op.
1282
01:12:57,554 --> 01:12:59,279
eh...
1283
01:12:59,383 --> 01:13:01,765
ik was gewoon bang
1284
01:13:02,904 --> 01:13:04,561
en egoïstisch. Uh--
1285
01:13:04,664 --> 01:13:07,391
Oh, daar komt Alan.
Ik zal je terugbellen.
1286
01:13:10,567 --> 01:13:13,570
Dus, uh, politie
zijn op zoek naar Fairfax,
1287
01:13:13,673 --> 01:13:16,124
en ze gaan ons voorzien
bescherming terwijl we hier zijn.
1288
01:13:16,227 --> 01:13:18,057
Zeiden ze?
hoe lang zouden we hier zijn?
1289
01:13:18,160 --> 01:13:20,818
Ze gaan proberen ons te pakken te krijgen
op een plasjumper
later vanavond.
1290
01:13:20,922 --> 01:13:23,131
Maar, eh,
ze zeiden in de tussentijd,
de herberg is echt leuk,
1291
01:13:23,234 --> 01:13:25,823
en we kunnen opruimen
en misschien een verandering van kleding.
1292
01:13:25,927 --> 01:13:27,342
Oké.
1293
01:13:30,794 --> 01:13:32,347
Oké. Ja.
1294
01:14:25,124 --> 01:14:26,574
Dank u.
1295
01:14:27,160 --> 01:14:30,405
Kom op.
1296
01:14:30,509 --> 01:14:31,751
Dans met je man.
1297
01:14:31,855 --> 01:14:33,650
Nee, nee, nee. Hij is niet mijn man.
1298
01:14:33,753 --> 01:14:35,479
Het is oké. Dans met hem.
1299
01:14:35,583 --> 01:14:38,068
Nee nee. Ze wil niet.
Ze heeft geen
de juiste schoenen.
1300
01:14:38,171 --> 01:14:40,691
Eigenlijk is het het enige
deze schoenen zijn geschikt voor.
1301
01:14:40,795 --> 01:14:43,038
U hoeft dit niet te doen.
1302
01:14:43,142 --> 01:14:44,902
Het is in orde. Het is in orde.
1303
01:14:45,800 --> 01:14:46,766
Ja?
1304
01:16:05,396 --> 01:16:07,088
ik vraag me af
wat ze zegt.
1305
01:16:09,469 --> 01:16:10,954
Het is folklore.
1306
01:16:12,369 --> 01:16:14,405
Liefdesliedje over een vrouw
1307
01:16:14,509 --> 01:16:17,823
wiens minnaar stierf,
en ze wilde niet
zijn zijde verlaten.
1308
01:16:18,858 --> 01:16:21,689
Dus ze ging liggen
en weigerde op te staan.
1309
01:16:22,275 --> 01:16:24,036
Moet eng zijn.
1310
01:16:24,139 --> 01:16:28,040
Je toekomst onder ogen moeten zien
zonder de persoon
waarmee je het gepland hebt.
1311
01:16:40,397 --> 01:16:41,950
Wat was dat?
1312
01:16:44,090 --> 01:16:47,749
Neem me niet kwalijk. Neem me niet kwalijk.
De, um-- de laatste regel
dat je zong.
1313
01:16:47,853 --> 01:16:50,200
¿Quién llorará junto a mí?
1314
01:16:53,134 --> 01:16:55,964
"Het eiland zal om mij huilen"
in de put van eindeloze tranen."
1315
01:16:56,068 --> 01:16:59,450
Wat is dat,
de bron van eindeloze tranen?
Is dat een echte plek, of...
1316
01:16:59,554 --> 01:17:01,176
Zinkende plek.
1317
01:17:02,971 --> 01:17:04,697
Dank u. Gracias, gracias.
1318
01:17:04,801 --> 01:17:06,872
Kom hier, kom hier. Wat is er?
1319
01:17:08,494 --> 01:17:10,323
Hé, op het perkament,
het zei,
1320
01:17:10,427 --> 01:17:14,500
"Koning Kalaman
en zijn schat ter ruste gelegd
in de put van eindeloze tranen."
1321
01:17:14,603 --> 01:17:16,709
ik dacht
misschien was het een metafoor.
1322
01:17:17,227 --> 01:17:18,780
Het is niet.
1323
01:17:18,884 --> 01:17:21,749
De bron van eindeloze tranen
is een plaats.
1324
01:17:21,852 --> 01:17:23,854
Het is een zinkgat.
1325
01:17:23,958 --> 01:17:26,132
Er is een zinkgat
op de kaart.
1326
01:17:27,478 --> 01:17:29,239
Ik denk dat het graf daar is.
1327
01:17:29,342 --> 01:17:31,724
Dit is zoveel beter
dan je boeken. Wat?
1328
01:17:31,828 --> 01:17:33,312
Er is zoiets...
Nee, ik bedoel het niet beledigend.
1329
01:17:33,415 --> 01:17:35,314
Ik ben aan het plagen. Ik maak een grapje. Het is ongeveer gelijk.
1330
01:17:35,417 --> 01:17:37,626
Ik ben aan het plagen. Ik maak een grapje. Kijk naar jou.
Jij wilt daar heengaan.
1331
01:17:37,730 --> 01:17:39,594
Wat? Nee. Ik kan zien. Jawel.
1332
01:17:39,698 --> 01:17:42,804
Dat zou krankzinnig zijn.
Dat zou krankzinnig zijn.
Ik heb gewoon-- ik heb gewoon--
1333
01:17:42,908 --> 01:17:47,291
Het is gewoon dat
we zijn er zo dichtbij,
maar weet je, we kunnen niet...
1334
01:17:47,395 --> 01:17:48,707
Nee.
1335
01:17:48,810 --> 01:17:51,502
Dit is jouw verhaal.
Hoe wil je het schrijven?
1336
01:17:52,296 --> 01:17:54,609
ik wil graag weten
dat het er is,
1337
01:17:54,713 --> 01:17:56,369
dat dit alles
betekende iets.
1338
01:17:56,473 --> 01:17:58,337
Oké. Laten we dan gaan.
1339
01:17:58,440 --> 01:18:00,304
We blijven nog een dag.
Zodra de zon opkomt,
1340
01:18:00,408 --> 01:18:02,168
we gaan zoeken
de bron van eindeloze tranen.
1341
01:18:02,272 --> 01:18:05,137
Maar wat als het niets is? Dus wat? Dan zeggen we dat we het geprobeerd hebben.
