All language subtitles for The.Lost.City.2022.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,852 --> 00:00:52,405 Je was ongelooflijk. 2 00:00:53,061 --> 00:00:55,270 Mijn hart klopt nog steeds. 3 00:00:56,720 --> 00:00:58,480 Ik voelde het ook. 4 00:00:58,584 --> 00:01:00,517 Allemaal bedankt tot je brute kracht, Dash, 5 00:01:00,620 --> 00:01:03,761 en jouw kennis van de oude Aramese wiskunde. 6 00:01:03,865 --> 00:01:06,764 Alsjeblieft. Dit heeft niets te maken met mijn twee doctoraten 7 00:01:06,868 --> 00:01:08,939 en die van mijn meester in genderstudies 8 00:01:09,836 --> 00:01:12,805 en alles om te doen met u, Dr. Lovemore. 9 00:01:13,254 --> 00:01:15,152 De waarheid is, 10 00:01:15,256 --> 00:01:17,637 Ik had nooit gedacht dat ik zou vinden de verloren stad van D. 11 00:01:17,741 --> 00:01:20,675 ik zou kies je woorden zorgvuldig. 12 00:01:20,778 --> 00:01:22,539 Ze zullen je laatste zijn. 13 00:01:22,642 --> 00:01:26,405 Je leidde me naar rechts naar het graf van koning Kalaman 14 00:01:26,508 --> 00:01:30,098 en zijn koningin legendarische vuurkroon. 15 00:01:30,202 --> 00:01:33,101 En nu zal ik heel rijk zijn, 16 00:01:33,205 --> 00:01:35,897 en je zult heel dood zijn. 17 00:01:36,829 --> 00:01:40,212 Vertraging. Zijn dit-- Zijn dit jouw slangen? 18 00:01:40,315 --> 00:01:41,937 Nee, ze waren net hier. 19 00:01:42,041 --> 00:01:44,492 Er waren gewoon honderden slangen in deze tempel 20 00:01:44,595 --> 00:01:46,459 wacht gewoon op ons verschijnen? 21 00:01:46,563 --> 00:01:48,668 Wie voedt ze? Je voert ze? Nee, wat eten ze? 22 00:01:48,772 --> 00:01:50,981 Waarom is die? niet bijten die man? Waarom gebeurt dat? 23 00:01:51,084 --> 00:01:53,949 -Zijn ze niet getraind? om handlangers te bijten of zo? - Ja, nou... 24 00:01:54,053 --> 00:01:56,331 Ik bedoel, de slang-naar-tempel verhouding alleen... 25 00:01:56,435 --> 00:01:58,885 Dit is belachelijk. Verwijderen. 26 00:02:00,163 --> 00:02:02,061 Ik-- ik denk dat mijn karakter kan nog werken. 27 00:02:02,165 --> 00:02:03,890 Verwijderen. 28 00:02:03,994 --> 00:02:06,169 Loretta, je hebt nog steeds een verhaal om te schrijven. 29 00:02:06,859 --> 00:02:08,171 Verwijderen. 30 00:02:10,552 --> 00:02:12,416 Hé, ik ben het, Beth. 31 00:02:12,520 --> 00:02:14,936 Ik wil niet het geheel trekken "Ik ben uw uitgever" kaart, maar ik ben. 32 00:02:15,039 --> 00:02:17,387 En ik kijk er echt naar uit om dit laatste hoofdstuk te zien. 33 00:02:17,490 --> 00:02:19,527 Maar geen druk. Nee, er is wel degelijk druk. 34 00:02:19,630 --> 00:02:23,807 De exacte hoeveelheid druk dat motiveert je maar verlamt je niet. 35 00:02:23,910 --> 00:02:25,291 Je hebt dit. 36 00:02:26,844 --> 00:02:27,811 Dank u. 37 00:02:27,914 --> 00:02:29,951 Mij ​​alweer. 38 00:02:30,054 --> 00:02:31,918 Oké, dus alles staat klaar voor de boekentour, 39 00:02:32,022 --> 00:02:34,852 maar, uh, het enige wat we nodig hebben... is een boek om mee te touren. 40 00:02:34,956 --> 00:02:37,096 ik kan het niet helpen maar krijg het gevoel dat je maakt het niet af 41 00:02:37,200 --> 00:02:39,650 omdat je niet wilt om je huis te verlaten. 42 00:02:39,754 --> 00:02:44,931 Luister, ik ken deze laatste vijf jaar waren moeilijk na het overlijden van Jan, 43 00:02:45,035 --> 00:02:48,418 en het voelt makkelijker om in je badkuip te leven, 44 00:02:48,521 --> 00:02:51,179 Chardonnay op ijs drinken. 45 00:02:51,283 --> 00:02:54,078 Maar, meisje, er is een geweldige grote wereld ik wacht op jou 46 00:02:54,182 --> 00:02:57,185 en een boekentour dat ik niet kan annuleren, dus gewoon laat het gebeuren, oké? 47 00:02:57,289 --> 00:02:58,531 Hou van je, doei! 48 00:03:17,550 --> 00:03:19,069 We moeten doorgaan. 49 00:03:20,104 --> 00:03:22,590 Laten we eens kijken wat is er aan de andere kant van die deur. 50 00:03:22,693 --> 00:03:24,799 Maar wat als is er niets? 51 00:03:25,558 --> 00:03:27,629 Er is maar één manier Er achter komen. 52 00:03:28,527 --> 00:03:30,460 Toen realiseerde Lovemore zich 53 00:03:30,563 --> 00:03:32,841 de schat die ze wilde was voor altijd verloren 54 00:03:32,945 --> 00:03:35,327 en haar avonturen een einde kwamen. 55 00:03:35,430 --> 00:03:36,569 Dat voelt niet goed. 56 00:03:36,673 --> 00:03:38,468 Ja, maar dat is het. 57 00:03:38,571 --> 00:03:40,021 Dat is het einde. 58 00:03:49,064 --> 00:03:50,618 Nou, Johannes, 59 00:03:51,204 --> 00:03:52,309 hier ga ik. 60 00:03:52,413 --> 00:03:54,691 Dulcius ex asperis. 61 00:04:01,214 --> 00:04:03,976 Oké, schat, het is showtime. -Weet je dit zeker? 62 00:04:04,079 --> 00:04:07,669 Omdat ik een wedgie heb aan de achterkant en aan de voorkant in dit ding. 63 00:04:07,773 --> 00:04:10,016 ik heb zin om een nerdy kunstschaatsster. 64 00:04:10,120 --> 00:04:12,812 Sexy. knaller. Ik ben er helemaal voor. Nee, dat is het niet. Het is niet. 65 00:04:12,916 --> 00:04:14,849 -Hoe beweeg ik me hierin? -Raak het niet aan. 66 00:04:14,952 --> 00:04:17,161 Ik raak het niet aan. Ik houd het uit. Stop ermee. Ga je stoppen? 67 00:04:17,265 --> 00:04:19,440 Haal het er nu uit want dat kan je niet doen op het podium. 68 00:04:19,543 --> 00:04:22,235 En we zijn klaar. En we zijn klaar. Oke goed. 69 00:04:22,339 --> 00:04:24,237 Moet ik dragen? een glitter onesie? 70 00:04:24,341 --> 00:04:25,791 Dit hoef je alleen maar te dragen voor twee uur. 71 00:04:25,894 --> 00:04:27,862 Verpest dit niet, hoor je me? Dit is in bruikleen. 72 00:04:27,965 --> 00:04:29,967 Iedereen draagt pailletten nu. 73 00:04:31,486 --> 00:04:33,557 Waarom neemt ze mijn foto? Dit is Allison. 74 00:04:33,661 --> 00:04:35,973 Zij is onze nieuwe social media manager. 75 00:04:36,077 --> 00:04:38,907 En ze gaat ons helpen richten op die jongere demografie. 76 00:04:39,011 --> 00:04:41,496 Dit betekent vrouwen van in de 30 die wensten dat ze in de twintig waren. 77 00:04:41,600 --> 00:04:43,118 Hoi, hoe gaat het? 78 00:04:43,222 --> 00:04:46,570 Um, ik nam je socials over, dus vanmorgen tweette je, 79 00:04:46,674 --> 00:04:51,851 "Waar zijn mijn dames? Ontmoet me bij Ballroom G om - 00 uur 80 00:04:51,955 --> 00:04:53,405 81 00:04:53,508 --> 00:04:56,373 82 00:04:56,477 --> 00:04:59,031 Oké, we hebben lol. Laten we gaan. 83 00:04:59,134 --> 00:05:02,103 We moeten mensen eraan herinneren dat je nog leeft. 84 00:05:02,206 --> 00:05:03,622 Mensen weten dat ik leef. 85 00:05:03,725 --> 00:05:05,693 En om ze eraan te herinneren waarom was dit vroeger 86 00:05:05,796 --> 00:05:07,867 de best verkopende franchise.In Romance. 87 00:05:07,971 --> 00:05:10,594 Ja, wat is de top inkomsten genererend literaire categorie. 88 00:05:10,698 --> 00:05:13,563 Inkomstengenererend is niet hoe ik zou beschrijven onze voorverkoop nu. 89 00:05:13,666 --> 00:05:15,806 Zie dit maar als een manier die gebruik maakt van mond-tot-mondreclame. 90 00:05:15,910 --> 00:05:17,532 Oh, wil je mond-tot-mondreclame? Daar gaan we. Hoe is dit? 91 00:05:17,636 --> 00:05:20,432 "Het enige meer verloren dan de stad is de auteur zelf." 92 00:05:20,535 --> 00:05:22,295 "Liefdeloos." "Passieloos." 93 00:05:22,399 --> 00:05:26,299 Uh, "Ver voorbij haar beste jaren." En, oh, "Dit is nepgeschiedenis" op zijn slechtst." 94 00:05:26,403 --> 00:05:28,578 Een boekentour zou kunnen verander alles, oké? 95 00:05:28,681 --> 00:05:30,994 We moeten de fans eraan herinneren waarom ze zoveel van je houden. 96 00:05:31,097 --> 00:05:34,687 Echte geschiedenis. Ik breng het alleen op smaak met een vleugje meer naaktheid. 97 00:05:34,791 --> 00:05:37,000 Geschiedenis had een hoop naaktheid. 98 00:05:37,863 --> 00:05:39,934 Diepe verkenning. 99 00:05:40,037 --> 00:05:42,523 Stomend benieuwd. 100 00:05:42,626 --> 00:05:47,666 Zullen Lovemore en Dash vinden? Koningin Taha is onbetaalbaar Kroon van vuur? 101 00:05:47,769 --> 00:05:49,564 Ga met hen mee op hun zoektocht. 102 00:05:49,668 --> 00:05:51,601 Dus luister, ik wilde met je praten over iets. 103 00:05:51,704 --> 00:05:52,947 Er zijn zoveel mensen. 104 00:05:53,050 --> 00:05:55,190 Ik weet hoeveel je haat deze dingen doen, 105 00:05:55,294 --> 00:05:58,021 dus ik heb Alan uitgenodigd om de Q en A . te doen met jou vandaag. 106 00:05:58,124 --> 00:06:00,126 -Wat? -En de rest van de boekentour. 107 00:06:00,230 --> 00:06:03,198 Beth, ik heb het uitdrukkelijk gevraagd om geen evenementen meer te doen met Dash-- Alan, Alan! 108 00:06:03,302 --> 00:06:06,132 - Hij gaat me vernederen. - Hij zal je niet vernederen. 109 00:06:06,236 --> 00:06:09,273 Dank u. Je bent erg goed in je werk. Hartelijk bedankt. Dank u. 110 00:06:09,377 --> 00:06:10,585 Laat me je daarbij helpen. 111 00:06:10,689 --> 00:06:12,587 Hij is zijn een reclame voor body wash. 112 00:06:12,691 --> 00:06:14,555 Hij glinstert altijd overal. 113 00:06:14,658 --> 00:06:17,558 Er is geen evenement geweest waar zijn shirt kwam niet wegvliegen. 114 00:06:17,661 --> 00:06:19,180 U wenst. Wel, hij is er al, 115 00:06:19,283 --> 00:06:21,424 dus trek je grote meid slipje aan en laten we naar buiten gaan. 116 00:06:21,527 --> 00:06:24,703 Onthouden, geen chagrijnig gezicht, grote woorden of saai academisch gesprek. 117 00:06:24,806 --> 00:06:28,085 Ja! Ja! 118 00:06:28,189 --> 00:06:30,122 Kom op, RTP! 119 00:06:30,225 --> 00:06:31,710 Haha! 120 00:06:31,813 --> 00:06:34,057 Ja, mijn Lovemore-hoofden! 121 00:06:34,160 --> 00:06:37,612 ik ben zo opgewonden om aan u voor te stellen 122 00:06:37,716 --> 00:06:41,547 de bekroonde auteur, Loretta Salie! 123 00:06:41,651 --> 00:06:44,205 Beth, ik kan dit niet doen. Ik ben er nog niet klaar voor. Hou je me voor de gek? 124 00:06:44,308 --> 00:06:46,034 Luister, ik sta achter je. Je hebt dit. 125 00:06:46,138 --> 00:06:47,657 Ga de mensen geven wat zij willen. 126 00:06:47,760 --> 00:06:49,624 Ik ben het niet die ze willen. Ga nu naar buiten! 127 00:06:52,178 --> 00:06:56,010 Hoi. Hoe is het met je? Leuk je te zien. Dank u. 128 00:07:01,360 --> 00:07:03,086 Ja. Monteer het. 129 00:07:05,537 --> 00:07:08,436 Monteer het. Monteer het. Oké. 130 00:07:08,540 --> 00:07:10,231 Vind je centrum. 131 00:07:10,334 --> 00:07:13,890 En nu, het moment jullie hebben allemaal op gewacht. 132 00:07:13,993 --> 00:07:15,754 De meest sexy... Oke! 133 00:07:15,857 --> 00:07:19,861 ...meest invloedrijke held van een generatie. 134 00:07:19,965 --> 00:07:21,173 Dat is een beetje sterk. 135 00:07:21,276 --> 00:07:23,900 Zijn 20e omslag van een roman van Angela Lovemore. 136 00:07:24,487 --> 00:07:26,627 Dash McMahon! 137 00:07:32,080 --> 00:07:34,600 O mijn God! Streepje! 138 00:07:57,278 --> 00:07:59,625 Maak een buiging. Ik heb de mijne al gedaan. Ik deed de mijne. 139 00:07:59,729 --> 00:08:02,697 Oké, kom op. Nog een. Ik heb je. 140 00:08:17,712 --> 00:08:19,369 Hebben jullie dat geoefend? O mijn God. 141 00:08:19,472 --> 00:08:23,304 Ik ben dol op deze chemie tussen jullie twee, en ik moet zeggen, 142 00:08:23,407 --> 00:08:25,548 Ik hou van dit boek. 143 00:08:25,651 --> 00:08:26,721 Oh, dank je, Ray. Bedankt... 144 00:08:26,825 --> 00:08:28,171 Spoiler alert. 145 00:08:28,274 --> 00:08:29,552 Een hele gewaagde keuze 146 00:08:29,655 --> 00:08:31,588 om ze niet te laten gaan uiteindelijk in het graf. 147 00:08:31,692 --> 00:08:33,314 Praten over wat ging er in deze. 148 00:08:33,417 --> 00:08:36,869 Ik bedoel, deze is zo'n bijzonder boek voor mij persoonlijk. 149 00:08:36,973 --> 00:08:39,803 Ik-- ik weet niet hoe ik moet zeggen hoeveel het voor mij betekent 150 00:08:39,907 --> 00:08:42,012 die Loretta, woordschrijver buitengewoon, 151 00:08:42,116 --> 00:08:45,153 heeft, weet je, het boek naar mij vernoemd. 152 00:08:45,257 --> 00:08:47,086 De verloren stad Dash. 153 00:08:47,190 --> 00:08:48,294 De verloren stad D. 154 00:08:48,398 --> 00:08:50,642 Eh, maar dat is niet wat de D staat voor. 155 00:08:50,745 --> 00:08:53,334 Het is D voor "lul", toch? Geen lul, nee. 156 00:08:53,437 --> 00:08:56,544 Het is gebaseerd op de naam van een oude stam, Dapocagihou-dysphem-ica. 157 00:08:56,648 --> 00:09:01,204 En, eh, het was te moeilijk voor de Europese kolonisatoren uitspreken, 158 00:09:01,307 --> 00:09:04,587 dus, in echte koloniale mode ze hebben het afgekort. Niemand geeft er iets om. 159 00:09:04,690 --> 00:09:06,416 Dat is zo interessant. Oké. 160 00:09:06,519 --> 00:09:08,832 Wat dacht je ervan als wij enkele vragen stellen uit het publiek? 161 00:09:08,936 --> 00:09:10,731 Hier, knap! Ja. 162 00:09:10,834 --> 00:09:14,976 Dash, wat is jouw favoriet romantisch moment? Ooh. 163 00:09:15,080 --> 00:09:19,602 Wat ik heel graag zou willen weten is wat Loretta is favoriete romantische moment? 164 00:09:19,705 --> 00:09:21,638 Oeh, pittig. 165 00:09:21,742 --> 00:09:23,675 O, eh... 166 00:09:23,778 --> 00:09:26,470 -Nou, sapioseksueel zijn-- 167 00:09:26,574 --> 00:09:28,783 Oh, is dat wanneer? zij doen de slangen rond de... 168 00:09:28,887 --> 00:09:32,960 Nee. Dat is iemand wie vindt, uh, intellect? 169 00:09:33,063 --> 00:09:36,964 of intelligentie, uh, erg sexy, weet je. 170 00:09:37,067 --> 00:09:38,172 Dezelfde. 171 00:09:38,655 --> 00:09:39,898 Echt? 172 00:09:40,001 --> 00:09:42,417 Streepje! Trek je shirt uit! 173 00:09:42,521 --> 00:09:46,249 Nee nee nee. Dat gaan we vandaag niet doen. We zijn hier voor Loretta's boek. 174 00:09:46,352 --> 00:09:48,216 Hebben we vragen? voor Loretta? 175 00:09:48,320 --> 00:09:53,497 Uh, ja, leergierige jongedame? Wat zou je me willen vragen? 176 00:09:53,601 --> 00:09:55,638 Kun je Dash's shirt eraf trekken? 177 00:09:57,191 --> 00:10:00,021 Nee nee. We gaan niet doe dit nog eens. Sorry. 178 00:10:00,125 --> 00:10:02,645 Scheur het er van af! Scheur het er van af! 179 00:10:02,748 --> 00:10:05,061 Scheur het er van af! Scheur het er van af! Scheur het er van af! 180 00:10:05,164 --> 00:10:08,892 Natuurlijk. Natuurlijk. Kan doen. 181 00:10:09,859 --> 00:10:11,136 Gebeurt dit? 182 00:10:11,239 --> 00:10:12,965 Je hoeft dit niet te doen. Oh, we moeten wel. 183 00:10:13,069 --> 00:10:15,140 We moeten de mensen geven wat zij willen. Ja, ja. 184 00:10:15,243 --> 00:10:17,970 We moeten de mensen geven wat ze willen, ja. 185 00:10:18,074 --> 00:10:21,318 Dames en heren, genieten van. 186 00:10:21,422 --> 00:10:26,082 Omdat de verloren stad D is het laatste avontuur van Dash. 187 00:10:26,185 --> 00:10:28,256 Als er zelfs is een volgend boek, 188 00:10:28,360 --> 00:10:31,466 het zal openen met Lovemore het tragische nieuws ontvangen 189 00:10:31,570 --> 00:10:33,917 van zijn vroegtijdige dood. 190 00:10:34,021 --> 00:10:35,401 Wat? 191 00:10:35,505 --> 00:10:36,955 Shit. Mijn excuses. Mijn smartwatch zit vast.Ow. Hou vol. 192 00:10:37,058 --> 00:10:38,128 Ik weet. Trek er niet aan. 193 00:10:38,232 --> 00:10:39,751 Het is in orde. Wees gewoon echt stil. 194 00:10:39,854 --> 00:10:41,269 Nee. Dat is trekken. Jij trekt eraan. 195 00:10:41,373 --> 00:10:43,962 Je gaat mijn pruik eraf trekken. Nee, je kunt niet... 196 00:10:48,380 --> 00:10:49,346 Oh mijn! 197 00:10:49,450 --> 00:10:50,865 Oh, mijn God. Is hij in orde? 198 00:10:50,969 --> 00:10:52,591 God, het spijt me zo. Het spijt me zeer. 199 00:10:52,695 --> 00:10:55,352 -Het spijt me zeer. Je bent een slecht mens. 200 00:10:55,456 --> 00:10:59,702 Blijven hangen voor de kostuumwedstrijd om - 00 uur 201 00:11:00,564 --> 00:11:02,808 "Als er nog een boek is"? 202 00:11:02,912 --> 00:11:07,813 ik investeer alles wat we hebben in deze tour, oké? 203 00:11:07,917 --> 00:11:11,368 Ik denk gewoon niet dat ik dat heb nog een Dash en Lovemore avontuur in mij. 204 00:11:11,472 --> 00:11:12,853 Hoe sterft Dash? 205 00:11:12,956 --> 00:11:15,096 Waren het de slangen? Nee. 206 00:11:15,200 --> 00:11:17,547 Oké, dus ik heb iets waar ik voor moet zorgen. 207 00:11:17,650 --> 00:11:20,101 Jullie hebben een interview in de volgende suite over tien minuten. 208 00:11:20,205 --> 00:11:22,621 Dus kun je me alsjeblieft een plezier doen en volwassen zijn 209 00:11:22,725 --> 00:11:24,243 en ga erheen in je eentje? 210 00:11:24,347 --> 00:11:25,555 Oké. Hartelijk bedankt. 211 00:11:26,349 --> 00:11:28,420 Sterft hij aan? een stafylokok infectie? 212 00:11:30,387 --> 00:11:32,458 Het is een stafylokok infectie. Ik wist het. 213 00:11:33,632 --> 00:11:35,013 Ik-ik-- Oké. 214 00:11:35,116 --> 00:11:38,188 Kijk, ik snap het als je een pauze nodig hebt of zoiets, 215 00:11:38,292 --> 00:11:40,294 maar je kunt niet dood me gewoon, oké? Oké. 216 00:11:40,397 --> 00:11:44,781 Ik haat het dat ik moet vraag dit, maar je weet het wel je bent Dash niet, toch? 217 00:11:44,885 --> 00:11:47,059 Dash is een karakter Ik verzon. 