Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,080 --> 00:01:41,040
Greetings, Beile Nurhaci.
2
00:01:50,520 --> 00:01:51,680
Cuyen,
3
00:01:57,040 --> 00:01:59,640
this is your last chance.
4
00:02:05,280 --> 00:02:07,080
I'm not wrong.
5
00:02:08,160 --> 00:02:09,720
I'd rather die.
6
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
Nurhaci.
7
00:02:22,800 --> 00:02:25,000
Punish me now if you can.
8
00:02:25,120 --> 00:02:26,960
Just kill me.
9
00:02:27,600 --> 00:02:29,320
Come on.
10
00:02:29,600 --> 00:02:31,160
Go ahead and kill me.
11
00:02:31,520 --> 00:02:33,240
Are you afraid?
12
00:02:58,200 --> 00:02:59,760
Beile Nurhaci arrives.
13
00:03:20,160 --> 00:03:23,360
-Rise, all of you.
-Thank you, sir.
14
00:03:30,320 --> 00:03:32,200
All of you should know that...
15
00:03:32,400 --> 00:03:33,680
during the last winter,
16
00:03:33,760 --> 00:03:37,640
we sent troops into Yalan,
17
00:03:38,040 --> 00:03:39,880
and we gained their citizens' support.
18
00:03:40,880 --> 00:03:42,360
After much consideration,
19
00:03:42,760 --> 00:03:45,080
I feel the need to
collate the army system...
20
00:03:45,160 --> 00:03:48,520
in order to control all
Jianzhou's army troops.
21
00:03:49,120 --> 00:03:54,040
We'll add 4 more flags to our existing
Yellow, Red, Blue and White flag.
22
00:03:54,240 --> 00:03:57,640
I'll personally lead both Yellow Flag
and Bordered Yellow Flag.
23
00:03:58,480 --> 00:04:00,480
-Daisan.
-Yes.
24
00:04:01,480 --> 00:04:03,640
Daisan has assisted me
in many battles.
25
00:04:03,760 --> 00:04:06,480
He has splendid military merit,
brave and resourceful.
26
00:04:07,760 --> 00:04:11,360
I'll let you be the leader of both
the Red and Bordered Red Flag.
27
00:04:20,600 --> 00:04:22,840
What an honour.
Thank you, father.
28
00:04:29,680 --> 00:04:33,040
The Blue Flag was originally
led by Surhaci.
29
00:04:33,440 --> 00:04:36,480
But he lacks the responsibility to
hold a high position.
30
00:04:37,200 --> 00:04:40,280
You all should learn
from his mistakes.
31
00:04:42,640 --> 00:04:44,920
-Manggultai.
-Here.
32
00:04:45,320 --> 00:04:47,880
-Amin.
-Here.
33
00:04:48,440 --> 00:04:50,800
Manggultai, you're valorous.
34
00:04:50,920 --> 00:04:53,360
You may lead the Blue Flag.
35
00:04:57,240 --> 00:04:58,520
Thank you, father.
36
00:05:04,480 --> 00:05:07,160
Amin, although you're Surhaci's son,
37
00:05:07,440 --> 00:05:10,080
you have an
outstanding military exploits.
38
00:05:11,120 --> 00:05:16,120
Jurchen natives appoints their leader
according to their moral and ability.
39
00:05:16,400 --> 00:05:19,000
You shall lead the Bordered Blue Flag.
40
00:05:20,640 --> 00:05:21,800
Thank you, uncle.
41
00:05:22,240 --> 00:05:25,400
Remember not to repeat
your father's mistakes.
42
00:05:25,640 --> 00:05:27,600
I will not.
43
00:05:31,520 --> 00:05:33,120
As for Cuyen,
44
00:05:33,520 --> 00:05:36,720
because he attempted to plot
a rebellion during my absence,
45
00:05:36,840 --> 00:05:39,040
I've locked him up in the cell.
46
00:05:40,280 --> 00:05:41,360
Hong Taiji.
47
00:05:42,280 --> 00:05:43,080
Here.
48
00:05:43,360 --> 00:05:45,000
You have a steady attitude.
49
00:05:45,120 --> 00:05:49,360
If you're not so playful,
you too can do great things.
50
00:05:50,680 --> 00:05:53,240
You shall lead the White Flag.
51
00:05:56,360 --> 00:05:59,160
Thanks, father.
I will not disappoint you.
52
00:06:07,760 --> 00:06:12,320
The only flag left, which is
the Bordered White Flag...
53
00:06:12,720 --> 00:06:14,640
has no leader.
54
00:06:19,720 --> 00:06:23,160
Father. Please consider
9th brother, Babutai.