1342
01:18:05,240 --> 01:18:06,483
En Fairfax?
1343
01:18:06,586 --> 01:18:09,003
De politie zit achter Fairfax aan.
Maak je geen zorgen om hem.
1344
01:18:10,107 --> 01:18:10,901
Dit is gek.
1345
01:18:11,005 --> 01:18:12,696
Ja, maar kijk naar jezelf. Wat?
1346
01:18:12,800 --> 01:18:15,768
Het is de allereerste keer
Ik heb je ooit gezien
totaal niet bang.
1347
01:18:16,389 --> 01:18:18,115
En levend.
1348
01:18:18,219 --> 01:18:20,739
Ik ga het ze vertellen
onze plannen zijn veranderd
en zoek een ritje voor ons.
1349
01:18:20,842 --> 01:18:22,292
Waar ga je heen?
1350
01:18:25,951 --> 01:18:28,022
Ik zie dat je elkaar hebt ontmoet
mijn vriend hier.
1351
01:18:28,125 --> 01:18:32,509
Hij vertelde me dat je gewoon was
op het punt om in een vliegtuig te springen,
1352
01:18:32,612 --> 01:18:35,063
zonder ook maar
afscheid nemen.
1353
01:18:35,167 --> 01:18:38,584
Ik zei: "Geen sprake van.
Niet mijn Loretta.
1354
01:18:38,687 --> 01:18:43,140
Niet als ze de enige is
wie kan mij naar het graf leiden."
1355
01:18:46,557 --> 01:18:48,628
Stop met zo hard te knijpen.
1356
01:18:49,457 --> 01:18:52,253
au. Blijf met je handen van me af!
1357
01:18:53,116 --> 01:18:54,980
auw! Laat gaan!
1358
01:18:55,463 --> 01:18:56,671
Ik-ik heb een auto nodig.
1359
01:18:56,775 --> 01:18:58,707
Een auto, een auto.
Heeft iemand een automaat?
1360
01:19:07,199 --> 01:19:08,269
Nee nee. Nee.
1361
01:19:08,994 --> 01:19:10,305
Ik-ik-ik heb een auto nodig.
1362
01:19:10,409 --> 01:19:11,755
Ik ruil je mijn horloge.
1363
01:19:11,859 --> 01:19:13,274
Het is een heel duur horloge.
Heb jij een auto?
1364
01:19:13,377 --> 01:19:14,896
Het is een Bulgaarse.
Dit ding gloeit in het donker.
1365
01:19:15,000 --> 01:19:16,795
Het is waterdicht. Ik heb een motorfiets.
1366
01:19:30,394 --> 01:19:32,155
Cool, niet?
1367
01:19:32,258 --> 01:19:35,365
Ik dacht altijd,
waarom kan je persoonlijke tank niet?
ook een minibar?
1368
01:19:35,468 --> 01:19:36,953
Een drankje doen.
1369
01:19:37,056 --> 01:19:38,609
Vind je het erg?
1370
01:19:38,713 --> 01:19:40,128
Eh, ja.
1371
01:19:40,232 --> 01:19:42,372
Hij heeft een beetje een wrok
tegen jou, ben ik bang.
1372
01:19:42,475 --> 01:19:45,271
Iets over
een motorongeluk
zijn vrienden hadden?
1373
01:19:45,375 --> 01:19:46,548
Waarom doe je dit?
1374
01:19:46,652 --> 01:19:48,412
ik wil iets
niemand anders heeft.
1375
01:19:49,310 --> 01:19:51,139
Toen mijn vader begaafd...
1376
01:19:54,211 --> 01:19:55,730
Zoals ik zei,
1377
01:19:55,834 --> 01:19:58,767
toen mijn vader begaafd was
zijn rijk
1378
01:19:58,871 --> 01:20:01,322
-aan mijn kleine broertje--
1379
01:20:08,363 --> 01:20:09,882
Wie is dat?
1380
01:20:18,615 --> 01:20:20,824
Is dat een Ken-pop?
op een brommer?
1381
01:20:21,618 --> 01:20:23,137
Ik ken hem ergens van.
1382
01:20:23,240 --> 01:20:24,897
Oh, ik-ik-ik betwijfel dat.
1383
01:20:25,001 --> 01:20:27,210
Omdat wat
je kijkt naar
1384
01:20:27,313 --> 01:20:30,213
is een hoogopgeleide
gevechtsspecialist,
1385
01:20:30,316 --> 01:20:33,906
gesmeed in de ovens
van Afghanistan, Irak,
1386
01:20:34,010 --> 01:20:36,598
Koeweit, Sa... Sarasota...
1387
01:20:36,702 --> 01:20:38,773
Ongelooflijke huid.
Geen eczeem problemen.
1388
01:20:38,877 --> 01:20:42,570
En hij zal niet stoppen
totdat ik veilig ben!
1389
01:20:42,673 --> 01:20:44,883
Dus je trekt
deze ruimtetank voorbij,
1390
01:20:44,986 --> 01:20:48,127
tenzij je zou willen omkomen
zoals zijn vrienden deden.
1391
01:20:48,231 --> 01:20:51,648
En hij is verantwoordelijk
voor hun ondergang.
1392
01:20:51,751 --> 01:20:54,444
Hij had het misschien niet bedoeld,
1393
01:20:54,547 --> 01:20:57,826
maar ze... kwamen om, dus...
1394
01:21:12,772 --> 01:21:14,015
Oké, wie-wie is dit?
1395
01:21:14,119 --> 01:21:16,017
ik heb hem gezien
ergens eerder.
1396
01:21:18,502 --> 01:21:19,745
Nee nee nee.
1397
01:21:19,848 --> 01:21:21,574
Dat is je omslagmodel,
is het niet?
1398
01:21:21,678 --> 01:21:23,956
Ja. ik wist
Ik kende hem ergens van.
1399
01:21:24,853 --> 01:21:25,924
Ga daar naar boven.
1400
01:21:26,027 --> 01:21:27,408
En dood hem creatief.
1401
01:21:27,511 --> 01:21:29,617
Ik hou ervan om hunks te zien falen.
1402
01:21:31,964 --> 01:21:34,208
Ik denk dat ik-ik zal
neem dat drankje.
1403
01:21:35,899 --> 01:21:37,176
O, shit.
1404
01:21:37,280 --> 01:21:39,834
Is het goed
als ik er gewoon bovenop kom?