218 00:11:47,163 --> 00:11:48,405 Streepje? 219 00:11:51,236 --> 00:11:52,478 Bedankt. 220 00:11:52,582 --> 00:11:53,790 Dank u. 221 00:11:56,275 --> 00:11:58,553 Loretta, het is deze kant op. Nee, ik denk dat het deze kant op is. 222 00:11:58,657 --> 00:12:01,004 Kun je die Dash niet zien? zoveel voor mensen betekent? 223 00:12:01,108 --> 00:12:02,972 Betekent zoveel voor jou. Niet voor mij. 224 00:12:03,075 --> 00:12:04,732 Nou ja, voor mij, maar ook voor andere mensen. 225 00:12:04,836 --> 00:12:07,804 En Beth? Weet je wat? Het komt goed met Beth. 226 00:12:07,908 --> 00:12:11,739 Ze zal genoeg vinden frisse, jonge schrijvers vol goede ideeën. 227 00:12:11,843 --> 00:12:13,845 Je kunt gracieus overstappen 228 00:12:13,948 --> 00:12:16,295 in de shirt-on-fase van je modellencarrière, 229 00:12:16,399 --> 00:12:17,745 en ik kan alleen gelaten worden. 230 00:12:17,849 --> 00:12:19,574 Iedereen is blij. 231 00:12:19,678 --> 00:12:21,473 Nee, het is deze kant op. 232 00:12:21,576 --> 00:12:23,406 Beth zegt dat je dat niet eens doet het huis niet meer verlaten. 233 00:12:23,509 --> 00:12:25,546 ik heb geen zin dat is heel blij. 234 00:12:25,649 --> 00:12:28,549 Je zou naar buiten moeten gaan de wereld, jezelf vullend op nieuwe ervaringen. 235 00:12:28,652 --> 00:12:30,896 Ik zit al vol. Ik zit vol. Ik ben helemaal verzadigd. 236 00:12:31,000 --> 00:12:34,348 Waarom zou je willen? alleen thuis zitten wanneer kon je de wereld zien? 237 00:12:34,451 --> 00:12:35,970 Je zou op bezoek kunnen zijn het oude Griekenland. 238 00:12:36,074 --> 00:12:38,973 Oké. Hoe zou ik kunnen bezoeken? het oude Griekenland? 239 00:12:39,077 --> 00:12:41,113 Ik begrijp het. Omdat je bent bang om te vliegen. 240 00:12:41,217 --> 00:12:44,634 Nee. Omdat het oude Griekenland behoort tot het verleden. 241 00:12:44,737 --> 00:12:46,291 Net als Dash. 242 00:12:46,394 --> 00:12:49,604 Oké. Wil je weten wie nog meer zit vast in het verleden? Jij bent. 243 00:12:49,708 --> 00:12:52,469 Je bent zo bang van het leven dat je weer pijn doet dat je bent gestopt met leven. 244 00:12:52,573 --> 00:12:54,886 Je bent als een menselijke mummie. 245 00:12:56,370 --> 00:12:58,406 Ik deed niet, eh... 246 00:12:59,683 --> 00:13:00,857 Oh. 247 00:13:00,961 --> 00:13:03,101 Mummies zijn mensen. 248 00:13:12,386 --> 00:13:14,353 Stom... Oh, rotzooi. 249 00:13:15,423 --> 00:13:17,391 Het spijt me zeer. Ik-ik zal dit opruimen. 250 00:13:17,494 --> 00:13:19,980 ik ben geen zwerfster, Dat verzeker ik je. 251 00:13:20,083 --> 00:13:23,569 Heb je, um... Denk je dat je zou kunnen, uh, bel een auto voor me, alsjeblieft? 252 00:13:23,673 --> 00:13:25,192 Dank u. Dank u. 253 00:13:27,953 --> 00:13:29,127 Breng de auto rond. 254 00:13:29,230 --> 00:13:30,680 God, is dat? iemands borg? 255 00:13:30,783 --> 00:13:33,131 Ik heb nooit het juiste gezegd een keer om haar heen. 256 00:13:33,234 --> 00:13:35,167 Ik word nerveus omdat ze haar mond opendoet, 257 00:13:35,271 --> 00:13:39,723 en slechts een encyclopedie van schoonheid komt naar buiten, en ik zeg gewoon nooit... 258 00:13:39,827 --> 00:13:41,139 Je weet wel probeert ze me te vermoorden? 259 00:13:41,242 --> 00:13:43,417 ik heb gewoon nodig die tomaten. 260 00:13:43,520 --> 00:13:45,868 Je hebt gelijk. Nee, je hebt gelijk. 261 00:13:45,971 --> 00:13:47,455 Ik zou me moeten verontschuldigen. Bedankt, man. 262 00:13:47,559 --> 00:13:49,802 dat waardeer ik heel, heel veel. Graag gedaan. 263 00:13:59,951 --> 00:14:02,229 Euh, Loretta Sage. Ja. 264 00:14:07,441 --> 00:14:08,545 Uh-- 265 00:14:09,857 --> 00:14:11,065 Hoi. 266 00:14:11,169 --> 00:14:12,653 Uh, ik heb niet besteld een Uberpool. 267 00:14:12,756 --> 00:14:15,725 Iemand wil je ontmoeten. We hebben je zo terug. 268 00:14:15,828 --> 00:14:17,002 eh... 269 00:14:20,488 --> 00:14:21,765 Loretta! 270 00:14:21,869 --> 00:14:23,388 Loretta! Loretta? 271 00:14:26,287 --> 00:14:28,151 Eh, Loretta? 272 00:14:28,255 --> 00:14:30,843 Zei je "Loretta"? Ja. 273 00:14:30,947 --> 00:14:32,155 Volg die SUV, man. Nee. 274 00:14:32,259 --> 00:14:34,019 Kom op, alsjeblieft! Nee, nee, nee. 275 00:14:34,123 --> 00:14:37,195 ik help niet nog meer knappe vreemden. Hou me eenmaal voor de gek. Mmmm. 276 00:14:37,298 --> 00:14:40,612 Wat is dit, Taken? Ben ik "genomen"? 277 00:14:40,715 --> 00:14:42,131 Ben ik al verkocht? 278 00:14:42,234 --> 00:14:45,237 ben ik... Ben ik aan hem verkocht? 279 00:14:45,341 --> 00:14:49,000 au. Stop. Oh, nee. Voelde dit eng? 280 00:14:49,103 --> 00:14:51,726 ik zei maak het niet eng, jongens. 281 00:14:51,830 --> 00:14:53,659 het spijt me zeer over de instelling. 282 00:14:53,763 --> 00:14:56,352 Ik ben net binnen gevlogen. Ik was echt in paniek om je te ontmoeten. 283 00:14:56,455 --> 00:14:58,526 ik had geen tijd om de plaats veel aan te kleden. 284 00:14:58,630 --> 00:15:01,426 Ik las dat je van kaas houdt, dus ik heb ze gewoon allemaal. 285 00:15:01,529 --> 00:15:05,602 Ben jij degene wie mailt mij? voor foto's van mijn voeten? 286 00:15:05,706 --> 00:15:07,570 Nee. Uhm-- 287 00:15:07,673 --> 00:15:11,988 En ik beloof het wat ik je ga laten zien gaat je heel gelukkig maken. 288 00:15:12,747 --> 00:15:13,956 Maar eerst een klein beetje 289 00:15:14,059 --> 00:15:17,269 over de mysterieuze schurk je ziet voor je. 290 00:15:17,373 --> 00:15:19,651 Eh, mijn naam is Abigail Fairfax. 291 00:15:19,754 --> 00:15:22,688 Abigail? Het is een genderneutrale naam, zoals Leslie of Beverly. 292 00:15:22,792 --> 00:15:26,485 Ja, maar jij bent Abigail Fairfax van de mediamagnaat Fairfaxes? 293 00:15:27,417 --> 00:15:30,627 Heb je niet net? uw bedrijf overnemen of... 294 00:15:30,731 --> 00:15:34,666 Nee, dat was mijn broer, eigenlijk. Dat was Leslie. We zijn allemaal erg trots. 295 00:15:34,769 --> 00:15:37,876 Ah. Ja, dat zou ik moeten zeggen, op zo'n jonge leeftijd om... 296 00:15:37,980 --> 00:15:39,912 Sommigen zullen zelfs zeggen: te jong. 297 00:15:40,016 --> 00:15:42,743 Maar die wereld interesseerde me nooit echt. 298 00:15:42,846 --> 00:15:45,435 Mijn passies, zoals je misschien weet, 299 00:15:45,539 --> 00:15:48,645 liggen in de verborgen dingen in de wereld, 300 00:15:48,749 --> 00:15:51,372 dingen die het bezit tarten. 301 00:15:51,476 --> 00:15:54,513 Um, sommigen noemen mij misschien een verzamelaar. 302 00:15:54,617 --> 00:15:58,310 Maar er is één obsessie in het bijzonder 303 00:15:58,414 --> 00:16:00,519 die mij gevangen heeft gehouden. 304 00:16:01,693 --> 00:16:03,177 De kroon van vuur 305 00:16:03,281 --> 00:16:05,662 en zijn trapsgewijze rode diamanten. 306 00:16:05,766 --> 00:16:09,425 Is dit een... Is dit? iets met een verborgen camera? 307 00:16:09,528 --> 00:16:13,118 Dus stel je mijn verbazing voor wanneer, in je nieuwe boek, 308 00:16:13,222 --> 00:16:16,501 tussen de pagina's van coïtale mijmering, 309 00:16:16,604 --> 00:16:17,433 was iets... 310 00:16:17,536 --> 00:16:19,607 Oh, God .... heel prachtig. 311 00:16:21,471 --> 00:16:24,026 Ik begrijp het. Ik begrijp het. Ik snap het nu zo. 312 00:16:24,129 --> 00:16:25,441 Oh mijn god. 313 00:16:25,544 --> 00:16:27,719 Ik dacht letterlijk jullie hebben me ontvoerd. 314 00:16:27,822 --> 00:16:30,308 Ik bedoel, dit is marketing, toch? Heeft Beth dit opgezet? 315 00:16:30,411 --> 00:16:33,311 Dit was zo goed, jongens. Dit was geweldig. 316 00:16:33,414 --> 00:16:36,659 Jij, met je pistool en je snor 317 00:16:36,762 --> 00:16:39,731 en jouw, "Je kunt beter naar binnen gaan" en jij weet... 318 00:16:40,939 --> 00:16:42,458 O mijn God. 319 00:16:42,561 --> 00:16:46,324 Jij, met de G.I. Joe ton-sur-ton outfit. 320 00:16:46,427 --> 00:16:51,432 Uw fictieve archeoloog maakte echte vertalingen van een dode taal. 321 00:16:51,536 --> 00:16:54,435 Mm-hmm.Iets niemand anders heeft kunnen doen. 322 00:16:54,539 --> 00:16:56,955 Nou, niemand anders ooit had geprobeerd. 323 00:16:57,059 --> 00:16:58,888 Is dat juist? Zeg ik het juiste? 324 00:16:58,991 --> 00:17:00,648 Behalve jij, toch? 325 00:17:00,752 --> 00:17:02,719 Behalve ik! 326 00:17:02,823 --> 00:17:04,549 Ja. Kijk, het blijkt 327 00:17:04,652 --> 00:17:07,966 Loretta Salie was ooit een jonge studente haar proefschrift aan het doen 328 00:17:08,070 --> 00:17:10,934 op de dode taal van de D met haar toekomstige echtgenoot, 329 00:17:11,038 --> 00:17:14,145 dromen van het vinden van het graf van Kalaman en de Kroon van Vuur. 330 00:17:14,248 --> 00:17:17,355 Ik vond het jammer om te lezen je hebt je zoektocht opgegeven nadat hij stierf. 331 00:17:17,458 --> 00:17:19,081 Maar wat dat betekent is, 332 00:17:20,358 --> 00:17:22,256 jij bent alles wat ik nog heb. 333 00:17:22,360 --> 00:17:25,535 Alles-Alles wat je nog hebt waarvoor? 334 00:17:25,639 --> 00:17:26,674 Hm. 335 00:17:28,469 --> 00:17:29,712 Oh. 336 00:17:29,815 --> 00:17:31,196 Daar gaan we. 337 00:17:45,314 --> 00:17:47,039 Wat is dit? 338 00:17:47,143 --> 00:17:50,836 Ik geloof dat het beschrijft de exacte locatie van het graf van Kalaman, 339 00:17:50,940 --> 00:17:54,392 waarin Taha' en haar onbetaalbare hoofdtooi zijn begraven. 340 00:17:54,495 --> 00:17:56,635 Als dit authentiek was, 341 00:17:56,739 --> 00:18:02,089 je zou nog steeds moeten ontdek een hele stad 342 00:18:02,193 --> 00:18:05,230 dat niemand heeft kunnen vinden. 343 00:18:05,334 --> 00:18:06,990 Ik heb het gevonden. 344 00:18:07,094 --> 00:18:10,235 Op een klein, vergeten eiland in de Atlantische Oceaan genaamd Isla Hundida. 345 00:18:10,339 --> 00:18:13,894 Wat ik niet ben geweest kunnen vinden is Kalaman's laatste rustplaats. 346 00:18:13,997 --> 00:18:18,278 Dit stuk perkament is de enige aanwijzing die we hebben gevonden tussen de ruïnes. 347 00:18:18,381 --> 00:18:21,522 ik heb iemand nodig wie kan deze symbolen ontcijferen. 348 00:18:22,144 --> 00:18:23,697 Ik heb je nodig. 349 00:18:24,836 --> 00:18:26,286 Nou... juffrouw Sage, 350 00:18:26,389 --> 00:18:29,772 dit is zeker niet hoe je wilt dat je verhaal stopt. 351 00:18:29,875 --> 00:18:32,464 We hadden allebei onze dromen verpletterd door pech, 352 00:18:32,568 --> 00:18:34,811 of in mijn geval een kontzoenend broertje, 353 00:18:34,915 --> 00:18:38,021 maar dit is onze kans om ze allemaal te laten zien. 354 00:18:38,125 --> 00:18:39,713 Kom met mij mee... naar het eiland. 355 00:18:39,816 --> 00:18:44,959 Vertaal deze symbolen en help me zoeken de Vuurkroon. 356 00:18:45,063 --> 00:18:47,686 U kunt uw prijs noemen. 357 00:18:50,310 --> 00:18:53,140 Ik moet respectvol weigeren. 358 00:18:58,007 --> 00:18:59,215 We zullen... 359 00:19:00,837 --> 00:19:02,805 ik kan het niet zeggen Ik ben niet teleurgesteld. 360 00:19:03,702 --> 00:19:06,188 Maar ik begrijp het hoe je je voelt. 361 00:19:09,536 --> 00:19:11,296 Laat je ons tenminste geef je een lift? 362 00:19:11,400 --> 00:19:15,680 O nee, dank je. Ik bel voor mijn eigen auto, en ik zal gewoon... 363 00:19:37,253 --> 00:19:41,015 ik heb geen zin je luistert naar mij. Dit is dringend, en we... 364 00:19:41,119 --> 00:19:44,053 Oké, dus de politie zegt: dat ze een opsporingsbevel hebben uitgevaardigd... 365 00:19:44,156 --> 00:19:45,813 APB... op een SUV, 366 00:19:45,917 --> 00:19:48,160 en er is deze 24-uurs regel...Waarom is er een regel? 367 00:19:48,264 --> 00:19:50,680 ... en dat doen ze niet iets doen tot... Hoe zit het met de FBI of de CIA? 368 00:19:50,784 --> 00:19:52,751 - Ze zeiden dat ze de politie moesten bellen. - Ik weet zeker dat Loretta in orde is. 369 00:19:52,855 --> 00:19:55,444 Toen ik op de universiteit zat, mijn vriend Nicki werd vermist. 370 00:19:55,547 --> 00:19:57,169 Iedereen was zo van flippen. 371 00:19:57,273 --> 00:19:59,620 Maar toen was ze gewoon in haar auto. 372 00:19:59,724 --> 00:20:02,899 Ze was dood, maar we hebben haar gevonden. Ze was niet weg. 373 00:20:03,003 --> 00:20:07,352 Eh, hoe zit het met... Misschien kunnen we een PI . krijgen 374 00:20:07,456 --> 00:20:09,975 of, zoals, je weet wel, particuliere beveiliging of-- 375 00:20:10,079 --> 00:20:11,977 Wat dacht je van een extractieteam, zoals de film? 376 00:20:12,081 --> 00:20:14,566 Ja! Maar wie doet dat? De ex-militair, toch? 377 00:20:14,670 --> 00:20:17,259 O ja. I denk Ik heb eigenlijk iemand dat zou ons kunnen helpen. 378 00:20:17,362 --> 00:20:20,331 -Oh. -Ik heb deze meditatie-retraite gedaan, 379 00:20:20,434 --> 00:20:22,505 en er was dit trainer man daar. 380 00:20:22,609 --> 00:20:24,127 Je zou moeten zie deze man mediteren. 381 00:20:24,231 --> 00:20:25,646 Maar hij is ex-Navy SEAL. 382 00:20:25,750 --> 00:20:29,547 Hij... Hij is een speciale ops-trainer. Wat was zijn naam? 383 00:20:30,237 --> 00:20:31,376 Ja. Jack Trainer. 384 00:20:31,480 --> 00:20:33,102 Dus hij is een trainer Jack Trainer genoemd? 385 00:20:33,205 --> 00:20:35,380 Zo heb ik iedereen in mijn telefoon. Zie, "Janice mam." 386 00:20:35,484 --> 00:20:36,933 "Larry Deurknop." "Stacy Butt-dingen." 387 00:20:37,037 --> 00:20:39,729 Kijk, dit is wat deze man doet. Hij vindt mensen. 388 00:20:39,833 --> 00:20:42,111 Als er iemand is dat kan ons helpen, hij is het. 389 00:20:49,049 --> 00:20:51,569 Jack Trainer. Oh, dus zijn naam is eigenlijk Jack Trainer. 390 00:20:51,672 --> 00:20:55,573 Hallo, dit is Alan uit 'Je innerlijke zelf aanraken'. 391 00:20:57,057 --> 00:20:58,886 De meditatie retraite? 392 00:21:00,612 --> 00:21:03,684 Hoe dan ook, oké. Onze vriend Loretta is ontvoerd, 393 00:21:03,788 --> 00:21:05,237 en niemand helpt ons. 394 00:21:05,341 --> 00:21:06,825 Hoe lang is ze vermist? 395 00:21:06,929 --> 00:21:08,171 Misschien twee uur nu. 396 00:21:08,275 --> 00:21:09,587 Wie is dat? 397 00:21:09,690 --> 00:21:13,729 Um, dit is B-- Dit is Bets. Ik ben Beth. 398 00:21:13,832 --> 00:21:16,248 En Allison is ook aan, meneer. 399 00:21:16,352 --> 00:21:18,561 Had ze iets? Wi-Fi-apparaten? 400 00:21:18,665 --> 00:21:21,564 - Ze heeft toch haar telefoon? -Nee, ik heb haar telefoon. 401 00:21:21,668 --> 00:21:24,291 Oh! Ze heeft een smartwatch. Het scheurde mijn pruik af. 402 00:21:24,395 --> 00:21:27,329 Wat was dat scenario? Laat maar. Open de telefoon. 403 00:21:27,432 --> 00:21:28,985 Ga naar de smartwatch-app. Oké. 404 00:21:29,089 --> 00:21:31,402 Klik vervolgens op 'Vind mijn smartwatch'. 405 00:21:31,505 --> 00:21:34,439 Oh, mijn... Dat is zo goed. Daarom hebben we gebeld. 406 00:21:34,543 --> 00:21:36,993 Anticipeer op het moeilijke door het gemakkelijke te beheren." 407 00:21:37,097 --> 00:21:40,790 Is dat Oprah of Deepak? Laozi uit Tao-te Ching. 408 00:21:40,894 --> 00:21:42,102 O mijn God. 409 00:21:42,205 --> 00:21:43,897 Het is in de Atlantische Oceaan. 410 00:21:44,000 --> 00:21:46,348 Zit ze in een vliegtuig? Hoe kun je dat vertellen? 411 00:21:46,451 --> 00:21:48,626 Omdat ze niet kan zwemmen zo snel. 412 00:21:48,729 --> 00:21:50,179 Klinkt niet als een losgeldscenario. 413 00:21:50,282 --> 00:21:52,906 Mijn gok is bloedsport, Hongerspelen type situatie. 414 00:21:53,009 --> 00:21:55,840 Mogelijk op cokes gestookt darkweb speurtocht. 415 00:21:55,943 --> 00:21:57,980 Echte clownshit. We zullen snel moeten handelen. 416 00:21:58,083 --> 00:22:01,017 -Hoe betalen we je? -Crypto-valuta. Cash-app. 417 00:22:01,121 --> 00:22:04,607 Ik heb haar terug binnen 48 uur of je volgende redding is gratis. 418 00:22:04,711 --> 00:22:06,195 Hoeveel mensen een volgende redding nodig? 419 00:22:06,298 --> 00:22:07,817 Meer dan je zou denken. 420 00:22:07,921 --> 00:22:09,750 - Ik heb die telefoon nodig. - Ik zal het je brengen. 421 00:22:09,854 --> 00:22:12,615 Laat me weten waar ze landt. Ik zie je daar, Alan. 422 00:22:27,423 --> 00:22:28,666 Hallo. 423 00:22:33,256 --> 00:22:34,396 Waar ben ik? 424 00:22:34,499 --> 00:22:36,501 U zit in mijn vliegtuig. 425 00:22:36,605 --> 00:22:37,813 Het is leuk, is het niet? Hm? 426 00:22:37,916 --> 00:22:39,746 De stoelen zijn gemaakt van mama lama leer. 427 00:22:39,849 --> 00:22:42,956 Nou, ik ga ervandoor je vliegtuig. 428 00:22:43,059 --> 00:22:44,440 Ontketen mij! 429 00:22:44,544 --> 00:22:46,097 Dat is je veiligheidsgordel. 430 00:22:46,684 --> 00:22:48,548 Heb je me gechloroformeerd? 