All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,440 --> 00:01:38,800 Gelingze, have you prepared the warm water? 2 00:01:41,160 --> 00:01:45,080 My arms are aching and pain. 3 00:01:46,640 --> 00:01:48,760 The warm water is ready. 4 00:01:49,160 --> 00:01:51,280 Master, how are you going to use it? 5 00:01:52,840 --> 00:01:55,800 You're the one who keeps fooling me. Where is Gelingze? 6 00:01:56,160 --> 00:02:00,082 Which part is pain? Let me see. I'm stronger than Gelingze. 7 00:02:00,960 --> 00:02:03,240 - It's painful! - What's wrong? 8 00:02:07,760 --> 00:02:10,960 Dundali is too much! Is he teaching you or hitting you? 9 00:02:11,760 --> 00:02:16,040 It's nothing, I'm the one who forced Dundali to practise with me. 10 00:02:16,240 --> 00:02:17,560 Or else how do I improve? 11 00:02:20,440 --> 00:02:22,160 We're going to the battlefield tomorrow. 12 00:02:24,240 --> 00:02:27,080 You already promised me, you can't back out. 13 00:02:28,920 --> 00:02:32,400 When did I ever say no to the matters that you've decided? 14 00:02:33,400 --> 00:02:37,000 I remember a quote from the Han people. 15 00:02:37,640 --> 00:02:42,240 A mean person always thinks lowly of a great man's thought. 16 00:02:43,640 --> 00:02:46,240 Look! What is this? 17 00:02:47,720 --> 00:02:49,160 Open it and have a look. 18 00:03:13,640 --> 00:03:15,920 This sword is so unique! 19 00:03:16,520 --> 00:03:19,023 It's smaller and lighter compared to those I usually use. 20 00:03:19,720 --> 00:03:21,400 Its lines are fine too! 21 00:03:22,440 --> 00:03:23,680 The bladesmith must have put a lot of effort. 22 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 That's for sure! 23 00:03:25,160 --> 00:03:27,600 There's only one good sword in hundreds of swords. 24 00:03:27,920 --> 00:03:31,880 Moreover, the customised size of this sword makes the work even complicated. 25 00:03:33,120 --> 00:03:34,120 You Ran. 26 00:03:37,360 --> 00:03:39,200 You must protect yourself well. 27 00:03:44,840 --> 00:03:46,320 I'll also protect you well. 28 00:03:59,280 --> 00:04:03,400 This battle will take at least a few months to six months. 29 00:04:04,160 --> 00:04:06,040 Tell the fourteenth and fifteenth prince that... 30 00:04:06,320 --> 00:04:10,000 don't be playful and neglect their equestrian and archery skills. 31 00:04:10,280 --> 00:04:13,960 I'll test them as soon as I come back. 32 00:04:14,640 --> 00:04:15,760 Yes, sir. 33 00:04:18,200 --> 00:04:19,840 It might take up to six months? 34 00:04:20,680 --> 00:04:22,280 Is it really that long? 35 00:04:22,680 --> 00:04:24,600 War is always like that. 36 00:04:24,920 --> 00:04:28,760 It's not the first time I go for a battle, no worries. 37 00:04:30,000 --> 00:04:31,240 Alright. 38 00:04:35,600 --> 00:04:39,920 Please forgive me. I'm sad to part with you. So... 39 00:04:40,080 --> 00:04:41,400 Forget about it. 40 00:04:42,560 --> 00:04:45,480 You're always out of focus lately. 41 00:04:45,600 --> 00:04:48,600 Are the fourteenth and fifteenth prince making you angry? 42 00:04:48,840 --> 00:04:52,600 No, I'm just being absent minded lately. 43 00:04:58,400 --> 00:04:59,720 You need not send me off. 44 00:04:59,880 --> 00:05:03,520 Take a good rest if you are not feeling well. 45 00:05:05,040 --> 00:05:08,280 Please be careful, I wish you success. 46 00:05:17,080 --> 00:05:19,680 How is it? Did Beile Daisan leave any letters? 47 00:05:24,600 --> 00:05:26,320 Ajigen! 48 00:05:26,480 --> 00:05:28,760 Normally you're the one who send meals for Beile Daisan. 49 00:05:29,000 --> 00:05:31,920 - Did he leave any messages? - No. 50 00:05:32,200 --> 00:05:33,520 No? 51 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 What? 52 00:05:46,960 --> 00:05:49,720 - All of you may leave. - Yes, my lady. 53 00:06:12,400 --> 00:06:13,480 Daisan. 54 00:06:14,800 --> 00:06:16,080 Do you know... 55 00:06:18,120 --> 00:06:20,760 how I wish I could go to the battlefield with you? 56 00:06:22,600 --> 00:06:24,600 We won't be separated even for a moment. 