All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP14.KoreFa.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:25,000
کره فا باافتخارتقدیم میکند
KoreFa.ir
مترجم: Midori
2
00:01:31,780 --> 00:01:36,220
[عشق در شعله های جنگ]
3
00:01:36,420 --> 00:01:41,020
[قسمت چهاردهم]
4
00:01:41,850 --> 00:01:42,890
ارباب جوان شیائو
5
00:01:44,331 --> 00:01:46,331
. من واقعا نمیتونم دستتو بخونم
6
00:01:50,515 --> 00:01:53,235
اخلاق جواب خوبی رو با بدی دادن تو
7
00:01:54,118 --> 00:01:56,518
. چیزی جز تلاش برای نجات لین تانگ شنگ نیست
8
00:01:57,780 --> 00:01:59,460
چرا انقدر
9
00:02:00,100 --> 00:02:02,380
عوام فریبی میکنی؟
10
00:02:09,925 --> 00:02:11,095
حق با شماست
11
00:02:14,046 --> 00:02:14,966
من امروز برای
12
00:02:15,521 --> 00:02:17,481
. نجات لین تانگ شنگ اومدم اینجا
13
00:02:18,409 --> 00:02:19,689
، اما راستشو بخواید
14
00:02:20,643 --> 00:02:22,683
هر حرفی که زدم
15
00:02:23,118 --> 00:02:24,478
. از ته قلبم بود
16
00:02:26,240 --> 00:02:26,920
تازه
17
00:02:28,162 --> 00:02:31,402
. واستون یه هدیه هم آوردم
18
00:02:33,965 --> 00:02:34,645
. بیاریدش
19
00:02:45,860 --> 00:02:46,940
....این
20
00:02:56,220 --> 00:02:56,940
. جنگ سالار
21
00:02:57,540 --> 00:02:58,220
ببینید
22
00:02:59,180 --> 00:03:01,260
گلدون مصنوعی چطوره؟
23
00:03:02,065 --> 00:03:03,305
درخت کاج
24
00:03:03,718 --> 00:03:06,078
.انگار نوک کوه ایستاده
25
00:03:07,206 --> 00:03:08,566
، و پر از انرژی
26
00:03:09,860 --> 00:03:11,300
با شکوه و با عظمته
27
00:03:13,620 --> 00:03:15,660
معنی اصلیش رو میدونید؟
28
00:03:18,071 --> 00:03:20,471
این چیزی بیش از
29
00:03:20,675 --> 00:03:21,955
چیدن شاخ و برگ گیاه
30
00:03:22,653 --> 00:03:24,413
. به روشی که دوست داری نیست
31
00:03:31,168 --> 00:03:31,888
جنگ سالار
32
00:03:33,612 --> 00:03:34,612
، همونطور که می بینید
33
00:03:36,609 --> 00:03:39,489
مهم نیست چقدر با شکوه
34
00:03:40,460 --> 00:03:41,620
، و خیره کننده است
35
00:03:42,620 --> 00:03:45,140
این چیزی نیست جز یه گیاه گلدونی
36
00:03:45,860 --> 00:03:47,940
، با یه ضربه
37
00:03:48,140 --> 00:03:49,740
. نابود میشه
38
00:03:50,300 --> 00:03:52,100
مگه ما هم الان همینجوری نیستیم؟
39
00:03:53,220 --> 00:03:54,980
خودمون رو از دنیای بیرون جدا کردیم
40
00:03:55,906 --> 00:03:57,586
. ثبات ملی راه حلشه
41
00:03:59,168 --> 00:04:00,488
، مهم نیست چقدر قدرتمند باشیم
42
00:04:00,903 --> 00:04:03,023
ما هم مثل این
43
00:04:03,440 --> 00:04:04,560
با یه ضربه
44
00:04:04,959 --> 00:04:06,119
. داغون میشیم
45
00:04:06,812 --> 00:04:08,092
ارباب جوان شیائو
46
00:04:08,987 --> 00:04:10,507
. خیلی آینده نگر و بلند نظری
47
00:04:12,498 --> 00:04:13,580
اما من فقط
48
00:04:13,580 --> 00:04:15,700
میخوام
49
00:04:17,153 --> 00:04:18,593
. به زمین خودم بچسبم
50
00:04:19,930 --> 00:04:20,930
. نه نمیخواید
51
00:04:24,434 --> 00:04:26,634
شما لین تانگ شینگ رو برای توسعه اقتصادی
تو جایگاه مهمی قرار دادید
52
00:04:27,268 --> 00:04:28,828
، با اینکه شما دیدگاه سیاسی متفاوتی دارید
53
00:04:29,371 --> 00:04:31,051
. شما مایل به کشتن اون نیستید
54
00:04:31,650 --> 00:04:32,330
چرا؟
55
00:04:33,260 --> 00:04:34,780
چون منتظرید
56
00:04:35,993 --> 00:04:37,473
، وقتی کشور به ثبات برسه
57
00:04:37,780 --> 00:04:38,853
به افراد با استعدادی مثل لین تانگ شنگ
58
00:04:38,853 --> 00:04:40,460
. مقام های مهمی سپرده میشه
59
00:04:42,584 --> 00:04:43,384
پس
60
00:04:45,321 --> 00:04:46,081
جنگ سالار چنگ
61
00:04:47,768 --> 00:04:50,568
، چیزی که برای شما ارزشمنده زمان حال نیست
62
00:04:52,420 --> 00:04:53,380
بلکه آینده
63
00:04:53,950 --> 00:04:54,910
. و امیده
64
00:05:02,115 --> 00:05:03,955
. ما هیچ وقت با هم آشنا نشدیم
65
00:05:05,740 --> 00:05:07,180
. اما تو من رو درک میکنی
66
00:05:11,340 --> 00:05:12,180
یادت باشه
67
00:05:13,400 --> 00:05:15,680
. دفعه بعدی واسم یه جدیدش رو بیاری
68
00:05:17,562 --> 00:05:18,522
دفعه بعدی قطعا همچین چیزی رو
69
00:05:19,409 --> 00:05:21,489
، واستون نمیارم
70
00:05:22,443 --> 00:05:25,403
.بلکه گل خورشیدی میارم
71
00:05:27,840 --> 00:05:28,960
بچه پررو
72
00:05:37,450 --> 00:05:38,860
، جنگ سالار چنگ ازمون خواسته که چند روز دیگه هم صبر کنیم
73
00:05:39,143 --> 00:05:40,546
. اما بهمون جواب دقیقی نداد
74
00:05:40,965 --> 00:05:43,060
بی چن مطمئنی که اون بعد از رفتن ما
75
00:05:45,040 --> 00:05:46,720
زیر قولش نمیزنه؟
76
00:05:47,931 --> 00:05:49,011
مطمئن نیستم
77
00:05:51,143 --> 00:05:53,746
. فقط میتونم روی قضاوتی که الان نسبت بهش دارم حساب باز کنم
78
00:05:58,380 --> 00:05:59,006
، در ضمن
79
00:06:00,293 --> 00:06:01,420
بدون هیچ جواب روشنی
80
00:06:01,700 --> 00:06:03,100
در مورد نجات عمو لین
81
00:06:03,780 --> 00:06:04,900
. هیچ حرفی نزنید
82
00:06:05,687 --> 00:06:06,662
باشه -
باشه -
83
00:06:31,537 --> 00:06:32,217
هانگ جینگ
84
00:06:35,240 --> 00:06:36,080
زی ژنگ
85
00:06:39,220 --> 00:06:40,380
میدونم
86
00:06:42,259 --> 00:06:43,259
. برای پدرت چه اتفاقی افتاده
87
00:06:44,334 --> 00:06:46,214
. واقعا نمیدونم الان باید چکار کنم
88
00:06:47,900 --> 00:06:49,878
. حتی عمو شیائو هم نتونست پدرمو نجات بده
89
00:06:51,837 --> 00:06:53,157
. گریه نکن هانگ جینگ
90
00:06:53,900 --> 00:06:54,740
ممکنه
91
00:06:55,100 --> 00:06:56,780
. اوضاع تغییر کنه
92
00:06:58,881 --> 00:07:01,100
من از همه ی دوستای پدرم
93
00:07:01,134 --> 00:07:02,814
. درخواست کمک کردم
94
00:07:02,965 --> 00:07:04,765
. اما هیچکدومشون تمایلی به کمک کردن ندارن
95
00:07:06,284 --> 00:07:07,244
زی ژنگ
96
00:07:08,106 --> 00:07:09,937
. پدرم هیچ وقت حسابی رو جعل نمیکنه
97
00:07:10,159 --> 00:07:11,202
. در موردش اشتباه کردن
98
00:07:12,980 --> 00:07:13,660
محاله
99
00:07:14,106 --> 00:07:15,866
. دیگه نمیتونم اینجا منتظر بمونم
100
00:07:15,993 --> 00:07:17,115
. باید برم پدرمو نجات بدم
101
00:07:17,492 --> 00:07:18,220
هانگ جینگ
102
00:07:19,140 --> 00:07:19,900
داری کجا میری؟
103
00:07:19,968 --> 00:07:21,340
. برمیگردم به یولین
104
