All language subtitles for KARA-PARA-ASK-49-GR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:20,000 ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΑΝ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ 2 00:01:37,450 --> 00:01:40,691 Αδελφέ Ραμζί, είπες ότι πήρατε από την καλύβα, 3 00:01:40,716 --> 00:01:43,474 έναν τύπο με ακρωτηριασμένο πόδι, σωστά; 4 00:01:43,690 --> 00:01:49,690 Ναι. Αιμορραγούσε άσχημα. Σήκωνε τον κόσμο με τις φωνές του. 5 00:01:52,140 --> 00:01:55,456 Ο αδερφός μου δεν είναι νεκρός. Σκηνοθέτησαν τον θάνατό του κόβοντάς του 6 00:01:55,481 --> 00:01:58,364 το πόδι, ώστε να πιστοποιηθεί ως νεκρός με το τεστ DNA. 7 00:01:59,180 --> 00:02:03,180 Και μετά αδελφέ, τί κάνατε; Που τον πήγατε; Είναι ακόμη ζωντανός; 8 00:02:03,195 --> 00:02:05,738 Τον αφήσαμε σε ένα νοσοκομείο, όμως δεν μπορώ 9 00:02:05,763 --> 00:02:08,029 να θυμηθώ σε ποιό. Δεν θυμάμαι τίποτα. 10 00:02:08,060 --> 00:02:11,560 Δεν έχω ιδέα αν πέθανε ή είναι ακόμη ζωντανός. 11 00:02:11,570 --> 00:02:15,970 Αδελφέ Ραμζί, σε παρακαλώ, προσπάθησε να θυμηθείς σε ποιό νοσοκομείο τον πήγατε. 12 00:02:16,080 --> 00:02:18,146 Πίστεψέ με, δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτε άλλο. 13 00:02:18,171 --> 00:02:20,580 Δούλευα συνεχόμενα για δύο μέρες χωρίς καθόλου ύπνο. 14 00:02:20,605 --> 00:02:24,166 Έπρεπε να αντικαταστήσω τον φίλο μου. Δεν σκεφτόμουν τίποτε άλλο, 15 00:02:24,191 --> 00:02:27,929 εκτός από το να τον παραδώσω και να επιστρέψω στην βάση. 16 00:02:28,290 --> 00:02:30,680 Στην δουλειά μας, κάποιος σε αντικαθιστά, 17 00:02:30,705 --> 00:02:33,240 μόλις τελειώνει η βάρδια σου στο ασθενοφόρο. 18 00:02:33,280 --> 00:02:35,280 Φίλε, πρέπει να βρούμε πού πήγε το ασθενοφόρο. 19 00:02:35,775 --> 00:02:39,975 Περίμενε, φίλε, περίμενε. Μπορεί να κάνει λάθος και να μην θυμάται σωστά. 20 00:02:40,030 --> 00:02:52,030 Αδερφέ Ραμζί, κοίταξέ με. Αυτός είναι ο τύπος με το ακρωτηριασμένο πόδι; 21 00:03:01,275 --> 00:03:08,275 Ότι και να σας πω, ψέμα θα είναι, γιατί δεν τον είδα στο πρόσωπο. Δεν θυμάμαι. 22 00:03:30,275 --> 00:03:38,475 Αν είχες τώρα ανοιχτά τα μάτια σου, θα έλεγες: "Ρίξε, ξάδερφε" 23 00:03:38,985 --> 00:03:46,550 Να σου πω όμως κάτι; Αν δεν ήμουν συναισθηματικός, θα σου 24 00:03:46,575 --> 00:03:54,009 έλεγα ότι το θέμα μας είναι η τρελή και αδέσποτη σφαίρα. 25 00:03:54,945 --> 00:03:58,945 Κοίτα. Τώρα είμαι ακριβώς πάνω από το κεφάλι σου. 26 00:03:59,005 --> 00:04:07,805 Τι έχεις να πεις, Ταγιάρ Ντουντάρ; Ο χρόνος σου τελειώνει. Τι έχεις να πεις; 27 00:04:08,060 --> 00:04:09,097 Χαιρετίσματα από έναν συναισθηματικό άνθρωπο και μακάρι 28 00:04:09,122 --> 00:04:20,084 να πας στο τέρμα της κόλασης, παλιό @@@@ τιποτένιε! 29 00:04:30,060 --> 00:04:33,460 Τι συμβαίνει; 30 00:04:35,160 --> 00:04:37,160 Πέθανες; 31 00:04:40,055 --> 00:04:44,055 Γιατρέ! Ξυπνήστε. Κάτι συνέβη στον κύριο Ταγιάρ. 32 00:04:44,925 --> 00:04:48,925 Παθαίνει έμφραγμα. Ξυπνήστε, γιατρέ! 33 00:05:32,010 --> 00:05:35,210 Αυτή είναι η μοίρα σου, @@@@@@. 34 00:05:35,235 --> 00:05:39,235 Γεννήθηκες σε παλάτι, θα πεθάνεις όμως στην τουαλέτα της φυλακής. 35 00:06:27,005 --> 00:06:28,925 Τελείωσε; 36 00:06:29,000 --> 00:06:31,030 Γύρισα στο αμάξι γιατί μπορεί να επιστρέψει από στιγμή σε στιγμή. 37 00:06:31,040 --> 00:06:33,040 Δεν ξέρω τι γίνεται μέσα. 38 00:06:34,625 --> 00:06:39,625 Άντε λοιπόν, παππού! Άντε λοιπόν παππού. Άντε λοιπόν. 39 00:06:46,140 --> 00:06:48,140 Έρχεται ο Χουσεΐν! 40 00:06:51,055 --> 00:06:57,055 Άκουσες όπλο; Πυροβόλησε και δεν τον ακούσαμε; 41 00:07:04,595 --> 00:07:06,495 Φύγε Nεζντέτ, φύγε! 42 00:07:06,520 --> 00:07:08,000 Είναι νεκρός; 43 00:07:08,010 --> 00:07:10,810 Δυστυχώς, ο χάρος τον πήρε πριν προλάβω να τον σκοτώσω. Πόσο γ@@@ την τύχη! 44 00:07:10,825 --> 00:07:15,825 Τι λες μωρέ: Πέθανε ή όχι; 45 00:07:25,040 --> 00:07:26,540 - Έτοιμο; - Έτοιμο. 46 00:07:26,595 --> 00:07:28,595 100 Αμπέρ. 47 00:07:29,035 --> 00:07:31,335 Τώρα! 48 00:07:34,015 --> 00:07:35,150 Επανάληψη! 49 00:07:35,170 --> 00:07:37,170 - Έτοιμο! - Τώρα! 50 00:07:40,875 --> 00:07:42,875 Διάβολε! Επανάληψη! 51 00:07:42,900 --> 00:07:45,900 - Έτοιμο! - Τώρα! 52 00:08:14,660 --> 00:08:16,660 Τί γίνεται εδώ πέρα; 53 00:08:21,265 --> 00:08:23,125 Τον χάνουμε... 54 00:08:23,150 --> 00:08:25,150 Αυξήστε το στα 150 Αμπέρ! 55 00:08:27,830 --> 00:08:29,830 - Έτοιμο! - Τώρα! 56 00:08:34,259 --> 00:08:36,559 Ο σφυγμός του επανήλθε. 57 00:08:42,141 --> 00:08:44,141 Δόξα τον Θεό! 58 00:08:49,025 --> 00:08:51,025 Σ' ευχαριστούμε πολύ, αδελφέ. Καληνύχτα. 59 00:08:51,635 --> 00:08:55,635 - Καληνύχτα και σε σας. - Αδελφέ Ραμζί, σ' ευχαριστώ. Καλή νύχτα... 60 00:08:56,000 --> 00:09:00,900 Αρχηγέ Κομισέρ Ομέρ, ήρθες και είδες την κατάστασή μου. 61 00:09:01,265 --> 00:09:06,065 Σε παρακαλώ, για τ' όνομα του Θεού, μην με μπλέξεις γιατί θα χάσω την δουλειά μου. 62 00:09:06,175 --> 00:09:11,175 Αδελφέ Ραμζί, χάρη μας έκανες. Ησύχασε. Δεν θα πάθεις τίποτε. 63 00:09:15,880 --> 00:09:17,880 Πως; Είναι ζωντανός τώρα; 64 00:09:18,275 --> 00:09:20,275 Δεν ξέρουμε ακόμη. 65 00:09:22,715 --> 00:09:25,715 Λοιπόν, παιδιά, πρέπει να ανακαλύψουμε τι έγινε εκείνη την νύχτα. 66 00:09:25,820 --> 00:09:28,820 Τόλγκα, εσείς πάρτε το αμάξι μου. Φίλε... 67 00:09:29,580 --> 00:09:33,280 Ας βρούμε τους γιατρούς που είχαν βάρδια εκείνη την νύχτα στα ιδιωτικά νοσοκομεία. 68 00:09:33,355 --> 00:09:35,658 Ψάχνουμε να βρούμε αν κάποιος από αυτούς 69 00:09:35,683 --> 00:09:38,379 γνωρίζει για έναν άνδρα με ακρωτηριασμένο πόδι. 70 00:09:38,865 --> 00:09:40,965 Εντάξει. Ξεκινάμε αμέσως. 71 00:09:41,120 --> 00:09:45,120 Θα κοιτάξω πάλι για τις κάμερες ασφαλείας που ανέφερε ο Ραμζί. 72 00:09:45,225 --> 00:09:48,725 Φίλε, ας δούμε πάλι τα στοιχεία, μέχρι να πάμε στο σπίτι του Εισαγγελέα. 73 00:09:48,800 --> 00:09:52,800 - Καλώς, πάμε. Μπείτε στ’ αυτοκίνητα … - Εντάξει. 74 00:09:54,420 --> 00:09:57,320 Ρε φίλε, πιστεύεις ότι θα τολμούσαν να το τραβήξουν τόσο πολύ; 75 00:09:57,415 --> 00:10:03,415 Μετά από όσα σου έκανε, θα θυσίαζε ο Χουσεΐν το πόδι του; 76 00:10:03,420 --> 00:10:09,387 Φίλε, όποιος δεν έχει πλέον τίποτε στη ζωή του 77 00:10:09,412 --> 00:10:14,744 να χάσει, θα τολμούσε τα πάντα. Τα πάντα. 78 00:10:37,716 --> 00:10:39,716 Βοήθεια... 79 00:10:40,665 --> 00:10:42,665 Βοηθήστε με... 80 00:11:00,140 --> 00:11:02,340 Γιατί είναι κλειδωμένη η τουαλέτα; 81 00:11:03,035 --> 00:11:05,035 Πάλι συντήρηση της κάνουν; 82 00:11:05,315 --> 00:11:07,901 Γ@@@@@@ έπρεπε να βάλουν μια ταμπέλα στην πόρτα 83 00:11:07,926 --> 00:11:10,339 να μας ενημερώσουν ότι δεν θα λειτουργεί. 84 00:11:30,586 --> 00:11:32,586 Φατμά, δεν είναι κανείς εδώ... δεν θα μας συμβεί κανένα κακό; 85 00:11:33,340 --> 00:11:36,140 Τίποτα δεν θα γίνει Μελίκε. Πόσο φοβητσιάρα είσαι, χρυσή μου.... 86 00:11:36,175 --> 00:11:40,475 - Τι θα μπορούσαν να μας κάνουν; - Μάλλον δεν ακούς ειδήσεις... 