1405
01:21:39,938 --> 01:21:41,111
Ja, dat is prima, maar...
1406
01:21:41,215 --> 01:21:43,182
O mijn God,
heb je eerder een glas gebruikt?
1407
01:21:43,286 --> 01:21:44,632
Sorry.
1408
01:21:44,735 --> 01:21:46,220
Wat zou
Jack Trainer doen?
1409
01:21:48,429 --> 01:21:49,499
Het is hier warm.
1410
01:21:49,602 --> 01:21:52,605
Iemand anders gevoel
hoe warm is het?
1411
01:21:52,709 --> 01:21:53,779
Probeer je sexy te zijn?
1412
01:21:53,882 --> 01:21:55,677
Dit is heel raar.
Stop alsjeblieft.
1413
01:21:55,781 --> 01:21:57,679
Ik zou jouw wereld kunnen bepalen
goed bezig.
1414
01:22:08,276 --> 01:22:10,589
Ga slapen! Ga slapen!
1415
01:22:10,692 --> 01:22:12,418
Ga slapen! Slaap!
1416
01:22:14,834 --> 01:22:16,664
Wauw, wauw, wauw.
1417
01:22:16,767 --> 01:22:18,045
Time-out.
1418
01:22:18,148 --> 01:22:19,080
Tijd in!
1419
01:22:24,913 --> 01:22:27,744
Nee! Schiet haar niet neer!
Ik heb haar nodig!
1420
01:22:29,401 --> 01:22:31,265
Oh Jezus!
1421
01:22:31,368 --> 01:22:32,783
Au, au, au.
1422
01:22:36,718 --> 01:22:39,135
Beweeg je voet! Beweeg je voet!
1423
01:22:42,207 --> 01:22:44,416
- Ga slapen, klootzak.
1424
01:22:44,519 --> 01:22:46,176
Ga daar weg! Kijken!
1425
01:22:50,767 --> 01:22:52,079
Een grotere jongen?
1426
01:22:52,182 --> 01:22:53,390
Oh nee.
1427
01:22:54,736 --> 01:22:55,979
Wat?
1428
01:22:58,464 --> 01:22:59,396
Verplaats het!
1429
01:23:01,122 --> 01:23:03,435
Nee nee nee. Nee nee nee.
1430
01:23:04,332 --> 01:23:06,231
Hoi! Stap in.
1431
01:23:06,748 --> 01:23:07,853
Hij of ik?
1432
01:23:11,960 --> 01:23:16,758
Dit is niet een van
je bent goedkoop, vapid
damesfantasieboeken, Loretta.
1433
01:23:16,862 --> 01:23:18,829
Dit is het echte leven.
1434
01:23:19,761 --> 01:23:21,625
En we zullen hem doden.
1435
01:23:21,729 --> 01:23:23,455
Vertel ons waar het graf is.
1436
01:23:38,125 --> 01:23:39,436
Hoi.
Dus, wie de leiding heeft,
1437
01:23:39,540 --> 01:23:42,163
Ik wil dat je stuurt
ambtenaren om hierheen te gaan.
1438
01:23:42,267 --> 01:23:43,371
Hier.
1439
01:23:44,510 --> 01:23:46,340
We zijn gesloten.
1440
01:23:46,443 --> 01:23:47,789
Je bent gesloten?
1441
01:23:49,722 --> 01:23:52,829
Je weet dat ik ben geweest
proberen een dutje te doen
voor anderhalf jaar?
1442
01:23:52,932 --> 01:23:54,486
Anderhalf jaar.
1443
01:23:55,418 --> 01:23:58,524
Ik heb de kaars aangestoken
aan beide uiteinden,
1444
01:23:58,628 --> 01:23:59,974
de middernachtolie,
1445
01:24:00,078 --> 01:24:03,046
sinds lang geleden
mijn vriend is ontvoerd.
1446
01:24:03,150 --> 01:24:05,013
En alles wat ik wil doen
1447
01:24:05,566 --> 01:24:07,706
is schop mijn voeten terug
1448
01:24:07,809 --> 01:24:09,052
en drink wat wijn
1449
01:24:09,156 --> 01:24:11,537
dat ben ik waarschijnlijk
te moe om te drinken.
1450
01:24:11,641 --> 01:24:13,574
En ik wil een massage.
1451
01:24:13,677 --> 01:24:18,337
Ik wil dat iemand masseert
mijn schouders en mijn voeten,
1452
01:24:18,441 --> 01:24:20,477
en ik wil het tegelijkertijd.
1453
01:24:20,581 --> 01:24:24,274
En het maakt me niet uit of het logistiek is
dat heeft geen zin.
1454
01:24:24,378 --> 01:24:27,035
Omdat ik hard heb gewerkt.
1455
01:24:27,898 --> 01:24:30,349
Op dezelfde manier dat
Ik weet dat je dat hebt.
1456
01:24:31,247 --> 01:24:33,456
Dus ik haat het om je te vragen
1457
01:24:33,559 --> 01:24:35,941
om deze plek open te laten
nog een paar minuten,
1458
01:24:36,044 --> 01:24:37,977
want als we dat niet doen,
1459
01:24:38,081 --> 01:24:41,636
een hele goede vriend van mij
en haar covermodel
1460
01:24:41,740 --> 01:24:43,500
gaan dood.
1461
01:25:06,351 --> 01:25:07,904
Geen goede manier om binnen te komen, baas!
1462
01:25:08,007 --> 01:25:10,148
Hoe zit het met de grotten?
1463
01:25:10,907 --> 01:25:12,253
Dat is te gevaarlijk!
1464
01:25:12,357 --> 01:25:15,360
We zullen,
dan zullen we heel voorzichtig zijn.
1465
01:25:28,925 --> 01:25:30,237
Nou kom op!
1466
01:25:34,931 --> 01:25:36,760
Op deze manier. Ik heb een regel over:
1467
01:25:36,864 --> 01:25:38,383
niet ingaan op
super enge grotten.
1468
01:25:49,739 --> 01:25:52,673
Juliaan?
Zijn naam is Julian?
1469
01:25:52,776 --> 01:25:55,641
Hij lijkt meer op
een Buck of een Bruce.
1470
01:25:55,745 --> 01:25:57,229
Leid de weg.
1471
01:26:00,922 --> 01:26:03,304
Ga verder. Wees niet bang.
1472
01:26:33,058 --> 01:26:34,853
Let daar op uw stap.
