Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,217 --> 00:00:31,417
LE FOND DE LA BOUTEILLE
2
00:01:28,577 --> 00:01:30,737
- Bonsoir, P.M.
- Gus, Charlie.
3
00:01:31,098 --> 00:01:33,138
- Vous recommencerez?
- On n'essaiera même pas
4
00:01:46,738 --> 00:01:49,018
Que fais-tu un samedi soir
en ville, P.M.?
5
00:01:49,058 --> 00:01:52,377
J'ai emmené Nora
chez les Breckinridge.
6
00:01:52,777 --> 00:01:55,098
- Salue-la de notre part
- Ce sera fait
7
00:01:58,417 --> 00:02:01,378
Regarde-le qui va chez
les Breckinridge par le Mexique!
8
00:02:01,738 --> 00:02:03,778
Viens, tu vas te transformer
en statue de sel
9
00:02:04,018 --> 00:02:06,538
Je ne pensais pas que P. M.
était ce genre de type.
10
00:02:06,538 --> 00:02:09,298
DOUANE DES ETATS-UNIS
11
00:02:10,098 --> 00:02:11,858
- Comment ça va?
- Bien
12
00:02:16,978 --> 00:02:20,818
- Il va sûrement pleuvoir ce soir
- J'espère bien
13
00:03:26,339 --> 00:03:29,099
Faites vite,
la route va être inondée
14
00:03:29,499 --> 00:03:32,019
Qu'il pleuve. Mon ranch
en a besoin
15
00:03:32,499 --> 00:03:33,419
Bonne nuit
16
00:03:44,579 --> 00:03:49,099
Bien qu'elle arrive en retard,
la pluie va sauver des millions de $
17
00:03:50,499 --> 00:03:53,340
La perte de gain est importante
mais pas désastreuse
18
00:03:53,819 --> 00:03:58,419
La route de Santa Cruz
va rapidement être inondée
19
00:03:58,739 --> 00:04:02,979
Les habitants de la vallée ne doivent
pas I'emprunter avant la décrue
20
00:04:13,580 --> 00:04:15,979
- Laissez la voiture ici
- Je ne peux pas
21
00:04:16,380 --> 00:04:17,659
Ne vous y risquez pas
22
00:04:21,940 --> 00:04:24,420
- Nous vous amènerons de I'autre côté
- Non!
23
00:04:38,940 --> 00:04:42,060
Allons-y avant d'être coincés
24
00:04:53,340 --> 00:04:57,180
Les communications téléphoniques
entre la vallée et Nogales fonctionnent
25
00:04:57,420 --> 00:05:00,540
Mais on ne peut traverser la rivière
26
00:05:00,780 --> 00:05:04,900
La police interdit de la traverser
avant nouvel avis
27
00:05:05,220 --> 00:05:07,060
Les habitants des lieux
habitués à ces orages...
28
00:05:07,340 --> 00:05:10,500
ont été approvisionnés
et ne courent aucun danger
29
00:05:16,220 --> 00:05:17,060
Pat?
30
00:05:19,900 --> 00:05:20,981
C'est toi, Pat?
31
00:05:29,621 --> 00:05:31,060
Comment es-tu sorti?
32
00:05:32,580 --> 00:05:33,620
Nous parlerons après
33
00:05:34,141 --> 00:05:36,861
- J'ai faim
- Non, maintenant
34
00:05:38,381 --> 00:05:39,741
Comment es-tu sorti?
35
00:05:41,781 --> 00:05:42,861
J'avais la clé
36
00:05:43,380 --> 00:05:45,901
- Tu t'en es servi?
- J'en ai pas eu besoin
37
00:05:46,861 --> 00:05:50,380
Je veux manger, ça fait
deux jours que je crève la dalle
38
00:05:50,900 --> 00:05:54,261
- Quelqu'un sait que tu es Ià?
- Seulement Emily.
39
00:05:54,701 --> 00:05:56,301
Je suis allé à Denver
sur un train de marchandise
40
00:05:56,981 --> 00:05:59,221
Elle m'a donné tout I'argent
qu'elle avait
41
00:05:59,701 --> 00:06:01,180
et mon adresse
42
00:06:03,541 --> 00:06:06,141
Notre soeur est
un peu vieux jeu
43
00:06:06,381 --> 00:06:08,821
Elle croit encore à
la voix du sang
44
00:06:47,102 --> 00:06:50,822
- Tu as des domestiques?
- Pas en fin de semaine
45
00:07:07,181 --> 00:07:09,501
Avant toute chose,
je veux ce révolver
46
00:07:15,661 --> 00:07:17,262
Je t'ai dit que je ne I'avais
pas utilisé
47
00:07:19,182 --> 00:07:20,341
Assieds-toi
48
00:07:29,822 --> 00:07:33,302
Ne sors pas de bière,
je ne bois plus
49
00:07:43,982 --> 00:07:47,222
Emily m'a appris ton mariage
Ta femme sait à propos de moi?
50
00:07:48,222 --> 00:07:49,062
Non.
51
00:07:50,782 --> 00:07:52,862
Quelle question stupide!
52
00:07:57,022 --> 00:07:58,062
Je peux?
53
00:08:10,182 --> 00:08:11,902
Comment as-tu trouvé
la maison?
54
00:08:12,303 --> 00:08:14,382
Emily m'a dit qu'elle était
entre Tucson et la frontière
55
00:08:14,863 --> 00:08:16,943
et je t'ai cherché dans I'annuaire
56
00:08:25,703 --> 00:08:28,502
Tu as demandé à quelqu'un
pour me trouver?
57
00:08:28,863 --> 00:08:29,783
Non.
58
00:08:30,022 --> 00:08:32,423
Je suis allé dans quelques ranchs
prétextant de chercher du boulot.
59
00:08:33,302 --> 00:08:35,502
Je ne peux te donner du boulot
60
00:08:36,182 --> 00:08:39,663
Je ne peux justifier I'embauche de
quelqu'un pendant la saison morte
61
00:08:40,702 --> 00:08:43,103
Je ne cherche pas
à revenir près de mon frère
62
00:08:43,582 --> 00:08:45,943
J'ai des besoins d'évasion
63
00:08:46,183 --> 00:08:49,623
- Aide-moi à traverser la rivière
- J'espère bien si je pouvais!
64
00:08:50,303 --> 00:08:53,343
La rivière a débordé.
On ne peut pas la traverser
65
00:08:53,863 --> 00:08:56,064
On ne peut pas passer
avant la décrue
66
00:08:56,623 --> 00:08:57,623
Il le faut pourtant!
67
00:08:57,903 --> 00:09:00,343
- Je dois traverser!
- Comment?
68
00:09:00,864 --> 00:09:03,223
Il doit y avoir deux mètres d'eau
69
00:09:03,783 --> 00:09:05,983
Le courant pourrait
emporter un tank
70
00:09:09,143 --> 00:09:11,063
Je m'attendais à ce problème!
71
00:09:11,863 --> 00:09:14,503
Mildred et les enfants
m'attendent au Mexique
72
00:09:15,664 --> 00:09:19,224
- Tu as mis ta famille dans ce pétrin?
- Ne joue pas au justicier!
73
00:09:19,504 --> 00:09:21,303
A quoi sert la famille?
74
00:09:29,744 --> 00:09:31,304
Sors par la porte de derrière
75
00:09:34,903 --> 00:09:39,183
- Je veux d'abord connaître ma belle-soeur
- Je t'ai dit de fiche le camp!
76
00:09:40,103 --> 00:09:43,344
Tu ne devrais pas aller I'aider
avec la porte du garage?
77
00:09:43,784 --> 00:09:47,584
Nous n'avons pas de voiture,
aussi je ne connais pas le protocole
78
00:09:51,623 --> 00:09:54,944
Tu veux que je te livre
à la patrouille frontalière?
79
00:09:57,904 --> 00:09:59,303
Tu ne prendrais pas le risque
80
00:09:59,744 --> 00:10:03,704
Celui qui est connu par ces initiales
craint le scandale
81
00:10:04,424 --> 00:10:06,984
Le prisonnier en fuite
livré par son propre frère
82
00:10:07,224 --> 00:10:11,504
- Que diraient tes amis?
- Prépare à boire, nous avons des invités!
83
00:10:12,184 --> 00:10:13,424
Tu es Ià?
84
00:10:15,864 --> 00:10:18,784
Un vieil ami à moi, Nora:
Eric Bell.
85
00:10:19,064 --> 00:10:20,784
Nous nous sommes rencontrés
en ville
86
00:10:21,064 --> 00:10:25,224
- Je ne savais pas que tu avais des amis
- Sa voiture a été endommagée
87
00:10:25,544 --> 00:10:27,704
J'espère que vous n'en aurez pas
besoin dans les jours suivants
88
00:10:27,984 --> 00:10:30,024
Quand la rivière déborde,
nous sommes isolés
89
00:10:30,344 --> 00:10:32,904
Mais en buvant du whisky,
on ne voit pas le temps passer
90
00:10:33,224 --> 00:10:35,424
Rejoignez nos convives
91
00:10:35,984 --> 00:10:37,425
Qu'est-ce que vous désirez?
92
00:10:40,184 --> 00:10:42,504
Tu as toujours
des réflexes d'avocat.
93
00:10:42,784 --> 00:10:45,264
Nous devons aller avec les autres
94
00:10:45,824 --> 00:10:48,424
- Quand t'es-tu mis à boire?
- Jamais
95
00:10:51,024 --> 00:10:52,824
Tu ne me croiras pas...
96
00:10:53,104 --> 00:10:55,785
j'espère que tu ne t'y mettras pas
97
00:10:56,625 --> 00:11:00,865
Appelle-moi P. M.
pour lever tout soupçon
98
00:11:01,105 --> 00:11:02,305
Je m'en souviendrai
99
00:11:02,625 --> 00:11:04,505
- Autre chose, Donald.
- Eric.
100
00:11:04,744 --> 00:11:06,185
- Eric Bell.
- Je sais
101
00:11:07,224 --> 00:11:08,984
Je voulais simplement te dire...
102
00:11:09,385 --> 00:11:11,184
que tu vas voir
des gens boire beaucoup
103
00:11:11,945 --> 00:11:15,424
durant la tempête,
de maison en maison
104
00:11:16,585 --> 00:11:20,425
J'espère que tu as arrêté
pour de bon
105
00:11:20,945 --> 00:11:26,305
J'ai eu une cure de cinq années,
en prison on ne boit que de I'eau.
106
00:11:39,025 --> 00:11:42,225
Un vieil ami de de P. M.,
Eric Bell.
107
00:11:42,585 --> 00:11:45,425
Les Breckinridge,
les Cady, les Miller...
108
00:11:45,745 --> 00:11:48,145
et il en arrivera d'autres
dans quelque temps
109
00:11:48,385 --> 00:11:50,345
- Enchanté
- Bienvenu
110
00:11:50,666 --> 00:11:53,025
- Whisky ou bourbon?
- Rien, merci
111
00:11:54,626 --> 00:11:55,505
De la bière?
112
00:11:55,825 --> 00:11:57,305
- Non, merci
- Vraiment?
113
00:11:58,425 --> 00:12:00,705
- C'est votre première visite dans la vallée?
- Oui
114
00:12:00,985 --> 00:12:02,826
Même pas un fond?
115
00:12:03,025 --> 00:12:05,225
Il a été malade,
il ne peut pas boire
116
00:12:05,625 --> 00:12:07,626
- Un ulcère quelconque?