55
00:06:25,960 --> 00:06:29,800
Babutai lacks military exploits.
I'm afraid no.
56
00:06:33,080 --> 00:06:35,560
Abatai has the potential
to be a leader...
57
00:06:35,600 --> 00:06:37,960
as he deals with Fiongdon before.
58
00:06:38,160 --> 00:06:40,120
Moreover, he is a Taiji.
59
00:06:40,320 --> 00:06:41,320
5th brother,
60
00:06:41,800 --> 00:06:43,760
why did you reveal people's weakness?
61
00:06:44,240 --> 00:06:47,880
Isn't Cuyen a Taiji too?
62
00:06:53,640 --> 00:06:58,440
Father, please forgive 5th brother's
eagerness to offer advice.
63
00:06:58,880 --> 00:07:03,080
It's better to make
your own decision wisely.
64
00:07:04,960 --> 00:07:07,000
You're right.
65
00:07:07,680 --> 00:07:10,800
But your 5th brother
did remind me of something.
66
00:07:12,080 --> 00:07:17,040
Now we're separated from Ming Dynasty,
we're a country now.
67
00:07:17,320 --> 00:07:20,760
We only have a handful
of great leaders like you.
68
00:07:21,360 --> 00:07:23,160
It won't last forever.
69
00:07:24,400 --> 00:07:29,880
Father, do you have anyone in mind?
70
00:07:33,760 --> 00:07:35,520
From my observation,
71
00:07:36,000 --> 00:07:37,920
there's only one among you...
72
00:07:38,200 --> 00:07:42,480
who is talented enough and
ready to take up challenges.
73
00:07:47,280 --> 00:07:49,280
-Akdun.
-Yes.
74
00:07:49,760 --> 00:07:51,240
-Bring him in.
-Sure.
75
00:08:08,080 --> 00:08:10,920
Greetings, father.
Greetings, everyone.
76
00:08:12,440 --> 00:08:15,800
The Bordered White flag
will be led by Ajige.
77
00:08:18,040 --> 00:08:19,160
Thanks, father.
78
00:08:32,840 --> 00:08:36,960
I heard that you want
Princess Buxiya Mala...
79
00:08:37,000 --> 00:08:38,440
to marry someone
from Khalkha?
80
00:08:39,800 --> 00:08:42,160
You're so alert, Master Li.
81
00:08:43,120 --> 00:08:45,160
This is a big occasion.
82
00:08:45,320 --> 00:08:48,360
She is Jurchen's first beauty.
83
00:08:48,800 --> 00:08:50,960
After marrying Beile Jiesai,
84
00:08:50,960 --> 00:08:54,880
they will be a perfect match.
85
00:08:55,440 --> 00:08:57,800
Let me congratulate you.
86
00:09:01,920 --> 00:09:03,400
It's only...
87
00:09:05,280 --> 00:09:07,440
Only what?
88
00:09:09,440 --> 00:09:14,200
Princess Buxiya Mala was once married
to Jianzhou's Sule Beile.
89
00:09:14,960 --> 00:09:18,320
Now you want her to remarry.
90
00:09:19,320 --> 00:09:22,920
Do you think Sule Beile
will agree to this?
91
00:09:23,400 --> 00:09:26,880
Moreover, Jianzhou
is very powerful now.
92
00:09:27,440 --> 00:09:29,480
If a war breaks out,
93
00:09:29,960 --> 00:09:35,640
you might want to calculate
your winning chances.
94
00:09:37,320 --> 00:09:41,840
My father married off
his daughter sincerely.
95
00:09:42,440 --> 00:09:46,440
But Nurhaci didn't plan
to marry her after so long.
96
00:09:47,160 --> 00:09:51,160
Now, everyone thinks that Dong Ge
is an old woman from Yehe.
97
00:09:52,160 --> 00:09:54,160
What a shame to Yehe.
98
00:09:57,760 --> 00:10:00,760
Since Nurhaci doesn't
appreciate our kindness,
99
00:10:01,360 --> 00:10:04,160
why must we tolerate him?
100
00:10:06,200 --> 00:10:08,600
Master Li, no need to advise me.
101
00:10:09,640 --> 00:10:12,520
I've made my decision.
102
00:10:30,200 --> 00:10:32,640
My lady, are you alright?
103
00:10:33,160 --> 00:10:34,360
I'm fine.
104
00:10:34,680 --> 00:10:36,680
You've been coughing for a month.
105
00:10:37,360 --> 00:10:40,520
Do you want to see the physician?
106
00:10:40,960 --> 00:10:42,000
No need.
107
00:10:44,160 --> 00:10:45,520
Are you sure?