1473
01:26:34,956 --> 01:26:36,130
Bruce!
1474
01:26:36,234 --> 01:26:37,235
Juliaan. Oh nee! Julian!
1475
01:26:37,338 --> 01:26:38,960
Wauw.
1476
01:26:39,064 --> 01:26:40,583
Wauw.
1477
01:26:41,239 --> 01:26:42,723
We zullen...
1478
01:26:43,551 --> 01:26:45,277
Laten we niet hebben
zijn dood zou tevergeefs zijn.
1479
01:26:45,381 --> 01:26:48,142
-Voorwaarts en omhoog.
- Wat bedoel je verder?
1480
01:26:48,246 --> 01:26:50,696
We gaan niet
en pak hem nu, toch?
1481
01:26:50,800 --> 01:26:52,215
Oh man.
1482
01:27:04,607 --> 01:27:06,264
Oké.
1483
01:27:06,367 --> 01:27:09,059
Ja. Kijk, laten we gewoon
ga terug naar de boot.
1484
01:27:09,163 --> 01:27:11,027
Dit is over.
Niemand anders hoeft te sterven.
1485
01:27:11,130 --> 01:27:13,305
Nee nee nee. Haha!
Het is een makkie.
1486
01:27:13,409 --> 01:27:15,859
Er is een tunnel.
Dit zou naar het graf kunnen leiden.
1487
01:27:15,963 --> 01:27:17,827
Dat is niet persoonsgebonden.Ah, spreek voor jezelf.
1488
01:27:17,930 --> 01:27:20,208
Kom op.
Het is praktisch
een kinderglijbaan.
1489
01:27:20,312 --> 01:27:22,625
Meer zoals
een rotssfincter. Of een trollen-anus.
1490
01:27:22,728 --> 01:27:25,110
Oké, nou, jij bent
door de anus gaan--
1491
01:27:25,213 --> 01:27:26,525
het gat-- de tunnel!
1492
01:27:26,629 --> 01:27:28,631
Waarom zij? Jij bent onze kanarie
in de kolenmijn.
1493
01:27:28,734 --> 01:27:30,149
Nee, dat is onmogelijk.
Ik kan het niet.
1494
01:27:30,253 --> 01:27:31,703
Laat het ons weten
als je erdoor bent.
1495
01:27:31,806 --> 01:27:34,119
Als we niets van je horen,
Fabio moet dood.
1496
01:27:34,222 --> 01:27:36,397
Wacht,
Ik ben de jonkvrouw in nood?
1497
01:27:37,087 --> 01:27:38,330
Het is in orde. Het gaat goed met mij.
1498
01:28:14,366 --> 01:28:16,817
Ik kan het niet.
Het spijt me zeer. Ik kan het niet.
1499
01:28:16,920 --> 01:28:18,646
-Hoi.
-Wat?
1500
01:28:19,371 --> 01:28:21,339
Hé, ruik je dat?
1501
01:28:21,442 --> 01:28:24,376
Je bedoelt eeuwen
vleermuis uitwerpselen waard?
Ja, dat ruik ik zeker.
1502
01:28:24,480 --> 01:28:26,689
Je moet nemen
een grote adem voor mij.
1503
01:28:31,797 --> 01:28:33,178
Daar ga je.
1504
01:28:33,281 --> 01:28:35,145
Je kunt het, Loretta.
1505
01:28:48,089 --> 01:28:50,851
Ik denk dat ik een uitweg zie.
1506
01:28:54,406 --> 01:28:56,615
Oh, kaas en rijst!
1507
01:29:01,309 --> 01:29:02,656
Ik heb het gehaald!
1508
01:29:02,759 --> 01:29:04,243
Ik heb het gehaald!
1509
01:29:04,347 --> 01:29:06,832
-Zie je wel? Helemaal veilig.
1510
01:29:07,833 --> 01:29:08,903
Ga verder. Jouw beurt.
1511
01:29:10,595 --> 01:29:13,494
Ik kom erdoor!
Zorg dat je erbij bent, oké?
1512
01:30:17,662 --> 01:30:19,802
Waarom zouden ze?
dit hier bouwen?
1513
01:30:20,906 --> 01:30:22,632
Maar hoe gaat het met iemand?
verondersteld om te aanbidden
1514
01:30:22,736 --> 01:30:24,427
of onthoud jou
als ze het niet eens kunnen zien?
1515
01:30:24,531 --> 01:30:26,394
Dat zijn ze niet.
1516
01:30:26,498 --> 01:30:29,467
Dit is geen monument
in de macht van Kalaman.
1517
01:30:30,571 --> 01:30:33,160
Het is een schuilplaats
voor een rouwende vrouw.
1518
01:30:33,263 --> 01:30:36,715
Taha kwam hier
om bij haar gevallen minnaar te zijn.
1519
01:30:38,372 --> 01:30:39,822
Ze wilde gewoon
alleen zijn.
1520
01:30:41,479 --> 01:30:42,997
Taha wil ons hier niet hebben.
1521
01:30:43,101 --> 01:30:44,447
God, hou je mond, Rafi.
1522
01:30:44,551 --> 01:30:46,414
Het is gewoon de vulkaan.
1523
01:30:48,071 --> 01:30:49,383
Kom op.
1524
01:30:54,526 --> 01:30:56,183
We moeten doorgaan.
1525
01:31:04,363 --> 01:31:06,020
Oke.
Laten we gaan, Spieren.
1526
01:31:06,814 --> 01:31:08,644
Maak het open.
1527
01:31:08,747 --> 01:31:11,198
- Stoor ze niet.
-Ze zal dragen
de hoofdtooi.
1528
01:31:11,301 --> 01:31:13,890
Kom op.
We zijn niet helemaal hierheen gekomen
gewoon om onze eer te bewijzen.
1529
01:31:13,994 --> 01:31:15,651
Ik kan niet, eh...
1530
01:31:18,412 --> 01:31:20,621
Het spijt me, Abuela.
1531
01:31:41,849 --> 01:31:43,161
Wat is dat?
1532
01:31:45,301 --> 01:31:47,717
Zijn dat... schelpen?
1533
01:31:48,476 --> 01:31:51,341
De kroon is gemaakt van schelpen?
1534
01:31:51,445 --> 01:31:52,998
Waar is de schat?
1535
01:31:53,999 --> 01:31:55,449
Ze houdt hem vast.
1536
01:31:58,245 --> 01:32:00,005
Bedoel je de dode man?
