All language subtitles for Rule the World 2017 1080p WEBRip Ep 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,080 --> 00:01:41,040 Greetings, Beile Nurhaci. 2 00:01:50,520 --> 00:01:51,680 Cuyen, 3 00:01:57,040 --> 00:01:59,640 this is your last chance. 4 00:02:05,280 --> 00:02:07,080 I'm not wrong. 5 00:02:08,160 --> 00:02:09,720 I'd rather die. 6 00:02:20,960 --> 00:02:22,680 Nurhaci. 7 00:02:22,800 --> 00:02:25,000 Punish me now if you can. 8 00:02:25,120 --> 00:02:26,960 Just kill me. 9 00:02:27,600 --> 00:02:29,320 Come on. 10 00:02:29,600 --> 00:02:31,160 Go ahead and kill me. 11 00:02:31,520 --> 00:02:33,240 Are you afraid? 12 00:02:58,200 --> 00:02:59,760 Beile Nurhaci arrives. 13 00:03:20,160 --> 00:03:23,360 -Rise, all of you. -Thank you, sir. 14 00:03:30,320 --> 00:03:32,200 All of you should know that... 15 00:03:32,400 --> 00:03:33,680 during the last winter, 16 00:03:33,760 --> 00:03:37,640 we sent troops into Yalan, 17 00:03:38,040 --> 00:03:39,880 and we gained their citizens' support. 18 00:03:40,880 --> 00:03:42,360 After much consideration, 19 00:03:42,760 --> 00:03:45,080 I feel the need to collate the army system... 20 00:03:45,160 --> 00:03:48,520 in order to control all Jianzhou's army troops. 21 00:03:49,120 --> 00:03:54,040 We'll add 4 more flags to our existing Yellow, Red, Blue and White flag. 22 00:03:54,240 --> 00:03:57,640 I'll personally lead both Yellow Flag and Bordered Yellow Flag. 23 00:03:58,480 --> 00:04:00,480 -Daisan. -Yes. 24 00:04:01,480 --> 00:04:03,640 Daisan has assisted me in many battles. 25 00:04:03,760 --> 00:04:06,480 He has splendid military merit, brave and resourceful. 26 00:04:07,760 --> 00:04:11,360 I'll let you be the leader of both the Red and Bordered Red Flag. 27 00:04:20,600 --> 00:04:22,840 What an honour. Thank you, father. 28 00:04:29,680 --> 00:04:33,040 The Blue Flag was originally led by Surhaci. 29 00:04:33,440 --> 00:04:36,480 But he lacks the responsibility to hold a high position. 30 00:04:37,200 --> 00:04:40,280 You all should learn from his mistakes. 31 00:04:42,640 --> 00:04:44,920 -Manggultai. -Here. 32 00:04:45,320 --> 00:04:47,880 -Amin. -Here. 33 00:04:48,440 --> 00:04:50,800 Manggultai, you're valorous. 34 00:04:50,920 --> 00:04:53,360 You may lead the Blue Flag. 35 00:04:57,240 --> 00:04:58,520 Thank you, father. 36 00:05:04,480 --> 00:05:07,160 Amin, although you're Surhaci's son, 37 00:05:07,440 --> 00:05:10,080 you have an outstanding military exploits. 38 00:05:11,120 --> 00:05:16,120 Jurchen natives appoints their leader according to their moral and ability. 39 00:05:16,400 --> 00:05:19,000 You shall lead the Bordered Blue Flag. 40 00:05:20,640 --> 00:05:21,800 Thank you, uncle. 41 00:05:22,240 --> 00:05:25,400 Remember not to repeat your father's mistakes. 42 00:05:25,640 --> 00:05:27,600 I will not. 43 00:05:31,520 --> 00:05:33,120 As for Cuyen, 44 00:05:33,520 --> 00:05:36,720 because he attempted to plot a rebellion during my absence, 45 00:05:36,840 --> 00:05:39,040 I've locked him up in the cell. 46 00:05:40,280 --> 00:05:41,360 Hong Taiji. 47 00:05:42,280 --> 00:05:43,080 Here. 48 00:05:43,360 --> 00:05:45,000 You have a steady attitude. 49 00:05:45,120 --> 00:05:49,360 If you're not so playful, you too can do great things. 50 00:05:50,680 --> 00:05:53,240 You shall lead the White Flag. 51 00:05:56,360 --> 00:05:59,160 Thanks, father. I will not disappoint you. 52 00:06:07,760 --> 00:06:12,320 The only flag left, which is the Bordered White Flag... 53 00:06:12,720 --> 00:06:14,640 has no leader. 