108
00:10:46,160 --> 00:10:48,960
You're coughing non-stop
the whole night.
109
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
And now...
110
00:10:51,960 --> 00:10:53,720
Buyanggu is so cruel,
111
00:10:53,920 --> 00:10:56,920
-he didn't even come and visit...
-Keep quiet.
112
00:10:57,400 --> 00:10:58,680
I'm sorry.
113
00:11:01,080 --> 00:11:06,160
From now on,
be careful of what you speak.
114
00:11:07,560 --> 00:11:13,240
I'm afraid I might not be able
to save you like before.
115
00:11:15,120 --> 00:11:16,280
Okay.
116
00:11:19,200 --> 00:11:22,160
Oh yes, I heard some
news from Jianzhou...
117
00:11:22,320 --> 00:11:25,160
Beile Nurhaci has added
4 more military troops.
118
00:11:25,640 --> 00:11:31,000
The White and Bordered White flag will
be led by 8th prince and 12th prince.
119
00:11:35,880 --> 00:11:37,200
Ajige.
120
00:11:38,920 --> 00:11:41,520
He is just a young boy.
121
00:11:42,640 --> 00:11:47,040
He's never been on the battlefield
or won any battle achievement.
122
00:11:48,640 --> 00:11:50,760
Beile Nurhaci did this...
123
00:11:51,320 --> 00:11:55,960
just because of
Cuyen's rebellion?
124
00:11:58,800 --> 00:12:00,000
I'm afraid...
125
00:12:02,040 --> 00:12:08,280
he's returning to his old way of
choosing the youngest son as the heir.
126
00:12:15,360 --> 00:12:16,760
Greetings, my lady.
127
00:12:17,480 --> 00:12:18,520
Yes?
128
00:12:19,120 --> 00:12:22,480
I was sent here to
congratulate you, my lady.
129
00:12:23,760 --> 00:12:25,200
Congratulate me?
130
00:12:25,760 --> 00:12:28,640
Jarud sent some
betrothal gifts for you.
131
00:12:28,800 --> 00:12:32,120
Sir has agreed to let you
marry Beile Jiesai.
132
00:12:32,600 --> 00:12:35,960
Because you're with
Sule Beile for so long...
133
00:12:36,280 --> 00:12:38,360
and you've missed
the best time for marriage,
134
00:12:38,480 --> 00:12:43,280
now you've found a good man,
I feel so happy for the both of you.
135
00:12:43,840 --> 00:12:46,960
Are you referring to Beile Jiesai...
136
00:12:47,520 --> 00:12:50,800
the one who is Sule Beile's enemy?
137
00:12:51,160 --> 00:12:52,400
Correct.
138
00:12:56,880 --> 00:12:59,200
He's a good man indeed.
139
00:13:00,200 --> 00:13:04,360
Not only Jarud is rich and fertile,
but strong at the same time.
140
00:13:04,760 --> 00:13:09,120
They're as strong as Jianzhou.
141
00:13:14,800 --> 00:13:16,000
I'm not marrying.
142
00:13:16,880 --> 00:13:17,760
My lady,
143
00:13:17,760 --> 00:13:21,120
he is Jarud's most powerful beile.
144
00:13:21,120 --> 00:13:22,960
You got nothing to lose.
145
00:13:22,960 --> 00:13:24,160
Are you deaf?
146
00:13:24,480 --> 00:13:26,440
Can't you hear me?
I'm not marrying!
147
00:13:29,600 --> 00:13:30,520
Say that again!
148
00:13:30,840 --> 00:13:31,640
I'm not marrying.
149
00:13:32,080 --> 00:13:32,880
I'd rather die.
150
00:13:42,520 --> 00:13:43,600
Why?
151
00:13:43,960 --> 00:13:46,080
Beile Jiesai is too powerful.
152
00:13:46,920 --> 00:13:50,080
He once took away Daisan's woman.
153
00:13:51,080 --> 00:13:54,600
He is such an ill-mannered person.
154
00:13:55,760 --> 00:13:59,080
I will never marry this kind of man.
155
00:14:02,320 --> 00:14:04,080
You have no choice.
156
00:14:04,800 --> 00:14:08,760
Next month, Burhanggu
will send you to Jarud.
157
00:14:12,760 --> 00:14:14,800
Heed my advice.
158
00:14:15,480 --> 00:14:18,600
Beile Jiesai is a violent man.
159
00:14:19,360 --> 00:14:21,160
After you're married to him,
160
00:14:21,920 --> 00:14:25,240
watch out for your attitude.
161
00:14:26,760 --> 00:14:29,000
So, you're forcing me to die?