1537
01:32:06,529 --> 01:32:07,737
Kijken.
1538
01:32:09,739 --> 01:32:11,465
Het is hun verkering.
1539
01:32:11,569 --> 01:32:15,469
Kalaman zoekt het eiland af
voor iets.
1540
01:32:18,299 --> 01:32:19,887
Zeldzame rode schelpen.
1541
01:32:19,991 --> 01:32:24,996
Om zijn liefde te bewijzen,
hij gaf haar een schelp
een jaar lang elke dag
1542
01:32:25,099 --> 01:32:26,653
en maakte er een kroon van,
1543
01:32:26,756 --> 01:32:29,552
fel rood zoals
de vlam van hun liefde,
1544
01:32:29,656 --> 01:32:33,038
tot de dag kwam
waar ze zijn voorstel aanvaardde.
1545
01:32:33,142 --> 01:32:34,902
Het ging nooit over juwelen.
1546
01:32:35,006 --> 01:32:38,734
De rijkdommen van Kalaman en Taha
waren niet materieel.
1547
01:32:40,667 --> 01:32:42,600
Het was hun liefde.
1548
01:32:42,703 --> 01:32:45,050
Dat is wat het betekende.
Dat was genoeg.
1549
01:32:45,154 --> 01:32:46,362
Dus dat is het?
1550
01:32:47,259 --> 01:32:50,159
Al die tijd
en geld
1551
01:32:50,987 --> 01:32:54,577
besteed aan, wat,
gewoon een goedkope metafoor?
1552
01:32:54,681 --> 01:32:57,476
Het is een behoorlijk rijke metafoor. Oh, zwijg!
1553
01:32:57,580 --> 01:32:59,617
- We moeten gaan. We moeten nu gaan.
1554
01:32:59,720 --> 01:33:02,896
-Kom op. Laten we gaan.
-Nee nee nee.
Je blijft hier.
1555
01:33:02,999 --> 01:33:05,070
Je denkt dat het alles is
zo lief en poëtisch.
1556
01:33:05,174 --> 01:33:07,659
Nou, dan mag je hier blijven
en breng je laatste momenten door
1557
01:33:07,763 --> 01:33:10,697
nadenken over de rijkdom
van die metafoor.
1558
01:33:11,387 --> 01:33:13,665
-Stap in.
-Wat? Kom op man.
1559
01:33:13,769 --> 01:33:16,219
-Oh God. Stap gewoon in.
Ga in het graf.
-Oke oke.
1560
01:33:16,323 --> 01:33:18,946
Het is beter
levend begraven worden
dan dood begraven, denk ik.
1561
01:33:19,050 --> 01:33:22,329
- Dat is het echt niet.
- Weet je, het is jammer,
echt.
1562
01:33:22,432 --> 01:33:23,951
Dit is een hels verhaal.
1563
01:33:24,055 --> 01:33:26,747
Jammer dat je er niet bij bent
om het te vertellen. Kom op.
1564
01:33:26,851 --> 01:33:28,438
- Maar ze gaan dood.
- Jij ook
1565
01:33:28,542 --> 01:33:31,131
als je niet stopt
zo'n sneeuwvlok zijn!
Kom hier!
1566
01:33:40,727 --> 01:33:42,729
Dit is goed.
Dit is geen actieve nachtmerrie
1567
01:33:42,832 --> 01:33:44,489
ik heb sindsdien
Ik was 14 jaar oud.
1568
01:33:47,837 --> 01:33:51,565
Waarom ga je zo snel?
Het is geen ras.
1569
01:33:56,570 --> 01:33:58,883
Wacht nee! Wat doe je?
Kom hier terug!
1570
01:33:58,986 --> 01:34:03,681
Je hebt misschien het eiland gekocht,
maar nu bezit het eiland jou!
1571
01:34:04,543 --> 01:34:06,028
Je kunt niet zomaar
laat me hier!
1572
01:34:08,064 --> 01:34:10,446
Rafi! Terugkomen!
1573
01:34:12,620 --> 01:34:14,036
Ik heb een boot nodig!
1574
01:34:23,459 --> 01:34:25,564
Hé, hé, hou op! Stop!
1575
01:34:27,566 --> 01:34:29,430
Helpen! Helpen!
1576
01:34:29,534 --> 01:34:31,639
Een van de lokale bevolking
net mijn boot gestolen!
1577
01:34:31,743 --> 01:34:33,503
Heb je een vrouw gezien?
1578
01:34:33,607 --> 01:34:36,714
Ze is een brunette
in een jumpsuit met lovertjes.
1579
01:34:36,817 --> 01:34:40,821
Nee. Is ze in een soort?
van problemen?
1580
01:34:52,488 --> 01:34:54,214
Het is best grappig.
1581
01:34:55,629 --> 01:34:57,424
Ik dacht vroeger dit...
1582
01:34:57,527 --> 01:34:59,426
dit soort dingen
was zo romantisch.
1583
01:34:59,529 --> 01:35:00,910
Ja?
1584
01:35:01,014 --> 01:35:04,362
Opgesloten zitten in een kist
op het punt te worden begraven door lava,
1585
01:35:04,465 --> 01:35:07,054
of... dode mensen knuffelen?
1586
01:35:07,848 --> 01:35:10,920
Gewoon liggen
met een verloren liefde.
1587
01:35:11,024 --> 01:35:12,232
Zoals Taha deed.
1588
01:35:14,786 --> 01:35:15,994
God. Oh...
1589
01:35:16,581 --> 01:35:17,962
Oh God.
1590
01:35:18,065 --> 01:35:20,274
Mijn excuses.
1591
01:35:20,378 --> 01:35:22,829
het spijt me dat
Ik kon je niet redden.
1592
01:35:22,932 --> 01:35:24,900
Het spijt me dat ik Dash niet kon zijn.
1593
01:35:25,486 --> 01:35:26,764
Je hebt gelijk.
1594
01:35:27,799 --> 01:35:29,352
Je lijkt in niets op Dash.
1595
01:35:29,456 --> 01:35:32,493
Je bent niet naar binnen gereden
op een wit paard
om mij te redden.
1596
01:35:32,597 --> 01:35:37,982
Je reed binnen op een...
geleende scooter
met een kapotte uitlaat.
1597
01:35:39,362 --> 01:35:40,778
Ja.
1598
01:35:40,881 --> 01:35:43,781
Ik had nooit kunnen schrijven
een Dash zoals jij.
