Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,440 --> 00:01:38,800
Gelingze, have you
prepared the warm water?
2
00:01:41,160 --> 00:01:45,080
My arms are aching and pain.
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,760
The warm water is ready.
4
00:01:49,160 --> 00:01:51,280
Master, how are you going to use it?
5
00:01:52,840 --> 00:01:55,800
You're the one who keeps fooling me.
Where is Gelingze?
6
00:01:56,160 --> 00:02:00,082
Which part is pain? Let me see.
I'm stronger than Gelingze.
7
00:02:00,960 --> 00:02:03,240
- It's painful!
- What's wrong?
8
00:02:07,760 --> 00:02:10,960
Dundali is too much!
Is he teaching you or hitting you?
9
00:02:11,760 --> 00:02:16,040
It's nothing, I'm the one who
forced Dundali to practise with me.
10
00:02:16,240 --> 00:02:17,560
Or else how do I improve?
11
00:02:20,440 --> 00:02:22,160
We're going to the
battlefield tomorrow.
12
00:02:24,240 --> 00:02:27,080
You already promised me,
you can't back out.
13
00:02:28,920 --> 00:02:32,400
When did I ever say no to the matters
that you've decided?
14
00:02:33,400 --> 00:02:37,000
I remember a quote
from the Han people.
15
00:02:37,640 --> 00:02:42,240
A mean person always thinks
lowly of a great man's thought.
16
00:02:43,640 --> 00:02:46,240
Look! What is this?
17
00:02:47,720 --> 00:02:49,160
Open it and have a look.
18
00:03:13,640 --> 00:03:15,920
This sword is so unique!
19
00:03:16,520 --> 00:03:19,023
It's smaller and lighter compared
to those I usually use.
20
00:03:19,720 --> 00:03:21,400
Its lines are fine too!
21
00:03:22,440 --> 00:03:23,680
The bladesmith must have
put a lot of effort.
22
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
That's for sure!
23
00:03:25,160 --> 00:03:27,600
There's only one good sword
in hundreds of swords.
24
00:03:27,920 --> 00:03:31,880
Moreover, the customised size of this
sword makes the work even complicated.
25
00:03:33,120 --> 00:03:34,120
You Ran.
26
00:03:37,360 --> 00:03:39,200
You must protect yourself well.
27
00:03:44,840 --> 00:03:46,320
I'll also protect you well.
28
00:03:59,280 --> 00:04:03,400
This battle will take at least
a few months to six months.
29
00:04:04,160 --> 00:04:06,040
Tell the fourteenth and
fifteenth prince that...
30
00:04:06,320 --> 00:04:10,000
don't be playful and neglect their
equestrian and archery skills.
31
00:04:10,280 --> 00:04:13,960
I'll test them as soon as I come back.
32
00:04:14,640 --> 00:04:15,760
Yes, sir.
33
00:04:18,200 --> 00:04:19,840
It might take up to six months?
34
00:04:20,680 --> 00:04:22,280
Is it really that long?
35
00:04:22,680 --> 00:04:24,600
War is always like that.
36
00:04:24,920 --> 00:04:28,760
It's not the first time I go
for a battle, no worries.
37
00:04:30,000 --> 00:04:31,240
Alright.
38
00:04:35,600 --> 00:04:39,920
Please forgive me.
I'm sad to part with you. So...
39
00:04:40,080 --> 00:04:41,400
Forget about it.
40
00:04:42,560 --> 00:04:45,480
You're always out of focus lately.
41
00:04:45,600 --> 00:04:48,600
Are the fourteenth and
fifteenth prince making you angry?
42
00:04:48,840 --> 00:04:52,600
No, I'm just being
absent minded lately.
43
00:04:58,400 --> 00:04:59,720
You need not send me off.
44
00:04:59,880 --> 00:05:03,520
Take a good rest
if you are not feeling well.
45
00:05:05,040 --> 00:05:08,280
Please be careful, I wish you success.
46
00:05:17,080 --> 00:05:19,680
How is it? Did Beile Daisan
leave any letters?
47
00:05:24,600 --> 00:05:26,320
Ajigen!
48
00:05:26,480 --> 00:05:28,760
Normally you're the one who
send meals for Beile Daisan.
49
00:05:29,000 --> 00:05:31,920
- Did he leave any messages?
- No.
50
00:05:32,200 --> 00:05:33,520
No?
51
00:05:42,720 --> 00:05:43,720
What?
52
00:05:46,960 --> 00:05:49,720
- All of you may leave.
- Yes, my lady.
53
00:06:12,400 --> 00:06:13,480
Daisan.
54
00:06:14,800 --> 00:06:16,080
Do you know...
55
00:06:18,120 --> 00:06:20,760
how I wish I could go
to the battlefield with you?
56
00:06:22,600 --> 00:06:24,600
We won't be separated
even for a moment.
57
00:06:50,520 --> 00:06:54,186
My lady, this is your first time
going to the battlefield.
58
00:06:54,320 --> 00:06:57,080
Silly girl, don't show
your frowny face.