162
00:14:31,880 --> 00:14:34,040
Of course I'm not.
163
00:14:34,960 --> 00:14:36,600
You're not young anymore,
164
00:14:37,000 --> 00:14:39,040
you should start your own family.
165
00:14:39,920 --> 00:14:42,800
If I let you stay here,
166
00:14:43,000 --> 00:14:45,400
then the mistake is on me.
167
00:14:51,840 --> 00:14:53,280
Do you believe me?
168
00:14:54,160 --> 00:14:57,800
Even if you tie me onto the palanquin,
169
00:14:59,200 --> 00:15:03,080
I'll make him regret for marrying me.
170
00:15:05,520 --> 00:15:07,560
Don't say I didn't warn you,
171
00:15:08,320 --> 00:15:11,960
such arrogant person like him...
172
00:15:12,840 --> 00:15:18,640
will never let me
make him feel ashamed.
173
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
Dong Ge,
174
00:15:22,280 --> 00:15:25,120
if you don't want to die,
you better...
175
00:15:25,360 --> 00:15:26,640
I do want to die.
176
00:15:27,920 --> 00:15:29,440
Try me!
177
00:15:30,280 --> 00:15:32,760
Let's see how you're
going to threaten me.
178
00:15:34,240 --> 00:15:35,680
Don't be so unworthy.
179
00:15:38,640 --> 00:15:39,480
Fine.
180
00:15:40,800 --> 00:15:42,560
What conditions do you have?
181
00:15:43,400 --> 00:15:44,280
Say it.
182
00:15:45,360 --> 00:15:47,240
I want to know your offer.
183
00:15:53,720 --> 00:15:54,640
So?
184
00:15:56,720 --> 00:15:57,880
Anything?
185
00:16:00,000 --> 00:16:03,480
As long as your
condition isn't too much,
186
00:16:04,560 --> 00:16:06,200
I'll surely think about it.
187
00:16:07,720 --> 00:16:11,400
Make it your last pre-marriage wish.
188
00:16:13,880 --> 00:16:15,240
I want to return to Jianzhou.
189
00:16:16,800 --> 00:16:18,880
-Next.
-Why?
190
00:16:19,960 --> 00:16:23,040
Don't tell me that
Yehe's Beile Buyanggu...
191
00:16:23,280 --> 00:16:27,840
can't even fulfil my little wish?
192
00:16:29,560 --> 00:16:33,240
Don't forget, I still have
many ways to let you suffer.
193
00:16:33,680 --> 00:16:36,520
By then, you can't choose...
194
00:16:37,520 --> 00:16:39,040
to live or die anymore.
195
00:16:39,080 --> 00:16:40,560
Bring it on.
196
00:16:41,240 --> 00:16:45,080
Let's see who will prevail in the end.
197
00:16:45,440 --> 00:16:48,040
Me or you?
198
00:16:48,400 --> 00:16:49,320
You...
199
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Fine!
200
00:17:04,840 --> 00:17:06,400
Why should I trust you?
201
00:17:09,280 --> 00:17:10,720
I won't force you.
202
00:17:11,560 --> 00:17:16,240
It's all up to you whether
you accept my challenge or not.
203
00:17:18,240 --> 00:17:19,640
I don't understand.
204
00:17:20,280 --> 00:17:23,720
You've remained silent at that place
for more than 10 years.
205
00:17:24,000 --> 00:17:26,320
Why do you still want to return?
206
00:17:31,040 --> 00:17:34,480
In order to force Nurhaci to save me,
207
00:17:35,640 --> 00:17:38,520
Cuyen sacrificed his bright future.
208
00:17:40,640 --> 00:17:44,440
He is now imprisoned.
No one knows he's dead or alive.
209
00:17:46,760 --> 00:17:48,720
I will never rest in peace...
210
00:17:50,160 --> 00:17:53,760
if I never get to see him
one last time.
211
00:17:54,160 --> 00:17:55,040
You...
212
00:17:55,600 --> 00:17:56,680
I'm tired.
213
00:17:57,440 --> 00:17:58,840
Please leave me alone.
214
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Okay.
215
00:18:04,840 --> 00:18:07,320
I'll discuss with uncle...
216
00:18:08,880 --> 00:18:11,160
and I'll give you an answer.
217
00:18:22,160 --> 00:18:23,560
What's more,
218
00:18:25,560 --> 00:18:27,000
I've left my heart...
219
00:18:29,120 --> 00:18:30,760
at that place.
220
00:18:49,960 --> 00:18:52,680
Sir, Yehe's messenger
is looking for you.
221
00:18:55,080 --> 00:18:56,760
Ask them to tell Buyanggu...