00:07:22,060 --> 00:07:23,865
. توی مسیر ، جنگ و کلی خطر مداوم وجود داره
105
00:07:23,865 --> 00:07:24,850
چطوری میتونی برگردی؟
106
00:07:25,037 --> 00:07:26,277
. لازم نیست قانعم کنی
107
00:07:27,721 --> 00:07:28,761
برمیگردم به جنوب
108
00:07:29,334 --> 00:07:31,380
. تا در خونه تک تک دوستای پدرم و بهشون التماس کنم
109
00:07:32,278 --> 00:07:34,306
فکر کنم یه نفر باشه که بخواد
110
00:07:34,353 --> 00:07:35,433
. محض خاطر گذشته های دور بهم کمک کنه
111
00:07:36,281 --> 00:07:37,601
، اگه واقعا چاره ای نباشه
112
00:07:37,640 --> 00:07:39,245
. خودم شخصا به جنگ سالار چنگ التماس میکنم
113
00:07:39,900 --> 00:07:40,736
. منم باهات میام
114
00:07:43,700 --> 00:07:44,340
نمیشه
115
00:07:44,531 --> 00:07:46,112
. تو باید مراقب مادرت باشی
116
00:07:47,000 --> 00:07:47,680
هانگ جینگ
117
00:07:48,556 --> 00:07:49,796
تو نمیتونی با تنهایی رفتن به جنوب
118
00:07:49,978 --> 00:07:51,338
. پدرت رو نجات بدی
119
00:07:51,625 --> 00:07:53,145
من چندتا دوست توی جنوب دارم
120
00:07:53,240 --> 00:07:54,412
. که توی دولت کار میکنن
121
00:07:54,907 --> 00:07:55,907
بذار باهات بیام
122
00:07:56,187 --> 00:07:58,147
. شاید بتونیم یه راه دیگه ای پیدا کنیم
123
00:08:00,821 --> 00:08:01,421
...اما
124
00:08:01,475 --> 00:08:02,515
بس کن
125
00:08:03,500 --> 00:08:06,180
. منم به اندازه ی تو مصمم هستم
126
00:08:11,980 --> 00:08:14,500
[دفتر فروش بلیط]
127
00:08:14,500 --> 00:08:15,060
سلام
128
00:08:15,387 --> 00:08:16,900
. دوتا بلیط سریع واسه یو لین میخوام
129
00:08:16,900 --> 00:08:16,993
. دوتا بلیط سریع به یو لین میخوام
130
00:08:17,537 --> 00:08:20,580
سریع ترین بلیط واسه پس فرداست
131
00:08:21,180 --> 00:08:21,540
متاسفم
132
00:08:21,540 --> 00:08:22,940
. ما یه کار فوری داریم
133
00:08:23,020 --> 00:08:24,293
لطفا کمک کنید ببینیم
134
00:08:24,293 --> 00:08:24,340
. واسه امروز بلیط دیگه ای موجود هست یا نه
135
00:08:24,340 --> 00:08:25,773
. واسه امروز بلیط دیگه ای موجود هست یا نه
136
00:08:26,660 --> 00:08:27,940
. توی جنوب سیل اومده
137
00:08:27,968 --> 00:08:30,248
. کشتیرانی خیلی وقته اونجا مسدود شده
138
00:08:30,421 --> 00:08:31,738
.سریع ترین بلیط واسه پس فرداست
139
00:08:31,780 --> 00:08:32,460
ممنون
140
00:08:36,940 --> 00:08:37,530
هانگ جینگ
141
00:08:37,940 --> 00:08:39,420
، اون گفت هیچ بلیطی واسه امروز گیر نمیاد
142
00:08:39,620 --> 00:08:40,820
.فقط واسه پس فردا هست
143
00:08:41,580 --> 00:08:42,890
بیا با اتوبوس بریم
144
00:08:43,500 --> 00:08:44,740
. جنوب سیل اومده
145
00:08:44,996 --> 00:08:46,240
، کل جاده ها مسدود شدن
146
00:08:46,390 --> 00:08:47,886
. و هیچ ماشینی به جز ماشین های ارتش نمیتونن از اونجا عبور کنن
147
00:08:48,562 --> 00:08:50,300
. الان تنها راه رفتن با قایقه
148
00:08:52,068 --> 00:08:52,988
گوش کن هانگ جینگ
149
00:08:53,196 --> 00:08:54,660
نگران نباش
150
00:08:54,981 --> 00:08:56,341
.بیا توی این دو روز آماده بشیم
151
00:08:56,341 --> 00:08:57,901
. و پس فردا به موقع حرکت کنیم
152
00:08:59,940 --> 00:09:01,180
. من بلیط میگیرم
153
00:09:08,860 --> 00:09:12,180
[اردوگاه شرقی شهر بی شین]
154
00:09:18,918 --> 00:09:19,558
آقای گائو
155
00:09:20,903 --> 00:09:22,712
. فرمانده ارتش رو دستگیر کنید
156
00:09:22,915 --> 00:09:23,293
بله قربان
157
00:09:26,346 --> 00:09:27,906
. ارباب شیائو . بخاطر این کار متاسفم
158
00:09:39,496 --> 00:09:40,136
بگو ببینم
159
00:09:41,018 --> 00:09:42,498
. این چند روز کجا بودی
160
00:09:43,580 --> 00:09:44,540
رفتم به شین پینگ
161
00:09:45,059 --> 00:09:46,659
تا مسلسل هایی که به تازگی خریداری شدن رو بررسی کنم
162
00:09:48,346 --> 00:09:51,506
اما نیروهای پدافند دیدن که ماشینت
163
00:09:51,600 --> 00:09:52,920
. به طرف شین پینگ نمیرفت
164
00:09:53,100 --> 00:09:54,420
. بلکه به جنوب میرفت
165
00:09:54,837 --> 00:09:57,637
رفتی که چنگ لینگ رو ببینی؟
166
00:10:01,820 --> 00:10:03,140
بله همینطوره
167
00:10:05,043 --> 00:10:05,763
بی چن
168
00:10:06,321 --> 00:10:08,321
. ما همگی هدفت برای نجات لین تانگ شنگ رو درک میکنیم
169
00:10:09,468 --> 00:10:11,308
. اما چنگ لینگ بهای سنگین میخواست
170
00:10:12,109 --> 00:10:13,469
مذاکره کردن با اون چطور ممکنه؟
171
00:10:14,900 --> 00:10:15,380
خب
172
00:10:16,420 --> 00:10:17,620
احساساتش رو تحت تاثیر قرار میدم و
173
00:10:17,900 --> 00:10:19,060
. کاری میکنم که با منطق و دلیل درک کنه
174
00:10:19,660 --> 00:10:20,500
بی چن
175
00:10:20,620 --> 00:10:22,060
. از ما چیزی رو پنهان نکن
176
00:10:22,220 --> 00:10:23,060
بله
177
00:10:23,420 --> 00:10:24,420
اگه جنگ سالار بفهمه
178
00:10:24,540 --> 00:10:25,660
که تو به تدارکات ارتش متوسل شدی
179
00:10:25,780 --> 00:10:27,020
خاتمه دادن این قضیه سخت میشه
180
00:10:27,459 --> 00:10:28,739
. من به تدارکات ارتش متوسل نشدم
181
00:10:29,781 --> 00:10:31,421
، هر چقدر هم که جسور باشم
182
00:10:31,800 --> 00:10:33,280
جرات ندارم جلوی شما و پدرم
183
00:10:33,934 --> 00:10:35,654
. به تدارکات ارتش متوسل بشم
184
00:10:37,356 --> 00:10:37,996
، اگه حرفمو باور ندارید
185
00:10:38,859 --> 00:10:40,139
. انبار رو چک کنید
186
00:10:43,425 --> 00:10:44,340
بی چن
187
00:10:44,653 --> 00:10:46,413
میخوای از تدارکات ارتش استفاده کنی ؟
188
00:10:47,140 --> 00:10:48,140
، اگه لو بری
189
00:10:48,481 --> 00:10:49,681
، نه تنها طبق قوانین ارتش مجازات میشی
190
00:10:50,020 --> 00:10:51,220
. بلکه مجرم هم شناخته میشی
191
00:10:52,340 --> 00:10:53,140
زمان داره از دست میره
192
00:10:53,820 --> 00:10:55,100
. بیاید به صورت موقت انتقالشون بدیم
193
00:10:55,260 --> 00:10:56,500
اما ۱۰۰ هزار کاته
194
00:10:56,620 --> 00:10:57,980
. حتما باعث خبردار شدن فرمانده میشه
195
00:10:59,740 --> 00:11:00,660
. ما به اون مقدار نیاز نداریم
196
00:11:01,698 --> 00:11:02,722
اول واسشون ۳۰ هزار کاته
197
00:11:03,556 --> 00:11:04,636
. کنار بذارید
198
00:11:05,106 --> 00:11:07,146
. بعدا شخصا با چنگ لینگ ملاقات میکنم
199
00:11:08,100 --> 00:11:09,940
بعدش چطور کمبود رو جبران کنیم؟
200
00:11:11,818 --> 00:11:13,458