87 00:11:40,508 --> 00:11:42,408 Εδώ είναι, έλα λοιπόν, πάμε! 88 00:11:42,440 --> 00:11:45,840 - Φατμά... - Τι τρέχει πάλι, Μελίκε; 89 00:11:46,036 --> 00:11:51,036 Ας μην το κάνουμε... Δεν ξέρουμε με τι μπλέκουμε... 90 00:11:51,085 --> 00:11:55,585 Δεν ξέρουμε τι έχει μέσα η τσάντα. Μπορεί να είναι όπλο ή ναρκωτικά. 91 00:11:55,655 --> 00:11:57,655 Ας μην μπλέξουμε, με αυτές τις βρωμιές. 92 00:11:57,755 --> 00:12:01,735 Τώρα, Μελίκε, δεν έχει γυρισμό. Σκάσε και προχώρα. 93 00:12:01,745 --> 00:12:05,945 Τώρα θα μπούμε μέσα, θα το παραδώσουμε και θα το ξεχάσουμε για πάντα. 94 00:12:06,155 --> 00:12:08,155 Πάμε... 95 00:12:16,400 --> 00:12:18,600 Είναι κανείς εδώ; 96 00:12:29,495 --> 00:12:31,045 Καλησπέρα, κύριε. 97 00:12:31,065 --> 00:12:33,065 Μας στέλνει ο Μουμτάζ. 98 00:12:33,780 --> 00:12:37,780 Πρέπει να σου παραδώσουμε αυτό... 99 00:12:38,790 --> 00:12:41,790 Ευχαριστώ. Πηγαίνετε τώρα. 100 00:12:46,256 --> 00:12:50,556 Πάμε... Πάμε, να φύγουμε... 101 00:12:53,915 --> 00:12:56,064 Πολύ φοβάμαι ότι αυτός ο άνθρωπος θα μας δημιουργήσει 102 00:12:56,089 --> 00:12:57,815 προβλήματα επειδή τον ενοχλούμε νυχτιάτικα. 103 00:12:57,835 --> 00:13:02,835 Ας κάνει ότι θέλει. Πρέπει να του μιλήσω. 104 00:13:03,000 --> 00:13:05,500 Γιατί όμως ο Ταγιάρ να βοηθήσει τον Χουσεΐν; 105 00:13:05,540 --> 00:13:07,379 Φίλε, δεν ξέρουμε αν αυτό το έκανε ο Ταγιάρ. 106 00:13:07,404 --> 00:13:09,340 Μπορεί να είναι κάποιο @@@@@@ σχέδιο του Φατίχ. 107 00:13:09,350 --> 00:13:14,650 Από το μυαλό του περνάνε 40 ηλίθια σχέδια σε μια στιγμή. Θυμάσαι που δεν με σκότωσε; 108 00:13:14,705 --> 00:13:19,191 Σωστά. Εσένα όμως σε έσωσε χάριν της Νιλουφέρ και της Ελίφ. 109 00:13:19,216 --> 00:13:22,729 Γιατί όμως βοηθάει τον Χουσεΐν; Τί σκοπό έχει; 110 00:13:22,960 --> 00:13:26,960 Δεν ξέρω Πελό. Δεν ξέρω. Σύντομα όμως θα το μάθω. 111 00:13:27,120 --> 00:13:29,120 Καλώς, να μας ενημερώσεις. 112 00:13:29,315 --> 00:13:35,015 Παιδιά, να μην το μάθει κανείς. Να ειδοποιήσεις και την Ιπέκ και τον Τόλγκα. 113 00:13:35,105 --> 00:13:41,105 Κανείς να μην γνωρίζει για αυτό το θέμα. Οι άνθρωποι του Ταγιάρ, βρίσκονται παντού. 114 00:13:46,250 --> 00:13:52,550 Αρντά, αν ο Χουσεΐν είναι ζωντανός, φαντάζεσαι την χαρά της θείας Ελβάν; 115 00:13:52,641 --> 00:13:55,941 Από την κηδεία και μετά, η γυναίκα έχει χάσει δέκα χρόνια από την ζωή της. 116 00:13:56,120 --> 00:14:01,120 Έτσι νομίζεις; Αν ο Χουσεΐν είναι ζωντανός, θα μπλεχτεί περισσότερο η υπόθεση. 117 00:14:23,316 --> 00:14:25,000 Αρχηγέ Κομισέρ Ομέρ; 118 00:14:25,005 --> 00:14:27,705 Τι θέλεις εδώ τέτοια ώρα νυχτιάτικα; Έχουμε κάποιο συμβάν; 119 00:14:27,795 --> 00:14:30,150 Κύριε Εισαγγελέα, συγνώμη που σας ενοχλώ τόσο αργά. 120 00:14:30,175 --> 00:14:32,619 Είναι μεγάλη ανάγκη όμως να μιλήσουμε. Είναι επείγον. 121 00:14:32,675 --> 00:14:34,675 Αναφορικά με ποιό θέμα; 122 00:14:34,695 --> 00:14:38,395 Την δολοφονία του Χουσεΐν Ντεμίρ και την κατηγορία της Ελίφ Ντενιζέρ. 123 00:14:38,425 --> 00:14:41,011 Η Ελίφ Ντενιζέρ, δικάζεται κρατούμενη, Ομέρ. 124 00:14:41,036 --> 00:14:43,449 Δεν καταλαβαίνω το επείγον του θέματος. 125 00:14:43,515 --> 00:14:45,760 Πέρασε από το δικαστήριο σε ώρες εργάσιμες και θα συζητήσουμε. 126 00:14:45,785 --> 00:14:46,639 Κύριε Εισαγγελέα... 127 00:14:46,675 --> 00:14:47,665 Ομέρ, δεν μπορείς να έρχεσαι στο σπίτι μου και να 128 00:14:47,690 --> 00:14:48,699 με ενοχλείς, τέτοια ώρα μέσα στη νύχτα. Καληνύχτα. 129 00:14:50,355 --> 00:14:53,335 Κύριε Εισαγγελέα, μόνο πέντε λεπτά. 130 00:14:53,350 --> 00:14:55,150 Σας παρακαλώ, μόνο πέντε λεπτά. 131 00:14:55,225 --> 00:14:56,705 Κοιτάξτε, αν δεν ήταν σημαντικό, δεν θα ήμουν 132 00:14:56,730 --> 00:14:58,049 στην πόρτα σας, νυχτιάτικα, τέτοια ώρα. 133 00:14:58,105 --> 00:15:02,105 Ίσως αυτό που θα σας πω, να αλλάξει την υπόθεση. 134 00:15:07,915 --> 00:15:12,915 - Καλώς, πέρασε μέσα. - Σας ευχαριστώ. 135 00:15:16,475 --> 00:15:20,475 Κάθισε. Θα κλείσω την πόρτα, για να μην ξυπνήσει η γυναίκα μου. 136 00:15:21,975 --> 00:15:25,975 Ορίστε λοιπόν, Ομέρ. Τι συμβαίνει; 137 00:15:26,535 --> 00:15:29,335 Κύριε Εισαγγελέα αυτά που θα σας πω, πρέπει να μείνουν μεταξύ μας. 138 00:15:29,345 --> 00:15:31,345 Άσε κατά μέρος τις συμφωνίες και εξήγησέ μου. 139 00:15:34,310 --> 00:15:38,473 Κύριε Εισαγγελέα, γνωρίζετε ότι από την αρχή ήμουν πεπεισμένος, 140 00:15:38,498 --> 00:15:42,334 ότι έστησαν παγίδα στην Ελίφ, για έναν φόνο που δεν έκανε. 141 00:15:42,385 --> 00:15:44,385 Και δεν το πιστεύω αυτό, αδίκως. 142 00:15:45,425 --> 00:15:52,399 Αυτό που έμαθα σήμερα, με κάνει να υποψιάζομαι 143 00:15:52,424 --> 00:15:59,249 ότι, δεν υπήρξε καν φόνος του Χουσεΐν Ντεμίρ. 144 00:15:59,300 --> 00:16:01,600 Κύριε Εισαγγελέα, κατά πάσα πιθανότητα, ο αδελφός μου είναι ζωντανός. 145 00:16:01,740 --> 00:16:02,440 Τί; 146 00:16:02,545 --> 00:16:07,545 Πως μπορεί να είναι ζωντανός; Πως μπορεί κάτι τέτοιο να είναι δυνατόν, Ομέρ; 147 00:16:20,675 --> 00:16:23,465 Μήπως η φύλακας φώναξε την Ελίφ; Δεν είναι εδώ. 148 00:16:23,475 --> 00:16:25,475 Δεν ξέρω. 149 00:16:27,260 --> 00:16:31,060 Τι θα μπορούσε να συμβαίνει; Μπορεί να είχε ένα εκατομμύριο επισκέψεις. 150 00:16:31,140 --> 00:16:37,140 Δεν είναι σε κελί φυλακής, η πριγκίπισσα, σε ξενοδοχείο είναι. 151 00:16:41,380 --> 00:16:43,060 Είδες την Ελίφ; 152 00:16:43,070 --> 00:16:47,070 Δεν πρόσεξα. Μπορεί να επιστρέψει σε λίγο. 153 00:16:51,215 --> 00:16:54,205 Τι σημαίνει αυτό; Μπήκε κάποιος ανάμεσά μας; 154 00:16:54,215 --> 00:16:59,715 Όχι. Αν δεν σε ήξερα καλύτερα, θα έλεγα ότι με κάρφωσες, όμως... δεν είμαι σίγουρη πια. 155 00:16:59,910 --> 00:17:03,510 Νόμιζα ότι θα σε έδιωχναν από αυτό το κελί. Τί συνέβη; 156 00:17:03,585 --> 00:17:07,385 Μήπως είπες σ' αυτήν την ψηλομύτα ότι δουλεύουμε μαζί; 157 00:17:07,450 --> 00:17:08,650 Παράτα με! 158 00:17:08,675 --> 00:17:10,375 Την έκανες να σε λυπάται; 159 00:17:10,390 --> 00:17:15,390 Είναι πλούσια και μπορεί να σε βοηθήσει με την θεραπεία της μάνας σου; Ηλίθια. 160 00:17:17,070 --> 00:17:21,470 Τρέξτε! Βοήθεια! Τρέξτε! Τρέξτε ... Βοήθεια!!! 161 00:17:25,705 --> 00:17:28,105 Τρέξτε, τρέξτε, τρέξτε! 162 00:17:28,160 --> 00:17:30,160 Βοήθεια!!! 163 00:17:31,675 --> 00:17:33,675 Ελίφ 164 00:17:37,975 --> 00:17:39,775 Ελίφ! 165 00:17:39,855 --> 00:17:45,855 Βοήθεια! Φύλακα! Φύλακα! Βοήθεια! 166 00:17:50,705 --> 00:17:52,665 Ο άνθρωπος δεν μπόρεσε να αναγνωρίσει τον Χουσεΐν Ντεμίρ 167 00:17:52,690 --> 00:17:54,505 απο την φωτογραφία. Μπορεί να μπερδεύεται με κάποιο άλλο περιστατικό. 