- Oui
117
00:12:07,865 --> 00:12:09,546
- Gastrique ou duodénale?
- Duodénale.
118
00:12:09,745 --> 00:12:14,545
Mr Bell vient juste d'arriver
et P. M. connait déjà toute son histoire
119
00:12:14,786 --> 00:12:18,226
Il devrait acheter quelques
hectares par ici...
120
00:12:18,586 --> 00:12:19,426
pour retrouver sa santé
121
00:12:19,666 --> 00:12:22,906
Mon mari est aussi brillant
qu'un commentateur de la T.V.
122
00:12:23,146 --> 00:12:24,946
Par malheur, il ne lui ressemble pas
123
00:12:25,186 --> 00:12:29,826
- Je suis le même qu'il y a vingt ans
- C'est bien ce qui me fait peur
124
00:12:30,065 --> 00:12:31,986
Ca m'apprendra à épouser
une jeune pouliche
125
00:12:32,226 --> 00:12:35,586
La pluie le rend romantique.
Heureusement il ne pleut pas souvent.
126
00:12:35,826 --> 00:12:38,626
Eric, je vais te donner
des vêtements secs
127
00:12:38,866 --> 00:12:39,826
Par ici
128
00:12:42,746 --> 00:12:46,266
- C'est bon, un autre homme à la maison!
- Surtout qu'il est jeune et beau
129
00:12:46,546 --> 00:12:49,826
Ce que tu suggères,
tu ne dois pas bien t'en rappeler
130
00:12:59,506 --> 00:13:00,946
Nous partagerons cette chambre
131
00:13:01,906 --> 00:13:03,306
Et ta femme?
132
00:13:04,626 --> 00:13:06,066
La sienne est à côté
133
00:13:10,386 --> 00:13:14,307
- Autant utiliser les deux chambres
- Bien sûr
134
00:13:17,587 --> 00:13:18,427
Ca doit t'aller
135
00:13:18,746 --> 00:13:22,066
Merci, je ne vais pas à la fête,
j'ai besoin de dormir.
136
00:13:22,306 --> 00:13:23,347
Comme tu voudras
137
00:13:23,787 --> 00:13:27,026
Quand nous aurons traversé la frontière,
je disparaitrai.
138
00:13:27,266 --> 00:13:29,227
Ca ne changera rien pour moi
139
00:13:29,507 --> 00:13:31,307
Aider un évadé est un délit...
140
00:13:31,587 --> 00:13:33,667
et en tant qu'avocat,
je ne peux I'ignorer
141
00:13:35,187 --> 00:13:37,627
Tôt demain matin, j'irai à la rivière
142
00:13:40,067 --> 00:13:41,027
Pat.
143
00:13:41,506 --> 00:13:42,507
P. M.
144
00:13:42,746 --> 00:13:44,546
Je peux dormir dans le lit
côté de la chambre?
145
00:13:45,067 --> 00:13:46,267
Celui que tu voudras
146
00:13:47,426 --> 00:13:49,066
Ca va me changer
147
00:13:49,346 --> 00:13:51,427
Enfant, je dormais toujours
du côté du mur
148
00:13:58,187 --> 00:13:59,147
Bonne nuit
149
00:14:15,347 --> 00:14:16,627
Bonjour, P.M.
150
00:14:17,787 --> 00:14:20,507
- Quelqu'un a essayé?
- Personne n'est assez fou
151
00:14:20,787 --> 00:14:23,547
- Et plus haut?
- C'est aussi mauvais
152
00:14:24,067 --> 00:14:28,067
Si vous voulez aller à Nogales
il faudra attendre trois à quatre jours.
153
00:14:48,708 --> 00:14:51,227
P. M.!
Que fais-tu si tôt?
154
00:14:56,108 --> 00:14:57,548
- Bonjour, Lil.
- Bonjour
155
00:14:57,947 --> 00:15:01,668
Et les racontars?
Tu laisses Nora avec un étranger
156
00:15:01,907 --> 00:15:04,588
Ce n'est pas un étranger.
Nous nous connaissons depuis longtemps
157
00:15:04,868 --> 00:15:07,908
Il est très séduisant,
bien qu'un peu triste.
158
00:15:08,148 --> 00:15:11,988
- Il ne va pas bien.
- Il faut être en forme pour ça
159
00:15:12,228 --> 00:15:17,308
- Les ulcères ne se voient pas
- Je parie que c'est plus psychologique
160
00:15:17,628 --> 00:15:20,828
- Ne parie pas, tu perdrais
- Attends un peu
161
00:15:21,108 --> 00:15:22,748
On parie cent dollars
162
00:15:22,988 --> 00:15:25,428
A la fête d'aujourd'hui,
je le ferai boire
163
00:15:25,748 --> 00:15:28,748
Si son ulcère lui fait mal,
je te donne cent dollars.
164
00:15:28,988 --> 00:15:30,588
Sinon, tu me les donneras
165
00:15:30,948 --> 00:15:33,348
Nous sommes amis,
je peux être sincère
166
00:15:33,628 --> 00:15:37,669
- Bien sûr
- Boire I'affecte mentalement
167
00:15:37,949 --> 00:15:41,068
Oublie le pari,
la chose est trop grave
168
00:15:41,308 --> 00:15:44,188
Ce n'est pas grave,
ce n'est pas le mot
169
00:15:44,428 --> 00:15:47,829
Mais si tout le monde boit,
ça pourrait le tenter
170
00:15:48,308 --> 00:15:51,988
Il vaudrait mieux que
nous n'allions pas à ta fête
171
00:15:52,228 --> 00:15:56,429
Il n'en est pas question!
Tu viendras avec ton ami
172
00:15:56,748 --> 00:15:58,988
Il y aura quelque chose de
plus intéressant
173
00:15:59,508 --> 00:16:04,188
- C'est mal de le mettre dans cette situation
- C'est des bêtises!
174
00:16:04,748 --> 00:16:09,268
Ou tu I'amènes à la maison ce soir
ou on va chez toi
175
00:16:20,709 --> 00:16:23,429
Tu es le premier ami de P. M.
que je rencontre
176
00:16:24,029 --> 00:16:26,509
Ne le juge pas à travers moi.
Je ne suis pas recommandable.
177
00:16:35,989 --> 00:16:37,589
Laisse ça
178
00:16:37,909 --> 00:16:40,029
Je vais attendre que
P. M. prenne son petit déjeuner
179
00:16:52,069 --> 00:16:55,629
- Depuis quand le connais-tu?
- Nous sommes de la même ville
180
00:16:56,149 --> 00:16:58,709
- Où ça?
- Dans I'Iowa.
181
00:16:58,989 --> 00:17:02,349
- Tu ne connais pas la ville
- Vous êtes amis d'enfance?
182
00:17:03,029 --> 00:17:04,149
Il était le plus vieux
183
00:17:05,549 --> 00:17:09,869
- Quel genre de gosse il était?
- Normal.
184
00:17:10,149 --> 00:17:12,509
Non, mieux que ça
185
00:17:13,390 --> 00:17:17,269
Le genre de meneur que
j'aurai toujours voulu être
186
00:17:18,949 --> 00:17:22,030
J'étais toujours derrière lui
187
00:17:22,270 --> 00:17:26,390
En étant à ses côtés,
on se sentait les plus forts du pays...
188
00:17:26,749 --> 00:17:28,630
on pouvait battre tous les records
189
00:17:28,870 --> 00:17:31,669
Quand il gagnait un prix,
c'était comme si je le gagnais, moi.
190
00:17:32,270 --> 00:17:34,270
Il a dû te manquer quand
il est parti?
191
00:17:36,550 --> 00:17:40,990
Oui, il m'a manqué.
J'en suis arrivé à le haïr d'être parti
192
00:17:41,630 --> 00:17:44,510
Tu sais, les gamins se sentent
très vite blessés
193
00:17:49,070 --> 00:17:51,429
Depuis quand tu joues
au somnanbule?
194
00:17:51,710 --> 00:17:55,350
- Tu t'es levé bien avant 6 heures
- Il faisait trop chaud pour dormir
195
00:17:55,630 --> 00:17:59,910
Je suis allé à la rivière.
On ne peut la traverser
196
00:18:00,270 --> 00:18:02,670
Tu devras rester un petit moment
avec nous
197
00:18:05,430 --> 00:18:08,430
Je vais virer les domestiques
et je vais engager Eric.
198
00:18:08,710 --> 00:18:13,030
Il avait tout nettoyé
avant que je me lève
199
00:18:13,270 --> 00:18:14,550
Pourquoi es-tu levée si tôt?
200
00:18:14,790 --> 00:18:17,630
J'avais besoin de me bouger,
de me reconstituer pour ce soir
201
00:18:17,871 --> 00:18:21,110
- On n'est pas obligé d'aller à la fête
- Bien sûr que si
202
00:18:21,910 --> 00:18:24,830
Si Lil organise une fête
on doit y aller
203
00:18:28,711 --> 00:18:31,230
Eric et moi parlions
du vieux temps
204
00:18:31,550 --> 00:18:32,870
Le tien et le sien
205
00:18:33,071 --> 00:18:35,070
Nora aurait dû être
I'avocate de la famille
206
00:18:35,630 --> 00:18:38,991
Elle va t'interroger pour
tout savoir de ta vie
207
00:18:39,831 --> 00:18:44,510
Ellen, ne te complique pas la vie,
fais ce que je te dis.
208
00:18:44,751 --> 00:18:47,550
Fais comme si de rien n'était.
A bientôt.
209
00:18:47,991 --> 00:18:50,950
- J'espère que tu sais ce que tu fais
- Je dois bien les avertir!
210
00:18:51,431 --> 00:18:53,791
Pourquoi les avertir tous?
211
00:18:54,311 --> 00:18:58,790
Réfléchis un peu. Ce serait comme
attendre qu'une bombe explose
212
00:18:59,031 --> 00:18:59,711
Génial.
213
00:18:59,831 --> 00:19:02,911
Hannah? C'est Lil
Je dois te parler avant la fête
214
00:19:03,111 --> 00:19:07,431
Quand tu arriveras... Attends
Je t'en prie, chéri
215
00:19:08,111 --> 00:19:13,191
Fais bien attention avec I'ami
de P. M. Tu sais... Eric Bell.
216
00:19:13,751 --> 00:19:18,751
Ecoutez-moi sans poser de questions.
C'est très confidentiel
217
00:19:18,991 --> 00:19:20,191
Le type est complètement addicte
218
00:19:20,431 --> 00:19:23,871
C'est sérieux et il risque
la rechute à tout moment
219
00:19:24,111 --> 00:19:28,112
Il ne doit absolument pas
toucher à une goutte d'alcool
220
00:19:30,671 --> 00:19:32,232
Cachez la boisson!
221
00:19:37,911 --> 00:19:40,671
Entrez! Ils sont presque tous Ià
222
00:19:40,951 --> 00:19:43,192
- Heureuse de vous voir, Mr Bell
- Merci pour I'invitation
223
00:19:43,431 --> 00:19:46,111
Chérie, tu pourras présenter Mr. Bell...?
Je suis bien cérémonieuse
224
00:19:46,391 --> 00:19:49,831
- Tu pourras présenter Eric?
- Bien sûr. Viens
225
00:19:52,271 --> 00:19:56,391
- J'ai averti de ne pas parler de boire
- Tu I'as dit à tout le monde?