54 00:06:19,720 --> 00:06:23,160 Father. Please consider 9th brother, Babutai. 55 00:06:25,960 --> 00:06:29,800 Babutai lacks military exploits. I'm afraid no. 56 00:06:33,080 --> 00:06:35,560 Abatai has the potential to be a leader... 57 00:06:35,600 --> 00:06:37,960 as he deals with Fiongdon before. 58 00:06:38,160 --> 00:06:40,120 Moreover, he is a Taiji. 59 00:06:40,320 --> 00:06:41,320 5th brother, 60 00:06:41,800 --> 00:06:43,760 why did you reveal people's weakness? 61 00:06:44,240 --> 00:06:47,880 Isn't Cuyen a Taiji too? 62 00:06:53,640 --> 00:06:58,440 Father, please forgive 5th brother's eagerness to offer advice. 63 00:06:58,880 --> 00:07:03,080 It's better to make your own decision wisely. 64 00:07:04,960 --> 00:07:07,000 You're right. 65 00:07:07,680 --> 00:07:10,800 But your 5th brother did remind me of something. 66 00:07:12,080 --> 00:07:17,040 Now we're separated from Ming Dynasty, we're a country now. 67 00:07:17,320 --> 00:07:20,760 We only have a handful of great leaders like you. 68 00:07:21,360 --> 00:07:23,160 It won't last forever. 69 00:07:24,400 --> 00:07:29,880 Father, do you have anyone in mind? 70 00:07:33,760 --> 00:07:35,520 From my observation, 71 00:07:36,000 --> 00:07:37,920 there's only one among you... 72 00:07:38,200 --> 00:07:42,480 who is talented enough and ready to take up challenges. 73 00:07:47,280 --> 00:07:49,280 -Akdun. -Yes. 74 00:07:49,760 --> 00:07:51,240 -Bring him in. -Sure. 75 00:08:08,080 --> 00:08:10,920 Greetings, father. Greetings, everyone. 76 00:08:12,440 --> 00:08:15,800 The Bordered White flag will be led by Ajige. 77 00:08:18,040 --> 00:08:19,160 Thanks, father. 78 00:08:32,840 --> 00:08:36,960 I heard that you want Princess Buxiya Mala... 79 00:08:37,000 --> 00:08:38,440 to marry someone from Khalkha? 80 00:08:39,800 --> 00:08:42,160 You're so alert, Master Li. 81 00:08:43,120 --> 00:08:45,160 This is a big occasion. 82 00:08:45,320 --> 00:08:48,360 She is Jurchen's first beauty. 83 00:08:48,800 --> 00:08:50,960 After marrying Beile Jiesai, 84 00:08:50,960 --> 00:08:54,880 they will be a perfect match. 85 00:08:55,440 --> 00:08:57,800 Let me congratulate you. 86 00:09:01,920 --> 00:09:03,400 It's only... 87 00:09:05,280 --> 00:09:07,440 Only what? 88 00:09:09,440 --> 00:09:14,200 Princess Buxiya Mala was once married to Jianzhou's Sule Beile. 89 00:09:14,960 --> 00:09:18,320 Now you want her to remarry. 90 00:09:19,320 --> 00:09:22,920 Do you think Sule Beile will agree to this? 91 00:09:23,400 --> 00:09:26,880 Moreover, Jianzhou is very powerful now. 92 00:09:27,440 --> 00:09:29,480 If a war breaks out, 93 00:09:29,960 --> 00:09:35,640 you might want to calculate your winning chances. 94 00:09:37,320 --> 00:09:41,840 My father married off his daughter sincerely. 95 00:09:42,440 --> 00:09:46,440 But Nurhaci didn't plan to marry her after so long. 96 00:09:47,160 --> 00:09:51,160 Now, everyone thinks that Dong Ge is an old woman from Yehe. 97 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 What a shame to Yehe. 98 00:09:57,760 --> 00:10:00,760 Since Nurhaci doesn't appreciate our kindness, 99 00:10:01,360 --> 00:10:04,160 why must we tolerate him? 100 00:10:06,200 --> 00:10:08,600 Master Li, no need to advise me. 101 00:10:09,640 --> 00:10:12,520 I've made my decision. 102 00:10:30,200 --> 00:10:32,640 My lady, are you alright? 103 00:10:33,160 --> 00:10:34,360 I'm fine. 104 00:10:34,680 --> 00:10:36,680 You've been coughing for a month. 105 00:10:37,360 --> 00:10:40,520 Do you want to see the physician? 