168 00:17:54,515 --> 00:17:56,373 Κύριε Εισαγγελέα, πόσα περιστατικά με ακρωτηριασμένο πόδι 169 00:17:56,398 --> 00:17:57,915 συμβαίνουν στηνΠόλη μέσα σε ένα μήνα; 170 00:17:57,930 --> 00:17:59,930 ... ώστε να δεχτούμε ότι ο οδηγός έχει μπερδέψει όλα αυτά τα περιστατικά; 171 00:18:00,220 --> 00:18:02,220 Μην αλλάζεις τα λόγια μου, Ομέρ. Καταλαβαίνεις τι εννοώ. 172 00:18:02,415 --> 00:18:05,252 Κύριε Εισαγγελέα, δεν έχω πρόθεση να μαλώσω μαζί σας 173 00:18:05,277 --> 00:18:07,939 και δεν ήρθα εδώ για να κάνω κάτι τέτοιο. 174 00:18:08,075 --> 00:18:10,489 Θέλω το συντομότερο δυνατό, να ανοιχτεί ο τάφος, 175 00:18:10,514 --> 00:18:13,099 για να δω ποιός έχει ταφεί εκεί μέσα. 176 00:18:13,195 --> 00:18:17,795 Ομέρ, δεν μου έχεις δώσει κάποιο σοβαρό στοιχείο για να ανοίξω τον τάφο. 177 00:18:17,800 --> 00:18:19,418 Νομίζω ότι τα συναισθήματά σου σε έχουν δεσμεύσει 178 00:18:19,443 --> 00:18:21,100 σε αυτή την υπόθεση, περισσότερο από όσο θα έπρεπε. 179 00:18:21,135 --> 00:18:23,135 Και το θύμα και ο θύτης είναι συγγενείς σου. 180 00:18:24,185 --> 00:18:31,685 Ε, τότε, θα ζητήσω την εκταφή σαν αδελφός του θύματος και όχι σαν αστυνομικός. 181 00:18:31,705 --> 00:18:34,605 Νομίζω ότι αυτός που βρίσκεται μέσα στον τάφο, δεν είναι ο αδελφός μου. 182 00:18:34,625 --> 00:18:36,625 Θέλω μια νέα εξέταση DNA. 183 00:18:38,195 --> 00:18:45,195 Αν δεν το επιτρέψετε ως αρμόδιος Εισαγγελέας, τότε θα το ζητήσω δικαστικά. 184 00:18:56,895 --> 00:18:58,895 Εντάξει, μπορείς να φύγεις. 185 00:19:01,270 --> 00:19:03,220 - Τι συνέβη; Μαχαίρωμα; - Ναι, ναι... 186 00:19:03,230 --> 00:19:05,230 Γρήγορα! Φέρτε επιδέσμους! 187 00:19:05,760 --> 00:19:07,220 Έχει πολύ βαριάς μορφής αιμορραγία. Πρέπει να την μεταφέρουμε αμέσως στο νοσοκομείο. 188 00:19:07,240 --> 00:19:09,393 Εμείς δεν μπορούμε να το χειριστούμε αυτό εδώ. 189 00:19:09,418 --> 00:19:11,370 - Να το πείτε αμέσως στο διευθυντή! - Εντάξει! 190 00:19:11,385 --> 00:19:19,385 Γρήγορα. Περάστε τον ορό ! Κρατήσου, Ελίφ. Κρατήσου! 191 00:19:36,175 --> 00:19:38,475 Τι κάνεις εσύ εδώ; 192 00:19:39,035 --> 00:19:44,025 Άφησα εδώ πιο κάτω τον Τόλγκα και η Πελό μου είπε ότι ήσουν εδώ. 193 00:19:44,035 --> 00:19:46,120 Το αυτοκίνητό σου το είχα εγώ, έτσι σκέφτηκα ότι 194 00:19:46,145 --> 00:19:48,035 θα μπορούσαμε να πάμε πίσω στο γραφείο μαζί. 195 00:19:48,055 --> 00:19:50,055 Ευχαριστώ. 196 00:19:52,260 --> 00:19:58,460 Είσαι εντάξει, Ομέρ; Έμαθες σήμερα ... ότι ο αδελφός σου είναι ακόμα ζωντανός ... 197 00:20:00,005 --> 00:20:03,095 Δεν ξέρω, Ιπέκ . 198 00:20:03,305 --> 00:20:07,305 Δεν είχα χρόνο να σκεφτώ καθόλου σήμερα για το πώς αισθάνομαι. 199 00:20:07,475 --> 00:20:11,975 Τι σου είπε ο Εισαγγελέας; Θα ζητήσει να ανοίξει ο τάφος; 200 00:20:12,230 --> 00:20:16,006 Μετά από όλα όσα έχουν συμβεί, μπορείς να πεις ότι 201 00:20:16,031 --> 00:20:19,954 είμαι παρανοϊκός ή ότι δεν εμπιστεύομαι κανέναν ... 202 00:20:20,055 --> 00:20:23,955 Σκέψου ότι θέλεις, αλλά δεν εμπιστεύομαι τον Εισαγγελέα. 203 00:20:24,455 --> 00:20:25,455 Γιατί; 204 00:20:25,530 --> 00:20:28,130 Νομίζεις ότι ο Ταγιάρ τον έχει εξαγοράσει αυτόν τον άνδρα; 205 00:20:28,135 --> 00:20:30,735 Αυτός φέρεται σαν να μην έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο. 206 00:20:30,821 --> 00:20:32,991 και είπε ότι θα δώσει τις απαραίτητες άδειες ... 207 00:20:33,190 --> 00:20:35,190 Αλλά πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί μαζί του. 208 00:20:35,950 --> 00:20:37,907 Πρέπει να παρακολουθούμε κάθε ιατροδικαστική 209 00:20:37,932 --> 00:20:39,974 εξέταση που εμπλέκεται σε αυτή την υπόθεση ... 210 00:20:40,065 --> 00:20:46,065 Δεν πρέπει να παραμελήσουμε τίποτα . Οτιδήποτε! Έλα, θα οδηγήσω εγώ. 211 00:20:48,405 --> 00:20:49,605 Εσύ το έκανες σωστά; 212 00:20:49,695 --> 00:20:51,185 Εσύ μαχαίρωσες την Ελίφ. 213 00:20:51,195 --> 00:20:54,195 Φύγε από δω! Ανόητη εσύ με πούλησες πριν δύο μέρες. 214 00:20:54,215 --> 00:20:56,215 Θα σε χτυπήσω άσχημα. Αυτό θα συμβεί. 215 00:21:14,035 --> 00:21:17,195 Τι συμβαίνει; Νομίζετε ότι είναι θέατρο; Φύγετε από δω! 216 00:21:17,220 --> 00:21:19,320 Εσύ έκανες αυτό το πράγμα στο κορίτσι; 217 00:21:19,380 --> 00:21:20,680 Μήπως εσύ έβλαψες την Ελίφ; 218 00:21:20,740 --> 00:21:21,940 Δεν είναι δουλειά σας! 219 00:21:21,990 --> 00:21:23,910 Θα ήταν καλύτερα να μην το είχες κάνει αυτό, κορίτσι! 220 00:21:23,915 --> 00:21:26,715 Δεν θα έπρεπε να το κάνεις σε αυτό το κορίτσι! Τώρα έχεις βυθιστεί στα σ@@@@! 221 00:21:26,775 --> 00:21:27,775 Φύγε! 222 00:21:27,895 --> 00:21:30,895 Τι ήθελες από αυτόν τον άγγελο παλιό @@@@@@@; 223 00:21:33,060 --> 00:21:35,260 να τη σκοτώσεις; 224 00:21:43,225 --> 00:21:50,425 Εντάξει, θα το κοιτάξω. Ο Αρντά και η Πελό ψάχνουν σε διάφορα νοσοκομεία. 225 00:21:50,470 --> 00:21:51,870 Έχουν βρει τίποτα; 226 00:21:51,875 --> 00:21:55,875 Μόλις ξεκίνησαν, Ομέρ. Γνωρίζεις ότι θα χρειαστεί αρκετός χρόνος. 227 00:21:56,855 --> 00:21:59,431 Ιπέκ Ας πάμε για άλλη μια φορά ακόμη να δούμε κάθε 228 00:21:59,456 --> 00:22:01,879 αποδεικτικό στοιχείο. Ίσως να παραβλέψαμε κάτι. 229 00:22:02,135 --> 00:22:06,135 Πρέπει και πάλι να μιλήσουμε με τον άνθρωπο που πυροβόλησε τον Οσμάν; 230 00:22:07,465 --> 00:22:09,665 Ποιος είναι; 231 00:22:11,300 --> 00:22:12,300 Γεια σας. 232 00:22:12,315 --> 00:22:16,115 Αρχηγέ Κομισέρ. Είμαι ο γιατρός Κοράι Καντεκίν από τη φυλακή. 233 00:22:16,170 --> 00:22:20,170 Δεν ήξερα ποιον να ειδοποιήσω. Η κυρία Ελίφ μαχαιρώθηκε. 234 00:22:22,695 --> 00:22:24,395 Πώς είναι η Ελίφ; Είναι εντάξει; 235 00:22:24,425 --> 00:22:26,825 Έχει χάσει πολύ αίμα. Αυτή πρέπει να μεταφερθεί στο νοσοκομείο αμέσως. 236 00:22:26,875 --> 00:22:27,975 Η κατάστασή της δεν είναι καλή. 237 00:22:27,990 --> 00:22:30,690 Ο Εισαγγελέας δεν είναι διαθέσιμος κι ο Διευθυντής δεν θα δώσει άδεια. 238 00:22:30,715 --> 00:22:32,715 Εντάξει. Έρχομαι! Έρχομαι αμέσως! 239 00:22:33,385 --> 00:22:34,685 Τι συνέβη; 240 00:22:34,730 --> 00:22:36,030 Ιπέκ, φύγε τώρα και πήγαινε πίσω στο γραφείο, σε παρακαλώ. 241 00:22:36,035 --> 00:22:37,735 Τι συνέβη; Πες μου! 242 00:22:37,790 --> 00:22:41,790 - Ιπέκ σε παρακαλώ να βγεις και να πας στο γραφείο αμέσως. Σε Παρακαλώ. 243 00:22:41,814 --> 00:22:43,814 Εντάξει 244 00:22:48,875 --> 00:22:50,875 Κατάρα. 245 00:22:56,195 --> 00:22:59,195 Αλλάξτε τον επίδεσμο! 246 00:23:02,590 --> 00:23:05,790 Ο σφυγμός της είναι πολύ αδύναμος. Η καρδιά της μπορεί να σταματήσει ανά πάσα στιγμή. 247 00:23:05,890 --> 00:23:08,349 Χρειάζεται μετάγγιση αίματος. Είναι πιθανό να υπάρχει μεγάλη 248 00:23:08,374 --> 00:23:11,114 εσωτερική αιμορραγία και να χρειάζεται άμεση χειρουργική επέμβαση. 249 00:23:11,195 --> 00:23:13,044 Πού είναι αυτός ο Διευθυντής; Είναι τόσο δύσκολο να υπογράψει 250 00:23:13,069 --> 00:23:15,000 μια άδεια; Πηγαίνετε και κοιτάξτε γι' αυτόν. 251 00:23:15,000 --> 00:23:17,060 Εντάξει 252 00:23:22,190 --> 00:23:25,750 Τι εννοείς "αυτός δεν είναι διαθέσιμος"; 253 00:23:25,775 --> 00:23:29,414 Θα πρέπει να μιλήσω με τον κύριο Ταγιάρ αμέσως. 