Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,530 --> 00:00:11,220
Что-то не так, офицер?
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,044
Сэр, это запах марихуаны?
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,588
Нет.
4
00:00:15,964 --> 00:00:17,830
Выйдите из машины, сэр.
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,688
Эй, ты чего?
6
00:00:22,210 --> 00:00:23,815
Молчать!
7
00:00:23,888 --> 00:00:26,412
Вы имеете право хранить молчание.
Все, что вы скажете,
8
00:00:26,454 --> 00:00:28,956
может быть
использовано против вас в суде.
9
00:00:29,175 --> 00:00:31,584
- Это дичь, бро!
- Вы имеете право на адвоката.
10
00:00:31,615 --> 00:00:34,409
Если вы не можете его себе позволить,
вам его предоставят.
11
00:00:34,503 --> 00:00:35,942
Нет, моя рука!
12
00:00:36,036 --> 00:00:37,610
Порядок, Стивенс?
13
00:00:37,819 --> 00:00:39,289
Порядок.
14
00:00:39,414 --> 00:00:40,832
Офицер Киз...
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,219
Все нормально?
16
00:00:42,459 --> 00:00:44,002
Да, вяжем наркошу.
17
00:00:44,586 --> 00:00:46,818
Офицер, это не наркоша, а Малик Райт.
18
00:00:47,360 --> 00:00:49,831
Он квотербек и вот-вот станет
совладельцем "Ярости".
19
00:00:49,998 --> 00:00:51,426
- Серьезно?
- Да.
20
00:00:52,907 --> 00:00:55,368
- Почему не сказали?
- Делайте свое дело.
21
00:00:55,649 --> 00:00:57,933
Стивенс, ты видел его с травой?
22
00:00:59,028 --> 00:01:01,019
- Нет, сэр.
- Отпусти его.
23
00:01:02,980 --> 00:01:04,565
Простите, мистер Райт.
24
00:01:05,378 --> 00:01:06,900
Как дела, Джемисон?
25
00:01:06,973 --> 00:01:08,537
Как УДО?
26
00:01:09,444 --> 00:01:11,238
- Нормально.
- Не унывай.
27
00:01:11,551 --> 00:01:13,667
- Скоро станет полегче.
- Да, сэр, спасибо.
28
00:01:14,001 --> 00:01:15,940
- Передавайте привет Родни.
- Передам.
29
00:01:17,129 --> 00:01:18,537
Стивенс.
30
00:01:19,173 --> 00:01:22,155
- Что с тобой? Это ж Малик Райт.
- Простите, я его не узнал.
31
00:01:23,333 --> 00:01:25,387
- Можно автограф?
- Нельзя. Пошли.
32
00:01:28,599 --> 00:01:30,382
- Порядок?
- Вроде да.
33
00:01:30,653 --> 00:01:33,249
Насчет второго не знаю,
но Киз хороший коп.
34
00:01:33,646 --> 00:01:35,356
В школе я играл в футбол с его сыном.
35
00:01:35,366 --> 00:01:37,222
Ты играешь? На какой позиции?
36
00:01:37,545 --> 00:01:39,016
Полузащитник.
37
00:01:39,308 --> 00:01:41,591
Я буду на завтрашнем отборе.
38
00:01:41,768 --> 00:01:43,353
- Да?
- Может, если будешь там,
39
00:01:43,374 --> 00:01:45,501
дашь пару пасов?
- Не, мужик.
40
00:01:45,804 --> 00:01:49,057
Сегодня Малик завязал с футболом.
41
00:01:49,703 --> 00:01:51,903
- Ну, за спрос денег не берут.
- Точняк, бро.
42
00:01:52,362 --> 00:01:54,218
- Как тебя звать?
- Филдс.
43
00:01:54,865 --> 00:01:56,658
- Джемисон Филдс.
- Филдс.
44
00:01:59,995 --> 00:02:02,904
Спасибо, Джемисон Филдс. Береги себя.
45
00:02:03,113 --> 00:02:04,499
Хорошего вечера.
46
00:02:13,269 --> 00:02:15,583
Приветствую на оклендском отборе
47
00:02:15,761 --> 00:02:18,211
в "Боевую ярость Вегаса"!
48
00:02:21,162 --> 00:02:23,091
Пришло время...
49
00:02:23,133 --> 00:02:24,989
Обрушить ярость!
50
00:02:27,251 --> 00:02:29,191
Мисс Мэк, мисс Мэк,
51
00:02:29,358 --> 00:02:31,088
черный у нее любимый цвет.
52
00:02:31,172 --> 00:02:33,257
Какими судьбами?
53
00:02:33,257 --> 00:02:34,821
Всегда в погоне за талантами.
54
00:02:34,915 --> 00:02:36,563
Мы плаваем в одних водах.
55
00:02:36,709 --> 00:02:38,638
Может, поужинаем как-нибудь,
сравним заметки?
56
00:02:38,659 --> 00:02:40,243
Во-первых, я замужем.
57
00:02:40,285 --> 00:02:42,360
Во-вторых, я не смешиваю
бизнес и развлечения.
58
00:02:42,423 --> 00:02:44,779
А в-третьих,
белого никогда не будет
59
00:02:45,165 --> 00:02:46,844
между моих бедер.
60
00:02:47,344 --> 00:02:49,534
Во-первых, твой брак разваливается.
Во-вторых,
61
00:02:49,586 --> 00:02:51,515
твои развлечения
станут моим бизнесом.
