All language subtitles for The.Game.2021.S01E02.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,530 --> 00:00:11,220 Что-то не так, офицер? 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,044 Сэр, это запах марихуаны? 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,588 Нет. 4 00:00:15,964 --> 00:00:17,830 Выйдите из машины, сэр. 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,688 Эй, ты чего? 6 00:00:22,210 --> 00:00:23,815 Молчать! 7 00:00:23,888 --> 00:00:26,412 Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, 8 00:00:26,454 --> 00:00:28,956 может быть использовано против вас в суде. 9 00:00:29,175 --> 00:00:31,584 - Это дичь, бро! - Вы имеете право на адвоката. 10 00:00:31,615 --> 00:00:34,409 Если вы не можете его себе позволить, вам его предоставят. 11 00:00:34,503 --> 00:00:35,942 Нет, моя рука! 12 00:00:36,036 --> 00:00:37,610 Порядок, Стивенс? 13 00:00:37,819 --> 00:00:39,289 Порядок. 14 00:00:39,414 --> 00:00:40,832 Офицер Киз... 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,219 Все нормально? 16 00:00:42,459 --> 00:00:44,002 Да, вяжем наркошу. 17 00:00:44,586 --> 00:00:46,818 Офицер, это не наркоша, а Малик Райт. 18 00:00:47,360 --> 00:00:49,831 Он квотербек и вот-вот станет совладельцем "Ярости". 19 00:00:49,998 --> 00:00:51,426 - Серьезно? - Да. 20 00:00:52,907 --> 00:00:55,368 - Почему не сказали? - Делайте свое дело. 21 00:00:55,649 --> 00:00:57,933 Стивенс, ты видел его с травой? 22 00:00:59,028 --> 00:01:01,019 - Нет, сэр. - Отпусти его. 23 00:01:02,980 --> 00:01:04,565 Простите, мистер Райт. 24 00:01:05,378 --> 00:01:06,900 Как дела, Джемисон? 25 00:01:06,973 --> 00:01:08,537 Как УДО? 26 00:01:09,444 --> 00:01:11,238 - Нормально. - Не унывай. 27 00:01:11,551 --> 00:01:13,667 - Скоро станет полегче. - Да, сэр, спасибо. 28 00:01:14,001 --> 00:01:15,940 - Передавайте привет Родни. - Передам. 29 00:01:17,129 --> 00:01:18,537 Стивенс. 30 00:01:19,173 --> 00:01:22,155 - Что с тобой? Это ж Малик Райт. - Простите, я его не узнал. 31 00:01:23,333 --> 00:01:25,387 - Можно автограф? - Нельзя. Пошли. 32 00:01:28,599 --> 00:01:30,382 - Порядок? - Вроде да. 33 00:01:30,653 --> 00:01:33,249 Насчет второго не знаю, но Киз хороший коп. 34 00:01:33,646 --> 00:01:35,356 В школе я играл в футбол с его сыном. 35 00:01:35,366 --> 00:01:37,222 Ты играешь? На какой позиции? 36 00:01:37,545 --> 00:01:39,016 Полузащитник. 37 00:01:39,308 --> 00:01:41,591 Я буду на завтрашнем отборе. 38 00:01:41,768 --> 00:01:43,353 - Да? - Может, если будешь там, 39 00:01:43,374 --> 00:01:45,501 дашь пару пасов? - Не, мужик. 40 00:01:45,804 --> 00:01:49,057 Сегодня Малик завязал с футболом. 41 00:01:49,703 --> 00:01:51,903 - Ну, за спрос денег не берут. - Точняк, бро. 42 00:01:52,362 --> 00:01:54,218 - Как тебя звать? - Филдс. 43 00:01:54,865 --> 00:01:56,658 - Джемисон Филдс. - Филдс. 44 00:01:59,995 --> 00:02:02,904 Спасибо, Джемисон Филдс. Береги себя. 45 00:02:03,113 --> 00:02:04,499 Хорошего вечера. 46 00:02:13,269 --> 00:02:15,583 Приветствую на оклендском отборе 47 00:02:15,761 --> 00:02:18,211 в "Боевую ярость Вегаса"! 48 00:02:21,162 --> 00:02:23,091 Пришло время... 49 00:02:23,133 --> 00:02:24,989 Обрушить ярость! 50 00:02:27,251 --> 00:02:29,191 Мисс Мэк, мисс Мэк, 51 00:02:29,358 --> 00:02:31,088 черный у нее любимый цвет. 52 00:02:31,172 --> 00:02:33,257 Какими судьбами? 53 00:02:33,257 --> 00:02:34,821 Всегда в погоне за талантами. 54 00:02:34,915 --> 00:02:36,563 Мы плаваем в одних водах. 55 00:02:36,709 --> 00:02:38,638 Может, поужинаем как-нибудь, сравним заметки? 56 00:02:38,659 --> 00:02:40,243 Во-первых, я замужем. 57 00:02:40,285 --> 00:02:42,360 Во-вторых, я не смешиваю бизнес и развлечения. 