57 00:06:50,520 --> 00:06:54,186 My lady, this is your first time going to the battlefield. 58 00:06:54,320 --> 00:06:57,080 Silly girl, don't show your frowny face. 59 00:06:57,440 --> 00:06:58,840 The battlefield is nothing. 60 00:06:59,080 --> 00:07:01,640 Didn't we experience it during our times in Ula? 61 00:07:01,840 --> 00:07:05,120 Moreover, it's not my first time going to Khalkha. 62 00:07:05,960 --> 00:07:07,080 Sister! 63 00:07:10,937 --> 00:07:12,457 You may leave first. 64 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 You may leave. 65 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 Yes, my lady. 66 00:07:17,520 --> 00:07:19,440 - Sister. - Why did you come? 67 00:07:19,560 --> 00:07:21,720 I come to serve you one more time. 68 00:07:22,960 --> 00:07:25,600 You're now Sir Taiji's consort, how could you serve me? 69 00:07:25,760 --> 00:07:27,080 Just let me do it. 70 00:07:29,360 --> 00:07:30,560 Alright. 71 00:07:46,240 --> 00:07:49,640 You look so charismatic wearing this male costume. 72 00:07:50,280 --> 00:07:53,000 Only a person like you deserve sir. 73 00:08:01,720 --> 00:08:04,080 It's true that a person depends on the costumes. 74 00:08:04,520 --> 00:08:08,640 Once I wear this costume, I do look heroic as if to battle the enemy. 75 00:08:12,200 --> 00:08:13,960 Don't be so anxious. 76 00:08:16,320 --> 00:08:19,280 I'll get going. I'll bring Hooge gifts when I'm back. 77 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 Sister! 78 00:08:27,800 --> 00:08:33,320 Actually I'm happy to see that you're going together with sir. 79 00:08:33,760 --> 00:08:37,160 That means you won't leave sir again. 80 00:08:38,720 --> 00:08:42,760 When you left Hetu Ala last time, I had informed sir secretly. 81 00:08:43,240 --> 00:08:45,960 Sir rushed outside anxiously once he heard of it. 82 00:08:46,160 --> 00:08:48,040 But, he was blocked halfway. 83 00:08:48,760 --> 00:08:53,000 Akdun surrounded the whole palace according to Khan's order. 84 00:08:53,560 --> 00:08:56,000 The ban was only lifted after three days. 85 00:08:57,000 --> 00:08:58,120 But, 86 00:08:59,400 --> 00:09:02,680 sir never went out of the room for a month. 87 00:09:08,760 --> 00:09:12,880 I've never blamed him. 88 00:09:18,240 --> 00:09:21,760 - Sister! - My lady. 89 00:09:22,560 --> 00:09:26,440 - Sister! - My lady. 90 00:09:26,672 --> 00:09:29,832 - Please be careful! - My lady, take care. 91 00:09:30,040 --> 00:09:31,040 My lady! 92 00:09:46,360 --> 00:09:47,840 Sir, we're here. 93 00:09:52,240 --> 00:09:54,720 - Are you ready? - I'm ready. 94 00:09:56,320 --> 00:09:58,800 - You won't regret? - I won't regret. 95 00:10:04,480 --> 00:10:07,120 The White Flag will achieve triumph! 96 00:10:07,480 --> 00:10:09,120 After we bring home the victory, 97 00:10:09,520 --> 00:10:12,280 I'll take out the liquor from backyard... 98 00:10:13,920 --> 00:10:15,280 to celebrate with all! 99 00:10:15,840 --> 00:10:17,840 We'll devote our life to sir! 100 00:10:22,200 --> 00:10:24,240 - Let's go! - Yes, sir! 101 00:10:50,080 --> 00:10:52,880 We've been surrounding the outskirt of Tieling for three days. 102 00:10:53,920 --> 00:10:57,080 Why Jiesai hasn't had any movement? 103 00:10:57,720 --> 00:11:00,960 Why? You can't stand it after three days? 104 00:11:02,240 --> 00:11:03,320 No such thing. 105 00:11:04,600 --> 00:11:05,680 Sir. 106 00:11:07,200 --> 00:11:08,680 - Andali. - Yes, sir. 107 00:11:08,800 --> 00:11:13,000 Report to Khan that the enemy is here, we can attack now. 108 00:11:13,200 --> 00:11:14,480 Yes, sir! 109 00:12:20,520 --> 00:12:25,240 Jiesai, I won the battle at your territory with fewer men. 110 00:12:25,400 --> 00:12:29,520 Your Mongol soldiers were defeated and I even arrest you now. 111 00:12:30,600 --> 00:12:32,040 Are you giving in? 112 00:12:36,680 --> 00:12:38,160 Release the rope on him. 113 00:12:40,264 --> 00:12:41,384 Dad. 114 00:12:42,240 --> 00:12:43,600 Release him. 115 00:13:03,960 --> 00:13:06,880 - Jiesai! - Nurhaci! 116 00:13:10,520 --> 00:13:15,520 Jiesai, I still treat you as the beile of Jarud today. 