226
00:19:56,872 --> 00:20:00,032
Bien sûr, je voulais faire en sorte
de ne pas le tenter
227
00:20:00,312 --> 00:20:02,271
- Salut
- Salut, Bell.
228
00:20:05,272 --> 00:20:07,351
Ellen! Tom!
229
00:20:08,631 --> 00:20:09,551
C'est lui?
230
00:20:09,831 --> 00:20:12,752
Oui et on ne parle pas d'alcool
devant lui
231
00:20:13,512 --> 00:20:16,112
J'ai déjà fait le plein.
Rassure-toi, on va se tenir
232
00:20:17,552 --> 00:20:20,152
Comment as-tu me faire ça?
Quel genre de femme es-tu?
233
00:20:20,512 --> 00:20:22,152
Bien sûr. Bonsoir, Mr. Bell.
234
00:20:25,712 --> 00:20:28,232
Prépare quelques boissons
235
00:20:28,552 --> 00:20:30,872
- Pour vous aussi?
- Peut-être plus tard
236
00:20:31,112 --> 00:20:33,832
- Un Martini pour moi.
- Tout de suite
237
00:20:34,152 --> 00:20:35,272
Et pour vous, Mr. Bell?
238
00:20:37,632 --> 00:20:41,752
Oui, je vais prendre quelque chose.
Un ginger ale.
239
00:20:58,512 --> 00:20:59,713
Je monte de 20
240
00:21:06,752 --> 00:21:10,912
- Si tu veux jouer, tu dois miser
- C'est trop haut pour moi, merci
241
00:21:15,272 --> 00:21:16,313
Comment ça va, Nora?
242
00:21:16,632 --> 00:21:20,393
Sur la pointe de pieds.
Comme si j'avais des ballons sous les pieds...
243
00:21:20,752 --> 00:21:22,193
et que je flotte de bas en haut
244
00:21:23,232 --> 00:21:26,952
- Tu continues au ginger ale?
- Non, je ne dépasse pas les deux
245
00:21:45,673 --> 00:21:47,513
On dirait que la pluie s'est arrêtée
246
00:21:48,233 --> 00:21:51,513
Toute chose et toute personne
doit s'arrêter un jour
247
00:21:54,793 --> 00:21:56,633
Combien temps avant que la rivière
redescende dans son lit?
248
00:21:57,913 --> 00:22:00,953
Trois ou quatre jours.
Ca dépend.
249
00:22:10,593 --> 00:22:13,873
Eric...
tu es marié?
250
00:22:15,353 --> 00:22:16,833
Depuis plus de dix ans.
251
00:22:17,354 --> 00:22:20,514
Ta femme et toi, vous restiez
tranquillement à la maison?
252
00:22:20,953 --> 00:22:22,113
On en avait I'habitude
253
00:22:22,793 --> 00:22:26,794
- Mais pas dernièrement
- Et dans ces moments, vous parliez?
254
00:22:27,593 --> 00:22:32,434
- Je veux dire, vous vous parliez?
- Surtout à propos des gosses
255
00:22:32,714 --> 00:22:33,873
On en a trois
256
00:22:34,993 --> 00:22:39,394
On parlait aussi d'enfants.
Surtout qu'on ne pouvait pas en avoir.
257
00:22:40,114 --> 00:22:43,033
- Je suis désolé
- Y'a plein de choses pour compenser
258
00:22:43,274 --> 00:22:49,114
12000 hectares, du bétail,
des chevaux, des armoires pleines de whisky.
259
00:22:51,034 --> 00:22:52,913
A tes rejetons, Eric!
260
00:22:53,834 --> 00:22:54,594
Merci
261
00:22:55,914 --> 00:22:57,514
Les choses sont ainsi
262
00:22:57,794 --> 00:23:00,193
Les vaches et les juments
mettent bas...
263
00:23:00,514 --> 00:23:03,674
mais pas d'enfants pour
la dame du ranch, jamais!
264
00:23:04,914 --> 00:23:06,714
Pourquoi tournes-tu cela
en dérision?
265
00:23:07,674 --> 00:23:09,834
C'est grâce à ma médecine à moi
266
00:23:10,154 --> 00:23:12,514
C'est comme ça que tu le vois,
comme une médecine
267
00:23:12,793 --> 00:23:15,354
Ce soir tu as beaucoup moins
bu que tes amis
268
00:23:15,674 --> 00:23:18,154
- Tu as tenu le compte?
- Oui
269
00:23:18,554 --> 00:23:21,234
Tu as commencé quatre verres
et tu en as fini aucun
270
00:23:24,634 --> 00:23:26,114
Allons à I'intérieur
271
00:23:27,674 --> 00:23:28,634
Tu sais?
272
00:23:30,274 --> 00:23:31,995
Tu ressembles beaucoup à P. M.
273
00:23:34,274 --> 00:23:38,194
- Avec son costume, c'est normal
- Je ne parle pas de ça
274
00:23:39,754 --> 00:23:44,195
- Vous êtes tous les deux abstinents
- Comme toi, Nora.
275
00:23:44,554 --> 00:23:48,194
Si tu continues à boire ainsi,
tu le deviendras vite
276
00:23:48,634 --> 00:23:53,795
C'est pour toi, P. M.
C'est un appel de Denver.
277
00:23:54,914 --> 00:23:57,595
Qu'ils appellent plus tard,
on est en train de jouer!
278
00:24:01,155 --> 00:24:02,314
Je me retire
279
00:24:08,715 --> 00:24:12,315
Allo?
Oui, je suis Mr. Martin.
280
00:24:14,075 --> 00:24:16,755
- Allo
- Pat, c'est Emily
281
00:24:17,395 --> 00:24:20,515
Est-ce que Donald est avec toi?
Il va bien?
282
00:24:21,595 --> 00:24:24,995
- Il n'a pas encore traversé?
- A cause des orages annuels
283
00:24:25,915 --> 00:24:29,355
Nous sommes isolés en attendant
que la rivière redescende
284
00:24:29,635 --> 00:24:33,755
Rappelle-toi que c'est notre frère.
Laisse-moi lui parler.
285
00:24:34,875 --> 00:24:37,555
Arrête! J'ai un message
personnel pour lui
286
00:24:37,795 --> 00:24:38,955
Attends
287
00:24:45,275 --> 00:24:46,515
Salut, Em!
288
00:24:47,595 --> 00:24:48,715
Oui
289
00:24:49,875 --> 00:24:51,075
Très bien.
290
00:24:54,395 --> 00:24:57,595
Ca se présente mal?
Dis-moi, s'il te plaît
291
00:25:00,395 --> 00:25:02,115
Mais c'est encore bon?
292
00:25:03,155 --> 00:25:04,276
Tu es certaine?
293
00:25:07,875 --> 00:25:10,635
Je te remercie beaucoup, Em.
294
00:25:11,436 --> 00:25:13,996
Un de ces jours, j'espère
pouvoir te le dire en personne
295
00:25:15,715 --> 00:25:16,916
Oui, je le ferai
296
00:25:17,876 --> 00:25:18,836
Merci
297
00:25:19,916 --> 00:25:20,836
Au revoir
298
00:25:30,395 --> 00:25:32,076
Je dois appeler ma famille
299
00:25:33,916 --> 00:25:35,595
Nous parlerons à I'intérieur
300
00:25:36,796 --> 00:25:40,076
- Quelque chose ne va pas?
- Des affaires sans intérêt
301
00:25:40,436 --> 00:25:42,236
Nous devons parler de
certains détails
302
00:25:47,996 --> 00:25:50,756
- Je ne peux attendre! Je dois appeler!
- C'est risqué!
303
00:25:51,036 --> 00:25:54,356
Mildred a appellé Emily
pour la questionner sur moi
304
00:25:54,636 --> 00:25:56,116
Je devais déjà être à Nogales hier.
305
00:25:59,116 --> 00:26:00,716
Allons à la maison
306
00:26:01,756 --> 00:26:02,996
On téléphonera de Ià-bas
307
00:26:12,116 --> 00:26:13,196
Opératrice
308
00:26:13,957 --> 00:26:15,916
Je suis Mr. Martin.
309
00:26:17,036 --> 00:26:20,876
Je voudrais Nogales,
au Mexique. 1878.
310
00:26:21,637 --> 00:26:22,597
Merci
311
00:26:23,796 --> 00:26:25,116
Elle rappelle
312
00:26:26,676 --> 00:26:28,596
Quand tu répondras,
fais bien attention
313
00:26:29,116 --> 00:26:31,397
Les opératrices sont parfois
curieuses
314
00:26:34,836 --> 00:26:37,356
Tu crois que c'est le bon moment
pour commencer à boire?
315
00:26:37,636 --> 00:26:40,157
C'est toujours le bon moment,
surtout pour un malade!
316
00:26:40,397 --> 00:26:43,037
Une de tes nombreuses
connaissances m'a dit...
317
00:26:43,277 --> 00:26:46,077
qu'un ami était en psychiatrie
depuis cinq ans.
318
00:26:46,317 --> 00:26:50,037
- Mais qu'il était presque guéri!
- Je voulais te protéger!
319
00:26:50,277 --> 00:26:52,117
Tu as toujours été très gentil
320
00:26:52,357 --> 00:26:54,837
Tu ne t'es pas saoulé depuis
cinq années!
321
00:26:55,037 --> 00:26:57,717
Ivre ou non, le juge a dit
que j'avais utilisé une arme!
322
00:26:57,957 --> 00:27:00,677
- Je tenais un tesson de bouteille!
- J'aurai plaidé la légitime défense!
323
00:27:00,877 --> 00:27:02,877
Je ne pouvais me payer un avocat!
324
00:27:03,117 --> 00:27:07,237
J'ai dit à Mildred que mon frère Pat
viendrait me défendre.
325
00:27:07,437 --> 00:27:10,197
- Je n'ai pas pu venir!
- Emily m'a dit que tu ne voulais pas!
326
00:27:10,437 --> 00:27:12,517
Tu n'as jamais voulu
te créer de problèmes!
327
00:27:17,437 --> 00:27:18,557
Allo?
328
00:27:20,517 --> 00:27:23,717
C'est bien Nogales 1878?
329
00:27:25,637 --> 00:27:29,037
Voulez-vous appeler
la dame américaine, s'il vous plait?
330
00:27:29,317 --> 00:27:30,317
Entendu
331
00:27:38,117 --> 00:27:40,398
C'est pour vous, Madame.
Le téléphone
332
00:27:41,358 --> 00:27:43,918
Ce doit être papa!
Amène les filles!
333
00:27:45,237 --> 00:27:50,118
Dites-lui qu'il faudra payer
demain à midi sinon c'est la porte!
334
00:27:52,718 --> 00:27:53,798
Allo?
335
00:27:54,557 --> 00:27:57,398
- Allo? Donald?
- Allo, Mildred.
336
00:27:58,557 --> 00:28:01,397
Je suis si contente
d'entendre ta voix!
337
00:28:02,838 --> 00:28:04,837
Tu es sain et sauf, n'est-ce pas?
338
00:28:05,078 --> 00:28:06,318
C'est toi qui te fais du souci
339
00:28:07,837 --> 00:28:10,078
Non je parlerai aux enfants
plus tard
340
00:28:10,398 --> 00:28:14,198
- Je veux savoir ta situation?
- Ne t'en fais pas pour ça
341
00:28:14,518 --> 00:28:16,998
Nous sommes bien.