254 00:23:30,875 --> 00:23:33,875 Εντάξει. Καταλαβαίνω. Που να πάρει. 255 00:23:34,385 --> 00:23:39,385 - Κύριε διευθυντά έχω άσχημα νέα για σας. - Τι συμβαίνει; 256 00:23:40,275 --> 00:23:45,075 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Η Ελίφ πεθαίνει κι εσύ δεν υπογράφεις Ένα κομμάτι χαρτί; 257 00:23:45,145 --> 00:23:48,345 Θεέ μου! Θεέ μου! Δεν γνώριζα ότι ήταν τόσο σοβαρό. 258 00:23:48,463 --> 00:23:52,463 Κοίτα, μη μου κάνεις τον τρελό. Υπέγραψε το χαρτί αμέσως. 259 00:24:00,145 --> 00:24:02,445 Ελίφ μου; Είναι εντάξει; 260 00:24:02,520 --> 00:24:04,891 Αυτή θα έπρεπε να ήταν στο νοσοκομείο πριν από πολύ ώρα. 261 00:24:04,916 --> 00:24:07,244 Δεν μπορούσε ο διευθυντής να υπογράψει εκείνο το χαρτί. 262 00:24:07,270 --> 00:24:09,270 Και δεν μπορούσα να επικοινωνήσω με τον δικηγόρο της Ελίφ. 263 00:24:09,315 --> 00:24:13,315 Μίλησα με τον Διευθυντή. θα υπογράψει το χαρτί. Πώς συνέβη; 264 00:24:13,345 --> 00:24:14,965 Αυτή μαχαιρώθηκε. Όπως κατάλαβα αυτή πρέπει να έμεινε 265 00:24:14,990 --> 00:24:16,645 μόνη της για μεγάλο χρονικό διάστημα μετά το μαχαίρωμα. 266 00:24:16,675 --> 00:24:20,139 Υπάρχει μεγάλη απώλεια αίματος κι αυτό είναι που με κάνει να πιστεύω ότι υπάρχει 267 00:24:20,164 --> 00:24:23,475 εσωτερική αιμορραγία. Αυτή πρέπει να υποβληθεί σε άμεση χειρουργική επέμβαση. 268 00:24:23,516 --> 00:24:26,616 Γιατρέ, δεν μπορεί να μείνει έτσι! Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο αμέσως! 269 00:24:26,710 --> 00:24:29,710 Αφαιρέστε τον ορό, Γιατρέ. Ανοίξτε την πόρτα. Βοηθήστε με σας παρακαλώ! 270 00:24:31,365 --> 00:24:34,065 Ομέρ 271 00:24:34,215 --> 00:24:38,215 Ελίφ 272 00:24:38,615 --> 00:24:41,615 Αυτός ο χαρταετός ήταν πολύ όμορφος. 273 00:24:41,815 --> 00:24:47,115 Μην κουράζεις τον εαυτό σου, αγάπη μου. Όλα θα είναι εντάξει. 274 00:24:48,150 --> 00:24:51,050 Είμαι έτοιμη να πεθάνω, αν είναι να συμβεί στην αγκαλιά σου. 275 00:24:51,100 --> 00:24:52,850 Δεν μπορείς να μου ξεφύγεις Σινιορίνα. Το ξέχασες; 276 00:24:52,900 --> 00:24:57,900 Θα ταξιδέψουμε σε όλο τον κόσμο. Θα κάνουμε παιδιά. Έλα. 277 00:25:05,695 --> 00:25:07,695 Ανοίξτε τη, γρήγορα! Ανοίξτε τη! 278 00:25:09,450 --> 00:25:11,750 Τι κάνεις; Είναι ενάντια στους κανόνες. 279 00:25:12,240 --> 00:25:15,240 Αν η κρατούμενη περάσει. Μην μας αναγκάσεις να παρέμβουμε. 280 00:25:15,990 --> 00:25:17,270 Η άδεια έχει υπογραφεί Κομισέρ. 281 00:25:17,295 --> 00:25:19,790 Αλλά δεν μπορείτε να πάρετε μια κρατούμενη όπως αυτή εκτός. 282 00:25:19,825 --> 00:25:21,425 Πρέπει να πάει μαζί της ένας φρουρός στο ασθενοφόρο. 283 00:25:21,430 --> 00:25:22,060 Φύγε! 284 00:25:22,065 --> 00:25:24,065 Θα πρέπει να συμπληρώσω μια καταγγελία εναντίον σας. 285 00:25:24,415 --> 00:25:26,615 Σε αγαπώ. 286 00:25:33,150 --> 00:25:35,150 Ελίφ... 287 00:25:39,030 --> 00:25:41,030 Ασθενοφόρο !!! Ασθενοφόρο! 288 00:25:46,225 --> 00:25:49,225 Παππού, τι συνέβη; Πολύ ένοχη συνείδηση έχεις. 289 00:25:49,420 --> 00:25:51,420 Απλά έπρεπε να ρήξεις δύο βολές κι οι δύο μας θα είχαμε σωθεί! 290 00:25:52,230 --> 00:25:57,877 Γιέ μου, @@@@ τα χέρια μου! Ήμουν έτοιμος ο @@@@@@@ να το κάνω, 291 00:25:57,902 --> 00:26:03,210 αλλά στη συνέχεια ο συναγερμός άρχισε να χτυπάει 292 00:26:03,225 --> 00:26:05,925 Η καρδιά του ανθρώπου σταμάτησε και δεν ήξερα τι να κάνω. 293 00:26:05,950 --> 00:26:08,380 Ο άνθρωπος, αυτός ήταν ο Ταγιάρ Ντουντάρ! Θα μπορούσε να πεθάνει τόσο εύκολα; 294 00:26:08,385 --> 00:26:11,385 Ξεκίνησαν και πάλι την καρδιά του. 295 00:26:12,015 --> 00:26:18,015 Ανάθεμα με. Απέτυχα αυτή τη φορά, Φατίχ. Συγνώμη. 296 00:26:18,755 --> 00:26:22,555 Συγνώμη; Νομίζεις ότι ένα «συγγνώμη» θα σε σώσει; 297 00:26:22,630 --> 00:26:28,130 Τι έχω ρισκάρει εγώ για να σε σώσω; Ξέρεις τι ρίσκαρα για να κάνω αυτή τη δουλειά; 298 00:26:28,145 --> 00:26:30,545 Δεν υπάρχει "εγώ δεν μπορούσα". Αυτό θα το τελειώσεις. 299 00:26:30,625 --> 00:26:33,315 Θα με σώσεις από αυτή τη δουλεία. 300 00:26:33,320 --> 00:26:37,920 Θα σε σώσω, Γιέ μου. Εσένα και όλους τους άλλους από αυτή την άχαρη ζωή. 301 00:26:38,290 --> 00:26:41,890 Δώσε μου άλλη μια ευκαιρία. Βάλε με μπροστά του για μια ακόμη φορά. 302 00:26:41,955 --> 00:26:47,955 Θα στείλω αυτόν τον «Γάιδαρο στον ουρανό». Ορκίζομαι. 303 00:27:04,315 --> 00:27:08,315 Μην με αφήνεις, Ελίφ μου Είμαι δίπλα σου. Μην με αφήνεις. 304 00:27:11,030 --> 00:27:13,030 Δεν μπορώ να πιάσω ένα παλμό. 305 00:27:15,790 --> 00:27:17,990 Κάνε κάτι, σε παρακαλώ! Κάνε κάτι! Κάνε κάτι! Κάνε κάτι! 306 00:27:18,000 --> 00:27:19,105 Είναι σε κατάσταση σοκ. Η καρδιά της σταμάτησε. 307 00:27:19,115 --> 00:27:22,165 Η καρδιά της σταμάτησε; Κάνε της ηλεκτροσόκ. Κάνε κάτι! Σε παρακαλώ !!! 308 00:27:22,475 --> 00:27:24,475 Ας κάνουμε. 309 00:27:31,470 --> 00:27:33,470 Σε παρακαλώ Θεέ μου. 310 00:27:38,315 --> 00:27:40,515 Κοίταξέ μας! Τι ώρα είναι και δεν είμαστε ακόμα στο σπίτι! 311 00:27:40,535 --> 00:27:41,535 Τι θα πει η μητέρα; 312 00:27:41,600 --> 00:27:43,800 Της είπαμε ότι θα πηγαίναμε να επισκεφτούμε συγγενείς μου, σωστά; 313 00:27:43,990 --> 00:27:46,940 Αυτοί βρίσκονται από την άλλη πλευρά της γέφυρας, γι 'αυτό θα πω υπήρχε κίνηση. 314 00:27:46,950 --> 00:27:49,250 Αν δεν πεθάνουμε και φτάσουμε στο σπίτι ασφαλείς, φυσικά ... 315 00:27:49,305 --> 00:27:52,085 Μελίκε! Αρκετά! 316 00:27:52,106 --> 00:27:53,904 Είμαστε έτοιμες να τελειώσουμε μ’ αυτό. Έτσι, 317 00:27:53,929 --> 00:27:55,506 σκάσε και μην παίζεις με τα νεύρα μου! 318 00:27:55,515 --> 00:27:58,315 Θα πάρουμε τα χρήματά μας και θα πάμε στο σπίτι! 319 00:27:58,405 --> 00:28:01,405 Ηρέμησε! Περπάτα. 320 00:28:06,700 --> 00:28:08,900 Ο κύριος Μουμτάζ μας περιμένει. 321 00:28:09,590 --> 00:28:11,990 Αδελφή, θα μπούμε στο καφενείο; 322 00:28:12,348 --> 00:28:15,048 Εμείς, φυσικά ... Τι άλλο θα έπρεπε να κάνουμε; 323 00:28:15,140 --> 00:28:17,340 Έλα! Πάμε μέσα. 324 00:28:41,700 --> 00:28:45,900 Αδελφή, τι μας έκανε αυτός; 325 00:28:46,345 --> 00:28:48,345 Μας είπε να τον ακολουθήσουμε μέσα, έλα ... 326 00:29:01,585 --> 00:29:03,985 Πήγαμε αυτό που μας έδωσες στην διεύθυνση. 327 00:29:04,070 --> 00:29:07,870 Δώσε μας τώρα τα χρήματα, έτσι ώστε να φύγουμε. 328 00:29:07,955 --> 00:29:12,955 Ποιά νομίζεις ότι είσαι και θέλεις να με εξαπατήσεις; 329 00:29:13,010 --> 00:29:16,410 Δεν σας ξεγελάσαμε! Εμείς δεν κάναμε τίποτα! 330 00:29:16,430 --> 00:29:20,030 Πού είναι η τσάντα τότε; Πού είναι τα πράγματα που ήταν μέσα στην τσάντα; 331 00:29:20,115 --> 00:29:22,225 Όπως είπαμε, πήγαμε την τσάντα στη διεύθυνση που μας 332 00:29:22,250 --> 00:29:24,415 έδωσες και το δώσαμε στον άνθρωπο εκεί, κύριε Μουμτάζ. 333 00:29:24,426 --> 00:29:26,672 Αλλά ο πελάτης μου, μου είπε κάτι διαφορετικό. 