. اول اونا رو بفرستین برای چنگ لینگ
201
00:11:13,900 --> 00:11:15,060
بعدش تدارکات رو از
202
00:11:15,134 --> 00:11:16,818
انبارهای غله ی شهر شین پینگ و فنگ بخرید
203
00:11:21,834 --> 00:11:22,474
فرمانده
204
00:11:22,562 --> 00:11:23,482
. تدارکات همه سر جاشونن
205
00:11:34,300 --> 00:11:36,740
حتی اگه به تدارکات ارتش هم دستبرد نزده باشی
206
00:11:37,528 --> 00:11:39,808
جنگ سالار بهمون اجازه نمیده
207
00:11:39,808 --> 00:11:41,368
. تو مسائل مربوط به جنوب دخالت کنیم
208
00:11:43,550 --> 00:11:44,390
عمو لین رو
209
00:11:45,200 --> 00:11:46,320
نجات دادی؟
210
00:11:48,731 --> 00:11:49,451
هنوز نه
211
00:11:51,446 --> 00:11:53,806
، بی چن ، به هر حال
212
00:11:54,221 --> 00:11:55,781
چون تو به دیدن چنگ لینگ رفتی
213
00:11:56,050 --> 00:11:57,570
مقررات ارتش رو زیر پا گذاشتی
214
00:11:58,190 --> 00:11:59,870
. و باید تنبیه بشی
215
00:12:00,260 --> 00:12:01,140
کاملا واضحه که
216
00:12:01,884 --> 00:12:02,884
برگشتم تا
217
00:12:03,225 --> 00:12:04,625
. جرمم رو گردن بگیرم
218
00:12:06,987 --> 00:12:07,587
همگی
219
00:12:10,700 --> 00:12:13,260
. من نتونستم پدر خوبی باشم
220
00:12:13,940 --> 00:12:16,260
. من شخصا گناهم رو پیش جنگ سالار گردن میگیرم
221
00:12:30,921 --> 00:12:32,212
فرمانده ارتش شیائو بی چن
222
00:12:33,196 --> 00:12:34,156
از دستورات ارتش سرپیچی کرد
223
00:12:35,162 --> 00:12:36,402
. و در مسائل مربوط به جنوب مداخله کرد
224
00:12:37,980 --> 00:12:39,220
حالا اون سی ضربه شلاق جریمه میشه
225
00:12:40,406 --> 00:12:41,366
. و در حبس قرار میگیره
226
00:12:44,681 --> 00:12:45,161
حالا اجراش کنید
227
00:12:45,259 --> 00:12:45,731
بله قربان
228
00:13:01,340 --> 00:13:04,700
[مقر نیروهای مسلح لوآن هه]
229
00:13:14,820 --> 00:13:15,500
فرمانده
230
00:13:16,937 --> 00:13:18,025
شیائو بی چن
231
00:13:18,334 --> 00:13:19,734
، فقط یه بار با چنگ لینگ دیدار کرد
232
00:13:20,078 --> 00:13:22,238
. و چنگ لینگ نسبت به ما رفتارش غیر صمیمی شده
233
00:13:24,778 --> 00:13:27,018
اتتظار نداشتم شیائو بی چن انقدر
234
00:13:27,384 --> 00:13:30,784
. خوش زبون باشه
235
00:13:33,915 --> 00:13:36,955
به نظرتون بعدش باید چکار کنیم؟
236
00:13:55,471 --> 00:13:56,071
الو
237
00:13:57,190 --> 00:13:57,870
جنگ سالار
238
00:13:58,590 --> 00:13:59,590
. جینگ شیونگم
239
00:14:02,778 --> 00:14:05,978
. واستون یه خبر خوب دارم
240
00:15:22,756 --> 00:15:23,516
فرمانده ارتش
241
00:15:23,965 --> 00:15:25,005
. حبستون تموم شد
242
00:15:25,631 --> 00:15:26,471
. و حالا میتونید برید بیرون
243
00:15:29,487 --> 00:15:30,207
بی چن
244
00:15:30,543 --> 00:15:31,183
بی چن
245
00:15:31,420 --> 00:15:31,940
بیا
246
00:15:32,780 --> 00:15:33,540
یواش
247
00:15:33,756 --> 00:15:34,876
.بی چن بیا
248
00:15:37,580 --> 00:15:38,660
حالت خوبه بی چن؟
249
00:15:39,020 --> 00:15:40,620
. خیلی عذاب کشیدی
250
00:15:41,380 --> 00:15:42,380
. چیز مهمی نیست
251
00:15:44,150 --> 00:15:45,550
چطور میتونی هنوزم بخندی؟
252
00:15:47,321 --> 00:15:49,081
. من باید برگردم هانگ جینگ رو ببینم
253
00:15:50,190 --> 00:15:52,230
. ممکنه به زودی یه خبری از پدرش برسه
254
00:15:52,806 --> 00:15:53,966
. و خیالش راحت بشه
255
00:15:55,462 --> 00:15:55,982
بیا بریم
256
00:16:03,090 --> 00:16:03,930
خانم
257
00:16:04,175 --> 00:16:06,415
واقعا نمیخواید به بانو چی بگید؟
258
00:16:08,109 --> 00:16:09,389
، اگه خاله چی با خبر بشه
259
00:16:09,660 --> 00:16:11,100
. نمیذاره برم
260
00:16:11,740 --> 00:16:13,662
. و نگرانم میشه
261
00:16:15,612 --> 00:16:16,612
. بذارید منم باهاتون بیام
262
00:16:16,753 --> 00:16:18,193
. هرجا شما برید میام
263
00:16:18,487 --> 00:16:19,407
جین شیانگ
264
00:16:19,918 --> 00:16:21,918
. این مسیر پر از اتفاقات ناشناخته است
265
00:16:22,500 --> 00:16:24,620
. تو بهتره همینجا بمونی
266
00:16:24,980 --> 00:16:26,740
من رو نگران نکن باشه؟
267
00:16:28,078 --> 00:16:30,478
، خوشبختانه
268
00:16:30,953 --> 00:16:32,812
، آقای مو همراهیت میکنه
269
00:16:33,653 --> 00:16:35,453
. وگرنه قطعا نگران میشدم
270
00:16:41,115 --> 00:16:41,795
خانم
271
00:16:41,906 --> 00:16:43,415
با کشتی فردا صبح میرید؟
272
00:16:44,660 --> 00:16:47,159
من و زی ژنگ قرار گذاشتیم مستقیم توی اسکله همدیگه رو ببینیم
273
00:16:47,678 --> 00:16:49,238
. اون با من یه راهی پیدا میکنه
274
00:16:49,775 --> 00:16:50,793
. خیالت راحت باشه
275
00:16:56,606 --> 00:16:57,206
، در ضمن
276
00:16:57,380 --> 00:16:59,100
چرا این روزها بی چن رو نمیبینم؟
277
00:16:59,420 --> 00:17:00,580
شنیدم که
278
00:17:00,700 --> 00:17:03,020
. اون توی کمپ شرقی افتاده زندان
279
00:17:03,096 --> 00:17:04,126
تو زندانه؟
280
00:17:05,915 --> 00:17:08,275
خانم نگران نباشید
281
00:17:08,500 --> 00:17:10,340
. هرچی نباشه اون پسر فرمانده شیائوعه
282
00:17:10,540 --> 00:17:12,450
. اونا باهاش کاری نمیکنن
283
00:17:14,571 --> 00:17:15,181
بیا
284
00:17:32,331 --> 00:17:33,251
لین هانگ جینگ
285
00:17:33,918 --> 00:17:35,038
مو زی ژنگ تنها کسیه که
286
00:17:35,700 --> 00:17:37,460
توی قلبته؟
287
00:17:38,775 --> 00:17:40,255
اون کسیه که
288
00:17:40,700 --> 00:17:42,060
، تو بیشتر از همه به اون اعتماد داری و بهش متکی هستی
289
00:17:42,746 --> 00:17:43,546
مگه نه؟
290
00:17:50,500 --> 00:17:51,300
فرمانده
291
00:17:52,068 --> 00:17:53,228
جنگ سالار چی گفت؟
292
00:17:55,220 --> 00:17:57,460
من قصد داشتم بخاطر ملاقات خصوصی بی چن با
293
00:17:58,700 --> 00:18:01,060
چنگ لینگ ، پیش جنگ سالار این جرم رو گردن بگیرم
294
00:18:02,020 --> 00:18:04,820
اما انتظار نداشتم که سرزنشم نکنه
295
00:18:05,784 --> 00:18:07,487
. بلکه همش از ازدواج بی چن حرف میزد
296
00:18:12,896 --> 00:18:14,296
من نمیدونم کانگ جینگ شیونگ
297
00:18:14,587 --> 00:18:16,467
ماجرای ترور رو چطوری
298
00:18:16,467 --> 00:18:17,660
. پیش جنگ سالار تعریف کرده
299
00:18:18,618 --> 00:18:21,418
، اگه ازدواج ساختگی باشه
300
00:18:21,837 --> 00:18:23,834
ثابت میکنه که ما داریم پنهان کاری میکنیم
301
00:18:27,759 --> 00:18:29,679
جنگ سالار مشکوک میشه
302
00:18:29,962 --> 00:18:32,042