222
00:18:56,920 --> 00:18:59,440
that I'm just an ordinary prince.
223
00:18:59,640 --> 00:19:02,760
I cannot afford his big gifts.
224
00:19:03,280 --> 00:19:04,080
That's all.
225
00:19:04,280 --> 00:19:07,400
Sir, they asked me
to give this to you.
226
00:19:22,400 --> 00:19:24,400
-Where are they?
-At the gates.
227
00:19:24,600 --> 00:19:26,080
-Let them in.
-Yes.
228
00:19:50,640 --> 00:19:51,640
Dong Ge.
229
00:19:56,120 --> 00:19:57,080
Dong Ge.
230
00:19:58,600 --> 00:20:00,120
Is it really you?
231
00:20:00,760 --> 00:20:01,760
It's me.
232
00:20:03,920 --> 00:20:05,160
Why did you return?
233
00:20:07,800 --> 00:20:08,840
That day,
234
00:20:10,080 --> 00:20:12,520
I didn't manage to rescue you
when Bujantai took you away.
235
00:20:13,200 --> 00:20:14,880
I feel so regret.
236
00:20:16,120 --> 00:20:18,920
Dong Ge, I'm sorry.
237
00:20:19,480 --> 00:20:21,920
Don't mention about the past.
238
00:20:22,920 --> 00:20:24,480
I sneaked back here.
239
00:20:24,760 --> 00:20:27,440
I have a favour for you.
240
00:20:29,440 --> 00:20:30,920
Bring me to Cuyen.
241
00:20:34,040 --> 00:20:34,920
Dong Ge,
242
00:20:35,840 --> 00:20:38,880
the prison is guarded
by the White Flag.
243
00:20:39,440 --> 00:20:43,040
You'll need 8th prince's permission.
244
00:20:44,680 --> 00:20:45,920
I have no choice.
245
00:20:46,800 --> 00:20:50,640
This morning, my father
sent him away for patrolling.
246
00:20:51,440 --> 00:20:53,440
It will take him some time to return.
247
00:20:56,680 --> 00:21:00,160
Even if he's around,
I also can't meet with him.
248
00:21:01,800 --> 00:21:02,760
Dong Ge,
249
00:21:03,480 --> 00:21:05,760
-in that case, you and 8th prince...
-Daisan.
250
00:21:06,320 --> 00:21:08,120
Can you bring me to see Cuyen?
251
00:21:08,800 --> 00:21:11,320
I know it's difficult for you,
252
00:21:12,360 --> 00:21:16,000
but you're still
the leader of two flags.
253
00:21:16,600 --> 00:21:18,840
You're second to none.
254
00:21:19,320 --> 00:21:22,280
I'm sure you can figure out a way.
255
00:21:23,280 --> 00:21:26,080
Dong Ge, I wish to help you.
256
00:21:26,760 --> 00:21:30,720
But this time, Cuyen has
committed a serious offence.
257
00:21:31,640 --> 00:21:35,400
Many soldiers are guarding the cell.
258
00:21:35,920 --> 00:21:39,400
I wish to meet him too,
but I simply have no choice.
259
00:21:40,920 --> 00:21:41,760
But...
260
00:21:42,960 --> 00:21:45,760
it was all because of me.
261
00:21:46,280 --> 00:21:48,760
I'll be worried if
I never get to see him.
262
00:21:50,360 --> 00:21:53,000
I beg you, Daisan.
263
00:21:58,040 --> 00:21:59,000
Dong Ge.
264
00:22:02,480 --> 00:22:05,040
Fine. I understand.
265
00:22:06,760 --> 00:22:07,800
Where are you going?
266
00:22:07,880 --> 00:22:11,920
I'm begging Sule Beile to change
his orders in exchange for my life.
267
00:22:13,160 --> 00:22:14,120
Don't go.
268
00:22:18,840 --> 00:22:24,880
I promise to let you see Cuyen
even if I have to break the rules.
269
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
Okay?
270
00:22:32,760 --> 00:22:35,360
Thank you, Daisan.
271
00:22:49,000 --> 00:22:50,440
I'll wait for you here.
272
00:22:51,160 --> 00:22:52,120
No need.
273
00:22:52,640 --> 00:22:54,520
Gelingze is waiting for me outside.
274
00:22:54,880 --> 00:22:56,680
I will return to Yehe tonight.
275
00:22:59,720 --> 00:23:00,680
I'm sorry.
276
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
For what?
277
00:23:08,360 --> 00:23:09,640
I should be sorry.
278
00:23:12,480 --> 00:23:13,440
I know...
279
00:23:14,680 --> 00:23:17,480
you've been working very hard.