59
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
The battlefield is nothing.
60
00:06:59,080 --> 00:07:01,640
Didn't we experience it
during our times in Ula?
61
00:07:01,840 --> 00:07:05,120
Moreover, it's not my first time
going to Khalkha.
62
00:07:05,960 --> 00:07:07,080
Sister!
63
00:07:10,937 --> 00:07:12,457
You may leave first.
64
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
You may leave.
65
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
Yes, my lady.
66
00:07:17,520 --> 00:07:19,440
- Sister.
- Why did you come?
67
00:07:19,560 --> 00:07:21,720
I come to serve you one more time.
68
00:07:22,960 --> 00:07:25,600
You're now Sir Taiji's consort,
how could you serve me?
69
00:07:25,760 --> 00:07:27,080
Just let me do it.
70
00:07:29,360 --> 00:07:30,560
Alright.
71
00:07:46,240 --> 00:07:49,640
You look so charismatic
wearing this male costume.
72
00:07:50,280 --> 00:07:53,000
Only a person like you deserve sir.
73
00:08:01,720 --> 00:08:04,080
It's true that a person
depends on the costumes.
74
00:08:04,520 --> 00:08:08,640
Once I wear this costume, I do look
heroic as if to battle the enemy.
75
00:08:12,200 --> 00:08:13,960
Don't be so anxious.
76
00:08:16,320 --> 00:08:19,280
I'll get going. I'll bring
Hooge gifts when I'm back.
77
00:08:21,160 --> 00:08:22,160
Sister!
78
00:08:27,800 --> 00:08:33,320
Actually I'm happy to see that
you're going together with sir.
79
00:08:33,760 --> 00:08:37,160
That means you won't leave sir again.
80
00:08:38,720 --> 00:08:42,760
When you left Hetu Ala last time,
I had informed sir secretly.
81
00:08:43,240 --> 00:08:45,960
Sir rushed outside anxiously
once he heard of it.
82
00:08:46,160 --> 00:08:48,040
But, he was blocked halfway.
83
00:08:48,760 --> 00:08:53,000
Akdun surrounded the whole palace
according to Khan's order.
84
00:08:53,560 --> 00:08:56,000
The ban was only
lifted after three days.
85
00:08:57,000 --> 00:08:58,120
But,
86
00:08:59,400 --> 00:09:02,680
sir never went out
of the room for a month.
87
00:09:08,760 --> 00:09:12,880
I've never blamed him.
88
00:09:18,240 --> 00:09:21,760
- Sister!
- My lady.
89
00:09:22,560 --> 00:09:26,440
- Sister!
- My lady.
90
00:09:26,672 --> 00:09:29,832
- Please be careful!
- My lady, take care.
91
00:09:30,040 --> 00:09:31,040
My lady!
92
00:09:46,360 --> 00:09:47,840
Sir, we're here.
93
00:09:52,240 --> 00:09:54,720
- Are you ready?
- I'm ready.
94
00:09:56,320 --> 00:09:58,800
- You won't regret?
- I won't regret.
95
00:10:04,480 --> 00:10:07,120
The White Flag will achieve triumph!
96
00:10:07,480 --> 00:10:09,120
After we bring home the victory,
97
00:10:09,520 --> 00:10:12,280
I'll take out the liquor
from backyard...
98
00:10:13,920 --> 00:10:15,280
to celebrate with all!
99
00:10:15,840 --> 00:10:17,840
We'll devote our life to sir!
100
00:10:22,200 --> 00:10:24,240
- Let's go!
- Yes, sir!
101
00:10:50,080 --> 00:10:52,880
We've been surrounding the
outskirt of Tieling for three days.
102
00:10:53,920 --> 00:10:57,080
Why Jiesai hasn't had any movement?
103
00:10:57,720 --> 00:11:00,960
Why? You can't stand it
after three days?
104
00:11:02,240 --> 00:11:03,320
No such thing.
105
00:11:04,600 --> 00:11:05,680
Sir.
106
00:11:07,200 --> 00:11:08,680
- Andali.
- Yes, sir.
107
00:11:08,800 --> 00:11:13,000
Report to Khan that the enemy is here,
we can attack now.
108
00:11:13,200 --> 00:11:14,480
Yes, sir!
109
00:12:20,520 --> 00:12:25,240
Jiesai, I won the battle at your
territory with fewer men.
110
00:12:25,400 --> 00:12:29,520
Your Mongol soldiers were defeated
and I even arrest you now.
111
00:12:30,600 --> 00:12:32,040
Are you giving in?
112
00:12:36,680 --> 00:12:38,160
Release the rope on him.
113
00:12:40,264 --> 00:12:41,384
Dad.
114
00:12:42,240 --> 00:12:43,600
Release him.
115
00:13:03,960 --> 00:13:06,880
- Jiesai!
- Nurhaci!
116
00:13:10,520 --> 00:13:15,520
Jiesai, I still treat you as
the beile of Jarud today.