62
00:02:51,630 --> 00:02:55,206
А в-третьих, я на 1/16 нигериец.
63
00:02:56,009 --> 00:02:58,053
Просто недостаток мелатонина.
64
00:02:58,418 --> 00:03:00,774
Хватит валять дурака, Полковник.
65
00:03:00,858 --> 00:03:04,048
В общем, если разговор не по делу,
это без меня.
66
00:03:04,622 --> 00:03:06,958
Справедливо.
Уломай сына стать квотербеком,
67
00:03:06,978 --> 00:03:09,106
и я сделаю Гаррета
богатейшим защитником.
68
00:03:09,126 --> 00:03:11,692
Вот от этого предложения
я не откажусь.
69
00:03:12,067 --> 00:03:14,455
Отлично. Звони, как закончишь.
70
00:03:14,601 --> 00:03:15,852
Хорошо.
71
00:03:16,300 --> 00:03:18,375
И... возьми на будущее.
72
00:03:19,147 --> 00:03:20,909
- Что это?
- Мой адвокат по разводам.
73
00:03:20,951 --> 00:03:23,912
Она просто зверь, стоит каждого цента.
74
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
Мне это не нужно. Спасибо.
75
00:03:27,165 --> 00:03:28,625
Будет нужно.
76
00:03:31,420 --> 00:03:34,579
"БОЕВАЯ ЯРОСТЬ"
ТРЕНИРОВОЧНЫЕ СБОРЫ
77
00:03:39,855 --> 00:03:42,180
Чувак! Ты где был всю ночь?
78
00:03:42,577 --> 00:03:44,391
- Ты меня кинул.
- Бро,
79
00:03:44,443 --> 00:03:47,050
зачем легавым нагибать нас обоих?
80
00:03:47,112 --> 00:03:48,781
Что за хрень?
81
00:03:49,365 --> 00:03:51,137
Ты либо со мной, либо нет.
82
00:03:51,356 --> 00:03:53,316
- Ты со мной, бро?
- Спокуха.
83
00:03:53,994 --> 00:03:56,038
Я с тобой, как бухло на выпускном.
84
00:03:57,143 --> 00:03:58,645
Погнали.
85
00:04:01,627 --> 00:04:02,930
Черт.
86
00:04:05,787 --> 00:04:07,070
Погнали.
87
00:04:09,176 --> 00:04:10,876
Хорошо, хорошо, хорошо.
88
00:04:13,420 --> 00:04:16,381
Что это?
Какая-то новомодная техника растяжки?
89
00:04:20,145 --> 00:04:21,970
Не совсем. Не совсем...
90
00:04:22,554 --> 00:04:23,941
Ясно.
91
00:04:24,014 --> 00:04:26,527
Мама научила меня этому трюку.
В детстве.
92
00:04:27,403 --> 00:04:30,030
Когда я волнуюсь, встаю на руки
93
00:04:30,802 --> 00:04:32,835
и жду, пока не успокоюсь.
- Здорово.
94
00:04:32,929 --> 00:04:35,066
Странноватая у тебя мама.
95
00:04:35,317 --> 00:04:37,423
Но я хотела бы с ней познакомиться.
96
00:04:37,798 --> 00:04:39,383
Было бы классно.
97
00:04:39,529 --> 00:04:40,916
Но она умерла.
98
00:04:41,041 --> 00:04:42,564
Пока я сидел.
99
00:04:42,918 --> 00:04:45,191
Боже, я... Мне очень жаль, я...
100
00:04:45,222 --> 00:04:46,641
Да ничего.
101
00:04:46,745 --> 00:04:48,048
Правда.
102
00:04:48,194 --> 00:04:50,738
Она продолжает жить
благодаря этой стойке.
103
00:04:51,541 --> 00:04:54,096
Это уже мой второй прокол.
104
00:04:54,211 --> 00:04:55,639
Забей.
105
00:04:56,014 --> 00:04:58,871
Слушай, я устраиваю сегодня тусу
106
00:04:58,976 --> 00:05:03,366
в твоем заведении.
Приходи, и я угощу тебя, извинюсь.
107
00:05:04,679 --> 00:05:08,329
Спасибо, но мне не до того, я...
108
00:05:08,485 --> 00:05:10,279
- Да, конечно, да.
- Так что...
109
00:05:13,855 --> 00:05:15,471
Еще кое-что.
110
00:05:16,671 --> 00:05:18,287
Больше улыбайся.
111
00:05:18,610 --> 00:05:20,362
Тебе очень идет.
112
00:06:00,037 --> 00:06:01,580
- Крошка Бритт.
- Хорошо.
113
00:06:01,632 --> 00:06:03,686
Привет. Божечки.
114
00:06:04,333 --> 00:06:06,199
Ни фига. Совсем взрослая.
115
00:06:06,595 --> 00:06:08,285
- Слышал, что ты приехала.
- Да.
116
00:06:08,389 --> 00:06:10,120
Мой дом пока будет тут.
117
00:06:10,495 --> 00:06:12,174
- Класс.
- Успокоился?
118
00:06:12,925 --> 00:06:14,510
Нет, я зол.
119
00:06:14,749 --> 00:06:16,595
Но мне заплатили за участие.
120
00:06:16,824 --> 00:06:18,774
Отлично, потому что сделка еще в силе,
121
00:06:18,795 --> 00:06:21,016
и Полковник готов ее заключить.