برای همین همش
303
00:18:32,228 --> 00:18:34,028
. در مورد ازدواج میپرسید
304
00:18:35,396 --> 00:18:37,676
، اما اگه هانگ جینگ نخواد با بی چن ازدواج کنه
305
00:18:38,196 --> 00:18:41,020
. ما نمیتونیم مجبورش کنیم
306
00:18:42,465 --> 00:18:44,145
. اینطوری میشه قوز بالای قوز
307
00:18:44,856 --> 00:18:46,776
. لین تانگ شنگ هنوز نجات پیدا نکرده
308
00:18:47,118 --> 00:18:48,798
جنگ سالار چطور میتونه الان حرفشو پیش بکشه؟
309
00:18:51,620 --> 00:18:52,300
خب
310
00:18:53,025 --> 00:18:55,585
. من سعی میکنم تا جایی که ممکنه جنگ سالار رو معطل کنم
311
00:18:56,190 --> 00:18:58,790
. بیا تا زمانی که تانگ شنگ نجات پیدا کنه منتظر بمونیم
312
00:19:02,568 --> 00:19:03,608
یه چیزی بخور
313
00:19:10,460 --> 00:19:11,220
یونگ
314
00:19:11,540 --> 00:19:12,220
یونگ
315
00:19:13,221 --> 00:19:13,821
یونگ
316
00:19:14,780 --> 00:19:15,940
چرا این موقع دنبال من بودی؟
317
00:19:16,067 --> 00:19:16,707
زی ژنگ
318
00:19:17,350 --> 00:19:18,150
. یه ماموریت فوری داری
319
00:19:19,580 --> 00:19:21,460
سازمان متوجه شده که کانگ جینگ شیونگ
320
00:19:21,681 --> 00:19:23,641
تعداد زیادی کارگر رو به لیائو نینگ جنوبی فرستاده
321
00:19:25,596 --> 00:19:26,660
به ما دستور دادن
322
00:19:26,660 --> 00:19:28,035
. که در مورد این وضعیت مخفیانه تحقیق کنیم
323
00:19:28,953 --> 00:19:29,873
الان
324
00:19:30,943 --> 00:19:32,093
ما فقط میتونیم قاطی اونا بشیم
325
00:19:33,100 --> 00:19:34,780
اونچه که در واقع اتفاق میوفته رو طرح ریزی و ثبت کنیم
326
00:19:34,890 --> 00:19:36,130
. و مدارک رو برگردونیم
327
00:19:37,500 --> 00:19:38,456
منظورت اینه که
328
00:19:39,140 --> 00:19:40,380
یه نفر رو به لیائو نینگ جنوبی بفرستیم؟
329
00:19:45,453 --> 00:19:46,621
تو توی نقاشی سابقه داری
330
00:19:47,275 --> 00:19:49,565
. و مافوق ها از تواناییت با خبرن
331
00:19:51,203 --> 00:19:52,203
هرچند
332
00:19:52,903 --> 00:19:55,383
دفعه پیش موفق نشدی کانگ جینگ شیونگ رو ترور کنی
333
00:19:55,996 --> 00:19:57,516
اما سالم قسر در رفتنت
334
00:19:57,793 --> 00:20:00,113
شجاعت و درک و فهمت رو کاملا به مافوق ها اثبات کرده
335
00:20:00,562 --> 00:20:02,365
اگه بتونی این دفعه مدارک رو برگردونی
336
00:20:03,140 --> 00:20:04,260
میتونی تیم عملیاتی
337
00:20:04,260 --> 00:20:05,462
. ناحیه بی شین رو رهبری کنی
338
00:20:06,931 --> 00:20:09,131
. یونگ، متاسفم
339
00:20:10,020 --> 00:20:11,220
من به هانگ جینگ قول دادم
340
00:20:11,443 --> 00:20:13,243
. که باهاش برم جنوب و پدرش رو نجات بدم
341
00:20:14,075 --> 00:20:15,768
، علیرغم احتمال کمش
342
00:20:16,515 --> 00:20:18,180
. نمیتونم بذارم تنها بره
343
00:20:19,180 --> 00:20:20,540
، اگه بخاطر این مسئله است
344
00:20:21,020 --> 00:20:22,380
میتونم الان بهت بگم
345
00:20:22,996 --> 00:20:23,956
که لین تانگ شنگ
346
00:20:24,875 --> 00:20:26,155
. فعلا در امانه
347
00:20:26,550 --> 00:20:27,200
واقعا؟
348
00:20:27,946 --> 00:20:28,986
تو از کجا میدونستی؟
349
00:20:33,034 --> 00:20:33,954
بهم باور داری؟
350
00:20:35,237 --> 00:20:36,317
. معلومه که باورت دارم
351
00:20:37,303 --> 00:20:38,815
. باید این خبر خوب رو به هانگ جینگ بدم
352
00:20:39,575 --> 00:20:40,735
. خیلی دیر شده
353
00:20:41,500 --> 00:20:43,180
هر دو هفته یه بار هر دسته کارگر
354
00:20:43,420 --> 00:20:44,900
. به طور منظم به لیائو نینگ جنوبی فرستاده میشن
355
00:20:45,300 --> 00:20:47,268
. اگه این ماه فرصت رو از دست بدی باید تا ماه بعدی صبر کنی
356
00:20:47,900 --> 00:20:48,860
. ماشین الان دم دره
357
00:20:48,906 --> 00:20:50,386
. باید همین الان بری
358
00:20:53,168 --> 00:20:54,408
. دیگه دست دست نکن
359
00:20:55,300 --> 00:20:56,820
. سازمان این تصمیم رو گرفته
360
00:20:57,187 --> 00:20:58,627
، من اینجام که دستورات رو ابلاغ کنم
361
00:20:59,096 --> 00:21:00,456
. نه اینکه با تو بحث کنم
362
00:21:01,606 --> 00:21:02,206
برو دیگه
363
00:21:05,437 --> 00:21:06,037
باشه
364
00:21:07,478 --> 00:21:08,438
. ماموریت رو قبول میکنم
365
00:21:10,306 --> 00:21:11,793
. لطفا از مادرم مراقبت کنید
366
00:21:13,000 --> 00:21:13,680
، بعلاوه
367
00:21:14,500 --> 00:21:15,220
یونگ
368
00:21:16,468 --> 00:21:17,628
میشه لطفا
369
00:21:18,380 --> 00:21:19,900
یه پیغام برای هانگ جینگ بفرستی؟
370
00:21:21,740 --> 00:21:23,046
. نمیخوام نگرانم بشه
371
00:21:26,906 --> 00:21:28,386
. همگی بلیط ها رو دستتون بگیرید
372
00:21:28,793 --> 00:21:29,593
بذار ببینم
373
00:21:30,390 --> 00:21:31,355
به سلامت
374
00:21:49,290 --> 00:21:49,850
خانم
375
00:21:51,100 --> 00:21:52,060
سوار میشی یا نه؟
376
00:21:52,300 --> 00:21:53,180
، اگه این کشتی رو از دست بدی
377
00:21:53,180 --> 00:21:54,340
. باید سه روز دیگه منتظر بمونی
378
00:21:55,156 --> 00:21:55,836
بله
379
00:21:58,300 --> 00:21:58,660
خانم لین
380
00:21:58,660 --> 00:21:59,060
خانم لین
381
00:22:13,776 --> 00:22:15,056
. ارباب جوان شیائو ازتون خواسته که برگردین
382
00:22:44,884 --> 00:22:46,324
داشتی کجا میرفتی؟
383
00:22:47,780 --> 00:22:49,420
نمیدونستی؟
384
00:22:56,950 --> 00:22:58,870
داری برمیگردی به جنوب که پدرتو نجات بدی؟
385
00:22:59,300 --> 00:22:59,980
بله
386
00:23:00,980 --> 00:23:03,020
. نمیتونم تماشا کنم پدرم بمیره
387
00:23:03,387 --> 00:23:04,907
. باید نجاتش بدم
388
00:23:08,587 --> 00:23:09,307
چطوری؟
389
00:23:10,980 --> 00:23:12,700
چطوری میتونی کاری رو بکنی
390
00:23:13,928 --> 00:23:15,088
که پدرم نمیتونه انجام بده؟
391
00:23:15,340 --> 00:23:17,260
، به هر حال تلاشم رو میکنم
392
00:23:18,559 --> 00:23:20,039
. حتی جونمم به خطر میندازم
393
00:23:20,559 --> 00:23:21,439
لین هانگ جینگ
394
00:23:24,125 --> 00:23:25,285
. من میتونم پدرتو نجات بدم
395
00:23:27,778 --> 00:23:28,898
. اما یه شرطی دارم
396
00:23:29,265 --> 00:23:30,345
چی؟
397
00:23:37,634 --> 00:23:38,394
باهام ازدواج کن
398
00:23:43,380 --> 00:23:44,820
چرا هنوز اینطوری هستی؟
399
00:23:46,100 --> 00:23:48,780
. بهت گفتم که اصلا دوسِت ندارم
400
00:23:49,559 --> 00:23:50,984
فایده ی ازدواج کردن چیه؟
401
00:23:53,681 --> 00:23:55,481