117 00:13:16,080 --> 00:13:20,810 I want to let you know that the king of the Later Jin isn't for nothing. 118 00:13:21,120 --> 00:13:23,120 I'll go against you one to one. 119 00:13:24,200 --> 00:13:25,480 Let him go. 120 00:13:27,320 --> 00:13:28,960 Fine, come on! 121 00:14:11,800 --> 00:14:13,320 That's enough! 122 00:14:14,040 --> 00:14:16,960 I give in! 123 00:14:19,360 --> 00:14:22,680 You can take my grassland, flocks and herds if you want. 124 00:14:25,040 --> 00:14:27,200 According to the Mongolian rules, 125 00:14:27,640 --> 00:14:35,440 now that you lost, your grassland, flocks and herds are naturally mine. 126 00:14:35,960 --> 00:14:41,560 Also your consorts, children, herdsman and even your life will be mine. 127 00:14:43,720 --> 00:14:46,320 Return me Dong Ge's corpse. 128 00:14:47,480 --> 00:14:49,880 I can spare your life. 129 00:14:50,480 --> 00:14:53,600 Dong Ge? What do you mean? 130 00:14:55,320 --> 00:14:59,560 Dong Ge has another name called Buxiya Mala. 131 00:15:04,480 --> 00:15:07,520 Don't say that you've forgotten the consort that you married officially! 132 00:15:09,280 --> 00:15:10,560 Tell me! 133 00:15:11,280 --> 00:15:15,440 Where did you bury Dong Ge? Tell me! 134 00:15:18,200 --> 00:15:20,400 She got tuberculosis. 135 00:15:21,160 --> 00:15:23,000 I dare not let her stay. 136 00:15:23,520 --> 00:15:25,160 The servants saw that she's dead. 137 00:15:25,520 --> 00:15:27,840 They're afraid that the disease might be infectious. 138 00:15:28,360 --> 00:15:32,400 Nobody knows where the corpse was thrown. 139 00:15:43,680 --> 00:15:46,080 Take my order to put up camps here! 140 00:15:46,320 --> 00:15:49,040 Then dig three feet down the earth within the area of a hundred miles. 141 00:15:49,160 --> 00:15:51,280 I want to see her corpse even if she's dead. 142 00:15:52,640 --> 00:15:56,000 Put Jiesai into the wooden cage and throw him in the cemetery. 143 00:15:56,360 --> 00:16:00,240 I'll keep your whole body if you can recall where did you throw her corpse. 144 00:16:00,520 --> 00:16:04,000 Otherwise, I'll chop you off and feed the horses after three days 145 00:16:04,720 --> 00:16:09,680 Nurhaci! I can't believe you do this just for the old lady of Yehe! 146 00:16:09,840 --> 00:16:11,400 Shut up! 147 00:16:24,120 --> 00:16:26,480 Who do you mean by the old lady of Yehe just now? 148 00:16:27,960 --> 00:16:32,440 You useless man can't even compare to a strand Dong Ge's hair. 149 00:16:33,320 --> 00:16:35,080 How dare you talk about her? 150 00:16:40,760 --> 00:16:42,600 It's all your fault... 151 00:16:44,560 --> 00:16:46,520 if Dong Ge is dead! 152 00:16:49,040 --> 00:16:50,160 Tell me! 153 00:16:50,840 --> 00:16:52,480 Where is Dong Ge's corpse? 154 00:16:52,650 --> 00:16:56,090 Tell me! 155 00:16:57,240 --> 00:16:58,600 Tell me! 156 00:17:39,040 --> 00:17:40,120 Hong Taiji! 157 00:17:43,568 --> 00:17:45,123 There are so many people in the public. 158 00:17:45,680 --> 00:17:48,720 The others would think that I'm fond of men. 159 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 Why did you come here? It's a long way. 160 00:17:52,520 --> 00:17:53,960 Your body can't stand it. 161 00:17:54,160 --> 00:17:56,880 Sir, I had tried to stop her, but she wouldn't listen. 162 00:17:57,520 --> 00:17:59,600 I'm unwilling to wait you in the tent. 163 00:18:00,680 --> 00:18:03,440 - Did you hurt yourself? - I'm fine, no worries. 164 00:18:05,400 --> 00:18:06,720 You all are really something. 165 00:18:06,920 --> 00:18:10,200 How dare a troop of five thousand soldiers attack Jiesai's base? 166 00:18:10,360 --> 00:18:11,720 Isn't it too risky? 167 00:18:17,360 --> 00:18:19,000 What are these soldiers doing? 168 00:18:19,520 --> 00:18:22,480 Did any crucial enemy run away? 169 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 No. 170 00:18:24,880 --> 00:18:26,200 Do you see that wooden cage? 171 00:18:27,000 --> 00:18:28,800 The man got locked inside is Jiesai. 