122
00:06:21,047 --> 00:06:23,018
Джемисон Филдс, бег на 40.
123
00:06:24,634 --> 00:06:26,230
БЕГ НА 40 ЯРДОВ
4,2 СЕКУНДЫ
124
00:06:26,595 --> 00:06:28,492
Что вы знаете про Джемисона Филдса?
125
00:06:28,784 --> 00:06:30,505
Я знаю, что он педофил.
126
00:06:30,567 --> 00:06:33,268
- Неправда.
- Ему было 19, а ей 16.
127
00:06:33,695 --> 00:06:35,885
Она пошла в колледж, а он - в тюрьму.
Педофил.
128
00:06:36,114 --> 00:06:38,617
И она была белой. Тупой педофил.
129
00:06:39,013 --> 00:06:40,702
Он хороший парень.
130
00:06:40,744 --> 00:06:42,611
Просто с судьей не повезло.
131
00:06:43,090 --> 00:06:44,873
Ну... Вы можете и хуже.
132
00:06:45,092 --> 00:06:47,032
А можем и гораздо лучше.
133
00:06:48,179 --> 00:06:49,524
Блин. Нет.
134
00:06:49,576 --> 00:06:51,786
Нет. Уж не хуже, чем 4,2.
135
00:06:58,960 --> 00:07:00,399
Эй, чувак!
136
00:07:06,468 --> 00:07:07,980
Квотер нужен?
137
00:07:09,565 --> 00:07:10,847
Готовы? Вперед.
138
00:07:13,642 --> 00:07:15,101
Сдвигаемся.
139
00:07:16,624 --> 00:07:17,979
Контроль.
140
00:07:22,630 --> 00:07:23,850
Давай!
141
00:07:43,672 --> 00:07:45,528
И сколько он отсидел?
142
00:07:46,925 --> 00:07:48,468
Три года.
143
00:07:50,752 --> 00:07:52,430
А хорошо бежит.
144
00:07:59,437 --> 00:08:01,846
Джемисон Филдс, ты насильник!
145
00:08:01,982 --> 00:08:04,275
ВАЛИ ДОМОЙ, НАСИЛЬНИК!
Вали домой!
146
00:08:05,850 --> 00:08:07,424
Вали с поля!
147
00:08:07,570 --> 00:08:09,114
Ты насильник!
148
00:08:10,000 --> 00:08:11,564
Джемисон Филдс - насильник!
149
00:08:14,671 --> 00:08:16,579
Вали домой!
150
00:08:16,705 --> 00:08:18,248
Ты тут не нужен!
151
00:08:20,458 --> 00:08:23,732
Спокойно, спокойно, народ,
давайте успокоимся.
152
00:08:25,380 --> 00:08:26,965
Все, ребята.
153
00:08:27,236 --> 00:08:28,664
Молодцы.
154
00:08:29,957 --> 00:08:31,448
Выбирать тяжело,
155
00:08:32,053 --> 00:08:33,753
но победитель отбора,
156
00:08:34,128 --> 00:08:36,370
который попадет на сборы...
157
00:08:42,814 --> 00:08:44,816
Номер 81, Даррен Хилл.
158
00:08:46,505 --> 00:08:47,777
Поздрав��яю.
159
00:08:48,820 --> 00:08:51,573
Поздравляю, сынок.
Молодец, молодец, парень.
160
00:08:51,833 --> 00:08:54,294
Увидимся через пару недель.
Поздравляю.
161
00:08:54,878 --> 00:08:57,120
Спасибо, что пришли. Поздравляю.
162
00:08:57,203 --> 00:08:59,153
Хорошая работа. Так держать.
163
00:09:01,447 --> 00:09:03,095
Эй, не падай духом.
164
00:09:05,180 --> 00:09:07,088
Что ж, ты права, мы можем и лучше.
165
00:09:07,630 --> 00:09:09,351
Пора валить из Вегаса.
166
00:09:18,558 --> 00:09:22,280
ИГРА
167
00:10:05,282 --> 00:10:07,273
Ух ты, никак это мои 828?
168
00:10:09,067 --> 00:10:12,403
Большое спасибо, так выручили,
без вас я бы не справилась.
169
00:10:12,466 --> 00:10:14,666
Притирайтесь, пусть они тратят бабки.
170
00:10:14,750 --> 00:10:16,585
Если опустошат весь бар,
171
00:10:16,699 --> 00:10:18,712
ваш гонорар утроится.
- Что ж, приступим.
172
00:10:18,733 --> 00:10:19,994
Да.
173
00:10:20,047 --> 00:10:22,101
Так, это випу вон там.
174
00:10:22,174 --> 00:10:25,208
Это - випу вон там. И для вон того.
175
00:10:25,416 --> 00:10:27,335
Это элитное пойло. Почем они?
176
00:10:27,544 --> 00:10:29,222
У нас в подарок.
177
00:10:30,255 --> 00:10:31,819
А так - 800 за бутылку.
178
00:10:38,596 --> 00:10:41,589
Стэдмен, если ты...
Я пересплю с твоей женой.
179
00:10:41,975 --> 00:10:43,476
- Я знаю, где Бекки живет.
- Малик!
180
00:10:43,539 --> 00:10:46,177
- Я знаю, где она живет.
- Прекрати! Ты спятил, что ли?
181
00:10:46,312 --> 00:10:47,949
Это мамин самолет.