1599
01:35:45,679 --> 01:35:47,612
Want ik heb het nooit geweten
1600
01:35:48,302 --> 01:35:50,097
een Dash zoals Alan.
1601
01:35:50,201 --> 01:35:52,651
Ik was zo bang
om weer gekwetst te worden door het leven
1602
01:35:52,755 --> 01:35:54,136
dat ik gewoon stopte met leven.
1603
01:35:54,239 --> 01:35:56,241
Kon de goede dingen niet zien
voor mij.
1604
01:35:56,345 --> 01:35:59,831
Het spijt me gewoon
Ik heb je niet eerder gezien.
1605
01:36:00,798 --> 01:36:02,523
Ik heb ook een bekentenis.
1606
01:36:02,627 --> 01:36:06,527
Kijk, ik vond het echt leuk
waar dit nieuwe verhaal van ons
aan het hoofd stond.
1607
01:36:06,631 --> 01:36:09,841
Ik wilde gewoon zien hoe
het zou blijken, denk ik.
1608
01:36:11,153 --> 01:36:13,707
De avonturen
van Loretta en Alan.
1609
01:36:15,813 --> 01:36:17,745
Nee, het zou nodig hebben
een betere titel dan dat.
1610
01:36:17,849 --> 01:36:19,817
Ja zeker.
Definitief.
1611
01:36:20,956 --> 01:36:24,752
Sorry. Alleen maar...
Taha's dijbeen prikt me.
1612
01:36:28,446 --> 01:36:30,206
Rafi moet hebben
liet dat.
1613
01:36:30,310 --> 01:36:32,830
Hoe vergeet je je koevoet?
Het zal ons helpen ontsnappen.
1614
01:36:32,933 --> 01:36:34,555
Nee, hij heeft het achtergelaten
opzettelijk.
1615
01:36:34,659 --> 01:36:36,350
O, gaaf. Ik vond hem altijd leuk.
1616
01:36:36,454 --> 01:36:37,869
Een... Oké.
1617
01:36:37,973 --> 01:36:39,802
...twee, drie! Oké.
1618
01:36:39,906 --> 01:36:43,841
Ik had hem liever gehad
om ons hier niet achter te laten
in de eerste plaats, maar...
1619
01:36:44,531 --> 01:36:45,359
Oké.
1620
01:37:06,415 --> 01:37:08,624
Dulcius ex asperis.
1621
01:37:12,973 --> 01:37:14,872
Zoeter na moeilijkheid.
1622
01:37:21,499 --> 01:37:22,949
Omhoog gaan!
Ren voor de bomen!
1623
01:37:24,157 --> 01:37:27,056
Wacht. Nee. Laat maar.
Bomen staan in brand.
1624
01:37:27,505 --> 01:37:29,196
Oké.
1625
01:37:30,784 --> 01:37:32,648
We kunnen terug
door de tunnel.
1626
01:37:33,614 --> 01:37:34,892
Nee. Tunnel is een no-go.
1627
01:37:40,000 --> 01:37:41,968
Um oke.
Ik sta open voor andere ideeën.
1628
01:37:42,071 --> 01:37:45,626
Er is een stroom.
We kunnen het volgen tot in de oceaan.
1629
01:37:45,730 --> 01:37:47,352
Hoe weten we
wat is er aan de andere kant?
1630
01:37:47,870 --> 01:37:48,940
Wij niet.
1631
01:37:50,769 --> 01:37:52,910
Er is maar één manier
Er achter komen.
1632
01:37:54,463 --> 01:37:56,120
De uitslag waard. Ja?
1633
01:38:17,106 --> 01:38:18,107
Alan?
1634
01:38:26,564 --> 01:38:27,806
Alan!
1635
01:39:05,258 --> 01:39:06,259
Alan?
1636
01:39:06,362 --> 01:39:09,055
A-- Alan?
1637
01:39:10,263 --> 01:39:11,264
Alan!
1638
01:39:14,543 --> 01:39:16,269
O mijn God! Je leeft!
1639
01:39:16,372 --> 01:39:18,616
Ik leef. Oh, mijn God.
Ik dacht dat ik je had vermoord.
1640
01:39:21,584 --> 01:39:22,551
Is dat Bets?
1641
01:39:22,654 --> 01:39:23,897
Loretta!
1642
01:39:24,518 --> 01:39:25,692
Bets!
1643
01:39:25,795 --> 01:39:27,452
Bets!
1644
01:39:27,556 --> 01:39:28,798
Bets!
1645
01:39:34,459 --> 01:39:35,840
Bets, je bent er!
1646
01:39:36,496 --> 01:39:37,704
Waarom ben je hier?
1647
01:39:37,807 --> 01:39:40,603
Ik zei je dat ik achter je sta,
meisje!
1648
01:39:41,190 --> 01:39:42,985
Het spijt me zeer!
1649
01:39:43,089 --> 01:39:45,194
ik vernielde
de jumpsuit!
1650
01:39:45,643 --> 01:39:46,644
Wat?
1651
01:39:46,747 --> 01:39:49,267
Laat maar! Later.
1652
01:39:49,371 --> 01:39:51,373
Ik heb een Britse man gevonden
in een grot.
1653
01:39:51,476 --> 01:39:53,961
Ik dacht dat hij een kleine jongen was,
maar hij heeft een volle baard.
1654
01:39:54,065 --> 01:39:57,344
Beth, dat is Fairfax!
Hij heeft ons ontvoerd!
1655
01:39:57,448 --> 01:40:00,209
Hij is een slechterik, Beth!
Hij heeft mijn trainer vermoord!
1656
01:40:00,313 --> 01:40:01,314
Pak hem!
1657
01:40:01,831 --> 01:40:03,005
Stop hem!
1658
01:40:10,840 --> 01:40:13,050
Ik sta achter je, meisje.
1659
01:40:15,190 --> 01:40:17,157
Waar was je aan het rennen?
Het is een boot.
1660
01:40:17,261 --> 01:40:18,779
Deze man is hilarisch.
1661
01:40:18,883 --> 01:40:20,609
Heb je.
1662
01:40:20,712 --> 01:40:21,989
Zwem naar de rots!
1663
01:40:22,093 --> 01:40:24,164
Ik heb je niet.
Nee, ik heb je. Ik heb je.
1664
01:40:24,268 --> 01:40:26,166
We gaan je pakken.
Het komt goed.
