All language subtitles for Love.in.flames.of.war.EP14.KoreFa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:25,000 کره فا باافتخارتقدیم میکند KoreFa.ir مترجم: Midori 2 00:01:31,780 --> 00:01:36,220 [عشق در شعله های جنگ] 3 00:01:36,420 --> 00:01:41,020 [قسمت چهاردهم] 4 00:01:41,850 --> 00:01:42,890 ارباب جوان‌ شیائو 5 00:01:44,331 --> 00:01:46,331 . من واقعا نمیتونم دستتو بخونم 6 00:01:50,515 --> 00:01:53,235 اخلاق جواب خوبی رو با بدی دادن تو 7 00:01:54,118 --> 00:01:56,518 . چیزی جز تلاش برای نجات لین تانگ شنگ نیست 8 00:01:57,780 --> 00:01:59,460 چرا انقدر 9 00:02:00,100 --> 00:02:02,380 عوام فریبی میکنی؟ 10 00:02:09,925 --> 00:02:11,095 حق با شماست 11 00:02:14,046 --> 00:02:14,966 من امروز برای 12 00:02:15,521 --> 00:02:17,481 . نجات لین تانگ شنگ اومدم اینجا 13 00:02:18,409 --> 00:02:19,689 ، اما راستشو بخواید 14 00:02:20,643 --> 00:02:22,683 هر حرفی که زدم 15 00:02:23,118 --> 00:02:24,478 . از ته قلبم بود 16 00:02:26,240 --> 00:02:26,920 تازه 17 00:02:28,162 --> 00:02:31,402 . واستون یه هدیه هم آوردم 18 00:02:33,965 --> 00:02:34,645 . بیاریدش 19 00:02:45,860 --> 00:02:46,940 ....این 20 00:02:56,220 --> 00:02:56,940 . جنگ سالار 21 00:02:57,540 --> 00:02:58,220 ببینید 22 00:02:59,180 --> 00:03:01,260 گلدون مصنوعی چطوره؟ 23 00:03:02,065 --> 00:03:03,305 درخت کاج 24 00:03:03,718 --> 00:03:06,078 .انگار نوک کوه ایستاده 25 00:03:07,206 --> 00:03:08,566 ، و پر از انرژی 26 00:03:09,860 --> 00:03:11,300 با شکوه و با عظمته 27 00:03:13,620 --> 00:03:15,660 معنی اصلیش رو میدونید؟ 28 00:03:18,071 --> 00:03:20,471 این چیزی بیش از 29 00:03:20,675 --> 00:03:21,955 چیدن شاخ و برگ گیاه 30 00:03:22,653 --> 00:03:24,413 . به روشی که دوست داری نیست 31 00:03:31,168 --> 00:03:31,888 جنگ سالار 32 00:03:33,612 --> 00:03:34,612 ، همونطور که می بینید 33 00:03:36,609 --> 00:03:39,489 مهم نیست چقدر با شکوه 34 00:03:40,460 --> 00:03:41,620 ، و خیره کننده است 35 00:03:42,620 --> 00:03:45,140 این چیزی نیست جز یه گیاه گلدونی 36 00:03:45,860 --> 00:03:47,940 ، با یه ضربه 37 00:03:48,140 --> 00:03:49,740 . نابود میشه 38 00:03:50,300 --> 00:03:52,100 مگه ما هم الان همینجوری نیستیم؟ 39 00:03:53,220 --> 00:03:54,980 خودمون رو از دنیای بیرون جدا کردیم 40 00:03:55,906 --> 00:03:57,586 . ثبات ملی راه حلشه 41 00:03:59,168 --> 00:04:00,488 ، مهم نیست چقدر قدرتمند باشیم 42 00:04:00,903 --> 00:04:03,023 ما هم مثل این 43 00:04:03,440 --> 00:04:04,560 با یه ضربه 44 00:04:04,959 --> 00:04:06,119 . داغون میشیم 45 00:04:06,812 --> 00:04:08,092 ارباب جوان شیائو 46 00:04:08,987 --> 00:04:10,507 . خیلی آینده نگر و بلند نظری 47 00:04:12,498 --> 00:04:13,580 اما من فقط 48 00:04:13,580 --> 00:04:15,700 میخوام 49 00:04:17,153 --> 00:04:18,593 . به زمین خودم بچسبم 50 00:04:19,930 --> 00:04:20,930 . نه نمیخواید 51 00:04:24,434 --> 00:04:26,634 شما لین تانگ شینگ رو برای توسعه اقتصادی تو جایگاه مهمی قرار دادید 52 00:04:27,268 --> 00:04:28,828 ، با اینکه شما دیدگاه سیاسی متفاوتی دارید 53 00:04:29,371 --> 00:04:31,051 . شما مایل به کشتن اون نیستید 54 00:04:31,650 --> 00:04:32,330 چرا؟ 55 00:04:33,260 --> 00:04:34,780 ‌چون منتظرید 56 00:04:35,993 --> 00:04:37,473 ، وقتی کشور به ثبات برسه 57 00:04:37,780 --> 00:04:38,853 به افراد با استعدادی مثل لین تانگ شنگ 58 00:04:38,853 --> 00:04:40,460 . مقام های مهمی سپرده میشه 59 00:04:42,584 --> 00:04:43,384 پس 60 00:04:45,321 --> 00:04:46,081 جنگ سالار چنگ 61 00:04:47,768 --> 00:04:50,568 ، چیزی که برای شما ارزشمنده زمان حال نیست 62 00:04:52,420 --> 00:04:53,380 بلکه آینده 63 00:04:53,950 --> 00:04:54,910 . و امیده 64 00:05:02,115 --> 00:05:03,955 . ما هیچ وقت با هم آشنا نشدیم 65 00:05:05,740 --> 00:05:07,180 . اما تو من رو درک میکنی 66 00:05:11,340 --> 00:05:12,180 یادت باشه 67 00:05:13,400 --> 00:05:15,680 . دفعه بعدی واسم یه جدیدش رو بیاری 68 00:05:17,562 --> 00:05:18,522 دفعه بعدی قطعا همچین چیزی رو 69 00:05:19,409 --> 00:05:21,489 ، واستون نمیارم 70 00:05:22,443 --> 00:05:25,403 .بلکه گل خورشیدی میارم 71 00:05:27,840 --> 00:05:28,960 بچه پررو 72 00:05:37,450 --> 00:05:38,860 ، جنگ سالار چنگ ازمون خواسته که چند روز دیگه هم صبر کنیم 73 00:05:39,143 --> 00:05:40,546 . اما بهمون جواب دقیقی نداد 74 00:05:40,965 --> 00:05:43,060 بی چن مطمئنی که اون بعد از رفتن ما 75 00:05:45,040 --> 00:05:46,720 زیر قولش نمیزنه؟ 76 00:05:47,931 --> 00:05:49,011 مطمئن نیستم 77 00:05:51,143 --> 00:05:53,746 . فقط میتونم روی قضاوتی که الان نسبت بهش دارم حساب باز کنم 78 00:05:58,380 --> 00:05:59,006 ، در ضمن 79 00:06:00,293 --> 00:06:01,420 بدون هیچ جواب روشنی 80 00:06:01,700 --> 00:06:03,100 در مورد نجات عمو لین 81 00:06:03,780 --> 00:06:04,900 . هیچ حرفی نزنید 82 00:06:05,687 --> 00:06:06,662 باشه - باشه - 83 00:06:31,537 --> 00:06:32,217 هانگ جینگ 84 00:06:35,240 --> 00:06:36,080 زی ژنگ 85 00:06:39,220 --> 00:06:40,380 میدونم 86 00:06:42,259 --> 00:06:43,259 . برای پدرت چه اتفاقی افتاده 87 00:06:44,334 --> 00:06:46,214 . واقعا نمیدونم الان باید چکار کنم 88 00:06:47,900 --> 00:06:49,878 . حتی عمو شیائو هم نتونست پدرمو نجات بده 89 00:06:51,837 --> 00:06:53,157 . گریه نکن هانگ جینگ 90 00:06:53,900 --> 00:06:54,740 ممکنه 91 00:06:55,100 --> 00:06:56,780 . اوضاع تغییر کنه 92 00:06:58,881 --> 00:07:01,100 من از همه ی دوستای پدرم 93 00:07:01,134 --> 00:07:02,814 . درخواست کمک کردم 94 00:07:02,965 --> 00:07:04,765 . اما هیچکدومشون تمایلی به کمک کردن ندارن 95 00:07:06,284 --> 00:07:07,244 زی ژنگ 96 00:07:08,106 --> 00:07:09,937 . پدرم هیچ وقت حسابی رو جعل نمیکنه 97 00:07:10,159 --> 00:07:11,202 . در موردش اشتباه کردن 98 00:07:12,980 --> 00:07:13,660 محاله 99 00:07:14,106 --> 00:07:15,866 . دیگه نمیتونم اینجا منتظر بمونم 100 00:07:15,993 --> 00:07:17,115 . باید برم پدرمو نجات بدم 101 00:07:17,492 --> 00:07:18,220 هانگ جینگ 102 00:07:19,140 --> 00:07:19,900 داری کجا میری؟ 