182
00:10:48,043 --> 00:10:51,328
- И без мамы он не полетит.
- Отлично, раз ты здесь, взлетаем!
183
00:10:51,505 --> 00:10:53,987
Я хочу в девять быть в Сан-Диего
и в десять - в Тэмми.
184
00:10:54,206 --> 00:10:55,989
Да что с тобой происходит?
185
00:10:56,030 --> 00:10:58,522
Ты же в завязке,
убери косячок! Дай-ка.
186
00:11:00,243 --> 00:11:02,005
Забористый. Так, слушай,
187
00:11:02,954 --> 00:11:06,311
есть шесть предложений.
Даллас, Лос-Анджелес, Атланта.
188
00:11:06,770 --> 00:11:08,637
Но с Вегасом им не сравниться.
189
00:11:08,918 --> 00:11:11,045
Да и пускай. Я счастлив на пенсии.
190
00:11:11,963 --> 00:11:14,570
Не ври, Малик.
Футбол - это твоя жизнь,
191
00:11:14,580 --> 00:11:17,708
а партнерство - твоя мечта.
Хочешь помогать таким, как Филдс?
192
00:11:17,896 --> 00:11:20,638
- Вот твой шанс.
- Партнерство не моя мечта.
193
00:11:21,848 --> 00:11:23,339
Это мечта Калеба.
194
00:11:23,954 --> 00:11:25,351
Калеба?
195
00:11:25,789 --> 00:11:27,854
Калеба Джонса, из колледжа?
196
00:11:28,260 --> 00:11:29,679
Да.
197
00:11:31,733 --> 00:11:33,088
Я...
198
00:11:33,776 --> 00:11:35,778
...в последнее время
много о нем думаю.
199
00:11:38,104 --> 00:11:39,657
О его травме.
200
00:11:41,805 --> 00:11:43,338
О дне смерти.
201
00:11:47,436 --> 00:11:50,032
Как только началась эта тема
с партнерством,
202
00:11:51,596 --> 00:11:53,859
он будто постоянно рядом со мной.
203
00:11:56,007 --> 00:11:57,821
Подбадривает, подсказывает.
204
00:12:00,470 --> 00:12:02,274
Говоришь, он с тобой...
205
00:12:03,014 --> 00:12:04,390
Это как?
206
00:12:07,227 --> 00:12:08,905
У тебя галлюцинации?
207
00:12:12,075 --> 00:12:14,025
Не. Ничего такого, мам.
208
00:12:14,077 --> 00:12:15,568
Я просто...
209
00:12:15,912 --> 00:12:17,403
...скучаю по нему.
210
00:12:19,572 --> 00:12:21,032
Ладно, слушай.
211
00:12:22,033 --> 00:12:25,505
Это стрессовая ситуация.
И тебе страшно, я знаю.
212
00:12:25,891 --> 00:12:28,279
Но чтобы почтить память Калеба,
213
00:12:28,300 --> 00:12:30,270
надо завершить то, что вы начали.
214
00:12:30,333 --> 00:12:31,855
Так я и пытался.
215
00:12:32,481 --> 00:12:35,140
Но у вас с Полковником
явно другие планы.
216
00:12:38,800 --> 00:12:40,249
Я так не могу.
217
00:12:47,850 --> 00:12:50,436
Не верится, я курю косяк с сыном.
218
00:12:51,635 --> 00:12:53,064
О боже.
219
00:12:55,087 --> 00:12:57,287
Я официально белая шваль.
220
00:12:59,737 --> 00:13:01,114
Да.
221
00:13:01,166 --> 00:13:03,168
Должна признать, это...
222
00:13:03,804 --> 00:13:05,378
- Это мощно.
- А то.
223
00:13:05,378 --> 00:13:07,088
- Да.
- И тебе платят.
224
00:13:09,382 --> 00:13:11,186
Ты уволила моего организатора.
225
00:13:11,582 --> 00:13:13,751
- Не благодари.
- Не благодарить?
226
00:13:14,106 --> 00:13:16,504
Ракель, это Гаррет Эванс.
227
00:13:16,660 --> 00:13:18,047
Это его туса.
228
00:13:18,621 --> 00:13:21,405
- Шикарный голос, Ракель.
- Шикарный зад, Гаррет.
229
00:13:21,749 --> 00:13:23,084
Остроумная.
230
00:13:23,230 --> 00:13:24,940
Вы опасные штучки.
231
00:13:26,264 --> 00:13:27,327
Твой остаток.
232
00:13:27,390 --> 00:13:30,059
Но теперь все мои тусы на тебе.
233
00:13:31,383 --> 00:13:32,812
Дамы...
234
00:13:33,813 --> 00:13:36,055
- Мне заплатили.
- Официально заявляю.
235
00:13:36,086 --> 00:13:38,172
Такого роскошного зада
я еще не видела.
236
00:13:38,224 --> 00:13:40,111
Господи, скажешь тоже.
237
00:13:40,174 --> 00:13:42,520
- За 828!
- За 828!
238
00:13:43,614 --> 00:13:45,773
Я уже второй раз слышу этот тост.
239
00:13:46,670 --> 00:13:48,161
Что это значит?
240
00:13:48,202 --> 00:13:49,944
Мне надо готовиться.
241
00:13:50,350 --> 00:13:51,873
Привет, Джемисон.
242
00:13:51,967 --> 00:13:53,916
- Пока, Джемисон.
- Пока, Ракель.