1665
01:40:26,270 --> 01:40:28,858
"Toevlucht zoeken"
op een nabijgelegen rots,
1666
01:40:28,962 --> 01:40:31,068
hij tilde haar uit het water,
1667
01:40:31,171 --> 01:40:34,347
zijn krachtige armen
haar lichaam naar zich toe trekken.
1668
01:40:34,450 --> 01:40:35,589
Alan fluisterde..."
1669
01:40:35,693 --> 01:40:38,247
Shh. Je bent nu veilig.
1670
01:40:40,663 --> 01:40:45,323
"Op dat moment,
Loretta kon zich een nieuwe voelen
avontuur was nog maar net begonnen."
1671
01:40:46,600 --> 01:40:49,258
"De hartverscheurende passie
van de smalle ontsnapping
1672
01:40:49,362 --> 01:40:52,296
alleen ontstoken Loretta's
verlangen naar hem.
1673
01:40:52,399 --> 01:40:56,610
Ze had dorst naar de hete lava
binnenkort pulserend uit zijn ..."
1674
01:40:56,714 --> 01:41:00,304
Ga je niet stoppen?
recht op het goede deel.
1675
01:41:01,650 --> 01:41:03,479
Het is niets dat ze niet heeft
eerder gelezen.
1676
01:41:03,583 --> 01:41:04,963
Heb ik het je niet verteld?
1677
01:41:05,067 --> 01:41:08,070
Het mooiste strand
in de wereld.
1678
01:41:08,174 --> 01:41:11,487
Misschien later, ik laat het je zien
de inham van betovering?
1679
01:41:11,591 --> 01:41:13,179
Nee, je kunt Randy nemen.
1680
01:41:13,282 --> 01:41:16,941
Onthoud, jij bent
mijn platonische man vriend.
1681
01:41:17,044 --> 01:41:20,082
Platonisch?
Ik hou van dat geluid.
1682
01:41:20,186 --> 01:41:22,843
Ik weet niet zeker wat het betekent,
maar ik hou van het geluid ervan.
1683
01:41:22,947 --> 01:41:25,156
Alsjeblieft, Randy.
1684
01:41:26,916 --> 01:41:29,229
Lieverd. Je bent een engel.
Dank u.
1685
01:41:29,885 --> 01:41:31,300
Hoe wist je dat?
1686
01:41:43,209 --> 01:41:46,004
Leuke manier om te eindigen
een boekentour, toch? Mm-hmm.
1687
01:41:46,557 --> 01:41:48,386
eh...
1688
01:41:48,490 --> 01:41:52,735
Je weet wel,
Ik heb een zin die ik graag gebruik
op momenten als deze eigenlijk.
1689
01:41:52,839 --> 01:41:54,081
eh...
1690
01:41:55,566 --> 01:41:56,981
Wat is deinde?
1691
01:41:58,120 --> 01:42:01,296
Het is Latijn.
Het betekent, uh, "Wat nu?"
1692
01:42:03,194 --> 01:42:04,713
Quid cogita?
1693
01:42:04,816 --> 01:42:06,197
mmm.
1694
01:42:06,922 --> 01:42:08,095
Buca di Beppo.
1695
01:42:11,513 --> 01:42:13,170
Ja. Ik weet
nul andere Latin.No. Ja.
1696
01:42:13,273 --> 01:42:16,207
ik heb het opgezocht
voor dit moment nu.
1697
01:42:17,035 --> 01:42:19,176
Dus, wat komt er daarna?
1698
01:42:19,279 --> 01:42:21,764
Hoe zou je dit schrijven? Ik weet het niet.
1699
01:42:21,868 --> 01:42:24,422
Hoe zou je het schrijven? Willen we me echt?
om dit te schrijven?
1700
01:42:24,526 --> 01:42:26,873
Probeer maar. Probeer het eens. Oké. Ik zal het schrijven.
1701
01:42:26,976 --> 01:42:28,323
Oké.
1702
01:42:28,426 --> 01:42:31,429
"We waren-- Ze waren, uh...
op een strand staan."
1703
01:42:31,533 --> 01:42:33,466
Zet de toon voor het publiek.
Ze weten waar we zijn.
1704
01:42:33,569 --> 01:42:35,364
Je lacht al.
Waarom lach je me uit?
1705
01:42:35,468 --> 01:42:37,263
Ik ben niet aan het lachen.
Ik lach. Jij bent.
1706
01:42:37,366 --> 01:42:41,370
"Er zijn palmbomen
boven een bruine
1707
01:42:42,233 --> 01:42:44,856
schorsachtig haar
van het meisje.
1708
01:42:44,960 --> 01:42:46,824
Er is een dode kwal..."
1709
01:42:46,927 --> 01:42:49,378
Alles wat je doet
beschrijft wat je bent
nu echt zien.
1710
01:42:49,482 --> 01:42:52,312
"Hij is nerveus
omdat hij haar echt leuk vindt."
1711
01:42:53,175 --> 01:42:55,212
Het is leuk schrijven.
1712
01:42:55,315 --> 01:42:56,627
Dank je wel.
1713
01:42:56,730 --> 01:42:57,835
Ik zal doorgaan.
1714
01:42:57,938 --> 01:42:59,526
"Hij keek haar diep in de ogen.
1715
01:42:59,630 --> 01:43:03,081
Het enige
dat zou kunnen vergelijken
naar de pols van die oceaan
1716
01:43:03,875 --> 01:43:04,945
was het kloppen in de...'
1717
01:43:05,049 --> 01:43:08,155
Oké, nee, je kunt niet kloppen. Waarom niet?
1718
01:43:08,259 --> 01:43:09,985
kan niet komen
uit de poort
met een trilling.
1719
01:43:10,088 --> 01:43:12,401
Je klopt de hele tijd. Ik kom niet
ermee de poort uit.
1720
01:43:12,505 --> 01:43:14,403
Je moet het kloppen verdienen. Wie heeft jou gemaakt?
de koningin van het kloppen?
1721
01:43:14,507 --> 01:43:18,200
Het is meestal een hoofdstuk vier
ding. Je wilt dat het wordt opgevoed
passend in vier.
1722
01:43:18,304 --> 01:43:20,409
ik denk dat je trilt
in alle hoofdstukken.
"Pulserend."
1723
01:43:20,513 --> 01:43:22,446
Het is een voorbode van kloppen.
1724
01:43:22,549 --> 01:43:24,655
"Golvend." Je sprong net naar vijf.