431 00:22:48,651 --> 00:22:50,860 Doen mensen dat echt? 432 00:22:53,242 --> 00:22:55,900 Nou, weet je, het is niet voor niets een klassieker. 433 00:22:56,590 --> 00:22:57,833 Mijn lichaam voelt dronken. 434 00:22:57,936 --> 00:22:59,835 Het zal over een tijdje slijten. Het spijt me. 435 00:22:59,938 --> 00:23:02,354 Ik kon gewoon niet wachten om van gedachten te veranderen. 436 00:23:02,458 --> 00:23:04,909 Stop met het spelen van gelei. De tijd staat niet aan onze kant. 437 00:23:05,012 --> 00:23:07,739 Zie je, de vulkaan we zijn aan het graven 438 00:23:07,843 --> 00:23:09,810 heeft ontwikkeld een slecht geval van indigestie. 439 00:23:09,914 --> 00:23:11,778 Ik maak me nogal zorgen dat als het waait, 440 00:23:11,881 --> 00:23:13,952 alles wat over is van de verloren stad zal vernietigd worden. 441 00:23:14,056 --> 00:23:15,954 O mijn God. Mijn benen werken niet. 442 00:23:16,058 --> 00:23:21,477 Dit is dus onze laatste kans om zowel het graf te vinden en de kroon. 443 00:23:21,581 --> 00:23:23,617 Oh God. Oh! 444 00:23:23,721 --> 00:23:25,999 Maak je geen zorgen. Dat is nog maar onze laatste afdaling. 445 00:23:26,102 --> 00:23:32,108 Maar het is het begin van het grootste avontuur van jouw leven. 446 00:24:40,729 --> 00:24:42,800 Welkom in de verloren stad. 447 00:24:52,430 --> 00:24:53,845 Hoe heb je het gevonden? 448 00:24:53,949 --> 00:24:56,089 Dus de stad werd gebouwd op een lavakoepel. 449 00:24:56,192 --> 00:24:58,885 Toen de vulkaan actief werd, de koepel gevuld met lava, 450 00:24:58,988 --> 00:25:01,612 en gezonken dingen naar de oppervlakte kwam. 451 00:25:01,715 --> 00:25:03,614 De D stelde zichzelf bloot. 452 00:25:03,717 --> 00:25:06,755 -De hele stad? -Nee nee. Enkel de tip. 453 00:25:06,858 --> 00:25:10,068 Zodra ik geruchten hoorde van de ruïnes, ik vloog over en kocht de plaats. 454 00:25:10,172 --> 00:25:13,451 De site? Nee. Het eiland. De zuidelijke helft. 455 00:25:13,555 --> 00:25:15,902 Ik heb een goede deal want dit is waar de lava stroomt. 456 00:25:16,005 --> 00:25:18,249 We zijn aan het opgraven nu al een jaar. 457 00:25:19,319 --> 00:25:21,873 Men ontvoert niet een romanschrijver op dag één. 458 00:25:21,977 --> 00:25:24,013 Ach ja, zoals het gezegde luidt. 459 00:25:24,117 --> 00:25:27,120 Rafi vindt het niet leuk. Jij ook, Rafi? 460 00:25:27,223 --> 00:25:30,399 Hij zegt we zijn respectloos zijn erfgoed. 461 00:25:30,502 --> 00:25:33,747 Maar niet veel andere werkmogelijkheden op het eiland, zijn er, Rafi? 462 00:25:33,851 --> 00:25:35,922 Bedelaars kunnen geen kiezers zijn. 463 00:25:45,759 --> 00:25:47,589 Geen vleeswaren meer, Ik neem het. 464 00:25:47,692 --> 00:25:49,798 mmm. Alsjeblieft. Ik ben geen monster. 465 00:25:49,901 --> 00:25:51,731 Wat je ook nodig hebt, schreeuw gewoon. 466 00:25:53,249 --> 00:25:58,116 Uh, laat een hand vrij. Ze heeft wat te vertalen. 467 00:25:59,324 --> 00:26:00,567 En dan wat? 468 00:26:00,671 --> 00:26:03,190 Loretta, ik zou echt willen je zou proberen en zien 469 00:26:03,294 --> 00:26:05,434 wat een spannende kans dit is voor ons. 470 00:26:05,537 --> 00:26:09,438 Ik geloof dat deze tekst beschrijft de exacte locatie van het graf. 471 00:26:09,541 --> 00:26:12,061 Het is een logografisch systeem. 472 00:26:12,821 --> 00:26:15,409 Zoals spijkerschrift of hiërogliefen. 473 00:26:15,513 --> 00:26:19,310 Als u nu andere documenten heeft die ik misschien kan vergelijken... 474 00:26:19,413 --> 00:26:20,691 Ja, geen geluk daar. 475 00:26:20,794 --> 00:26:23,590 We hebben wat krassen gevonden bij een nabijgelegen waterval, 476 00:26:23,694 --> 00:26:24,591 maar het was nutteloos. 477 00:26:24,695 --> 00:26:26,248 Alleen foto's van vrouwen. 478 00:26:26,351 --> 00:26:30,942 Kijk, ik wens ook je lieve oude dood archeoloog echtgenoot 479 00:26:31,046 --> 00:26:33,773 was hier om te helpen, maar dat is hij niet, dus 480 00:26:33,876 --> 00:26:36,983 tijd om te schitteren, Loretta, schrijver van seksboeken. 481 00:26:38,398 --> 00:26:40,124 Ze zullen voor mij komen. 482 00:26:40,711 --> 00:26:42,436 Wie precies? 483 00:26:42,540 --> 00:26:44,266 Uw... Uw vele katten? 484 00:26:44,369 --> 00:26:46,164 Oh, ik heb geen katten. 485 00:26:46,751 --> 00:26:48,580 Op de een of andere manier nog triester. 486 00:26:48,684 --> 00:26:51,653 Ik heb een hamster, klootzak! 487 00:26:51,756 --> 00:26:53,413 Heb je het kontje van een hamster? 488 00:26:53,516 --> 00:26:57,279 Nee, er was een... er stond een komma tussen... Laat maar. 489 00:26:57,382 --> 00:27:00,800 Ik wed dat je broer nooit heeft gehad iemand ontvoeren! 490 00:27:32,521 --> 00:27:35,800 ♪ Van de stoffige mesa♪ 491 00:27:35,904 --> 00:27:40,218 ♪ Haar dreigende schaduw groeit♪ 492 00:27:40,322 --> 00:27:43,705 ♪ Verborgen in de takken♪ 493 00:27:43,808 --> 00:27:47,881 ♪ Van het gif creosoot♪ 494 00:27:51,540 --> 00:27:53,128 Goed je te zien, kerel. 495 00:27:53,231 --> 00:27:54,854 Telefoon.Rechts. 496 00:28:06,728 --> 00:28:07,970 Wat? 497 00:28:08,074 --> 00:28:10,662 Ja, ik zat te denken dat ik kon, weet je, 498 00:28:10,766 --> 00:28:12,354 misschien gewoon een soort van ga met je mee. 499 00:28:12,457 --> 00:28:14,218 Waarom? Om te helpen. 500 00:28:14,321 --> 00:28:18,463 Ik ken reanimatie. Ik ken wat licht karate. CrossFit-gecertificeerd. 501 00:28:18,567 --> 00:28:20,086 Oké, oké, luister, luister! 502 00:28:20,949 --> 00:28:22,640 Ik... Het is mijn schuld. 503 00:28:22,744 --> 00:28:24,849 Niet de ontvoering en dingen, 504 00:28:24,953 --> 00:28:28,025 maar, zoals, ik zei sommige dingen betekenen echt iets voor haar, en ik heb er spijt van, 505 00:28:28,128 --> 00:28:29,751 en ik heb gewoon nodig het terug te nemen. 506 00:28:29,854 --> 00:28:31,235 Ik noemde haar een menselijke mummie. 507 00:28:32,581 --> 00:28:33,996 Mummies zijn mensen. 508 00:28:34,652 --> 00:28:37,068 Daar ben ik me nu van bewust, ja. 509 00:28:37,172 --> 00:28:40,209 Dat is waar. 510 00:28:40,313 --> 00:28:41,314 Alsjeblieft. 511 00:28:42,591 --> 00:28:45,283 Oké, Alan, Ik kan niet verantwoordelijk zijn voor jou. 512 00:28:46,250 --> 00:28:47,251 Oké. Ja. 513 00:28:47,354 --> 00:28:50,323 ik heb je nodig om in de auto te blijven. 514 00:28:50,426 --> 00:28:52,532 In de auto. In de auto. 515 00:28:52,635 --> 00:28:55,086 De hele tijd. De hele tijd? 516 00:28:55,190 --> 00:28:56,432 Gehele tijd. 517 00:28:56,536 --> 00:28:57,779 Mm-hm. 518 00:28:59,539 --> 00:29:00,816 Ja! 519 00:29:07,754 --> 00:29:09,100 Dit ben ik. 520 00:29:09,998 --> 00:29:12,276 Echt? Is dit wat? de SEAL-teams gebruiken? 521 00:29:12,379 --> 00:29:15,037 "Alleen een dwaas kiest een paard" door zijn kleur." 522 00:29:15,141 --> 00:29:17,937 Juist, juist. De Tao-te Ching? 523 00:29:18,040 --> 00:29:21,181 Nee, het stond op het bord daar op de huurplaats. 524 00:29:29,707 --> 00:29:30,915 Dank u. 525 00:29:35,471 --> 00:29:41,305 Ik heb ooit een leven gehad Of beter gezegd, het leven had me 526 00:29:41,408 --> 00:29:44,411 ♪ Ik was een van de velen♪ 527 00:29:44,515 --> 00:29:47,967 ♪ Of dat leek ik tenminste te zijn♪ 528 00:29:48,070 --> 00:29:54,905 Nou, ik las een oud citaat Gisteren in een boek♪ 529 00:29:55,008 --> 00:29:57,942 ♪ zei "Ga oogsten wat je zaait♪ 530 00:29:58,046 --> 00:30:01,256 ♪ De schulden die je maakt Je moet betalen"♪ 531 00:30:01,359 --> 00:30:03,085 ♪ Kun je daar bij komen? 532 00:30:03,741 --> 00:30:05,191 Wat? Wat? 533 00:30:07,434 --> 00:30:09,436 Ik hoopte je uit te nodigen ontbijten, 534 00:30:09,540 --> 00:30:12,198 maar het lijkt erop je hebt nog werk te doen. 535 00:30:13,164 --> 00:30:14,925 Uh, wacht, wacht, wacht. 536 00:30:15,028 --> 00:30:16,547 Wacht. Wacht wacht wacht. 537 00:30:16,650 --> 00:30:18,652 ik geloof dat dit zegt 538 00:30:18,756 --> 00:30:20,758 "rusten" of "rusten". 539 00:30:20,862 --> 00:30:23,761 Dus het zou zijn, "Kalaman en zijn schat..." 540 00:30:23,865 --> 00:30:28,352 En dan er missen wat stukjes, en dan "rusten", "rusten", 541 00:30:28,455 --> 00:30:31,873 en iets over "tranen", dus... 542 00:30:33,667 --> 00:30:34,668 Waar rusten? 543 00:30:34,772 --> 00:30:35,980 Hm? Oh! 544 00:30:36,084 --> 00:30:38,845 Zei niet. Het zegt niet. 545 00:30:40,191 --> 00:30:43,194 juffrouw salie, Ik wil dat je het beter doet. 546 00:30:43,298 --> 00:30:46,749 Dan de volgende keer misschien niet ontvoeren een romanschrijver, hmm? 547 00:30:46,853 --> 00:30:49,062 Mijn God, dit zou niet zo moeilijk moeten zijn! 548 00:30:49,166 --> 00:30:51,099 Het is niet het graf van een pauper Zochten naar. 549 00:30:51,202 --> 00:30:53,480 Het is een monument voor een groot man! 550 00:30:53,584 --> 00:30:55,517 Koning Kalaman was ambitieus, hij was machtig, 551 00:30:55,620 --> 00:30:58,071 hij was de eerste man een stad bouwen in de Atlantische Oceaan. 552 00:30:58,175 --> 00:31:00,832 De ogen van zijn onderdanen tot hem zou zijn gekeerd. 553 00:31:00,936 --> 00:31:04,181 Hij zou een piramide hebben gehad, een ziggurat, een toren 554 00:31:04,284 --> 00:31:06,252 om zijn Vuurkroon vast te houden. 555 00:31:06,355 --> 00:31:09,255 Alles wat ik moet weten is waar het is. 556 00:31:09,358 --> 00:31:12,603 Ik weet niet of je het je herinnert, maar je zei alleen maar vertaal het. 557 00:31:12,706 --> 00:31:14,846 Ik-ik heb het vertaald. 558 00:31:15,640 --> 00:31:17,228 Vertaal het opnieuw. 559 00:31:22,854 --> 00:31:25,892 Op een dag gaan we lach hierom. 560 00:31:25,996 --> 00:31:28,136 Zo'n avontuur we hebben. 561 00:31:31,242 --> 00:31:35,591 Ik zou met je mee moeten gaan, alleen voor back-up en awesomeness. 562 00:31:36,558 --> 00:31:38,215 Dit is best geweldig. 563 00:31:38,318 --> 00:31:40,976 Je hebt de natuur, de radio. 564 00:31:42,115 --> 00:31:45,739 Ja je hebt gelijk, maar het is heel, heel belangrijk naar mij 565 00:31:45,843 --> 00:31:47,707 dat ze weet dat ik haar kwam redden. 566 00:31:47,810 --> 00:31:49,502 Waarom? Vind je deze vrouw leuk? 567 00:31:50,503 --> 00:31:52,712 Nee, ik heb alleen snacks meegenomen en dingen. 568 00:31:52,815 --> 00:31:54,990 En ze wordt een beetje chagrijnig als ze honger heeft. 569 00:31:55,094 --> 00:31:58,511 Bloeddruk daalt. En dat snap ik omdat ik een man van vijf maaltijden per dag. 570 00:31:58,614 --> 00:32:01,410 Heb je trouwens keto? Je ziet eruit alsof je keto bent. 571 00:32:01,514 --> 00:32:03,205 Nee nee. Ja. 572 00:32:03,309 --> 00:32:05,035 Je hebt het niet nodig. 573 00:32:05,138 --> 00:32:06,622 Wat is het? 574 00:32:06,726 --> 00:32:10,316 Ik wil gewoon dat ze aan me denkt als meer dan een omslagmodel. 575 00:32:10,419 --> 00:32:14,665 Maar, Alan, je bent zoveel meer. Jij bent mijn uitkijk. 576 00:32:14,768 --> 00:32:18,117 Oké, kan ik op zijn minst het deel doen? waar ik haar in de auto heb gezet 577 00:32:18,220 --> 00:32:21,948 en ik ga gewoon, "Sst. Je bent nu veilig"? 578 00:32:23,018 --> 00:32:25,020 Zeker, kampioen. Dat zal ze geweldig vinden. 579 00:32:25,124 --> 00:32:26,988 Oh, je gaat gewoon? Ga je beginnen? 580 00:32:27,091 --> 00:32:29,507 Je begint de missie nu? Oké. 581 00:32:53,704 --> 00:32:55,913 Oh! 582 00:33:04,956 --> 00:33:06,441 Ga slapen. 583 00:33:06,544 --> 00:33:08,201 ♪ Maak een kleine wandeling Naar de rand van de stad♪ 584 00:33:08,305 --> 00:33:11,032 ♪ En ga over de sporen♪ 585 00:33:12,378 --> 00:33:16,485 ♪ Waar het viaduct opdoemt Als een onheilsvogel 586 00:33:16,589 --> 00:33:20,696 ♪ Terwijl het verschuift en barst♪ 587 00:33:20,800 --> 00:33:26,564 ♪ Waar geheimen liggen In de grensbranden In de zoemende draden♪ 588 00:33:26,668 --> 00:33:29,809 ♪ Hé, man, weet je Je komt nooit meer terug♪ 589 00:33:29,912 --> 00:33:32,122 ♪ Voorbij het plein Voorbij de brug 590 00:33:32,225 --> 00:33:35,159 ♪ Langs de molens Voorbij de stapels 591 00:33:35,263 --> 00:33:36,402 Alan.Wat? 592 00:33:36,505 --> 00:33:38,266 Dit is een vertrouwensbreuk, Alan. 593 00:33:38,369 --> 00:33:39,922 Ik kan helpen. Laat me helpen. 594 00:33:40,026 --> 00:33:43,202 ♪Een lange knappe man In een stoffige zwarte jas♪ 595 00:33:43,305 --> 00:33:45,963 Blijf dichtbij. Blijf in leven. 596 00:33:50,830 --> 00:33:52,073 Hoi. 597 00:33:54,489 --> 00:33:56,905 ♪ Hij zal je in zijn armen wikkelen♪ 598 00:33:57,008 --> 00:33:58,527 Ga slapen. 599 00:33:58,631 --> 00:34:00,805 ♪ Vertel je dat je hebt Een goede jongen geweest♪ 600 00:34:00,909 --> 00:34:05,016 Ik heb zijn hoofd. Wat moet ik met zijn hoofd? Ik ga hem gewoon neerzetten. 601 00:34:11,161 --> 00:34:12,369 Nee. 602 00:34:12,955 --> 00:34:14,129 Hé, hé, nee! 603 00:34:14,233 --> 00:34:15,441 Nee nee nee! 604 00:34:17,098 --> 00:34:19,790 ♪ Er zal niets zijn Dat kun je doen 605 00:34:19,893 --> 00:34:22,896 ♪ Hij is een god, hij is een man Hij is een geest, hij is een goeroe♪ 606 00:34:23,000 --> 00:34:24,829 Oeh, ja! Oeh. 607 00:34:24,933 --> 00:34:25,899 au. 608 00:34:26,003 --> 00:34:27,556 Teamwerk, ja! 609 00:34:27,660 --> 00:34:30,939 Grote inspanning, Alan, maar die man was al bewusteloos. 610 00:34:31,042 --> 00:34:32,734 Ik was al opgewonden. 611 00:34:33,666 --> 00:34:36,427 Doe het gewoon niet wanneer ik ben... 612 00:34:39,499 --> 00:34:40,776 Hoi. 613 00:34:43,020 --> 00:34:44,746 -Oh! 614 00:34:46,023 --> 00:34:47,645 Op je zeven! 615 00:34:52,581 --> 00:34:53,651 Oh! 616 00:34:58,449 --> 00:35:00,382 Trainer, hij slaapt niet! 617 00:35:00,486 --> 00:35:02,660 Blijf-- Blijf liggen. Blijven liggen. 618 00:35:05,318 --> 00:35:07,838 -Je doet het geweldig. -Bedankt. 619 00:35:07,941 --> 00:35:09,460 Waar ga je naartoe? 620 00:35:09,564 --> 00:35:12,325 ♪ Door de getto's En de wijk 621 00:35:12,429 --> 00:35:14,948 ♪ En de Bowery en de sloppenwijken♪Wat? 622 00:35:17,606 --> 00:35:19,090 Loretta Salie? 623 00:35:19,574 --> 00:35:20,368 Ja. 624 00:35:20,471 --> 00:35:22,335 Ik haal je hier weg. 625 00:35:23,371 --> 00:35:26,408 Waarom ben je zo knap? Mijn vader was een weerman. 626 00:35:28,617 --> 00:35:29,446 A-Alan? 627 00:35:29,549 --> 00:35:31,586 Wat doe je hier? 628 00:35:31,689 --> 00:35:34,485 -Uh, ongeacht, Ik ben hier om je te redden. -Dat is niet... 629 00:35:34,589 --> 00:35:36,832 - Ik denk dat hij 'ongeacht' bedoelde. -Ja. 630 00:35:38,248 --> 00:35:42,217 Ooh, uh, heeft ze nodig? daarbinnen sparen, Trainer? Ik denk dat ze het daar goed heeft. 631 00:35:42,321 --> 00:35:45,496 Nee, nee, laat het. Neem hun spullen niet mee. Ze komen achter ons aan. 632 00:35:48,154 --> 00:35:49,707 Alan, waarom doe je? blijf dat doen? 633 00:35:49,811 --> 00:35:51,778 Waarom blijf je dat doen? Die had ik. 634 00:35:51,882 --> 00:35:54,402 Het wordt nu gewoon gemeen. Het is onnodig. 635 00:35:54,505 --> 00:35:56,266 Mijn excuses. Ik wilde er net een binnen krijgen. 636 00:35:56,369 --> 00:35:59,441 -Neem me niet kwalijk. Zou het mogelijk zijn om me van de stoel te halen? -Geen tijd. 637 00:35:59,545 --> 00:36:01,961 -Geen tijd? Er is zoveel gekletst. 638 00:36:02,064 --> 00:36:03,376 We moeten zeker gaan. 639 00:36:03,480 --> 00:36:05,102 Laten we gaan! Laten we gaan! 640 00:36:05,206 --> 00:36:08,174 ♪ We rennen met De schaduwen van de nacht 641 00:36:08,278 --> 00:36:12,454 ♪Dus, schat, pak mijn hand Het komt goed♪ 642 00:36:12,558 --> 00:36:16,562 ♪ Ze zullen uiteindelijk uitkomen♪ 643 00:36:30,955 --> 00:36:32,094 Waarom exploderen dingen? 644 00:36:39,757 --> 00:36:40,793 Ik heb-- 645 00:36:42,450 --> 00:36:43,658 Oké. 646 00:36:44,555 --> 00:36:45,832 Shh... 647 00:36:45,936 --> 00:36:47,834 Shh. Je bent nu veilig. 648 00:36:47,938 --> 00:36:49,077 Jij bent... 649 00:36:49,180 --> 00:36:51,321 Hoe... Hoe ben je zo kalm? 650 00:36:51,424 --> 00:36:53,909 Dat was mijn... Dat was mijn zin. Hier. 651 00:36:56,049 --> 00:36:57,948 Wat? Is dat Reiki? 652 00:36:58,051 --> 00:37:00,502 Genees je me? Ik denk het wel. 653 00:37:00,606 --> 00:37:03,816 -Ah. -Zoals Laozi zegt, "Voor de geest die nog steeds..." 654 00:37:03,919 --> 00:37:06,819 "...het hele universum geeft zich over." Hé, ja, ik weet wat... 655 00:37:06,922 --> 00:37:09,718 Ik ken enkele, eh, citaten dat zou goed kunnen zijn voor dit moment. 656 00:37:09,822 --> 00:37:11,548 In omnia paratus. 657 00:37:12,445 --> 00:37:14,309 "Klaar voor alles." 658 00:37:14,413 --> 00:37:17,070 Misschien moeten we niet wees gewoon liefdevol aan het staren in elkaars ogen 659 00:37:17,174 --> 00:37:20,626 alsof je verliefd gaat worden alsof ik er niet ben. 660 00:37:21,178 --> 00:37:22,144 Wie ben jij? 661 00:37:22,248 --> 00:37:24,975 Gewoon een man zijn werk probeert te doen. 662 00:37:25,078 --> 00:37:27,874 En nu, die baan is om deze mooie dame te krijgen... 