117
00:13:16,080 --> 00:13:20,810
I want to let you know that the king
of the Later Jin isn't for nothing.
118
00:13:21,120 --> 00:13:23,120
I'll go against you one to one.
119
00:13:24,200 --> 00:13:25,480
Let him go.
120
00:13:27,320 --> 00:13:28,960
Fine, come on!
121
00:14:11,800 --> 00:14:13,320
That's enough!
122
00:14:14,040 --> 00:14:16,960
I give in!
123
00:14:19,360 --> 00:14:22,680
You can take my grassland,
flocks and herds if you want.
124
00:14:25,040 --> 00:14:27,200
According to the Mongolian rules,
125
00:14:27,640 --> 00:14:35,440
now that you lost, your grassland,
flocks and herds are naturally mine.
126
00:14:35,960 --> 00:14:41,560
Also your consorts, children, herdsman
and even your life will be mine.
127
00:14:43,720 --> 00:14:46,320
Return me Dong Ge's corpse.
128
00:14:47,480 --> 00:14:49,880
I can spare your life.
129
00:14:50,480 --> 00:14:53,600
Dong Ge? What do you mean?
130
00:14:55,320 --> 00:14:59,560
Dong Ge has another
name called Buxiya Mala.
131
00:15:04,480 --> 00:15:07,520
Don't say that you've forgotten the
consort that you married officially!
132
00:15:09,280 --> 00:15:10,560
Tell me!
133
00:15:11,280 --> 00:15:15,440
Where did you bury Dong Ge? Tell me!
134
00:15:18,200 --> 00:15:20,400
She got tuberculosis.
135
00:15:21,160 --> 00:15:23,000
I dare not let her stay.
136
00:15:23,520 --> 00:15:25,160
The servants saw that she's dead.
137
00:15:25,520 --> 00:15:27,840
They're afraid that the disease
might be infectious.
138
00:15:28,360 --> 00:15:32,400
Nobody knows where
the corpse was thrown.
139
00:15:43,680 --> 00:15:46,080
Take my order to put up camps here!
140
00:15:46,320 --> 00:15:49,040
Then dig three feet down the earth
within the area of a hundred miles.
141
00:15:49,160 --> 00:15:51,280
I want to see her corpse
even if she's dead.
142
00:15:52,640 --> 00:15:56,000
Put Jiesai into the wooden cage
and throw him in the cemetery.
143
00:15:56,360 --> 00:16:00,240
I'll keep your whole body if you can
recall where did you throw her corpse.
144
00:16:00,520 --> 00:16:04,000
Otherwise, I'll chop you off and
feed the horses after three days
145
00:16:04,720 --> 00:16:09,680
Nurhaci! I can't believe you do
this just for the old lady of Yehe!
146
00:16:09,840 --> 00:16:11,400
Shut up!
147
00:16:24,120 --> 00:16:26,480
Who do you mean by the
old lady of Yehe just now?
148
00:16:27,960 --> 00:16:32,440
You useless man can't even
compare to a strand Dong Ge's hair.
149
00:16:33,320 --> 00:16:35,080
How dare you talk about her?
150
00:16:40,760 --> 00:16:42,600
It's all your fault...
151
00:16:44,560 --> 00:16:46,520
if Dong Ge is dead!
152
00:16:49,040 --> 00:16:50,160
Tell me!
153
00:16:50,840 --> 00:16:52,480
Where is Dong Ge's corpse?
154
00:16:52,650 --> 00:16:56,090
Tell me!
155
00:16:57,240 --> 00:16:58,600
Tell me!
156
00:17:39,040 --> 00:17:40,120
Hong Taiji!
157
00:17:43,568 --> 00:17:45,123
There are so many
people in the public.
158
00:17:45,680 --> 00:17:48,720
The others would think
that I'm fond of men.
159
00:17:50,000 --> 00:17:52,320
Why did you come here?
It's a long way.
160
00:17:52,520 --> 00:17:53,960
Your body can't stand it.
161
00:17:54,160 --> 00:17:56,880
Sir, I had tried to stop her,
but she wouldn't listen.
162
00:17:57,520 --> 00:17:59,600
I'm unwilling to wait you in the tent.
163
00:18:00,680 --> 00:18:03,440
- Did you hurt yourself?
- I'm fine, no worries.
164
00:18:05,400 --> 00:18:06,720
You all are really something.
165
00:18:06,920 --> 00:18:10,200
How dare a troop of five thousand
soldiers attack Jiesai's base?
166
00:18:10,360 --> 00:18:11,720
Isn't it too risky?
167
00:18:17,360 --> 00:18:19,000
What are these soldiers doing?
168
00:18:19,520 --> 00:18:22,480
Did any crucial enemy run away?
169
00:18:22,880 --> 00:18:23,880
No.
170
00:18:24,880 --> 00:18:26,200
Do you see that wooden cage?
171
00:18:27,000 --> 00:18:28,800
The man got locked inside is Jiesai.
172
00:18:29,760 --> 00:18:32,480
He can't tell the place he
buried Buxiya Mala.