Tu nous manques, c'est tout
342
00:28:17,238 --> 00:28:21,078
Dis aux enfants que je ne peux pas venir
tant que la rivière ne redescendra pas
343
00:28:21,318 --> 00:28:24,038
Je leur expliquerai.
Ne t'en fais pas
344
00:28:24,278 --> 00:28:25,758
Laisse-moi, maman!
345
00:28:26,958 --> 00:28:29,438
Tout ira mieux quand tu seras Ià,
n'est-ce pas?
346
00:28:29,758 --> 00:28:33,278
Dis à la propriétaire d'attendre
demain. Je pourrai la payer
347
00:28:35,518 --> 00:28:37,319
Oui, pat va m'aider
348
00:28:37,598 --> 00:28:41,358
Oui, chérie. Cette fois
j'en suis sûr, complètement sûr
349
00:28:43,278 --> 00:28:45,198
Donne-moi son nom et son adresse
350
00:28:52,758 --> 00:28:53,838
Bien.
351
00:28:58,159 --> 00:28:59,399
41?
352
00:29:01,958 --> 00:29:03,438
Bien, j'ai la rue
353
00:29:05,878 --> 00:29:07,439
Passe-moi les enfants
354
00:29:07,759 --> 00:29:10,798
Frank, parle à papa.
Sois joyeux.
355
00:29:11,839 --> 00:29:16,519
Allo, papa. Reviens vite.
J'ai des tas de choses à te raconter
356
00:29:16,799 --> 00:29:20,639
- Moi aussi! Moi aussi!
- C'est bon de t'entendre, Frank.
357
00:29:21,839 --> 00:29:25,918
Bien sûr.
Je serai Ià dans deux ou trois jours
358
00:29:26,199 --> 00:29:29,439
J'ai une caisse
de cireur de chaussures
359
00:29:29,719 --> 00:29:33,199
Hier, j'ai gagné quatre pesos,
et une trentaine de centimes.
360
00:29:33,399 --> 00:29:34,959
Peut-être que je gagnerai plus demain
361
00:29:35,719 --> 00:29:39,159
Bien sûr. D'accord
Au revoir, papa
362
00:29:40,039 --> 00:29:42,719
- Non, à moi! A moi!
- Un moment, chérie
363
00:29:42,839 --> 00:29:44,719
- Allo, papa
- Annie!
364
00:29:45,839 --> 00:29:49,559
- Comment va ma petite fille?
- Très bien. On s'amuse bien
365
00:29:49,959 --> 00:29:53,159
Maman a fait la serveuse hier
et on lui a donné des sandwiches
366
00:29:53,399 --> 00:29:57,199
C'était comme un pique-nique, papa.
On s'est bien amusé.
367
00:29:57,560 --> 00:29:59,079
Tu verras quand tu viendras
368
00:29:59,279 --> 00:30:00,639
Passe-moi ta soeur
369
00:30:04,000 --> 00:30:06,719
Jeanie!
Comment vas-tu, mon petit amour?
370
00:30:07,039 --> 00:30:09,399
Quel cadeau tu vas me ramener
quand tu reviendras?
371
00:30:09,760 --> 00:30:14,719
Oh, un cadeau?
Je vais t'amener quelque chose de spécial
372
00:30:14,999 --> 00:30:20,959
Une poupée qui marche?
Oui, je suis une gentille petite fille
373
00:30:21,240 --> 00:30:23,440
Je dors dans le lit avec maman
et Annie.
374
00:30:23,760 --> 00:30:27,119
Je suis une grande fille, papa.
Et Frank dort sur le plancher
375
00:30:27,399 --> 00:30:30,239
- Dis au revoir à papa
- Au revoir, papa!
376
00:30:30,560 --> 00:30:33,239
Au revoir, chérie.
Embrasse maman pour moi
377
00:30:33,799 --> 00:30:34,840
Quoi?
378
00:30:36,399 --> 00:30:38,240
Oui, tu es une gentille fille
379
00:30:40,639 --> 00:30:42,080
Au revoir, chérie
380
00:31:13,880 --> 00:31:19,441
- Tu as un contact à Nogales?
- J'ai quelques connaissances
381
00:31:19,920 --> 00:31:23,200
- Pas très proches
- Mildred est à 30 kilomètres d'ici
382
00:31:23,600 --> 00:31:25,761
30 kilomètres! C'est tout!
383
00:31:26,960 --> 00:31:32,160
Hier, elle a gagné de I'argent
comme serveuse dans un bar
384
00:31:32,400 --> 00:31:34,440
Et mon fils cire les chaussures
dans la rue!
385
00:31:34,880 --> 00:31:39,400
- A midi, ils seront expulsés s'ils ne paient pas
- Je vais essayer
386
00:31:42,201 --> 00:31:44,600
- C'est si compliqué?
- Ca prend du temps!
387
00:31:44,961 --> 00:31:46,080
Combien de temps?
388
00:31:46,400 --> 00:31:49,280
Ce qui va prendre du temps
c'est d'agir sans trop de risques
389
00:31:49,640 --> 00:31:53,121
Après tout, si c'est pénible
ce n'est pas de ma faute
390
00:31:54,160 --> 00:31:56,601
Vraiment? Tu en es si sûr?
391
00:31:56,640 --> 00:31:59,441
Tu es bien assez grand
pour que je sois ton ange gardien
392
00:32:00,001 --> 00:32:03,760
- Ou mon frère
- Je ferai tout pour que tu traverses la frontière
393
00:32:04,001 --> 00:32:07,561
Je la traverserai
Avec ou sans toi
394
00:32:10,161 --> 00:32:12,841
Les frères Martin!
Cain et Abel.
395
00:32:13,801 --> 00:32:15,241
Qui est qui, Pat?
396
00:32:15,441 --> 00:32:16,961
Es-tu Cain ou Abel?
397
00:32:17,161 --> 00:32:19,881
- Tu es ivre!
- Oh, j'aimerais bien
398
00:32:20,161 --> 00:32:22,601
Comme ça j'aurais pas
à me demander...
399
00:32:22,841 --> 00:32:25,161
pourquoi tu veux oublier
que tu avais une famille...
400
00:32:25,441 --> 00:32:29,641
et que tu es venu de I'Iowa
avec le vieux costume de papa
401
00:32:29,881 --> 00:32:32,881
Pourquoi tu veux être ce gagnant
rempli de lâcheté?
402
00:32:33,081 --> 00:32:34,561
Ca suffit pour ce soir!
403
00:32:38,281 --> 00:32:39,281
Bien sûr
404
00:32:40,681 --> 00:32:42,041
Retournons à la fête
405
00:32:44,361 --> 00:32:46,201
Nous n'irons nulle part
406
00:32:47,082 --> 00:32:48,162
D'accord
407
00:32:48,442 --> 00:32:50,321
Reste Ià, moi je vais à la fête!
408
00:32:50,681 --> 00:32:52,921
Si tu ne peux pas trouver
de I'argent pour Mildred...
409
00:32:53,201 --> 00:32:56,122
peut-être qu'un de tes riches amis
le fera pour moi
410
00:33:02,801 --> 00:33:06,122
- Pat, pas de ça avec moi!
- Rentre dans ta chambre!
411
00:33:06,802 --> 00:33:08,961
Ne m'oblige pas à faire ça,
s'il te plaît!
412
00:33:09,162 --> 00:33:10,161
Rentre!
413
00:33:38,082 --> 00:33:41,082
Nous n'avons jamais su
être frères, n'est-ce pas Pat?
414
00:34:55,843 --> 00:34:57,123
Au secours!
415
00:34:58,163 --> 00:35:03,083
Police des frontières. Recherchons
un prisonnier évadé
416
00:35:03,763 --> 00:35:06,843
- Il est peut-être armé
- A I'aide!
417
00:35:07,723 --> 00:35:08,763
Il a été vu pour la dernière fois...
418
00:35:10,683 --> 00:35:12,723
- se dirigeant vers la frontière
- Au secours!
419
00:35:13,003 --> 00:35:15,283
Nom: Donald Martin.
Description...
420
00:35:16,803 --> 00:35:19,204
Attendez
Très bien, je le tiens
421
00:35:26,204 --> 00:35:28,124
Ce n'est pas un endroit
pour la baignade
422
00:35:31,244 --> 00:35:32,563
Je dois traverser
423
00:35:33,083 --> 00:35:35,723
- Mildred m'attend
- Attendez quelques jours
424
00:35:37,123 --> 00:35:38,043
D'où venez-vous?
425
00:35:39,283 --> 00:35:42,524
- Vous êtes en visite par ici?
- Oui, en visite
426
00:35:42,963 --> 00:35:44,004
D'où venez-vous?
427
00:35:44,643 --> 00:35:46,243
Je vous ai demandé
d'où vous veniez!
428
00:35:47,684 --> 00:35:51,004
- De chez les Breckinridge.
- C'est ça. Encore une fête
429
00:35:51,284 --> 00:35:53,123
Allons-y! On vous ramène
430
00:36:01,284 --> 00:36:05,564
- Ils ne répondent pas.
- Ne t'en fais pas. Ils n'ont rien bu
431
00:36:05,804 --> 00:36:07,164
Où sont-ils partis?
432
00:36:08,684 --> 00:36:10,523
Il suffit de parler du roi de Rome...
433
00:36:16,084 --> 00:36:19,764
- Il dit qu'il est un ami des Breckinridge.
- Oui, c'est Mr. Bell.
434
00:36:20,124 --> 00:36:21,324
Prenez soin de lui
435
00:36:21,644 --> 00:36:23,204
On I'a trouvé dans la rivière
436
00:36:27,164 --> 00:36:28,804
Il est ivre!
437
00:36:33,405 --> 00:36:35,284
Venez, Eric!
438
00:36:35,564 --> 00:36:37,284
On craignait de vous avoir perdu
439
00:36:39,044 --> 00:36:40,044
Et P. M.?
440
00:36:44,004 --> 00:36:45,205
Il se repose
441
00:36:46,965 --> 00:36:48,724
- Mr. Jenkins.
- Oui?
442
00:36:49,004 --> 00:36:51,564
S'il vous plaît, pourriez-vous
me servir un double
443
00:36:51,804 --> 00:36:53,604
- Avec quoi en particulier?
- De I'alcool
444
00:36:54,245 --> 00:37:00,444
- Pourquoi il ne t'a pas ramené?
- J'aime bien aller avec la police
445
00:37:00,884 --> 00:37:03,725
En Iowa j'utilisais les voitures
de police tout le temps
446
00:37:06,804 --> 00:37:07,805
Si tu permets
447
00:37:08,045 --> 00:37:10,204
Je vais dire à Stan qu'on te ramène
On se trouve dehors
448
00:37:10,445 --> 00:37:11,284
D'accord
449
00:37:14,805 --> 00:37:18,164
- On ramène Nora chez elle
- Qu'est-ce que vous avez tous à murmurer?
450
00:37:18,645 --> 00:37:21,164
- Tu sais pourquoi ils murmurent, Jenkins?
- Non, Monsieur
451
00:37:21,405 --> 00:37:24,645
Parce qu'ils pensent que je suis fou,
un fou à lier!
452
00:37:24,885 --> 00:37:27,325
Tu sais bien qu'on ne pense pas ça
du tout
453
00:37:27,565 --> 00:37:28,885
- Tu sais que tu es mignonne
- Merci
454
00:37:29,165 --> 00:37:31,605
- Mais une sacrée menteuse
- Attends un peu!