663 00:37:28,703 --> 00:37:30,221 Oh! Oh. 664 00:37:30,325 --> 00:37:32,223 Oh God. Oké. 665 00:37:33,397 --> 00:37:35,606 -Nee. Wat gebeurt er? 666 00:37:39,058 --> 00:37:41,025 Oké. Wat doen we? 667 00:37:41,129 --> 00:37:43,234 We moeten doen... Ik kan het niet zien. 668 00:37:43,338 --> 00:37:44,753 Ik vind het niet leuk! 669 00:37:44,857 --> 00:37:46,341 Hier. Hier! 670 00:37:46,445 --> 00:37:48,895 -Waarom zou je een pistool gooien? -Ernstig? 671 00:37:50,276 --> 00:37:53,106 Haal me uit de stoel. Ik kan het niet. We hebben geen tijd. 672 00:37:56,662 --> 00:37:58,733 Moet knijpen! Je moet een Kegel doen of zoiets! 673 00:37:58,836 --> 00:38:01,218 -Kegel het! -Wat denk je dat een Kegel is? 674 00:38:01,322 --> 00:38:03,703 Ik zit er niet in, niet in! Nog steeds niet binnen! 675 00:38:03,807 --> 00:38:06,188 -Je moet meer naar binnen. -Stop. Stop. Hou op! 676 00:38:06,292 --> 00:38:08,294 Oh Oh oh! 677 00:38:08,398 --> 00:38:11,918 Oh God. Stap in de auto, stap in de auto! Start de auto! Start de auto! 678 00:38:12,022 --> 00:38:13,299 - Ga, ga. -Beweeg je been. 679 00:38:13,403 --> 00:38:15,715 Welke? Beiden! Verplaats ze! 680 00:38:19,478 --> 00:38:21,445 Vooruit, vooruit! Oké. Oké. 681 00:38:21,549 --> 00:38:25,863 -Ik ga! Ik ga! Oké! -Rijden! 682 00:38:27,002 --> 00:38:30,627 Shh. Je bent nu veilig. Shh. 683 00:38:32,283 --> 00:38:33,664 au. 684 00:38:33,768 --> 00:38:35,908 Shh. Je bent nu veilig. Nee, dat ben ik niet. Niet veilig. 685 00:38:36,011 --> 00:38:37,772 Oh nee, bloed ik? 686 00:38:37,875 --> 00:38:40,878 - Ik denk niet dat dat van jou is. - Oh nee, dat is veel bloed. 687 00:38:42,190 --> 00:38:44,019 Kaas en rijst! 688 00:38:44,123 --> 00:38:45,607 Zijn dat zijn hersens? Wat? 689 00:38:45,711 --> 00:38:47,678 ik denk zijn hersens zijn op mijn gezicht! 690 00:38:47,782 --> 00:38:51,406 Zeker zijn hersens zijn in mijn mond. Ik kan zijn gedachten proeven! 691 00:38:51,510 --> 00:38:52,718 Focus op de weg. 692 00:38:52,821 --> 00:38:54,961 Hij vond het gewoon leuk mensen opleiden. Trainer. 693 00:38:55,065 --> 00:38:57,930 -Waar heb je het over? - Hij hield van me. 694 00:38:58,033 --> 00:39:00,622 Kun je de auto gewoon scoochen? naar links? 695 00:39:00,726 --> 00:39:04,454 Haal het eraf. Doe het af. Oh, God. 696 00:39:04,557 --> 00:39:05,834 Kijk uit! 697 00:39:10,045 --> 00:39:12,945 Oh! Oh! Oh! 698 00:39:15,188 --> 00:39:16,949 O, heb je gezien... 699 00:39:19,917 --> 00:39:20,953 Nee. 700 00:39:26,372 --> 00:39:27,684 Oh. 701 00:39:29,133 --> 00:39:31,446 Oh nee. Oh nee. 702 00:39:31,998 --> 00:39:33,483 Oh nee. 703 00:39:41,905 --> 00:39:43,458 Oh nee. 704 00:39:46,047 --> 00:39:49,637 Oh, heilige kerst. Ben je oke? Ben je oke? 705 00:39:49,740 --> 00:39:51,811 Denk je dat je kan haal me hier uit? 706 00:39:51,915 --> 00:39:53,468 Ja. Oké. 707 00:39:53,572 --> 00:39:56,471 Je vloog net uit de auto. Dat deed ik. Dat deed ik inderdaad. 708 00:39:56,575 --> 00:39:58,024 Oké. Ik heb je. Ik heb je. 709 00:39:58,128 --> 00:40:00,579 Kun je me uit de stoel halen? Haal me uit de stoel. 710 00:40:00,682 --> 00:40:02,512 Je hebt gelijk. Je hebt gelijk. Je hebt gelijk. 711 00:40:03,858 --> 00:40:05,687 Is dat-- Is dat een nagelvijler? Ja. 712 00:40:05,791 --> 00:40:07,275 Kun je het gewoon rippen? Het werkt. 713 00:40:07,378 --> 00:40:09,173 En misschien de volgende keer Ik gooi een pistool naar je, 714 00:40:09,277 --> 00:40:11,175 je kunt het vangen in plaats van te bukken. 715 00:40:11,279 --> 00:40:14,489 Wat dacht je van de volgende keer? je gooit een pistool naar me, zeg je, "Hé, Alan, vang"? 716 00:40:14,593 --> 00:40:16,457 Doe dat dan misschien voordat je het gooit? 717 00:40:16,560 --> 00:40:18,666 Nou hier" is een synoniem voor 'vangen'. 718 00:40:18,769 --> 00:40:20,288 Nee, "hier" is geen kaneel voor "vangen". 719 00:40:20,391 --> 00:40:22,463 Op een informele manier, jawel. 720 00:40:22,566 --> 00:40:24,672 Je zegt: "Hier", Ik gooi je een sweatshirt toe. 721 00:40:24,775 --> 00:40:26,777 Je zegt: "Hier", Ik gooi je een pen toe. 722 00:40:26,881 --> 00:40:29,953 Hoe zit het met gewoon, "Hé! Vang! Pistool!" 723 00:40:30,056 --> 00:40:33,059 Alles wat je wilt om te gooien, ik vang het omdat je zei: "Vang." 724 00:40:33,163 --> 00:40:34,923 En ik zal het vangen omdat je het zei. 725 00:40:35,027 --> 00:40:37,443 Dat is ook een optie en dan zouden we een pistool hebben met ons. 726 00:40:37,547 --> 00:40:38,651 Dat is een ding. 727 00:40:38,755 --> 00:40:41,033 Wees voorzichtig. Oké, we moeten bellen... 728 00:40:41,136 --> 00:40:42,793 Doe voorzichtig. 729 00:40:42,897 --> 00:40:45,416 We moeten om hulp roepen, ga naar het vliegveld en ga hier weg. 730 00:40:45,520 --> 00:40:47,522 En ik ben aan het rijden. Oké. 731 00:40:49,731 --> 00:40:52,596 Oh. Oh. Oh Oh oh oh! 732 00:41:02,330 --> 00:41:04,712 Oké, bel voor... roep om hulp. 733 00:41:04,815 --> 00:41:06,610 Waar is je telefoon? 734 00:41:09,993 --> 00:41:11,028 Oké. 735 00:41:14,653 --> 00:41:17,483 - Zeg me dat je ze gepakt hebt. - Ik heb de blonde getagd. 736 00:41:19,140 --> 00:41:21,970 Oh, Loretta. 737 00:41:22,074 --> 00:41:24,145 Wat denk je? 738 00:41:24,248 --> 00:41:27,355 Misschien heb je er één vermoord, maar die van zijn partner nog steeds bij haar. 739 00:41:27,458 --> 00:41:31,117 En hij is duidelijk bekwaam, hoog opgeleid 740 00:41:32,118 --> 00:41:33,775 en zeer gevaarlijk. 741 00:41:43,578 --> 00:41:47,651 Dus, zei juffrouw Sage: ze zou het evenement verlaten, 742 00:41:47,755 --> 00:41:52,414 stapte toen in een auto en het evenement verlaten? 743 00:41:52,518 --> 00:41:55,210 - Heb je geprobeerd haar te bellen? - Ze heeft haar telefoon niet. 744 00:41:55,314 --> 00:41:56,729 Gestolen telefoon. Dat heb ik niet gezegd. 745 00:41:56,833 --> 00:41:58,593 Waar is mijn vergrootglas? 746 00:41:58,697 --> 00:42:00,699 Luister, wil je alsjeblieft? helpen met Nana? 747 00:42:00,802 --> 00:42:03,184 ik wil haar niet horen over Loretta want het zal haar van streek maken. 748 00:42:03,287 --> 00:42:06,359 -En Loretta? -Niets, Nana. Ze is net op reis geweest. 749 00:42:06,463 --> 00:42:07,740 Ja. 750 00:42:07,844 --> 00:42:10,294 Dat meisje had nodig om het huis uit te komen. 751 00:42:10,398 --> 00:42:14,575 Dit is dus het ding. Loretta's telefoon is niet gestolen. Ik nam het. 752 00:42:14,678 --> 00:42:19,131 Ik heb het aan Alan gegeven. Alan gaf het toen aan de trainer, eh, Jack Trainer. 753 00:42:19,234 --> 00:42:21,512 En zo vonden we haar draagbaar. 754 00:42:21,616 --> 00:42:23,307 En wie is Alan? Dash. 755 00:42:23,411 --> 00:42:26,241 -Wat is dat? -Hij is de held in al haar boeken. 756 00:42:26,345 --> 00:42:29,382 -Nana. Hé, slet. -Mmmm. 757 00:42:29,486 --> 00:42:32,420 Laten we naar de andere kamer gaan en praten over welke oorlog dan ook je hebt doorleefd. 758 00:42:32,523 --> 00:42:35,665 Oké. Kom op, het wordt leuk. Mijn excuses. Het wordt leuk. 759 00:42:35,768 --> 00:42:37,701 Luister, Loretta Sage wordt vermist. 760 00:42:37,805 --> 00:42:40,014 Toen ik naar haar smartwatch keek, er stond dat ze had gevlogen 761 00:42:40,117 --> 00:42:41,774 naar een of ander eiland Ik heb er zelfs nog nooit van gehoord. 762 00:42:41,878 --> 00:42:43,604 Dat betekent dat jullie allemaal nodig hebben om hier iets aan te doen. 763 00:42:43,707 --> 00:42:46,089 En als jij dat niet kunt, doe ik het, en dat ziet er niet goed uit voor jou. 764 00:42:46,192 --> 00:42:48,919 Vrij zeker dat is buiten onze jurisdictie. 765 00:42:49,023 --> 00:42:52,060 -Je zou de FBI moeten bellen. -Oké. 766 00:42:52,164 --> 00:42:54,545 En als je toch naar de FBI gaat, doe een goed woordje voor me. 767 00:42:54,649 --> 00:42:57,031 Voor mij.Voor ons. 768 00:43:02,657 --> 00:43:04,176 Oh Oh. 769 00:43:11,217 --> 00:43:13,461 Wat ga je doen, auto weer in elkaar zetten? 770 00:43:13,564 --> 00:43:15,774 Nou... we kunnen... 771 00:43:31,686 --> 00:43:34,378 Waar zei je dat de telefoon was? Passagiershandschoen. 772 00:43:34,482 --> 00:43:36,242 Wat? Handschoenenkastje passagiers. 773 00:43:36,346 --> 00:43:37,588 Goedheid. 774 00:43:38,693 --> 00:43:40,212 O mijn God. 775 00:43:40,315 --> 00:43:42,559 O mijn God. Geen telefoon, geen auto. We gaan zo uitsterven... 776 00:43:42,663 --> 00:43:44,388 Hier. Wat is dit? 777 00:43:44,492 --> 00:43:46,149 Laarzen voor de jungle. 778 00:43:47,012 --> 00:43:48,841 Het is niet precies wandelschoenen, maar... 779 00:43:48,945 --> 00:43:51,602 Ik dacht aan je voeten zou je daarna vermoorden zo lang hakken dragen. 780 00:43:51,706 --> 00:43:54,053 Het was het beste wat we konden doen. Ze zijn van Allison. Sorry. 781 00:43:54,847 --> 00:43:56,918 Oh. Oké, bedankt. 782 00:43:57,022 --> 00:43:58,817 Hier, oh, ik heb kaas voor je. 783 00:43:58,920 --> 00:44:00,715 Oh, mijn God. Je moet gehydrateerd blijven. 784 00:44:00,819 --> 00:44:02,786 Heel erg bedankt. Die hadden ze niet glazen flessen, 785 00:44:02,890 --> 00:44:04,892 dus dat gaan we zeker doen vasthouden en recyclen. 786 00:44:07,480 --> 00:44:12,175 Oké, dus wat moeten we doen is het vinden van een telefoon, we hebben nodig om de autoriteiten te bellen, 787 00:44:12,278 --> 00:44:15,178 en we moeten hier wachten totdat er iemand komt en redt ons. 788 00:44:15,281 --> 00:44:18,802 Eh... Dit... Dit is de redding. 789 00:44:18,906 --> 00:44:20,183 Er komt niemand anders. 790 00:44:20,286 --> 00:44:22,254 Het spijt me? Ik ben de redding. 791 00:44:22,357 --> 00:44:25,291 Het was oorspronkelijk gewoon ik zal het zijn, toen had ik zoiets van, Trainer zou moeten komen. 792 00:44:25,395 --> 00:44:27,121 O, Trainer. Rust in vrede. 793 00:44:27,224 --> 00:44:31,470 Dus onze beste gok is om naar het vliegveld te gaan. Zie je deze weg hier? 794 00:44:31,573 --> 00:44:34,266 Van dit gebied, neem gewoon een snelkoppeling door de jungle naar de weg. 795 00:44:34,369 --> 00:44:36,268 Zei je net "snelkoppeling" door de jungle"? 796 00:44:36,371 --> 00:44:37,890 Ja. Oké, zie je ons? 797 00:44:37,994 --> 00:44:40,513 Uh-huh. Je bent niet Dash, en ik ben Lovemore niet. Oké? 798 00:44:40,617 --> 00:44:42,032 Ik ben Loretta en jij bent Alan. 799 00:44:42,136 --> 00:44:44,448 en oerwouden eet mensen zoals wij, oké? Eet mensen. 800 00:44:44,552 --> 00:44:47,866 En ik wil het niet verpesten de jumpsuit. Het is in bruikleen. Dus we blijven zitten. 801 00:44:47,969 --> 00:44:49,902 We gaan niet zomaar blijf hier staan, oké? 802 00:44:50,006 --> 00:44:51,386 We gaan door de jungle, 803 00:44:51,490 --> 00:44:53,595 we gaan naar het vliegveld en zoek een telefoon, 804 00:44:53,699 --> 00:44:56,702 -zodat je je taart kunt hebben en krijg wat je wilt. -"En eet het ook"? 805 00:44:56,806 --> 00:44:59,256 Als dat is wat je wilt doen met je taart, prima. Laten we gaan. 806 00:44:59,360 --> 00:45:01,293 -Dat is het enige wat je doet met taart. -Niet van mij. 807 00:45:01,396 --> 00:45:03,847 ik weet het niet wat je mensen doen, maar mijn mensen eten het. 808 00:45:03,951 --> 00:45:06,160 Je zou het kunnen geven aan iemand cadeau. 809 00:45:06,263 --> 00:45:08,472 Deze mensen gaan nog steeds de taart eten. 810 00:45:08,576 --> 00:45:10,129 Iedereen eet taart. 811 00:45:10,233 --> 00:45:12,062 Hoe zit het met het soort? springen mensen uit? 812 00:45:12,166 --> 00:45:15,100 Ze eten het niet, als ze erin zitten. Oh, mijn God. 813 00:45:41,402 --> 00:45:42,990 Wat deden zij je voor hoe dan ook ontvoeren? 814 00:45:43,093 --> 00:45:44,957 Zijn het rare seksdingen? zoals Taken? 815 00:45:45,061 --> 00:45:46,614 Oh, mijn God, dank je. 816 00:45:46,717 --> 00:45:49,444 Dat dacht ik ook, maar de man is er een van de Fairfaxen. 817 00:45:49,548 --> 00:45:51,377 Beverly? Nee, de oudere. 818 00:45:51,481 --> 00:45:54,933 De echt vreemde dat had de vlog op het vinden van de schat van Montezuma. 819 00:45:55,036 --> 00:45:57,452 Die gast die op het nieuws was voor het proberen de Titanic op te heffen? 820 00:45:57,556 --> 00:45:59,351 Ja, hij is op zoek naar de Vuurkroon. 821 00:45:59,454 --> 00:46:03,424 Wacht even. zoals de werkelijke Kroon van vuur? Zoals die ene... 822 00:46:03,527 --> 00:46:06,876 Dus die ruïnes waren... Ze waren... de Verloren Stad van D, ja. 823 00:46:06,979 --> 00:46:09,292 Wat? Maak je nu een grapje? Shh. 824 00:46:09,395 --> 00:46:10,845 Dit is net als jouw boek. 825 00:46:10,949 --> 00:46:13,779 Dus we zijn eigenlijk op een Lovemore en Dash avontuur nu? 826 00:46:13,883 --> 00:46:15,885 Wat is dat? 827 00:46:15,988 --> 00:46:18,473 Wat als Fairfax? vindt de kroon eigenlijk? 828 00:46:18,577 --> 00:46:19,958 Hij zal niet. Hij zal niet. 829 00:46:22,132 --> 00:46:23,237 Waar gaan we heen? Uh... 830 00:46:23,340 --> 00:46:25,308 Oh Oh oh. 831 00:46:28,380 --> 00:46:30,520 Oké, uh, we moeten het water in te gaan. 832 00:46:30,623 --> 00:46:32,729 W-wat? We moeten over de rivier. 833 00:46:32,833 --> 00:46:34,662 Nee nee, Ik doe niet echt aan water. 834 00:46:34,765 --> 00:46:37,113 Wat bedoel je met "water maken"? ik vraag het je niet ermee voort te planten. 835 00:46:37,216 --> 00:46:39,667 Uh, mijn lichaam en water gaan niet echt samen. 836 00:46:39,770 --> 00:46:42,118 Hoe denk je over doodgaan? Oh God. 837 00:46:42,221 --> 00:46:44,085 Hoi. Wauw, wauw, wauw. Je bent in orde. Je bent in orde. 838 00:46:44,189 --> 00:46:47,019 Ik heb je. Prima. Ik kan zwemmen. Ik kan zwemmen. Heel erg bedankt. 839 00:46:47,123 --> 00:46:49,194 Waar ga je heen? Ik steek over. 840 00:46:49,297 --> 00:46:51,265 Nee, we moeten blijven in het water. 841 00:46:51,368 --> 00:46:53,819 Ik onderzocht aquatische counter-tracking voor mijn boek, A Year in the Bush. 842 00:46:53,923 --> 00:46:55,925 Ze zullen onze sporen verliezen in het water. 843 00:46:56,028 --> 00:46:58,824 Waarom is het hier warm? Wacht, ben je aan het plassen? 844 00:46:58,928 --> 00:47:00,930 Ga er maar omheen. 845 00:47:29,717 --> 00:47:31,236 Oké, ik denk... 846 00:47:31,339 --> 00:47:33,238 I denk we zijn ze kwijt, toch? 847 00:47:33,341 --> 00:47:36,344 Ja. Dat was niet zo erg. Ja. 848 00:47:36,448 --> 00:47:38,105 Oké, eh... 849 00:47:38,208 --> 00:47:40,624 Geen paniek. Wat bedoel je, geen paniek? 850 00:47:40,728 --> 00:47:41,936 -Geen paniek. -Nee. 851 00:47:42,040 --> 00:47:43,800 Stop met 'paniek' te zeggen. Ik raak nu in paniek. 852 00:47:43,904 --> 00:47:45,767 Je hebt iets op je rug. 853 00:47:47,286 --> 00:47:48,080 Nee! 854 00:47:48,184 --> 00:47:49,668 Stop met schreeuwen. Wat is dat? 855 00:47:49,771 --> 00:47:51,014 Wat is dat? Stop met schreeuwen. 856 00:47:51,118 --> 00:47:52,567 Heb je er een bij je? Nee. Nee. 857 00:47:52,671 --> 00:47:54,121 Waarom heb je er geen? op jou? 858 00:47:54,224 --> 00:47:56,019 Misschien de jumpsuit schrikte ze af. Ik weet het niet. 859 00:47:56,123 --> 00:47:57,641 Haal ze eraf. Oh, mijn God. 860 00:47:57,745 --> 00:48:00,265 Oké. Nee, ik kan niet aanraken die met bloed gevulde slijmzakken. 861 00:48:00,368 --> 00:48:01,818 Kun je het gooien? Op dit moment. 862 00:48:01,922 --> 00:48:03,302 Pak het. Kies het gewoon en gooi het. 863 00:48:03,406 --> 00:48:05,304 Kies het gewoon en gooi het. Je pakt het en gooit het! 864 00:48:05,408 --> 00:48:07,479 Kun je het afdraaien? Alsjeblieft, haal het eraf. 865 00:48:07,582 --> 00:48:09,619 Ik hou er niet van om het aan te raken. Ik voel me zwak. 866 00:48:09,722 --> 00:48:12,829 Ze zuigen mijn ziel eruit. Oké, oké. Stop Stop Stop. 867 00:48:14,486 --> 00:48:16,729 Maak dat geluid niet. 868 00:48:20,319 --> 00:48:21,803 Hoeveel zijn het er? 869 00:48:21,907 --> 00:48:23,426 O, dat zijn er niet veel. 870 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Het voelt alsof er zo veel zijn. Wat ben je... 871 00:48:25,635 --> 00:48:26,947 Ik voel zoveel. Oh! 872 00:48:27,050 --> 00:48:29,604 Heilige moeder van God! Waarom bid je? 873 00:48:29,708 --> 00:48:32,745 Is het zo erg? Het kan niet zo erg zijn. Is het zo erg? Hoeveel? 874 00:48:32,849 --> 00:48:34,092 Het is niet geweldig. 875 00:48:34,195 --> 00:48:35,852 Ze gaan zuigen elk stukje van mij eruit. 876 00:48:35,956 --> 00:48:38,613 Stop alsjeblieft met praten. Ik moet alleen... laag hoeft te komen. 877 00:48:38,717 --> 00:48:40,443 Wacht even. 878 00:48:40,546 --> 00:48:43,342 Oh God! Ik kan ze voelen gewoon-- ze zijn gewoon... zoveel uitzuigen. 