173
00:18:33,840 --> 00:18:38,960
Khan was furious and said he wants
to see the corpse even if she's dead.
174
00:18:41,840 --> 00:18:43,000
Three years have passed.
175
00:18:44,000 --> 00:18:46,640
My corpse would probably
be destroyed...
176
00:18:47,840 --> 00:18:49,840
if I really died back then.
177
00:18:50,280 --> 00:18:51,680
Nothing will be left by now.
178
00:18:53,160 --> 00:18:57,360
What is the point of Khan digging
three feet down the earth now?
179
00:18:59,680 --> 00:19:00,960
Forget about it.
180
00:19:06,440 --> 00:19:07,960
I've long forgotten about it.
181
00:19:08,880 --> 00:19:12,760
You Ran, there's something that
I'm afraid you'll be unhappy.
182
00:19:13,840 --> 00:19:15,200
What is it?
183
00:19:15,680 --> 00:19:18,640
We probably can't go home for now.
184
00:19:20,480 --> 00:19:23,520
Sir and Beile Daisan hit Jiesai
to half dead last night.
185
00:19:24,025 --> 00:19:26,745
Jiesai already lost his life...
186
00:19:28,280 --> 00:19:31,400
if it wasn't seen by
Eidu and Anfiyanggu.
187
00:19:36,760 --> 00:19:39,000
Brother Daisan almost
killed him using the sword.
188
00:19:43,960 --> 00:19:45,280
Why would he do so?
189
00:19:46,040 --> 00:19:50,000
Daisan and my fists
not only targeted at Jiesai...
190
00:19:50,920 --> 00:19:52,680
we also targeted at dad's heart.
191
00:19:53,360 --> 00:19:58,600
Only if we hit it hard, then dad
will believe that Dong Ge is dead.
192
00:20:02,729 --> 00:20:04,409
Although Jiesai is defeated,
193
00:20:05,240 --> 00:20:08,120
dad still ordered to lock him up.
194
00:20:09,600 --> 00:20:12,520
Nobody can simply handle him
without the imperial order.
195
00:20:14,016 --> 00:20:15,816
Dad wants me to...
196
00:20:17,280 --> 00:20:19,280
build a cenotaph for Dong Ge here.
197
00:20:22,080 --> 00:20:24,600
You're going to build
a cenotaph for Dong Ge?
198
00:20:34,160 --> 00:20:39,280
Hong Taiji, can I make decision
for the cenotaph of Buxiya Mala?
199
00:20:48,200 --> 00:20:53,040
I wish to build a
unique tomb for myself.
200
00:21:09,920 --> 00:21:11,560
It does look extraordinary.
201
00:21:12,840 --> 00:21:14,280
The drawing is great.
202
00:21:14,800 --> 00:21:16,160
For all the people,
203
00:21:17,400 --> 00:21:19,960
Princess Dong Ge will stay
in this tomb forever.
204
00:21:23,720 --> 00:21:25,040
After this,
205
00:21:25,800 --> 00:21:27,480
you can just be yourself.
206
00:21:28,000 --> 00:21:29,555
You're just Bu You Ran.
207
00:21:31,320 --> 00:21:34,520
You Ran, you're free now.
208
00:21:41,160 --> 00:21:43,240
Sir, there's an emergency
from the capital!
209
00:21:52,360 --> 00:21:56,200
- We can go back now?
- This is even better!
210
00:21:58,880 --> 00:22:00,600
This day has finally came!
211
00:22:01,120 --> 00:22:03,960
- What do you mean?
- Yehe.
212
00:22:05,000 --> 00:22:07,880
Dad decided to send a troop,
he wants me to go to Yehe immediately.
213
00:22:09,640 --> 00:22:13,560
Yehe should pay back for owing...
214
00:22:14,800 --> 00:22:16,240
mum, you and me.
215
00:22:16,560 --> 00:22:20,600
That's great. The cenotaph is
considered done, I'll go with you.
216
00:22:21,320 --> 00:22:24,080
But, Buyanggu is your brother anyway.
217
00:22:24,960 --> 00:22:27,120
Dad hates Buyanggu
as he married you far away.
218
00:22:27,640 --> 00:22:31,040
There must be a massacre this time.
219
00:22:33,000 --> 00:22:34,720
You will be upset again
if you witness it.
220
00:22:34,880 --> 00:22:37,840
Just as you mentioned,
Dong Ge is dead.
221
00:22:38,200 --> 00:22:39,680
She's completely dead.
222
00:22:40,000 --> 00:22:42,840
From now on, I'll only be Bu You Ran.
223
00:22:43,520 --> 00:22:46,960
I'll follow you and stay quietly
in The White Flag union.
224
00:22:47,200 --> 00:22:50,480
I'll handle the food and cook for
the soldiers, I can do everything.
225
00:22:51,040 --> 00:22:54,480
I won't bring trouble to you.
You can go to the war at ease.
226
00:22:54,800 --> 00:22:58,120
We'll go home together after the war.