334 00:29:26,697 --> 00:29:28,750 Πριν μου φώναζε στο τηλέφωνο για μια ώρα! 335 00:29:28,826 --> 00:29:30,226 Με ρωτούσε που ήταν η τσάντα 336 00:29:30,235 --> 00:29:33,185 Ορκίζομαι στο Κοράνι ότι ένας άνθρωπος ήρθε και του δώσαμε 337 00:29:33,210 --> 00:29:36,135 την τσάντα. Την τσάντα δεν την έχουμε εμείς. 338 00:29:36,145 --> 00:29:41,316 Δεν ξέρω τι είναι αυτά που λες, αλλά θα φέρετε πίσω 339 00:29:41,341 --> 00:29:47,169 τη τσάντα ή θα σας καταστρέψω και τις δυο σας! Πηγαίνετε! Άντε! 340 00:29:59,320 --> 00:30:01,004 Μην φοβάσαι, Ελίφ μου. Είμαι δίπλα σου. 341 00:30:01,029 --> 00:30:03,344 Θα είσαι μια χαρά, δεν πρέπει να φοβάσαι, σε παρακαλώ. 342 00:30:04,553 --> 00:30:05,640 Ποιά είναι η κατάστασή της; 343 00:30:05,640 --> 00:30:06,753 Έχει χάσει πολύ αίμα. 344 00:30:06,753 --> 00:30:08,613 Η καρδιά της σταμάτησε στο ασθενοφόρο, αλλά στη συνέχεια άρχισε να χτυπάει ξανά. 345 00:30:08,613 --> 00:30:10,402 Προετοιμάστε το χειρουργείο! Φέρτε το απαραίτητο αίμα εδώ γρήγορα! 346 00:30:10,402 --> 00:30:11,014 Βιάσου! 347 00:30:19,334 --> 00:30:21,069 Ας κάνουμε τη δουλειά μας, Κομισέρ. 348 00:30:21,069 --> 00:30:23,856 Γιατρέ, κάνε ότι είναι δυνατόν για να σώσεις την Ελίφ, σε παρακαλώ! 349 00:30:23,856 --> 00:30:26,067 Πρέπει να βιαστούμε! Σας παρακαλώ, θα πρέπει να περιμένετε έξω! 350 00:31:42,627 --> 00:31:43,841 Δεν μπορώ να έρθω επάνω; 351 00:31:43,841 --> 00:31:45,065 Δυστυχώς, δεν μπορείτε. 352 00:31:46,933 --> 00:31:47,985 Ομέρ!!!! 353 00:31:50,167 --> 00:31:51,391 Ομέρ, πώς είναι η Ελίφ; 354 00:31:54,395 --> 00:31:55,874 Η επέμβαση δεν έχει τελειώσει ακόμα. 355 00:31:57,662 --> 00:32:00,315 Πώς είναι η κόρη μου; Πώς είναι η κόρη μου; 356 00:32:01,141 --> 00:32:02,318 Μην ανησυχείς! 357 00:32:02,719 --> 00:32:04,046 Μην ανησυχείς! 358 00:32:04,629 --> 00:32:06,077 Η Ελίφ θα γίνει καλά. 359 00:32:08,800 --> 00:32:09,879 Αυτή θα γίνει καλά. 360 00:32:26,620 --> 00:32:27,164 Νιλουφέρ! 361 00:32:28,860 --> 00:32:30,418 Σου έχω τηλεφωνήσει 50 φορές και δεν έχεις σηκώσει το τηλέφωνο. 362 00:32:30,418 --> 00:32:31,919 Δεν καταλαβαίνεις; Δεν θέλω να σε δω! 363 00:32:31,919 --> 00:32:33,027 Νιλουφέρ, ένα λεπτό! Περίμενε λίγο! 364 00:32:33,988 --> 00:32:35,330 Φατίχ, πρέπει να φύγεις απ΄ εδώ! 365 00:32:35,330 --> 00:32:36,282 Νιλουφέρ, περίμενε! 366 00:32:36,977 --> 00:32:38,451 Ναι, έχω παραλάβει τα δώρα. 367 00:32:38,476 --> 00:32:40,119 Δεν θα τα πετάξω έξω στο δρόμο, αλλά αυτό είναι όλο! 368 00:32:40,119 --> 00:32:41,922 Εάν δεν θέλεις να καλέσω τον Ομέρ και να του τα πω όλα, 369 00:32:41,947 --> 00:32:43,684 θα φύγεις από δω αμέσως, Μετίν! 370 00:32:43,684 --> 00:32:44,868 ΑΑ, μην με φωνάζεις Μετίν! 371 00:32:44,868 --> 00:32:46,110 Γιατί; Δεν είναι έτσι το όνομά σου; 372 00:32:47,521 --> 00:32:50,937 Νιλουφέρ . Έχω άσχημα νέα για σένα. 373 00:32:53,021 --> 00:32:56,447 Η Ελίφ έχει μαχαιρωθεί. 374 00:33:03,945 --> 00:33:07,440 Τι; Είναι καλά η αδερφή μου; 375 00:33:10,094 --> 00:33:11,304 Είναι η αδελφή μου νεκρή; 376 00:33:11,304 --> 00:33:15,313 Όχι είναι ακόμα ζωντανή, αλλά είναι σε κακή κατάσταση. 377 00:33:15,338 --> 00:33:17,316 Αυτή είναι η πληροφορία που μόλις έλαβα από το νοσοκομείο. 378 00:33:28,246 --> 00:33:29,287 Θεέ Μου. 379 00:33:34,063 --> 00:33:36,063 Ω Θεέ Μου. Βοήθα την κόρη μου. 380 00:33:36,087 --> 00:33:38,087 Βοήθα την κόρη μου. 381 00:33:40,743 --> 00:33:42,770 Θα είναι εντάξει, Μητέρα Νεντρέτ. 382 00:33:42,770 --> 00:33:45,070 Κοιτάξτε, μην κάνετε έτσι, αλλιώς, θα αρρωστήσετε κι εσείς. 383 00:33:47,105 --> 00:33:48,466 Γιατρέ, πώς είναι η Ελίφ; 384 00:33:48,565 --> 00:33:50,964 Η επέμβαση ήταν μακρά και περίπλοκη, αλλά τώρα όλα είναι καλά. 385 00:33:51,764 --> 00:33:52,512 Είναι καλά η Ελίφ; 386 00:33:54,608 --> 00:33:56,309 Κάναμε ότι καλύτερο μπορούσαμε. 387 00:33:58,933 --> 00:34:01,517 Τι σημαίνει «κάναμε το καλύτερο που μπορούσαμε» τι σημαίνει; 388 00:34:01,517 --> 00:34:04,249 Η χοληδόχος κύστη και το ήπαρ τραυματίστηκαν σοβαρά και 389 00:34:04,274 --> 00:34:06,786 δυστυχώς, έπρεπε να αφαιρέσουμε την χοληδόχο κύστη. 390 00:34:06,786 --> 00:34:08,899 Η μήτρα της φάνηκε επίσης να έχει πληγωθεί. 391 00:34:08,924 --> 00:34:12,452 Η κατάστασή της δεν είναι πολύ καλή τώρα, αλλά φαίνεται σταθερή. 392 00:34:12,618 --> 00:34:15,022 Θα τη μεταφέρουμε στη μονάδα εντατικής θεραπείας σύντομα. 393 00:34:15,022 --> 00:34:16,682 Έχει ελπίδες έτσι δεν είναι; Αυτή θα ανακάμψει; 394 00:34:16,682 --> 00:34:19,131 Θα κάνουμε ότι μπορούμε για να επιτευχθεί αυτό. 395 00:34:19,807 --> 00:34:21,503 Οι επόμενες ώρες είναι πολύ κρίσιμες. 396 00:34:21,528 --> 00:34:22,661 Θα πρέπει να την ελέγχουμε συνεχώς για να 397 00:34:22,686 --> 00:34:23,926 δούμε πόσο καλά ανταποκρίνεται στη θεραπεία. 398 00:34:24,258 --> 00:34:27,454 Διότι αν δεν ανταποκρίνεται καλά στη θεραπεία, τότε ... 399 00:34:30,879 --> 00:34:31,627 Έλα έλα! 400 00:34:31,649 --> 00:34:33,162 Ο καθένας ας ηρεμήσει πρώτα! 401 00:34:33,735 --> 00:34:35,917 Η Ελίφ είναι ένα δυνατό κορίτσι, αυτή θα συνέλθει γρήγορα. 402 00:34:35,917 --> 00:34:37,895 Δεν θέλω κανείς να έχει αρνητικές σκέψεις. 403 00:34:42,825 --> 00:34:47,603 Ομέρ, η Ελίφ θα ζήσει έτσι δεν είναι; 404 00:34:50,703 --> 00:34:54,061 Αυτή θα ζήσει, Ασλί, αυτή θα ζήσει. 405 00:35:05,057 --> 00:35:05,941 Ναι, αδελφέ μου; 406 00:35:06,391 --> 00:35:07,861 Περαστικά, αδελφέ μου; 407 00:35:07,886 --> 00:35:09,303 Πώς είσαι, αδελφέ; Πώς είναι η Ελίφ; 408 00:35:09,303 --> 00:35:11,885 Μόλις τελείωσε η επέμβαση και τώρα θα την μεταφέρουν σε μονάδα εντατικής θεραπείας. 409 00:35:12,322 --> 00:35:14,567 Γιατί δεν άφησες την Ιπέκ να μας ενημερώσει; 410 00:35:14,995 --> 00:35:16,766 Αν δεν είχαμε πάει για την αστυνομική ανάκριση, 411 00:35:16,791 --> 00:35:18,426 δεν θα το είχαμε ακούσει. Ερχόμαστε αμέσως! 412 00:35:18,426 --> 00:35:19,531 Μην έρθετε αδελφέ 413 00:35:20,361 --> 00:35:21,565 Τι εννοείς να μην έρθουμε; 414 00:35:21,565 --> 00:35:22,667 Μην λες ανοησίες. Φυσικά και θα έρθουμε. 415 00:35:22,667 --> 00:35:24,034 Σας παρακαλώ να μην έρθετε, Αδελφέ 416 00:35:24,034 --> 00:35:28,624 Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, να παραμείνετε στο γραφείο και να ανακαλύψετε τι συνέβη. 417 00:35:28,624 --> 00:35:31,842 Προσπαθήστε να πάρετε την άδεια του Εισαγγελέα, διότι αν Χουσεΐν 418 00:35:31,867 --> 00:35:34,663 Ντεμίρ είναι ακόμα ζωντανός, θα πρέπει να το αποδείξουμε. 419 00:35:34,663 --> 00:35:37,603 Δεν μπορώ να στείλω την Ελίφ σε αυτή την κόλαση και πάλι, αδελφέ μου. 420 00:35:39,282 --> 00:35:40,030 Κυρία Ασλί. 421 00:35:42,285 --> 00:35:44,985 Έχετε μεταφέρει την Ελίφ στην εντατική μονάδα; Μπορούμε να την δούμε; 422 00:35:44,985 --> 00:35:47,162 Ήμουν έτοιμος να πάω να το κοιτάξω. 