879 00:48:43,446 --> 00:48:46,311 ik ga zijn als een verschrompelde huidzak als ze klaar zijn. 880 00:48:46,414 --> 00:48:48,382 Je kunt het mijn vader niet vertellen Ik stierf op deze manier, oké? 881 00:48:48,485 --> 00:48:52,524 Je moet het hem vertellen Ik was aan het worstelen met een anaconda met een zwaard of zo. 882 00:48:52,627 --> 00:48:55,423 Ik ben als een bloed Jamba Juice. Ze zuigen het er gewoon allemaal uit. 883 00:48:55,527 --> 00:48:57,149 Waarom zijn ze allemaal? toch op mijn kont? 884 00:48:57,253 --> 00:48:59,876 Een beetje zoals het plukken van ansjovis van mijn Caesarsalade. 885 00:48:59,980 --> 00:49:01,705 - Het is eigenlijk niet zo erg. -Ansjovis? 886 00:49:01,809 --> 00:49:03,397 Waarom ga je naar eten? nu? 887 00:49:03,500 --> 00:49:06,365 Zoek gewoon de koningin, en laten we hiermee klaar zijn. 888 00:49:06,469 --> 00:49:08,816 Denk dat je goed zit. Ik moet alleen je voorkant controleren. 889 00:49:08,919 --> 00:49:11,163 Oké. Ik kan niet kijken. 890 00:49:13,407 --> 00:49:14,718 Is het erg? 891 00:49:14,822 --> 00:49:17,928 Uh, wauw. Wat is er? Zeg het gewoon. 892 00:49:18,032 --> 00:49:21,380 Ik bedoel, je verwacht het, weet je, niet... 893 00:49:21,484 --> 00:49:24,211 Dan is het er ineens, en het is, eh... 894 00:49:24,314 --> 00:49:26,558 Weet je, je wordt opgewonden voor een persoon. Wat? 895 00:49:26,661 --> 00:49:29,285 Ik bedoel, Ik ben opgewonden voor alle mensen. Waarom ben je opgewonden? 896 00:49:29,388 --> 00:49:31,701 Nou, weet je, mensen vragen zich af, zij vragen zich af, 897 00:49:31,804 --> 00:49:33,427 maar ze weten het niet, toch? 898 00:49:33,530 --> 00:49:36,016 dat doen ze niet, totdat ze het ineens wel weten, 899 00:49:36,119 --> 00:49:40,434 en dan... ze weten iets dat was niet eerder bekend. 900 00:49:40,537 --> 00:49:42,401 Alleen maar-- Heb ik bloedzuigers of niet? 901 00:49:42,505 --> 00:49:46,612 Oh, je dappere krijger hangt in rustige eenzaamheid. 902 00:49:46,716 --> 00:49:47,820 Wat? 903 00:49:47,924 --> 00:49:50,064 Nee, je bent goed. Jij bent goed. 904 00:49:51,203 --> 00:49:52,929 We waren toen zo dapper. 905 00:49:53,033 --> 00:49:55,276 Waarom gaan ze voor de kont? zo veel? 906 00:50:16,573 --> 00:50:19,438 Wat is dat voor liedje? zing je? 907 00:50:19,542 --> 00:50:22,545 Een lied mijn abbiused om voor mij te zingen toen ik een kind was. 908 00:50:23,511 --> 00:50:26,169 "Als je het leven zuigt van het eiland... Ja? 909 00:50:26,273 --> 00:50:29,069 ...het eiland zal van je zuigen." 910 00:50:29,172 --> 00:50:33,107 Je oma zong liedjes voor je over weggezogen worden door een eiland? 911 00:50:33,211 --> 00:50:35,558 Het vertaalt niet super goed. 912 00:50:36,455 --> 00:50:39,286 Is het fantoombloedzuigersyndroom, zoals, een ding? 913 00:50:39,389 --> 00:50:41,391 Ze leggen geen eieren, doen ze? 914 00:51:30,509 --> 00:51:31,717 Koningin Taha? 915 00:51:45,317 --> 00:51:49,701 "Koning Kalaman en zijn schat ter ruste gelegd... 916 00:51:50,633 --> 00:51:54,292 ten ruste gelegd in de put van eindeloze tranen. 917 00:51:54,395 --> 00:51:56,328 Gelegd om in te rusten de bron van eindeloze tranen." 918 00:51:56,432 --> 00:51:58,296 Wat betekent dat? Loretta! 919 00:51:58,986 --> 00:52:00,712 Jij gaf mij een hartaanval. 920 00:52:01,402 --> 00:52:03,059 Waar ging je heen? 921 00:52:07,132 --> 00:52:08,685 Wat is dit? 922 00:52:08,789 --> 00:52:12,033 Ik weet het niet zeker, maar misschien zijn ze hier samengekomen? 923 00:52:14,588 --> 00:52:17,246 Kun je je voorstellen hier zijn, 924 00:52:17,349 --> 00:52:20,007 precies op deze plek vroeger? 925 00:52:20,110 --> 00:52:21,836 De verhalen dat ze vertelden? 926 00:52:21,940 --> 00:52:24,701 Zoveel geschiedenis, ik weet het zeker gebeurde hier. 927 00:52:30,017 --> 00:52:31,398 Ze hebben ons in het nauw gedreven. 928 00:52:31,501 --> 00:52:33,193 Oké. We moeten naar boven. Kom op. Wat? 929 00:52:33,296 --> 00:52:36,403 Heb je gezien wat ik draag? Ik zit in een glitter keurslijf. 930 00:52:36,506 --> 00:52:39,475 Er is geen andere mogelijkheid dan omhoog. Kom op. Laten we gaan. 931 00:52:39,578 --> 00:52:43,133 Oh! Ik zou dit niet moeten doen. Ik ben hier te oud voor. 932 00:52:43,237 --> 00:52:44,342 Nee dat ben je niet. Je bent mooi. 933 00:52:44,445 --> 00:52:46,102 Ik zei niet dat ik niet mooi ben. 934 00:52:46,206 --> 00:52:48,104 Ik zei dat ik te oud ben dit te doen. 935 00:52:48,208 --> 00:52:51,832 Mijn vaardigheid is zitten en denken en eten als ik niet kan denken. 936 00:52:51,935 --> 00:52:54,352 Ja, jij zeker zou kunnen dragen hiervoor betere schoenen. 937 00:52:54,455 --> 00:52:56,354 Jij bracht mij deze schoenen. 938 00:52:56,457 --> 00:52:59,011 Ik kan niet verder. Ik kan niet verder. 939 00:52:59,115 --> 00:53:00,841 ik doe niet zo geweldig hier. 940 00:53:00,944 --> 00:53:02,360 Jij hebt het. Kom op. 941 00:53:02,463 --> 00:53:04,327 ik weet dat je denkt dat je veiliger vasthoudt, 942 00:53:04,431 --> 00:53:05,708 maar je moet doorgaan. 943 00:53:05,811 --> 00:53:07,710 Ik kan het niet. Ik kan het niet, ik kan het niet. Oké? 944 00:53:08,504 --> 00:53:09,953 Ruik je dat? Ruik wat? 945 00:53:10,057 --> 00:53:11,817 Ik ruik iets. Is het een roofdier? Wat is het? 946 00:53:11,921 --> 00:53:13,854 Een neerwaarts stromend vuur? Je moet dieper ruiken. 947 00:53:13,957 --> 00:53:15,131 Ik ruik niets! 948 00:53:18,548 --> 00:53:21,793 Haal diep adem. 949 00:53:21,896 --> 00:53:23,208 Oke. 950 00:53:23,312 --> 00:53:24,934 Goed gedaan. Oké. 951 00:53:25,037 --> 00:53:28,662 Dat was manipulatief. Dank je. Ja, dat was het. 952 00:53:28,765 --> 00:53:31,251 Daar gaan we. ik ga een beetje helpen, oke? 953 00:53:31,354 --> 00:53:33,425 -Een, twee, drie... Daar gaan we! -Wat doe jij? 954 00:53:33,529 --> 00:53:34,909 Ga daar weg. Kom op. 955 00:53:35,013 --> 00:53:37,084 Nee, nee, niet buigen. Dat is mijn hoo-hoo. 956 00:53:37,187 --> 00:53:40,121 Gewoon op het hoofd rijden. Houd de handen in beweging en rijden op het hoofd. 957 00:53:40,225 --> 00:53:41,537 Oh, God. Je doet het geweldig. 958 00:53:41,640 --> 00:53:44,298 Sorry voor het kriebelende kapsel. Kom op. 959 00:54:04,387 --> 00:54:06,631 Dulcius ex asperis. 960 00:54:07,217 --> 00:54:08,598 Wat was dat? 961 00:54:08,702 --> 00:54:10,220 Oh niks. 962 00:54:10,324 --> 00:54:12,568 Het was gewoon iets dat John en ik zouden zeggen 963 00:54:12,671 --> 00:54:15,812 nadat we klaar waren iets groots, zoals een... 964 00:54:15,916 --> 00:54:17,883 als een archeologische opgraving of een handschrift. 965 00:54:17,987 --> 00:54:21,301 Het is Latijn. Het betekent "Zoeter na moeilijkheid." 966 00:54:22,440 --> 00:54:23,820 Wat is... 967 00:54:23,924 --> 00:54:25,857 Wat is Latijn? voor "Loretta is een badass"? 968 00:54:25,960 --> 00:54:30,448 Ik ben een badass. Ik heb een berg beklommen. 969 00:54:30,551 --> 00:54:33,520 O mijn God. Ik wens Beth had ons dit kunnen zien doen. 970 00:54:33,623 --> 00:54:36,454 Oh God. Beth. Maak je geen zorgen om Beth. 971 00:54:36,557 --> 00:54:40,043 Ze heeft waarschijnlijk de hele marine nu achter ons aan. 972 00:54:40,147 --> 00:54:43,219 ik snap dat je denkt je moet naar het eiland autoriteiten zelf, 973 00:54:43,323 --> 00:54:46,740 maar maak je geen zorgen, ik blijf Loretta's socials super actief. 974 00:54:46,843 --> 00:54:49,225 Net getweet, 'Ben ik net ontvoerd? 975 00:54:49,329 --> 00:54:52,849 976 00:54:52,953 --> 00:54:54,610 En je reist alleen? 977 00:54:54,713 --> 00:54:57,544 Ja, ik reis alleen. Mm-hm. Ik ben alleenstaand. 978 00:54:58,130 --> 00:54:59,339 Dan kan dit werken. 979 00:54:59,442 --> 00:55:01,271 Oké! Praat met me. Je raakt New York. 980 00:55:01,375 --> 00:55:04,896 Vanaf daar vlieg je naar Guinee, waar je kunt pak een plasjumper. 981 00:55:04,999 --> 00:55:06,069 Een wat? 982 00:55:07,001 --> 00:55:08,486 Klein vliegtuig. Ja, geen beenruimte. 983 00:55:08,589 --> 00:55:09,763 Dat is prima. Ik neem het. 984 00:55:09,866 --> 00:55:11,903 Of je kunt gewoon naar huis komen. Dank je. 985 00:55:19,773 --> 00:55:22,258 We hebben iets nodig meer ontvlambaar. Alles is gewoon zo nat. 986 00:55:22,362 --> 00:55:23,880 Wat zit hier in? Wat zit er in je tas? 987 00:55:23,984 --> 00:55:25,848 Uh... Oh, veel. Oké. 988 00:55:25,951 --> 00:55:27,401 Wat doe je? 989 00:55:27,505 --> 00:55:29,369 Oké. Gezicht maskers. 990 00:55:29,472 --> 00:55:30,887 Ja, dat was als een cadeau-mand ding. 991 00:55:30,991 --> 00:55:32,958 Je hebt een geurkaars meegenomen de jungle in? 992 00:55:33,062 --> 00:55:34,339 Dat heeft mijn moeder me gegeven. 993 00:55:34,443 --> 00:55:35,996 Het was als een raar cadeau voor Moederdag. 994 00:55:36,099 --> 00:55:38,378 Je moeder geeft je cadeaus voor Moederdag? 995 00:55:39,689 --> 00:55:40,483 Noir-- 996 00:55:40,587 --> 00:55:42,554 Eucalyptus rozemarijn olie. Oeh. 997 00:55:43,141 --> 00:55:44,418 O, dat ruikt lekker. 998 00:55:44,522 --> 00:55:46,696 Um-- Oh, oké. Oke. 999 00:55:46,800 --> 00:55:48,422 Wauw! Ja! 1000 00:55:48,526 --> 00:55:50,976 Ja, ik heb vuur gemaakt! 1001 00:55:51,080 --> 00:55:54,635 - Dat is behoorlijk indrukwekkend. Je moet-- -Het is een prachtig vuur. 1002 00:55:54,739 --> 00:55:56,672 Wie had dat ooit gedacht? 1003 00:55:56,775 --> 00:55:59,260 Oh, je bent gewoon, um, je hemd uittrekken? 1004 00:56:00,365 --> 00:56:02,402 Dat ziet er uit echt ongemakkelijk. 1005 00:56:02,505 --> 00:56:04,404 Ben je oke? De rug? 1006 00:56:04,507 --> 00:56:08,580 Ja. Dat is de reden Ik doe niet aan water. 1007 00:56:08,684 --> 00:56:10,962 Oke.Mijn lichaam wordt het gezicht van een achtste-klasser. 1008 00:56:11,065 --> 00:56:13,930 Heb je er iets aan? Zoals een zalf of zo? 1009 00:56:14,034 --> 00:56:15,932 Ja dat doe ik. Nou, dat deed ik. 1010 00:56:16,036 --> 00:56:18,107 Het was in een beetje, klein flesje. 1011 00:56:18,210 --> 00:56:20,178 Het was dit. Mijn excuses. 1012 00:56:20,281 --> 00:56:22,318 O God, het spijt me. 1013 00:56:22,422 --> 00:56:23,768 Het is in orde. 1014 00:56:23,871 --> 00:56:26,184 -Hou vol. Ja. Kom hier. Kom hier. -Wat? 1015 00:56:26,287 --> 00:56:28,704 -Kom hier. Ga zitten. -Even kijken. 1016 00:56:28,807 --> 00:56:30,291 Ga gewoon zitten. Hier? 1017 00:56:30,395 --> 00:56:31,603 Ja. 1018 00:56:32,811 --> 00:56:34,434 Oké. 1019 00:56:34,537 --> 00:56:36,401 Oh nee, je hoeft het niet aan te raken. Het is in orde. Het is goed. 1020 00:56:36,505 --> 00:56:38,507 ik raakte aan je opgezwollen zakken, dus... 1021 00:56:40,716 --> 00:56:42,442 De bloedzuigers. Oh, oké. 1022 00:56:42,545 --> 00:56:45,341 Oké, dit kan zijn een beetje koud. 1023 00:56:46,515 --> 00:56:48,240 Sorry. Oh, ja. Mm-hm. 1024 00:56:48,344 --> 00:56:49,621 Sorry sorry sorry. 1025 00:56:49,725 --> 00:56:51,692 Misschien is dit hoe Dash zou moeten sterven. 1026 00:56:51,796 --> 00:56:54,833 Vreselijke eczeem-uitbraak. Dat is zo sexy. 1027 00:56:54,937 --> 00:56:56,456 Ik zou het kunnen laten werken. 1028 00:56:56,904 --> 00:56:57,940 Ja? 1029 00:56:58,596 --> 00:57:00,045 Oke dan. 1030 00:57:01,322 --> 00:57:03,048 Hoe zou je dit schrijven? 1031 00:57:03,152 --> 00:57:04,636 Oké. 1032 00:57:06,535 --> 00:57:09,848 "verwarmd" bij het geurige vuur..." 1033 00:57:09,952 --> 00:57:12,402 Mm-hm. 1034 00:57:12,506 --> 00:57:14,404 Sterk beginnen.Mm-hmm. 1035 00:57:14,508 --> 00:57:17,615 "Lovemore's handen verkend de... 1036 00:57:19,375 --> 00:57:21,860 het voorgevormde landschap 1037 00:57:21,964 --> 00:57:23,552 van Dashs lichaam. 1038 00:57:25,692 --> 00:57:28,384 Bekend terrein gemaakt 1039 00:57:28,488 --> 00:57:30,835 nieuw en spannend met elke... 1040 00:57:31,767 --> 00:57:34,114 met elke scharlaken rand." 1041 00:57:35,218 --> 00:57:36,910 En dat deed niet, eh... 1042 00:57:37,738 --> 00:57:39,257 heb je haar niet uitgeschakeld? 1043 00:57:39,360 --> 00:57:40,569 Nee. 1044 00:57:41,397 --> 00:57:43,226 "Omdat bij elke kardinale bergkam, 1045 00:57:44,227 --> 00:57:46,644 Lovemore ontdekt nog een letter in de taal 1046 00:57:46,747 --> 00:57:48,853 dat alleen hun lichamen spraken." 1047 00:57:49,888 --> 00:57:51,925 En wat waren? hun lichamen zeggen? 1048 00:57:53,892 --> 00:57:55,445 "Neem mij... 1049 00:57:57,344 --> 00:57:58,966 Neem mij, 1050 00:57:59,553 --> 00:58:01,244 Neem mij." 1051 00:58:01,348 --> 00:58:02,660 Hoe is dat? 1052 00:58:03,488 --> 00:58:04,765 Het was goed. 1053 00:58:04,869 --> 00:58:06,595 Je rug. Ik bedoel, hoe gaat het met je rug? Goed. 1054 00:58:06,698 --> 00:58:08,113 Oké. Weet je het zeker? Ja. 1055 00:58:08,217 --> 00:58:12,773 Ik bedoelde ook mijn rug. Daar, ja. Oké. 1056 00:58:21,023 --> 00:58:22,058 Benodigdheden. 1057 00:58:24,198 --> 00:58:28,478 Oké, ik heb het koud. I denk Ik ga me waarschijnlijk inleveren zometeen. 1058 00:58:28,582 --> 00:58:29,790 Oké. Gaat het goed? 1059 00:58:29,894 --> 00:58:32,552 Ja, ik ben vuur-- prima. Het gaat goed met mij. 1060 00:58:32,655 --> 00:58:35,589 Ik ben geen "vuur". Ik ben in orde bij het vuur. 1061 00:58:36,279 --> 00:58:38,005 Oké. Oke. 1062 00:58:45,910 --> 00:58:49,223 Het is aan jou, maar als je het koud hebt, 1063 00:58:49,327 --> 00:58:53,538 misschien kunnen we waarschijnlijk beide passen hier als je dat zou willen. 1064 00:58:54,194 --> 00:58:55,920 Beide van ons? 1065 00:58:56,023 --> 00:58:59,061 Alleen als jij dat wilt. Ik bedoel, het is gewoon... Ja, nee, dat klinkt... 1066 00:58:59,164 --> 00:59:00,649 eh... 1067 00:59:00,752 --> 00:59:02,133 Oké. Hoe doe je... 1068 00:59:02,236 --> 00:59:04,204 Je kunt eerst gaan, dan kom ik er wel uit. 1069 00:59:04,307 --> 00:59:07,448 Nee, nee, jij gaat. Het is zeker een "ladies first" soort situatie. 1070 00:59:07,552 --> 00:59:10,210 Handen uit de zak houden te allen tijde. Dat is wat ik ging doen. 1071 00:59:10,313 --> 00:59:11,970 Kont tegen kont. Handen uit en kont tegen kont. 1072 00:59:12,074 --> 00:59:15,387 Ja. Wat moet ik doen? Stap gewoon in. Ga maar zitten. 1073 00:59:15,491 --> 00:59:18,183 ik eerst zitten? Oké. Ik doe mee. 1074 00:59:19,737 --> 00:59:22,325 Je bent te zwaar. Je gaat dit ding omdraaien als een cruiseschip. 1075 00:59:22,429 --> 00:59:25,087 Je kijkt naar jezelf. Hou vol. Ik doe niet mee. 1076 00:59:25,190 --> 00:59:28,366 Waarom is dit boeiend? mijn kern zo veel? 1077 00:59:29,160 --> 00:59:31,058 Hoe zit het met je shimmy? 1078 00:59:31,162 --> 00:59:33,267 Ik kan niet ademen. Ik adem niet. Gaat het goed met je? 1079 00:59:33,371 --> 00:59:34,683 Mijn gezicht. 1080 00:59:35,269 --> 00:59:36,512 Ja. Oké. 1081 00:59:39,619 --> 00:59:41,103 Handen zijn uit. Kont tot kont. 1082 00:59:41,206 --> 00:59:42,242 Oké. 1083 01:00:13,445 --> 01:00:15,033 We zullen! 1084 01:00:15,137 --> 01:00:16,276 Kom op. 1085 01:00:16,379 --> 01:00:18,036 Kom op! Laat maar horen! 1086 01:00:18,140 --> 01:00:21,626 Laten we het geven een mooi applaus naar Loretta! 1087 01:00:21,730 --> 01:00:23,352 Ze verdiende het. 1088 01:00:23,455 --> 01:00:27,321 Een geriatrische insluiting liet je je pikken vasthouden in de jungle. 1089 01:00:27,425 --> 01:00:28,806 Goed gedaan, Loretta. 1090 01:00:28,909 --> 01:00:31,429 Baas, kom op. Er gaan nu mensen dood. 1091 01:00:31,532 --> 01:00:35,191 Denk je niet dat dat misschien is dit allemaal te ver gegaan? 1092 01:00:36,434 --> 01:00:38,160 Is het echt de moeite waard? 1093 01:00:38,263 --> 01:00:41,646 ik sta op het punt het onbereikbare te bereiken. 1094 01:00:41,750 --> 01:00:44,753 Iets eigenaardigs, iets geen natie, 1095 01:00:44,856 --> 01:00:48,446 geen keizer, geen gebruinde broers ooit hebben. 1096 01:00:48,549 --> 01:00:51,656 De legendarische Vuurkroon. 1097 01:00:52,105 --> 01:00:53,244 Dus ja. 1098 01:00:53,347 --> 01:00:55,660 Ja, ik zou zeker zeggen het is het waard. 1099 01:01:05,394 --> 01:01:06,913 Neem me niet kwalijk! 1100 01:01:07,016 --> 01:01:09,916 Excuseer me mijnheer. ik heb ... nodig naar mijn volgende aansluitende vlucht. 1101 01:01:10,019 --> 01:01:11,365 Geen vlucht. 1102 01:01:11,469 --> 01:01:14,058 De piloot is ziek. Kom morgen. 1103 01:01:14,161 --> 01:01:16,301 Nee, nee, meneer. Ik kan morgen niet komen. Ik moet dit vandaag doen. 1104 01:01:16,405 --> 01:01:21,134 Ik moet naar het eiland Isla Hundida vanavond. Er staan ​​levens op het spel. 1105 01:01:21,237 --> 01:01:22,722 Kom morgen. 1106 01:01:26,553 --> 01:01:28,244 Pardon, juffrouw? Ja? 1107 01:01:28,348 --> 01:01:32,421 Ik kon het niet helpen, maar hoorde het je zegt dat je van biefstuk houdt. 