58 00:02:42,423 --> 00:02:44,779 А в-третьих, белого никогда не будет 59 00:02:45,165 --> 00:02:46,844 между моих бедер. 60 00:02:47,344 --> 00:02:49,534 Во-первых, твой брак разваливается. Во-вторых, 61 00:02:49,586 --> 00:02:51,515 твои развлечения станут моим бизнесом. 62 00:02:51,630 --> 00:02:55,206 А в-третьих, я на 1/16 нигериец. 63 00:02:56,009 --> 00:02:58,053 Просто недостаток мелатонина. 64 00:02:58,418 --> 00:03:00,774 Хватит валять дурака, Полковник. 65 00:03:00,858 --> 00:03:04,048 В общем, если разговор не по делу, это без меня. 66 00:03:04,622 --> 00:03:06,958 Справедливо. Уломай сына стать квотербеком, 67 00:03:06,978 --> 00:03:09,106 и я сделаю Гаррета богатейшим защитником. 68 00:03:09,126 --> 00:03:11,692 Вот от этого предложения я не откажусь. 69 00:03:12,067 --> 00:03:14,455 Отлично. Звони, как закончишь. 70 00:03:14,601 --> 00:03:15,852 Хорошо. 71 00:03:16,300 --> 00:03:18,375 И... возьми на будущее. 72 00:03:19,147 --> 00:03:20,909 - Что это? - Мой адвокат по разводам. 73 00:03:20,951 --> 00:03:23,912 Она просто зверь, стоит каждого цента. 74 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 Мне это не нужно. Спасибо. 75 00:03:27,165 --> 00:03:28,625 Будет нужно. 76 00:03:31,420 --> 00:03:34,579 "БОЕВАЯ ЯРОСТЬ" ТРЕНИРОВОЧНЫЕ СБОРЫ 77 00:03:39,855 --> 00:03:42,180 Чувак! Ты где был всю ночь? 78 00:03:42,577 --> 00:03:44,391 - Ты меня кинул. - Бро, 79 00:03:44,443 --> 00:03:47,050 зачем легавым нагибать нас обоих? 80 00:03:47,112 --> 00:03:48,781 Что за хрень? 81 00:03:49,365 --> 00:03:51,137 Ты либо со мной, либо нет. 82 00:03:51,356 --> 00:03:53,316 - Ты со мной, бро? - Спокуха. 83 00:03:53,994 --> 00:03:56,038 Я с тобой, как бухло на выпускном. 84 00:03:57,143 --> 00:03:58,645 Погнали. 85 00:04:01,627 --> 00:04:02,930 Черт. 86 00:04:05,787 --> 00:04:07,070 Погнали. 87 00:04:09,176 --> 00:04:10,876 Хорошо, хорошо, хорошо. 88 00:04:13,420 --> 00:04:16,381 Что это? Какая-то новомодная техника растяжки? 89 00:04:20,145 --> 00:04:21,970 Не совсем. Не совсем... 90 00:04:22,554 --> 00:04:23,941 Ясно. 91 00:04:24,014 --> 00:04:26,527 Мама научила меня этому трюку. В детстве. 92 00:04:27,403 --> 00:04:30,030 Когда я волнуюсь, встаю на руки 93 00:04:30,802 --> 00:04:32,835 и жду, пока не успокоюсь. - Здорово. 94 00:04:32,929 --> 00:04:35,066 Странноватая у тебя мама. 95 00:04:35,317 --> 00:04:37,423 Но я хотела бы с ней познакомиться. 96 00:04:37,798 --> 00:04:39,383 Было бы классно. 97 00:04:39,529 --> 00:04:40,916 Но она умерла. 98 00:04:41,041 --> 00:04:42,564 Пока я сидел. 99 00:04:42,918 --> 00:04:45,191 Боже, я... Мне очень жаль, я... 100 00:04:45,222 --> 00:04:46,641 Да ничего. 101 00:04:46,745 --> 00:04:48,048 Правда. 102 00:04:48,194 --> 00:04:50,738 Она продолжает жить благодаря этой стойке. 103 00:04:51,541 --> 00:04:54,096 Это уже мой второй прокол. 104 00:04:54,211 --> 00:04:55,639 Забей. 105 00:04:56,014 --> 00:04:58,871 Слушай, я устраиваю сегодня тусу 106 00:04:58,976 --> 00:05:03,366 в твоем заведении. Приходи, и я угощу тебя, извинюсь. 107 00:05:04,679 --> 00:05:08,329 Спасибо, но мне не до того, я... 108 00:05:08,485 --> 00:05:10,279 - Да, конечно, да. - Так что... 109 00:05:13,855 --> 00:05:15,471 Еще кое-что. 110 00:05:16,671 --> 00:05:18,287 Больше улыбайся. 111 00:05:18,610 --> 00:05:20,362 Тебе очень идет. 112 00:06:00,037 --> 00:06:01,580 - Крошка Бритт. - Хорошо. 113 00:06:01,632 --> 00:06:03,686 Привет. Божечки. 114 00:06:04,333 --> 00:06:06,199 Ни фига. Совсем взрослая. 115 00:06:06,595 --> 00:06:08,285 - Слышал, что ты приехала. - Да. 116 00:06:08,389 --> 00:06:10,120 Мой дом пока будет тут. 117 00:06:10,495 --> 00:06:12,174 - Класс. - Успокоился? 118 00:06:12,925 --> 00:06:14,510 Нет, я зол. 119 00:06:14,749 --> 00:06:16,595 Но мне заплатили за участие. 