106 00:10:40,960 --> 00:10:42,000 No need. 107 00:10:44,160 --> 00:10:45,520 Are you sure? 108 00:10:46,160 --> 00:10:48,960 You're coughing non-stop the whole night. 109 00:10:49,960 --> 00:10:51,160 And now... 110 00:10:51,960 --> 00:10:53,720 Buyanggu is so cruel, 111 00:10:53,920 --> 00:10:56,920 -he didn't even come and visit... -Keep quiet. 112 00:10:57,400 --> 00:10:58,680 I'm sorry. 113 00:11:01,080 --> 00:11:06,160 From now on, be careful of what you speak. 114 00:11:07,560 --> 00:11:13,240 I'm afraid I might not be able to save you like before. 115 00:11:15,120 --> 00:11:16,280 Okay. 116 00:11:19,200 --> 00:11:22,160 Oh yes, I heard some news from Jianzhou... 117 00:11:22,320 --> 00:11:25,160 Beile Nurhaci has added 4 more military troops. 118 00:11:25,640 --> 00:11:31,000 The White and Bordered White flag will be led by 8th prince and 12th prince. 119 00:11:35,880 --> 00:11:37,200 Ajige. 120 00:11:38,920 --> 00:11:41,520 He is just a young boy. 121 00:11:42,640 --> 00:11:47,040 He's never been on the battlefield or won any battle achievement. 122 00:11:48,640 --> 00:11:50,760 Beile Nurhaci did this... 123 00:11:51,320 --> 00:11:55,960 just because of Cuyen's rebellion? 124 00:11:58,800 --> 00:12:00,000 I'm afraid... 125 00:12:02,040 --> 00:12:08,280 he's returning to his old way of choosing the youngest son as the heir. 126 00:12:15,360 --> 00:12:16,760 Greetings, my lady. 127 00:12:17,480 --> 00:12:18,520 Yes? 128 00:12:19,120 --> 00:12:22,480 I was sent here to congratulate you, my lady. 129 00:12:23,760 --> 00:12:25,200 Congratulate me? 130 00:12:25,760 --> 00:12:28,640 Jarud sent some betrothal gifts for you. 131 00:12:28,800 --> 00:12:32,120 Sir has agreed to let you marry Beile Jiesai. 132 00:12:32,600 --> 00:12:35,960 Because you're with Sule Beile for so long... 133 00:12:36,280 --> 00:12:38,360 and you've missed the best time for marriage, 134 00:12:38,480 --> 00:12:43,280 now you've found a good man, I feel so happy for the both of you. 135 00:12:43,840 --> 00:12:46,960 Are you referring to Beile Jiesai... 136 00:12:47,520 --> 00:12:50,800 the one who is Sule Beile's enemy? 137 00:12:51,160 --> 00:12:52,400 Correct. 138 00:12:56,880 --> 00:12:59,200 He's a good man indeed. 139 00:13:00,200 --> 00:13:04,360 Not only Jarud is rich and fertile, but strong at the same time. 140 00:13:04,760 --> 00:13:09,120 They're as strong as Jianzhou. 141 00:13:14,800 --> 00:13:16,000 I'm not marrying. 142 00:13:16,880 --> 00:13:17,760 My lady, 143 00:13:17,760 --> 00:13:21,120 he is Jarud's most powerful beile. 144 00:13:21,120 --> 00:13:22,960 You got nothing to lose. 145 00:13:22,960 --> 00:13:24,160 Are you deaf? 146 00:13:24,480 --> 00:13:26,440 Can't you hear me? I'm not marrying! 147 00:13:29,600 --> 00:13:30,520 Say that again! 148 00:13:30,840 --> 00:13:31,640 I'm not marrying. 149 00:13:32,080 --> 00:13:32,880 I'd rather die. 150 00:13:42,520 --> 00:13:43,600 Why? 151 00:13:43,960 --> 00:13:46,080 Beile Jiesai is too powerful. 152 00:13:46,920 --> 00:13:50,080 He once took away Daisan's woman. 153 00:13:51,080 --> 00:13:54,600 He is such an ill-mannered person. 154 00:13:55,760 --> 00:13:59,080 I will never marry this kind of man. 155 00:14:02,320 --> 00:14:04,080 You have no choice. 156 00:14:04,800 --> 00:14:08,760 Next month, Burhanggu will send you to Jarud. 157 00:14:12,760 --> 00:14:14,800 Heed my advice. 158 00:14:15,480 --> 00:14:18,600 Beile Jiesai is a violent man. 159 00:14:19,360 --> 00:14:21,160 After you're married to him, 160 00:14:21,920 --> 00:14:25,240 watch out for your attitude. 