423 00:35:47,169 --> 00:35:49,631 Αλλά υπάρχει κάποιο άλλο θέμα για το οποίο θα πρέπει να σας 424 00:35:49,656 --> 00:35:52,052 ενημερώσω, από τη στιγμή που είστε η μεγαλύτερη αδελφή της. 425 00:35:52,052 --> 00:35:54,446 Μην με φοβίζεις, Γιατρέ. Πες μου σε παρακαλώ. 426 00:35:55,946 --> 00:35:58,922 Η κυρία Ελίφ ήταν σχεδόν δύο μηνών έγκυος. 427 00:36:01,471 --> 00:36:02,368 Τι; 428 00:36:03,251 --> 00:36:06,602 Έκανα ότι καλύτερο μπορούσα, αλλά εγώ δεν μπόρεσα να σώσω το μωρό. 429 00:36:07,796 --> 00:36:08,544 Θεέ μου! 430 00:36:12,197 --> 00:36:12,945 Λυπάμαι. 431 00:36:53,883 --> 00:36:56,185 Πόσες μέρες μου μένουν, γιατρέ; 432 00:36:56,210 --> 00:36:58,210 Άντε πες μου, μην ανησυχείς. 433 00:37:00,040 --> 00:37:01,935 Δεν καταλαβαίνουμε το λόγο για την καρδιακή ανακοπή σας το Σάββατο. 434 00:37:01,935 --> 00:37:03,704 Τα πάντα φαίνονται μια χαρά τώρα. 435 00:37:04,488 --> 00:37:07,209 Η καρδιά σας και ο νέος νεφρός σας φαίνονται εντάξει. 436 00:37:07,596 --> 00:37:11,227 Αν κοιτάζουμε απ΄ έξω εσείς θα μας αποχαιρετίσετε. 437 00:37:11,227 --> 00:37:15,573 Το ελπίζω γιατρέ. Και η δική μου επιθυμία αυτή είναι. 438 00:37:15,573 --> 00:37:18,465 Ούτε ο πρίγκιπας του Θανάτου δεν μπόρεσε να με νικήσει 439 00:37:18,465 --> 00:37:21,615 Τα κατάφερα και σώθηκα από τις λαβές του πολλές φορές 440 00:37:27,050 --> 00:37:28,998 Κύριε Ταγιάρ, υπάρχουν ειδήσεις από το δικαστήριο. 441 00:37:29,367 --> 00:37:33,779 Το βλέμμα σου είναι περίεργο, είναι κάτι που δεν θα μου αρέσει. 442 00:37:33,779 --> 00:37:37,929 Εμπρός λοιπόν, πες μου. Η καρδιά μου είναι δυνατή. Μπορεί να ανεχθεί τα πάντα. 443 00:37:38,209 --> 00:37:40,029 Ο Ομέρ Ντεμίρ ζήτησε από την Εισαγγελία να 444 00:37:40,054 --> 00:37:42,001 πάρει το σώμα του αδελφού του να γίνει εκταφή. 445 00:37:45,634 --> 00:37:49,486 Γιατί το ζήτησε αυτό τώρα; Γιατί να έκανε κάτι τέτοιο; 446 00:37:49,486 --> 00:37:53,618 Ο ίδιος πιστεύει ότι το άτομο που έχει θαφτεί δεν είναι ο αδελφός του. 447 00:37:53,643 --> 00:37:55,643 Πιστεύει ότι ο Χουσεΐν Ντεμίρ είναι ακόμα ζωντανός. 448 00:38:01,668 --> 00:38:04,706 Βρείτε μου τον Φατίχ αμέσως! Γρήγορα! 449 00:38:04,730 --> 00:38:06,730 Γρήγορα..... Γρήγορα 450 00:38:18,937 --> 00:38:22,199 Ξέρεις θέλω να έρθω μαζί σου, αλλά ... 451 00:38:23,696 --> 00:38:26,570 Δεν τολμάς να αντικρίσεις το πρόσωπο του Ομέρ. Σωστά; 452 00:38:26,570 --> 00:38:29,481 Έχεις δίκιο, αλλά μην ανησυχείς, 453 00:38:29,481 --> 00:38:32,171 αυτός θα σε βρει, γιατί εγώ πρόκειται να του πω όλα όσα ξέρω! 454 00:38:32,171 --> 00:38:34,896 Ο αδελφός του είναι ακόμα ζωντανός και θα σχεδιάσει τα πάντα! 455 00:38:35,390 --> 00:38:36,933 Αναρωτιέμαι αν αυτό είναι τόσο σημαντικό για 456 00:38:36,958 --> 00:38:38,432 τον Ομέρ τώρα ή ότι η αγάπη του πεθαίνει; 457 00:38:40,713 --> 00:38:44,386 Η Ελίφ δεν θα πεθάνει. Εντάξει; Προσευχήσου τίποτα κακό να μη συμβεί σ΄ αυτήν. 458 00:38:44,420 --> 00:38:46,764 Διαφορετικά, εγώ θα σε κάνω να μετανιώσεις για ότι έχεις κάνει! 459 00:39:05,828 --> 00:39:07,052 Νοσοκόμα, πώς είναι η Ελίφ; 460 00:39:07,200 --> 00:39:11,458 Καμία αλλαγή από τη στιγμή που με ρωτήσατε πριν από 5 λεπτά. 461 00:39:19,316 --> 00:39:23,779 Μητέρα Νεντρέτ, τους έχω ζητήσει να ετοιμάσουν ένα δωμάτιο για εσάς. 462 00:39:23,779 --> 00:39:25,965 Θα σας δώσω ένα ηρεμιστικό. 463 00:39:25,965 --> 00:39:27,249 Έλα, πάμε στο δωμάτιο! 464 00:39:28,449 --> 00:39:33,592 Θεία, δεν θέλουμε να περιμένετε έξω από την εντατική μονάδα. Θα είναι χειρότερα. 465 00:39:33,592 --> 00:39:34,885 Σε παρακαλώ πήγαινε για να ξεκουραστείς 466 00:39:36,013 --> 00:39:37,973 Έλα, έλα! 467 00:39:47,350 --> 00:39:48,132 Ασλί. 468 00:39:50,853 --> 00:39:52,623 Πώς είναι η Ελίφ; Λένε ότι είναι μια χαρά. 469 00:39:52,648 --> 00:39:54,681 Τίποτα κακό δε θα συμβεί σ΄ αυτήν. Σε παρακαλώ! 470 00:39:54,681 --> 00:39:56,110 Σε περιμέναμε Νιλού. 471 00:39:56,795 --> 00:39:58,972 Θεέ μου, ας μη συμβεί τίποτα στην Ελίφ! 472 00:40:01,697 --> 00:40:02,855 Θεέ μου, ας μη συμβεί τίποτα στην Ελίφ! 473 00:40:04,203 --> 00:40:06,080 Θεέ μου, ας μη συμβεί τίποτα στην Ελίφ! 474 00:40:06,320 --> 00:40:09,421 Αγαπητή μου, σε παρακαλώ! Ηρέμησε, σε παρακαλώ! Μην το κάνεις αυτό! 475 00:40:09,421 --> 00:40:11,601 Με το ζόρι συγκρατιέμαι. 476 00:40:12,121 --> 00:40:13,890 Αυτός ο πόνος δεν τελειώνει ποτέ. 477 00:40:15,879 --> 00:40:16,627 Ναι έτσι είναι! 478 00:40:20,547 --> 00:40:21,771 Πώς συνέβη; 479 00:40:21,865 --> 00:40:23,186 Ποιος της το έκανε; 480 00:40:23,186 --> 00:40:25,907 Κανείς δεν ξέρει, αλλά είναι πολύ άσχημα τραυματισμένη. 481 00:40:25,932 --> 00:40:27,932 Έχασε πολύ αίμα, Νιλού 482 00:40:30,272 --> 00:40:31,864 Καθώς ... 483 00:40:35,711 --> 00:40:37,704 Όπως επίσης και τί Ασλί; 484 00:40:39,600 --> 00:40:42,399 Η Ελίφ ήταν δύο μηνών έγκυος. 485 00:40:48,759 --> 00:40:50,759 Έτσι σκότωσαν και το μωρό της. 486 00:40:59,653 --> 00:41:01,694 Αυτό το νέο πρέπει να τελειώσει, τον Ομέρ. 487 00:41:07,742 --> 00:41:10,123 Δεν το ξέρει. Δεν μπόρεσα να του το πω. 488 00:41:13,377 --> 00:41:14,660 Μπράβο. 489 00:41:15,955 --> 00:41:17,413 Ας μη του το πούμε. 490 00:41:17,413 --> 00:41:23,187 Τίποτα δεν θα αλλάξει. Αυτό θα αυξήσει μόνο τον πόνο του. 491 00:41:54,443 --> 00:41:56,198 Σου εύχομαι να γίνεις καλά σύντομα, αγαπητέ μου μπαμπά! 492 00:41:57,288 --> 00:41:59,156 Μην κλείνεις την πόρτα, Φατίχ. 493 00:42:06,906 --> 00:42:09,683 Αν κάποιος μας έβλεπε θα νόμιζε ότι δεν θέλεις να είσαι μόνος μαζί μου! 494 00:42:10,004 --> 00:42:11,010 Είναι προσβολή για μένα. 495 00:42:11,035 --> 00:42:13,343 Ο μπαμπάς μου είχε μια επέμβαση και έχασα τα ίχνη του. 496 00:42:13,343 --> 00:42:14,896 Δεν ήξερα πού είναι ή πώς είναι. 497 00:42:15,896 --> 00:42:17,325 Η ζωή είναι γλυκιά, Φατίχ 498 00:42:18,248 --> 00:42:23,166 Ξέρεις ο χρόνος είναι κακός κι έτσι δεν μπορεί να γυρίσει πίσω αυτά που έφυγαν. 499 00:42:23,166 --> 00:42:26,635 Θα πρέπει να προστατεύομαι από εσένα @@@@@@ Αυτό είναι το νέο μου σύνθημα. 500 00:42:27,795 --> 00:42:30,040 Θα κάνουμε ότι τραβάει η ψυχή σου 501 00:42:31,210 --> 00:42:32,366 Είσαι καλά τώρα; 502 00:42:33,119 --> 00:42:37,555 Είμαι μια χαρά, μια χαρά. Θέλησα να κάνω εγχείρηση για να είναι ακόμα 503 00:42:37,580 --> 00:42:41,761 καλύτερα, αλλά άνοιξα τα μάτια μου σε κακές ειδήσεις, ως συνήθως. 504 00:42:43,852 --> 00:42:46,437 Άκουσες τι είναι το τελευταίο που έκανε ο Ομέρ; 505 00:42:48,163 --> 00:42:49,804 Όχι, δεν έχω ακούσει. Τι έκανε; 506 00:42:49,804 --> 00:42:52,185 Κατέθεσε ένσταση στην Εισαγγελία. 507 00:42:54,047 --> 00:42:54,659 Γιατί; 508 00:42:55,088 --> 00:42:58,186 Ο ίδιος πιστεύει ότι ο αδελφός του είναι ζωντανός. 509 00:43:29,521 --> 00:43:32,227 Ξέρεις, αυτό είναι το πιο χαζό πράγμα που έχω ακούσει ποτέ στη ζωή μου! 510 00:43:32,612 --> 00:43:34,944 Σκότωσα τον άνθρωπο κι έχει την έκθεση του DNA στα χέρια του! 511 00:43:35,164 --> 00:43:37,606 Αυτός ο Ομέρ τα έχει παίξει εντελώς. Τι κάνει αυτός πίνει, εε! 512 00:43:38,867 --> 00:43:42,635 Ίσως αυτός ενεργεί έτσι ώστε να πάρει την Ελίφ από 513 00:43:42,660 --> 00:43:46,058 τη φυλακή και να προκαλέσει σύγχυση σε όλους! 