. من همچین آدمی هستم دیگه
402
00:23:56,796 --> 00:23:59,196
. از بچگی عادت داشتم شرط رو ببرم
403
00:24:00,409 --> 00:24:01,049
که چی؟
404
00:24:02,225 --> 00:24:03,705
شرط پنج سال پیش رو
405
00:24:04,943 --> 00:24:05,623
فراموش کردی؟
406
00:24:07,096 --> 00:24:08,020
شیائو بی چن
407
00:24:09,060 --> 00:24:10,500
. تو کاملا دیوونه ای
408
00:24:10,620 --> 00:24:12,180
. هر طور دوست داری فکر کن
409
00:24:13,575 --> 00:24:14,815
اما مگه به جز اعتماد کردن به من
410
00:24:16,100 --> 00:24:17,620
چاره ی دیگه ای هم داری؟
411
00:24:20,665 --> 00:24:21,745
، همونطور که خودت گفتی
412
00:24:23,650 --> 00:24:25,370
. حتی عمو شیائو هم نتونست این کار رو بکنه
413
00:24:25,996 --> 00:24:27,396
چرا باید به تو اعتماد کنم؟
414
00:24:32,540 --> 00:24:33,860
، باور کنی یا نه
415
00:24:35,125 --> 00:24:36,365
. من عجله ای ندارم
416
00:24:37,100 --> 00:24:38,380
. راحت باش
417
00:24:59,340 --> 00:25:00,140
خانم
418
00:25:01,809 --> 00:25:02,969
نرفتی؟
419
00:25:08,465 --> 00:25:09,105
خانم
420
00:25:09,542 --> 00:25:11,182
آقای مو چی شد؟
421
00:25:12,260 --> 00:25:12,860
...اون
422
00:25:18,060 --> 00:25:18,860
خانم
423
00:25:33,481 --> 00:25:33,980
آقا
424
00:25:33,980 --> 00:25:34,041
آقا
425
00:25:34,300 --> 00:25:35,820
زی ژنگ امروز نیومده مغازه؟
426
00:25:36,660 --> 00:25:37,340
نه
427
00:25:37,620 --> 00:25:39,500
نمیدونید اون کجاست؟
428
00:25:40,462 --> 00:25:41,422
خبر ندارم
429
00:25:42,820 --> 00:25:43,540
، راستی
430
00:25:44,380 --> 00:25:47,260
یه آقایی گفت که دوست زی ژنگه
431
00:25:47,420 --> 00:25:48,580
و پیغام گذاشت
432
00:25:48,693 --> 00:25:50,224
که زی ژنگ
433
00:25:50,953 --> 00:25:53,353
. شهر بی شین رو ترک کرده
434
00:25:55,593 --> 00:25:56,153
خب
435
00:25:56,750 --> 00:25:58,293
نگفت کجا میره؟
436
00:26:14,540 --> 00:26:15,100
فرمانده
437
00:26:15,300 --> 00:26:15,980
بانو چی
438
00:26:16,940 --> 00:26:18,540
آقای ژو ، اینا ....؟
439
00:26:19,356 --> 00:26:21,316
اینا همه از طرف جنگ سالار هستن
440
00:26:21,460 --> 00:26:22,660
. ارباب جوان شیائو قراره ازدواج کنن
441
00:26:22,860 --> 00:26:24,540
این هدایای بزرگ از ژی بیه
442
00:26:25,060 --> 00:26:26,540
جنگ سالار مخصوصا از من خواست
443
00:26:26,937 --> 00:26:27,577
که به اطلاع برسونم
444
00:26:27,740 --> 00:26:29,620
. اینها همگی برای شما هستن
445
00:26:30,740 --> 00:26:31,380
ارباب جوان شیائو
446
00:26:32,165 --> 00:26:32,765
تبریک میگم
447
00:26:33,821 --> 00:26:35,061
. از طرف من از جنگ سالار تشکر کن
448
00:26:37,220 --> 00:26:40,359
. آقای ژو ممنون که شخصا اومدی
449
00:26:41,820 --> 00:26:44,540
از جنگ سالار بابت
450
00:26:44,540 --> 00:26:46,168
حسن انتخابشون نسبت به بی چن تشکر کنید
451
00:26:46,700 --> 00:26:48,020
لطفا حتما
452
00:26:48,020 --> 00:26:49,780
. عرض ارادت من رو خدمت ایشون برسونید
453
00:26:50,220 --> 00:26:50,860
حتما
454
00:26:51,900 --> 00:26:52,820
جنگ سالار همچین گفت که
455
00:26:53,020 --> 00:26:54,900
. خیلی وقته هیچ ازدواجی از بچه ها رخ نداده
456
00:26:55,420 --> 00:26:57,540
اون چشم به راه دعوتنامه های عروسی خاندان شیائو هست
457
00:26:57,860 --> 00:26:59,260
. تا همه ما بتونیم در جشن شرکت کنیم
458
00:27:00,237 --> 00:27:01,177
البته
459
00:27:02,275 --> 00:27:03,515
. پس من دیگه مرخص میشم
460
00:27:06,300 --> 00:27:07,020
بیا
461
00:27:07,606 --> 00:27:08,406
. بذارشون اونجا
462
00:27:10,580 --> 00:27:11,340
. فرمانده
463
00:27:11,820 --> 00:27:13,220
حالا باید چکار کنیم؟
464
00:27:13,900 --> 00:27:14,580
پدر
465
00:27:14,740 --> 00:27:15,780
حقیقت رو بهم بگو
466
00:27:16,340 --> 00:27:17,260
تو از خیلی وقت پیش
467
00:27:17,828 --> 00:27:18,988
از این موضوع خبر داشتی؟
468
00:27:19,260 --> 00:27:19,940
آره
469
00:27:20,700 --> 00:27:22,860
، با خاله چی در موردش مشورت کردم
470
00:27:23,250 --> 00:27:23,990
و میخواستم
471
00:27:24,150 --> 00:27:26,630
بعد از نجات پدر هانگ جینگ
472
00:27:26,790 --> 00:27:28,070
. به جنگ سالار توضیح بدم
473
00:27:28,780 --> 00:27:29,700
اما انتظار نداشتم که
474
00:27:30,168 --> 00:27:32,620
در این حد
475
00:27:32,620 --> 00:27:33,620
. کادو و هدایا تقدیم کنه
476
00:27:33,900 --> 00:27:34,621
حالا
477
00:27:34,820 --> 00:27:37,020
نگرانم که همه تو شهر بی شین از این موضوع با خبر باشن
478
00:27:37,260 --> 00:27:39,620
. اون مصممه که شما دوتا رو به ازدواج هم در بیاره
479
00:27:41,340 --> 00:27:42,340
بابا
480
00:27:43,060 --> 00:27:43,700
کی قراره ازدواج کنه؟
481
00:27:43,803 --> 00:27:44,803
چرا اینهمه کادوی عروسی هست؟
482
00:28:03,800 --> 00:28:04,680
لین هانگ جینگ
483
00:28:05,340 --> 00:28:06,380
هیچ میدونی که
484
00:28:06,380 --> 00:28:07,020
باعث گرفتاری بی چن شدی؟
485
00:28:07,328 --> 00:28:08,328
منظورت چیه؟
486
00:28:09,003 --> 00:28:10,883
قبلا بی چن توی دادگاه گفته بود
487
00:28:11,159 --> 00:28:13,119
. که واسه نجات تو ظرف یه ماه باهات عروسی میکنه
488
00:28:13,580 --> 00:28:15,300
. حتی جنگ سالار هم از این موضوع خبر داره
489
00:28:15,580 --> 00:28:16,740
اون امروز پیغام فرستاد
490
00:28:16,862 --> 00:28:18,182
، که قراره تو مراسم ازدواجتون شرکت کنه
491
00:28:18,378 --> 00:28:19,938
. و حتی کادوی عروسی فرستاده
492
00:28:20,620 --> 00:28:22,260
چطور ممکنه؟
493
00:28:22,490 --> 00:28:24,530
. بی چن قرار بود با فنگ چی ازدواج کنه
494
00:28:24,780 --> 00:28:25,462
اون حالا چطور میتونه
495
00:28:25,462 --> 00:28:26,820
قضیه رو به فنگ چی توضیح بده؟
496
00:28:26,900 --> 00:28:28,580
پدرم چطور میتونه به عمو ژنگ توضیح بده؟
497
00:28:28,781 --> 00:28:29,621
شو یی
498
00:28:31,343 --> 00:28:32,023
لین هانگ جینگ
499
00:28:32,220 --> 00:28:33,180
، از وقتی که پات رو توی خانواده ما گذاشتی
500
00:28:33,180 --> 00:28:34,100
. دردسر هیچوقت تموم نشده
501
00:28:34,196 --> 00:28:35,156
ازت متنفرم
502
00:28:42,231 --> 00:28:43,151
خاله چی
503
00:28:43,409 --> 00:28:44,928
چیزی که شو یی گفت حقیقت داره؟
504
00:28:47,020 --> 00:28:47,940
دختر خوب
505
00:28:48,660 --> 00:28:49,860
این قضیه
506
00:28:50,420 --> 00:28:52,100