103 00:07:19,968 --> 00:07:21,340 . برمیگردم به یولین 104 00:07:22,060 --> 00:07:23,865 . توی مسیر ، جنگ و کلی خطر مداوم وجود داره 105 00:07:23,865 --> 00:07:24,850 چطوری میتونی برگردی؟ 106 00:07:25,037 --> 00:07:26,277 . لازم نیست قانعم کنی 107 00:07:27,721 --> 00:07:28,761 برمیگردم به جنوب 108 00:07:29,334 --> 00:07:31,380 . تا در خونه تک تک دوستای پدرم و بهشون التماس کنم 109 00:07:32,278 --> 00:07:34,306 فکر کنم‌ یه نفر باشه که بخواد 110 00:07:34,353 --> 00:07:35,433 . محض خاطر گذشته های دور بهم کمک کنه 111 00:07:36,281 --> 00:07:37,601 ، اگه واقعا چاره ای نباشه 112 00:07:37,640 --> 00:07:39,245 . خودم شخصا به جنگ سالار چنگ‌ التماس میکنم 113 00:07:39,900 --> 00:07:40,736 . منم باهات میام 114 00:07:43,700 --> 00:07:44,340 نمیشه 115 00:07:44,531 --> 00:07:46,112 . تو باید مراقب مادرت باشی 116 00:07:47,000 --> 00:07:47,680 هانگ جینگ 117 00:07:48,556 --> 00:07:49,796 تو نمیتونی با تنهایی رفتن به جنوب 118 00:07:49,978 --> 00:07:51,338 . پدرت رو نجات بدی 119 00:07:51,625 --> 00:07:53,145 من چندتا دوست توی جنوب دارم 120 00:07:53,240 --> 00:07:54,412 . که توی دولت کار میکنن 121 00:07:54,907 --> 00:07:55,907 بذار باهات بیام 122 00:07:56,187 --> 00:07:58,147 . شاید بتونیم یه راه دیگه ای پیدا کنیم 123 00:08:00,821 --> 00:08:01,421 ...اما 124 00:08:01,475 --> 00:08:02,515 بس کن 125 00:08:03,500 --> 00:08:06,180 . منم به اندازه ی تو مصمم هستم 126 00:08:11,980 --> 00:08:14,500 [دفتر فروش بلیط] 127 00:08:14,500 --> 00:08:15,060 سلام 128 00:08:15,387 --> 00:08:16,900 . دوتا بلیط سریع واسه یو لین میخوام 129 00:08:16,900 --> 00:08:16,993 . دوتا بلیط سریع به یو لین میخوام 130 00:08:17,537 --> 00:08:20,580 سریع ترین بلیط واسه پس فرداست 131 00:08:21,180 --> 00:08:21,540 متاسفم 132 00:08:21,540 --> 00:08:22,940 . ما یه کار فوری داریم 133 00:08:23,020 --> 00:08:24,293 لطفا کمک کنید ببینیم 134 00:08:24,293 --> 00:08:24,340 . واسه امروز بلیط دیگه ای موجود هست یا نه 135 00:08:24,340 --> 00:08:25,773 . واسه امروز بلیط دیگه ای موجود هست یا نه 136 00:08:26,660 --> 00:08:27,940 . توی جنوب سیل اومده 137 00:08:27,968 --> 00:08:30,248 . کشتیرانی خیلی وقته اونجا مسدود شده 138 00:08:30,421 --> 00:08:31,738 .‌سریع ترین بلیط واسه پس فرداست 139 00:08:31,780 --> 00:08:32,460 ممنون 140 00:08:36,940 --> 00:08:37,530 هانگ جینگ 141 00:08:37,940 --> 00:08:39,420 ، اون گفت هیچ بلیطی واسه امروز گیر نمیاد 142 00:08:39,620 --> 00:08:40,820 .‌فقط واسه پس فردا هست 143 00:08:41,580 --> 00:08:42,890 بیا با اتوبوس بریم 144 00:08:43,500 --> 00:08:44,740 . جنوب سیل اومده 145 00:08:44,996 --> 00:08:46,240 ، کل جاده ها مسدود شدن 146 00:08:46,390 --> 00:08:47,886 . و هیچ ماشینی به جز ماشین های ارتش نمیتونن از اونجا عبور کنن 147 00:08:48,562 --> 00:08:50,300 . الان تنها راه رفتن با قایقه 148 00:08:52,068 --> 00:08:52,988 گوش کن هانگ جینگ 149 00:08:53,196 --> 00:08:54,660 نگران نباش 150 00:08:54,981 --> 00:08:56,341 .‌بیا توی این دو روز آماده بشیم 151 00:08:56,341 --> 00:08:57,901 . و پس فردا به موقع حرکت کنیم 152 00:08:59,940 --> 00:09:01,180 . من بلیط میگیرم 153 00:09:08,860 --> 00:09:12,180 [اردوگاه شرقی شهر بی شین] 154 00:09:18,918 --> 00:09:19,558 آقای گائو 155 00:09:20,903 --> 00:09:22,712 . فرمانده ارتش رو دستگیر کنید 156 00:09:22,915 --> 00:09:23,293 بله قربان 157 00:09:26,346 --> 00:09:27,906 . ارباب شیائو . بخاطر این کار متاسفم 158 00:09:39,496 --> 00:09:40,136 بگو ببینم 159 00:09:41,018 --> 00:09:42,498 . این چند روز کجا بودی 160 00:09:43,580 --> 00:09:44,540 رفتم به شین پینگ 161 00:09:45,059 --> 00:09:46,659 تا مسلسل هایی که به تازگی خریداری شدن رو بررسی کنم 162 00:09:48,346 --> 00:09:51,506 اما نیروهای پدافند دیدن که ماشینت 163 00:09:51,600 --> 00:09:52,920 . به طرف شین پینگ نمیرفت 164 00:09:53,100 --> 00:09:54,420 . بلکه به جنوب میرفت 165 00:09:54,837 --> 00:09:57,637 رفتی که چنگ لینگ رو ببینی؟ 166 00:10:01,820 --> 00:10:03,140 بله همینطوره 167 00:10:05,043 --> 00:10:05,763 بی چن 168 00:10:06,321 --> 00:10:08,321 . ما همگی هدفت برای نجات لین تانگ شنگ رو درک میکنیم 169 00:10:09,468 --> 00:10:11,308 . اما چنگ لینگ بهای سنگین میخواست 170 00:10:12,109 --> 00:10:13,469 مذاکره کردن با اون چطور ممکنه؟ 171 00:10:14,900 --> 00:10:15,380 خب 172 00:10:16,420 --> 00:10:17,620 احساساتش رو تحت تاثیر قرار میدم و 173 00:10:17,900 --> 00:10:19,060 . کاری میکنم که با منطق و دلیل درک کنه 174 00:10:19,660 --> 00:10:20,500 بی چن 175 00:10:20,620 --> 00:10:22,060 . از ما چیزی رو پنهان نکن 176 00:10:22,220 --> 00:10:23,060 بله 177 00:10:23,420 --> 00:10:24,420 اگه جنگ سالار بفهمه 178 00:10:24,540 --> 00:10:25,660 که تو به تدارکات ارتش متوسل شدی 179 00:10:25,780 --> 00:10:27,020 خاتمه دادن این قضیه سخت میشه 180 00:10:27,459 --> 00:10:28,739 . من به تدارکات ارتش متوسل نشدم 181 00:10:29,781 --> 00:10:31,421 ، هر چقدر هم‌ که جسور باشم 182 00:10:31,800 --> 00:10:33,280 جرات ندارم جلوی شما و پدرم 183 00:10:33,934 --> 00:10:35,654 . به تدارکات ارتش متوسل بشم 184 00:10:37,356 --> 00:10:37,996 ، اگه حرفمو باور ندارید 185 00:10:38,859 --> 00:10:40,139 . انبار رو چک کنید 186 00:10:43,425 --> 00:10:44,340 بی چن 187 00:10:44,653 --> 00:10:46,413 میخوای از تدارکات ارتش استفاده کنی ؟ 188 00:10:47,140 --> 00:10:48,140 ، اگه لو بری 189 00:10:48,481 --> 00:10:49,681 ، نه تنها طبق قوانین ارتش مجازات میشی 190 00:10:50,020 --> 00:10:51,220 . بلکه مجرم هم‌ شناخته میشی 191 00:10:52,340 --> 00:10:53,140 زمان داره از دست میره 192 00:10:53,820 --> 00:10:55,100 . بیاید به صورت موقت انتقالشون بدیم 193 00:10:55,260 --> 00:10:56,500 اما ۱۰۰ هزار کاته 194 00:10:56,620 --> 00:10:57,980 . حتما باعث خبردار شدن فرمانده میشه 195 00:10:59,740 --> 00:11:00,660 . ما به اون مقدار نیاز نداریم 196 00:11:01,698 --> 00:11:02,722 اول واسشون ۳۰ هزار کاته 197 00:11:03,556 --> 00:11:04,636 . کنار بذارید 198 00:11:05,106 --> 00:11:07,146 . بعدا شخصا با چنگ لینگ ملاقات میکنم 199 00:11:08,100 --> 00:11:09,940 بعدش چطور کمبود رو جبران کنیم؟ 