161 00:14:26,760 --> 00:14:29,000 So, you're forcing me to die? 162 00:14:31,880 --> 00:14:34,040 Of course I'm not. 163 00:14:34,960 --> 00:14:36,600 You're not young anymore, 164 00:14:37,000 --> 00:14:39,040 you should start your own family. 165 00:14:39,920 --> 00:14:42,800 If I let you stay here, 166 00:14:43,000 --> 00:14:45,400 then the mistake is on me. 167 00:14:51,840 --> 00:14:53,280 Do you believe me? 168 00:14:54,160 --> 00:14:57,800 Even if you tie me onto the palanquin, 169 00:14:59,200 --> 00:15:03,080 I'll make him regret for marrying me. 170 00:15:05,520 --> 00:15:07,560 Don't say I didn't warn you, 171 00:15:08,320 --> 00:15:11,960 such arrogant person like him... 172 00:15:12,840 --> 00:15:18,640 will never let me make him feel ashamed. 173 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 Dong Ge, 174 00:15:22,280 --> 00:15:25,120 if you don't want to die, you better... 175 00:15:25,360 --> 00:15:26,640 I do want to die. 176 00:15:27,920 --> 00:15:29,440 Try me! 177 00:15:30,280 --> 00:15:32,760 Let's see how you're going to threaten me. 178 00:15:34,240 --> 00:15:35,680 Don't be so unworthy. 179 00:15:38,640 --> 00:15:39,480 Fine. 180 00:15:40,800 --> 00:15:42,560 What conditions do you have? 181 00:15:43,400 --> 00:15:44,280 Say it. 182 00:15:45,360 --> 00:15:47,240 I want to know your offer. 183 00:15:53,720 --> 00:15:54,640 So? 184 00:15:56,720 --> 00:15:57,880 Anything? 185 00:16:00,000 --> 00:16:03,480 As long as your condition isn't too much, 186 00:16:04,560 --> 00:16:06,200 I'll surely think about it. 187 00:16:07,720 --> 00:16:11,400 Make it your last pre-marriage wish. 188 00:16:13,880 --> 00:16:15,240 I want to return to Jianzhou. 189 00:16:16,800 --> 00:16:18,880 -Next. -Why? 190 00:16:19,960 --> 00:16:23,040 Don't tell me that Yehe's Beile Buyanggu... 191 00:16:23,280 --> 00:16:27,840 can't even fulfil my little wish? 192 00:16:29,560 --> 00:16:33,240 Don't forget, I still have many ways to let you suffer. 193 00:16:33,680 --> 00:16:36,520 By then, you can't choose... 194 00:16:37,520 --> 00:16:39,040 to live or die anymore. 195 00:16:39,080 --> 00:16:40,560 Bring it on. 196 00:16:41,240 --> 00:16:45,080 Let's see who will prevail in the end. 197 00:16:45,440 --> 00:16:48,040 Me or you? 198 00:16:48,400 --> 00:16:49,320 You... 199 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 Fine! 200 00:17:04,840 --> 00:17:06,400 Why should I trust you? 201 00:17:09,280 --> 00:17:10,720 I won't force you. 202 00:17:11,560 --> 00:17:16,240 It's all up to you whether you accept my challenge or not. 203 00:17:18,240 --> 00:17:19,640 I don't understand. 204 00:17:20,280 --> 00:17:23,720 You've remained silent at that place for more than 10 years. 205 00:17:24,000 --> 00:17:26,320 Why do you still want to return? 206 00:17:31,040 --> 00:17:34,480 In order to force Nurhaci to save me, 207 00:17:35,640 --> 00:17:38,520 Cuyen sacrificed his bright future. 208 00:17:40,640 --> 00:17:44,440 He is now imprisoned. No one knows he's dead or alive. 209 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 I will never rest in peace... 210 00:17:50,160 --> 00:17:53,760 if I never get to see him one last time. 211 00:17:54,160 --> 00:17:55,040 You... 212 00:17:55,600 --> 00:17:56,680 I'm tired. 213 00:17:57,440 --> 00:17:58,840 Please leave me alone. 214 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Okay. 215 00:18:04,840 --> 00:18:07,320 I'll discuss with uncle... 216 00:18:08,880 --> 00:18:11,160 and I'll give you an answer. 217 00:18:22,160 --> 00:18:23,560 What's more, 218 00:18:25,560 --> 00:18:27,000 I've left my heart... 