یه بازی نظامیه
507
00:28:52,380 --> 00:28:53,580
. و به تو ارتباطی نداره
508
00:28:54,060 --> 00:28:54,980
نگران نباش
509
00:28:55,260 --> 00:28:57,334
. ما مجبورت نمیکنیم
510
00:28:59,300 --> 00:29:01,260
، برای من و عمو شیائو
511
00:29:02,062 --> 00:29:03,742
تو همیشه
512
00:29:03,940 --> 00:29:05,300
. دختر عزیزمون هستی
513
00:29:05,780 --> 00:29:07,220
. ما نمیذاریم که در حقت بدی بشه
514
00:29:10,180 --> 00:29:11,020
خاله چی
515
00:29:12,303 --> 00:29:12,983
متاسفم
516
00:29:13,220 --> 00:29:14,500
، اگه بخاطر من نبود
517
00:29:14,820 --> 00:29:16,260
. تموم این دردسرها اتفاق نمیوفتادن
518
00:29:16,260 --> 00:29:18,540
. خیلی خب ، جدی نگیرش
519
00:29:18,740 --> 00:29:21,300
. این قضیه رو به عمو شیائو بسپر
520
00:29:54,787 --> 00:29:55,707
لین هانگ جینگ
521
00:29:56,743 --> 00:29:58,263
نمیشه انقدر خودخواه باشی
522
00:29:59,100 --> 00:30:01,580
. تو نباید خاندان شیائو رو به خطر بندازی
523
00:30:24,306 --> 00:30:25,226
لین هانگ جینگ
524
00:30:26,287 --> 00:30:28,980
انقدر سخته که با من ازدواج کنی؟
525
00:30:28,980 --> 00:30:34,700
[عمارت تینگ شیانگ]
526
00:30:57,406 --> 00:30:58,206
بی چن
527
00:31:02,031 --> 00:31:03,511
. به نظر نگران میای
528
00:31:04,420 --> 00:31:06,100
هنوز داری به چیزی که قبلا بهت گفتم فکر میکنی؟
529
00:31:09,503 --> 00:31:11,703
. انقدر دل نگران نباش
530
00:31:12,060 --> 00:31:13,580
. اون فقط یه شوخی بود
531
00:31:14,380 --> 00:31:15,380
باهات عهد میبندم
532
00:31:21,037 --> 00:31:21,757
چی؟
533
00:31:22,860 --> 00:31:24,380
خاله چی بهم گفت
534
00:31:24,980 --> 00:31:27,180
که جنگ سالار خبر داشت چه اتفاقی توی دادگاه افتاده
535
00:31:27,460 --> 00:31:28,940
برای همین به عمو شیائو فشار آورد
536
00:31:29,300 --> 00:31:30,420
. که ما رو به ازدواج هم در بیاره
537
00:31:32,660 --> 00:31:33,540
. نگران این موضوع نباش
538
00:31:34,260 --> 00:31:35,020
من و پدرم
539
00:31:35,300 --> 00:31:36,580
. به جنگ سالار توضیح میدیم
540
00:31:37,020 --> 00:31:38,300
. تو نیازی نیست که مسئولیت رو گردن بگیری
541
00:31:39,180 --> 00:31:41,820
. نه ، جنگ سالار دیگه کادوی عروسی فرستاده
542
00:31:42,956 --> 00:31:44,676
اون فقط برای اینکه عمو شیائو رو وادار به تسلیم کنه
543
00:31:45,060 --> 00:31:46,820
. همه رو از این قضیه باخبر کرده
544
00:31:48,180 --> 00:31:49,980
. این من بودم که دردسر درست کردم
545
00:31:50,659 --> 00:31:52,859
، چه بخاطر پدر خودم باشه چه خاندان شیائو
546
00:31:53,646 --> 00:31:55,206
.باید مسئولیتش رو بپذیرم
547
00:31:56,071 --> 00:31:57,031
یعنی
548
00:31:58,475 --> 00:32:00,115
میخوای با من ازدواج کنی؟
549
00:32:00,780 --> 00:32:01,420
آره
550
00:32:02,220 --> 00:32:03,580
اما منم یه شرط دارم
551
00:32:06,775 --> 00:32:07,874
بگو
552
00:32:10,565 --> 00:32:13,314
امیدوارم که این یه ازدواج قراردادی باشه
553
00:32:14,740 --> 00:32:15,878
ازدواج قراردادی؟
554
00:32:17,175 --> 00:32:18,375
معنیش اینه که
555
00:32:19,620 --> 00:32:21,540
، ما فقط یه زوج صوری هستیم
556
00:32:21,980 --> 00:32:23,220
. و فقط اسماً با هم هستیم
557
00:32:23,780 --> 00:32:25,820
. ما هیجوقت نباید از حد بگذریم
558
00:32:26,537 --> 00:32:28,380
داری ازم میخوای وانمود کنم شوهرتم؟
559
00:32:28,950 --> 00:32:31,030
. آره ، برای دو سال
560
00:32:31,540 --> 00:32:33,780
تا اون زمان ، به دلیل اینکه
561
00:32:34,340 --> 00:32:35,260
من وظایف زناشویی خودمو
562
00:32:35,260 --> 00:32:36,860
. انجام نمیدادم طلاق میگیریم
563
00:32:37,221 --> 00:32:37,900
اینطوری
564
00:32:37,900 --> 00:32:39,462
. شهرت خاندان شیائو هم خدشه دار نمیشه
565
00:32:47,978 --> 00:32:49,498
.دست خوش لین هانگ جینگ
566
00:32:50,940 --> 00:32:52,060
از اولش
567
00:32:52,260 --> 00:32:54,140
نقشه ات همین بود مگه نه؟
568
00:32:56,168 --> 00:32:56,808
باشه
569
00:32:57,740 --> 00:32:58,620
موافقم
570
00:33:01,434 --> 00:33:02,796
، از اونجایی که نقش بازی کردنه
571
00:33:03,300 --> 00:33:05,100
، باید کاری کنیم واقعی به نظر بیاد
572
00:33:05,484 --> 00:33:07,964
. مخصوصا اینکه نذاریم کانگ جینگ شیونگ متوجه بشه
573
00:33:09,100 --> 00:33:09,940
خب
574
00:33:11,380 --> 00:33:12,540
بیا یه قراری بذاریم که
575
00:33:12,709 --> 00:33:13,900
در طول روز با هم صمیمی و خودمونی باشیم
576
00:33:14,106 --> 00:33:15,386
. و شب حد و مرز رو رعایت کنیم
577
00:33:17,340 --> 00:33:19,540
قولت چی میشه؟
578
00:33:20,231 --> 00:33:20,791
نگران نباش
579
00:33:22,196 --> 00:33:24,178
. من قطعا به قولی که بهت دادم عمل میکنم
580
00:33:25,890 --> 00:33:27,250
. پیشاپیش ازت ممنونم
581
00:33:34,820 --> 00:33:36,492
چی؟ ازدواج میکنید؟
582
00:33:40,484 --> 00:33:42,084
داداش؟ خل شدی؟
583
00:33:42,220 --> 00:33:43,860
قضیه یه عمر زندگیه
584
00:33:44,500 --> 00:33:46,100
. لین هانگ جینگ تو یه چیزی بگو
585
00:33:47,340 --> 00:33:49,180
عمو شیائو ، خاله چی
586
00:33:50,209 --> 00:33:53,100
ازدواج بین من و بی چن
587
00:33:53,100 --> 00:33:54,734
. قطعا یه بحث خوب فکر شده است
588
00:33:56,015 --> 00:33:56,735
هانگ جینگ
589
00:33:57,553 --> 00:33:59,893
تو که قبلا همیشه
590
00:34:01,015 --> 00:34:02,409
. از ازدواج با بی چن خودداری میکردی؟
591
00:34:02,831 --> 00:34:03,928
درسته هانگ جینگ
592
00:34:04,300 --> 00:34:05,500
بهت گفتم که
593
00:34:05,780 --> 00:34:08,620
مجبور نیستی نگران فشار از طرف جنگ سالار باشی
594
00:34:08,730 --> 00:34:11,380
. عمو شیائو به این موضوع رسیدگی میکنه
595
00:34:11,660 --> 00:34:13,100
. من میدونم که شما با من به خوبی رفتار میکنید
596
00:34:13,770 --> 00:34:15,493
. اما این قضیه با من شروع شد
597
00:34:16,359 --> 00:34:17,839
، اگه الان راضی به ازدواج نشیم
598
00:34:18,140 --> 00:34:20,060
این کار فریب دادن جنگ سالاره
599
00:34:20,380 --> 00:34:21,434
و شایعات همدستی خاندان شیائو
600
00:34:21,434 --> 00:34:23,312
. با قاتل رو تایید میکنه
601
00:34:25,420 --> 00:34:26,330
عمو شیائو
602
00:34:26,860 --> 00:34:28,500
من میدونم که شما این همه سال سخت تلاش کردین
603
00:34:28,812 --> 00:34:30,812
. تا اعتماد جنگ سالار رو جلب کنید
604