120 00:06:16,824 --> 00:06:18,774 Отлично, потому что сделка еще в силе, 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,016 и Полковник готов ее заключить. 122 00:06:21,047 --> 00:06:23,018 Джемисон Филдс, бег на 40. 123 00:06:24,634 --> 00:06:26,230 БЕГ НА 40 ЯРДОВ 4,2 СЕКУНДЫ 124 00:06:26,595 --> 00:06:28,492 Что вы знаете про Джемисона Филдса? 125 00:06:28,784 --> 00:06:30,505 Я знаю, что он педофил. 126 00:06:30,567 --> 00:06:33,268 - Неправда. - Ему было 19, а ей 16. 127 00:06:33,695 --> 00:06:35,885 Она пошла в колледж, а он - в тюрьму. Педофил. 128 00:06:36,114 --> 00:06:38,617 И она была белой. Тупой педофил. 129 00:06:39,013 --> 00:06:40,702 Он хороший парень. 130 00:06:40,744 --> 00:06:42,611 Просто с судьей не повезло. 131 00:06:43,090 --> 00:06:44,873 Ну... Вы можете и хуже. 132 00:06:45,092 --> 00:06:47,032 А можем и гораздо лучше. 133 00:06:48,179 --> 00:06:49,524 Блин. Нет. 134 00:06:49,576 --> 00:06:51,786 Нет. Уж не хуже, чем 4,2. 135 00:06:58,960 --> 00:07:00,399 Эй, чувак! 136 00:07:06,468 --> 00:07:07,980 Квотер нужен? 137 00:07:09,565 --> 00:07:10,847 Готовы? Вперед. 138 00:07:13,642 --> 00:07:15,101 Сдвигаемся. 139 00:07:16,624 --> 00:07:17,979 Контроль. 140 00:07:22,630 --> 00:07:23,850 Давай! 141 00:07:43,672 --> 00:07:45,528 И сколько он отсидел? 142 00:07:46,925 --> 00:07:48,468 Три года. 143 00:07:50,752 --> 00:07:52,430 А хорошо бежит. 144 00:07:59,437 --> 00:08:01,846 Джемисон Филдс, ты насильник! 145 00:08:01,982 --> 00:08:04,275 ВАЛИ ДОМОЙ, НАСИЛЬНИК! Вали домой! 146 00:08:05,850 --> 00:08:07,424 Вали с поля! 147 00:08:07,570 --> 00:08:09,114 Ты насильник! 148 00:08:10,000 --> 00:08:11,564 Джемисон Филдс - насильник! 149 00:08:14,671 --> 00:08:16,579 Вали домой! 150 00:08:16,705 --> 00:08:18,248 Ты тут не нужен! 151 00:08:20,458 --> 00:08:23,732 Спокойно, спокойно, народ, давайте успокоимся. 152 00:08:25,380 --> 00:08:26,965 Все, ребята. 153 00:08:27,236 --> 00:08:28,664 Молодцы. 154 00:08:29,957 --> 00:08:31,448 Выбирать тяжело, 155 00:08:32,053 --> 00:08:33,753 но победитель отбора, 156 00:08:34,128 --> 00:08:36,370 который попадет на сборы... 157 00:08:42,814 --> 00:08:44,816 Номер 81, Даррен Хилл. 158 00:08:46,505 --> 00:08:47,777 Поздрав��яю. 159 00:08:48,820 --> 00:08:51,573 Поздравляю, сынок. Молодец, молодец, парень. 160 00:08:51,833 --> 00:08:54,294 Увидимся через пару недель. Поздравляю. 161 00:08:54,878 --> 00:08:57,120 Спасибо, что пришли. Поздравляю. 162 00:08:57,203 --> 00:08:59,153 Хорошая работа. Так держать. 163 00:09:01,447 --> 00:09:03,095 Эй, не падай духом. 164 00:09:05,180 --> 00:09:07,088 Что ж, ты права, мы можем и лучше. 165 00:09:07,630 --> 00:09:09,351 Пора валить из Вегаса. 166 00:09:18,558 --> 00:09:22,280 ИГРА 167 00:10:05,282 --> 00:10:07,273 Ух ты, никак это мои 828? 168 00:10:09,067 --> 00:10:12,403 Большое спасибо, так выручили, без вас я бы не справилась. 169 00:10:12,466 --> 00:10:14,666 Притирайтесь, пусть они тратят бабки. 170 00:10:14,750 --> 00:10:16,585 Если опустошат весь бар, 171 00:10:16,699 --> 00:10:18,712 ваш гонорар утроится. - Что ж, приступим. 172 00:10:18,733 --> 00:10:19,994 Да. 173 00:10:20,047 --> 00:10:22,101 Так, это випу вон там. 174 00:10:22,174 --> 00:10:25,208 Это - випу вон там. И для вон того. 175 00:10:25,416 --> 00:10:27,335 Это элитное пойло. Почем они? 176 00:10:27,544 --> 00:10:29,222 У нас в подарок. 177 00:10:30,255 --> 00:10:31,819 А так - 800 за бутылку. 178 00:10:38,596 --> 00:10:41,589 Стэдмен, если ты... Я пересплю с твоей женой. 179 00:10:41,975 --> 00:10:43,476 - Я знаю, где Бекки живет. - Малик! 180 00:10:43,539 --> 00:10:46,177 - Я знаю, где она живет. - Прекрати! Ты спятил, что ли? 181 00:10:46,312 --> 00:10:47,949 Это мамин самолет. 