219 00:18:29,120 --> 00:18:30,760 at that place. 220 00:18:49,960 --> 00:18:52,680 Sir, Yehe's messenger is looking for you. 221 00:18:55,080 --> 00:18:56,760 Ask them to tell Buyanggu... 222 00:18:56,920 --> 00:18:59,440 that I'm just an ordinary prince. 223 00:18:59,640 --> 00:19:02,760 I cannot afford his big gifts. 224 00:19:03,280 --> 00:19:04,080 That's all. 225 00:19:04,280 --> 00:19:07,400 Sir, they asked me to give this to you. 226 00:19:22,400 --> 00:19:24,400 -Where are they? -At the gates. 227 00:19:24,600 --> 00:19:26,080 -Let them in. -Yes. 228 00:19:50,640 --> 00:19:51,640 Dong Ge. 229 00:19:56,120 --> 00:19:57,080 Dong Ge. 230 00:19:58,600 --> 00:20:00,120 Is it really you? 231 00:20:00,760 --> 00:20:01,760 It's me. 232 00:20:03,920 --> 00:20:05,160 Why did you return? 233 00:20:07,800 --> 00:20:08,840 That day, 234 00:20:10,080 --> 00:20:12,520 I didn't manage to rescue you when Bujantai took you away. 235 00:20:13,200 --> 00:20:14,880 I feel so regret. 236 00:20:16,120 --> 00:20:18,920 Dong Ge, I'm sorry. 237 00:20:19,480 --> 00:20:21,920 Don't mention about the past. 238 00:20:22,920 --> 00:20:24,480 I sneaked back here. 239 00:20:24,760 --> 00:20:27,440 I have a favour for you. 240 00:20:29,440 --> 00:20:30,920 Bring me to Cuyen. 241 00:20:34,040 --> 00:20:34,920 Dong Ge, 242 00:20:35,840 --> 00:20:38,880 the prison is guarded by the White Flag. 243 00:20:39,440 --> 00:20:43,040 You'll need 8th prince's permission. 244 00:20:44,680 --> 00:20:45,920 I have no choice. 245 00:20:46,800 --> 00:20:50,640 This morning, my father sent him away for patrolling. 246 00:20:51,440 --> 00:20:53,440 It will take him some time to return. 247 00:20:56,680 --> 00:21:00,160 Even if he's around, I also can't meet with him. 248 00:21:01,800 --> 00:21:02,760 Dong Ge, 249 00:21:03,480 --> 00:21:05,760 -in that case, you and 8th prince... -Daisan. 250 00:21:06,320 --> 00:21:08,120 Can you bring me to see Cuyen? 251 00:21:08,800 --> 00:21:11,320 I know it's difficult for you, 252 00:21:12,360 --> 00:21:16,000 but you're still the leader of two flags. 253 00:21:16,600 --> 00:21:18,840 You're second to none. 254 00:21:19,320 --> 00:21:22,280 I'm sure you can figure out a way. 255 00:21:23,280 --> 00:21:26,080 Dong Ge, I wish to help you. 256 00:21:26,760 --> 00:21:30,720 But this time, Cuyen has committed a serious offence. 257 00:21:31,640 --> 00:21:35,400 Many soldiers are guarding the cell. 258 00:21:35,920 --> 00:21:39,400 I wish to meet him too, but I simply have no choice. 259 00:21:40,920 --> 00:21:41,760 But... 260 00:21:42,960 --> 00:21:45,760 it was all because of me. 261 00:21:46,280 --> 00:21:48,760 I'll be worried if I never get to see him. 262 00:21:50,360 --> 00:21:53,000 I beg you, Daisan. 263 00:21:58,040 --> 00:21:59,000 Dong Ge. 264 00:22:02,480 --> 00:22:05,040 Fine. I understand. 265 00:22:06,760 --> 00:22:07,800 Where are you going? 266 00:22:07,880 --> 00:22:11,920 I'm begging Sule Beile to change his orders in exchange for my life. 267 00:22:13,160 --> 00:22:14,120 Don't go. 268 00:22:18,840 --> 00:22:24,880 I promise to let you see Cuyen even if I have to break the rules. 269 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 Okay? 270 00:22:32,760 --> 00:22:35,360 Thank you, Daisan. 271 00:22:49,000 --> 00:22:50,440 I'll wait for you here. 272 00:22:51,160 --> 00:22:52,120 No need. 273 00:22:52,640 --> 00:22:54,520 Gelingze is waiting for me outside. 274 00:22:54,880 --> 00:22:56,680 I will return to Yehe tonight. 275 00:22:59,720 --> 00:23:00,680 I'm sorry. 