200 00:11:11,818 --> 00:11:13,458 . اول اونا رو بفرستین برای چنگ لینگ 201 00:11:13,900 --> 00:11:15,060 بعدش تدارکات رو از 202 00:11:15,134 --> 00:11:16,818 انبارهای غله ی شهر شین پینگ و فنگ بخرید 203 00:11:21,834 --> 00:11:22,474 فرمانده 204 00:11:22,562 --> 00:11:23,482 . تدارکات همه سر جاشونن 205 00:11:34,300 --> 00:11:36,740 حتی اگه به تدارکات ارتش هم دستبرد نزده باشی 206 00:11:37,528 --> 00:11:39,808 جنگ سالار بهمون اجازه نمیده 207 00:11:39,808 --> 00:11:41,368 . تو مسائل مربوط به جنوب دخالت کنیم 208 00:11:43,550 --> 00:11:44,390 عمو لین رو 209 00:11:45,200 --> 00:11:46,320 نجات دادی؟ 210 00:11:48,731 --> 00:11:49,451 هنوز نه 211 00:11:51,446 --> 00:11:53,806 ، بی چن ، به هر حال 212 00:11:54,221 --> 00:11:55,781 چون تو به دیدن چنگ لینگ رفتی 213 00:11:56,050 --> 00:11:57,570 مقررات ارتش رو زیر پا گذاشتی 214 00:11:58,190 --> 00:11:59,870 . و باید تنبیه بشی 215 00:12:00,260 --> 00:12:01,140 کاملا واضحه که 216 00:12:01,884 --> 00:12:02,884 برگشتم تا 217 00:12:03,225 --> 00:12:04,625 . جرمم رو گردن بگیرم 218 00:12:06,987 --> 00:12:07,587 همگی 219 00:12:10,700 --> 00:12:13,260 . من نتونستم پدر خوبی باشم 220 00:12:13,940 --> 00:12:16,260 . من شخصا گناهم رو پیش جنگ سالار گردن میگیرم 221 00:12:30,921 --> 00:12:32,212 فرمانده ارتش شیائو بی چن 222 00:12:33,196 --> 00:12:34,156 از دستورات ارتش سرپیچی کرد 223 00:12:35,162 --> 00:12:36,402 . و در مسائل مربوط به جنوب مداخله کرد 224 00:12:37,980 --> 00:12:39,220 حالا اون سی ضربه شلاق جریمه میشه 225 00:12:40,406 --> 00:12:41,366 . و در حبس قرار میگیره 226 00:12:44,681 --> 00:12:45,161 حالا اجراش کنید 227 00:12:45,259 --> 00:12:45,731 بله قربان 228 00:13:01,340 --> 00:13:04,700 [مقر نیروهای مسلح لوآن هه] 229 00:13:14,820 --> 00:13:15,500 فرمانده 230 00:13:16,937 --> 00:13:18,025 شیائو بی چن 231 00:13:18,334 --> 00:13:19,734 ، فقط یه بار با چنگ لینگ دیدار کرد 232 00:13:20,078 --> 00:13:22,238 . و چنگ لینگ نسبت به ما رفتارش غیر صمیمی شده 233 00:13:24,778 --> 00:13:27,018 اتتظار نداشتم شیائو بی چن انقدر 234 00:13:27,384 --> 00:13:30,784 . خوش زبون باشه 235 00:13:33,915 --> 00:13:36,955 به نظرتون بعدش باید چکار کنیم؟ 236 00:13:55,471 --> 00:13:56,071 الو 237 00:13:57,190 --> 00:13:57,870 جنگ سالار 238 00:13:58,590 --> 00:13:59,590 . جینگ شیونگم 239 00:14:02,778 --> 00:14:05,978 . واستون یه خبر خوب دارم 240 00:15:22,756 --> 00:15:23,516 فرمانده ارتش 241 00:15:23,965 --> 00:15:25,005 . حبستون تموم شد 242 00:15:25,631 --> 00:15:26,471 . و حالا میتونید برید بیرون 243 00:15:29,487 --> 00:15:30,207 بی چن 244 00:15:30,543 --> 00:15:31,183 بی چن 245 00:15:31,420 --> 00:15:31,940 بیا 246 00:15:32,780 --> 00:15:33,540 یواش 247 00:15:33,756 --> 00:15:34,876 .‌بی چن بیا 248 00:15:37,580 --> 00:15:38,660 حالت خوبه بی چن؟ 249 00:15:39,020 --> 00:15:40,620 . خیلی عذاب کشیدی 250 00:15:41,380 --> 00:15:42,380 . چیز مهمی نیست 251 00:15:44,150 --> 00:15:45,550 چطور میتونی هنوزم بخندی؟ 252 00:15:47,321 --> 00:15:49,081 . من باید برگردم هانگ جینگ رو ببینم 253 00:15:50,190 --> 00:15:52,230 . ممکنه به زودی یه خبری از پدرش برسه 254 00:15:52,806 --> 00:15:53,966 . و خیالش راحت بشه 255 00:15:55,462 --> 00:15:55,982 بیا بریم 256 00:16:03,090 --> 00:16:03,930 خانم 257 00:16:04,175 --> 00:16:06,415 واقعا نمیخواید به بانو چی بگید؟ 258 00:16:08,109 --> 00:16:09,389 ، اگه خاله چی با خبر بشه 259 00:16:09,660 --> 00:16:11,100 . نمیذاره برم 260 00:16:11,740 --> 00:16:13,662 . و نگرانم میشه 261 00:16:15,612 --> 00:16:16,612 . بذارید منم باهاتون بیام 262 00:16:16,753 --> 00:16:18,193 . هرجا شما برید میام 263 00:16:18,487 --> 00:16:19,407 جین شیانگ 264 00:16:19,918 --> 00:16:21,918 . این مسیر پر از اتفاقات ناشناخته است 265 00:16:22,500 --> 00:16:24,620 . تو بهتره همینجا بمونی 266 00:16:24,980 --> 00:16:26,740 من رو نگران نکن باشه؟ 267 00:16:28,078 --> 00:16:30,478 ، خوشبختانه 268 00:16:30,953 --> 00:16:32,812 ، آقای مو همراهیت میکنه 269 00:16:33,653 --> 00:16:35,453 . وگرنه قطعا نگران میشدم 270 00:16:41,115 --> 00:16:41,795 خانم 271 00:16:41,906 --> 00:16:43,415 با کشتی فردا صبح میرید؟ 272 00:16:44,660 --> 00:16:47,159 من و زی ژنگ قرار گذاشتیم مستقیم توی اسکله همدیگه رو ببینیم 273 00:16:47,678 --> 00:16:49,238 . اون با من یه راهی پیدا میکنه 274 00:16:49,775 --> 00:16:50,793 . خیالت راحت باشه 275 00:16:56,606 --> 00:16:57,206 ، در ضمن 276 00:16:57,380 --> 00:16:59,100 چرا این روزها بی چن رو نمیبینم؟ 277 00:16:59,420 --> 00:17:00,580 شنیدم که 278 00:17:00,700 --> 00:17:03,020 . اون توی کمپ شرقی افتاده زندان 279 00:17:03,096 --> 00:17:04,126 تو زندانه؟ 280 00:17:05,915 --> 00:17:08,275 خانم نگران نباشید 281 00:17:08,500 --> 00:17:10,340 . هرچی نباشه اون پسر فرمانده شیائوعه 282 00:17:10,540 --> 00:17:12,450 . اونا باهاش کاری نمیکنن 283 00:17:14,571 --> 00:17:15,181 بیا 284 00:17:32,331 --> 00:17:33,251 لین هانگ جینگ 285 00:17:33,918 --> 00:17:35,038 مو زی ژنگ تنها کسیه که 286 00:17:35,700 --> 00:17:37,460 توی قلبته؟ 287 00:17:38,775 --> 00:17:40,255 اون کسیه که 288 00:17:40,700 --> 00:17:42,060 ، تو بیشتر از همه به اون اعتماد داری و بهش متکی هستی 289 00:17:42,746 --> 00:17:43,546 مگه نه؟ 290 00:17:50,500 --> 00:17:51,300 فرمانده 291 00:17:52,068 --> 00:17:53,228 جنگ سالار چی گفت؟ 292 00:17:55,220 --> 00:17:57,460 من قصد داشتم بخاطر ملاقات خصوصی بی چن با 293 00:17:58,700 --> 00:18:01,060 چنگ لینگ ، پیش جنگ سالار این جرم رو گردن بگیرم 294 00:18:02,020 --> 00:18:04,820 اما انتظار نداشتم که سرزنشم نکنه 295 00:18:05,784 --> 00:18:07,487 . بلکه همش از ازدواج بی چن حرف میزد 296 00:18:12,896 --> 00:18:14,296 من نمیدونم کانگ جینگ شیونگ 297 00:18:14,587 --> 00:18:16,467 ماجرای ترور رو چطوری 298 00:18:16,467 --> 00:18:17,660 . پیش جنگ سالار تعریف کرده 299 00:18:18,618 --> 00:18:21,418 ، اگه ازدواج ساختگی باشه 300 00:18:21,837 --> 00:18:23,834 ثابت میکنه که ما داریم پنهان کاری میکنیم 301 00:18:27,759 --> 00:18:29,679 جنگ سالار مشکوک میشه 302 00:18:29,962 --> 00:18:32,042 برای همین همش 303 00:18:32,228 --> 00:18:34,028 . در مورد ازدواج میپرسید 304 00:18:35,396 --> 00:18:37,676 ، اما اگه هانگ جینگ نخواد با بی چن ازدواج کنه 305 00:18:38,196 --> 00:18:41,020 . ما نمیتونیم مجبورش کنیم 306 00:18:42,465 --> 00:18:44,145 . اینطوری میشه قوز بالای قوز 307 00:18:44,856 --> 00:18:46,776 . لین تانگ شنگ هنوز نجات پیدا نکرده 308 00:18:47,118 --> 00:18:48,798 جنگ سالار چطور میتونه الان حرفشو پیش بکشه؟ 