00:34:31,460 --> 00:34:33,860
. من دلم نمیخواد زحماتتون به ثمر نشینه
605
00:34:35,060 --> 00:34:35,900
برای همین
606
00:34:36,620 --> 00:34:38,220
، فقط وقتی که من و بی چن ازدواج کنیم
607
00:34:38,940 --> 00:34:41,540
. تمام مشکلات حل میشن
608
00:34:42,093 --> 00:34:42,933
لین هانگ جینگ
609
00:34:43,100 --> 00:34:44,770
تو خیلی تو نقش بازی کردن ماهری
610
00:34:45,180 --> 00:34:46,420
معشوقه ات چی میشه؟
611
00:34:46,540 --> 00:34:47,220
اون چی؟
612
00:34:47,420 --> 00:34:48,060
شویی
613
00:34:49,900 --> 00:34:50,940
. نوبت حرف زدن تو نیست
614
00:34:51,060 --> 00:34:51,980
! بابا
615
00:34:52,860 --> 00:34:53,580
برگرد
616
00:34:55,243 --> 00:34:55,933
عمرا
617
00:34:58,380 --> 00:34:59,140
هانگ جینگ
618
00:35:00,180 --> 00:35:01,181
ما خیرخواهی تو رو
619
00:35:01,235 --> 00:35:02,197
. درک میکنیم
620
00:35:02,665 --> 00:35:05,137
. اما مسئله خوشبختی خودته
621
00:35:05,806 --> 00:35:07,428
. ازدواج خاله بازی نیست
622
00:35:08,918 --> 00:35:09,518
نه
623
00:35:10,075 --> 00:35:11,075
عمو شیائو اجازه نمیده
624
00:35:11,820 --> 00:35:13,220
. رنج بکشی
625
00:35:13,780 --> 00:35:14,860
، عمو شیائو
626
00:35:15,100 --> 00:35:16,460
. من رنج نمیکشم
627
00:35:16,580 --> 00:35:18,620
. من مایلم که با بی چن ازدواج کنم
628
00:35:19,420 --> 00:35:20,660
خاله چی حق با شماست
629
00:35:20,860 --> 00:35:22,340
. اصالت با ارزشه
630
00:35:23,180 --> 00:35:25,060
وقتی به سالهایی که با بی چن سر و کار داشتم نگاه میکنم
631
00:35:25,684 --> 00:35:28,004
بین ما همیشه سوء تفاهمات زیادی وجود داشت
632
00:35:28,606 --> 00:35:30,206
. و من باهاش بحث میکردم
633
00:35:31,060 --> 00:35:33,300
اما هیچوقت واقعا حس نکردم
634
00:35:33,500 --> 00:35:34,620
. که اون چقدر خوب باهام رفتار میکرد
635
00:35:35,580 --> 00:35:37,460
، بعد از خیلی چیزها
636
00:35:37,460 --> 00:35:38,460
بالاخره فهمیدم که
637
00:35:39,220 --> 00:35:41,087
احساساتش نسبت به من
638
00:35:41,940 --> 00:35:43,180
خاصه
639
00:35:46,380 --> 00:35:48,580
. و هیچوقت در طول این سالها عوض نشده
640
00:35:49,740 --> 00:35:50,620
من باور دارم که
641
00:35:51,140 --> 00:35:53,060
اون شایسته زندگی با منه
642
00:35:56,100 --> 00:35:58,140
لین هانگ جین خیلی خوب نقش بازی میکنی
643
00:35:58,260 --> 00:35:59,700
چرا بازیگر نمیشی؟
644
00:35:59,965 --> 00:36:00,925
شیائو شو یی
645
00:36:03,260 --> 00:36:04,934
شما دوتا واقعا فکراتون رو کردین؟
646
00:36:05,380 --> 00:36:05,980
بابا
647
00:36:07,220 --> 00:36:08,060
نگران نباش
648
00:36:08,940 --> 00:36:09,660
ما با بزرگترین رویداد زندگیمون
649
00:36:09,660 --> 00:36:11,500
. شوخی نمیکنیم
650
00:36:12,820 --> 00:36:13,420
فرمانده
651
00:36:13,772 --> 00:36:14,540
فکر کنم اونا
652
00:36:14,540 --> 00:36:16,100
. واقعا میخوان که با هم باشن
653
00:36:16,260 --> 00:36:17,380
. یه چیزی بگو دیگه
654
00:36:18,740 --> 00:36:19,580
اگه اینطوره
655
00:36:20,580 --> 00:36:21,540
. که خوبه
656
00:36:22,260 --> 00:36:23,140
از دو طرف
657
00:36:23,820 --> 00:36:26,420
برای ما منفعت داره
658
00:36:27,780 --> 00:36:28,780
. ممنون عمو شیائو
659
00:36:30,180 --> 00:36:31,580
. دیگه بهش نگو عمو شیائو
660
00:36:31,700 --> 00:36:32,860
.حرفت رو اصلاح کن
661
00:36:34,881 --> 00:36:35,540
. تبریک میگم ارباب جوان
662
00:36:37,206 --> 00:36:38,515
. تبریک میگم ارباب جوان
663
00:36:46,737 --> 00:36:48,697
فرمانده ، منظورت چیه؟
664
00:36:49,780 --> 00:36:51,300
قبلا بهم چی گفته بودی؟
665
00:36:53,340 --> 00:36:55,580
تو گفتی اعلام نامزدی بی چن
666
00:36:55,820 --> 00:36:57,660
و لین هانگ جینگ در ملا عام
667
00:36:58,659 --> 00:37:00,539
. یه چیز الکی بود
668
00:37:00,820 --> 00:37:01,980
حالا ببین
669
00:37:03,100 --> 00:37:04,380
. به حقیقت تبدیل شده
670
00:37:04,740 --> 00:37:05,860
خب گوش کن
671
00:37:06,060 --> 00:37:07,820
قرار بود اینطوری بشه
672
00:37:08,622 --> 00:37:10,959
اما کانگ جینگ شیونگ
673
00:37:10,959 --> 00:37:12,620
. این موضوع رو به جنگ سالار جین گفته
674
00:37:12,740 --> 00:37:14,434
، اگه اونا ازدواج نمیکردن
675
00:37:14,434 --> 00:37:16,234
تایید میشد که خاندان شیائو
676
00:37:16,234 --> 00:37:17,034
با قاتل
677
00:37:17,609 --> 00:37:18,689
.سر و سری داشتن
678
00:37:24,975 --> 00:37:25,695
فرمانده
679
00:37:27,125 --> 00:37:29,765
فنگ چی شیفته ی
680
00:37:29,881 --> 00:37:31,801
بی چنه
681
00:37:32,872 --> 00:37:35,032
اون بهم گفت میره خارج
682
00:37:35,256 --> 00:37:37,616
. تا لایق بی چن باشه
683
00:37:38,587 --> 00:37:41,467
اون با تمام وجود دوسش داره
684
00:37:41,603 --> 00:37:43,843
چطور وقتی برگشت باید بهش بگم؟
685
00:37:47,180 --> 00:37:47,700
خب
686
00:37:47,847 --> 00:37:50,215
بعد از اینکه فنگ چی برگشت
687
00:37:50,215 --> 00:37:53,806
. از بی چن میخوام که به خونه شما بره و عذرخواهی کنه
688
00:37:54,472 --> 00:37:55,432
نیازی نیست
689
00:37:57,415 --> 00:37:58,495
فنگ چی
690
00:38:00,062 --> 00:38:02,582
بیش از ۱۰ هزار سرباز به عنوان جهیزیه اش داره
691
00:38:03,500 --> 00:38:04,660
لین هانگ جینگ چی داره؟
692
00:38:05,100 --> 00:38:07,020
چرا تو و بی چن
693
00:38:07,780 --> 00:38:09,260
چالش های این کار رو در نظر نمیگیرید؟
694
00:38:09,260 --> 00:38:10,060
ژنگ
695
00:38:11,534 --> 00:38:12,614
منظورت چیه؟
696
00:38:12,903 --> 00:38:14,143
. تو که قبلا گفتی میری
697
00:38:14,500 --> 00:38:15,260
و الان داری
698
00:38:15,260 --> 00:38:16,793
ازدواجشون رو با جوخه سربازها
699
00:38:16,793 --> 00:38:18,521
تهدید میکنی؟
700
00:38:18,580 --> 00:38:19,900
هیچ روابط بین دو خانواده رو
701
00:38:20,020 --> 00:38:21,820
در نظر میگیری؟
702
00:38:29,060 --> 00:38:29,940
ما دیگه الان
703
00:38:29,940 --> 00:38:32,125
. هیچ رابطه ای نداریم
704
00:38:33,100 --> 00:38:34,140
خاندان ژنگ همیشه نسبت به خاندان شیائو
705
00:38:34,734 --> 00:38:37,094
. وفادار و از خود گذشته بوده
706
00:38:37,500 --> 00:38:39,300
. اما شما اینطوری باعث رنجش دختر من شدین
707
00:38:43,615 --> 00:38:44,335
فرمانده
708
00:38:47,006 --> 00:38:48,206
. نمیذارم قسر در بری
709
00:38:56,540 --> 00:38:58,900