276 00:23:04,800 --> 00:23:06,280 For what? 277 00:23:08,360 --> 00:23:09,640 I should be sorry. 278 00:23:12,480 --> 00:23:13,440 I know... 279 00:23:14,680 --> 00:23:17,480 you've been working very hard. 280 00:23:18,720 --> 00:23:21,440 I know you hate to challenge and compete with people. 281 00:23:22,400 --> 00:23:27,160 You've become like this because of me. 282 00:23:28,280 --> 00:23:31,240 Dong Ge, it's enough. 283 00:23:33,960 --> 00:23:35,160 Let it pass. 284 00:23:39,600 --> 00:23:40,560 Daisan, 285 00:23:42,440 --> 00:23:44,720 I hope one day you'll return to your old self... 286 00:23:46,400 --> 00:23:49,920 without worrying about power and authority. 287 00:23:50,960 --> 00:23:51,960 Dong Ge. 288 00:23:58,760 --> 00:24:00,080 Greetings, sir. 289 00:24:01,320 --> 00:24:02,920 Who is this? 290 00:24:04,440 --> 00:24:06,640 This is Lady Fuqa Hala. 291 00:24:07,160 --> 00:24:09,000 She wants to see Cuyen. 292 00:24:09,800 --> 00:24:11,520 Please follow me, my lady. 293 00:24:32,960 --> 00:24:35,040 Go and inform Hong Taiji. 294 00:24:35,240 --> 00:24:37,960 Tell him that the person he's looking for is here. 295 00:24:38,720 --> 00:24:40,920 If he doesn't show up within the next hour, 296 00:24:42,200 --> 00:24:44,120 he won't see her anymore. 297 00:24:44,480 --> 00:24:45,480 Yes. 298 00:24:55,560 --> 00:24:59,640 This is the first time in 2 years his family come to visit him. 299 00:25:02,000 --> 00:25:04,160 My superior told me... 300 00:25:04,360 --> 00:25:06,880 he won't live pass this year. 301 00:25:08,960 --> 00:25:11,680 Even if he is not executed, 302 00:25:13,200 --> 00:25:15,320 I still doubt he can live longer. 303 00:25:15,560 --> 00:25:20,160 This is my first time seeing people making troubles for themselves. 304 00:25:34,000 --> 00:25:36,240 Come and execute me now! 305 00:25:37,240 --> 00:25:40,640 Why lock me inside this place? 306 00:25:41,320 --> 00:25:43,800 Ask Nurhaci to kill me now if he wants to! 307 00:25:44,800 --> 00:25:46,920 All you useless soldiers! 308 00:25:47,200 --> 00:25:49,080 If you still don't kill me, 309 00:25:49,240 --> 00:25:53,160 I'll go out and cut all of you into pieces! 310 00:25:54,800 --> 00:25:56,080 Come on! 311 00:25:56,920 --> 00:25:58,480 Kill me now! 312 00:25:58,920 --> 00:26:01,120 Is Nurhaci afraid of me? 313 00:26:09,280 --> 00:26:10,760 Stupid! 314 00:26:12,400 --> 00:26:16,160 You all are just dogs tasked to lock me in the cell! 315 00:26:19,080 --> 00:26:20,040 Get lost! 316 00:26:20,440 --> 00:26:22,240 Why bring people to visit me? 317 00:26:22,440 --> 00:26:24,200 I'm living my life inside here! 318 00:26:24,600 --> 00:26:26,400 Go tell Daisan that... 319 00:26:26,760 --> 00:26:29,880 he can stop being a hypocrite! 320 00:26:30,560 --> 00:26:32,240 I'll say the same thing! 321 00:26:32,560 --> 00:26:35,640 I'm not wrong at all! 322 00:26:35,840 --> 00:26:37,040 -Cuyen. -Don't... 323 00:26:47,840 --> 00:26:48,920 Dong Ge. 324 00:26:52,240 --> 00:26:53,520 Is that you? 325 00:26:59,000 --> 00:27:02,400 I'm so sorry, Cuyen. 326 00:27:05,160 --> 00:27:07,400 -Because of me... -Foolish girl. 327 00:27:08,560 --> 00:27:09,920 What's all that? 328 00:27:10,480 --> 00:27:13,480 I have a huge scar on my brain. This is nothing. 329 00:27:14,960 --> 00:27:16,640 What are you talking about? 330 00:27:19,960 --> 00:27:20,960 Don't speak. 331 00:27:23,800 --> 00:27:25,640 Let me take a good look at you. 332 00:27:36,440 --> 00:27:37,560 My lady. 333 00:27:42,560 --> 00:27:46,680 -What is it? -Sir asked me to give you this. 334 00:27:47,120 --> 00:27:51,040 He also said you can only stay here for one hour. 335 00:27:51,160 --> 00:27:52,640 No delay. 