455
00:37:32,245 --> 00:37:36,445
- Tu n'as pas le droit de parler comme ça
- Si. Toi non, mais moi si
456
00:37:36,765 --> 00:37:39,405
- Je me fiche que tu aies bu...
- Ca suffit, Hal!
457
00:37:39,885 --> 00:37:42,925
- Eric ne voulait rien dire de méchant
- Bien sûr que non
458
00:37:43,725 --> 00:37:45,325
Je me comporte bien avec les gens
459
00:37:51,765 --> 00:37:52,885
Mr. Jenkins!
460
00:37:53,725 --> 00:37:57,845
Remplissez les verres afin qu'ils croient
que les fous se comportent bien!
461
00:37:58,085 --> 00:37:59,285
Tout de suite
462
00:38:03,205 --> 00:38:05,365
Se battre n'est pas très intelligent,
Mr Jenkins
463
00:38:05,685 --> 00:38:08,046
C'est peut-être humain,
mais pas très intelligent
464
00:38:08,525 --> 00:38:10,086
Ca crée des problèmes
465
00:38:18,365 --> 00:38:20,366
Qu'est-ce que vous regardez?
466
00:38:21,086 --> 00:38:25,006
Qu'est-ce que vous chuchotez?
C'est ça qui crée les problèmes!
467
00:38:25,365 --> 00:38:27,285
Tu sais qu'on est avec toi
468
00:38:29,846 --> 00:38:30,926
Un rafraichissement
469
00:38:31,245 --> 00:38:32,966
- Je peux te tenir compagnie?
- Bien sûr que oui
470
00:38:33,366 --> 00:38:35,166
Mais s'il te plait ne cherche
pas les ennuis
471
00:38:35,525 --> 00:38:38,206
J'ai dit à Eric
que nous étions ses amis
472
00:38:40,886 --> 00:38:43,806
C'est ce dont j'ai besoin,
d'amis
473
00:38:44,246 --> 00:38:45,166
Eh bien...
474
00:38:45,406 --> 00:38:47,326
P. M. est ton ami, non?
475
00:38:49,726 --> 00:38:51,166
Tu n'as pas répondu, Eric
476
00:38:51,406 --> 00:38:53,166
P. M. n'est pas ton ami?
477
00:38:58,966 --> 00:39:00,806
Mildred n'est pas si jolie que toi
478
00:39:01,326 --> 00:39:04,206
- Mais elle est plus chouette
- Je ne connais pas cette dame
479
00:39:04,886 --> 00:39:07,966
- C'est la meilleure épouse au monde
- J'en suis certaine
480
00:39:09,006 --> 00:39:11,606
Pourquoi P. M. n'est pas revenu
avec toi, Eric?
481
00:39:16,087 --> 00:39:19,326
- Quelle heure est-il?
- Bientôt 3 heures
482
00:39:20,446 --> 00:39:21,847
Où as-tu laissé P. M.?
483
00:39:24,567 --> 00:39:29,006
Il reste encore neuf heures
jusqu'à midi.
484
00:39:29,767 --> 00:39:34,366
- Tu veux m'excuser, Mildred m'attend
- Ne t'en va pas, buvons un verre
485
00:39:34,727 --> 00:39:38,046
Merci, mais je ne vais pas
rester ici
486
00:39:38,287 --> 00:39:40,566
- Ca fait cinq ans que j'ai arrêté
- Un dernier pour la route!
487
00:39:41,607 --> 00:39:42,967
Plus de cinq années
488
00:39:43,927 --> 00:39:46,367
Ecoute, tu vas rester par ici
489
00:39:47,246 --> 00:39:49,846
Quand on aura des nouvelles
de P. M., tu pourras partir
490
00:39:50,406 --> 00:39:55,326
- Tu veux m'éloigner de Mildred?
- Il ne va rien lui arriver où qu'elle soit
491
00:39:55,687 --> 00:39:57,686
Assieds-toi et bois un coup
pendant que je téléphone
492
00:40:04,767 --> 00:40:07,126
Je t'ai dit que je ne voulais pas
d'ennuis!
493
00:40:09,207 --> 00:40:11,447
A qui faut-il que je le dise?
494
00:40:12,287 --> 00:40:15,247
- Hal, laisse-le s'en aller!
- Arrête, Bell!
495
00:40:16,007 --> 00:40:17,607
Non!
496
00:40:22,807 --> 00:40:24,167
Laisse-le partir
497
00:40:24,687 --> 00:40:26,247
Appelons la patrouille de police
498
00:40:32,208 --> 00:40:34,287
Quelqu'un a dévasté cette pièce.
499
00:40:34,808 --> 00:40:35,967
Pat!
500
00:40:36,407 --> 00:40:37,647
Tu es Ià?
501
00:40:38,087 --> 00:40:39,087
Pat!
502
00:40:47,527 --> 00:40:48,648
Je suis Ià
503
00:40:49,888 --> 00:40:52,807
- Qu'as-tu reçu à la tête?
- Juste un coup
504
00:40:53,407 --> 00:40:55,928
J'ai échappé une bouteille
et j'ai glissé
505
00:40:57,448 --> 00:40:59,127
Merci d'avoir ramené Nora.
506
00:40:59,368 --> 00:41:02,608
Comme tu ne répondais pas, nous
pensions que ton ami s'était affolé
507
00:41:05,208 --> 00:41:06,287
Allo?
508
00:41:06,848 --> 00:41:07,887
Oui, Hal.
509
00:41:08,167 --> 00:41:10,728
Dis-lui que j'arrive
510
00:41:10,968 --> 00:41:12,687
- Il n'y a rien de grave
- Fais attention à toi
511
00:41:16,687 --> 00:41:18,568
Mais comment as-tu pu?
512
00:41:19,967 --> 00:41:22,288
Appeler la police
va compliquer les choses...
513
00:41:23,208 --> 00:41:24,608
Hal! P. M.
514
00:41:25,088 --> 00:41:26,687
Que se passe-t-il avec la police?
515
00:41:27,688 --> 00:41:29,408
Je me fous de ce que tu penses
516
00:41:29,928 --> 00:41:32,808
Pourquoi ne m'as-tu pas
consulté avant?
517
00:41:34,448 --> 00:41:36,288
Il ne t'a pas attaqué,
n'est-ce pas?
518
00:41:36,568 --> 00:41:38,528
Tu as essayé de le retenir
mais tu n'en avais pas le droit
519
00:41:40,128 --> 00:41:43,728
Bien sûr que j'apprécie
que tu te sois inquiété pour moi
520
00:41:44,128 --> 00:41:47,448
Mais appeler la patrouille maintenant
va aggraver les choses
521
00:41:48,928 --> 00:41:49,928
Très bien.
522
00:41:51,168 --> 00:41:52,608
Merci
523
00:41:53,248 --> 00:41:54,288
Bonne nuit
524
00:42:13,689 --> 00:42:15,449
Pourquoi t'es-tu battu avec Eric?
525
00:42:26,528 --> 00:42:27,969
Tu t'es battu, n'est-ce pas?
526
00:42:29,609 --> 00:42:30,929
Je fermerai tout
527
00:42:31,369 --> 00:42:34,848
Je te demande ça
simplement parce que j'ai peur
528
00:42:35,569 --> 00:42:37,569
Je ne suis pas habituée
à te voir ainsi
529
00:42:40,208 --> 00:42:41,569
Je m'occuperai de tout ça
530
00:42:44,728 --> 00:42:46,769
Merci. Je vais me coucher
531
00:42:48,369 --> 00:42:50,449
Tu ne veux pas me raconter
pourquoi tout ceci?
532
00:42:53,569 --> 00:42:54,529
Non
533
00:42:56,569 --> 00:42:57,369
Non
534
00:44:08,650 --> 00:44:09,610
Oui?
535
00:44:10,970 --> 00:44:12,570
Je veux te parler
536
00:44:24,210 --> 00:44:26,890
Avant tout, je ne voulais pas
être trop brutal
537
00:44:32,531 --> 00:44:38,450
Il ne s'appelle pas Eric Bell.
C'est mon frère, Donald.
538
00:44:40,211 --> 00:44:43,331
Je sais que je n'avais jamais dit
à personne que j'avais un frère
539
00:44:43,690 --> 00:44:46,690
- Qu'avait-t-il fait?
- Ce n'était qu'une bagarre
540
00:44:47,010 --> 00:44:49,131
Il a tué un homme
et on I'a envoyé à Joliet...
541
00:44:50,570 --> 00:44:54,171
dans I'Illinois, une prison d'Etat
542
00:44:54,451 --> 00:44:57,571
- Je sais
- Il s'est enfui après cinq ans de détention
543
00:44:57,851 --> 00:45:00,771
Tu n'avais aucune confiance
pour ne pas m'en avoir parlé?
544
00:45:01,971 --> 00:45:04,851
C'était si inattendu
que j'ai paniqué
545
00:45:06,651 --> 00:45:09,531
Depuis le moment
où il est apparu sous la pluie...
546
00:45:10,331 --> 00:45:13,970
il y avait quelque chose entre nous,
quelque chose de malsain.
547
00:45:14,211 --> 00:45:17,611
- Ou tu I'as imaginé
- Non, il me haïssait d'être parti de chez nous
548
00:45:19,971 --> 00:45:23,251
Chez nous! Quels mots stupides!
549
00:45:23,570 --> 00:45:25,731
C'était simplement un endroit
pour dormir
550
00:45:26,091 --> 00:45:28,731
Il fallait que je réussisse
pour m'en sortir
551
00:45:29,011 --> 00:45:32,411
- Donald et Emily sont restés?
- Tu ne peux comprendre
552
00:45:32,691 --> 00:45:38,451
Cétait une petite ville où
tout le monde nous plaignait!
553
00:45:38,891 --> 00:45:44,532
Nous étions les rebuts de la ville.
Ou je partais, ou j'y pourrissais
554
00:45:47,412 --> 00:45:51,051
Je ne pouvais les emmener,
j'étais encore un gosse moi-même!
555
00:45:51,291 --> 00:45:54,132
- Je ne t'accuse pas
- Mais Donald oui!
556
00:45:54,412 --> 00:45:58,252
Je suis responsable de lui,
de sa famille, de ses ennuis!
557
00:45:58,611 --> 00:46:01,692
Il n'y a pas de secret à avoir,
nous devons affronter cela
558
00:46:01,971 --> 00:46:03,211
C'est ce qui est terrible
559
00:46:03,452 --> 00:46:06,971
Il faut le trouver avant
que la police ne I'attrape
560
00:46:07,211 --> 00:46:10,852
avant qu'il ait encore plus d'ennuis,
il se bat pour ne pas perdre sa famille
561
00:46:11,092 --> 00:46:15,731
Tu passes des années à construire
quelque chose et le passé ressurgit
562
00:46:17,852 --> 00:46:18,932
Voyons...
563
00:46:19,172 --> 00:46:21,532
peut-être dort-il dans la grange
d'un voisin?
564
00:46:21,731 --> 00:46:25,252
- Prenons une lampe pour le trouver
- Je ne sais pas
565
00:46:26,652 --> 00:46:29,571
Nous devons réfléchir
de façon rationnelle, Nora
566
00:46:30,812 --> 00:46:34,732
Suis-je certain de vouloir le ramener?
Et que faire si on le trouve?
567
00:46:35,212 --> 00:46:40,092
- Le cacher et I'aider est un délit grave
- Tu n'es pas au tribunal!