172 00:18:29,760 --> 00:18:32,480 He can't tell the place he buried Buxiya Mala. 173 00:18:33,840 --> 00:18:38,960 Khan was furious and said he wants to see the corpse even if she's dead. 174 00:18:41,840 --> 00:18:43,000 Three years have passed. 175 00:18:44,000 --> 00:18:46,640 My corpse would probably be destroyed... 176 00:18:47,840 --> 00:18:49,840 if I really died back then. 177 00:18:50,280 --> 00:18:51,680 Nothing will be left by now. 178 00:18:53,160 --> 00:18:57,360 What is the point of Khan digging three feet down the earth now? 179 00:18:59,680 --> 00:19:00,960 Forget about it. 180 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 I've long forgotten about it. 181 00:19:08,880 --> 00:19:12,760 You Ran, there's something that I'm afraid you'll be unhappy. 182 00:19:13,840 --> 00:19:15,200 What is it? 183 00:19:15,680 --> 00:19:18,640 We probably can't go home for now. 184 00:19:20,480 --> 00:19:23,520 Sir and Beile Daisan hit Jiesai to half dead last night. 185 00:19:24,025 --> 00:19:26,745 Jiesai already lost his life... 186 00:19:28,280 --> 00:19:31,400 if it wasn't seen by Eidu and Anfiyanggu. 187 00:19:36,760 --> 00:19:39,000 Brother Daisan almost killed him using the sword. 188 00:19:43,960 --> 00:19:45,280 Why would he do so? 189 00:19:46,040 --> 00:19:50,000 Daisan and my fists not only targeted at Jiesai... 190 00:19:50,920 --> 00:19:52,680 we also targeted at dad's heart. 191 00:19:53,360 --> 00:19:58,600 Only if we hit it hard, then dad will believe that Dong Ge is dead. 192 00:20:02,729 --> 00:20:04,409 Although Jiesai is defeated, 193 00:20:05,240 --> 00:20:08,120 dad still ordered to lock him up. 194 00:20:09,600 --> 00:20:12,520 Nobody can simply handle him without the imperial order. 195 00:20:14,016 --> 00:20:15,816 Dad wants me to... 196 00:20:17,280 --> 00:20:19,280 build a cenotaph for Dong Ge here. 197 00:20:22,080 --> 00:20:24,600 You're going to build a cenotaph for Dong Ge? 198 00:20:34,160 --> 00:20:39,280 Hong Taiji, can I make decision for the cenotaph of Buxiya Mala? 199 00:20:48,200 --> 00:20:53,040 I wish to build a unique tomb for myself. 200 00:21:09,920 --> 00:21:11,560 It does look extraordinary. 201 00:21:12,840 --> 00:21:14,280 The drawing is great. 202 00:21:14,800 --> 00:21:16,160 For all the people, 203 00:21:17,400 --> 00:21:19,960 Princess Dong Ge will stay in this tomb forever. 204 00:21:23,720 --> 00:21:25,040 After this, 205 00:21:25,800 --> 00:21:27,480 you can just be yourself. 206 00:21:28,000 --> 00:21:29,555 You're just Bu You Ran. 207 00:21:31,320 --> 00:21:34,520 You Ran, you're free now. 208 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 Sir, there's an emergency from the capital! 209 00:21:52,360 --> 00:21:56,200 - We can go back now? - This is even better! 210 00:21:58,880 --> 00:22:00,600 This day has finally came! 211 00:22:01,120 --> 00:22:03,960 - What do you mean? - Yehe. 212 00:22:05,000 --> 00:22:07,880 Dad decided to send a troop, he wants me to go to Yehe immediately. 213 00:22:09,640 --> 00:22:13,560 Yehe should pay back for owing... 214 00:22:14,800 --> 00:22:16,240 mum, you and me. 215 00:22:16,560 --> 00:22:20,600 That's great. The cenotaph is considered done, I'll go with you. 216 00:22:21,320 --> 00:22:24,080 But, Buyanggu is your brother anyway. 217 00:22:24,960 --> 00:22:27,120 Dad hates Buyanggu as he married you far away. 218 00:22:27,640 --> 00:22:31,040 There must be a massacre this time. 219 00:22:33,000 --> 00:22:34,720 You will be upset again if you witness it. 220 00:22:34,880 --> 00:22:37,840 Just as you mentioned, Dong Ge is dead. 221 00:22:38,200 --> 00:22:39,680 She's completely dead. 222 00:22:40,000 --> 00:22:42,840 From now on, I'll only be Bu You Ran. 223 00:22:43,520 --> 00:22:46,960 I'll follow you and stay quietly in The White Flag union. 224 00:22:47,200 --> 00:22:50,480 I'll handle the food and cook for the soldiers, I can do everything. 225 00:22:51,040 --> 00:22:54,480 I won't bring trouble to you. You can go to the war at ease. 226 00:22:54,800 --> 00:22:58,120 We'll go home together after the war. 227 00:23:28,240 --> 00:23:32,400 - Are you all ready? - We're ready to take your order! 