309 00:18:51,620 --> 00:18:52,300 خب 310 00:18:53,025 --> 00:18:55,585 . من سعی میکنم تا جایی که ممکنه جنگ سالار رو معطل کنم 311 00:18:56,190 --> 00:18:58,790 . بیا تا زمانی که تانگ شنگ نجات پیدا کنه منتظر بمونیم 312 00:19:02,568 --> 00:19:03,608 یه چیزی بخور 313 00:19:10,460 --> 00:19:11,220 یونگ 314 00:19:11,540 --> 00:19:12,220 یونگ 315 00:19:13,221 --> 00:19:13,821 یونگ 316 00:19:14,780 --> 00:19:15,940 چرا این موقع دنبال من بودی؟ 317 00:19:16,067 --> 00:19:16,707 زی ژنگ 318 00:19:17,350 --> 00:19:18,150 . یه ماموریت فوری داری 319 00:19:19,580 --> 00:19:21,460 سازمان متوجه شده که کانگ جینگ شیونگ 320 00:19:21,681 --> 00:19:23,641 تعداد زیادی کارگر رو به لیائو نینگ جنوبی فرستاده 321 00:19:25,596 --> 00:19:26,660 به ما دستور دادن 322 00:19:26,660 --> 00:19:28,035 . که در مورد این وضعیت مخفیانه تحقیق کنیم 323 00:19:28,953 --> 00:19:29,873 الان 324 00:19:30,943 --> 00:19:32,093 ما فقط میتونیم قاطی اونا بشیم 325 00:19:33,100 --> 00:19:34,780 اونچه که در واقع اتفاق میوفته رو طرح ریزی و ثبت کنیم 326 00:19:34,890 --> 00:19:36,130 . و مدارک رو برگردونیم 327 00:19:37,500 --> 00:19:38,456 منظورت اینه که 328 00:19:39,140 --> 00:19:40,380 یه نفر رو به لیائو نینگ جنوبی بفرستیم؟ 329 00:19:45,453 --> 00:19:46,621 تو توی نقاشی سابقه داری 330 00:19:47,275 --> 00:19:49,565 . و مافوق ها از تواناییت با خبرن 331 00:19:51,203 --> 00:19:52,203 هرچند 332 00:19:52,903 --> 00:19:55,383 دفعه پیش موفق نشدی کانگ جینگ شیونگ رو ترور کنی 333 00:19:55,996 --> 00:19:57,516 اما سالم قسر در رفتنت 334 00:19:57,793 --> 00:20:00,113 شجاعت و درک و فهمت رو کاملا به مافوق ها اثبات کرده 335 00:20:00,562 --> 00:20:02,365 اگه بتونی این دفعه مدارک رو برگردونی 336 00:20:03,140 --> 00:20:04,260 میتونی تیم عملیاتی 337 00:20:04,260 --> 00:20:05,462 . ناحیه بی شین رو رهبری کنی 338 00:20:06,931 --> 00:20:09,131 . یونگ‌، متاسفم 339 00:20:10,020 --> 00:20:11,220 من به هانگ جینگ قول دادم 340 00:20:11,443 --> 00:20:13,243 . که باهاش برم جنوب و پدرش رو نجات بدم 341 00:20:14,075 --> 00:20:15,768 ، علیرغم احتمال کمش 342 00:20:16,515 --> 00:20:18,180 . نمیتونم بذارم تنها بره 343 00:20:19,180 --> 00:20:20,540 ، اگه بخاطر این مسئله است 344 00:20:21,020 --> 00:20:22,380 میتونم‌ الان بهت بگم 345 00:20:22,996 --> 00:20:23,956 که لین تانگ شنگ 346 00:20:24,875 --> 00:20:26,155 . فعلا در امانه 347 00:20:26,550 --> 00:20:27,200 واقعا؟ 348 00:20:27,946 --> 00:20:28,986 تو از کجا میدونستی؟ 349 00:20:33,034 --> 00:20:33,954 بهم باور داری؟ 350 00:20:35,237 --> 00:20:36,317 . معلومه که باورت دارم 351 00:20:37,303 --> 00:20:38,815 . باید این خبر خوب رو به هانگ جینگ بدم 352 00:20:39,575 --> 00:20:40,735 . خیلی دیر شده 353 00:20:41,500 --> 00:20:43,180 هر دو هفته یه بار هر دسته کارگر 354 00:20:43,420 --> 00:20:44,900 . به طور منظم به لیائو نینگ جنوبی فرستاده میشن 355 00:20:45,300 --> 00:20:47,268 . اگه این ماه فرصت رو از دست بدی باید تا ماه بعدی صبر کنی 356 00:20:47,900 --> 00:20:48,860 . ماشین الان دم دره 357 00:20:48,906 --> 00:20:50,386 . باید همین الان بری 358 00:20:53,168 --> 00:20:54,408 . دیگه دست دست نکن 359 00:20:55,300 --> 00:20:56,820 . سازمان این تصمیم رو گرفته 360 00:20:57,187 --> 00:20:58,627 ، من اینجام که دستورات رو ابلاغ کنم 361 00:20:59,096 --> 00:21:00,456 . نه اینکه با تو بحث کنم 362 00:21:01,606 --> 00:21:02,206 برو دیگه 363 00:21:05,437 --> 00:21:06,037 باشه 364 00:21:07,478 --> 00:21:08,438 . ماموریت رو قبول میکنم 365 00:21:10,306 --> 00:21:11,793 . لطفا از مادرم مراقبت کنید 366 00:21:13,000 --> 00:21:13,680 ، بعلاوه 367 00:21:14,500 --> 00:21:15,220 یونگ 368 00:21:16,468 --> 00:21:17,628 میشه لطفا 369 00:21:18,380 --> 00:21:19,900 یه پیغام برای هانگ جینگ بفرستی؟ 370 00:21:21,740 --> 00:21:23,046 . نمیخوام نگرانم بشه 371 00:21:26,906 --> 00:21:28,386 . همگی بلیط ها رو دستتون بگیرید 372 00:21:28,793 --> 00:21:29,593 بذار ببینم 373 00:21:30,390 --> 00:21:31,355 به سلامت 374 00:21:49,290 --> 00:21:49,850 خانم 375 00:21:51,100 --> 00:21:52,060 سوار میشی یا نه؟ 376 00:21:52,300 --> 00:21:53,180 ، اگه این کشتی رو از دست بدی 377 00:21:53,180 --> 00:21:54,340 . باید سه روز دیگه منتظر بمونی 378 00:21:55,156 --> 00:21:55,836 بله 379 00:21:58,300 --> 00:21:58,660 خانم لین 380 00:21:58,660 --> 00:21:59,060 خانم لین 381 00:22:13,776 --> 00:22:15,056 . ارباب جوان شیائو ازتون خواسته که برگردین 382 00:22:44,884 --> 00:22:46,324 داشتی کجا میرفتی؟ 383 00:22:47,780 --> 00:22:49,420 نمیدونستی؟ 384 00:22:56,950 --> 00:22:58,870 داری برمیگردی به جنوب که پدرتو نجات بدی؟ 385 00:22:59,300 --> 00:22:59,980 بله 386 00:23:00,980 --> 00:23:03,020 . نمیتونم تماشا کنم پدرم بمیره 387 00:23:03,387 --> 00:23:04,907 . باید نجاتش بدم 388 00:23:08,587 --> 00:23:09,307 چطوری؟ 389 00:23:10,980 --> 00:23:12,700 چطوری میتونی کاری رو بکنی 390 00:23:13,928 --> 00:23:15,088 که پدرم نمیتونه انجام‌ بده؟ 391 00:23:15,340 --> 00:23:17,260 ، به هر حال تلاشم رو میکنم 392 00:23:18,559 --> 00:23:20,039 . حتی جونمم به خطر میندازم 393 00:23:20,559 --> 00:23:21,439 لین هانگ جینگ 394 00:23:24,125 --> 00:23:25,285 . من میتونم پدرتو نجات بدم 395 00:23:27,778 --> 00:23:28,898 . اما یه شرطی دارم 396 00:23:29,265 --> 00:23:30,345 چی؟ 397 00:23:37,634 --> 00:23:38,394 باهام ازدواج کن 398 00:23:43,380 --> 00:23:44,820 چرا هنوز اینطوری هستی؟ 399 00:23:46,100 --> 00:23:48,780 . بهت گفتم که اصلا دوسِت ندارم 400 00:23:49,559 --> 00:23:50,984 فایده ی ازدواج کردن چیه؟ 