1108 01:01:32,524 --> 01:01:35,804 Oké, dit is een beetje gek, 1109 01:01:35,907 --> 01:01:37,702 maar ik hou ook van biefstuk. 1110 01:01:37,806 --> 01:01:40,153 Wat? Ik hou ook van biefstuk. 1111 01:01:40,256 --> 01:01:43,708 Zou je misschien willen, Ik weet het niet... 1112 01:01:43,812 --> 01:01:46,642 -Misschien is er een-- -Nee. "Er staan ​​levens op het spel." 1113 01:01:46,746 --> 01:01:48,506 ik moet gaan vanavond naar het eiland. 1114 01:01:48,609 --> 01:01:50,025 Ja. 1115 01:01:50,128 --> 01:01:51,716 Nog serieuzer. Extreem. 1116 01:01:51,820 --> 01:01:54,823 Nou, ik geloof dat ik in staat zal zijn om u te helpen. 1117 01:01:54,926 --> 01:01:56,859 Ik heb een vrachtvliegtuig. 1118 01:01:58,033 --> 01:02:01,726 Misschien nadat ik mijn levering heb gedaan, we kunnen langs je eiland slingeren. 1119 01:02:01,830 --> 01:02:04,625 Ik sta op het punt je iets te vragen, en jij beter vertel me de waarheid. 1120 01:02:04,729 --> 01:02:06,593 Heb je ooit iemand eerder vermoord? 1121 01:02:06,696 --> 01:02:09,941 Nee! 1122 01:02:13,531 --> 01:02:16,258 Ik weet niet of ik het echt koop, maar laat me je iets vertellen. 1123 01:02:16,361 --> 01:02:20,607 Als je er ooit over nadenkt mij vermoorden, dat beloof ik, Ik zal je eerst vermoorden. 1124 01:02:20,710 --> 01:02:22,057 Graag gedaan. 1125 01:02:22,160 --> 01:02:24,300 Jij bent raar. Laten we gaan. 1126 01:03:19,700 --> 01:03:23,118 "Koning Kalaman en zijn schat te ruste gelegd in de put 1127 01:03:23,773 --> 01:03:25,189 van eindeloze tranen." 1128 01:03:26,880 --> 01:03:28,054 Wat is dat? 1129 01:03:29,227 --> 01:03:32,679 Oh, het is een... het is een ding. Ik bedoel, het is niet, uh... 1130 01:03:32,782 --> 01:03:35,026 Weet je, dat is het niet wat je denkt dat het is. 1131 01:03:35,130 --> 01:03:38,927 Het is dus niet het fragment van Fairfax van een oud perkament? 1132 01:03:39,030 --> 01:03:42,827 Oké. Het is wat je denkt dat het is. 1133 01:03:42,931 --> 01:03:44,380 Loretta, dacht ik jij was slimmer dan dat. 1134 01:03:44,484 --> 01:03:47,280 Fairfax is nooit stopt nu met op ons te jagen. 1135 01:03:47,383 --> 01:03:48,384 Wat dacht je? 1136 01:03:48,488 --> 01:03:50,455 We hebben een vulkaan die het graf zou kunnen begraven 1137 01:03:50,559 --> 01:03:54,114 voordat we er aan toe zijn, voordat we het zien, voordat we de herinnering eraan bewaren. 1138 01:03:54,218 --> 01:03:56,151 Dit is... het spijt me. Is dat wat we doen? 1139 01:03:56,254 --> 01:03:58,774 Want niemand heeft het me verteld. Wanneer zou je het me vertellen? 1140 01:03:58,878 --> 01:04:00,293 Waarom zou ik het je vertellen? 1141 01:04:00,396 --> 01:04:02,226 We zitten in hetzelfde schuitje. Ik kwam hier om je te redden. 1142 01:04:02,329 --> 01:04:04,021 Je weet dat je Dash niet bent, Rechtsaf? 1143 01:04:04,124 --> 01:04:06,368 Je rijdt er niet in op een wit paard om mensen te redden. 1144 01:04:06,471 --> 01:04:10,751 Je... spuit jezelf met bronzer en je staat voor windmachines, 1145 01:04:10,855 --> 01:04:12,374 wat geweldig voor je is. 1146 01:04:12,477 --> 01:04:15,135 Hoe zou je een idee hebben? hoe ik eigenlijk ben? 1147 01:04:15,239 --> 01:04:18,173 Ik ken jou. jij bent een behoorlijk open boek, Alan. 1148 01:04:18,276 --> 01:04:20,071 - Oké, wie ben ik dan? -Echt? 1149 01:04:20,175 --> 01:04:21,210 Ja. 1150 01:04:23,281 --> 01:04:25,490 O-- Oké, uh... 1151 01:04:25,594 --> 01:04:28,700 Je was een thuiskomstkoning en jij kuste op je goede uiterlijk naar LA, 1152 01:04:28,804 --> 01:04:31,324 maar realiseerde zich toen dat zijn de knapste jongen in het midden van niets 1153 01:04:31,427 --> 01:04:33,153 betekent niet je wordt een ster. 1154 01:04:33,257 --> 01:04:35,086 Tot op een dag, wanneer een vrouw die haar boek niet kon publiceren 1155 01:04:35,190 --> 01:04:38,779 over Spaanse kolonisatie in de Atlantische Oceaan besloten een roman schrijven, 1156 01:04:38,883 --> 01:04:40,816 uh, koos je willekeurig op de omslag te staan. 1157 01:04:40,920 --> 01:04:44,337 Gelukkig voor jou en haar, de romans waren een daverend succes. 1158 01:04:44,440 --> 01:04:47,443 Ze bleef haar schlock schrijven, je bleef poseren 1159 01:04:47,547 --> 01:04:53,001 eh, weet je, geen van ons wordt wie we hadden gehoopt dat we zouden zijn. 1160 01:04:53,104 --> 01:04:57,212 Uh, en dan op een dag, we sterven allebei in de jungle 1161 01:04:57,315 --> 01:05:01,216 op een van die Atlantische eilanden ik schreef over al die jaren geleden. 1162 01:05:01,319 --> 01:05:02,355 Rechts? 1163 01:05:03,701 --> 01:05:05,013 Mm-hm. 1164 01:05:16,300 --> 01:05:18,026 Het was trouwens Sarasota. 1165 01:05:18,543 --> 01:05:20,131 Het is niet nergens. 1166 01:05:20,235 --> 01:05:22,478 Ik ben daar opgegroeid met mijn moeder en twee zussen. 1167 01:05:22,582 --> 01:05:23,617 En ja... 1168 01:05:24,618 --> 01:05:27,311 Ik ben begonnen met modellenwerk omdat ik weg wilde. 1169 01:05:27,414 --> 01:05:29,347 Het was de enige baan dat ik kon bedenken 1170 01:05:29,451 --> 01:05:32,695 dat zou me kunnen kosten naar alle plaatsen waar ik altijd van gedroomd heb om te gaan. 1171 01:05:32,799 --> 01:05:34,111 Dan eindelijk naar Los Angeles, 1172 01:05:34,214 --> 01:05:36,976 waar ik op de cover poseerde van je roman. 1173 01:05:37,079 --> 01:05:39,979 En ik schaamde me zo die van mijn vrienden misschien heb je me gezien 1174 01:05:40,082 --> 01:05:42,222 in die pruik op de omslag van je boek 1175 01:05:42,326 --> 01:05:44,984 dat ik vermeed om met ze te praten maandenlang. 1176 01:05:45,950 --> 01:05:47,434 En dan op een dag, 1177 01:05:48,159 --> 01:05:50,023 ik loop naar huis, 1178 01:05:50,127 --> 01:05:52,922 en ik hoor deze dame schreeuwen, "Streepje!" 1179 01:05:53,026 --> 01:05:55,546 Ze rent naar boven, en ze is zo blij. 1180 01:05:55,649 --> 01:05:59,412 Toen dacht ik, "Hoe kon ik zo beschaamd zijn? 1181 01:05:59,515 --> 01:06:02,208 over iets maakt dat mensen zo blij?" 1182 01:06:05,556 --> 01:06:07,247 Loretta, je kunt het doen wat jij wilt. 1183 01:06:07,351 --> 01:06:09,456 Als je niet wilt schrijf meer, schrijf niet. 1184 01:06:09,560 --> 01:06:14,047 Maar minimaliseer de mensen niet die van je werk houden door het schlock te noemen. 1185 01:06:14,151 --> 01:06:16,705 Dat is niet eerlijk tegenover hen. 1186 01:06:17,913 --> 01:06:20,812 Weet je wat ironisch is? Ik dacht jou van alle mensen zou weten 1187 01:06:20,916 --> 01:06:23,367 een boek niet beoordelen door zijn omslag. 1188 01:06:27,440 --> 01:06:30,029 Beoordeel een boek door zijn omslagmodel. 1189 01:07:01,508 --> 01:07:02,682 Alan? 1190 01:07:02,785 --> 01:07:04,063 Alan. 1191 01:07:16,040 --> 01:07:17,386 Het zijn er twee. 1192 01:07:23,496 --> 01:07:26,188 Loretta! Ik ben hier! Alan! 1193 01:07:27,258 --> 01:07:30,330 Alan! motorfietsen en geweren, motorfietsen en geweren! 1194 01:07:30,434 --> 01:07:32,574 Kom op, deze kant op! 1195 01:07:32,677 --> 01:07:34,300 Stop met schieten! 1196 01:07:39,546 --> 01:07:41,514 Geef ze gewoon het perkament! Ik kan het niet. 1197 01:07:41,617 --> 01:07:44,275 Ja, dat kan, eigenlijk. Je zegt gewoon: "Hier", en gooi het naar ze. 1198 01:07:44,379 --> 01:07:46,691 Rechts. En dan weet ik het zeker ze laten ons graag gaan. 1199 01:07:46,795 --> 01:07:48,797 Oké, blijf kalm. Hoe vinden ze ons steeds? 1200 01:07:48,900 --> 01:07:51,386 Je bent eigenlijk een wandelende discobal. We moeten een plan bedenken. 1201 01:07:51,489 --> 01:07:52,559 Ik heb een idee. 1202 01:07:52,663 --> 01:07:54,113 We gaan een kuil graven, onze stemmen gooien. 1203 01:07:54,216 --> 01:07:56,149 "We zijn hier." Kun je klinken als een vogel? 1204 01:07:56,253 --> 01:07:58,565 Nee, ik heb een plan. Alan, alsjeblieft, ik ben aan het nadenken. 1205 01:07:58,669 --> 01:08:02,362 Ik weet het, maar ik heb een plan. Alsjeblieft, laat me even nadenken wat betreft... 1206 01:08:02,466 --> 01:08:06,090 Wacht even. Ze schieten op je. Ja, daarom verstoppen we ons. 1207 01:08:06,194 --> 01:08:08,506 Nee nee nee nee. Ze schieten alleen op jou. 1208 01:08:08,610 --> 01:08:11,130 Ze zullen me niet neerschieten. Het zijn mijn hersenen die waardevol zijn. 1209 01:08:11,233 --> 01:08:15,099 Wat? ik denk het niet je hoort de dingen echt zeg je soms. 1210 01:08:15,203 --> 01:08:17,895 Misschien kan ik je beschermen. Jij beschermt mij niet. 1211 01:08:17,998 --> 01:08:20,242 Ik zou je moeten beschermen. Waarom? Omdat ik een vrouw ben? 1212 01:08:20,346 --> 01:08:23,418 Dat is uiterst seksistisch. Nou, kijk, ik denk het niet vrouwen als menselijk schild gebruiken 1213 01:08:23,521 --> 01:08:26,248 is precies de verandering dat Gloria Seinfeld in gedachten had, jij ook? 1214 01:08:26,352 --> 01:08:29,182 Gloria Steinem? Wat dan ook. Haar ook. Weet je wat? Prima. 1215 01:08:29,286 --> 01:08:32,358 Leg alsjeblieft seksisme uit voor mij nu. Oh, mijn God. Ik ben een vrouw. 1216 01:08:32,461 --> 01:08:34,567 Ik kan niets manspullen. 1217 01:08:34,670 --> 01:08:39,399 Uh, ik ben een feministe, en ik denk dat een vrouw dat kan alles wat een man kan doen. 1218 01:08:39,503 --> 01:08:41,953 We moeten gewoon hier blijven tot ze moe worden. Ik heb een idee. 1219 01:08:42,057 --> 01:08:43,748 Alsjeblieft, kan ik je vertellen? mijn plan? Alan! 1220 01:08:43,852 --> 01:08:47,166 Dit is geen situatie je kunt eruit komen door je shirt uit te scheuren. 1221 01:08:47,269 --> 01:08:49,202 Niet mijn overhemd. 1222 01:09:20,647 --> 01:09:21,959 Drie! 1223 01:09:22,062 --> 01:09:23,650 -Ja! -Oh! 1224 01:09:27,758 --> 01:09:29,622 Oh. 1225 01:09:29,725 --> 01:09:32,970 Dat was anders dan ik in mijn hoofd had. 1226 01:09:33,073 --> 01:09:37,146 Ik wilde gewoon dat we ze tegenhielden. Kan het de wind zijn geweest? waardoor het dat deed? 1227 01:09:37,250 --> 01:09:39,356 Nee, ik denk dat wij het waren. Ik denk... we hebben het gedaan. 1228 01:09:39,459 --> 01:09:41,875 We hebben die ene man gedaan, toch? Maar dat was, zoals... 1229 01:09:41,979 --> 01:09:45,327 We wilden gewoon dat hij stopte. Maar ik denk dat de andere man had kunnen verhuizen, echt waar. 1230 01:09:45,431 --> 01:09:47,571 Dus dat was... die zat op hem. 1231 01:09:47,674 --> 01:09:50,539 Zelfs als we er niet waren, dat had kunnen gebeuren. 1232 01:09:50,643 --> 01:09:52,369 Waarom ga je stoppen? naast een klif? 1233 01:09:52,472 --> 01:09:54,923 Ze droegen helmen, dus misschien zijn ze... 1234 01:09:55,026 --> 01:09:57,201 Maar de rest van hun lichaam had geen helm. 1235 01:09:57,305 --> 01:09:58,513 Dus er zou gewoon een hoofd zijn. 1236 01:09:58,616 --> 01:10:00,894 Ze waren aan het rijden roekeloos, toch? 1237 01:10:00,998 --> 01:10:02,724 Wees niet gemeen op een fiets. 1238 01:10:03,414 --> 01:10:05,174 Niet gemeen doen op een fiets. 1239 01:10:08,971 --> 01:10:11,215 Ik bedoel, misschien zijn ze in orde. 1240 01:10:11,319 --> 01:10:13,735 Ja, waarschijnlijk niet. Maar dat is oke. 1241 01:10:13,838 --> 01:10:18,118 Dat is in orde. Weet je, dingen gebeuren. Laten we gaan. 1242 01:10:20,328 --> 01:10:23,503 - Ga je het weer in elkaar zetten? - Het is in bruikleen. 1243 01:10:36,309 --> 01:10:38,622 Kijk naar mij. Oké. 1244 01:10:39,519 --> 01:10:41,556 Wat kan ik nog meer doen, je weet wel? 1245 01:10:41,659 --> 01:10:43,592 Je hebt al zoveel gedaan, Bet. 1246 01:10:43,696 --> 01:10:46,733 Mijn arme, lieve, kleine Nana heeft haar zicht verloren. 1247 01:10:46,837 --> 01:10:49,564 De uitgave van het boek is een complete ramp, 1248 01:10:49,667 --> 01:10:51,324 waarvan ik gebruik heb gemaakt alles aan, 1249 01:10:51,428 --> 01:10:53,775 dus ik ben waarschijnlijk zeer zeker nu kapot. 1250 01:10:53,878 --> 01:10:57,123 En het belangrijkste, Ik ben een schrijver kwijt. 1251 01:10:57,226 --> 01:10:58,780 Wie doet dat? Wie verliest er een schrijver? 1252 01:10:58,883 --> 01:11:03,405 Oké, Beth, je herinnert me eraan van mijn beste vriend, Randy. 1253 01:11:03,509 --> 01:11:05,994 Altijd uitkijken voor andere mensen, 1254 01:11:06,097 --> 01:11:08,445 nooit voor zichzelf zorgen. 1255 01:11:09,446 --> 01:11:10,861 Is dat niet zo, Randy? 1256 01:11:13,381 --> 01:11:15,244 Ze is als mijn therapeut, deze hier. 1257 01:11:15,348 --> 01:11:17,454 LOL. "Gieren van het lachen." 1258 01:11:17,557 --> 01:11:19,525 Nadat je hebt gezorgd van je vriend, 1259 01:11:20,422 --> 01:11:21,768 Zullen we naar een strand gaan? 1260 01:11:21,872 --> 01:11:24,357 Wat? Kijk, ik heb een pick-up op Hawaii. 1261 01:11:24,461 --> 01:11:26,428 Ze hoeft niet te komen. 1262 01:11:26,532 --> 01:11:29,328 -Oké! Oké, je mag komen! 1263 01:11:29,431 --> 01:11:31,433 Ze is hilarisch. 1264 01:11:32,227 --> 01:11:34,056 Laat me je iets vragen. 1265 01:11:34,160 --> 01:11:36,265 We zitten hier allemaal kletsen, maar wie bestuurt het vliegtuig? 1266 01:11:36,369 --> 01:11:38,302 Automatische piloot. Wat? 1267 01:11:38,406 --> 01:11:41,132 Meneer, ga naar de cockpit, het vliegtuig vliegen. 1268 01:11:41,581 --> 01:11:42,582 Oké. 1269 01:11:43,342 --> 01:11:45,102 ik ga naar ga het vliegtuig landen. 1270 01:11:45,205 --> 01:11:46,655 Oké. 1271 01:11:46,759 --> 01:11:48,657 Nee nee nee. Neem de geit. Alsjeblieft, neem de geit. 1272 01:11:48,761 --> 01:11:51,419 Ze heeft pauze. Geniet van de vlucht! 1273 01:12:26,833 --> 01:12:28,179 Hallo.Hola. 1274 01:12:32,632 --> 01:12:35,324 Deze Engelse gast kwam binnen en haar eigenlijk ontvoerd. 1275 01:12:37,465 --> 01:12:40,778 Hé, het is Beth. Laat alsjeblieft een bericht achter, en ik kom zo bij je terug. 1276 01:12:40,882 --> 01:12:43,747 Hallo, Beth. 1277 01:12:43,850 --> 01:12:44,851 Ik ben het. 1278 01:12:44,955 --> 01:12:46,784 Ik leef! 1279 01:12:47,509 --> 01:12:49,546 Uh, luister, euh... 1280 01:12:50,857 --> 01:12:51,893 eh... 1281 01:12:53,342 --> 01:12:57,450 Het spijt me dat ik blies de boekentour op. 1282 01:12:57,554 --> 01:12:59,279 eh... 1283 01:12:59,383 --> 01:13:01,765 ik was gewoon bang 1284 01:13:02,904 --> 01:13:04,561 en egoïstisch. Uh-- 1285 01:13:04,664 --> 01:13:07,391 Oh, daar komt Alan. Ik zal je terugbellen. 1286 01:13:10,567 --> 01:13:13,570 Dus, uh, politie zijn op zoek naar Fairfax, 1287 01:13:13,673 --> 01:13:16,124 en ze gaan ons voorzien bescherming terwijl we hier zijn. 1288 01:13:16,227 --> 01:13:18,057 Zeiden ze? hoe lang zouden we hier zijn? 1289 01:13:18,160 --> 01:13:20,818 Ze gaan proberen ons te pakken te krijgen op een plasjumper later vanavond. 1290 01:13:20,922 --> 01:13:23,131 Maar, eh, ze zeiden in de tussentijd, de herberg is echt leuk, 1291 01:13:23,234 --> 01:13:25,823 en we kunnen opruimen en misschien een verandering van kleding. 1292 01:13:25,927 --> 01:13:27,342 Oké. 1293 01:13:30,794 --> 01:13:32,347 Oké. Ja. 1294 01:14:25,124 --> 01:14:26,574 Dank u. 1295 01:14:27,160 --> 01:14:30,405 Kom op. 1296 01:14:30,509 --> 01:14:31,751 Dans met je man. 1297 01:14:31,855 --> 01:14:33,650 Nee, nee, nee. Hij is niet mijn man. 1298 01:14:33,753 --> 01:14:35,479 Het is oké. Dans met hem. 1299 01:14:35,583 --> 01:14:38,068 Nee nee. Ze wil niet. Ze heeft geen de juiste schoenen. 1300 01:14:38,171 --> 01:14:40,691 Eigenlijk is het het enige deze schoenen zijn geschikt voor. 1301 01:14:40,795 --> 01:14:43,038 U hoeft dit niet te doen. 1302 01:14:43,142 --> 01:14:44,902 Het is in orde. Het is in orde. 1303 01:14:45,800 --> 01:14:46,766 Ja? 1304 01:16:05,396 --> 01:16:07,088 ik vraag me af wat ze zegt. 1305 01:16:09,469 --> 01:16:10,954 Het is folklore. 1306 01:16:12,369 --> 01:16:14,405 Liefdesliedje over een vrouw 1307 01:16:14,509 --> 01:16:17,823 wiens minnaar stierf, en ze wilde niet zijn zijde verlaten. 1308 01:16:18,858 --> 01:16:21,689 Dus ze ging liggen en weigerde op te staan. 1309 01:16:22,275 --> 01:16:24,036 Moet eng zijn. 1310 01:16:24,139 --> 01:16:28,040 Je toekomst onder ogen moeten zien zonder de persoon waarmee je het gepland hebt. 1311 01:16:40,397 --> 01:16:41,950 Wat was dat? 1312 01:16:44,090 --> 01:16:47,749 Neem me niet kwalijk. Neem me niet kwalijk. De, um-- de laatste regel dat je zong. 1313 01:16:47,853 --> 01:16:50,200 ¿Quién llorará junto a mí? 1314 01:16:53,134 --> 01:16:55,964 "Het eiland zal om mij huilen" in de put van eindeloze tranen." 1315 01:16:56,068 --> 01:16:59,450 Wat is dat, de bron van eindeloze tranen? Is dat een echte plek, of... 1316 01:16:59,554 --> 01:17:01,176 Zinkende plek. 1317 01:17:02,971 --> 01:17:04,697 Dank u. Gracias, gracias. 