514 00:43:47,118 --> 00:43:49,963 Εντάξει, αλλά δεν μπορεί να σηκώσει τον Χουσεΐν έξω από τον τάφο του. 515 00:43:51,129 --> 00:43:53,016 Δεν μπορεί να τον βγάλει από εκεί, σωστά; 516 00:43:53,016 --> 00:43:54,309 Εσείς τον θάψατε καλά; 517 00:43:55,578 --> 00:44:00,048 Πρόσεξε, εγώ τον πυροβόλησα, η Ελίφ τον έκαψε και ο Ομέρ τον έθαψε. 518 00:44:00,048 --> 00:44:03,431 Τώρα πρέπει να αναρωτηθούμε αν ο Ομέρ τον έθαψε επτά στρώματα κάτω από το έδαφος. 519 00:44:03,431 --> 00:44:07,556 Αν ήμουν στη θέση σου, θα είχα βάλει τσιμέντο στον τάφο, 520 00:44:07,567 --> 00:44:09,567 ξέρεις γιατί με έβλαψε περισσότερο απ΄ όλους 521 00:44:10,446 --> 00:44:10,990 Ακριβώς. 522 00:44:11,827 --> 00:44:15,028 Αλλά αυτός ο άνθρωπος είναι πολύ συναισθηματικός. 523 00:44:15,028 --> 00:44:18,477 Αυτός θα μπορούσε να αφήσει μια μικρή τρύπα εκεί, 524 00:44:18,502 --> 00:44:21,812 έτσι ο αδελφός του να μπορούσε να δει τον ήλιο; 525 00:44:24,017 --> 00:44:26,834 Κύριε Ταγιάρ θα σας μεταφέρουμε στο νοσοκομείο, ώστε να 526 00:44:26,859 --> 00:44:30,027 μπορούμε να κάνουμε αναλύσεις σας. Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο. 527 00:44:30,258 --> 00:44:32,095 Ας πάμε, γιατρέ, πάμε. 528 00:44:33,918 --> 00:44:37,430 Γιατρέ, να προσέχετε τον μπαμπά μου, Αλλιώς, θα μαλλιοτραβηχτούμε . 529 00:44:37,430 --> 00:44:39,563 Δεν χρειάζεται να με αμφισβητείτε κύριε Φατίχ 530 00:44:43,132 --> 00:44:45,008 Οι επισκέψεις σε ένα άρρωστο άτομο πρέπει να είναι σύντομες. 531 00:44:45,008 --> 00:44:46,734 Θέλω την άδειά σας να φύγω 532 00:44:48,634 --> 00:44:50,258 Σου εύχομαι και πάλι μια γρήγορη ανάρρωση. 533 00:44:50,258 --> 00:44:54,123 Είμαι ζωντανός και υγιής, Γιέ μου, ναι είμαι ζωντανός και υγιής. 534 00:45:22,239 --> 00:45:24,014 Όλα είναι μια χαρά, Nεζντέτ. 535 00:45:24,039 --> 00:45:26,039 Κατάφερα να μπω κι εγώ μέσα. 536 00:45:26,064 --> 00:45:28,064 Ακριβώς όπως αντιλήφθηκα, άκουσε για τον τάφο, αλλά ο πατέρας δεν με υποπτεύεται. 537 00:45:29,041 --> 00:45:31,195 Το σχέδιό σου ήταν τέλειο και κανείς δεν μπορεί να το καταστρέψει, 538 00:45:31,195 --> 00:45:34,116 αλλά είμαι περίεργος γιατί Ομέρ Ντεμίρ υποψιάζεται 539 00:45:34,141 --> 00:45:36,980 το βρώμικο παιχνίδι και έχει πάει στον Εισαγγελέα; 540 00:45:36,980 --> 00:45:40,858 Καλή ερώτηση, Nεζντέτ. Αφού ρωτάς λύσε το μόνος σου. 541 00:45:40,895 --> 00:45:42,278 Μήπως έκανες ότι σου ζήτησα να κάνεις; 542 00:45:42,635 --> 00:45:44,678 Το έκανα και τους έχω ζητήσει να τοποθετήσουν ένα τηλέφωνο στην αποθήκη. 543 00:45:44,703 --> 00:45:47,635 Αν συμβεί κάτι, να μπορούμε να έρθουμε σε επαφή με τον Χουσεΐν. 544 00:45:48,533 --> 00:45:50,277 Μην αφήνεις αυτόν τον ανόητο να μιλήσει σε κανέναν άλλο. 545 00:45:50,302 --> 00:45:52,260 Να πεις στη νοσοκόμα να τον παρακολουθεί όλη την ώρα. 546 00:45:52,520 --> 00:45:53,020 Εντάξει. 547 00:46:22,963 --> 00:46:24,664 Ντεμέτ, σηκώστε το τηλέφωνο! 548 00:46:27,425 --> 00:46:30,963 Με ποιόν μιλάω; Ο καθένας έχει τις ανησυχίες του σήμερα. 549 00:46:31,963 --> 00:46:33,060 Παρακαλώ; 550 00:46:34,269 --> 00:46:35,193 Παρακαλώ; 551 00:46:43,260 --> 00:46:46,439 Παρακαλώ; δεν μπορώ να ακούσω τη φωνή σας. 552 00:46:53,527 --> 00:46:55,982 Παρακαλώ, ποιος είναι; 553 00:47:01,981 --> 00:47:03,179 Η μητέρα μου! 554 00:47:04,489 --> 00:47:06,998 Η μητέρα μου! Μου ... 555 00:47:16,626 --> 00:47:20,025 Βάλατε έναν άνθρωπο να παρακολουθεί το Φατίχ και τον Nεζντέτ; 556 00:47:20,158 --> 00:47:23,380 Ναι, κύριε, περιμέναμε την εντολή σας για να τους ακολουθεί. 557 00:47:28,869 --> 00:47:32,931 Καλό για μας να ξέρουμε πού πηγαίνουν και τι κάνουν. 558 00:47:33,374 --> 00:47:34,462 Πού είναι ο Μουμτάζ; 559 00:47:34,544 --> 00:47:35,549 Είχε κάτι να κάνει, κύριε. 560 00:47:35,549 --> 00:47:37,303 Έλεγχε εδώ τα πράγματα δεξιά-αριστερά. 561 00:47:37,303 --> 00:47:39,573 Τι δουλειά; Σε ποια κόλαση πήγε να πνιγεί; 562 00:47:39,573 --> 00:47:40,975 Εμείς δεν τον ρωτήσαμε, κύριε Ταγιάρ. 563 00:47:40,975 --> 00:47:43,122 Μπορείς να πάς και να τον φέρεις αμέσως εδώ! 564 00:47:52,581 --> 00:47:56,204 Μελίκε, δεν μπορώ να προσανατολιστώ στο φως της ημέρας. 565 00:47:56,229 --> 00:47:59,705 Μπορεί να έχουμε έρθει σε λάθος μέρος, Μελίκε 566 00:47:59,705 --> 00:48:01,872 Όχι, αδελφή, η τοποθεσία είναι εδώ το θυμάμαι καλά. 567 00:48:01,872 --> 00:48:05,021 το μέρος είναι ακόμα μπροστά στα μάτια μου από χθες το βράδυ. 568 00:48:05,021 --> 00:48:05,521 Καλά. 569 00:48:11,627 --> 00:48:13,344 Καλή ευκολία στη δουλειά σας αδέλφια. 570 00:48:13,344 --> 00:48:14,399 Ευχαριστούμε. Επίσης. 571 00:48:14,399 --> 00:48:17,157 Ψάχνουμε για έναν άνθρωπο που ήταν εδώ χθες το βράδυ. 572 00:48:17,182 --> 00:48:20,431 Ύψος ίδιο με το δικό σας. Μαύρα μάτια και μαλλιά. 573 00:48:20,431 --> 00:48:22,200 Δεν υπάρχει τέτοιος άνθρωπος εδώ. 574 00:48:27,716 --> 00:48:28,535 Δεν υπάρχει; 575 00:48:32,188 --> 00:48:33,484 Ήταν εδώ χθες το βράδυ. 576 00:48:34,417 --> 00:48:36,546 Έχει κάτι αυτός που μας ανήκει. 577 00:48:36,571 --> 00:48:38,571 Καλέστε τον και να τον φέρετε εδώ. 578 00:48:38,778 --> 00:48:40,446 Χθες το βράδυ, το συνεργείο ήταν κλειστά εκτός από εμάς. 579 00:48:40,446 --> 00:48:42,389 Έχουμε ακόμη ένα άτομο, αλλά είναι μικρό. Κανείς άλλος δεν είναι εδώ. 580 00:48:42,389 --> 00:48:44,360 Νομίζω ότι κάνετε λάθος ίσως ήταν κάποιο άλλο συνεργείο. 581 00:48:44,385 --> 00:48:46,678 Δεν υπάρχει τέτοιος άνθρωπος όπως περιγράψατε. Εγώ δεν τον γνωρίζω. 582 00:48:46,678 --> 00:48:47,707 Πώς μπορεί να γίνεται αυτό; 583 00:48:50,334 --> 00:48:52,334 Πήρε την τσάντα από εμάς και μπήκε μέσα. 584 00:48:52,787 --> 00:48:54,338 Δεν υπάρχει τέτοιος άνθρωπος, δεν τον ξέρω. 585 00:48:58,552 --> 00:49:00,423 Αδελφή, τι λέει αυτός ο άνθρωπος; 586 00:49:00,423 --> 00:49:01,291 Μελίκε… 587 00:49:03,368 --> 00:49:05,013 είναι αυτό το μέρος; 588 00:49:06,318 --> 00:49:08,607 Αχ! Αχ! 589 00:49:08,607 --> 00:49:10,391 Αδελφή, αυτό είναι το μέρος. Τι μπορούμε να κάνουμε τώρα; 590 00:49:10,391 --> 00:49:11,547 Αχ! Δεν ξέρω. 591 00:49:24,322 --> 00:49:27,681 Κύριε Ομέρ. Πηγαίνετε κάτω με τα υπόλοιπα μέλη της οικογένειάς σας. 592 00:49:28,163 --> 00:49:31,365 Εάν υπάρξει οποιαδήποτε αλλαγή, θα σας καλέσουμε αμέσως. 593 00:49:32,290 --> 00:49:34,248 Με το να μένετε και να περιμένετε εδώ γύρω δεν βοηθάτε. 594 00:49:34,248 --> 00:49:36,336 Δεν μπορώ να πάω πουθενά, ενώ η Ελίφ υποφέρει εδώ. 595 00:49:38,663 --> 00:49:39,615 Οκ. Εσείς γνωρίζετε καλύτερα. 