401 00:23:53,681 --> 00:23:55,481 . من همچین آدمی هستم دیگه 402 00:23:56,796 --> 00:23:59,196 . از بچگی عادت داشتم شرط رو ببرم 403 00:24:00,409 --> 00:24:01,049 که چی؟ 404 00:24:02,225 --> 00:24:03,705 شرط پنج سال پیش رو 405 00:24:04,943 --> 00:24:05,623 فراموش کردی؟ 406 00:24:07,096 --> 00:24:08,020 شیائو بی چن 407 00:24:09,060 --> 00:24:10,500 . تو کاملا دیوونه ای 408 00:24:10,620 --> 00:24:12,180 . هر طور دوست داری فکر کن 409 00:24:13,575 --> 00:24:14,815 اما مگه به جز اعتماد کردن به من 410 00:24:16,100 --> 00:24:17,620 چاره ی دیگه ای هم داری؟ 411 00:24:20,665 --> 00:24:21,745 ، همونطور که خودت گفتی 412 00:24:23,650 --> 00:24:25,370 . حتی عمو شیائو هم نتونست این کار رو بکنه 413 00:24:25,996 --> 00:24:27,396 چرا باید به تو اعتماد کنم؟ 414 00:24:32,540 --> 00:24:33,860 ، باور کنی یا نه 415 00:24:35,125 --> 00:24:36,365 . من عجله ای ندارم 416 00:24:37,100 --> 00:24:38,380 . راحت باش 417 00:24:59,340 --> 00:25:00,140 خانم 418 00:25:01,809 --> 00:25:02,969 نرفتی؟ 419 00:25:08,465 --> 00:25:09,105 خانم 420 00:25:09,542 --> 00:25:11,182 آقای مو چی شد؟ 421 00:25:12,260 --> 00:25:12,860 ...اون 422 00:25:18,060 --> 00:25:18,860 خانم 423 00:25:33,481 --> 00:25:33,980 آقا 424 00:25:33,980 --> 00:25:34,041 آقا 425 00:25:34,300 --> 00:25:35,820 زی ژنگ امروز نیومده مغازه؟ 426 00:25:36,660 --> 00:25:37,340 نه 427 00:25:37,620 --> 00:25:39,500 نمیدونید اون کجاست؟ 428 00:25:40,462 --> 00:25:41,422 خبر ندارم 429 00:25:42,820 --> 00:25:43,540 ، راستی 430 00:25:44,380 --> 00:25:47,260 یه آقایی گفت که دوست زی ژنگه 431 00:25:47,420 --> 00:25:48,580 و پیغام گذاشت 432 00:25:48,693 --> 00:25:50,224 که زی ژنگ 433 00:25:50,953 --> 00:25:53,353 . شهر بی شین رو ترک کرده 434 00:25:55,593 --> 00:25:56,153 خب 435 00:25:56,750 --> 00:25:58,293 نگفت کجا میره؟ 436 00:26:14,540 --> 00:26:15,100 فرمانده 437 00:26:15,300 --> 00:26:15,980 بانو چی 438 00:26:16,940 --> 00:26:18,540 آقای ژو ، اینا ....؟ 439 00:26:19,356 --> 00:26:21,316 اینا همه از طرف جنگ سالار هستن 440 00:26:21,460 --> 00:26:22,660 . ارباب جوان شیائو قراره ازدواج کنن 441 00:26:22,860 --> 00:26:24,540 این هدایای بزرگ از ژی بیه 442 00:26:25,060 --> 00:26:26,540 جنگ سالار مخصوصا از من خواست 443 00:26:26,937 --> 00:26:27,577 که به اطلاع برسونم 444 00:26:27,740 --> 00:26:29,620 . اینها همگی برای شما هستن 445 00:26:30,740 --> 00:26:31,380 ارباب جوان شیائو 446 00:26:32,165 --> 00:26:32,765 تبریک میگم 447 00:26:33,821 --> 00:26:35,061 . از طرف من از جنگ سالار تشکر کن 448 00:26:37,220 --> 00:26:40,359 . آقای ژو ممنون که شخصا اومدی 449 00:26:41,820 --> 00:26:44,540 از جنگ‌ سالار بابت 450 00:26:44,540 --> 00:26:46,168 حسن انتخابشون نسبت به بی چن تشکر کنید 451 00:26:46,700 --> 00:26:48,020 لطفا حتما 452 00:26:48,020 --> 00:26:49,780 . عرض ارادت من رو خدمت ایشون برسونید 453 00:26:50,220 --> 00:26:50,860 حتما 454 00:26:51,900 --> 00:26:52,820 جنگ سالار همچین گفت که 455 00:26:53,020 --> 00:26:54,900 . خیلی وقته هیچ ازدواجی از بچه ها رخ نداده 456 00:26:55,420 --> 00:26:57,540 اون چشم به راه دعوتنامه های عروسی خاندان شیائو هست 457 00:26:57,860 --> 00:26:59,260 . تا همه ما بتونیم در جشن شرکت کنیم 458 00:27:00,237 --> 00:27:01,177 البته 459 00:27:02,275 --> 00:27:03,515 . پس من دیگه مرخص میشم 460 00:27:06,300 --> 00:27:07,020 بیا 461 00:27:07,606 --> 00:27:08,406 . بذارشون اونجا 462 00:27:10,580 --> 00:27:11,340 . فرمانده 463 00:27:11,820 --> 00:27:13,220 حالا باید چکار کنیم؟ 464 00:27:13,900 --> 00:27:14,580 پدر 465 00:27:14,740 --> 00:27:15,780 حقیقت رو بهم بگو 466 00:27:16,340 --> 00:27:17,260 تو از خیلی وقت پیش 467 00:27:17,828 --> 00:27:18,988 از این موضوع خبر داشتی؟ 468 00:27:19,260 --> 00:27:19,940 آره 469 00:27:20,700 --> 00:27:22,860 ، با خاله چی در موردش مشورت کردم 470 00:27:23,250 --> 00:27:23,990 و میخواستم 471 00:27:24,150 --> 00:27:26,630 بعد از نجات پدر هانگ جینگ 472 00:27:26,790 --> 00:27:28,070 . به جنگ سالار توضیح بدم 473 00:27:28,780 --> 00:27:29,700 اما انتظار نداشتم که 474 00:27:30,168 --> 00:27:32,620 در این حد 475 00:27:32,620 --> 00:27:33,620 . کادو و هدایا تقدیم کنه 476 00:27:33,900 --> 00:27:34,621 حالا 477 00:27:34,820 --> 00:27:37,020 نگرانم که همه تو شهر بی شین از این موضوع با خبر باشن 478 00:27:37,260 --> 00:27:39,620 . اون مصممه که شما دوتا رو به ازدواج هم در بیاره 479 00:27:41,340 --> 00:27:42,340 بابا 480 00:27:43,060 --> 00:27:43,700 کی قراره ازدواج کنه؟ 481 00:27:43,803 --> 00:27:44,803 چرا اینهمه کادوی عروسی هست؟ 482 00:28:03,800 --> 00:28:04,680 لین هانگ جینگ 483 00:28:05,340 --> 00:28:06,380 هیچ میدونی که 484 00:28:06,380 --> 00:28:07,020 باعث گرفتاری بی چن شدی؟ 485 00:28:07,328 --> 00:28:08,328 منظورت چیه؟ 486 00:28:09,003 --> 00:28:10,883 قبلا بی چن توی دادگاه گفته بود 487 00:28:11,159 --> 00:28:13,119 . که واسه نجات تو ظرف یه ماه باهات عروسی میکنه 488 00:28:13,580 --> 00:28:15,300 . حتی جنگ سالار هم از این موضوع خبر داره 489 00:28:15,580 --> 00:28:16,740 اون امروز پیغام فرستاد 490 00:28:16,862 --> 00:28:18,182 ، که قراره تو مراسم ازدواجتون شرکت کنه 491 00:28:18,378 --> 00:28:19,938 . و حتی کادوی عروسی فرستاده 492 00:28:20,620 --> 00:28:22,260 چطور ممکنه؟ 493 00:28:22,490 --> 00:28:24,530 . بی چن قرار بود با فنگ چی ازدواج کنه 494 00:28:24,780 --> 00:28:25,462 اون حالا چطور میتونه 495 00:28:25,462 --> 00:28:26,820 قضیه رو به فنگ چی توضیح بده؟ 496 00:28:26,900 --> 00:28:28,580 پدرم چطور میتونه به عمو ژنگ توضیح بده؟ 497 00:28:28,781 --> 00:28:29,621 شو یی 498 00:28:31,343 --> 00:28:32,023 لین هانگ جینگ 499 00:28:32,220 --> 00:28:33,180 ، از وقتی که پات رو توی خانواده ما گذاشتی 500 00:28:33,180 --> 00:28:34,100 . دردسر هیچوقت تموم نشده 501 00:28:34,196 --> 00:28:35,156 ازت متنفرم 502 00:28:42,231 --> 00:28:43,151 خاله چی 503 00:28:43,409 --> 00:28:44,928 چیزی که شو یی گفت حقیقت داره؟ 