227
00:23:28,240 --> 00:23:32,400
- Are you all ready?
- We're ready to take your order!
228
00:23:32,560 --> 00:23:33,760
Attack!
229
00:24:26,800 --> 00:24:28,080
Report!
230
00:24:30,200 --> 00:24:33,840
Sir, Buyanggu brings his brother,
Burhanggu here to surrender.
231
00:24:34,120 --> 00:24:35,920
- You may leave.
- Yes, sir.
232
00:24:46,120 --> 00:24:47,520
Greetings, dad.
233
00:24:51,080 --> 00:24:53,320
- Hurry and get up.
- Thank you.
234
00:25:02,240 --> 00:25:06,040
Buyanggu, do you know your mistake?
235
00:25:09,160 --> 00:25:10,840
What mistake I had made?
236
00:25:11,360 --> 00:25:16,720
Today, I surrender for the sake of
the thousands of my people.
237
00:25:17,560 --> 00:25:21,080
I'm not giving in to you
nor afraid of you.
238
00:25:22,840 --> 00:25:24,920
Dong Ge went to Jianzhou
for around ten years.
239
00:25:25,600 --> 00:25:27,520
You got engaged with her for a
long time but never marry her.
240
00:25:27,760 --> 00:25:29,200
Is that my fault?
241
00:25:30,680 --> 00:25:32,760
You used her title as the most
beautiful lady of Jurchen...
242
00:25:32,920 --> 00:25:34,379
and took over many tribes.
243
00:25:34,600 --> 00:25:36,040
Don't you know the best?
244
00:25:40,000 --> 00:25:42,240
Everyone says her
life is extraordinary.
245
00:25:42,440 --> 00:25:46,920
She can either build
or destroy the country.
246
00:25:49,880 --> 00:25:56,160
How ironic that my Hulun confederation
is slowly destroyed by her!
247
00:25:56,880 --> 00:26:04,160
Today, I'll go to the underworld
to learn from my sister!
248
00:26:05,040 --> 00:26:08,920
Why she could build
the enemy's country?
249
00:26:09,400 --> 00:26:11,640
But, she destroyed her own tribe!
250
00:26:12,320 --> 00:26:14,080
I can realise your wish...
251
00:26:16,440 --> 00:26:17,880
to go to the underworld.
252
00:26:36,880 --> 00:26:42,360
Khan, please spare my life!
253
00:26:42,520 --> 00:26:47,520
Please spare my life, Khan!
254
00:26:48,680 --> 00:26:52,080
Let's build our country
and unite Jurchen!
255
00:26:52,680 --> 00:26:59,520
Let's build our country
and unite Jurchen!
256
00:26:59,720 --> 00:27:06,880
Let's build our country
and unite Jurchen!
257
00:27:12,520 --> 00:27:13,680
Dong Ge...
258
00:27:15,080 --> 00:27:17,040
is finally dead.
259
00:27:18,400 --> 00:27:21,760
Sister, there's a big issue when
you went to the battlefield with sir.
260
00:27:22,480 --> 00:27:27,640
Lady Gundei had been kicked out by sir
because she stole goods from palace.
261
00:27:27,880 --> 00:27:31,320
She's now living in the
palace of her son, Manggultai.
262
00:27:32,320 --> 00:27:34,400
It happened before
the tribe attacked Yehe.
263
00:27:35,640 --> 00:27:37,000
How would this be?
264
00:27:37,880 --> 00:27:41,440
I've always known Gundei
as a proud and arrogant person.
265
00:27:41,920 --> 00:27:45,880
Why would she do something so silly
just because of the small sums?
266
00:27:46,120 --> 00:27:47,800
My lady!
267
00:27:49,080 --> 00:27:50,240
What happened, Yiliqi?
268
00:27:50,400 --> 00:27:52,800
Is there anything
happened in the city?
269
00:27:54,680 --> 00:27:56,400
Just say, it'll be fine.
270
00:27:57,480 --> 00:28:02,280
It's still Lady Gundei's issue.
She has passed away.
271
00:28:03,640 --> 00:28:06,760
She passed away?
How did she pass away?
272
00:28:07,000 --> 00:28:08,895
Lady gundei had been
kicked out from her palace.
273
00:28:09,080 --> 00:28:11,400
Beile Manggultai looked down on
her as she embarrassed him.
274
00:28:11,560 --> 00:28:13,080
So, they always
quarrelled in daily life.
275
00:28:13,200 --> 00:28:16,200
The servants in Beile Manggultai's
palace had gossiped a lot to me.
276
00:28:16,720 --> 00:28:21,160
Khan didn't bring Beile Manggultai
to attack Mongol and Yehe this time.
277
00:28:21,320 --> 00:28:24,000
But, Lady Gundei critised
Beile Manggultai as useless.
278
00:28:24,160 --> 00:28:25,920
Sir is always violent.
279
00:28:26,440 --> 00:28:31,840
Once they quarrelled,
sir accidentally killed Lady Gundei.
280
00:28:35,760 --> 00:28:39,680
You, little servant gossip too much.