1318 01:17:04,801 --> 01:17:06,872 Kom hier, kom hier. Wat is er? 1319 01:17:08,494 --> 01:17:10,323 Hé, op het perkament, het zei, 1320 01:17:10,427 --> 01:17:14,500 "Koning Kalaman en zijn schat ter ruste gelegd in de put van eindeloze tranen." 1321 01:17:14,603 --> 01:17:16,709 ik dacht misschien was het een metafoor. 1322 01:17:17,227 --> 01:17:18,780 Het is niet. 1323 01:17:18,884 --> 01:17:21,749 De bron van eindeloze tranen is een plaats. 1324 01:17:21,852 --> 01:17:23,854 Het is een zinkgat. 1325 01:17:23,958 --> 01:17:26,132 Er is een zinkgat op de kaart. 1326 01:17:27,478 --> 01:17:29,239 Ik denk dat het graf daar is. 1327 01:17:29,342 --> 01:17:31,724 Dit is zoveel beter dan je boeken. Wat? 1328 01:17:31,828 --> 01:17:33,312 Er is zoiets... Nee, ik bedoel het niet beledigend. 1329 01:17:33,415 --> 01:17:35,314 Ik ben aan het plagen. Ik maak een grapje. Het is ongeveer gelijk. 1330 01:17:35,417 --> 01:17:37,626 Ik ben aan het plagen. Ik maak een grapje. Kijk naar jou. Jij wilt daar heengaan. 1331 01:17:37,730 --> 01:17:39,594 Wat? Nee. Ik kan zien. Jawel. 1332 01:17:39,698 --> 01:17:42,804 Dat zou krankzinnig zijn. Dat zou krankzinnig zijn. Ik heb gewoon-- ik heb gewoon-- 1333 01:17:42,908 --> 01:17:47,291 Het is gewoon dat we zijn er zo dichtbij, maar weet je, we kunnen niet... 1334 01:17:47,395 --> 01:17:48,707 Nee. 1335 01:17:48,810 --> 01:17:51,502 Dit is jouw verhaal. Hoe wil je het schrijven? 1336 01:17:52,296 --> 01:17:54,609 ik wil graag weten dat het er is, 1337 01:17:54,713 --> 01:17:56,369 dat dit alles betekende iets. 1338 01:17:56,473 --> 01:17:58,337 Oké. Laten we dan gaan. 1339 01:17:58,440 --> 01:18:00,304 We blijven nog een dag. Zodra de zon opkomt, 1340 01:18:00,408 --> 01:18:02,168 we gaan zoeken de bron van eindeloze tranen. 1341 01:18:02,272 --> 01:18:05,137 Maar wat als het niets is? Dus wat? Dan zeggen we dat we het geprobeerd hebben. 1342 01:18:05,240 --> 01:18:06,483 En Fairfax? 1343 01:18:06,586 --> 01:18:09,003 De politie zit achter Fairfax aan. Maak je geen zorgen om hem. 1344 01:18:10,107 --> 01:18:10,901 Dit is gek. 1345 01:18:11,005 --> 01:18:12,696 Ja, maar kijk naar jezelf. Wat? 1346 01:18:12,800 --> 01:18:15,768 Het is de allereerste keer Ik heb je ooit gezien totaal niet bang. 1347 01:18:16,389 --> 01:18:18,115 En levend. 1348 01:18:18,219 --> 01:18:20,739 Ik ga het ze vertellen onze plannen zijn veranderd en zoek een ritje voor ons. 1349 01:18:20,842 --> 01:18:22,292 Waar ga je heen? 1350 01:18:25,951 --> 01:18:28,022 Ik zie dat je elkaar hebt ontmoet mijn vriend hier. 1351 01:18:28,125 --> 01:18:32,509 Hij vertelde me dat je gewoon was op het punt om in een vliegtuig te springen, 1352 01:18:32,612 --> 01:18:35,063 zonder ook maar afscheid nemen. 1353 01:18:35,167 --> 01:18:38,584 Ik zei: "Geen sprake van. Niet mijn Loretta. 1354 01:18:38,687 --> 01:18:43,140 Niet als ze de enige is wie kan mij naar het graf leiden." 1355 01:18:46,557 --> 01:18:48,628 Stop met zo hard te knijpen. 1356 01:18:49,457 --> 01:18:52,253 au. Blijf met je handen van me af! 1357 01:18:53,116 --> 01:18:54,980 auw! Laat gaan! 1358 01:18:55,463 --> 01:18:56,671 Ik-ik heb een auto nodig. 1359 01:18:56,775 --> 01:18:58,707 Een auto, een auto. Heeft iemand een automaat? 1360 01:19:07,199 --> 01:19:08,269 Nee nee. Nee. 1361 01:19:08,994 --> 01:19:10,305 Ik-ik-ik heb een auto nodig. 1362 01:19:10,409 --> 01:19:11,755 Ik ruil je mijn horloge. 1363 01:19:11,859 --> 01:19:13,274 Het is een heel duur horloge. Heb jij een auto? 1364 01:19:13,377 --> 01:19:14,896 Het is een Bulgaarse. Dit ding gloeit in het donker. 1365 01:19:15,000 --> 01:19:16,795 Het is waterdicht. Ik heb een motorfiets. 1366 01:19:30,394 --> 01:19:32,155 Cool, niet? 1367 01:19:32,258 --> 01:19:35,365 Ik dacht altijd, waarom kan je persoonlijke tank niet? ook een minibar? 1368 01:19:35,468 --> 01:19:36,953 Een drankje doen. 1369 01:19:37,056 --> 01:19:38,609 Vind je het erg? 1370 01:19:38,713 --> 01:19:40,128 Eh, ja. 1371 01:19:40,232 --> 01:19:42,372 Hij heeft een beetje een wrok tegen jou, ben ik bang. 1372 01:19:42,475 --> 01:19:45,271 Iets over een motorongeluk zijn vrienden hadden? 1373 01:19:45,375 --> 01:19:46,548 Waarom doe je dit? 1374 01:19:46,652 --> 01:19:48,412 ik wil iets niemand anders heeft. 1375 01:19:49,310 --> 01:19:51,139 Toen mijn vader begaafd... 1376 01:19:54,211 --> 01:19:55,730 Zoals ik zei, 1377 01:19:55,834 --> 01:19:58,767 toen mijn vader begaafd was zijn rijk 1378 01:19:58,871 --> 01:20:01,322 -aan mijn kleine broertje-- 1379 01:20:08,363 --> 01:20:09,882 Wie is dat? 1380 01:20:18,615 --> 01:20:20,824 Is dat een Ken-pop? op een brommer? 1381 01:20:21,618 --> 01:20:23,137 Ik ken hem ergens van. 1382 01:20:23,240 --> 01:20:24,897 Oh, ik-ik-ik betwijfel dat. 1383 01:20:25,001 --> 01:20:27,210 Omdat wat je kijkt naar 1384 01:20:27,313 --> 01:20:30,213 is een hoogopgeleide gevechtsspecialist, 1385 01:20:30,316 --> 01:20:33,906 gesmeed in de ovens van Afghanistan, Irak, 1386 01:20:34,010 --> 01:20:36,598 Koeweit, Sa... Sarasota... 1387 01:20:36,702 --> 01:20:38,773 Ongelooflijke huid. Geen eczeem problemen. 1388 01:20:38,877 --> 01:20:42,570 En hij zal niet stoppen totdat ik veilig ben! 1389 01:20:42,673 --> 01:20:44,883 Dus je trekt deze ruimtetank voorbij, 1390 01:20:44,986 --> 01:20:48,127 tenzij je zou willen omkomen zoals zijn vrienden deden. 1391 01:20:48,231 --> 01:20:51,648 En hij is verantwoordelijk voor hun ondergang. 1392 01:20:51,751 --> 01:20:54,444 Hij had het misschien niet bedoeld, 1393 01:20:54,547 --> 01:20:57,826 maar ze... kwamen om, dus... 1394 01:21:12,772 --> 01:21:14,015 Oké, wie-wie is dit? 1395 01:21:14,119 --> 01:21:16,017 ik heb hem gezien ergens eerder. 1396 01:21:18,502 --> 01:21:19,745 Nee nee nee. 1397 01:21:19,848 --> 01:21:21,574 Dat is je omslagmodel, is het niet? 1398 01:21:21,678 --> 01:21:23,956 Ja. ik wist Ik kende hem ergens van. 1399 01:21:24,853 --> 01:21:25,924 Ga daar naar boven. 1400 01:21:26,027 --> 01:21:27,408 En dood hem creatief. 1401 01:21:27,511 --> 01:21:29,617 Ik hou ervan om hunks te zien falen. 1402 01:21:31,964 --> 01:21:34,208 Ik denk dat ik-ik zal neem dat drankje. 1403 01:21:35,899 --> 01:21:37,176 O, shit. 1404 01:21:37,280 --> 01:21:39,834 Is het goed als ik er gewoon bovenop kom? 1405 01:21:39,938 --> 01:21:41,111 Ja, dat is prima, maar... 1406 01:21:41,215 --> 01:21:43,182 O mijn God, heb je eerder een glas gebruikt? 1407 01:21:43,286 --> 01:21:44,632 Sorry. 1408 01:21:44,735 --> 01:21:46,220 Wat zou Jack Trainer doen? 1409 01:21:48,429 --> 01:21:49,499 Het is hier warm. 1410 01:21:49,602 --> 01:21:52,605 Iemand anders gevoel hoe warm is het? 1411 01:21:52,709 --> 01:21:53,779 Probeer je sexy te zijn? 1412 01:21:53,882 --> 01:21:55,677 Dit is heel raar. Stop alsjeblieft. 1413 01:21:55,781 --> 01:21:57,679 Ik zou jouw wereld kunnen bepalen goed bezig. 1414 01:22:08,276 --> 01:22:10,589 Ga slapen! Ga slapen! 1415 01:22:10,692 --> 01:22:12,418 Ga slapen! Slaap! 1416 01:22:14,834 --> 01:22:16,664 Wauw, wauw, wauw. 1417 01:22:16,767 --> 01:22:18,045 Time-out. 1418 01:22:18,148 --> 01:22:19,080 Tijd in! 1419 01:22:24,913 --> 01:22:27,744 Nee! Schiet haar niet neer! Ik heb haar nodig! 1420 01:22:29,401 --> 01:22:31,265 Oh Jezus! 1421 01:22:31,368 --> 01:22:32,783 Au, au, au. 1422 01:22:36,718 --> 01:22:39,135 Beweeg je voet! Beweeg je voet! 1423 01:22:42,207 --> 01:22:44,416 - Ga slapen, klootzak. 1424 01:22:44,519 --> 01:22:46,176 Ga daar weg! Kijken! 1425 01:22:50,767 --> 01:22:52,079 Een grotere jongen? 1426 01:22:52,182 --> 01:22:53,390 Oh nee. 1427 01:22:54,736 --> 01:22:55,979 Wat? 1428 01:22:58,464 --> 01:22:59,396 Verplaats het! 1429 01:23:01,122 --> 01:23:03,435 Nee nee nee. Nee nee nee. 1430 01:23:04,332 --> 01:23:06,231 Hoi! Stap in. 1431 01:23:06,748 --> 01:23:07,853 Hij of ik? 1432 01:23:11,960 --> 01:23:16,758 Dit is niet een van je bent goedkoop, vapid damesfantasieboeken, Loretta. 1433 01:23:16,862 --> 01:23:18,829 Dit is het echte leven. 1434 01:23:19,761 --> 01:23:21,625 En we zullen hem doden. 1435 01:23:21,729 --> 01:23:23,455 Vertel ons waar het graf is. 1436 01:23:38,125 --> 01:23:39,436 Hoi. Dus, wie de leiding heeft, 1437 01:23:39,540 --> 01:23:42,163 Ik wil dat je stuurt ambtenaren om hierheen te gaan. 1438 01:23:42,267 --> 01:23:43,371 Hier. 1439 01:23:44,510 --> 01:23:46,340 We zijn gesloten. 1440 01:23:46,443 --> 01:23:47,789 Je bent gesloten? 1441 01:23:49,722 --> 01:23:52,829 Je weet dat ik ben geweest proberen een dutje te doen voor anderhalf jaar? 1442 01:23:52,932 --> 01:23:54,486 Anderhalf jaar. 1443 01:23:55,418 --> 01:23:58,524 Ik heb de kaars aangestoken aan beide uiteinden, 1444 01:23:58,628 --> 01:23:59,974 de middernachtolie, 1445 01:24:00,078 --> 01:24:03,046 sinds lang geleden mijn vriend is ontvoerd. 1446 01:24:03,150 --> 01:24:05,013 En alles wat ik wil doen 1447 01:24:05,566 --> 01:24:07,706 is schop mijn voeten terug 1448 01:24:07,809 --> 01:24:09,052 en drink wat wijn 1449 01:24:09,156 --> 01:24:11,537 dat ben ik waarschijnlijk te moe om te drinken. 1450 01:24:11,641 --> 01:24:13,574 En ik wil een massage. 1451 01:24:13,677 --> 01:24:18,337 Ik wil dat iemand masseert mijn schouders en mijn voeten, 1452 01:24:18,441 --> 01:24:20,477 en ik wil het tegelijkertijd. 1453 01:24:20,581 --> 01:24:24,274 En het maakt me niet uit of het logistiek is dat heeft geen zin. 1454 01:24:24,378 --> 01:24:27,035 Omdat ik hard heb gewerkt. 1455 01:24:27,898 --> 01:24:30,349 Op dezelfde manier dat Ik weet dat je dat hebt. 1456 01:24:31,247 --> 01:24:33,456 Dus ik haat het om je te vragen 1457 01:24:33,559 --> 01:24:35,941 om deze plek open te laten nog een paar minuten, 1458 01:24:36,044 --> 01:24:37,977 want als we dat niet doen, 1459 01:24:38,081 --> 01:24:41,636 een hele goede vriend van mij en haar covermodel 1460 01:24:41,740 --> 01:24:43,500 gaan dood. 1461 01:25:06,351 --> 01:25:07,904 Geen goede manier om binnen te komen, baas! 1462 01:25:08,007 --> 01:25:10,148 Hoe zit het met de grotten? 1463 01:25:10,907 --> 01:25:12,253 Dat is te gevaarlijk! 1464 01:25:12,357 --> 01:25:15,360 We zullen, dan zullen we heel voorzichtig zijn. 1465 01:25:28,925 --> 01:25:30,237 Nou kom op! 1466 01:25:34,931 --> 01:25:36,760 Op deze manier. Ik heb een regel over: 1467 01:25:36,864 --> 01:25:38,383 niet ingaan op super enge grotten. 1468 01:25:49,739 --> 01:25:52,673 Juliaan? Zijn naam is Julian? 1469 01:25:52,776 --> 01:25:55,641 Hij lijkt meer op een Buck of een Bruce. 1470 01:25:55,745 --> 01:25:57,229 Leid de weg. 1471 01:26:00,922 --> 01:26:03,304 Ga verder. Wees niet bang. 1472 01:26:33,058 --> 01:26:34,853 Let daar op uw stap. 1473 01:26:34,956 --> 01:26:36,130 Bruce! 1474 01:26:36,234 --> 01:26:37,235 Juliaan. Oh nee! Julian! 1475 01:26:37,338 --> 01:26:38,960 Wauw. 1476 01:26:39,064 --> 01:26:40,583 Wauw. 1477 01:26:41,239 --> 01:26:42,723 We zullen... 1478 01:26:43,551 --> 01:26:45,277 Laten we niet hebben zijn dood zou tevergeefs zijn. 1479 01:26:45,381 --> 01:26:48,142 -Voorwaarts en omhoog. - Wat bedoel je verder? 1480 01:26:48,246 --> 01:26:50,696 We gaan niet en pak hem nu, toch? 1481 01:26:50,800 --> 01:26:52,215 Oh man. 1482 01:27:04,607 --> 01:27:06,264 Oké. 1483 01:27:06,367 --> 01:27:09,059 Ja. Kijk, laten we gewoon ga terug naar de boot. 1484 01:27:09,163 --> 01:27:11,027 Dit is over. Niemand anders hoeft te sterven. 1485 01:27:11,130 --> 01:27:13,305 Nee nee nee. Haha! Het is een makkie. 1486 01:27:13,409 --> 01:27:15,859 Er is een tunnel. Dit zou naar het graf kunnen leiden. 1487 01:27:15,963 --> 01:27:17,827 Dat is niet persoonsgebonden.Ah, spreek voor jezelf. 1488 01:27:17,930 --> 01:27:20,208 Kom op. Het is praktisch een kinderglijbaan. 1489 01:27:20,312 --> 01:27:22,625 Meer zoals een rotssfincter. Of een trollen-anus. 1490 01:27:22,728 --> 01:27:25,110 Oké, nou, jij bent door de anus gaan-- 1491 01:27:25,213 --> 01:27:26,525 het gat-- de tunnel! 1492 01:27:26,629 --> 01:27:28,631 Waarom zij? Jij bent onze kanarie in de kolenmijn. 1493 01:27:28,734 --> 01:27:30,149 Nee, dat is onmogelijk. Ik kan het niet. 1494 01:27:30,253 --> 01:27:31,703 Laat het ons weten als je erdoor bent. 1495 01:27:31,806 --> 01:27:34,119 Als we niets van je horen, Fabio moet dood. 1496 01:27:34,222 --> 01:27:36,397 Wacht, Ik ben de jonkvrouw in nood? 1497 01:27:37,087 --> 01:27:38,330 Het is in orde. Het gaat goed met mij. 1498 01:28:14,366 --> 01:28:16,817 Ik kan het niet. Het spijt me zeer. Ik kan het niet. 1499 01:28:16,920 --> 01:28:18,646 -Hoi. -Wat? 1500 01:28:19,371 --> 01:28:21,339 Hé, ruik je dat? 1501 01:28:21,442 --> 01:28:24,376 Je bedoelt eeuwen vleermuis uitwerpselen waard? Ja, dat ruik ik zeker. 1502 01:28:24,480 --> 01:28:26,689 Je moet nemen een grote adem voor mij. 1503 01:28:31,797 --> 01:28:33,178 Daar ga je. 1504 01:28:33,281 --> 01:28:35,145 Je kunt het, Loretta. 1505 01:28:48,089 --> 01:28:50,851 Ik denk dat ik een uitweg zie. 1506 01:28:54,406 --> 01:28:56,615 Oh, kaas en rijst! 1507 01:29:01,309 --> 01:29:02,656 Ik heb het gehaald! 1508 01:29:02,759 --> 01:29:04,243 Ik heb het gehaald! 1509 01:29:04,347 --> 01:29:06,832 -Zie je wel? Helemaal veilig. 1510 01:29:07,833 --> 01:29:08,903 Ga verder. Jouw beurt. 1511 01:29:10,595 --> 01:29:13,494 Ik kom erdoor! Zorg dat je erbij bent, oké? 1512 01:30:17,662 --> 01:30:19,802 Waarom zouden ze? dit hier bouwen? 1513 01:30:20,906 --> 01:30:22,632 Maar hoe gaat het met iemand? verondersteld om te aanbidden 1514 01:30:22,736 --> 01:30:24,427 of onthoud jou als ze het niet eens kunnen zien? 1515 01:30:24,531 --> 01:30:26,394 Dat zijn ze niet. 1516 01:30:26,498 --> 01:30:29,467 Dit is geen monument in de macht van Kalaman. 1517 01:30:30,571 --> 01:30:33,160 Het is een schuilplaats voor een rouwende vrouw. 1518 01:30:33,263 --> 01:30:36,715 Taha kwam hier om bij haar gevallen minnaar te zijn. 1519 01:30:38,372 --> 01:30:39,822 Ze wilde gewoon alleen zijn. 1520 01:30:41,479 --> 01:30:42,997 Taha wil ons hier niet hebben. 1521 01:30:43,101 --> 01:30:44,447 God, hou je mond, Rafi. 1522 01:30:44,551 --> 01:30:46,414 Het is gewoon de vulkaan. 1523 01:30:48,071 --> 01:30:49,383 Kom op. 1524 01:30:54,526 --> 01:30:56,183 We moeten doorgaan. 1525 01:31:04,363 --> 01:31:06,020 Oke. Laten we gaan, Spieren. 1526 01:31:06,814 --> 01:31:08,644 Maak het open. 1527 01:31:08,747 --> 01:31:11,198 - Stoor ze niet. -Ze zal dragen de hoofdtooi. 1528 01:31:11,301 --> 01:31:13,890 Kom op. We zijn niet helemaal hierheen gekomen gewoon om onze eer te bewijzen. 1529 01:31:13,994 --> 01:31:15,651 Ik kan niet, eh... 1530 01:31:18,412 --> 01:31:20,621 Het spijt me, Abuela. 1531 01:31:41,849 --> 01:31:43,161 Wat is dat? 1532 01:31:45,301 --> 01:31:47,717 Zijn dat... schelpen? 1533 01:31:48,476 --> 01:31:51,341 De kroon is gemaakt van schelpen? 1534 01:31:51,445 --> 01:31:52,998 Waar is de schat? 1535 01:31:53,999 --> 01:31:55,449 Ze houdt hem vast. 1536 01:31:58,245 --> 01:32:00,005 Bedoel je de dode man? 1537 01:32:06,529 --> 01:32:07,737 Kijken. 1538 01:32:09,739 --> 01:32:11,465 Het is hun verkering. 1539 01:32:11,569 --> 01:32:15,469 Kalaman zoekt het eiland af voor iets. 1540 01:32:18,299 --> 01:32:19,887 Zeldzame rode schelpen. 1541 01:32:19,991 --> 01:32:24,996 Om zijn liefde te bewijzen, hij gaf haar een schelp een jaar lang elke dag 1542 01:32:25,099 --> 01:32:26,653 en maakte er een kroon van, 1543 01:32:26,756 --> 01:32:29,552 fel rood zoals de vlam van hun liefde, 1544 01:32:29,656 --> 01:32:33,038 tot de dag kwam waar ze zijn voorstel aanvaardde. 1545 01:32:33,142 --> 01:32:34,902 Het ging nooit over juwelen. 1546 01:32:35,006 --> 01:32:38,734 De rijkdommen van Kalaman en Taha waren niet materieel. 1547 01:32:40,667 --> 01:32:42,600 Het was hun liefde. 1548 01:32:42,703 --> 01:32:45,050 Dat is wat het betekende. Dat was genoeg. 1549 01:32:45,154 --> 01:32:46,362 Dus dat is het? 1550 01:32:47,259 --> 01:32:50,159 Al die tijd en geld 1551 01:32:50,987 --> 01:32:54,577 besteed aan, wat, gewoon een goedkope metafoor? 1552 01:32:54,681 --> 01:32:57,476 Het is een behoorlijk rijke metafoor. Oh, zwijg! 1553 01:32:57,580 --> 01:32:59,617 - We moeten gaan. We moeten nu gaan. 1554 01:32:59,720 --> 01:33:02,896 -Kom op. Laten we gaan. -Nee nee nee. Je blijft hier. 1555 01:33:02,999 --> 01:33:05,070 Je denkt dat het alles is zo lief en poëtisch. 