504 00:28:47,020 --> 00:28:47,940 دختر خوب 505 00:28:48,660 --> 00:28:49,860 این قضیه 506 00:28:50,420 --> 00:28:52,100 یه بازی نظامیه 507 00:28:52,380 --> 00:28:53,580 . و به تو ارتباطی نداره 508 00:28:54,060 --> 00:28:54,980 نگران نباش 509 00:28:55,260 --> 00:28:57,334 . ما مجبورت نمیکنیم 510 00:28:59,300 --> 00:29:01,260 ، برای من و عمو شیائو 511 00:29:02,062 --> 00:29:03,742 تو همیشه 512 00:29:03,940 --> 00:29:05,300 . دختر عزیزمون هستی 513 00:29:05,780 --> 00:29:07,220 . ما نمیذاریم که در حقت بدی بشه 514 00:29:10,180 --> 00:29:11,020 خاله چی 515 00:29:12,303 --> 00:29:12,983 متاسفم 516 00:29:13,220 --> 00:29:14,500 ، اگه بخاطر من نبود 517 00:29:14,820 --> 00:29:16,260 . تموم این دردسرها اتفاق نمیوفتادن 518 00:29:16,260 --> 00:29:18,540 . خیلی خب ، جدی نگیرش 519 00:29:18,740 --> 00:29:21,300 . این قضیه رو به عمو شیائو بسپر 520 00:29:54,787 --> 00:29:55,707 لین هانگ جینگ 521 00:29:56,743 --> 00:29:58,263 نمیشه انقدر خودخواه باشی 522 00:29:59,100 --> 00:30:01,580 . تو نباید خاندان شیائو رو به خطر بندازی 523 00:30:24,306 --> 00:30:25,226 لین هانگ جینگ 524 00:30:26,287 --> 00:30:28,980 انقدر سخته که با من ازدواج کنی؟ 525 00:30:28,980 --> 00:30:34,700 [عمارت تینگ شیانگ] 526 00:30:57,406 --> 00:30:58,206 بی چن 527 00:31:02,031 --> 00:31:03,511 . به نظر نگران میای 528 00:31:04,420 --> 00:31:06,100 هنوز داری به چیزی که قبلا بهت گفتم فکر میکنی؟ 529 00:31:09,503 --> 00:31:11,703 . انقدر دل نگران نباش 530 00:31:12,060 --> 00:31:13,580 . اون فقط یه شوخی بود 531 00:31:14,380 --> 00:31:15,380 باهات عهد میبندم 532 00:31:21,037 --> 00:31:21,757 چی؟ 533 00:31:22,860 --> 00:31:24,380 خاله چی بهم گفت 534 00:31:24,980 --> 00:31:27,180 که جنگ سالار خبر داشت چه اتفاقی توی دادگاه افتاده 535 00:31:27,460 --> 00:31:28,940 برای همین به عمو شیائو فشار آورد 536 00:31:29,300 --> 00:31:30,420 . که ما رو به ازدواج هم در بیاره 537 00:31:32,660 --> 00:31:33,540 . نگران این موضوع نباش 538 00:31:34,260 --> 00:31:35,020 من و پدرم 539 00:31:35,300 --> 00:31:36,580 . به جنگ سالار توضیح میدیم 540 00:31:37,020 --> 00:31:38,300 . تو نیازی نیست که مسئولیت رو گردن بگیری 541 00:31:39,180 --> 00:31:41,820 . نه ، جنگ سالار دیگه کادوی عروسی فرستاده 542 00:31:42,956 --> 00:31:44,676 اون فقط برای اینکه عمو شیائو رو وادار به تسلیم کنه 543 00:31:45,060 --> 00:31:46,820 . همه رو از این قضیه باخبر کرده 544 00:31:48,180 --> 00:31:49,980 . این من بودم که دردسر درست کردم 545 00:31:50,659 --> 00:31:52,859 ، چه بخاطر پدر خودم باشه چه خاندان شیائو 546 00:31:53,646 --> 00:31:55,206 .‌باید مسئولیتش رو بپذیرم 547 00:31:56,071 --> 00:31:57,031 یعنی 548 00:31:58,475 --> 00:32:00,115 میخوای با من ازدواج کنی؟ 549 00:32:00,780 --> 00:32:01,420 آره 550 00:32:02,220 --> 00:32:03,580 اما منم یه شرط دارم 551 00:32:06,775 --> 00:32:07,874 بگو 552 00:32:10,565 --> 00:32:13,314 امیدوارم که این یه ازدواج قراردادی باشه 553 00:32:14,740 --> 00:32:15,878 ازدواج قراردادی؟ 554 00:32:17,175 --> 00:32:18,375 معنیش اینه که 555 00:32:19,620 --> 00:32:21,540 ، ما فقط یه زوج صوری هستیم 556 00:32:21,980 --> 00:32:23,220 . و فقط اسماً با هم هستیم 557 00:32:23,780 --> 00:32:25,820 . ما هیجوقت نباید از حد بگذریم 558 00:32:26,537 --> 00:32:28,380 داری ازم میخوای وانمود کنم شوهرتم؟ 559 00:32:28,950 --> 00:32:31,030 . آره ، برای دو سال 560 00:32:31,540 --> 00:32:33,780 تا اون زمان ، به دلیل اینکه 561 00:32:34,340 --> 00:32:35,260 من وظایف زناشویی خودمو 562 00:32:35,260 --> 00:32:36,860 . انجام نمیدادم طلاق میگیریم 563 00:32:37,221 --> 00:32:37,900 اینطوری 564 00:32:37,900 --> 00:32:39,462 . شهرت خاندان شیائو هم خدشه دار نمیشه 565 00:32:47,978 --> 00:32:49,498 .دست خوش لین هانگ جینگ 566 00:32:50,940 --> 00:32:52,060 از اولش 567 00:32:52,260 --> 00:32:54,140 نقشه ات همین بود مگه نه؟ 568 00:32:56,168 --> 00:32:56,808 باشه 569 00:32:57,740 --> 00:32:58,620 موافقم 570 00:33:01,434 --> 00:33:02,796 ، از اونجایی که نقش بازی کردنه 571 00:33:03,300 --> 00:33:05,100 ، باید کاری کنیم واقعی به نظر بیاد 572 00:33:05,484 --> 00:33:07,964 . مخصوصا اینکه نذاریم کانگ جینگ شیونگ متوجه بشه 573 00:33:09,100 --> 00:33:09,940 خب 574 00:33:11,380 --> 00:33:12,540 بیا یه قراری بذاریم که 575 00:33:12,709 --> 00:33:13,900 در طول روز با هم صمیمی و خودمونی باشیم 576 00:33:14,106 --> 00:33:15,386 . و شب حد و مرز رو رعایت کنیم 577 00:33:17,340 --> 00:33:19,540 قولت چی میشه؟ 578 00:33:20,231 --> 00:33:20,791 نگران نباش 579 00:33:22,196 --> 00:33:24,178 . من قطعا به قولی که بهت دادم عمل میکنم 580 00:33:25,890 --> 00:33:27,250 . پیشاپیش ازت ممنونم 581 00:33:34,820 --> 00:33:36,492 چی؟ ازدواج میکنید؟ 582 00:33:40,484 --> 00:33:42,084 داداش؟ خل شدی؟ 583 00:33:42,220 --> 00:33:43,860 قضیه یه عمر زندگیه 584 00:33:44,500 --> 00:33:46,100 . لین هانگ جینگ تو یه چیزی بگو 585 00:33:47,340 --> 00:33:49,180 عمو شیائو ، خاله چی 586 00:33:50,209 --> 00:33:53,100 ازدواج بین من و بی چن 587 00:33:53,100 --> 00:33:54,734 . قطعا یه بحث خوب فکر شده است 588 00:33:56,015 --> 00:33:56,735 هانگ جینگ 589 00:33:57,553 --> 00:33:59,893 تو که قبلا همیشه 590 00:34:01,015 --> 00:34:02,409 . از ازدواج با بی چن خودداری میکردی؟ 591 00:34:02,831 --> 00:34:03,928 درسته هانگ جینگ 592 00:34:04,300 --> 00:34:05,500 بهت گفتم که 593 00:34:05,780 --> 00:34:08,620 مجبور نیستی نگران فشار از طرف جنگ سالار باشی 594 00:34:08,730 --> 00:34:11,380 . عمو شیائو به این موضوع رسیدگی میکنه 595 00:34:11,660 --> 00:34:13,100 . من میدونم که شما با من به خوبی رفتار میکنید 596 00:34:13,770 --> 00:34:15,493 . اما این قضیه با من شروع شد 597 00:34:16,359 --> 00:34:17,839 ، اگه الان راضی به ازدواج نشیم 598 00:34:18,140 --> 00:34:20,060 این کار فریب دادن جنگ سالاره 599 00:34:20,380 --> 00:34:21,434 و شایعات همدستی خاندان شیائو 600 00:34:21,434 --> 00:34:23,312 . با قاتل رو تایید میکنه 601 00:34:25,420 --> 00:34:26,330 عمو شیائو 602 00:34:26,860 --> 00:34:28,500 من میدونم که شما این همه سال سخت تلاش کردین 603 00:34:28,812 --> 00:34:30,812 . تا اعتماد جنگ سالار رو جلب کنید 604 00:34:31,460 --> 00:34:33,860 . من دلم نمیخواد زحماتتون به ثمر نشینه 605 00:34:35,060 --> 00:34:35,900 برای همین 606 00:34:36,620 --> 00:34:38,220 ، فقط وقتی که من و بی چن ازدواج کنیم 607 00:34:38,940 --> 00:34:41,540 . تمام‌ مشکلات حل میشن 608 00:34:42,093 --> 00:34:42,933 لین هانگ جینگ 609 00:34:43,100 --> 00:34:44,770 تو خیلی تو نقش بازی کردن ماهری 610 00:34:45,180 --> 00:34:46,420 معشوقه ات چی میشه؟ 