228 00:23:32,560 --> 00:23:33,760 Attack! 229 00:24:26,800 --> 00:24:28,080 Report! 230 00:24:30,200 --> 00:24:33,840 Sir, Buyanggu brings his brother, Burhanggu here to surrender. 231 00:24:34,120 --> 00:24:35,920 - You may leave. - Yes, sir. 232 00:24:46,120 --> 00:24:47,520 Greetings, dad. 233 00:24:51,080 --> 00:24:53,320 - Hurry and get up. - Thank you. 234 00:25:02,240 --> 00:25:06,040 Buyanggu, do you know your mistake? 235 00:25:09,160 --> 00:25:10,840 What mistake I had made? 236 00:25:11,360 --> 00:25:16,720 Today, I surrender for the sake of the thousands of my people. 237 00:25:17,560 --> 00:25:21,080 I'm not giving in to you nor afraid of you. 238 00:25:22,840 --> 00:25:24,920 Dong Ge went to Jianzhou for around ten years. 239 00:25:25,600 --> 00:25:27,520 You got engaged with her for a long time but never marry her. 240 00:25:27,760 --> 00:25:29,200 Is that my fault? 241 00:25:30,680 --> 00:25:32,760 You used her title as the most beautiful lady of Jurchen... 242 00:25:32,920 --> 00:25:34,379 and took over many tribes. 243 00:25:34,600 --> 00:25:36,040 Don't you know the best? 244 00:25:40,000 --> 00:25:42,240 Everyone says her life is extraordinary. 245 00:25:42,440 --> 00:25:46,920 She can either build or destroy the country. 246 00:25:49,880 --> 00:25:56,160 How ironic that my Hulun confederation is slowly destroyed by her! 247 00:25:56,880 --> 00:26:04,160 Today, I'll go to the underworld to learn from my sister! 248 00:26:05,040 --> 00:26:08,920 Why she could build the enemy's country? 249 00:26:09,400 --> 00:26:11,640 But, she destroyed her own tribe! 250 00:26:12,320 --> 00:26:14,080 I can realise your wish... 251 00:26:16,440 --> 00:26:17,880 to go to the underworld. 252 00:26:36,880 --> 00:26:42,360 Khan, please spare my life! 253 00:26:42,520 --> 00:26:47,520 Please spare my life, Khan! 254 00:26:48,680 --> 00:26:52,080 Let's build our country and unite Jurchen! 255 00:26:52,680 --> 00:26:59,520 Let's build our country and unite Jurchen! 256 00:26:59,720 --> 00:27:06,880 Let's build our country and unite Jurchen! 257 00:27:12,520 --> 00:27:13,680 Dong Ge... 258 00:27:15,080 --> 00:27:17,040 is finally dead. 259 00:27:18,400 --> 00:27:21,760 Sister, there's a big issue when you went to the battlefield with sir. 260 00:27:22,480 --> 00:27:27,640 Lady Gundei had been kicked out by sir because she stole goods from palace. 261 00:27:27,880 --> 00:27:31,320 She's now living in the palace of her son, Manggultai. 262 00:27:32,320 --> 00:27:34,400 It happened before the tribe attacked Yehe. 263 00:27:35,640 --> 00:27:37,000 How would this be? 264 00:27:37,880 --> 00:27:41,440 I've always known Gundei as a proud and arrogant person. 265 00:27:41,920 --> 00:27:45,880 Why would she do something so silly just because of the small sums? 266 00:27:46,120 --> 00:27:47,800 My lady! 267 00:27:49,080 --> 00:27:50,240 What happened, Yiliqi? 268 00:27:50,400 --> 00:27:52,800 Is there anything happened in the city? 269 00:27:54,680 --> 00:27:56,400 Just say, it'll be fine. 270 00:27:57,480 --> 00:28:02,280 It's still Lady Gundei's issue. She has passed away. 271 00:28:03,640 --> 00:28:06,760 She passed away? How did she pass away? 272 00:28:07,000 --> 00:28:08,895 Lady gundei had been kicked out from her palace. 273 00:28:09,080 --> 00:28:11,400 Beile Manggultai looked down on her as she embarrassed him. 274 00:28:11,560 --> 00:28:13,080 So, they always quarrelled in daily life. 275 00:28:13,200 --> 00:28:16,200 The servants in Beile Manggultai's palace had gossiped a lot to me. 276 00:28:16,720 --> 00:28:21,160 Khan didn't bring Beile Manggultai to attack Mongol and Yehe this time. 277 00:28:21,320 --> 00:28:24,000 But, Lady Gundei critised Beile Manggultai as useless. 278 00:28:24,160 --> 00:28:25,920 Sir is always violent. 279 00:28:26,440 --> 00:28:31,840 Once they quarrelled, sir accidentally killed Lady Gundei. 