281
00:28:41,120 --> 00:28:46,445
I'll kill you one day
if you make the ladies worried
282
00:28:46,760 --> 00:28:51,160
Sir, we asked her to say it,
don't blame her.
283
00:28:53,800 --> 00:28:55,000
Get up.
284
00:28:58,680 --> 00:29:00,560
You always help
others to settle things.
285
00:29:04,680 --> 00:29:07,840
You just know things like
these by yourself will do.
286
00:29:08,520 --> 00:29:10,040
You better talk less about it.
287
00:29:11,240 --> 00:29:13,000
I just came back
from dad's palace.
288
00:29:13,720 --> 00:29:16,320
Dad already scolded
Manggultai seriously.
289
00:29:16,600 --> 00:29:18,920
How did Manggultai even dare
to make the move?
290
00:29:19,680 --> 00:29:21,360
That is his mum.
291
00:29:23,800 --> 00:29:27,320
Ge Dai, do you miss Hooge?
292
00:29:27,920 --> 00:29:30,680
Sir sure has your own thoughts
with plannings for Hooge.
293
00:29:31,080 --> 00:29:33,360
I dare not to think of him.
294
00:29:33,840 --> 00:29:36,200
How could you suppress your feelings
when you miss someone?
295
00:29:37,600 --> 00:29:40,520
Hooge will be back today,
go and help out.
296
00:29:41,760 --> 00:29:43,600
Yes, thank you sir.
297
00:29:44,960 --> 00:29:46,040
Just go.
298
00:29:53,080 --> 00:29:55,320
You let Hooge to stay in
the military for training.
299
00:29:56,000 --> 00:29:57,560
Your intention was good.
300
00:29:58,577 --> 00:30:00,697
But, aren't you too cruel...
301
00:30:02,200 --> 00:30:04,200
to separate them so fast?
302
00:30:07,840 --> 00:30:09,320
Ge Dai is a kind mum.
303
00:30:10,320 --> 00:30:11,800
But I'm not a good dad.
304
00:30:13,600 --> 00:30:17,680
I've never had the
feelings of being a dad.
305
00:30:19,720 --> 00:30:22,080
I'm afraid I won't be able to
experience it in this life.
306
00:30:28,120 --> 00:30:29,880
Don't think of nonsense.
307
00:30:54,520 --> 00:30:55,718
My lady, please calm down.
308
00:30:55,880 --> 00:30:58,760
I can't do anything if Beile Daisan
doesn't want to eat.
309
00:31:00,320 --> 00:31:02,840
What about the letter I gave him?
310
00:31:03,000 --> 00:31:06,440
Beile Daisan received it
and said that he knows.
311
00:31:07,440 --> 00:31:10,840
He knows? Just these simple words?
312
00:31:11,120 --> 00:31:12,560
Yes, my lady.
313
00:31:18,880 --> 00:31:20,600
Daisan...
314
00:31:22,000 --> 00:31:23,920
you're so cold-hearted.
315
00:31:27,360 --> 00:31:29,880
It must be you two who didn't know
about the rules and offended sir.
316
00:31:30,080 --> 00:31:31,840
That's why sir is so cold.
317
00:31:34,280 --> 00:31:36,920
That's right.
318
00:31:37,520 --> 00:31:40,640
You two useless servants, get out!
319
00:31:41,160 --> 00:31:43,520
You two can't eat until
Beile Daisan is willing to eat.
320
00:31:43,680 --> 00:31:45,760
- Hurry and get lost!
- Yes, my lady.
321
00:31:49,697 --> 00:31:50,937
My lady.
322
00:31:53,520 --> 00:31:54,680
Daisan.
323
00:32:14,400 --> 00:32:18,520
Deyinze, stop crying. That's enough.
324
00:32:19,280 --> 00:32:22,440
Deyinze, stop crying!
325
00:32:22,960 --> 00:32:26,400
Ajigen, what should I do?
326
00:32:26,560 --> 00:32:31,680
It's Beile Daisan's
mouth and not mine.
327
00:32:31,840 --> 00:32:36,120
My master refused to eat,
what can I do?
328
00:32:38,800 --> 00:32:41,320
If we tell Khan secretly that...
329
00:32:41,480 --> 00:32:44,080
Lady Abahai has an affair
with Beile Daisan,
330
00:32:44,320 --> 00:32:48,120
aren't we loyal servants who help Khan
to identify good and bad people?
331
00:32:48,520 --> 00:32:51,400
We need not suffer
again in the future.
332
00:32:54,480 --> 00:32:56,040
Is it true?
333
00:32:59,040 --> 00:33:00,480
Are you going?
334
00:33:03,120 --> 00:33:05,840
I'll go myself
if you don't want to go.
335
00:33:06,120 --> 00:33:10,680
Don't say that I never help you
if I become a lady then.
336
00:33:12,960 --> 00:33:16,640
I'll go! I'll wash my face
then we go immediately.
337
00:34:25,040 --> 00:34:26,040
Your Highness.