280
00:23:18,720 --> 00:23:21,440
I know you hate to challenge
and compete with people.
281
00:23:22,400 --> 00:23:27,160
You've become like this because of me.
282
00:23:28,280 --> 00:23:31,240
Dong Ge, it's enough.
283
00:23:33,960 --> 00:23:35,160
Let it pass.
284
00:23:39,600 --> 00:23:40,560
Daisan,
285
00:23:42,440 --> 00:23:44,720
I hope one day
you'll return to your old self...
286
00:23:46,400 --> 00:23:49,920
without worrying about
power and authority.
287
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
Dong Ge.
288
00:23:58,760 --> 00:24:00,080
Greetings, sir.
289
00:24:01,320 --> 00:24:02,920
Who is this?
290
00:24:04,440 --> 00:24:06,640
This is Lady Fuqa Hala.
291
00:24:07,160 --> 00:24:09,000
She wants to see Cuyen.
292
00:24:09,800 --> 00:24:11,520
Please follow me, my lady.
293
00:24:32,960 --> 00:24:35,040
Go and inform Hong Taiji.
294
00:24:35,240 --> 00:24:37,960
Tell him that the person
he's looking for is here.
295
00:24:38,720 --> 00:24:40,920
If he doesn't show up
within the next hour,
296
00:24:42,200 --> 00:24:44,120
he won't see her anymore.
297
00:24:44,480 --> 00:24:45,480
Yes.
298
00:24:55,560 --> 00:24:59,640
This is the first time in 2 years
his family come to visit him.
299
00:25:02,000 --> 00:25:04,160
My superior told me...
300
00:25:04,360 --> 00:25:06,880
he won't live pass this year.
301
00:25:08,960 --> 00:25:11,680
Even if he is not executed,
302
00:25:13,200 --> 00:25:15,320
I still doubt he can live longer.
303
00:25:15,560 --> 00:25:20,160
This is my first time seeing people
making troubles for themselves.
304
00:25:34,000 --> 00:25:36,240
Come and execute me now!
305
00:25:37,240 --> 00:25:40,640
Why lock me inside this place?
306
00:25:41,320 --> 00:25:43,800
Ask Nurhaci to kill me
now if he wants to!
307
00:25:44,800 --> 00:25:46,920
All you useless soldiers!
308
00:25:47,200 --> 00:25:49,080
If you still don't kill me,
309
00:25:49,240 --> 00:25:53,160
I'll go out and
cut all of you into pieces!
310
00:25:54,800 --> 00:25:56,080
Come on!
311
00:25:56,920 --> 00:25:58,480
Kill me now!
312
00:25:58,920 --> 00:26:01,120
Is Nurhaci afraid of me?
313
00:26:09,280 --> 00:26:10,760
Stupid!
314
00:26:12,400 --> 00:26:16,160
You all are just dogs tasked
to lock me in the cell!
315
00:26:19,080 --> 00:26:20,040
Get lost!
316
00:26:20,440 --> 00:26:22,240
Why bring people to visit me?
317
00:26:22,440 --> 00:26:24,200
I'm living my life inside here!
318
00:26:24,600 --> 00:26:26,400
Go tell Daisan that...
319
00:26:26,760 --> 00:26:29,880
he can stop being a hypocrite!
320
00:26:30,560 --> 00:26:32,240
I'll say the same thing!
321
00:26:32,560 --> 00:26:35,640
I'm not wrong at all!
322
00:26:35,840 --> 00:26:37,040
-Cuyen.
-Don't...
323
00:26:47,840 --> 00:26:48,920
Dong Ge.
324
00:26:52,240 --> 00:26:53,520
Is that you?
325
00:26:59,000 --> 00:27:02,400
I'm so sorry, Cuyen.
326
00:27:05,160 --> 00:27:07,400
-Because of me...
-Foolish girl.
327
00:27:08,560 --> 00:27:09,920
What's all that?
328
00:27:10,480 --> 00:27:13,480
I have a huge scar on my brain.
This is nothing.
329
00:27:14,960 --> 00:27:16,640
What are you talking about?
330
00:27:19,960 --> 00:27:20,960
Don't speak.
331
00:27:23,800 --> 00:27:25,640
Let me take a good look at you.
332
00:27:36,440 --> 00:27:37,560
My lady.
333
00:27:42,560 --> 00:27:46,680
-What is it?
-Sir asked me to give you this.
334
00:27:47,120 --> 00:27:51,040
He also said you can only
stay here for one hour.
335
00:27:51,160 --> 00:27:52,640
No delay.