182 00:10:48,043 --> 00:10:51,328 - И без мамы он не полетит. - Отлично, раз ты здесь, взлетаем! 183 00:10:51,505 --> 00:10:53,987 Я хочу в девять быть в Сан-Диего и в десять - в Тэмми. 184 00:10:54,206 --> 00:10:55,989 Да что с тобой происходит? 185 00:10:56,030 --> 00:10:58,522 Ты же в завязке, убери косячок! Дай-ка. 186 00:11:00,243 --> 00:11:02,005 Забористый. Так, слушай, 187 00:11:02,954 --> 00:11:06,311 есть шесть предложений. Даллас, Лос-Анджелес, Атланта. 188 00:11:06,770 --> 00:11:08,637 Но с Вегасом им не сравниться. 189 00:11:08,918 --> 00:11:11,045 Да и пускай. Я счастлив на пенсии. 190 00:11:11,963 --> 00:11:14,570 Не ври, Малик. Футбол - это твоя жизнь, 191 00:11:14,580 --> 00:11:17,708 а партнерство - твоя мечта. Хочешь помогать таким, как Филдс? 192 00:11:17,896 --> 00:11:20,638 - Вот твой шанс. - Партнерство не моя мечта. 193 00:11:21,848 --> 00:11:23,339 Это мечта Калеба. 194 00:11:23,954 --> 00:11:25,351 Калеба? 195 00:11:25,789 --> 00:11:27,854 Калеба Джонса, из колледжа? 196 00:11:28,260 --> 00:11:29,679 Да. 197 00:11:31,733 --> 00:11:33,088 Я... 198 00:11:33,776 --> 00:11:35,778 ...в последнее время много о нем думаю. 199 00:11:38,104 --> 00:11:39,657 О его травме. 200 00:11:41,805 --> 00:11:43,338 О дне смерти. 201 00:11:47,436 --> 00:11:50,032 Как только началась эта тема с партнерством, 202 00:11:51,596 --> 00:11:53,859 он будто постоянно рядом со мной. 203 00:11:56,007 --> 00:11:57,821 Подбадривает, подсказывает. 204 00:12:00,470 --> 00:12:02,274 Говоришь, он с тобой... 205 00:12:03,014 --> 00:12:04,390 Это как? 206 00:12:07,227 --> 00:12:08,905 У тебя галлюцинации? 207 00:12:12,075 --> 00:12:14,025 Не. Ничего такого, мам. 208 00:12:14,077 --> 00:12:15,568 Я просто... 209 00:12:15,912 --> 00:12:17,403 ...скучаю по нему. 210 00:12:19,572 --> 00:12:21,032 Ладно, слушай. 211 00:12:22,033 --> 00:12:25,505 Это стрессовая ситуация. И тебе страшно, я знаю. 212 00:12:25,891 --> 00:12:28,279 Но чтобы почтить память Калеба, 213 00:12:28,300 --> 00:12:30,270 надо завершить то, что вы начали. 214 00:12:30,333 --> 00:12:31,855 Так я и пытался. 215 00:12:32,481 --> 00:12:35,140 Но у вас с Полковником явно другие планы. 216 00:12:38,800 --> 00:12:40,249 Я так не могу. 217 00:12:47,850 --> 00:12:50,436 Не верится, я курю косяк с сыном. 218 00:12:51,635 --> 00:12:53,064 О боже. 219 00:12:55,087 --> 00:12:57,287 Я официально белая шваль. 220 00:12:59,737 --> 00:13:01,114 Да. 221 00:13:01,166 --> 00:13:03,168 Должна признать, это... 222 00:13:03,804 --> 00:13:05,378 - Это мощно. - А то. 223 00:13:05,378 --> 00:13:07,088 - Да. - И тебе платят. 224 00:13:09,382 --> 00:13:11,186 Ты уволила моего организатора. 225 00:13:11,582 --> 00:13:13,751 - Не благодари. - Не благодарить? 226 00:13:14,106 --> 00:13:16,504 Ракель, это Гаррет Эванс. 227 00:13:16,660 --> 00:13:18,047 Это его туса. 228 00:13:18,621 --> 00:13:21,405 - Шикарный голос, Ракель. - Шикарный зад, Гаррет. 229 00:13:21,749 --> 00:13:23,084 Остроумная. 230 00:13:23,230 --> 00:13:24,940 Вы опасные штучки. 231 00:13:26,264 --> 00:13:27,327 Твой остаток. 232 00:13:27,390 --> 00:13:30,059 Но теперь все мои тусы на тебе. 233 00:13:31,383 --> 00:13:32,812 Дамы... 234 00:13:33,813 --> 00:13:36,055 - Мне заплатили. - Официально заявляю. 235 00:13:36,086 --> 00:13:38,172 Такого роскошного зада я еще не видела. 236 00:13:38,224 --> 00:13:40,111 Господи, скажешь тоже. 237 00:13:40,174 --> 00:13:42,520 - За 828! - За 828! 238 00:13:43,614 --> 00:13:45,773 Я уже второй раз слышу этот тост. 239 00:13:46,670 --> 00:13:48,161 Что это значит? 240 00:13:48,202 --> 00:13:49,944 Мне надо готовиться. 241 00:13:50,350 --> 00:13:51,873 Привет, Джемисон. 242 00:13:51,967 --> 00:13:53,916 - Пока, Джемисон. - Пока, Ракель. 