280 00:28:35,760 --> 00:28:39,680 You, little servant gossip too much. 281 00:28:41,120 --> 00:28:46,445 I'll kill you one day if you make the ladies worried 282 00:28:46,760 --> 00:28:51,160 Sir, we asked her to say it, don't blame her. 283 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 Get up. 284 00:28:58,680 --> 00:29:00,560 You always help others to settle things. 285 00:29:04,680 --> 00:29:07,840 You just know things like these by yourself will do. 286 00:29:08,520 --> 00:29:10,040 You better talk less about it. 287 00:29:11,240 --> 00:29:13,000 I just came back from dad's palace. 288 00:29:13,720 --> 00:29:16,320 Dad already scolded Manggultai seriously. 289 00:29:16,600 --> 00:29:18,920 How did Manggultai even dare to make the move? 290 00:29:19,680 --> 00:29:21,360 That is his mum. 291 00:29:23,800 --> 00:29:27,320 Ge Dai, do you miss Hooge? 292 00:29:27,920 --> 00:29:30,680 Sir sure has your own thoughts with plannings for Hooge. 293 00:29:31,080 --> 00:29:33,360 I dare not to think of him. 294 00:29:33,840 --> 00:29:36,200 How could you suppress your feelings when you miss someone? 295 00:29:37,600 --> 00:29:40,520 Hooge will be back today, go and help out. 296 00:29:41,760 --> 00:29:43,600 Yes, thank you sir. 297 00:29:44,960 --> 00:29:46,040 Just go. 298 00:29:53,080 --> 00:29:55,320 You let Hooge to stay in the military for training. 299 00:29:56,000 --> 00:29:57,560 Your intention was good. 300 00:29:58,577 --> 00:30:00,697 But, aren't you too cruel... 301 00:30:02,200 --> 00:30:04,200 to separate them so fast? 302 00:30:07,840 --> 00:30:09,320 Ge Dai is a kind mum. 303 00:30:10,320 --> 00:30:11,800 But I'm not a good dad. 304 00:30:13,600 --> 00:30:17,680 I've never had the feelings of being a dad. 305 00:30:19,720 --> 00:30:22,080 I'm afraid I won't be able to experience it in this life. 306 00:30:28,120 --> 00:30:29,880 Don't think of nonsense. 307 00:30:54,520 --> 00:30:55,718 My lady, please calm down. 308 00:30:55,880 --> 00:30:58,760 I can't do anything if Beile Daisan doesn't want to eat. 309 00:31:00,320 --> 00:31:02,840 What about the letter I gave him? 310 00:31:03,000 --> 00:31:06,440 Beile Daisan received it and said that he knows. 311 00:31:07,440 --> 00:31:10,840 He knows? Just these simple words? 312 00:31:11,120 --> 00:31:12,560 Yes, my lady. 313 00:31:18,880 --> 00:31:20,600 Daisan... 314 00:31:22,000 --> 00:31:23,920 you're so cold-hearted. 315 00:31:27,360 --> 00:31:29,880 It must be you two who didn't know about the rules and offended sir. 316 00:31:30,080 --> 00:31:31,840 That's why sir is so cold. 317 00:31:34,280 --> 00:31:36,920 That's right. 318 00:31:37,520 --> 00:31:40,640 You two useless servants, get out! 319 00:31:41,160 --> 00:31:43,520 You two can't eat until Beile Daisan is willing to eat. 320 00:31:43,680 --> 00:31:45,760 - Hurry and get lost! - Yes, my lady. 321 00:31:49,697 --> 00:31:50,937 My lady. 322 00:31:53,520 --> 00:31:54,680 Daisan. 323 00:32:14,400 --> 00:32:18,520 Deyinze, stop crying. That's enough. 324 00:32:19,280 --> 00:32:22,440 Deyinze, stop crying! 325 00:32:22,960 --> 00:32:26,400 Ajigen, what should I do? 326 00:32:26,560 --> 00:32:31,680 It's Beile Daisan's mouth and not mine. 327 00:32:31,840 --> 00:32:36,120 My master refused to eat, what can I do? 328 00:32:38,800 --> 00:32:41,320 If we tell Khan secretly that... 329 00:32:41,480 --> 00:32:44,080 Lady Abahai has an affair with Beile Daisan, 330 00:32:44,320 --> 00:32:48,120 aren't we loyal servants who help Khan to identify good and bad people? 331 00:32:48,520 --> 00:32:51,400 We need not suffer again in the future. 332 00:32:54,480 --> 00:32:56,040 Is it true? 333 00:32:59,040 --> 00:33:00,480 Are you going? 334 00:33:03,120 --> 00:33:05,840 I'll go myself if you don't want to go. 335 00:33:06,120 --> 00:33:10,680 Don't say that I never help you if I become a lady then. 336 00:33:12,960 --> 00:33:16,640 I'll go! I'll wash my face then we go immediately. 337 00:34:25,040 --> 00:34:26,040 Your Highness. 338 00:34:26,120 --> 00:34:31,217 Akdun, all the palace area of beile and princes are ready. 