336 00:28:39,360 --> 00:28:40,400 Dong Ge, 337 00:28:41,920 --> 00:28:43,120 you're thin. 338 00:28:46,080 --> 00:28:47,720 Why do you look so tired? 339 00:29:48,240 --> 00:29:51,000 Tell me if it hurts. 340 00:29:51,560 --> 00:29:52,800 I'll be gentle. 341 00:29:55,760 --> 00:29:56,760 It's okay. 342 00:29:57,800 --> 00:29:58,920 I trust you. 343 00:29:59,720 --> 00:30:01,440 I won't mind... 344 00:30:02,560 --> 00:30:04,360 even if you cut my skin off. 345 00:30:05,120 --> 00:30:06,080 Here. 346 00:30:07,520 --> 00:30:08,760 Stupid. 347 00:31:02,200 --> 00:31:04,840 Finally, this is the big brother that I know. 348 00:31:13,160 --> 00:31:15,240 After I took down Anchula, 349 00:31:16,760 --> 00:31:18,920 my father gave me a baturu title. 350 00:31:19,720 --> 00:31:21,200 I thought... 351 00:31:22,160 --> 00:31:27,600 I can finally protect you forever. 352 00:31:33,600 --> 00:31:35,160 You're so foolish. 353 00:31:35,960 --> 00:31:40,520 You worked so hard for your cruel father. 354 00:31:42,320 --> 00:31:43,760 In the end, 355 00:31:44,400 --> 00:31:46,320 he still wants to torture you. 356 00:31:57,520 --> 00:31:58,520 Dong Ge, 357 00:32:00,240 --> 00:32:02,000 if there's an afterlife... 358 00:32:04,680 --> 00:32:06,320 will you marry me? 359 00:32:12,840 --> 00:32:14,800 If there's an afterlife, 360 00:32:16,000 --> 00:32:17,800 will you marry me? Will you? 361 00:32:18,160 --> 00:32:20,400 My lady, it's time to go. 362 00:32:27,800 --> 00:32:29,000 I should leave now. 363 00:32:30,560 --> 00:32:33,640 No, no. Dong Ge. 364 00:32:34,240 --> 00:32:36,280 Please don't leave me here alone. 365 00:32:36,400 --> 00:32:37,280 No. 366 00:32:38,560 --> 00:32:39,440 Please don't. 367 00:32:40,120 --> 00:32:41,000 Don't. 368 00:33:03,680 --> 00:33:04,520 Well... 369 00:33:06,840 --> 00:33:08,320 treat it... 370 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 as my gift to you. 371 00:33:13,520 --> 00:33:14,880 Remember, 372 00:33:16,120 --> 00:33:18,680 bring it to meet me in our next life. 373 00:33:22,240 --> 00:33:23,240 Okay. 374 00:33:25,280 --> 00:33:27,320 It will be your gift to me. 375 00:33:31,560 --> 00:33:33,440 It will lead you to me. 376 00:33:35,360 --> 00:33:36,600 Don't forget... 377 00:33:38,360 --> 00:33:39,800 to look for me. 378 00:33:45,880 --> 00:33:46,800 Okay. 379 00:33:49,640 --> 00:33:50,560 Don't cry. 380 00:33:52,080 --> 00:33:53,240 Foolish girl. 381 00:33:54,200 --> 00:33:56,680 I want to die a peaceful death. 382 00:33:59,080 --> 00:34:01,480 Don't make me worry about you. 383 00:34:06,080 --> 00:34:06,960 Come. 384 00:34:08,480 --> 00:34:09,840 Give me a smile. 385 00:34:17,800 --> 00:34:18,800 Smile. 386 00:34:31,440 --> 00:34:33,320 My lady, time's up. 387 00:34:57,240 --> 00:34:58,320 Okay now. 388 00:35:00,000 --> 00:35:01,160 I'm tired. 389 00:35:02,000 --> 00:35:03,320 You may go now. 390 00:35:22,480 --> 00:35:23,480 Dong Ge, 391 00:35:24,560 --> 00:35:25,960 never forget... 392 00:35:26,960 --> 00:35:29,800 our date in the afterlife! 393 00:37:01,760 --> 00:37:03,840 Bring me back to Qiyunshan. 394 00:37:05,120 --> 00:37:07,080 Gelingze is waiting for me there. 395 00:37:23,480 --> 00:37:24,960 Forget about me. 396 00:37:26,080 --> 00:37:27,480 You promised me... 397 00:37:28,680 --> 00:37:30,560 you'll be with me forever. 398 00:37:32,480 --> 00:37:34,200 You too. 399 00:37:42,240 --> 00:37:43,360 I thought... 400 00:37:45,840 --> 00:37:48,360 you'll understand me... 401 00:37:49,240 --> 00:37:51,280 when other people misunderstood me. 402 00:37:54,720 --> 00:37:56,680 I'm not as good as you think. 