1556 01:33:05,174 --> 01:33:07,659 Nou, dan mag je hier blijven en breng je laatste momenten door 1557 01:33:07,763 --> 01:33:10,697 nadenken over de rijkdom van die metafoor. 1558 01:33:11,387 --> 01:33:13,665 -Stap in. -Wat? Kom op man. 1559 01:33:13,769 --> 01:33:16,219 -Oh God. Stap gewoon in. Ga in het graf. -Oke oke. 1560 01:33:16,323 --> 01:33:18,946 Het is beter levend begraven worden dan dood begraven, denk ik. 1561 01:33:19,050 --> 01:33:22,329 - Dat is het echt niet. - Weet je, het is jammer, echt. 1562 01:33:22,432 --> 01:33:23,951 Dit is een hels verhaal. 1563 01:33:24,055 --> 01:33:26,747 Jammer dat je er niet bij bent om het te vertellen. Kom op. 1564 01:33:26,851 --> 01:33:28,438 - Maar ze gaan dood. - Jij ook 1565 01:33:28,542 --> 01:33:31,131 als je niet stopt zo'n sneeuwvlok zijn! Kom hier! 1566 01:33:40,727 --> 01:33:42,729 Dit is goed. Dit is geen actieve nachtmerrie 1567 01:33:42,832 --> 01:33:44,489 ik heb sindsdien Ik was 14 jaar oud. 1568 01:33:47,837 --> 01:33:51,565 Waarom ga je zo snel? Het is geen ras. 1569 01:33:56,570 --> 01:33:58,883 Wacht nee! Wat doe je? Kom hier terug! 1570 01:33:58,986 --> 01:34:03,681 Je hebt misschien het eiland gekocht, maar nu bezit het eiland jou! 1571 01:34:04,543 --> 01:34:06,028 Je kunt niet zomaar laat me hier! 1572 01:34:08,064 --> 01:34:10,446 Rafi! Terugkomen! 1573 01:34:12,620 --> 01:34:14,036 Ik heb een boot nodig! 1574 01:34:23,459 --> 01:34:25,564 Hé, hé, hou op! Stop! 1575 01:34:27,566 --> 01:34:29,430 Helpen! Helpen! 1576 01:34:29,534 --> 01:34:31,639 Een van de lokale bevolking net mijn boot gestolen! 1577 01:34:31,743 --> 01:34:33,503 Heb je een vrouw gezien? 1578 01:34:33,607 --> 01:34:36,714 Ze is een brunette in een jumpsuit met lovertjes. 1579 01:34:36,817 --> 01:34:40,821 Nee. Is ze in een soort? van problemen? 1580 01:34:52,488 --> 01:34:54,214 Het is best grappig. 1581 01:34:55,629 --> 01:34:57,424 Ik dacht vroeger dit... 1582 01:34:57,527 --> 01:34:59,426 dit soort dingen was zo romantisch. 1583 01:34:59,529 --> 01:35:00,910 Ja? 1584 01:35:01,014 --> 01:35:04,362 Opgesloten zitten in een kist op het punt te worden begraven door lava, 1585 01:35:04,465 --> 01:35:07,054 of... dode mensen knuffelen? 1586 01:35:07,848 --> 01:35:10,920 Gewoon liggen met een verloren liefde. 1587 01:35:11,024 --> 01:35:12,232 Zoals Taha deed. 1588 01:35:14,786 --> 01:35:15,994 God. Oh... 1589 01:35:16,581 --> 01:35:17,962 Oh God. 1590 01:35:18,065 --> 01:35:20,274 Mijn excuses. 1591 01:35:20,378 --> 01:35:22,829 het spijt me dat Ik kon je niet redden. 1592 01:35:22,932 --> 01:35:24,900 Het spijt me dat ik Dash niet kon zijn. 1593 01:35:25,486 --> 01:35:26,764 Je hebt gelijk. 1594 01:35:27,799 --> 01:35:29,352 Je lijkt in niets op Dash. 1595 01:35:29,456 --> 01:35:32,493 Je bent niet naar binnen gereden op een wit paard om mij te redden. 1596 01:35:32,597 --> 01:35:37,982 Je reed binnen op een... geleende scooter met een kapotte uitlaat. 1597 01:35:39,362 --> 01:35:40,778 Ja. 1598 01:35:40,881 --> 01:35:43,781 Ik had nooit kunnen schrijven een Dash zoals jij. 1599 01:35:45,679 --> 01:35:47,612 Want ik heb het nooit geweten 1600 01:35:48,302 --> 01:35:50,097 een Dash zoals Alan. 1601 01:35:50,201 --> 01:35:52,651 Ik was zo bang om weer gekwetst te worden door het leven 1602 01:35:52,755 --> 01:35:54,136 dat ik gewoon stopte met leven. 1603 01:35:54,239 --> 01:35:56,241 Kon de goede dingen niet zien voor mij. 1604 01:35:56,345 --> 01:35:59,831 Het spijt me gewoon Ik heb je niet eerder gezien. 1605 01:36:00,798 --> 01:36:02,523 Ik heb ook een bekentenis. 1606 01:36:02,627 --> 01:36:06,527 Kijk, ik vond het echt leuk waar dit nieuwe verhaal van ons aan het hoofd stond. 1607 01:36:06,631 --> 01:36:09,841 Ik wilde gewoon zien hoe het zou blijken, denk ik. 1608 01:36:11,153 --> 01:36:13,707 De avonturen van Loretta en Alan. 1609 01:36:15,813 --> 01:36:17,745 Nee, het zou nodig hebben een betere titel dan dat. 1610 01:36:17,849 --> 01:36:19,817 Ja zeker. Definitief. 1611 01:36:20,956 --> 01:36:24,752 Sorry. Alleen maar... Taha's dijbeen prikt me. 1612 01:36:28,446 --> 01:36:30,206 Rafi moet hebben liet dat. 1613 01:36:30,310 --> 01:36:32,830 Hoe vergeet je je koevoet? Het zal ons helpen ontsnappen. 1614 01:36:32,933 --> 01:36:34,555 Nee, hij heeft het achtergelaten opzettelijk. 1615 01:36:34,659 --> 01:36:36,350 O, gaaf. Ik vond hem altijd leuk. 1616 01:36:36,454 --> 01:36:37,869 Een... Oké. 1617 01:36:37,973 --> 01:36:39,802 ...twee, drie! Oké. 1618 01:36:39,906 --> 01:36:43,841 Ik had hem liever gehad om ons hier niet achter te laten in de eerste plaats, maar... 1619 01:36:44,531 --> 01:36:45,359 Oké. 1620 01:37:06,415 --> 01:37:08,624 Dulcius ex asperis. 1621 01:37:12,973 --> 01:37:14,872 Zoeter na moeilijkheid. 1622 01:37:21,499 --> 01:37:22,949 Omhoog gaan! Ren voor de bomen! 1623 01:37:24,157 --> 01:37:27,056 Wacht. Nee. Laat maar. Bomen staan ​​in brand. 1624 01:37:27,505 --> 01:37:29,196 Oké. 1625 01:37:30,784 --> 01:37:32,648 We kunnen terug door de tunnel. 1626 01:37:33,614 --> 01:37:34,892 Nee. Tunnel is een no-go. 1627 01:37:40,000 --> 01:37:41,968 Um oke. Ik sta open voor andere ideeën. 1628 01:37:42,071 --> 01:37:45,626 Er is een stroom. We kunnen het volgen tot in de oceaan. 1629 01:37:45,730 --> 01:37:47,352 Hoe weten we wat is er aan de andere kant? 1630 01:37:47,870 --> 01:37:48,940 Wij niet. 1631 01:37:50,769 --> 01:37:52,910 Er is maar één manier Er achter komen. 1632 01:37:54,463 --> 01:37:56,120 De uitslag waard. Ja? 1633 01:38:17,106 --> 01:38:18,107 Alan? 1634 01:38:26,564 --> 01:38:27,806 Alan! 1635 01:39:05,258 --> 01:39:06,259 Alan? 1636 01:39:06,362 --> 01:39:09,055 A-- Alan? 1637 01:39:10,263 --> 01:39:11,264 Alan! 1638 01:39:14,543 --> 01:39:16,269 O mijn God! Je leeft! 1639 01:39:16,372 --> 01:39:18,616 Ik leef. Oh, mijn God. Ik dacht dat ik je had vermoord. 1640 01:39:21,584 --> 01:39:22,551 Is dat Bets? 1641 01:39:22,654 --> 01:39:23,897 Loretta! 1642 01:39:24,518 --> 01:39:25,692 Bets! 1643 01:39:25,795 --> 01:39:27,452 Bets! 1644 01:39:27,556 --> 01:39:28,798 Bets! 1645 01:39:34,459 --> 01:39:35,840 Bets, je bent er! 1646 01:39:36,496 --> 01:39:37,704 Waarom ben je hier? 1647 01:39:37,807 --> 01:39:40,603 Ik zei je dat ik achter je sta, meisje! 1648 01:39:41,190 --> 01:39:42,985 Het spijt me zeer! 1649 01:39:43,089 --> 01:39:45,194 ik vernielde de jumpsuit! 1650 01:39:45,643 --> 01:39:46,644 Wat? 1651 01:39:46,747 --> 01:39:49,267 Laat maar! Later. 1652 01:39:49,371 --> 01:39:51,373 Ik heb een Britse man gevonden in een grot. 1653 01:39:51,476 --> 01:39:53,961 Ik dacht dat hij een kleine jongen was, maar hij heeft een volle baard. 1654 01:39:54,065 --> 01:39:57,344 Beth, dat is Fairfax! Hij heeft ons ontvoerd! 1655 01:39:57,448 --> 01:40:00,209 Hij is een slechterik, Beth! Hij heeft mijn trainer vermoord! 1656 01:40:00,313 --> 01:40:01,314 Pak hem! 1657 01:40:01,831 --> 01:40:03,005 Stop hem! 1658 01:40:10,840 --> 01:40:13,050 Ik sta achter je, meisje. 1659 01:40:15,190 --> 01:40:17,157 Waar was je aan het rennen? Het is een boot. 1660 01:40:17,261 --> 01:40:18,779 Deze man is hilarisch. 1661 01:40:18,883 --> 01:40:20,609 Heb je. 1662 01:40:20,712 --> 01:40:21,989 Zwem naar de rots! 1663 01:40:22,093 --> 01:40:24,164 Ik heb je niet. Nee, ik heb je. Ik heb je. 1664 01:40:24,268 --> 01:40:26,166 We gaan je pakken. Het komt goed. 1665 01:40:26,270 --> 01:40:28,858 "Toevlucht zoeken" op een nabijgelegen rots, 1666 01:40:28,962 --> 01:40:31,068 hij tilde haar uit het water, 1667 01:40:31,171 --> 01:40:34,347 zijn krachtige armen haar lichaam naar zich toe trekken. 1668 01:40:34,450 --> 01:40:35,589 Alan fluisterde..." 1669 01:40:35,693 --> 01:40:38,247 Shh. Je bent nu veilig. 1670 01:40:40,663 --> 01:40:45,323 "Op dat moment, Loretta kon zich een nieuwe voelen avontuur was nog maar net begonnen." 1671 01:40:46,600 --> 01:40:49,258 "De hartverscheurende passie van de smalle ontsnapping 1672 01:40:49,362 --> 01:40:52,296 alleen ontstoken Loretta's verlangen naar hem. 1673 01:40:52,399 --> 01:40:56,610 Ze had dorst naar de hete lava binnenkort pulserend uit zijn ..." 1674 01:40:56,714 --> 01:41:00,304 Ga je niet stoppen? recht op het goede deel. 1675 01:41:01,650 --> 01:41:03,479 Het is niets dat ze niet heeft eerder gelezen. 1676 01:41:03,583 --> 01:41:04,963 Heb ik het je niet verteld? 1677 01:41:05,067 --> 01:41:08,070 Het mooiste strand in de wereld. 1678 01:41:08,174 --> 01:41:11,487 Misschien later, ik laat het je zien de inham van betovering? 1679 01:41:11,591 --> 01:41:13,179 Nee, je kunt Randy nemen. 1680 01:41:13,282 --> 01:41:16,941 Onthoud, jij bent mijn platonische man vriend. 1681 01:41:17,044 --> 01:41:20,082 Platonisch? Ik hou van dat geluid. 1682 01:41:20,186 --> 01:41:22,843 Ik weet niet zeker wat het betekent, maar ik hou van het geluid ervan. 1683 01:41:22,947 --> 01:41:25,156 Alsjeblieft, Randy. 1684 01:41:26,916 --> 01:41:29,229 Lieverd. Je bent een engel. Dank u. 1685 01:41:29,885 --> 01:41:31,300 Hoe wist je dat? 1686 01:41:43,209 --> 01:41:46,004 Leuke manier om te eindigen een boekentour, toch? Mm-hmm. 1687 01:41:46,557 --> 01:41:48,386 eh... 1688 01:41:48,490 --> 01:41:52,735 Je weet wel, Ik heb een zin die ik graag gebruik op momenten als deze eigenlijk. 1689 01:41:52,839 --> 01:41:54,081 eh... 1690 01:41:55,566 --> 01:41:56,981 Wat is deinde? 1691 01:41:58,120 --> 01:42:01,296 Het is Latijn. Het betekent, uh, "Wat nu?" 1692 01:42:03,194 --> 01:42:04,713 Quid cogita? 1693 01:42:04,816 --> 01:42:06,197 mmm. 1694 01:42:06,922 --> 01:42:08,095 Buca di Beppo. 1695 01:42:11,513 --> 01:42:13,170 Ja. Ik weet nul andere Latin.No. Ja. 1696 01:42:13,273 --> 01:42:16,207 ik heb het opgezocht voor dit moment nu. 1697 01:42:17,035 --> 01:42:19,176 Dus, wat komt er daarna? 1698 01:42:19,279 --> 01:42:21,764 Hoe zou je dit schrijven? Ik weet het niet. 1699 01:42:21,868 --> 01:42:24,422 Hoe zou je het schrijven? Willen we me echt? om dit te schrijven? 1700 01:42:24,526 --> 01:42:26,873 Probeer maar. Probeer het eens. Oké. Ik zal het schrijven. 1701 01:42:26,976 --> 01:42:28,323 Oké. 1702 01:42:28,426 --> 01:42:31,429 "We waren-- Ze waren, uh... op een strand staan." 1703 01:42:31,533 --> 01:42:33,466 Zet de toon voor het publiek. Ze weten waar we zijn. 1704 01:42:33,569 --> 01:42:35,364 Je lacht al. Waarom lach je me uit? 1705 01:42:35,468 --> 01:42:37,263 Ik ben niet aan het lachen. Ik lach. Jij bent. 1706 01:42:37,366 --> 01:42:41,370 "Er zijn palmbomen boven een bruine 1707 01:42:42,233 --> 01:42:44,856 schorsachtig haar van het meisje. 1708 01:42:44,960 --> 01:42:46,824 Er is een dode kwal..." 1709 01:42:46,927 --> 01:42:49,378 Alles wat je doet beschrijft wat je bent nu echt zien. 1710 01:42:49,482 --> 01:42:52,312 "Hij is nerveus omdat hij haar echt leuk vindt." 1711 01:42:53,175 --> 01:42:55,212 Het is leuk schrijven. 1712 01:42:55,315 --> 01:42:56,627 Dank je wel. 1713 01:42:56,730 --> 01:42:57,835 Ik zal doorgaan. 1714 01:42:57,938 --> 01:42:59,526 "Hij keek haar diep in de ogen. 1715 01:42:59,630 --> 01:43:03,081 Het enige dat zou kunnen vergelijken naar de pols van die oceaan 1716 01:43:03,875 --> 01:43:04,945 was het kloppen in de...' 1717 01:43:05,049 --> 01:43:08,155 Oké, nee, je kunt niet kloppen. Waarom niet? 1718 01:43:08,259 --> 01:43:09,985 kan niet komen uit de poort met een trilling. 1719 01:43:10,088 --> 01:43:12,401 Je klopt de hele tijd. Ik kom niet ermee de poort uit. 1720 01:43:12,505 --> 01:43:14,403 Je moet het kloppen verdienen. Wie heeft jou gemaakt? de koningin van het kloppen? 1721 01:43:14,507 --> 01:43:18,200 Het is meestal een hoofdstuk vier ding. Je wilt dat het wordt opgevoed passend in vier. 1722 01:43:18,304 --> 01:43:20,409 ik denk dat je trilt in alle hoofdstukken. "Pulserend." 1723 01:43:20,513 --> 01:43:22,446 Het is een voorbode van kloppen. 1724 01:43:22,549 --> 01:43:24,655 "Golvend." Je sprong net naar vijf. 1725 01:43:24,758 --> 01:43:27,623 Hoe zit het met ze gewoon kussen? Waarom niet? Net als een gewone kus? 1726 01:43:27,727 --> 01:43:29,591 Ja. Zoals een kus aan het begin van het hoofdstuk. 1727 01:43:29,694 --> 01:43:31,282 Ik ben goed in beginnen... 1728 01:43:35,148 --> 01:43:36,632 Hoe was dat? Enige aantekeningen? 1729 01:43:37,392 --> 01:43:40,774 Erg goed eerste hoofdstuk poging. 1730 01:43:41,913 --> 01:43:43,743 ♪Slechte meid Ik zou je fantasie kunnen zijn♪ 1731 01:43:43,846 --> 01:43:46,055 Ik kan het zeggen Je hebt grote, grote energie♪ 1732 01:43:46,159 --> 01:43:48,368 ♪ Het zijn er niet te veel Dat kan me aan♪ 1733 01:43:48,472 --> 01:43:50,370 ♪ Maar misschien laat ik je het proberen Van de Hennessy♪ 1734 01:43:50,474 --> 01:43:52,752 ♪Laat ze voor dit ding zingen Als een melodie♪ 1735 01:43:52,855 --> 01:43:55,133 ♪ En als je meisje niet gelijk heeft Ik heb de remedie 1736 01:43:55,237 --> 01:43:57,688 ♪ Het zijn er niet te veel Dat kan me aan♪ 1737 01:43:57,791 --> 01:44:00,346 ♪Slechte meid Ik zou je fantasie kunnen zijn♪ 1738 01:44:00,449 --> 01:44:01,933 ♪ Vertel me hoe je het wilt♪ 1739 01:44:02,037 --> 01:44:03,901 ♪Drie, twee, één En ik doe mee♪ 1740 01:44:04,004 --> 01:44:05,868 ♪ Voel je goed, nietwaar? Hood chick, jij in een muts♪ 1741 01:44:05,972 --> 01:44:07,939 ♪ Ik zet het op een paal Zoals Onyx♪ 1742 01:44:08,043 --> 01:44:11,218 Ik ben gewoon eerlijk Sappige, Minute Maid♪ 1743 01:44:11,322 --> 01:44:13,013 ♪ Maar kan het niet Een minuut, man♪ 1744 01:44:13,117 --> 01:44:15,602 ♪ Geen bij- of hoofdgerecht Ik ben de enige die hij entertaint♪ 1745 01:44:15,706 --> 01:44:17,777 ♪ Zijn uitgaven doen De mijne op de bank 1746 01:44:17,880 --> 01:44:21,505 ♪ Ik hou van wat ik zie Een baas zoals jij Heb een baas zoals ik nodig♪ 1747 01:44:21,608 --> 01:44:23,576 ♪ Papa van de straat Dus hij beweegt low key♪ 1748 01:44:23,679 --> 01:44:25,957 ♪ Probeer op die microfoon te rijden Zoals karaoke♪ 1749 01:44:26,061 --> 01:44:28,546 ♪ Op de telling van drie Slecht, krijg geld♪ 1750 01:44:28,650 --> 01:44:30,721 ♪Brak naar links We willen het niet♪ 1751 01:44:30,824 --> 01:44:32,999 ♪ Ik ben degene die ze graag haten Maar ze kunnen er niet voorbij♪ 1752 01:44:33,102 --> 01:44:36,243 ♪ Mooi gezicht, geen taille En een grote oude rug♪ 1753 01:44:36,347 --> 01:44:38,280 ♪Slechte meid Ik zou je fantasie kunnen zijn♪ 1754 01:44:38,384 --> 01:44:40,524 ♪ Ik kan je vertellen heb Grote, grote energie♪ 1755 01:44:40,627 --> 01:44:42,733 ♪ Het zijn er niet te veel Dat kan me aan♪ 1756 01:44:42,836 --> 01:44:44,804 ♪ Maar misschien laat ik je het proberen Van de Hennessy♪ 1757 01:44:44,907 --> 01:44:47,082 ♪Laat ze voor dit ding zingen Als een melodie♪ 1758 01:44:47,185 --> 01:44:49,533 ♪ En als je meisje niet gelijk heeft Ik heb de remedie 1759 01:44:49,636 --> 01:44:51,776 ♪ Het zijn er niet te veel Dat kan me aan♪ 1760 01:44:51,880 --> 01:44:54,296 ♪Slechte meid Ik zou je fantasie kunnen zijn♪ 1761 01:44:54,400 --> 01:44:58,231 ♪ Heb je die echte grote energie...♪ 1762 01:45:06,032 --> 01:45:07,516 Psst! 1763 01:45:08,172 --> 01:45:09,656 Psst. 1764 01:45:10,623 --> 01:45:11,624 Psst. 1765 01:45:13,695 --> 01:45:14,661 Moeder-- 1766 01:45:14,765 --> 01:45:16,491 Je was dood. 1767 01:45:16,594 --> 01:45:19,459 Je hersens kwamen eruit van je gezicht en hit achter in mijn keel. 1768 01:45:19,563 --> 01:45:22,117 - Hij zat in mijn mond. - Zeg niet dat hij in je mond zat. 1769 01:45:22,220 --> 01:45:23,843 - Ik kon je proeven. - Zeg dat nooit. 1770 01:45:23,946 --> 01:45:29,124 We gebruiken maar 10% van ons brein, dus ik ben maar overgestapt tot nog eens 10%. 1771 01:45:29,227 --> 01:45:32,058 Dus je bent in orde? 1772 01:45:32,161 --> 01:45:33,853 Honderd procent. 1773 01:45:33,956 --> 01:45:35,441 Betekenis 10%. 1774 01:45:35,544 --> 01:45:37,304 We dachten dat je dood was. 1775 01:45:37,408 --> 01:45:40,135 Van nature, Ik heb wat woedeproblemen Ik moet loslaten. 1776 01:45:40,238 --> 01:45:42,586 Natuurlijk. En wrok. 1777 01:45:44,484 --> 01:45:45,830 Zo goed je te zien, man. 1778 01:45:45,934 --> 01:45:48,005 Oké, laten we het geklets laag houden. 1779 01:45:48,108 --> 01:45:52,492 We sluiten onze ogen en opnieuw verbinding maken met onze adem. 1780 01:45:53,562 --> 01:45:54,667 Super goed. 1781 01:45:55,495 --> 01:45:56,496 Super goed. 140327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.