، اونا خیلی زیاده روی کردن
710
00:39:00,362 --> 00:39:01,362
کافیه
711
00:39:01,843 --> 00:39:03,203
. آقای ژنگ دست از مشروب خوردن بردار
712
00:39:04,972 --> 00:39:06,772
. تو دیگه جوون نیستی
713
00:39:10,915 --> 00:39:12,331
. سعی نکن قانعم کنی
714
00:39:17,118 --> 00:39:19,878
. مو ، نکن
715
00:39:20,740 --> 00:39:23,140
. تو طرف اونایی
716
00:39:23,543 --> 00:39:26,759
پسر تو و شیائو بی چن
717
00:39:27,420 --> 00:39:30,100
. دوستای صمیمی هستن
718
00:39:30,580 --> 00:39:33,340
معلومه که تو طرف خانواده شیائو رو میگیری
719
00:39:34,184 --> 00:39:35,304
داری در مورد چی حرف میزنی؟
720
00:39:35,740 --> 00:39:36,620
آقای ژنگ
721
00:39:38,522 --> 00:39:40,042
. ما از سر خیرخواهی اومدیم سراغ تو
722
00:39:40,434 --> 00:39:41,274
با شرایط فعلی
723
00:39:41,380 --> 00:39:42,660
حتی اگه مست بشی هم
724
00:39:42,740 --> 00:39:44,020
. تو وضعیت تغییری ایجاد نمیشه
725
00:39:45,206 --> 00:39:46,486
من بی هیچ گله و شکایتی
726
00:39:46,940 --> 00:39:49,060
هر کاری
727
00:39:49,460 --> 00:39:51,500
. بخاطر شیائو های شان انجام میدادم
728
00:39:52,140 --> 00:39:53,380
اما اون الان
729
00:39:53,540 --> 00:39:55,660
. دخترم رو ناراحت کرده
730
00:39:56,153 --> 00:39:56,978
محاله
731
00:40:00,247 --> 00:40:00,860
کافیه
732
00:40:00,860 --> 00:40:01,892
. انقدر مشروب نخور آقای ژنگ
733
00:40:02,072 --> 00:40:03,928
چطور میتونی جلوی پای دوتا عاشق
734
00:40:04,340 --> 00:40:05,740
سنگ بندازی؟
735
00:40:05,900 --> 00:40:06,500
دقیقا
736
00:40:06,500 --> 00:40:07,340
بهش فکر کن
737
00:40:11,660 --> 00:40:12,620
در طول نبرد
738
00:40:14,060 --> 00:40:15,860
، تو گذرگاه شان های
739
00:40:16,434 --> 00:40:18,434
من زندگیم رو
740
00:40:19,940 --> 00:40:22,980
. برای نجات شیائو های شان به خطر انداختم
741
00:40:24,197 --> 00:40:25,572
. ما اینو میدونیم
742
00:40:25,700 --> 00:40:27,340
. اون خیلی بهم مدیون بود
743
00:40:31,260 --> 00:40:32,700
اون میدونست که
744
00:40:33,740 --> 00:40:36,260
. دخترم خیلی واسم ارزش داره
745
00:40:36,740 --> 00:40:37,540
محاله
746
00:40:38,140 --> 00:40:38,700
...من
747
00:40:40,712 --> 00:40:43,112
. من حق پایمال شده ی دخترمو پس میگیرم
748
00:40:43,660 --> 00:40:46,220
من حق پایمال شده ی دخترمو پس میگیرم
749
00:40:50,056 --> 00:40:52,256
. کاری میکنم که خاندان شیائو پشیمون بشن
750
00:40:53,715 --> 00:40:55,740
کاری میکنم که خاندان شیائو
751
00:40:57,137 --> 00:40:58,297
. پشیمون بشن
752
00:40:59,218 --> 00:41:01,100
....پشیمون بشن
753
00:41:15,450 --> 00:41:16,570
. نگاه نکنید . برید سر کارتون
754
00:41:17,625 --> 00:41:18,784
زود باشید
755
00:41:19,500 --> 00:41:19,820
حالت خوبه؟
756
00:41:19,820 --> 00:41:20,300
برید سر کارتون
757
00:41:22,580 --> 00:41:23,260
داری چکار میکنی؟
758
00:41:23,260 --> 00:41:24,700
زود باش . چقدر تنبلی میکنی
759
00:41:25,980 --> 00:41:26,540
زود باشید
760
00:41:26,780 --> 00:41:28,220
. برید سر کارتون
761
00:41:28,620 --> 00:41:29,260
زود باش
762
00:41:31,140 --> 00:41:31,660
زود باش
763
00:41:38,660 --> 00:41:39,540
داری به چی نگاه میکنی؟
764
00:41:39,700 --> 00:41:40,420
. برو سر کارت
765
00:41:41,540 --> 00:41:42,420
. سریع باشید
766
00:41:45,460 --> 00:41:46,660
! خبر خوش
767
00:41:46,820 --> 00:41:48,300
.آقای لین برای محاکمه پیش رو ضامن بدست آورده
768
00:41:50,780 --> 00:41:51,860
. خاله چی ، فرمانده
769
00:41:52,180 --> 00:41:53,860
. آقای لین برای محاکمه پیش رو ضامن بدست آورده
770
00:41:54,140 --> 00:41:56,100
پرونده فساد لین تیانگ شنگ فاقد سند و مدرکه
771
00:41:56,100 --> 00:41:57,387
و فعلا به قید وثیقه آزاد میشه
772
00:41:58,300 --> 00:41:59,340
در حالی که حکمش به یک سال کاهش داده میشه
773
00:42:03,290 --> 00:42:04,084
! خبر خوبیه
774
00:42:04,412 --> 00:42:05,260
خدا رو شکر
775
00:42:05,380 --> 00:42:06,860
. بلاخره یه خبر خوب شنیدیم
776
00:42:07,860 --> 00:42:08,540
فرمانده
777
00:42:09,060 --> 00:42:11,020
چرا جنگ سالار چنگ
778
00:42:11,020 --> 00:42:12,260
یکدفعه ای تانگ شنگ رو بخشید؟
779
00:42:12,953 --> 00:42:14,147
. بخاطر بی چن
780
00:42:14,403 --> 00:42:15,283
بی چن؟
781
00:42:16,290 --> 00:42:18,460
زیاد در مورد جریان پشت پرده خبر ندارم
782
00:42:18,580 --> 00:42:20,500
. چون بی چن همش ازم مخفیش میکرد
783
00:42:21,493 --> 00:42:22,620
، به هر حال
784
00:42:22,620 --> 00:42:24,940
. همش بخاطر علاقه بی چن به هانگ جینگ بود
785
00:42:25,980 --> 00:42:26,860
حالا دوتاشون
786
00:42:26,860 --> 00:42:28,460
بالاخره احساسات همدیگه رو درک کردن
787
00:42:28,580 --> 00:42:29,660
. و قراره با هم ازدواج کنن
788
00:42:29,780 --> 00:42:30,820
. دوتا رویداد خوب دارن یکی بعد از دیگری اتفاق میوفتن
789
00:42:31,100 --> 00:42:31,820
واقعا
790
00:42:32,260 --> 00:42:32,980
خبر خوبیه
791
00:42:36,500 --> 00:42:37,260
جیو
792
00:42:38,300 --> 00:42:39,940
من از یه فاجعه نجات پیدا کردم
793
00:42:40,500 --> 00:42:42,820
. و حالا تا زمان شروع دادگاهم به قید ضمانت آزادم
794
00:42:44,380 --> 00:42:47,900
تو از وقتی شونزده ساله بودی با خاندان شیائو زندگی کردی
795
00:42:48,940 --> 00:42:50,540
. فرمانده همیشه باهات مهربون بوده
796
00:42:50,997 --> 00:42:53,077
. و بانو چی با تو مثل دختر خودش رفتار میکنه
797
00:42:54,340 --> 00:42:55,740
اونا در طول این سالها
798
00:42:56,020 --> 00:42:57,820
بهت محبت کردن و هواتو داشتن
799
00:42:58,740 --> 00:43:01,020
تو باید لطف اونها رو بخاطر بزرگ کردنت
800
00:43:01,620 --> 00:43:03,220
. به خاطر بسپری
801
00:43:06,100 --> 00:43:09,700
، بی چن یه قهرمان جوون و با استعداده
802
00:43:10,380 --> 00:43:12,180
. آدمی که لایق اعتماده
803
00:43:12,740 --> 00:43:16,620
اگه تو در خاندان شیائو بمونی و تحت حمایت اونا باشی
804
00:43:16,980 --> 00:43:19,340
. خیال من راحت میشه
805
00:43:20,860 --> 00:43:24,660
هر موقع به اینکه نتونستم کنارت باشم فکر میکنم
806
00:43:26,060 --> 00:43:27,620
قلبم به درد میاد
807
00:43:28,780 --> 00:43:30,380
. و احساس شرم میکنم
808
00:43:30,380 --> 00:45:30,380
ترجمه شده توسط آسیا مووی
KoreFa.ir
مترجم : Midori
85339