243 00:13:55,022 --> 00:13:56,659 - Привет. - Привет. 244 00:13:58,108 --> 00:13:59,808 Я рада, что ты смог прийти. 245 00:14:00,277 --> 00:14:02,123 И сожалею насчет отбора. 246 00:14:03,426 --> 00:14:04,959 Все нормуль. 247 00:14:05,251 --> 00:14:07,096 Никто не говорил, что будет просто. 248 00:14:07,232 --> 00:14:08,890 - Прорвусь. - Да. 249 00:14:09,557 --> 00:14:12,101 Так этот тост... Это код города или что? 250 00:14:13,186 --> 00:14:15,344 Это вроде девчачьего кредо. 251 00:14:16,387 --> 00:14:18,900 Сначала мы с Ракель ненавидели друг друга. 252 00:14:18,983 --> 00:14:21,037 Чуть не подрались из-за парня, 253 00:14:21,652 --> 00:14:23,727 который не только изменял нам, 254 00:14:23,780 --> 00:14:25,302 но и был женат. 255 00:14:25,448 --> 00:14:28,138 Так что мы осознали свою глупость 256 00:14:28,222 --> 00:14:30,422 и решили стать лучшими подругами. 257 00:14:31,016 --> 00:14:32,799 Первый курс, август, 28-е. 258 00:14:33,289 --> 00:14:35,103 - Так это день и месяц. - Да. 259 00:14:35,270 --> 00:14:36,824 - Восьмой месяц, 28-е. - Да. 260 00:14:36,845 --> 00:14:38,252 - Понял. - Знаешь фразу 261 00:14:38,294 --> 00:14:40,797 "друзей на баб не меняют"? А у нас, типа, "подруг..." 262 00:14:40,870 --> 00:14:43,174 - Я понял. Понял. - Это просто способ. 263 00:14:43,216 --> 00:14:46,803 Не забывать, что дружба превыше всего. 264 00:14:47,136 --> 00:14:48,627 Особенно парней, 265 00:14:49,055 --> 00:14:52,683 даже стриптизеров, знойных, с кубиками. 266 00:14:53,132 --> 00:14:54,769 С ними шутки плохи. 267 00:14:56,437 --> 00:14:57,866 Что ж... 268 00:14:58,137 --> 00:15:00,671 - За 828. - Не, это только для девушек. 269 00:15:00,702 --> 00:15:02,756 Просто... будем. 270 00:15:03,215 --> 00:15:04,789 Извини. Будем. 271 00:15:05,248 --> 00:15:08,387 И прости, что я все время ляпаю что-то невпопад. 272 00:15:09,106 --> 00:15:11,588 Это моя дурная привычка. Я от нее избавляюсь. 273 00:15:13,976 --> 00:15:15,487 И это все? 274 00:15:15,998 --> 00:15:19,366 Это и есть великое извинение, ради которого я сюда тащился? 275 00:15:19,408 --> 00:15:23,120 - А разговоров-то было... - Ты подожди, станет еще хуже. 276 00:15:27,030 --> 00:15:28,646 Даже не сомневаюсь. 277 00:15:28,970 --> 00:15:30,805 Впервые услышала твой смех. 278 00:15:32,087 --> 00:15:33,547 Прикольный. 279 00:15:36,383 --> 00:15:39,105 За Бриттани Питтс, которая смогла заполнить этот клуб. 280 00:15:39,230 --> 00:15:41,274 За Монтану и это шикарное место. 281 00:15:41,315 --> 00:15:43,234 - Спасибо, что приняли. - Пришлось. 282 00:15:46,143 --> 00:15:48,938 Продолжай в том же духе, и эти двери всегда будут открыты. 283 00:15:52,650 --> 00:15:54,266 Будь осторожна. 284 00:15:54,662 --> 00:15:56,904 - С Лейтенантом шутки плохи. - Спасибо за беспокойство, 285 00:15:56,966 --> 00:15:58,603 мистер Джигглс, но... 286 00:15:59,823 --> 00:16:01,544 Я сама справлюсь. 287 00:16:02,128 --> 00:16:03,608 Эй, йоу. 288 00:16:04,015 --> 00:16:06,966 Поосторожнее с ним. А то еще изнасилует. 289 00:16:06,987 --> 00:16:08,780 - Что, прости? - Спокойно, плейбой. 290 00:16:09,500 --> 00:16:12,763 Не ссы, мелкая. Он у нас только по беленьким. 291 00:16:18,603 --> 00:16:20,688 Парни! Уберите его отсюда! 292 00:16:20,813 --> 00:16:23,097 - Парни, парни, выведите его! - Джемисон! 293 00:16:23,316 --> 00:16:25,140 Это он начал! 294 00:16:25,818 --> 00:16:26,923 Уводите! 295 00:16:26,965 --> 00:16:28,529 Хэй, хэй, народ! 296 00:16:28,571 --> 00:16:31,188 Вечеринка в Вегасе - как будто в эпосе! 297 00:16:31,219 --> 00:16:34,254 Так, продолжим с Ракель Наварро! 298 00:16:39,749 --> 00:16:41,136 Спокойно. 299 00:16:54,117 --> 00:16:55,473 КАЛЕБ АНТВАН ДЖОНС ЛЮБИМЫЙ СЫН И ЛУЧШИЙ ДРУГ 300 00:17:06,859 --> 00:17:08,736 Бренди для моего братюни. 