568
00:46:40,132 --> 00:46:43,172
Cherchons-le et puis nous en
débattrons comme des grandes personnes!
569
00:46:43,412 --> 00:46:47,012
Il ne discute pas,
il ne sait que donner des ultimatums!
570
00:46:47,292 --> 00:46:48,452
Comme celui-Ià
571
00:46:49,332 --> 00:46:53,132
Je dois donner de I'argent
à sa femme avant midi
572
00:46:53,372 --> 00:46:57,332
- Les enfants sont avec elle?
- Bien sûr, il a toujours agi ainsi
573
00:46:57,653 --> 00:47:02,012
Il abandonne ses responsabilités
comme un enfant ses vieux jouets
574
00:47:02,692 --> 00:47:04,452
Il doit beaucoup I'aimer
575
00:47:05,212 --> 00:47:09,732
L'abandonner avec trois enfants
et sans aucun dollar à I'étranger!
576
00:47:10,212 --> 00:47:11,692
TU appelles ça de I'amour?
577
00:47:13,252 --> 00:47:15,733
Oui, Pat.
578
00:47:17,133 --> 00:47:21,172
- Nous devons aider sa famille
- Pourquoi?
579
00:47:21,452 --> 00:47:24,933
- Tu vois ce que cela suppose?
- Oui, bien sûr
580
00:47:28,012 --> 00:47:29,413
Ici le 2-5.
581
00:47:29,853 --> 00:47:32,092
- Je voudrais Benjamin Reeves.
- Non.
582
00:47:32,652 --> 00:47:35,573
Nogales 2063.
583
00:47:37,332 --> 00:47:38,132
Merci
584
00:47:38,572 --> 00:47:42,453
- Donne-moi ce papier
- Tu réalises où tu nous entraînes?
585
00:47:42,773 --> 00:47:45,733
La propriétaire s'appelle
María Espinosa.
586
00:47:46,013 --> 00:47:47,732
Ben la localisera facilement
587
00:47:47,973 --> 00:47:51,733
Si tu lui demandes de donner de I'argent,
les gens vont poser des questions
588
00:47:52,013 --> 00:47:55,173
Combien de paroles avons-nous
échanger depuis notre mariage?
589
00:47:55,613 --> 00:47:58,572
Des millions probablement!
Et nous ne nous connaissons toujours pas!
590
00:47:59,733 --> 00:48:01,413
Laisse sonner
591
00:48:01,893 --> 00:48:03,253
N'essaie pas de m'empêcher
592
00:48:03,533 --> 00:48:06,173
Tu ne détruiras pas
ce que nous avons construit
593
00:48:06,373 --> 00:48:07,733
Qu'avons-nous construit?
594
00:48:07,973 --> 00:48:09,853
C'est une question toute simple
595
00:48:10,093 --> 00:48:13,373
Tout ce que nous avons cru
construire a disparu
596
00:48:13,653 --> 00:48:15,693
Il ne nous reste plus aucun rêve
597
00:48:15,974 --> 00:48:18,013
Nous sommes aussi séparés
que nos deux chambres à coucher
598
00:48:18,253 --> 00:48:20,373
Alors continue à t'accrocher
à ce téléphone...
599
00:48:20,653 --> 00:48:23,013
comme si ta réputation
était plus importante que tout!
600
00:48:24,093 --> 00:48:27,573
Je me fiche complètement
de ta réputation
601
00:48:28,174 --> 00:48:31,413
L'important c'est cette femme
avec ses enfants et sans un sou!
602
00:48:31,734 --> 00:48:36,853
Parce que la loi dit que donner à manger
c'est le délit "de cacher et d'aider"
603
00:48:37,614 --> 00:48:41,813
Si Donald n'a pas le droit d'avoir
des enfants, alors personne ne l'a
604
00:48:42,093 --> 00:48:44,894
Les enfants ne seraient que des
créatures malheureuses
605
00:48:45,134 --> 00:48:46,974
Il n'y aurait pas d'enfants heureux
606
00:48:47,253 --> 00:48:51,054
Aussi tu laisserais la douleur
envahir le monde et moi-même!
607
00:48:51,294 --> 00:48:56,333
Tu crois que c'est agréable de laisser
croire que Nora Martin n'est pas normale?
608
00:48:57,214 --> 00:48:59,414
La pauvre, elle n'aurait jamais d'enfants
609
00:48:59,773 --> 00:49:01,413
Elle n'est pas comme toutes les femmes!
610
00:49:22,054 --> 00:49:25,094
Allo Ben?
P. M.
611
00:49:26,374 --> 00:49:27,774
J'ai besoin de ton aide
612
00:49:29,614 --> 00:49:33,654
Il faut 2000 $ à quelqu'un
avant midi
613
00:49:34,814 --> 00:49:37,814
Je te rembourserai la semaine
prochaine quand la route sera rouverte
614
00:49:38,334 --> 00:49:42,854
Ben...
j'aimerais que ça reste confidentiel
615
00:51:07,575 --> 00:51:09,535
- Bonjour, mon père
- Bonjour
616
00:51:09,896 --> 00:51:12,616
Est-ce que quelqu'un est venu
demander refuge cette nuit?
617
00:51:12,855 --> 00:51:15,015
- Non, personne
- Merci
618
00:51:36,935 --> 00:51:40,896
- Bonjour Mr P.M., votre femme va bien?
- Très bien. Où je peux trouver Luis?
619
00:51:41,136 --> 00:51:43,016
Dans les champs
avec toute la famille
620
00:51:43,655 --> 00:51:46,056
- Mes salutations à votre femme
- Je n'y manquerai pas
621
00:51:54,656 --> 00:51:57,816
- Tu as un moment, Luis?
- Pour vous, j'ai toute la journée
622
00:51:58,136 --> 00:52:01,576
Je voudrais poser des questions
à toute ta famille
623
00:52:01,936 --> 00:52:05,256
Une de mes connaissances,
qui n'est pas de la vallée...
624
00:52:05,656 --> 00:52:07,776
s'est peut-être perdu la nuit dernière
625
00:52:41,057 --> 00:52:44,456
J'aimerais que tu gardes ça
pour toi
626
00:52:44,817 --> 00:52:47,576
Bien sûr, mon ami
627
00:53:17,337 --> 00:53:18,297
Bonjour
628
00:53:24,337 --> 00:53:27,617
Ne mettez pas de pièces tant
que I'opératrice ne vous le dit pas
629
00:53:28,097 --> 00:53:29,057
Merci
630
00:53:34,297 --> 00:53:36,137
Nogales, Mexique
631
00:53:40,297 --> 00:53:41,777
1-8...
632
00:53:43,737 --> 00:53:46,177
1-8-7-8.
633
00:53:48,698 --> 00:53:52,138
- Ici c'est le 2-2-4.
- 2-2-4.
634
00:53:55,937 --> 00:53:56,737
Très bien.
635
00:53:59,258 --> 00:54:01,218
Elle va rappeler
636
00:54:16,578 --> 00:54:17,938
Vous voulez un café?
637
00:54:18,298 --> 00:54:20,738
Oui, un café, merci
638
00:54:26,418 --> 00:54:27,658
Et voici
639
00:54:29,337 --> 00:54:30,818
Juste 10 cents
640
00:54:40,698 --> 00:54:43,258
On ne vous a jamais vu
par ici
641
00:54:44,458 --> 00:54:47,258
- Vous venez du Nord?
- Oui, du Nord.
642
00:54:50,138 --> 00:54:51,058
Allo?
643
00:54:51,298 --> 00:54:52,178
Oui
644
00:54:55,178 --> 00:54:57,258
S'il vous plaît,
je ne peux leur parler?
645
00:54:57,538 --> 00:54:59,858
Je dois leur parler!
646
00:55:02,698 --> 00:55:05,738
Mais la ligne fonctionnait
jusqu'à hier soir
647
00:55:25,858 --> 00:55:30,938
Les lignes sont coupées.
C'est le problème quand il pleut
648
00:55:31,179 --> 00:55:34,059
Les montagnes protègent
les lignes que d'un côté
649
00:55:35,139 --> 00:55:36,418
Encore un café?
650
00:55:38,739 --> 00:55:41,098
- Combien de whisky je peux avoir¿
- Pas maintenant
651
00:55:41,339 --> 00:55:43,259
Pas d'alcool avant midi
652
00:55:44,219 --> 00:55:46,139
Je peux pas acheter une demi-bouteille
et I'emporter?
653
00:55:46,459 --> 00:55:49,858
J'aimerais vous faire plaisir,
mais ça me coûterait ma licence
654
00:56:06,619 --> 00:56:10,899
Je crois que vous en avez
plus besoin que moi de ma licence
655
00:56:16,339 --> 00:56:18,979
Buvez Ià-dedans
avant que quelqu'un n'entre
656
00:56:25,220 --> 00:56:26,339
Un autre
657
00:56:26,699 --> 00:56:29,460
- Comprenez-moi!
- Un autre et tout ira bien
658
00:56:49,819 --> 00:56:52,860
Non, Monsieur. Rien d'autre
pas avant midi
659
00:57:01,459 --> 00:57:03,580
Oui! J'arrive!
660
00:57:12,299 --> 00:57:13,980
Deux à la viande
et deux au jambon
661
00:57:14,220 --> 00:57:16,100
- Combien?
- Un dollar juste
662
00:57:16,300 --> 00:57:19,380
- Plus un termo de café.
- Entrez, je vous le remplis
663
00:57:21,140 --> 00:57:26,260
J'ai un client avec la pire gueule
de bois que j'ai vue depuis longtemps.
664
00:57:28,340 --> 00:57:29,620
Où est-il passé...?
665
00:57:39,180 --> 00:57:40,420
Il a pris quelque chose?
666
00:57:43,380 --> 00:57:45,940
Non. Rien que je puisse dénoncer
667
00:58:17,821 --> 00:58:18,980
Nulle part
668
00:58:21,621 --> 00:58:23,381
Je suis allée de partout
669
00:58:25,540 --> 00:58:28,301
- Tu veux dîner maintenant?
- Je n'ai pas faim
670
00:58:35,141 --> 00:58:38,141
Luis I'a vu ce matin à I'aube
complètement ivre
671
00:58:39,141 --> 00:58:43,901
- Il cherchait un guide pour traverser
- Il n'allait pas le faire seul?
672
00:58:44,141 --> 00:58:46,341
Il était suffisamment ivre
673
00:58:46,781 --> 00:58:50,902
Mildred a appelé cet après-midi
Elle voulait te remercier pour I'argent
674
00:58:51,021 --> 00:58:54,221
- Ils doivent tous le savoir à Nogales.
- J'en doute
675
00:58:54,941 --> 00:58:56,341
On peut se fier à Ben.
676
00:58:56,701 --> 00:59:00,342
- Et elle ne voulait faire de mal à personne
- Oui
677
00:59:00,941 --> 00:59:02,262
Comme son mari
678
00:59:02,581 --> 00:59:04,221
Les nouvelles
et la météo locales
679
00:59:04,661 --> 00:59:09,341
La décrue va commencer
dans les prochaines 48 heures
680
00:59:09,662 --> 00:59:12,781
Le trafic pourra être rétabli
en fin de semaine
681
00:59:13,102 --> 00:59:15,582
Et maintenant sur le plan
national et international...