243
00:13:55,022 --> 00:13:56,659
- Привет.
- Привет.
244
00:13:58,108 --> 00:13:59,808
Я рада, что ты смог прийти.
245
00:14:00,277 --> 00:14:02,123
И сожалею насчет отбора.
246
00:14:03,426 --> 00:14:04,959
Все нормуль.
247
00:14:05,251 --> 00:14:07,096
Никто не говорил, что будет просто.
248
00:14:07,232 --> 00:14:08,890
- Прорвусь.
- Да.
249
00:14:09,557 --> 00:14:12,101
Так этот тост...
Это код города или что?
250
00:14:13,186 --> 00:14:15,344
Это вроде девчачьего кредо.
251
00:14:16,387 --> 00:14:18,900
Сначала мы с Ракель
ненавидели друг друга.
252
00:14:18,983 --> 00:14:21,037
Чуть не подрались из-за парня,
253
00:14:21,652 --> 00:14:23,727
который не только изменял нам,
254
00:14:23,780 --> 00:14:25,302
но и был женат.
255
00:14:25,448 --> 00:14:28,138
Так что мы осознали свою глупость
256
00:14:28,222 --> 00:14:30,422
и решили стать лучшими подругами.
257
00:14:31,016 --> 00:14:32,799
Первый курс, август, 28-е.
258
00:14:33,289 --> 00:14:35,103
- Так это день и месяц.
- Да.
259
00:14:35,270 --> 00:14:36,824
- Восьмой месяц, 28-е.
- Да.
260
00:14:36,845 --> 00:14:38,252
- Понял.
- Знаешь фразу
261
00:14:38,294 --> 00:14:40,797
"друзей на баб не меняют"?
А у нас, типа, "подруг..."
262
00:14:40,870 --> 00:14:43,174
- Я понял. Понял.
- Это просто способ.
263
00:14:43,216 --> 00:14:46,803
Не забывать, что дружба превыше всего.
264
00:14:47,136 --> 00:14:48,627
Особенно парней,
265
00:14:49,055 --> 00:14:52,683
даже стриптизеров,
знойных, с кубиками.
266
00:14:53,132 --> 00:14:54,769
С ними шутки плохи.
267
00:14:56,437 --> 00:14:57,866
Что ж...
268
00:14:58,137 --> 00:15:00,671
- За 828.
- Не, это только для девушек.
269
00:15:00,702 --> 00:15:02,756
Просто... будем.
270
00:15:03,215 --> 00:15:04,789
Извини. Будем.
271
00:15:05,248 --> 00:15:08,387
И прости, что я все время
ляпаю что-то невпопад.
272
00:15:09,106 --> 00:15:11,588
Это моя дурная привычка.
Я от нее избавляюсь.
273
00:15:13,976 --> 00:15:15,487
И это все?
274
00:15:15,998 --> 00:15:19,366
Это и есть великое извинение,
ради которого я сюда тащился?
275
00:15:19,408 --> 00:15:23,120
- А разговоров-то было...
- Ты подожди, станет еще хуже.
276
00:15:27,030 --> 00:15:28,646
Даже не сомневаюсь.
277
00:15:28,970 --> 00:15:30,805
Впервые услышала твой смех.
278
00:15:32,087 --> 00:15:33,547
Прикольный.
279
00:15:36,383 --> 00:15:39,105
За Бриттани Питтс,
которая смогла заполнить этот клуб.
280
00:15:39,230 --> 00:15:41,274
За Монтану и это шикарное место.
281
00:15:41,315 --> 00:15:43,234
- Спасибо, что приняли.
- Пришлось.
282
00:15:46,143 --> 00:15:48,938
Продолжай в том же духе,
и эти двери всегда будут открыты.
283
00:15:52,650 --> 00:15:54,266
Будь осторожна.
284
00:15:54,662 --> 00:15:56,904
- С Лейтенантом шутки плохи.
- Спасибо за беспокойство,
285
00:15:56,966 --> 00:15:58,603
мистер Джигглс, но...
286
00:15:59,823 --> 00:16:01,544
Я сама справлюсь.
287
00:16:02,128 --> 00:16:03,608
Эй, йоу.
288
00:16:04,015 --> 00:16:06,966
Поосторожнее с ним.
А то еще изнасилует.
289
00:16:06,987 --> 00:16:08,780
- Что, прости?
- Спокойно, плейбой.
290
00:16:09,500 --> 00:16:12,763
Не ссы, мелкая.
Он у нас только по беленьким.
291
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
Парни! Уберите его отсюда!
292
00:16:20,813 --> 00:16:23,097
- Парни, парни, выведите его!
- Джемисон!
293
00:16:23,316 --> 00:16:25,140
Это он начал!
294
00:16:25,818 --> 00:16:26,923
Уводите!
295
00:16:26,965 --> 00:16:28,529
Хэй, хэй, народ!
296
00:16:28,571 --> 00:16:31,188
Вечеринка в Вегасе -
как будто в эпосе!
297
00:16:31,219 --> 00:16:34,254
Так, продолжим с Ракель Наварро!
298
00:16:39,749 --> 00:16:41,136
Спокойно.
299
00:16:54,117 --> 00:16:55,473
КАЛЕБ АНТВАН ДЖОНС
ЛЮБИМЫЙ СЫН И ЛУЧШИЙ ДРУГ
300
00:17:06,859 --> 00:17:08,736
Бренди для моего братюни.