301 00:17:09,320 --> 00:17:11,593 РИЧМОНД, КАЛИФОРНИЯ 302 00:17:12,156 --> 00:17:13,710 Принес твоего любимого. 303 00:17:14,335 --> 00:17:17,453 С днем смерти меня. 304 00:17:18,235 --> 00:17:21,030 С днем смерти меня. 305 00:17:22,114 --> 00:17:25,534 С днем смерти братюни. 306 00:17:26,598 --> 00:17:29,319 С днем смерти меня. 307 00:17:31,478 --> 00:17:33,396 Я думал, ты не объявишься. 308 00:17:34,303 --> 00:17:37,202 Зачем гнать в Ричмонд ради меня? Я же всегда рядом. 309 00:17:37,921 --> 00:17:39,308 Да, знаю. 310 00:17:40,476 --> 00:17:42,186 Хотя, может, и не стоит. 311 00:17:42,697 --> 00:17:44,146 То есть... 312 00:17:45,043 --> 00:17:46,711 Я завязал с игрой, Калеб. 313 00:17:47,400 --> 00:17:48,995 И это партнерство... 314 00:17:49,235 --> 00:17:51,289 - В жопу его. - Заткни хлебало. 315 00:17:52,321 --> 00:17:54,501 - Будь мужиком. - А я не мужик типа? 316 00:17:54,521 --> 00:17:55,950 Нет! 317 00:17:56,075 --> 00:17:58,014 Тебя обидели, и ты страдаешь. 318 00:17:58,473 --> 00:18:00,757 Белые миллиардеры не приняли тебя? 319 00:18:00,788 --> 00:18:03,228 - Подумаешь, горе какое. - Дело даже не в этом... 320 00:18:03,280 --> 00:18:05,115 - А в чем, блин? - Мне страшно! 321 00:18:11,747 --> 00:18:13,509 Мне охренеть как страшно. 322 00:18:16,032 --> 00:18:18,024 Сейчас я знаю, что реально, что нет. 323 00:18:21,100 --> 00:18:22,831 Я знаю, что тебя тут нет. 324 00:18:24,635 --> 00:18:26,251 И я люблю футбол. 325 00:18:26,595 --> 00:18:28,691 Но вдруг все изменится? 326 00:18:29,692 --> 00:18:31,652 Типа... Вдруг я пострадаю? 327 00:18:32,382 --> 00:18:34,937 - Или умру, бро. - А вдруг нет? 328 00:18:38,930 --> 00:18:40,651 Мы все умрем, Малик. 329 00:18:41,798 --> 00:18:44,206 Главное, чтобы ты ушел, 330 00:18:47,335 --> 00:18:49,003 ни о чем не жалея. 331 00:18:50,817 --> 00:18:52,308 Вот как я. 332 00:18:53,883 --> 00:18:55,343 Понимаешь? 333 00:18:56,844 --> 00:18:58,346 Давай. 334 00:18:58,419 --> 00:18:59,941 Споем вместе. 335 00:19:00,514 --> 00:19:03,330 С днем смерти меня. 336 00:19:04,237 --> 00:19:06,854 - С днем смерти меня. - С днем... 337 00:19:07,699 --> 00:19:11,442 С днем смерти, дорогой Калеб. 338 00:19:14,737 --> 00:19:18,720 С днем смерти тебя. 339 00:19:25,393 --> 00:19:26,874 Я скучаю, брат. 340 00:19:28,250 --> 00:19:29,804 Скучаю. 341 00:19:31,410 --> 00:19:33,047 Все путем, Малик? 342 00:19:35,810 --> 00:19:37,395 Не знаю, Чарльз. 343 00:19:39,418 --> 00:19:41,076 Но я выясню. 344 00:19:43,495 --> 00:19:45,705 Это тебе, брат. Допивай. 345 00:19:53,192 --> 00:19:54,944 Я пробежал за 4,2. 346 00:19:55,204 --> 00:19:58,739 Я... Я был на высоте, бегал по полю, ловил мяч. 347 00:19:58,885 --> 00:20:00,439 Я делал все как надо, 348 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 но они выбрали более медленного чувака, 349 00:20:02,253 --> 00:20:04,902 который хуже играл, зато с чистой репутацией. 350 00:20:05,340 --> 00:20:08,833 Джемисон, если тебе полегчает, все наши болеют за тебя. 351 00:20:11,387 --> 00:20:13,754 Мне бы полегчало, получи я освобождение. 352 00:20:13,900 --> 00:20:16,486 Кстати об этом. Тебе нельзя в Канаду. 353 00:20:18,144 --> 00:20:19,552 В смысле? 354 00:20:19,593 --> 00:20:21,418 Комиссия по УДО против. 355 00:20:22,763 --> 00:20:24,140 Ты что, Стэн? 356 00:20:24,223 --> 00:20:27,706 Мне же обещали пробы в Монреале. Мне нужен этот шанс. 357 00:20:28,394 --> 00:20:30,636 Мне жаль. У меня связаны руки. 358 00:20:32,784 --> 00:20:34,608 Слушай, у меня еще встреча. 359 00:20:35,005 --> 00:20:36,475 Просто... 360 00:20:37,841 --> 00:20:39,311 Не отсвечивай. 361 00:20:39,384 --> 00:20:42,721 Через 15 месяцев все ограничения снимут. 362 00:20:45,672 --> 00:20:47,580 - Стэн, я чист. - Я знаю. 363 00:21:10,770 --> 00:21:12,448 Извините за задержку. 