336
00:28:39,360 --> 00:28:40,400
Dong Ge,
337
00:28:41,920 --> 00:28:43,120
you're thin.
338
00:28:46,080 --> 00:28:47,720
Why do you look so tired?
339
00:29:48,240 --> 00:29:51,000
Tell me if it hurts.
340
00:29:51,560 --> 00:29:52,800
I'll be gentle.
341
00:29:55,760 --> 00:29:56,760
It's okay.
342
00:29:57,800 --> 00:29:58,920
I trust you.
343
00:29:59,720 --> 00:30:01,440
I won't mind...
344
00:30:02,560 --> 00:30:04,360
even if you cut my skin off.
345
00:30:05,120 --> 00:30:06,080
Here.
346
00:30:07,520 --> 00:30:08,760
Stupid.
347
00:31:02,200 --> 00:31:04,840
Finally, this is
the big brother that I know.
348
00:31:13,160 --> 00:31:15,240
After I took down Anchula,
349
00:31:16,760 --> 00:31:18,920
my father gave me a baturu title.
350
00:31:19,720 --> 00:31:21,200
I thought...
351
00:31:22,160 --> 00:31:27,600
I can finally protect you forever.
352
00:31:33,600 --> 00:31:35,160
You're so foolish.
353
00:31:35,960 --> 00:31:40,520
You worked so hard
for your cruel father.
354
00:31:42,320 --> 00:31:43,760
In the end,
355
00:31:44,400 --> 00:31:46,320
he still wants to torture you.
356
00:31:57,520 --> 00:31:58,520
Dong Ge,
357
00:32:00,240 --> 00:32:02,000
if there's an afterlife...
358
00:32:04,680 --> 00:32:06,320
will you marry me?
359
00:32:12,840 --> 00:32:14,800
If there's an afterlife,
360
00:32:16,000 --> 00:32:17,800
will you marry me? Will you?
361
00:32:18,160 --> 00:32:20,400
My lady, it's time to go.
362
00:32:27,800 --> 00:32:29,000
I should leave now.
363
00:32:30,560 --> 00:32:33,640
No, no. Dong Ge.
364
00:32:34,240 --> 00:32:36,280
Please don't leave me here alone.
365
00:32:36,400 --> 00:32:37,280
No.
366
00:32:38,560 --> 00:32:39,440
Please don't.
367
00:32:40,120 --> 00:32:41,000
Don't.
368
00:33:03,680 --> 00:33:04,520
Well...
369
00:33:06,840 --> 00:33:08,320
treat it...
370
00:33:09,560 --> 00:33:11,560
as my gift to you.
371
00:33:13,520 --> 00:33:14,880
Remember,
372
00:33:16,120 --> 00:33:18,680
bring it to meet me in our next life.
373
00:33:22,240 --> 00:33:23,240
Okay.
374
00:33:25,280 --> 00:33:27,320
It will be your gift to me.
375
00:33:31,560 --> 00:33:33,440
It will lead you to me.
376
00:33:35,360 --> 00:33:36,600
Don't forget...
377
00:33:38,360 --> 00:33:39,800
to look for me.
378
00:33:45,880 --> 00:33:46,800
Okay.
379
00:33:49,640 --> 00:33:50,560
Don't cry.
380
00:33:52,080 --> 00:33:53,240
Foolish girl.
381
00:33:54,200 --> 00:33:56,680
I want to die a peaceful death.
382
00:33:59,080 --> 00:34:01,480
Don't make me worry about you.
383
00:34:06,080 --> 00:34:06,960
Come.
384
00:34:08,480 --> 00:34:09,840
Give me a smile.
385
00:34:17,800 --> 00:34:18,800
Smile.
386
00:34:31,440 --> 00:34:33,320
My lady, time's up.
387
00:34:57,240 --> 00:34:58,320
Okay now.
388
00:35:00,000 --> 00:35:01,160
I'm tired.
389
00:35:02,000 --> 00:35:03,320
You may go now.
390
00:35:22,480 --> 00:35:23,480
Dong Ge,
391
00:35:24,560 --> 00:35:25,960
never forget...
392
00:35:26,960 --> 00:35:29,800
our date in the afterlife!
393
00:37:01,760 --> 00:37:03,840
Bring me back to Qiyunshan.
394
00:37:05,120 --> 00:37:07,080
Gelingze is waiting for me there.
395
00:37:23,480 --> 00:37:24,960
Forget about me.
396
00:37:26,080 --> 00:37:27,480
You promised me...
397
00:37:28,680 --> 00:37:30,560
you'll be with me forever.
398
00:37:32,480 --> 00:37:34,200
You too.
399
00:37:42,240 --> 00:37:43,360
I thought...