338
00:34:26,120 --> 00:34:31,217
Akdun, all the palace area of
beile and princes are ready.
339
00:34:31,480 --> 00:34:33,240
I'm going to report to dad.
340
00:34:33,560 --> 00:34:35,879
We're married for more than ten years.
341
00:34:36,040 --> 00:34:38,920
I've never thought
of this would happen.
342
00:34:40,080 --> 00:34:43,880
What else you want to say as
I have all the evidences?
343
00:34:44,240 --> 00:34:47,640
Khan, please spare my life.
Beile Daisan is innocent.
344
00:34:48,280 --> 00:34:49,813
Khan!
345
00:34:49,920 --> 00:34:51,400
What is happening actually?
346
00:34:51,720 --> 00:34:53,360
Why is dad so furious?
347
00:34:54,400 --> 00:34:56,200
The world is going to change.
348
00:34:56,760 --> 00:34:59,600
Your Highness,
you're the person involved.
349
00:34:59,960 --> 00:35:02,600
You didn't know at all that
a big problem is coming to you.
350
00:35:03,280 --> 00:35:04,560
Let me speak frankly.
351
00:35:05,320 --> 00:35:09,120
Are you going in directly to admit it?
352
00:35:09,960 --> 00:35:13,000
Or are you going to try your luck?
353
00:35:13,720 --> 00:35:16,280
Akdun, what do you mean?
354
00:35:16,480 --> 00:35:18,120
You better explain it.
355
00:35:39,440 --> 00:35:41,720
It's true about the meal.
356
00:35:42,800 --> 00:35:46,320
The son dare not reject
Lady Abahai's meal.
357
00:35:47,320 --> 00:35:49,200
But, one shouldn't accept
rewards without contributions.
358
00:35:49,560 --> 00:35:53,600
I can't think of an excuse
to enjoy the meal.
359
00:35:54,160 --> 00:35:56,080
That's why he dare not to eat.
360
00:35:58,560 --> 00:36:00,560
This is really absurd.
361
00:36:00,880 --> 00:36:05,240
I know, it's told by
Lady Abahai's servants.
362
00:36:05,480 --> 00:36:09,000
Even the meal that Lady Abahai
prepared is sent to Khan.
363
00:36:09,160 --> 00:36:10,520
Khan of course believe it.
364
00:36:11,360 --> 00:36:14,000
Sir, your case is nothing serious.
365
00:36:14,240 --> 00:36:15,600
As you didn't eat
the meal that you accepted.
366
00:36:15,760 --> 00:36:17,880
You seldom deal with Lady Abahai.
367
00:36:18,200 --> 00:36:20,840
But, Lady Abahai not only sent
many meals to Beile Daisan...
368
00:36:21,040 --> 00:36:22,160
she even sent three times a day.
369
00:36:22,280 --> 00:36:26,160
Just that she's not there herself.
There must be something going on.
370
00:36:26,400 --> 00:36:30,080
Lady Abahai always went out of
the palace alone in late night
371
00:36:34,400 --> 00:36:36,600
My second brother is always careful.
372
00:36:38,280 --> 00:36:40,200
Who knows that he also made mistakes.
373
00:36:41,720 --> 00:36:45,520
To be honest, I came for two things.
374
00:36:45,760 --> 00:36:48,640
The case of Beile Daisan and
Lady Abahai is one of them.
375
00:36:49,080 --> 00:36:50,720
Khan already prepared a decree.
376
00:36:50,840 --> 00:36:51,720
They only tell the public that...
377
00:36:51,880 --> 00:36:56,600
Lady Abahai stole things from palace
like the late Lady Gundei...
378
00:36:56,880 --> 00:36:58,520
so she was divorced and
kicked out by Khan.
379
00:36:58,680 --> 00:37:02,320
Secondly, I came because of you.
380
00:37:07,440 --> 00:37:09,000
Please explain it.
381
00:37:09,560 --> 00:37:15,120
Do you know that Khan's servant, Akdun
tried to involve you in the case?
382
00:37:18,000 --> 00:37:20,240
I have no ill feelings with Akdun.
383
00:37:20,720 --> 00:37:22,120
Why did he do that?
384
00:37:22,320 --> 00:37:24,600
Akdun told Beile Daisan
secretly that you...
385
00:37:24,760 --> 00:37:29,440
joined force with Beile Manggultai
and the twelfth prince to frame him.
386
00:37:29,760 --> 00:37:32,520
You purposely framed them
about their affairs.
387
00:37:33,240 --> 00:37:36,520
Beile Daisan went to the
Khan's palace last night...
388
00:37:36,680 --> 00:37:38,920
to beg Khan for justice.
389
00:37:43,080 --> 00:37:45,200
Brother Daisan has
prejudice towards me.
390
00:37:46,640 --> 00:37:48,560
I really feel disappointed.
391
00:37:50,040 --> 00:37:54,040
Why is our brotherhood
becoming like this?
392
00:37:56,000 --> 00:37:57,400
What did dad say?