364 00:21:13,522 --> 00:21:16,598 Ничего страшного. Хорошо, что я посетитель, а не клиент. 365 00:21:17,651 --> 00:21:20,175 - Чем могу помочь, мисс Мэк? - Мне нужна инфа 366 00:21:20,196 --> 00:21:22,782 по одному из освобожденных. По Джемисону Филдсу. 367 00:21:49,600 --> 00:21:51,279 Видения приходят и уходят. 368 00:21:52,603 --> 00:21:54,240 Мне постоянно тревожно. 369 00:21:54,376 --> 00:21:56,430 Только травка и помогает. 370 00:21:56,774 --> 00:21:57,817 КАЙ 371 00:21:58,651 --> 00:22:00,965 - Привет, мама. - Привет, малышка. 372 00:22:01,237 --> 00:22:03,562 - Где папа? - Он просил сказать тебе, 373 00:22:03,614 --> 00:22:05,188 что его нет дома. 374 00:22:06,502 --> 00:22:07,952 Хорошо. 375 00:22:07,993 --> 00:22:10,214 Я все равно хотела поговорить с тобой. 376 00:22:13,905 --> 00:22:16,929 Я не вижу ни опухолей, ни тромбов, ни отклонений. 377 00:22:17,430 --> 00:22:19,713 Похоже, видения вызваны стрессом. 378 00:22:23,081 --> 00:22:24,666 То есть это не ХТЭ? 379 00:22:24,875 --> 00:22:26,814 ХТЭ нельзя диагностировать. 380 00:22:27,429 --> 00:22:29,327 Ее выявляют только после смерти. 381 00:22:29,776 --> 00:22:32,518 Ну, как ты поиграла в теннис? 382 00:22:32,726 --> 00:22:35,521 Отлично. Я выиграла 6:2, 6:0. 383 00:22:35,698 --> 00:22:37,377 Жаль, тебя не было. 384 00:22:37,836 --> 00:22:40,401 Потом мы ели мороженое. Было весело. 385 00:22:40,870 --> 00:22:42,382 Я скучаю. 386 00:22:43,049 --> 00:22:45,155 В следующий раз ни за что не пропущу. 387 00:22:46,615 --> 00:22:48,284 Клянусь на мизинчике. 388 00:22:57,960 --> 00:22:59,972 Я могу направить вас к психиатру. 389 00:23:00,014 --> 00:23:02,235 Физически вы абсолютно здоровы. 390 00:23:03,611 --> 00:23:05,269 То есть я могу играть? 391 00:23:06,218 --> 00:23:08,366 То есть решение за вами. 392 00:23:14,028 --> 00:23:16,729 Мисс Питтс, у нас куча дел. К чему эти посиделки? 393 00:23:16,875 --> 00:23:18,355 Ладно. За 20 процентов 394 00:23:18,387 --> 00:23:20,785 я буду приводить сюда спортсменов и музыкантов. 395 00:23:20,827 --> 00:23:22,526 Ваш доход удвоится. 396 00:23:24,768 --> 00:23:26,249 И еще... 397 00:23:30,680 --> 00:23:32,432 Ракель больше не официантка. 398 00:23:34,121 --> 00:23:35,716 Она только поет. 399 00:23:37,625 --> 00:23:39,376 Главное, не облажайтесь. 400 00:23:40,263 --> 00:23:41,983 Я не люблю проигрывать. 401 00:23:58,479 --> 00:24:00,648 После долгих молитв и раздумий 402 00:24:00,981 --> 00:24:03,432 я решил, что для меня и семьи 403 00:24:04,474 --> 00:24:07,446 будет лучше отложить на год партнерство. 404 00:24:08,937 --> 00:24:12,534 И подарить Лас-Вегасу первый чемпионский титул! 405 00:24:15,329 --> 00:24:17,894 Обрушим ярость! 406 00:24:32,763 --> 00:24:35,391 И расставь мою обувь по дизайнерам. Сначала "Фенди", 407 00:24:35,641 --> 00:24:37,559 потом "Гуччи" и "Луи Виттон". 408 00:24:37,914 --> 00:24:39,718 Остальное можно выбросить. 409 00:24:40,844 --> 00:24:43,180 Знаешь, Таша, у нас один размер. 410 00:24:43,482 --> 00:24:45,693 Возможно. Но до меня тебе далеко. 411 00:24:45,922 --> 00:24:47,496 Туше. 412 00:24:48,341 --> 00:24:49,759 Кстати... 413 00:24:50,093 --> 00:24:51,845 Я начала выплачивать долг. 414 00:24:52,971 --> 00:24:54,305 20 штук. 415 00:24:54,410 --> 00:24:56,870 Взрослый поступок. А теперь, как взрослая девочка, 416 00:24:56,881 --> 00:24:58,539 расскажи все родителям. 417 00:24:59,894 --> 00:25:01,448 Нет, спасибо. 418 00:25:01,771 --> 00:25:03,189 Но... 419 00:25:03,419 --> 00:25:05,952 Я все выплачу, и они не узнают. 420 00:25:07,808 --> 00:25:09,685 Кстати о выплатах. 421 00:25:10,061 --> 00:25:11,885 Когда я получу первую зарплату? 422 00:25:12,428 --> 00:25:13,950 Прямо сейчас. 