301
00:17:09,320 --> 00:17:11,593
РИЧМОНД, КАЛИФОРНИЯ
302
00:17:12,156 --> 00:17:13,710
Принес твоего любимого.
303
00:17:14,335 --> 00:17:17,453
С днем смерти меня.
304
00:17:18,235 --> 00:17:21,030
С днем смерти меня.
305
00:17:22,114 --> 00:17:25,534
С днем смерти братюни.
306
00:17:26,598 --> 00:17:29,319
С днем смерти меня.
307
00:17:31,478 --> 00:17:33,396
Я думал, ты не объявишься.
308
00:17:34,303 --> 00:17:37,202
Зачем гнать в Ричмонд ради меня?
Я же всегда рядом.
309
00:17:37,921 --> 00:17:39,308
Да, знаю.
310
00:17:40,476 --> 00:17:42,186
Хотя, может, и не стоит.
311
00:17:42,697 --> 00:17:44,146
То есть...
312
00:17:45,043 --> 00:17:46,711
Я завязал с игрой, Калеб.
313
00:17:47,400 --> 00:17:48,995
И это партнерство...
314
00:17:49,235 --> 00:17:51,289
- В жопу его.
- Заткни хлебало.
315
00:17:52,321 --> 00:17:54,501
- Будь мужиком.
- А я не мужик типа?
316
00:17:54,521 --> 00:17:55,950
Нет!
317
00:17:56,075 --> 00:17:58,014
Тебя обидели, и ты страдаешь.
318
00:17:58,473 --> 00:18:00,757
Белые миллиардеры не приняли тебя?
319
00:18:00,788 --> 00:18:03,228
- Подумаешь, горе какое.
- Дело даже не в этом...
320
00:18:03,280 --> 00:18:05,115
- А в чем, блин?
- Мне страшно!
321
00:18:11,747 --> 00:18:13,509
Мне охренеть как страшно.
322
00:18:16,032 --> 00:18:18,024
Сейчас я знаю, что реально, что нет.
323
00:18:21,100 --> 00:18:22,831
Я знаю, что тебя тут нет.
324
00:18:24,635 --> 00:18:26,251
И я люблю футбол.
325
00:18:26,595 --> 00:18:28,691
Но вдруг все изменится?
326
00:18:29,692 --> 00:18:31,652
Типа... Вдруг я пострадаю?
327
00:18:32,382 --> 00:18:34,937
- Или умру, бро.
- А вдруг нет?
328
00:18:38,930 --> 00:18:40,651
Мы все умрем, Малик.
329
00:18:41,798 --> 00:18:44,206
Главное, чтобы ты ушел,
330
00:18:47,335 --> 00:18:49,003
ни о чем не жалея.
331
00:18:50,817 --> 00:18:52,308
Вот как я.
332
00:18:53,883 --> 00:18:55,343
Понимаешь?
333
00:18:56,844 --> 00:18:58,346
Давай.
334
00:18:58,419 --> 00:18:59,941
Споем вместе.
335
00:19:00,514 --> 00:19:03,330
С днем смерти меня.
336
00:19:04,237 --> 00:19:06,854
- С днем смерти меня.
- С днем...
337
00:19:07,699 --> 00:19:11,442
С днем смерти, дорогой Калеб.
338
00:19:14,737 --> 00:19:18,720
С днем смерти тебя.
339
00:19:25,393 --> 00:19:26,874
Я скучаю, брат.
340
00:19:28,250 --> 00:19:29,804
Скучаю.
341
00:19:31,410 --> 00:19:33,047
Все путем, Малик?
342
00:19:35,810 --> 00:19:37,395
Не знаю, Чарльз.
343
00:19:39,418 --> 00:19:41,076
Но я выясню.
344
00:19:43,495 --> 00:19:45,705
Это тебе, брат. Допивай.
345
00:19:53,192 --> 00:19:54,944
Я пробежал за 4,2.
346
00:19:55,204 --> 00:19:58,739
Я... Я был на высоте,
бегал по полю, ловил мяч.
347
00:19:58,885 --> 00:20:00,439
Я делал все как надо,
348
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
но они выбрали
более медленного чувака,
349
00:20:02,253 --> 00:20:04,902
который хуже играл,
зато с чистой репутацией.
350
00:20:05,340 --> 00:20:08,833
Джемисон, если тебе полегчает,
все наши болеют за тебя.
351
00:20:11,387 --> 00:20:13,754
Мне бы полегчало,
получи я освобождение.
352
00:20:13,900 --> 00:20:16,486
Кстати об этом. Тебе нельзя в Канаду.
353
00:20:18,144 --> 00:20:19,552
В смысле?
354
00:20:19,593 --> 00:20:21,418
Комиссия по УДО против.
355
00:20:22,763 --> 00:20:24,140
Ты что, Стэн?
356
00:20:24,223 --> 00:20:27,706
Мне же обещали пробы в Монреале.
Мне нужен этот шанс.
357
00:20:28,394 --> 00:20:30,636
Мне жаль. У меня связаны руки.
358
00:20:32,784 --> 00:20:34,608
Слушай, у меня еще встреча.
359
00:20:35,005 --> 00:20:36,475
Просто...
360
00:20:37,841 --> 00:20:39,311
Не отсвечивай.
361
00:20:39,384 --> 00:20:42,721
Через 15 месяцев
все ограничения снимут.
362
00:20:45,672 --> 00:20:47,580
- Стэн, я чист.