1725
01:43:24,758 --> 01:43:27,623
Hoe zit het met ze gewoon kussen?
Waarom niet? Net als een gewone kus?
1726
01:43:27,727 --> 01:43:29,591
Ja. Zoals een
kus aan het begin van het hoofdstuk.
1727
01:43:29,694 --> 01:43:31,282
Ik ben goed in beginnen...
1728
01:43:35,148 --> 01:43:36,632
Hoe was dat? Enige aantekeningen?
1729
01:43:37,392 --> 01:43:40,774
Erg goed
eerste hoofdstuk poging.
1730
01:43:41,913 --> 01:43:43,743
♪Slechte meid
Ik zou je fantasie kunnen zijn♪
1731
01:43:43,846 --> 01:43:46,055
Ik kan het zeggen
Je hebt grote, grote energie♪
1732
01:43:46,159 --> 01:43:48,368
♪ Het zijn er niet te veel
Dat kan me aan♪
1733
01:43:48,472 --> 01:43:50,370
♪ Maar misschien laat ik je het proberen
Van de Hennessy♪
1734
01:43:50,474 --> 01:43:52,752
♪Laat ze voor dit ding zingen
Als een melodie♪
1735
01:43:52,855 --> 01:43:55,133
♪ En als je meisje niet gelijk heeft
Ik heb de remedie
1736
01:43:55,237 --> 01:43:57,688
♪ Het zijn er niet te veel
Dat kan me aan♪
1737
01:43:57,791 --> 01:44:00,346
♪Slechte meid
Ik zou je fantasie kunnen zijn♪
1738
01:44:00,449 --> 01:44:01,933
♪ Vertel me hoe je het wilt♪
1739
01:44:02,037 --> 01:44:03,901
♪Drie, twee, één
En ik doe mee♪
1740
01:44:04,004 --> 01:44:05,868
♪ Voel je goed, nietwaar?
Hood chick, jij in een muts♪
1741
01:44:05,972 --> 01:44:07,939
♪ Ik zet het op een paal
Zoals Onyx♪
1742
01:44:08,043 --> 01:44:11,218
Ik ben gewoon eerlijk
Sappige, Minute Maid♪
1743
01:44:11,322 --> 01:44:13,013
♪ Maar kan het niet
Een minuut, man♪
1744
01:44:13,117 --> 01:44:15,602
♪ Geen bij- of hoofdgerecht
Ik ben de enige die hij entertaint♪
1745
01:44:15,706 --> 01:44:17,777
♪ Zijn uitgaven doen
De mijne op de bank
1746
01:44:17,880 --> 01:44:21,505
♪ Ik hou van wat ik zie
Een baas zoals jij
Heb een baas zoals ik nodig♪
1747
01:44:21,608 --> 01:44:23,576
♪ Papa van de straat
Dus hij beweegt low key♪
1748
01:44:23,679 --> 01:44:25,957
♪ Probeer op die microfoon te rijden
Zoals karaoke♪
1749
01:44:26,061 --> 01:44:28,546
♪ Op de telling van drie
Slecht, krijg geld♪
1750
01:44:28,650 --> 01:44:30,721
♪Brak naar links
We willen het niet♪
1751
01:44:30,824 --> 01:44:32,999
♪ Ik ben degene die ze graag haten
Maar ze kunnen er niet voorbij♪
1752
01:44:33,102 --> 01:44:36,243
♪ Mooi gezicht, geen taille
En een grote oude rug♪
1753
01:44:36,347 --> 01:44:38,280
♪Slechte meid
Ik zou je fantasie kunnen zijn♪
1754
01:44:38,384 --> 01:44:40,524
♪ Ik kan je vertellen heb
Grote, grote energie♪
1755
01:44:40,627 --> 01:44:42,733
♪ Het zijn er niet te veel
Dat kan me aan♪
1756
01:44:42,836 --> 01:44:44,804
♪ Maar misschien laat ik je het proberen
Van de Hennessy♪
1757
01:44:44,907 --> 01:44:47,082
♪Laat ze voor dit ding zingen
Als een melodie♪
1758
01:44:47,185 --> 01:44:49,533
♪ En als je meisje niet gelijk heeft
Ik heb de remedie
1759
01:44:49,636 --> 01:44:51,776
♪ Het zijn er niet te veel
Dat kan me aan♪
1760
01:44:51,880 --> 01:44:54,296
♪Slechte meid
Ik zou je fantasie kunnen zijn♪
1761
01:44:54,400 --> 01:44:58,231
♪ Heb je die echte grote energie...♪
1762
01:45:06,032 --> 01:45:07,516
Psst!
1763
01:45:08,172 --> 01:45:09,656
Psst.
1764
01:45:10,623 --> 01:45:11,624
Psst.
1765
01:45:13,695 --> 01:45:14,661
Moeder--
1766
01:45:14,765 --> 01:45:16,491
Je was dood.
1767
01:45:16,594 --> 01:45:19,459
Je hersens kwamen eruit
van je gezicht en hit
achter in mijn keel.
1768
01:45:19,563 --> 01:45:22,117
- Hij zat in mijn mond.
- Zeg niet dat hij in je mond zat.
1769
01:45:22,220 --> 01:45:23,843
- Ik kon je proeven.
- Zeg dat nooit.
1770
01:45:23,946 --> 01:45:29,124
We gebruiken maar 10% van ons brein,
dus ik ben maar overgestapt
tot nog eens 10%.
1771
01:45:29,227 --> 01:45:32,058
Dus je bent in orde?
1772
01:45:32,161 --> 01:45:33,853
Honderd procent.
1773
01:45:33,956 --> 01:45:35,441
Betekenis 10%.
1774
01:45:35,544 --> 01:45:37,304
We dachten dat je dood was.
1775
01:45:37,408 --> 01:45:40,135
Van nature,
Ik heb wat woedeproblemen
Ik moet loslaten.
1776
01:45:40,238 --> 01:45:42,586
Natuurlijk. En wrok.
1777
01:45:44,484 --> 01:45:45,830
Zo goed je te zien, man.
1778
01:45:45,934 --> 01:45:48,005
Oké,
laten we het geklets laag houden.
1779
01:45:48,108 --> 01:45:52,492
We sluiten onze ogen
en opnieuw verbinding maken met onze adem.
1780
01:45:53,562 --> 01:45:54,667
Super goed.
1781
01:45:55,495 --> 01:45:56,496
Super goed.
140327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.