403 00:37:57,840 --> 00:37:59,840 I'm just an ordinary girl. 404 00:38:00,520 --> 00:38:03,120 I have my own feelings too. 405 00:38:08,520 --> 00:38:09,720 Actually, 406 00:38:11,200 --> 00:38:13,120 you don't love me that much, right? 407 00:38:15,440 --> 00:38:17,880 It's because we grew up together, 408 00:38:18,320 --> 00:38:21,640 -you just love me like a sister. -You know that's not true. 409 00:38:21,840 --> 00:38:25,040 You also know that I hate sharing man with others. 410 00:38:26,040 --> 00:38:27,120 Look at you, 411 00:38:27,800 --> 00:38:31,320 you've been marrying so many women lately. 412 00:38:32,800 --> 00:38:36,240 How am I supposed to return to your side? 413 00:38:42,640 --> 00:38:43,720 You're lying. 414 00:38:44,760 --> 00:38:45,960 Look carefully. 415 00:38:47,320 --> 00:38:49,360 Open up your eyes. 416 00:38:50,600 --> 00:38:52,480 What type of person am I? 417 00:38:54,120 --> 00:38:55,240 I'm old now. 418 00:38:55,960 --> 00:39:00,040 I'm no longer the beauty queen as I used to be. 419 00:39:00,800 --> 00:39:03,600 -I'm just an old woman. -Please don't say that. 420 00:39:03,880 --> 00:39:05,240 That's the reality. 421 00:39:08,440 --> 00:39:09,720 You're still young. 422 00:39:11,320 --> 00:39:12,440 One day, 423 00:39:14,960 --> 00:39:17,960 you'll become a magnificent emperor. 424 00:39:18,400 --> 00:39:19,600 And me, 425 00:39:20,520 --> 00:39:22,400 I'll just become a joke. 426 00:39:23,000 --> 00:39:26,600 People out there are calling me "The Old Lady of Yehe". 427 00:39:27,240 --> 00:39:28,760 -I don't mind. -I do. 428 00:39:28,880 --> 00:39:31,440 -I really don't mind. -But I do. 429 00:39:32,720 --> 00:39:34,240 I still care. 430 00:39:40,240 --> 00:39:42,720 Then what's your purpose of returning? 431 00:39:47,560 --> 00:39:48,800 I'm getting married. 432 00:39:51,160 --> 00:39:52,240 It's true. 433 00:39:53,480 --> 00:39:54,280 This time, 434 00:39:55,120 --> 00:39:57,880 I won't be ordered around anymore. 435 00:39:59,400 --> 00:40:00,320 This time, 436 00:40:01,320 --> 00:40:04,000 I can really become a bride. 437 00:40:06,440 --> 00:40:07,880 It's over for us... 438 00:40:08,800 --> 00:40:10,320 a long time ago. 439 00:40:11,280 --> 00:40:14,400 I'll try to forget you from now on... 440 00:40:15,080 --> 00:40:16,840 and start my new life. 441 00:40:17,880 --> 00:40:19,480 Please forget about me too. 442 00:40:22,640 --> 00:40:26,800 You'll eventually get what you've always wanted. 443 00:40:29,880 --> 00:40:31,400 All I always wanted... 444 00:40:33,760 --> 00:40:35,240 is you. 445 00:40:38,920 --> 00:40:40,080 I said before... 446 00:40:41,480 --> 00:40:42,760 in this life, 447 00:40:44,840 --> 00:40:48,000 -you're my one and only. -Wake up, Hong Taiji. 448 00:40:48,520 --> 00:40:51,720 I'm getting married next month in Mongolia. 449 00:40:51,800 --> 00:40:53,240 I'm not your one and only. 450 00:41:01,040 --> 00:41:02,080 You're lying. 451 00:41:09,480 --> 00:41:11,720 Are you sure you want to leave me? 452 00:41:13,200 --> 00:41:15,280 Are you willing to leave me here? 453 00:41:16,160 --> 00:41:18,760 With your own eyes, you saw me lose everything. 454 00:41:20,320 --> 00:41:23,280 Do you really want to leave me alone? 455 00:41:25,920 --> 00:41:26,720 Dong Ge. 456 00:41:28,760 --> 00:41:30,360 Don't fool yourself. 457 00:41:31,000 --> 00:41:32,560 You're not like this! 458 00:41:38,960 --> 00:41:40,040 Stop the cart! 30677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.