682
00:59:16,061 --> 00:59:18,101
Au moins, on ne parle pas de lui
aux infos
683
00:59:18,941 --> 00:59:21,141
Le dîner est prêt
si tu veux
684
00:59:22,542 --> 00:59:24,182
Il vaut mieux que j'aille dormir
685
00:59:27,382 --> 00:59:29,741
Il ne faudrait pas
qu'on parle de tout ça
686
00:59:30,102 --> 00:59:36,022
Nous n'en sommes pas à ce stade.
J'ai été jugé et condamné.
687
00:59:36,422 --> 00:59:38,062
Et tu étais le jury
688
00:59:38,342 --> 00:59:42,022
Je suis responsable
de Donald, son soigneur...
689
00:59:42,302 --> 00:59:45,381
c'est à cause de moi
qu'il a bousillé sa vie
690
00:59:45,702 --> 00:59:48,422
- Tu n'es pas juste, Pat
- Juste?
691
00:59:49,341 --> 00:59:50,862
Bien sûr
692
00:59:51,382 --> 00:59:54,022
Montrez votre esprit sportif,
Mr. Martin.
693
00:59:54,782 --> 00:59:58,622
Montrez comment vous pouvez
assumer toutes les accusations
694
00:59:59,822 --> 01:00:01,342
Vous êtes un égoïste.
695
01:00:01,622 --> 01:00:04,022
vous avez rendu votre femme
malheureuse
696
01:00:04,302 --> 01:00:07,062
Mais soyez sport, Mr Martin
697
01:00:07,542 --> 01:00:10,062
Ce serait bien de faire
le point sur nous...
698
01:00:10,463 --> 01:00:11,982
et notre mariage
699
01:00:12,222 --> 01:00:13,142
Bien sûr
700
01:00:13,782 --> 01:00:16,462
Tout comme ce miroir
réfléchit toute la pièce
701
01:00:17,542 --> 01:00:18,982
Et toi?
702
01:00:19,822 --> 01:00:22,622
Qu'as-tu fait pour sauver
notre mariage?
703
01:00:24,143 --> 01:00:26,102
J'y ai pensé toute la journée
704
01:00:26,862 --> 01:00:28,663
Ce fut une journée de réflexion
705
01:00:29,862 --> 01:00:31,782
Et jusqu'où es-tu remontée?
706
01:00:32,062 --> 01:00:36,302
Tu t'es rappelée de tous ces
samedis soirs avec tes amis...
707
01:00:37,262 --> 01:00:40,903
et où tu me voyais partir
pour la ville?
708
01:00:41,663 --> 01:00:44,382
Oui, tous
709
01:00:45,223 --> 01:00:49,302
Je ne m'interroge pas sur ton amour,
simplement sur ton caractère.
710
01:00:49,783 --> 01:00:53,422
Quel amour est-ce celui qui nie
ce qui est le plus normal dans la vie...
711
01:00:53,982 --> 01:00:58,463
qui me fait craindre que si j'ai un enfant,
tu pourrais nous haïr tous les deux?
712
01:01:00,023 --> 01:01:02,103
Si tu pouvais au moins
me comprendre
713
01:01:02,383 --> 01:01:05,303
nous n'aurions plus jamais
de tels samedis soirs
714
01:01:07,463 --> 01:01:11,783
Nous pourrions sauver
notre mariage, si tu le voulais
715
01:01:14,303 --> 01:01:15,623
Bonne nuit, Nora.
716
01:01:43,383 --> 01:01:46,984
Au secours! Police!
717
01:02:34,864 --> 01:02:35,304
Luis.
718
01:02:35,664 --> 01:02:39,224
Excusez-moi pour I'heure tardive,
mais c'est une urgence.
719
01:02:41,544 --> 01:02:42,184
Entre
720
01:02:43,664 --> 01:02:44,784
Y'a des ennuis, Monsieur
721
01:02:45,024 --> 01:02:45,944
La police...
722
01:02:46,584 --> 01:02:50,584
- Désolé de vous réveiller
- Ca ne fait rien, continuez
723
01:02:50,824 --> 01:02:54,824
Il s'agit de Díaz, celui du magasin,
il est trés énervé.
724
01:02:55,104 --> 01:02:57,864
Avant que je lui ai dit
de ne pas appeler la patrouille...
725
01:02:58,104 --> 01:03:01,104
parce qu'il s'agit d'un ami de P.M.,
il avait déjà appelé
726
01:03:01,345 --> 01:03:02,985
Que s'est-il passé?
727
01:03:03,224 --> 01:03:05,104
Une fois par semaine,
il y a une fête
728
01:03:05,345 --> 01:03:10,624
- On chante, on danse et on mange...
- Luis, que s'est-il passé?
729
01:03:11,385 --> 01:03:12,425
Oui, je parle trop
730
01:03:12,705 --> 01:03:16,384
Quand Ramón va pour le vin,
le grand était dedans...
731
01:03:16,624 --> 01:03:17,984
et il est sorti comme ça...
732
01:03:19,025 --> 01:03:20,705
comme un taureau
dans la corrida.
733
01:03:20,985 --> 01:03:25,225
- Ramón a crié, mais le grand est parti
- Il a appelé la patrouille?
734
01:03:25,544 --> 01:03:27,864
Je ne savais pas qui était le voleur
735
01:03:28,105 --> 01:03:30,225
- Pardon, Monsieur
- Je te pardonne
736
01:03:30,545 --> 01:03:32,305
- Qu'a-t-il volé?
- Deux bouteilles de whisky.
737
01:03:32,585 --> 01:03:35,465
Va dire à Díaz que
je paierai le whisky...
738
01:03:35,824 --> 01:03:38,185
et qu'il retire sa plainte
739
01:03:38,424 --> 01:03:40,464
C'est trop tard pour arrêter
la police
740
01:03:40,744 --> 01:03:44,625
Le grand a pris un révolver
et deux paquets de cartouches
741
01:03:44,905 --> 01:03:47,945
Du whisky et une arme,
c'est un très mauvais mélange
742
01:03:48,305 --> 01:03:53,025
- Vous savez où il est allé?
- Non, mais il n'a pas d'expérience
743
01:03:53,305 --> 01:03:55,105
et ceux-Ià s'enfuient
dans les montagnes
744
01:03:55,345 --> 01:03:57,425
Demain matin,
ils iront le pourchasser
745
01:03:57,746 --> 01:03:58,665
Merci, Luis.
746
01:03:58,945 --> 01:04:01,265
C'est mon honneur de vous
montrer mon amitié
747
01:04:01,586 --> 01:04:04,305
et mes salutations à vous
de la part de mon épouse, Madame
748
01:04:05,426 --> 01:04:06,625
Merci, Luis.
749
01:04:11,385 --> 01:04:13,305
Tu crois qu'il se rendra
sans résistance?
750
01:04:14,425 --> 01:04:15,265
Non
751
01:04:16,865 --> 01:04:17,746
Pat!
752
01:04:17,945 --> 01:04:19,625
- Tu ne vas pas y aller...?
- Pourquoi j'irais?
753
01:04:20,025 --> 01:04:22,025
J'ai assez pris de risques
754
01:05:17,226 --> 01:05:19,226
Dis à P. M. qu'il s'habille
755
01:05:19,627 --> 01:05:23,026
La police a besoin d'aide,
grouille-toi
756
01:05:23,826 --> 01:05:25,066
Je n'y vais pas
757
01:05:26,026 --> 01:05:27,066
Comment ça?
758
01:05:27,346 --> 01:05:30,187
C'est plus de ta responsabilité
que de la nôtre
759
01:05:30,386 --> 01:05:33,986
- Je n'y vais pas
- Sur cette rive, il n'y a que deux policiers
760
01:05:34,266 --> 01:05:36,026
Et Bell a un sacré arsenal
761
01:05:36,306 --> 01:05:39,826
- Et s'il tuait quelqu'un?
- Allez-vous en, tous!
762
01:05:40,067 --> 01:05:43,826
Tuez-le si ça vous chante!
Mais allez-vous en!
763
01:05:46,627 --> 01:05:48,027
Elle parle pour toi?
764
01:05:49,706 --> 01:05:51,906
Je crois que tu devrais
dire ça clairement
765
01:05:52,186 --> 01:05:55,387
Même si tu es mon avocat,
même si tu es mon ami
766
01:05:56,387 --> 01:05:57,266
D'accord
767
01:05:57,546 --> 01:05:58,947
D'accord, j'ai compris
768
01:06:32,387 --> 01:06:35,387
Ils vont former une patrouille
très rapidement
769
01:06:38,387 --> 01:06:41,467
Et ça finira par une foule
prête à lyncher
770
01:06:44,627 --> 01:06:46,868
Même s'il voulait se rendre,
ils ne le laisseront pas faire.
771
01:06:47,268 --> 01:06:48,228
Nora.
772
01:06:49,387 --> 01:06:50,467
Je suis désolée
773
01:06:51,147 --> 01:06:53,067
Que veux-tu que je fasse?
774
01:06:53,988 --> 01:06:54,948
Rien
775
01:06:57,987 --> 01:06:59,188
Rien de rien
776
01:07:01,228 --> 01:07:06,227
- Ils vont tout solutionner
- Et si je le trouve avant eux?
777
01:07:07,028 --> 01:07:09,588
Il me hait suffisamment
pour utiliser son arme
778
01:07:10,428 --> 01:07:12,307
Peut-être, je ne sais pas
779
01:07:12,868 --> 01:07:17,467
Peut-être est-il suffisamment ivre
et fou d'inquiétude pour sa famille?
780
01:07:18,587 --> 01:07:19,868
Mais te haïr...
781
01:07:21,187 --> 01:07:24,867
Je ne crois pas ça de lui,
pas plus que de toi
782
01:07:25,827 --> 01:07:27,347
Tu ne le connais pas
783
01:07:28,187 --> 01:07:32,468
Il a accumulé du ressentiment
durant toutes ces années
784
01:07:34,188 --> 01:07:38,468
Qu'est-ce qui se passerait dans la vallée
si je faisais obstacle à la patrouille?
785
01:07:38,828 --> 01:07:41,187
Au diable la vallée!
786
01:07:42,828 --> 01:07:47,228
Crois-moi si tu veux.
Je ne me préoccupe que de nous
787
01:07:49,108 --> 01:07:51,308
Tu veux que j'aille le chercher,
n'est-ce pas?
788
01:07:51,908 --> 01:07:53,708
C'est à toi de choisir
789
01:07:54,148 --> 01:07:55,309
A toi seul
790
01:07:56,628 --> 01:07:59,868
Tu peux rester ici
et attendre qu'ils le tuent
791
01:08:00,308 --> 01:08:03,308
Personne ne saura jamais
qui il est réellement
792
01:08:05,388 --> 01:08:08,189
Ou tu peux reconnaitre
qu'il est ton frère
793
01:08:09,068 --> 01:08:15,309
Et quoi qu'en dise la Loi,
tu es celui qui le protège.
794
01:08:23,748 --> 01:08:25,268
Je suis contente, Pat
795
01:08:26,628 --> 01:08:27,949
Très contente
796
01:08:30,949 --> 01:08:37,588
Un jour, nous irons voir Mildred
et les enfants, sans aucun honte
797
01:08:39,149 --> 01:08:41,548
Nous pourrons être heureux
de nouveau
798
01:08:42,709 --> 01:08:44,028
Pat!
799
01:09:30,350 --> 01:09:33,350
- Va dire à Luis que je pars à sa recherche
- J'y vais. Pat...
800
01:09:34,669 --> 01:09:37,669
- Tu veux bien te rappeler pour moi?