- Я знаю.
363
00:21:10,770 --> 00:21:12,448
Извините за задержку.
364
00:21:13,522 --> 00:21:16,598
Ничего страшного.
Хорошо, что я посетитель, а не клиент.
365
00:21:17,651 --> 00:21:20,175
- Чем могу помочь, мисс Мэк?
- Мне нужна инфа
366
00:21:20,196 --> 00:21:22,782
по одному из освобожденных.
По Джемисону Филдсу.
367
00:21:49,600 --> 00:21:51,279
Видения приходят и уходят.
368
00:21:52,603 --> 00:21:54,240
Мне постоянно тревожно.
369
00:21:54,376 --> 00:21:56,430
Только травка и помогает.
370
00:21:56,774 --> 00:21:57,817
КАЙ
371
00:21:58,651 --> 00:22:00,965
- Привет, мама.
- Привет, малышка.
372
00:22:01,237 --> 00:22:03,562
- Где папа?
- Он просил сказать тебе,
373
00:22:03,614 --> 00:22:05,188
что его нет дома.
374
00:22:06,502 --> 00:22:07,952
Хорошо.
375
00:22:07,993 --> 00:22:10,214
Я все равно хотела поговорить с тобой.
376
00:22:13,905 --> 00:22:16,929
Я не вижу ни опухолей, ни тромбов,
ни отклонений.
377
00:22:17,430 --> 00:22:19,713
Похоже, видения вызваны стрессом.
378
00:22:23,081 --> 00:22:24,666
То есть это не ХТЭ?
379
00:22:24,875 --> 00:22:26,814
ХТЭ нельзя диагностировать.
380
00:22:27,429 --> 00:22:29,327
Ее выявляют только после смерти.
381
00:22:29,776 --> 00:22:32,518
Ну, как ты поиграла в теннис?
382
00:22:32,726 --> 00:22:35,521
Отлично. Я выиграла 6:2, 6:0.
383
00:22:35,698 --> 00:22:37,377
Жаль, тебя не было.
384
00:22:37,836 --> 00:22:40,401
Потом мы ели мороженое. Было весело.
385
00:22:40,870 --> 00:22:42,382
Я скучаю.
386
00:22:43,049 --> 00:22:45,155
В следующий раз ни за что не пропущу.
387
00:22:46,615 --> 00:22:48,284
Клянусь на мизинчике.
388
00:22:57,960 --> 00:22:59,972
Я могу направить вас к психиатру.
389
00:23:00,014 --> 00:23:02,235
Физически вы абсолютно здоровы.
390
00:23:03,611 --> 00:23:05,269
То есть я могу играть?
391
00:23:06,218 --> 00:23:08,366
То есть решение за вами.
392
00:23:14,028 --> 00:23:16,729
Мисс Питтс, у нас куча дел.
К чему эти посиделки?
393
00:23:16,875 --> 00:23:18,355
Ладно. За 20 процентов
394
00:23:18,387 --> 00:23:20,785
я буду приводить
сюда спортсменов и музыкантов.
395
00:23:20,827 --> 00:23:22,526
Ваш доход удвоится.
396
00:23:24,768 --> 00:23:26,249
И еще...
397
00:23:30,680 --> 00:23:32,432
Ракель больше не официантка.
398
00:23:34,121 --> 00:23:35,716
Она только поет.
399
00:23:37,625 --> 00:23:39,376
Главное, не облажайтесь.
400
00:23:40,263 --> 00:23:41,983
Я не люблю проигрывать.
401
00:23:58,479 --> 00:24:00,648
После долгих молитв и раздумий
402
00:24:00,981 --> 00:24:03,432
я решил, что для меня и семьи
403
00:24:04,474 --> 00:24:07,446
будет лучше отложить на год
партнерство.
404
00:24:08,937 --> 00:24:12,534
И подарить Лас-Вегасу
первый чемпионский титул!
405
00:24:15,329 --> 00:24:17,894
Обрушим ярость!
406
00:24:32,763 --> 00:24:35,391
И расставь мою обувь по дизайнерам.
Сначала "Фенди",
407
00:24:35,641 --> 00:24:37,559
потом "Гуччи" и "Луи Виттон".
408
00:24:37,914 --> 00:24:39,718
Остальное можно выбросить.
409
00:24:40,844 --> 00:24:43,180
Знаешь, Таша, у нас один размер.
410
00:24:43,482 --> 00:24:45,693
Возможно. Но до меня тебе далеко.
411
00:24:45,922 --> 00:24:47,496
Туше.
412
00:24:48,341 --> 00:24:49,759
Кстати...
413
00:24:50,093 --> 00:24:51,845
Я начала выплачивать долг.
414
00:24:52,971 --> 00:24:54,305
20 штук.
415
00:24:54,410 --> 00:24:56,870
Взрослый поступок.
А теперь, как взрослая девочка,
416
00:24:56,881 --> 00:24:58,539
расскажи все родителям.
417
00:24:59,894 --> 00:25:01,448
Нет, спасибо.
418
00:25:01,771 --> 00:25:03,189
Но...
419
00:25:03,419 --> 00:25:05,952
Я все выплачу, и они не узнают.
420
00:25:07,808 --> 00:25:09,685
Кстати о выплатах.
421
00:25:10,061 --> 00:25:11,885
Когда я получу первую зарплату?
422
00:25:12,428 --> 00:25:13,950
Прямо сейчас.