400
00:37:45,840 --> 00:37:48,360
you'll understand me...
401
00:37:49,240 --> 00:37:51,280
when other people misunderstood me.
402
00:37:54,720 --> 00:37:56,680
I'm not as good as you think.
403
00:37:57,840 --> 00:37:59,840
I'm just an ordinary girl.
404
00:38:00,520 --> 00:38:03,120
I have my own feelings too.
405
00:38:08,520 --> 00:38:09,720
Actually,
406
00:38:11,200 --> 00:38:13,120
you don't love me that much, right?
407
00:38:15,440 --> 00:38:17,880
It's because we grew up together,
408
00:38:18,320 --> 00:38:21,640
-you just love me like a sister.
-You know that's not true.
409
00:38:21,840 --> 00:38:25,040
You also know that I hate
sharing man with others.
410
00:38:26,040 --> 00:38:27,120
Look at you,
411
00:38:27,800 --> 00:38:31,320
you've been marrying
so many women lately.
412
00:38:32,800 --> 00:38:36,240
How am I supposed
to return to your side?
413
00:38:42,640 --> 00:38:43,720
You're lying.
414
00:38:44,760 --> 00:38:45,960
Look carefully.
415
00:38:47,320 --> 00:38:49,360
Open up your eyes.
416
00:38:50,600 --> 00:38:52,480
What type of person am I?
417
00:38:54,120 --> 00:38:55,240
I'm old now.
418
00:38:55,960 --> 00:39:00,040
I'm no longer the beauty queen
as I used to be.
419
00:39:00,800 --> 00:39:03,600
-I'm just an old woman.
-Please don't say that.
420
00:39:03,880 --> 00:39:05,240
That's the reality.
421
00:39:08,440 --> 00:39:09,720
You're still young.
422
00:39:11,320 --> 00:39:12,440
One day,
423
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
you'll become a magnificent emperor.
424
00:39:18,400 --> 00:39:19,600
And me,
425
00:39:20,520 --> 00:39:22,400
I'll just become a joke.
426
00:39:23,000 --> 00:39:26,600
People out there are calling me
"The Old Lady of Yehe".
427
00:39:27,240 --> 00:39:28,760
-I don't mind.
-I do.
428
00:39:28,880 --> 00:39:31,440
-I really don't mind.
-But I do.
429
00:39:32,720 --> 00:39:34,240
I still care.
430
00:39:40,240 --> 00:39:42,720
Then what's your purpose of returning?
431
00:39:47,560 --> 00:39:48,800
I'm getting married.
432
00:39:51,160 --> 00:39:52,240
It's true.
433
00:39:53,480 --> 00:39:54,280
This time,
434
00:39:55,120 --> 00:39:57,880
I won't be ordered around anymore.
435
00:39:59,400 --> 00:40:00,320
This time,
436
00:40:01,320 --> 00:40:04,000
I can really become a bride.
437
00:40:06,440 --> 00:40:07,880
It's over for us...
438
00:40:08,800 --> 00:40:10,320
a long time ago.
439
00:40:11,280 --> 00:40:14,400
I'll try to forget you from now on...
440
00:40:15,080 --> 00:40:16,840
and start my new life.
441
00:40:17,880 --> 00:40:19,480
Please forget about me too.
442
00:40:22,640 --> 00:40:26,800
You'll eventually get
what you've always wanted.
443
00:40:29,880 --> 00:40:31,400
All I always wanted...
444
00:40:33,760 --> 00:40:35,240
is you.
445
00:40:38,920 --> 00:40:40,080
I said before...
446
00:40:41,480 --> 00:40:42,760
in this life,
447
00:40:44,840 --> 00:40:48,000
-you're my one and only.
-Wake up, Hong Taiji.
448
00:40:48,520 --> 00:40:51,720
I'm getting married
next month in Mongolia.
449
00:40:51,800 --> 00:40:53,240
I'm not your one and only.
450
00:41:01,040 --> 00:41:02,080
You're lying.
451
00:41:09,480 --> 00:41:11,720
Are you sure you want to leave me?
452
00:41:13,200 --> 00:41:15,280
Are you willing to leave me here?
453
00:41:16,160 --> 00:41:18,760
With your own eyes,
you saw me lose everything.
454
00:41:20,320 --> 00:41:23,280
Do you really want to leave me alone?
455
00:41:25,920 --> 00:41:26,720
Dong Ge.
456
00:41:28,760 --> 00:41:30,360
Don't fool yourself.
457
00:41:31,000 --> 00:41:32,560
You're not like this!
458
00:41:38,960 --> 00:41:40,040
Stop the cart!
30677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.