611 00:34:46,540 --> 00:34:47,220 اون چی؟ 612 00:34:47,420 --> 00:34:48,060 شویی 613 00:34:49,900 --> 00:34:50,940 . نوبت حرف زدن تو نیست 614 00:34:51,060 --> 00:34:51,980 ! بابا 615 00:34:52,860 --> 00:34:53,580 برگرد 616 00:34:55,243 --> 00:34:55,933 عمرا 617 00:34:58,380 --> 00:34:59,140 هانگ جینگ 618 00:35:00,180 --> 00:35:01,181 ما خیرخواهی تو رو 619 00:35:01,235 --> 00:35:02,197 . درک میکنیم 620 00:35:02,665 --> 00:35:05,137 . اما مسئله خوشبختی خودته 621 00:35:05,806 --> 00:35:07,428 . ازدواج خاله بازی نیست 622 00:35:08,918 --> 00:35:09,518 نه 623 00:35:10,075 --> 00:35:11,075 عمو شیائو اجازه نمیده 624 00:35:11,820 --> 00:35:13,220 . رنج بکشی 625 00:35:13,780 --> 00:35:14,860 ، عمو شیائو 626 00:35:15,100 --> 00:35:16,460 . من رنج نمیکشم 627 00:35:16,580 --> 00:35:18,620 . من مایلم که با بی چن ازدواج کنم 628 00:35:19,420 --> 00:35:20,660 خاله چی حق با شماست 629 00:35:20,860 --> 00:35:22,340 . اصالت با ارزشه 630 00:35:23,180 --> 00:35:25,060 وقتی به سالهایی که با بی چن سر و کار داشتم نگاه میکنم 631 00:35:25,684 --> 00:35:28,004 بین ما همیشه سوء تفاهمات زیادی وجود داشت 632 00:35:28,606 --> 00:35:30,206 . و من باهاش بحث میکردم 633 00:35:31,060 --> 00:35:33,300 اما هیچوقت واقعا حس نکردم 634 00:35:33,500 --> 00:35:34,620 . که اون چقدر خوب باهام رفتار میکرد 635 00:35:35,580 --> 00:35:37,460 ، بعد از خیلی چیزها 636 00:35:37,460 --> 00:35:38,460 بالاخره فهمیدم که 637 00:35:39,220 --> 00:35:41,087 احساساتش نسبت به من 638 00:35:41,940 --> 00:35:43,180 خاصه 639 00:35:46,380 --> 00:35:48,580 . و هیچوقت در طول این سالها عوض نشده 640 00:35:49,740 --> 00:35:50,620 من باور دارم که 641 00:35:51,140 --> 00:35:53,060 اون شایسته زندگی با منه 642 00:35:56,100 --> 00:35:58,140 لین هانگ جین خیلی خوب نقش بازی میکنی 643 00:35:58,260 --> 00:35:59,700 چرا بازیگر نمیشی؟ 644 00:35:59,965 --> 00:36:00,925 شیائو شو یی 645 00:36:03,260 --> 00:36:04,934 شما دوتا واقعا فکراتون رو کردین؟ 646 00:36:05,380 --> 00:36:05,980 بابا 647 00:36:07,220 --> 00:36:08,060 نگران نباش 648 00:36:08,940 --> 00:36:09,660 ما با بزرگترین رویداد زندگیمون 649 00:36:09,660 --> 00:36:11,500 . شوخی نمیکنیم 650 00:36:12,820 --> 00:36:13,420 فرمانده 651 00:36:13,772 --> 00:36:14,540 فکر کنم اونا 652 00:36:14,540 --> 00:36:16,100 . واقعا میخوان که با هم باشن 653 00:36:16,260 --> 00:36:17,380 . یه چیزی بگو دیگه 654 00:36:18,740 --> 00:36:19,580 اگه اینطوره 655 00:36:20,580 --> 00:36:21,540 . که خوبه 656 00:36:22,260 --> 00:36:23,140 از دو طرف 657 00:36:23,820 --> 00:36:26,420 برای ما منفعت داره 658 00:36:27,780 --> 00:36:28,780 . ممنون عمو شیائو 659 00:36:30,180 --> 00:36:31,580 . دیگه بهش نگو عمو شیائو 660 00:36:31,700 --> 00:36:32,860 .حرفت رو اصلاح کن 661 00:36:34,881 --> 00:36:35,540 . تبریک میگم ارباب جوان 662 00:36:37,206 --> 00:36:38,515 . تبریک میگم ارباب جوان 663 00:36:46,737 --> 00:36:48,697 فرمانده ، منظورت چیه؟ 664 00:36:49,780 --> 00:36:51,300 قبلا بهم چی گفته بودی؟ 665 00:36:53,340 --> 00:36:55,580 تو گفتی اعلام نامزدی بی چن 666 00:36:55,820 --> 00:36:57,660 و لین هانگ جینگ در ملا عام 667 00:36:58,659 --> 00:37:00,539 . یه چیز الکی بود 668 00:37:00,820 --> 00:37:01,980 حالا ببین 669 00:37:03,100 --> 00:37:04,380 . به حقیقت تبدیل شده 670 00:37:04,740 --> 00:37:05,860 خب گوش کن 671 00:37:06,060 --> 00:37:07,820 قرار بود اینطوری بشه 672 00:37:08,622 --> 00:37:10,959 اما کانگ‌ جینگ شیونگ 673 00:37:10,959 --> 00:37:12,620 . این موضوع رو به جنگ سالار جین گفته 674 00:37:12,740 --> 00:37:14,434 ، اگه اونا ازدواج نمیکردن 675 00:37:14,434 --> 00:37:16,234 تایید میشد که خاندان شیائو 676 00:37:16,234 --> 00:37:17,034 با قاتل 677 00:37:17,609 --> 00:37:18,689 .‌سر و سری داشتن 678 00:37:24,975 --> 00:37:25,695 فرمانده 679 00:37:27,125 --> 00:37:29,765 فنگ چی شیفته ی 680 00:37:29,881 --> 00:37:31,801 بی چنه 681 00:37:32,872 --> 00:37:35,032 اون بهم گفت میره خارج 682 00:37:35,256 --> 00:37:37,616 . تا لایق بی چن باشه 683 00:37:38,587 --> 00:37:41,467 اون با تمام وجود دوسش داره 684 00:37:41,603 --> 00:37:43,843 چطور وقتی برگشت باید بهش بگم؟ 685 00:37:47,180 --> 00:37:47,700 خب 686 00:37:47,847 --> 00:37:50,215 بعد از اینکه فنگ چی برگشت 687 00:37:50,215 --> 00:37:53,806 . از بی چن میخوام که به خونه شما بره و عذرخواهی کنه 688 00:37:54,472 --> 00:37:55,432 نیازی نیست 689 00:37:57,415 --> 00:37:58,495 فنگ چی 690 00:38:00,062 --> 00:38:02,582 بیش از ۱۰ هزار سرباز به عنوان جهیزیه اش داره 691 00:38:03,500 --> 00:38:04,660 لین هانگ جینگ چی داره؟ 692 00:38:05,100 --> 00:38:07,020 چرا تو و بی چن 693 00:38:07,780 --> 00:38:09,260 چالش های این کار رو در نظر نمیگیرید؟ 694 00:38:09,260 --> 00:38:10,060 ژنگ 695 00:38:11,534 --> 00:38:12,614 منظورت چیه؟ 696 00:38:12,903 --> 00:38:14,143 . تو که قبلا گفتی میری 697 00:38:14,500 --> 00:38:15,260 و الان داری 698 00:38:15,260 --> 00:38:16,793 ازدواجشون رو با جوخه سربازها 699 00:38:16,793 --> 00:38:18,521 تهدید میکنی؟ 700 00:38:18,580 --> 00:38:19,900 هیچ روابط بین دو خانواده رو 701 00:38:20,020 --> 00:38:21,820 در نظر میگیری؟ 