339 00:34:31,480 --> 00:34:33,240 I'm going to report to dad. 340 00:34:33,560 --> 00:34:35,879 We're married for more than ten years. 341 00:34:36,040 --> 00:34:38,920 I've never thought of this would happen. 342 00:34:40,080 --> 00:34:43,880 What else you want to say as I have all the evidences? 343 00:34:44,240 --> 00:34:47,640 Khan, please spare my life. Beile Daisan is innocent. 344 00:34:48,280 --> 00:34:49,813 Khan! 345 00:34:49,920 --> 00:34:51,400 What is happening actually? 346 00:34:51,720 --> 00:34:53,360 Why is dad so furious? 347 00:34:54,400 --> 00:34:56,200 The world is going to change. 348 00:34:56,760 --> 00:34:59,600 Your Highness, you're the person involved. 349 00:34:59,960 --> 00:35:02,600 You didn't know at all that a big problem is coming to you. 350 00:35:03,280 --> 00:35:04,560 Let me speak frankly. 351 00:35:05,320 --> 00:35:09,120 Are you going in directly to admit it? 352 00:35:09,960 --> 00:35:13,000 Or are you going to try your luck? 353 00:35:13,720 --> 00:35:16,280 Akdun, what do you mean? 354 00:35:16,480 --> 00:35:18,120 You better explain it. 355 00:35:39,440 --> 00:35:41,720 It's true about the meal. 356 00:35:42,800 --> 00:35:46,320 The son dare not reject Lady Abahai's meal. 357 00:35:47,320 --> 00:35:49,200 But, one shouldn't accept rewards without contributions. 358 00:35:49,560 --> 00:35:53,600 I can't think of an excuse to enjoy the meal. 359 00:35:54,160 --> 00:35:56,080 That's why he dare not to eat. 360 00:35:58,560 --> 00:36:00,560 This is really absurd. 361 00:36:00,880 --> 00:36:05,240 I know, it's told by Lady Abahai's servants. 362 00:36:05,480 --> 00:36:09,000 Even the meal that Lady Abahai prepared is sent to Khan. 363 00:36:09,160 --> 00:36:10,520 Khan of course believe it. 364 00:36:11,360 --> 00:36:14,000 Sir, your case is nothing serious. 365 00:36:14,240 --> 00:36:15,600 As you didn't eat the meal that you accepted. 366 00:36:15,760 --> 00:36:17,880 You seldom deal with Lady Abahai. 367 00:36:18,200 --> 00:36:20,840 But, Lady Abahai not only sent many meals to Beile Daisan... 368 00:36:21,040 --> 00:36:22,160 she even sent three times a day. 369 00:36:22,280 --> 00:36:26,160 Just that she's not there herself. There must be something going on. 370 00:36:26,400 --> 00:36:30,080 Lady Abahai always went out of the palace alone in late night 371 00:36:34,400 --> 00:36:36,600 My second brother is always careful. 372 00:36:38,280 --> 00:36:40,200 Who knows that he also made mistakes. 373 00:36:41,720 --> 00:36:45,520 To be honest, I came for two things. 374 00:36:45,760 --> 00:36:48,640 The case of Beile Daisan and Lady Abahai is one of them. 375 00:36:49,080 --> 00:36:50,720 Khan already prepared a decree. 376 00:36:50,840 --> 00:36:51,720 They only tell the public that... 377 00:36:51,880 --> 00:36:56,600 Lady Abahai stole things from palace like the late Lady Gundei... 378 00:36:56,880 --> 00:36:58,520 so she was divorced and kicked out by Khan. 379 00:36:58,680 --> 00:37:02,320 Secondly, I came because of you. 380 00:37:07,440 --> 00:37:09,000 Please explain it. 381 00:37:09,560 --> 00:37:15,120 Do you know that Khan's servant, Akdun tried to involve you in the case? 382 00:37:18,000 --> 00:37:20,240 I have no ill feelings with Akdun. 383 00:37:20,720 --> 00:37:22,120 Why did he do that? 384 00:37:22,320 --> 00:37:24,600 Akdun told Beile Daisan secretly that you... 385 00:37:24,760 --> 00:37:29,440 joined force with Beile Manggultai and the twelfth prince to frame him. 386 00:37:29,760 --> 00:37:32,520 You purposely framed them about their affairs. 387 00:37:33,240 --> 00:37:36,520 Beile Daisan went to the Khan's palace last night... 388 00:37:36,680 --> 00:37:38,920 to beg Khan for justice. 389 00:37:43,080 --> 00:37:45,200 Brother Daisan has prejudice towards me. 390 00:37:46,640 --> 00:37:48,560 I really feel disappointed. 391 00:37:50,040 --> 00:37:54,040 Why is our brotherhood becoming like this? 392 00:37:56,000 --> 00:37:57,400 What did dad say? 393 00:37:57,560 --> 00:38:00,160 Khan is in agony now. 394 00:38:00,400 --> 00:38:03,400 I'm afraid you might be called for a confrontation tonight. 