423
00:25:14,555 --> 00:25:16,515
Я отплачу тебе добрым советом.
424
00:25:16,640 --> 00:25:18,162
Следи за собой.
425
00:25:18,361 --> 00:25:20,290
Шампанское было подарком,
426
00:25:20,936 --> 00:25:22,438
а ты продала его.
427
00:25:22,542 --> 00:25:25,284
Не надо пользоваться мной
или моими клиентами.
428
00:25:25,420 --> 00:25:27,609
- Тетя Таша...
- О, мы же семья, да?
429
00:25:28,225 --> 00:25:30,154
Семью не обкрадывают, Бриттани.
430
00:25:30,717 --> 00:25:33,104
Именно так ты и оказалась
по уши в долгах.
431
00:25:34,491 --> 00:25:36,744
- То есть я уволена?
- Еще чего.
432
00:25:37,150 --> 00:25:40,330
Ты будешь пахать на меня,
как еще никогда не пахала.
433
00:25:40,873 --> 00:25:42,896
- Чтобы расплатиться за шампанское?
- Нет.
434
00:25:43,021 --> 00:25:44,804
Чтобы вернуть мое доверие.
435
00:25:45,481 --> 00:25:47,212
И уважение родителей.
436
00:25:49,381 --> 00:25:50,893
Запиши себе.
437
00:26:06,231 --> 00:26:07,702
Давай, Джей-Джей!
438
00:26:07,775 --> 00:26:09,891
Тряси! Тряси, Джей-Джей!
439
00:26:10,069 --> 00:26:13,416
Давай, тряси чем мама наградила!
440
00:26:13,530 --> 00:26:15,324
- Ну же, тряси!
- Вы были на отборе.
441
00:26:15,699 --> 00:26:17,868
Да, но теперь я тут, и я хочу шоу.
442
00:26:18,139 --> 00:26:19,703
Пятерка за танец на столе.
443
00:26:19,755 --> 00:26:21,862
Мне не нужны ваши деньги и сочувствие.
444
00:26:21,945 --> 00:26:24,208
Ладно, тогда плачу десять.
445
00:26:24,249 --> 00:26:25,678
Извини, сестра.
446
00:26:25,751 --> 00:26:28,493
Хотя знаешь, пусть будет 20.
447
00:26:28,587 --> 00:26:29,984
Эй, дамочка.
448
00:26:30,120 --> 00:26:32,674
По-вашему, я бывший зэк
или стриптизер? Я футболист вообще-то.
449
00:26:33,383 --> 00:26:35,146
И я буду доказывать это.
450
00:26:35,855 --> 00:26:37,606
Мне не нужны подачки.
451
00:26:39,264 --> 00:26:42,340
Иди-ка, накинь на себя что-нибудь.
И не обижайся на шутки,
452
00:26:42,434 --> 00:26:44,707
особенно на шутки
твоего нового агента.
453
00:26:47,116 --> 00:26:48,586
Стоп, вы...
454
00:26:48,649 --> 00:26:50,098
Правда?
455
00:26:50,192 --> 00:26:52,621
Я Таша Мэк, у меня свое агентство,
456
00:26:52,788 --> 00:26:56,000
и я бы пожала тебе руку,
но не знаю, где она побывала.
457
00:26:57,512 --> 00:26:58,992
Вы серьезно?
458
00:27:01,756 --> 00:27:04,091
- Почему я?
- Моя помощница считает,
459
00:27:04,133 --> 00:27:06,719
ты славный парень,
которому нужен второй шанс,
460
00:27:06,750 --> 00:27:09,941
и я с ней согласна.
Лишь бы ты стоил всего негатива,
461
00:27:09,983 --> 00:27:11,474
который польется.
462
00:27:13,132 --> 00:27:14,831
Никто не стоит такого негатива.
463
00:27:16,969 --> 00:27:18,533
Но если возьметесь...
464
00:27:19,388 --> 00:27:21,515
Я не подведу, обещаю.
465
00:27:22,547 --> 00:27:24,174
Этого достаточно.
466
00:27:24,789 --> 00:27:26,228
Точно?
467
00:27:27,531 --> 00:27:28,960
Точно.
468
00:27:30,023 --> 00:27:31,473
Ладно.
469
00:27:31,692 --> 00:27:33,193
- Хорошо.
- Хорошо.
470
00:27:33,277 --> 00:27:35,237
- Да.
- Да. Так что мы...
471
00:27:35,279 --> 00:27:38,021
- Каков план?
- Я применю все свои навыки
472
00:27:38,063 --> 00:27:40,284
и пропихну тебя на сборы, идет?
473
00:27:40,503 --> 00:27:44,538
Только сперва давай ты встанешь
и подвигаешь задом, лады?
474
00:27:44,653 --> 00:27:47,030
Раз уж я здесь, я хочу шоу, братишка.
475
00:27:47,228 --> 00:27:49,251
- Покажи, что умеешь.
- Хорошо, Таша Мэк.
476
00:27:49,418 --> 00:27:53,015
Тряси чем мама наградила!
Она не поскупилась.
477
00:27:53,912 --> 00:27:56,175
Давай. Денежный дождь!
478
00:27:56,227 --> 00:27:58,270
Денежный дождь! Набирай очки.
479
00:27:58,302 --> 00:28:00,095
Набирай очки.
480
00:28:00,324 --> 00:28:01,471
Да!
41931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.