702 00:38:29,060 --> 00:38:29,940 ما دیگه الان 703 00:38:29,940 --> 00:38:32,125 . هیچ رابطه ای نداریم 704 00:38:33,100 --> 00:38:34,140 خاندان ژنگ همیشه نسبت به خاندان شیائو 705 00:38:34,734 --> 00:38:37,094 . وفادار و از خود گذشته بوده 706 00:38:37,500 --> 00:38:39,300 . اما شما اینطوری باعث رنجش دختر من شدین 707 00:38:43,615 --> 00:38:44,335 فرمانده 708 00:38:47,006 --> 00:38:48,206 . نمیذارم قسر در بری 709 00:38:56,540 --> 00:38:58,900 ، اونا خیلی زیاده روی کردن 710 00:39:00,362 --> 00:39:01,362 کافیه 711 00:39:01,843 --> 00:39:03,203 . آقای ژنگ دست از مشروب خوردن بردار 712 00:39:04,972 --> 00:39:06,772 . تو دیگه جوون نیستی 713 00:39:10,915 --> 00:39:12,331 . سعی نکن قانعم کنی 714 00:39:17,118 --> 00:39:19,878 . مو ، نکن 715 00:39:20,740 --> 00:39:23,140 . تو طرف اونایی 716 00:39:23,543 --> 00:39:26,759 پسر تو و شیائو بی چن 717 00:39:27,420 --> 00:39:30,100 . دوستای صمیمی هستن 718 00:39:30,580 --> 00:39:33,340 معلومه که تو طرف خانواده شیائو رو میگیری 719 00:39:34,184 --> 00:39:35,304 داری در مورد چی حرف میزنی؟ 720 00:39:35,740 --> 00:39:36,620 آقای ژنگ 721 00:39:38,522 --> 00:39:40,042 . ما از سر خیرخواهی اومدیم سراغ تو 722 00:39:40,434 --> 00:39:41,274 با شرایط فعلی 723 00:39:41,380 --> 00:39:42,660 حتی اگه مست بشی هم 724 00:39:42,740 --> 00:39:44,020 . تو وضعیت تغییری ایجاد نمیشه 725 00:39:45,206 --> 00:39:46,486 من بی هیچ گله و شکایتی 726 00:39:46,940 --> 00:39:49,060 هر کاری 727 00:39:49,460 --> 00:39:51,500 . بخاطر شیائو های شان انجام میدادم 728 00:39:52,140 --> 00:39:53,380 اما اون الان 729 00:39:53,540 --> 00:39:55,660 . دخترم رو ناراحت کرده 730 00:39:56,153 --> 00:39:56,978 محاله 731 00:40:00,247 --> 00:40:00,860 کافیه 732 00:40:00,860 --> 00:40:01,892 . انقدر مشروب نخور آقای ژنگ 733 00:40:02,072 --> 00:40:03,928 چطور میتونی جلوی پای دوتا عاشق 734 00:40:04,340 --> 00:40:05,740 سنگ بندازی؟ 735 00:40:05,900 --> 00:40:06,500 دقیقا 736 00:40:06,500 --> 00:40:07,340 بهش فکر کن 737 00:40:11,660 --> 00:40:12,620 در طول نبرد 738 00:40:14,060 --> 00:40:15,860 ، تو گذرگاه شان های 739 00:40:16,434 --> 00:40:18,434 من زندگیم رو 740 00:40:19,940 --> 00:40:22,980 . برای نجات شیائو های شان به خطر انداختم 741 00:40:24,197 --> 00:40:25,572 . ما اینو میدونیم 742 00:40:25,700 --> 00:40:27,340 . اون خیلی بهم مدیون بود 743 00:40:31,260 --> 00:40:32,700 اون میدونست که 744 00:40:33,740 --> 00:40:36,260 . دخترم خیلی واسم ارزش داره 745 00:40:36,740 --> 00:40:37,540 محاله 746 00:40:38,140 --> 00:40:38,700 ...من 747 00:40:40,712 --> 00:40:43,112 . من حق پایمال شده ی دخترمو پس میگیرم 748 00:40:43,660 --> 00:40:46,220 من حق پایمال شده ی دخترمو پس میگیرم 749 00:40:50,056 --> 00:40:52,256 . کاری میکنم که خاندان شیائو پشیمون بشن 750 00:40:53,715 --> 00:40:55,740 کاری میکنم که خاندان شیائو 751 00:40:57,137 --> 00:40:58,297 . پشیمون بشن 752 00:40:59,218 --> 00:41:01,100 ....پشیمون بشن 753 00:41:15,450 --> 00:41:16,570 . نگاه نکنید . برید سر کارتون 754 00:41:17,625 --> 00:41:18,784 زود باشید 755 00:41:19,500 --> 00:41:19,820 حالت خوبه؟ 756 00:41:19,820 --> 00:41:20,300 برید سر کارتون 757 00:41:22,580 --> 00:41:23,260 داری چکار میکنی؟ 758 00:41:23,260 --> 00:41:24,700 زود باش . چقدر تنبلی میکنی 759 00:41:25,980 --> 00:41:26,540 زود باشید 760 00:41:26,780 --> 00:41:28,220 . برید سر کارتون 761 00:41:28,620 --> 00:41:29,260 زود باش 762 00:41:31,140 --> 00:41:31,660 زود باش 763 00:41:38,660 --> 00:41:39,540 داری به چی نگاه میکنی؟ 764 00:41:39,700 --> 00:41:40,420 . برو سر کارت 765 00:41:41,540 --> 00:41:42,420 . سریع باشید 766 00:41:45,460 --> 00:41:46,660 ! خبر خوش 767 00:41:46,820 --> 00:41:48,300 .آقای لین برای محاکمه پیش رو ضامن بدست آورده 768 00:41:50,780 --> 00:41:51,860 . خاله چی ، فرمانده 769 00:41:52,180 --> 00:41:53,860 . آقای لین برای محاکمه پیش رو ضامن بدست آورده 770 00:41:54,140 --> 00:41:56,100 پرونده فساد لین تیانگ شنگ فاقد سند و مدرکه 771 00:41:56,100 --> 00:41:57,387 و فعلا به قید وثیقه آزاد میشه 772 00:41:58,300 --> 00:41:59,340 در حالی که حکمش به یک سال کاهش داده میشه 773 00:42:03,290 --> 00:42:04,084 ! خبر خوبیه 774 00:42:04,412 --> 00:42:05,260 خدا رو شکر 775 00:42:05,380 --> 00:42:06,860 . بلاخره یه خبر خوب شنیدیم 776 00:42:07,860 --> 00:42:08,540 فرمانده 777 00:42:09,060 --> 00:42:11,020 چرا جنگ سالار چنگ 778 00:42:11,020 --> 00:42:12,260 یکدفعه ای تانگ شنگ رو بخشید؟ 779 00:42:12,953 --> 00:42:14,147 . بخاطر بی چن 780 00:42:14,403 --> 00:42:15,283 بی چن؟ 781 00:42:16,290 --> 00:42:18,460 زیاد در مورد جریان پشت پرده خبر ندارم 782 00:42:18,580 --> 00:42:20,500 . چون بی چن همش ازم مخفیش میکرد 783 00:42:21,493 --> 00:42:22,620 ، به هر حال 784 00:42:22,620 --> 00:42:24,940 . همش بخاطر علاقه بی چن به هانگ جینگ بود 785 00:42:25,980 --> 00:42:26,860 حالا دوتاشون 786 00:42:26,860 --> 00:42:28,460 بالاخره احساسات همدیگه رو درک کردن 787 00:42:28,580 --> 00:42:29,660 . و قراره با هم ازدواج کنن 788 00:42:29,780 --> 00:42:30,820 . دوتا رویداد خوب دارن یکی بعد از دیگری اتفاق میوفتن 789 00:42:31,100 --> 00:42:31,820 واقعا 790 00:42:32,260 --> 00:42:32,980 خبر خوبیه 791 00:42:36,500 --> 00:42:37,260 جیو 792 00:42:38,300 --> 00:42:39,940 من از یه فاجعه نجات پیدا کردم 793 00:42:40,500 --> 00:42:42,820 . و حالا تا زمان شروع دادگاهم به قید ضمانت آزادم 794 00:42:44,380 --> 00:42:47,900 تو از وقتی شونزده ساله بودی با خاندان شیائو زندگی کردی 795 00:42:48,940 --> 00:42:50,540 . فرمانده همیشه باهات مهربون بوده 796 00:42:50,997 --> 00:42:53,077 . و بانو چی با تو مثل دختر خودش رفتار میکنه 797 00:42:54,340 --> 00:42:55,740 اونا در طول این سالها 798 00:42:56,020 --> 00:42:57,820 بهت محبت کردن و هواتو داشتن 799 00:42:58,740 --> 00:43:01,020 تو باید لطف اونها رو بخاطر بزرگ کردنت 800 00:43:01,620 --> 00:43:03,220 . به خاطر بسپری 801 00:43:06,100 --> 00:43:09,700 ، بی چن یه قهرمان جوون و با استعداده 802 00:43:10,380 --> 00:43:12,180 . آدمی که لایق اعتماده 803 00:43:12,740 --> 00:43:16,620 اگه تو در خاندان شیائو بمونی و تحت حمایت اونا باشی 804 00:43:16,980 --> 00:43:19,340 . خیال من راحت میشه 805 00:43:20,860 --> 00:43:24,660 هر موقع به اینکه نتونستم کنارت باشم فکر میکنم 806 00:43:26,060 --> 00:43:27,620 قلبم به درد میاد 807 00:43:28,780 --> 00:43:30,380 . و احساس شرم میکنم 808 00:43:30,380 --> 00:45:30,380 ترجمه شده توسط آسیا مووی KoreFa.ir مترجم : Midori 85339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.