- Bien sûr
801
01:09:38,030 --> 01:09:39,309
Je t'aime
802
01:09:40,109 --> 01:09:42,469
Je n'avais jamais réalisé
combien jusqu'à maintenant
803
01:10:31,830 --> 01:10:32,630
Regardez!
804
01:10:37,470 --> 01:10:40,871
On voit bien les traces,
ce ne sera pas difficile
805
01:10:41,070 --> 01:10:43,910
Peut-être mais on va d'abord
envoyer les chiens
806
01:10:44,990 --> 01:10:46,790
Pour qu'il tue mes chiens?
807
01:10:47,270 --> 01:10:48,710
Mr. Breckenridge...
808
01:10:49,190 --> 01:10:53,150
Ce n'est pas parce qu'il a une arme
qu'un homme va I'utiliser
809
01:10:53,351 --> 01:10:56,471
Vous devriez savoir
qu'il ne faut négliger aucun risque.
810
01:10:56,751 --> 01:10:59,550
Tirons en premier.
Je préfère prévenir que guérir.
811
01:10:59,870 --> 01:11:01,110
Pas besoin de se dépêcher
812
01:11:01,350 --> 01:11:03,950
Nous serons dans les montagnes
vers midi.
813
01:11:17,711 --> 01:11:20,911
- Un groupe veut que je le guide?
- Je pense bien
814
01:11:21,151 --> 01:11:24,431
Prenez quatre ou cinq hommes
et allez sur le flanc
815
01:11:24,790 --> 01:11:26,150
Je préfère partir au centre
816
01:11:26,391 --> 01:11:29,231
Miller, Caty,
Weaver, avec moi!
817
01:11:57,911 --> 01:12:00,191
Il laisse trop de traces
818
01:12:21,952 --> 01:12:24,071
Quel trace suivre?
819
01:12:24,552 --> 01:12:27,552
Je ne vois pas bien.
Laissons les chiens décider.
820
01:12:33,671 --> 01:12:35,472
Nous perdons du temps
821
01:12:35,831 --> 01:12:38,591
Autant suivre
des poulets décapités
822
01:12:39,792 --> 01:12:41,871
Bon, formons trois groupes!
823
01:12:42,072 --> 01:12:44,112
Le premier qui I'aperçoit
tire en I'air
824
01:12:44,351 --> 01:12:46,632
Les autres le rejoindront
à travers les broussailles
825
01:12:46,872 --> 01:12:49,752
Charlie, par la gauche
Lou, par la droite
826
01:13:10,232 --> 01:13:11,712
Arrêtons-nous un moment, Luis
827
01:13:13,032 --> 01:13:16,472
Je dois t'expliquer dans
quelle situation tu te mets
828
01:13:16,712 --> 01:13:17,952
Ce n'est pas la peine, Monsieur
829
01:13:18,193 --> 01:13:21,473
Vous avez déjà fait beaucoup
pour ma famille
830
01:13:21,753 --> 01:13:23,072
Je vous suis
831
01:13:23,312 --> 01:13:25,632
Je ne veux pas qu'on t'arrête
pour avoir aider un évadé
832
01:13:25,912 --> 01:13:27,552
- Je n'ai pas peur
- Je sais
833
01:13:28,152 --> 01:13:31,112
- Mais il vaut mieux que j'y aille seul.
- Bien.
834
01:13:31,353 --> 01:13:35,912
A un kilomètre à droite
du Col de la Mule...
835
01:13:36,192 --> 01:13:39,072
un cheval fort et bien guidé
peut traverser la rivière
836
01:13:39,313 --> 01:13:42,033
C'a déjà été fait
et on peut le refaire
837
01:13:42,352 --> 01:13:44,832
Surtout par quelqu'un
qui est bien motivé
838
01:14:52,193 --> 01:14:54,314
- Donald!
- N'avance pas plus
839
01:14:54,754 --> 01:14:58,834
- Je ne peux pas te parler d'ici
- Il est trop tard pour parler
840
01:14:59,114 --> 01:15:01,554
Une patrouille arrive derrière moi
841
01:15:01,953 --> 01:15:06,074
- J'ai assez de balles pour I'accueillir
- C'est ça
842
01:15:06,593 --> 01:15:09,593
Exactement ce que Mildred
et les enfants attendent de toi
843
01:15:16,554 --> 01:15:19,834
Depuis quand tu te préoccupes d'eux?
844
01:15:20,074 --> 01:15:22,194
Ils sont en bonne santé
et en sécurité
845
01:15:22,434 --> 01:15:24,354
Ils ont touché I'argent
ce matin
846
01:15:25,633 --> 01:15:27,153
Qu'est-ce que ça veut dire?
847
01:15:27,434 --> 01:15:32,634
- Un changement soudain?
- Oui, ça peut ressembler à ça
848
01:15:33,594 --> 01:15:35,634
Bien. Et c'est quoi la suite?
849
01:15:35,913 --> 01:15:38,114
Maintenant que tu as fait
la charité
850
01:15:38,354 --> 01:15:41,034
je vais devoir te suivre
comme un petit chien
851
01:15:41,874 --> 01:15:43,914
Je ne veux pas que
tu rentres avec moi
852
01:15:45,194 --> 01:15:48,914
Nous allons essayer de traverser
la rivière, ensemble
853
01:15:54,074 --> 01:15:55,394
C'est par Ià
854
01:15:56,594 --> 01:15:58,274
De I'autre côté du sommet
855
01:16:01,194 --> 01:16:05,834
- Pourquoi pourrait-on traverser maintenant?
- J'ai dit qu'on essayerait
856
01:16:06,355 --> 01:16:09,434
Je ne le savais pas
il y a une heure
857
01:16:09,755 --> 01:16:12,915
Un ami me I'a dit
un qui n'aime pas les patrouilles
858
01:16:13,554 --> 01:16:16,794
A cet endroit, la force
du courant est moindre
859
01:16:17,794 --> 01:16:20,075
- Tu sais guider un cheval?
- Oui
860
01:16:36,834 --> 01:16:41,115
Ce sont mes chevaux les plus
costauds et qui savent nager
861
01:16:41,595 --> 01:16:44,435
- Je traverserai tout seul
- Non, ensemble
862
01:16:44,955 --> 01:16:48,115
Pourquoi? Quand j'aurai traversé
je pourrai éviter les gardes
863
01:16:48,754 --> 01:16:51,275
Traverser la frontière
n'est pas un problème. J'ai I'habitude
864
01:16:51,595 --> 01:16:54,915
Quand un homme fait un geste
pour la première fois de sa vie...
865
01:16:55,315 --> 01:16:58,115
personne n'a le droit
de I'en dissuader
866
01:17:34,475 --> 01:17:36,355
- Quelle profondeur y'a-t-il?
- Je ne sais pas
867
01:17:41,875 --> 01:17:43,156
Vont-ils être heureux?
868
01:17:43,836 --> 01:17:44,475
Qui?
869
01:17:45,116 --> 01:17:46,196
Tes enfants
870
01:17:48,676 --> 01:17:51,035
Je ne sais pas...
Peut-être que non
871
01:17:52,076 --> 01:17:54,796
C'est pas facile d'avoir
un père en prison
872
01:17:55,796 --> 01:17:59,236
Mildred a compensé tout ça
en les maintenant unis
873
01:17:59,476 --> 01:18:06,636
Si tout ça s'arrangeait
j'aimerais les connaître un jour
874
01:18:08,476 --> 01:18:11,156
Bien sûr...
un jour
875
01:18:13,836 --> 01:18:16,556
Bon, allons-y maintenant
Tiens, prends celui-ci
876
01:18:16,916 --> 01:18:21,596
- C'est le tien
- Je monte mieux que toi. Grimpe
877
01:18:26,836 --> 01:18:29,036
Avance droit dans le courant
878
01:18:29,396 --> 01:18:33,156
S'il se met à nager,
agrippe-toi à la selle...
879
01:18:33,556 --> 01:18:34,876
et fais attention aux épaves
880
01:18:35,317 --> 01:18:38,197
- Tu es sûr de vouloir me suivre?
- Certain
881
01:18:48,156 --> 01:18:49,636
Lâche-lui la bride!
882
01:21:16,079 --> 01:21:18,878
- On y est arrivé?
- Oui
883
01:21:19,398 --> 01:21:20,638
On y est arrivé
884
01:21:21,279 --> 01:21:24,159
Après tant d'années,
mais on y est arrivé
885
01:22:18,239 --> 01:22:19,159
On les tient!
886
01:22:31,399 --> 01:22:32,719
Je ne suis pas armé
887
01:22:34,359 --> 01:22:38,319
- Où est ton arme?
- Je ne sais pas. Sur I'autre rive
888
01:22:38,640 --> 01:22:41,279
Il faut I'amener voir un docteur,
il est blessé.
889
01:22:41,800 --> 01:22:43,960
- C'est toi?
- Non, c'est arrivé dans la rivière
890
01:22:44,400 --> 01:22:47,999
- Préparez-lui une civière
- Sa place est en prison!
891
01:22:48,599 --> 01:22:51,319
Faire obstacle à la justice par
amitié, c'est aller trop loin
892
01:22:51,640 --> 01:22:53,919
Taisez-vous et
laissez-moi faire mon boulot
893
01:22:54,199 --> 01:22:56,679
Essayez de le faire
si je ne vous suis pas
894
01:22:57,000 --> 01:23:01,199
Un mot de plus et je vous
accuse d'obstruction à la justice
895
01:23:01,439 --> 01:23:03,079
Il n'a rien fait d'illégal!
896
01:23:03,359 --> 01:23:06,160
C'est mon avocat,
cela lui donne des droits
897
01:23:06,560 --> 01:23:10,440
Un avocat peut consulter
son client quand et où il veut
898
01:23:10,960 --> 01:23:12,760
Je ne I'ai pas accusé de ça
899
01:23:13,840 --> 01:23:14,960
Tu dis que tu as
traversé la rivière?
900
01:23:16,760 --> 01:23:17,640
Oui
901
01:23:17,880 --> 01:23:18,840
Et tu es revenu?
902
01:23:19,440 --> 01:23:21,200
- Oui
- Pourquoi?
903
01:23:22,959 --> 01:23:25,080
Mon avocat me I'a conseillé
904
01:23:25,720 --> 01:23:28,600
Je suis un évadé de Joliet,
dans I'Illinois.
905
01:23:29,280 --> 01:23:30,680
Il me reste cinq années
906
01:23:31,800 --> 01:23:35,680
Tu t'es évadé et maintenant
tu veux retourner en prison?
907
01:23:37,160 --> 01:23:40,040
Tout à coup, cinq années
ce n'est pas si long
908
01:23:41,000 --> 01:23:44,120
Quand ta famille est
entre de bonnes mains...
909
01:23:44,560 --> 01:23:47,361
tu peux prendre patience
et faire des plans pour I'avenir...
910
01:23:48,240 --> 01:23:49,720
même en prison
911
01:23:51,560 --> 01:23:53,560
Bien, Bell, allons-y
912
01:23:55,360 --> 01:23:57,680
Il ne s'appelle pas Eric Bell...
913
01:23:59,120 --> 01:24:00,361
mais Martin...
914
01:24:01,881 --> 01:24:03,200
Donald Martin.
915
01:24:09,320 --> 01:24:10,801
C'est mon frère
916
01:24:11,132 --> 01:24:13,214
JK subtitles
69092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.