393
00:37:57,560 --> 00:38:00,160
Khan is in agony now.
394
00:38:00,400 --> 00:38:03,400
I'm afraid you might be called
for a confrontation tonight.
395
00:38:04,160 --> 00:38:05,680
Let's have a confrontation then.
396
00:38:06,200 --> 00:38:10,120
I'm always a rightful person.
397
00:38:10,680 --> 00:38:12,040
I have nothing to be afraid.
398
00:38:12,480 --> 00:38:17,120
Sir, take care then.
I'll go back and inform Khan.
399
00:38:19,080 --> 00:38:20,360
Thank you, general.
400
00:38:20,960 --> 00:38:25,120
Please ask dad to be relaxed
as health is the most important.
401
00:38:25,760 --> 00:38:29,880
If dad is not feeling well,
it's his sons' fault then.
402
00:38:38,600 --> 00:38:40,600
Sir, please stay here.
403
00:38:41,857 --> 00:38:43,399
General, please be careful.
404
00:39:02,080 --> 00:39:03,440
Why are you here?
405
00:39:21,920 --> 00:39:23,440
Among the four beile,
406
00:39:24,280 --> 00:39:28,520
Beile Manggultai can't get
Khan's favour as he killed his mum.
407
00:39:29,000 --> 00:39:31,560
The public also has quite
a lot of comments about him.
408
00:39:32,080 --> 00:39:37,040
Beile Amin is the son of Surhaci
and was adopted by Gundei.
409
00:39:37,400 --> 00:39:41,680
He can't escape the blame as Lady
Gundei stole things from the palace.
410
00:39:42,600 --> 00:39:45,000
Daisan is too close with Lady Abahai.
411
00:39:45,240 --> 00:39:47,573
Although they only have
the proof of giving meals,
412
00:39:48,120 --> 00:39:54,720
they already stabbed a sharp thorn
in Khan's heart that's hard to heal.
413
00:39:59,640 --> 00:40:03,560
Now that you almost
win the fight of the throne,
414
00:40:04,680 --> 00:40:07,040
how should I congratulate you?
415
00:40:17,320 --> 00:40:19,800
Even you believe in those rumours?
416
00:40:25,320 --> 00:40:32,680
You always top the other princes in
term of patience, disguise and tactic.
417
00:40:33,960 --> 00:40:36,800
You don't need to read
'The Three Kingdoms' anymore.
418
00:40:40,200 --> 00:40:42,000
You've won!
419
00:40:42,440 --> 00:40:44,720
Don't Nurhaci care enough about you?
420
00:40:45,080 --> 00:40:47,680
Why do you need to drive him out?
421
00:40:52,160 --> 00:40:54,160
You believe in everything Daisan says.
422
00:40:56,520 --> 00:40:59,040
Why are you so sure that I framed him?
423
00:41:00,760 --> 00:41:05,240
How do you know it's not Daisan
and Abahai's affairs being revealed?
424
00:41:06,240 --> 00:41:08,320
Why are you being so sure?
425
00:41:11,120 --> 00:41:12,640
You once told me that...
426
00:41:14,560 --> 00:41:19,520
you don't care to fight against
your brothers just for power.
427
00:41:20,080 --> 00:41:22,200
The chance has finally came.
428
00:41:24,560 --> 00:41:26,000
But Hong Taiji,
429
00:41:26,920 --> 00:41:29,480
aren't you too ruthless?
430
00:41:30,760 --> 00:41:35,640
I didn't make up about the affairs
of Daisan and Abahai.
431
00:41:37,720 --> 00:41:40,080
Dad will know it one day.
432
00:41:40,640 --> 00:41:42,400
Nobody had wronged him.
433
00:41:46,273 --> 00:41:48,073
It doesn't bring me any good...
434
00:41:49,080 --> 00:41:50,600
even if I kill him.
435
00:41:54,040 --> 00:42:00,200
I might be inviting troubles too
and losing a lot of things.
436
00:42:09,360 --> 00:42:10,680
Look at you.
437
00:42:12,920 --> 00:42:14,800
Who are you tearing up for?
438
00:42:21,720 --> 00:42:24,080
How could you say
he's not in your heart?
439
00:42:26,640 --> 00:42:28,040
It's not the case.
440
00:42:30,280 --> 00:42:31,440
You Ran.
441
00:42:38,000 --> 00:42:40,400
You're the one being cruel to me.
442
00:42:43,680 --> 00:42:48,720
You said that you'll give me
your heart wholly.
443
00:42:50,160 --> 00:42:54,160
But after so many years,
you still can't forget him!
444
00:42:55,600 --> 00:42:56,720
That's not true.
445
00:42:58,880 --> 00:43:01,720
You're mine! You only belong to me!
446
00:43:06,000 --> 00:43:07,920
If you can't forget him eventually...
447
00:43:10,800 --> 00:43:13,240
and you can't belong to me entirely,
448
00:43:17,800 --> 00:43:19,320
then I would rather...
449
00:43:21,720 --> 00:43:23,600
get rid of him myself.
34477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.