423 00:25:14,555 --> 00:25:16,515 Я отплачу тебе добрым советом. 424 00:25:16,640 --> 00:25:18,162 Следи за собой. 425 00:25:18,361 --> 00:25:20,290 Шампанское было подарком, 426 00:25:20,936 --> 00:25:22,438 а ты продала его. 427 00:25:22,542 --> 00:25:25,284 Не надо пользоваться мной или моими клиентами. 428 00:25:25,420 --> 00:25:27,609 - Тетя Таша... - О, мы же семья, да? 429 00:25:28,225 --> 00:25:30,154 Семью не обкрадывают, Бриттани. 430 00:25:30,717 --> 00:25:33,104 Именно так ты и оказалась по уши в долгах. 431 00:25:34,491 --> 00:25:36,744 - То есть я уволена? - Еще чего. 432 00:25:37,150 --> 00:25:40,330 Ты будешь пахать на меня, как еще никогда не пахала. 433 00:25:40,873 --> 00:25:42,896 - Чтобы расплатиться за шампанское? - Нет. 434 00:25:43,021 --> 00:25:44,804 Чтобы вернуть мое доверие. 435 00:25:45,481 --> 00:25:47,212 И уважение родителей. 436 00:25:49,381 --> 00:25:50,893 Запиши себе. 437 00:26:06,231 --> 00:26:07,702 Давай, Джей-Джей! 438 00:26:07,775 --> 00:26:09,891 Тряси! Тряси, Джей-Джей! 439 00:26:10,069 --> 00:26:13,416 Давай, тряси чем мама наградила! 440 00:26:13,530 --> 00:26:15,324 - Ну же, тряси! - Вы были на отборе. 441 00:26:15,699 --> 00:26:17,868 Да, но теперь я тут, и я хочу шоу. 442 00:26:18,139 --> 00:26:19,703 Пятерка за танец на столе. 443 00:26:19,755 --> 00:26:21,862 Мне не нужны ваши деньги и сочувствие. 444 00:26:21,945 --> 00:26:24,208 Ладно, тогда плачу десять. 445 00:26:24,249 --> 00:26:25,678 Извини, сестра. 446 00:26:25,751 --> 00:26:28,493 Хотя знаешь, пусть будет 20. 447 00:26:28,587 --> 00:26:29,984 Эй, дамочка. 448 00:26:30,120 --> 00:26:32,674 По-вашему, я бывший зэк или стриптизер? Я футболист вообще-то. 449 00:26:33,383 --> 00:26:35,146 И я буду доказывать это. 450 00:26:35,855 --> 00:26:37,606 Мне не нужны подачки. 451 00:26:39,264 --> 00:26:42,340 Иди-ка, накинь на себя что-нибудь. И не обижайся на шутки, 452 00:26:42,434 --> 00:26:44,707 особенно на шутки твоего нового агента. 453 00:26:47,116 --> 00:26:48,586 Стоп, вы... 454 00:26:48,649 --> 00:26:50,098 Правда? 455 00:26:50,192 --> 00:26:52,621 Я Таша Мэк, у меня свое агентство, 456 00:26:52,788 --> 00:26:56,000 и я бы пожала тебе руку, но не знаю, где она побывала. 457 00:26:57,512 --> 00:26:58,992 Вы серьезно? 458 00:27:01,756 --> 00:27:04,091 - Почему я? - Моя помощница считает, 459 00:27:04,133 --> 00:27:06,719 ты славный парень, которому нужен второй шанс, 460 00:27:06,750 --> 00:27:09,941 и я с ней согласна. Лишь бы ты стоил всего негатива, 461 00:27:09,983 --> 00:27:11,474 который польется. 462 00:27:13,132 --> 00:27:14,831 Никто не стоит такого негатива. 463 00:27:16,969 --> 00:27:18,533 Но если возьметесь... 464 00:27:19,388 --> 00:27:21,515 Я не подведу, обещаю. 465 00:27:22,547 --> 00:27:24,174 Этого достаточно. 466 00:27:24,789 --> 00:27:26,228 Точно? 467 00:27:27,531 --> 00:27:28,960 Точно. 468 00:27:30,023 --> 00:27:31,473 Ладно. 469 00:27:31,692 --> 00:27:33,193 - Хорошо. - Хорошо. 470 00:27:33,277 --> 00:27:35,237 - Да. - Да. Так что мы... 471 00:27:35,279 --> 00:27:38,021 - Каков план? - Я применю все свои навыки 472 00:27:38,063 --> 00:27:40,284 и пропихну тебя на сборы, идет? 473 00:27:40,503 --> 00:27:44,538 Только сперва давай ты встанешь и подвигаешь задом, лады? 474 00:27:44,653 --> 00:27:47,030 Раз уж я здесь, я хочу шоу, братишка. 475 00:27:47,228 --> 00:27:49,251 - Покажи, что умеешь. - Хорошо, Таша Мэк. 476 00:27:49,418 --> 00:27:53,015 Тряси чем мама наградила! Она не поскупилась. 477 00:27:53,912 --> 00:27:56,175 Давай. Денежный дождь! 478 00:27:56,227 --> 00:27:58,270 Денежный дождь! Набирай очки. 479 00:27:58,302 --> 00:28:00,095 Набирай очки. 480 00:28:00,324 --> 00:28:01,471 Да! 41931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.