395 00:38:04,160 --> 00:38:05,680 Let's have a confrontation then. 396 00:38:06,200 --> 00:38:10,120 I'm always a rightful person. 397 00:38:10,680 --> 00:38:12,040 I have nothing to be afraid. 398 00:38:12,480 --> 00:38:17,120 Sir, take care then. I'll go back and inform Khan. 399 00:38:19,080 --> 00:38:20,360 Thank you, general. 400 00:38:20,960 --> 00:38:25,120 Please ask dad to be relaxed as health is the most important. 401 00:38:25,760 --> 00:38:29,880 If dad is not feeling well, it's his sons' fault then. 402 00:38:38,600 --> 00:38:40,600 Sir, please stay here. 403 00:38:41,857 --> 00:38:43,399 General, please be careful. 404 00:39:02,080 --> 00:39:03,440 Why are you here? 405 00:39:21,920 --> 00:39:23,440 Among the four beile, 406 00:39:24,280 --> 00:39:28,520 Beile Manggultai can't get Khan's favour as he killed his mum. 407 00:39:29,000 --> 00:39:31,560 The public also has quite a lot of comments about him. 408 00:39:32,080 --> 00:39:37,040 Beile Amin is the son of Surhaci and was adopted by Gundei. 409 00:39:37,400 --> 00:39:41,680 He can't escape the blame as Lady Gundei stole things from the palace. 410 00:39:42,600 --> 00:39:45,000 Daisan is too close with Lady Abahai. 411 00:39:45,240 --> 00:39:47,573 Although they only have the proof of giving meals, 412 00:39:48,120 --> 00:39:54,720 they already stabbed a sharp thorn in Khan's heart that's hard to heal. 413 00:39:59,640 --> 00:40:03,560 Now that you almost win the fight of the throne, 414 00:40:04,680 --> 00:40:07,040 how should I congratulate you? 415 00:40:17,320 --> 00:40:19,800 Even you believe in those rumours? 416 00:40:25,320 --> 00:40:32,680 You always top the other princes in term of patience, disguise and tactic. 417 00:40:33,960 --> 00:40:36,800 You don't need to read 'The Three Kingdoms' anymore. 418 00:40:40,200 --> 00:40:42,000 You've won! 419 00:40:42,440 --> 00:40:44,720 Don't Nurhaci care enough about you? 420 00:40:45,080 --> 00:40:47,680 Why do you need to drive him out? 421 00:40:52,160 --> 00:40:54,160 You believe in everything Daisan says. 422 00:40:56,520 --> 00:40:59,040 Why are you so sure that I framed him? 423 00:41:00,760 --> 00:41:05,240 How do you know it's not Daisan and Abahai's affairs being revealed? 424 00:41:06,240 --> 00:41:08,320 Why are you being so sure? 425 00:41:11,120 --> 00:41:12,640 You once told me that... 426 00:41:14,560 --> 00:41:19,520 you don't care to fight against your brothers just for power. 427 00:41:20,080 --> 00:41:22,200 The chance has finally came. 428 00:41:24,560 --> 00:41:26,000 But Hong Taiji, 429 00:41:26,920 --> 00:41:29,480 aren't you too ruthless? 430 00:41:30,760 --> 00:41:35,640 I didn't make up about the affairs of Daisan and Abahai. 431 00:41:37,720 --> 00:41:40,080 Dad will know it one day. 432 00:41:40,640 --> 00:41:42,400 Nobody had wronged him. 433 00:41:46,273 --> 00:41:48,073 It doesn't bring me any good... 434 00:41:49,080 --> 00:41:50,600 even if I kill him. 435 00:41:54,040 --> 00:42:00,200 I might be inviting troubles too and losing a lot of things. 436 00:42:09,360 --> 00:42:10,680 Look at you. 437 00:42:12,920 --> 00:42:14,800 Who are you tearing up for? 438 00:42:21,720 --> 00:42:24,080 How could you say he's not in your heart? 439 00:42:26,640 --> 00:42:28,040 It's not the case. 440 00:42:30,280 --> 00:42:31,440 You Ran. 441 00:42:38,000 --> 00:42:40,400 You're the one being cruel to me. 442 00:42:43,680 --> 00:42:48,720 You said that you'll give me your heart wholly. 443 00:42:50,160 --> 00:42:54,160 But after so many years, you still can't forget him! 444 00:42:55,600 --> 00:42:56,720 That's not true. 445 00:42:58,880 --> 00:43:01,720 You're mine! You only belong to me! 446 00:43:06,000 --> 00:43:07,920 If you can't forget him eventually... 447 00:43:10,800 --> 00:43:13,240 and you can't belong to me entirely, 448 00:43:17,800 --> 00:43:19,320 then I would rather... 449 00:43:21,720 --> 00:43:23,600 get rid of him myself. 34477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.