596 00:49:42,921 --> 00:49:43,421 Ομέρ! 597 00:49:45,108 --> 00:49:47,353 Πώς είναι η Ελίφ; Υπάρχει κάποια αλλαγή; 598 00:49:47,662 --> 00:49:49,041 Καμία αλλαγή. Το ίδιο. 599 00:49:51,171 --> 00:49:52,805 Δεν σου είπα να μην έρθετε, αδελφέ; 600 00:49:52,805 --> 00:49:56,358 Αδελφέ, δεν χρειάζεται να σε ρωτήσουμε πότε θα ερχόμαστε στον αγαπητό μας φίλο. 601 00:49:56,725 --> 00:50:00,950 Μην ανησυχείς, Ομέρ. Η Ιπέκ και ο Τόλγκα εργάζονται σκληρά για την υπόθεση. 602 00:50:02,555 --> 00:50:03,916 Υπάρχουν εξελίξεις σχετικά με την υπόθεση; 603 00:50:05,851 --> 00:50:07,346 Τίποτα οριστικό. 604 00:50:07,346 --> 00:50:11,292 Ο Εισαγγελέας θα επιτρέψει ο τάφος να ανοίξει αύριο. 605 00:50:12,093 --> 00:50:13,317 Αυτό είναι καλή είδηση. 606 00:50:14,965 --> 00:50:17,414 Μην τολμήσεις να έρθεις. Θα είμαστε εκεί εμείς. 607 00:50:18,161 --> 00:50:20,653 Δεν μπορώ να πάω πουθενά μέχρι η Ελίφ να ανοίξει τα μάτια της, αδελφέ μου. 608 00:50:21,582 --> 00:50:25,255 Νιώθω ότι αν την αφήσω, κάτι κακό θα συμβεί. 609 00:50:26,704 --> 00:50:28,739 Δεν έχω φύγει από χθες το βράδυ. 610 00:50:28,739 --> 00:50:32,442 Ομέρ, αυτή θα γίνει μια χαρά. Δεν θα σε αφήσει μόνο. 611 00:50:32,466 --> 00:50:34,085 Δεν θα με αφήσει 612 00:50:34,086 --> 00:50:36,401 Κοίτα τι σου έφερα. 613 00:50:39,903 --> 00:50:40,787 Τι είναι αυτό; 614 00:50:43,206 --> 00:50:48,228 Το ημερολόγιο της Ελίφ, από το κελί της. Η φίλη της Εμπρού σου το στέλνει. 615 00:50:54,229 --> 00:50:57,916 Οι δουλειές μας περιμένουν. Αν χρειαστείς κάτι, ενημέρωσέ μας. Εντάξει; 616 00:50:58,902 --> 00:50:59,582 Ευχαριστώ. 617 00:51:00,035 --> 00:51:00,919 Τα λέμε σύντομα! 618 00:51:18,159 --> 00:51:24,198 Ελπίδα μου ... Θέλω τόσο πολύ να είμαι δίπλα σου και να με κρατάς από το χέρι. 619 00:51:25,563 --> 00:51:27,606 Αγαπημένε μου είμαι αυτή που σε πλήγωσε περισσότερο 620 00:51:27,606 --> 00:51:29,919 Αγαπημένε μου είμαι αυτή που σε σκότωσε περισσότερο 621 00:51:54,880 --> 00:51:59,525 Λάβαμε πληροφορίες ότι η Ελίφ Ντενιζέρ, που είναι στη φυλακή για φόνο, 622 00:51:59,525 --> 00:52:01,780 έχει τραυματιστεί σοβαρά και βρίσκεται σήμερα 623 00:52:01,805 --> 00:52:04,336 σε μονάδα εντατικής θεραπείας στο Νοσοκομείο Βαάμπ Μπαζάρ 624 00:52:13,605 --> 00:52:16,540 Γεια σας, κορίτσι μου, είναι οι πληροφορίες; 625 00:52:16,758 --> 00:52:20,395 Μπορείς να μου δώσεις τον αριθμό του Νοσοκομείου Βαάμπ Μπαζάρ; 626 00:52:24,449 --> 00:52:26,303 37,48. Ευχαριστώ 627 00:52:35,525 --> 00:52:37,789 Βαάμπ Μπαζάρ Νοσοκομείο. Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 628 00:52:37,789 --> 00:52:40,307 Θα ήθελα να ρωτήσω για έναν ασθενή σας. 629 00:52:40,307 --> 00:52:43,395 Είναι στη μονάδα εντατικής θεραπείας, Ελίφ Ντενιζέρ. Είναι συγγενής μου. 630 00:52:43,778 --> 00:52:46,771 Περιμένετε ένα λεπτό κι εγώ θα σας συνδέσω με την εντατική θεραπεία 631 00:52:55,826 --> 00:52:56,326 Γεια σας; 632 00:52:56,846 --> 00:52:59,105 Γεια σας, ποια είναι η κατάσταση της; 633 00:52:59,105 --> 00:53:01,511 Χειρουργήθηκε χθες το βράδυ κι αυτή είναι επί του παρόντος 634 00:53:01,536 --> 00:53:03,509 υπό παρακολούθηση στη μονάδα εντατικής θεραπείας. 635 00:53:03,509 --> 00:53:05,162 Αυτή εξακολουθεί να είναι αναίσθητη, κύριε. 636 00:53:05,503 --> 00:53:06,864 Τι σημαίνει αυτό; 637 00:53:07,126 --> 00:53:09,575 Αυτό σημαίνει, ότι ακόμα δεν έχει ξυπνήσει. 638 00:53:10,010 --> 00:53:13,106 Η κατάστασή της είναι σταθερή, αλλά εξακολουθεί να είναι κρίσιμη. 639 00:53:13,106 --> 00:53:13,606 Εντάξει. 640 00:53:24,142 --> 00:53:26,235 Είθε ο Θεός να σε τιμωρήσει, Χουσό. 641 00:53:27,560 --> 00:53:29,675 Όλα αυτά τα πράγματα που συμβαίνουν είναι δικό σου λάθος. 642 00:53:29,704 --> 00:53:31,347 Είθε ο Θεός να σε τιμωρήσει! 643 00:53:35,699 --> 00:53:38,458 Κάνε ότι μπορείς, αλλά το αρχείο θα πρέπει να ληφθεί πάλι από εσάς. 644 00:53:38,548 --> 00:53:39,393 Θα πρέπει να δημιουργήσεις αντίγραφα ασφαλείας 645 00:53:39,418 --> 00:53:40,136 ώστε η δουλειά μας να πάει πολύ καλά. 646 00:53:41,412 --> 00:53:43,660 Θα είναι λίγο δύσκολο, γιατί η πρώτη έκθεση έγινε από εμένα, 647 00:53:43,685 --> 00:53:45,685 αλλά θα κάνω ότι είναι δυνατόν. 648 00:53:45,886 --> 00:53:47,569 Επιτρέψτε μου να σας πω ότι η καριέρα σας θα 649 00:53:47,594 --> 00:53:49,140 καταστραφεί, εξαιτίας αυτού του γεγονότος. 650 00:53:49,140 --> 00:53:53,269 Το υλικό για τη δοκιμή DNA πρέπει να ληφθεί από το εν λόγω πόδι και πάλι, κατανοητό; 651 00:53:54,958 --> 00:53:56,887 Όπως είναι, αυτό θα είναι το μόνο μέρος με 652 00:53:56,912 --> 00:53:58,861 υγιή ιστό, έτσι θα το πάρει από εκεί πρώτος! 653 00:53:58,861 --> 00:54:02,114 Κάθε γιατρός από την ιατροδικαστική υπηρεσία θα κάνει το ίδιο, μην ανησυχείς. 654 00:54:02,114 --> 00:54:05,187 Δεν έχει σημασία ποιος ανοίγει τον τάφο ή εκτελεί το τεστ DNA. 655 00:54:05,187 --> 00:54:07,533 Η έκθεση θα πει ότι ο άνθρωπος που βρίσκεται 656 00:54:07,558 --> 00:54:09,723 στον τάφο είναι ο Χουσεΐν Ντεμίρ. 657 00:54:09,723 --> 00:54:13,392 Μακάρι, γιατί διαφορετικά κι οι δύο θα καούμε, Γιατρέ! 658 00:54:13,417 --> 00:54:15,313 Να είσαι έξυπνος και να έχεις ανοιχτά τα μάτια σου! 659 00:54:46,726 --> 00:54:49,842 Όταν είδα τον χαρταετό σου, εκείνο το πρωί, φοβήθηκα, Κομισέρ. 660 00:54:50,602 --> 00:54:55,485 Είπα στον εαυτό μου ότι η αγάπη μου έχει κάνει τα πάντα για μένα. 661 00:54:56,053 --> 00:54:59,454 Μετά από αυτό ήμουν γεμάτη ελπίδα. Ήμουν γεμάτη ελπίδα. 662 00:55:04,543 --> 00:55:08,211 Είπα: "Σινιορίνα, δεν πιστεύω να απογοητεύτηκες 663 00:55:08,236 --> 00:55:10,939 γιατί ο Κομισέρ θα σε σώσει από εδώ " 664 00:55:11,624 --> 00:55:14,538 Για πρώτη φορά εκείνη την ημέρα κοίταξα με ελπίδα το μέλλον μας. 665 00:55:14,934 --> 00:55:16,384 Ίσως αυτό δεν θα συμβεί σύντομα 666 00:55:16,409 --> 00:55:19,449 Ίσως οι αναπνοές μας δεν θα σμίξουν αμέσως. 667 00:55:19,970 --> 00:55:21,315 Ίσως δεν θα είμαι σε θέση να σφίγγω το 668 00:55:21,340 --> 00:55:22,995 πρόσωπό σου με τα δάχτυλά μου πολύ σύντομα. 669 00:55:28,325 --> 00:55:29,925 Αλλά εγώ θα περιμένω 670 00:55:31,172 --> 00:55:32,180 στη σιωπή. 671 00:55:32,180 --> 00:55:36,968 Επειδή ξέρω αγάπη μου, ότι ακούς ακόμα και τη σιωπή μου. 672 00:55:37,596 --> 00:55:41,001 Κι εγώ θα πρέπει να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου μαζί του. 673 00:56:00,754 --> 00:56:02,404 Υπάρχει κάποια είδηση, Ομέρ; 674 00:56:04,530 --> 00:56:05,030 Όχι. 675 00:56:30,889 --> 00:56:32,022 Ομέρ ... 676 00:56:37,610 --> 00:56:39,979 Ο γιατρός μου είπε κάτι. 677 00:56:43,400 --> 00:56:45,400 Οφείλω να σου το πω. 678 00:56:49,306 --> 00:56:50,727 Τι σου είπε; 679 00:56:51,976 --> 00:56:54,961 Υποσχέθηκα στη Νιλουφέρ να μην σου το πω. 680 00:56:56,151 --> 00:56:59,540 Αλλά όλα αυτά που μας έχουν συμβεί είναι, λόγω των μυστικών και των ψεμάτων. 681 00:57:00,392 --> 00:57:04,863 Αυτός ήταν ο λόγος που σκέφτηκα ότι κι οι δύο μας δεν πρέπει να φερθούμε διαφορετικά. 682 00:57:06,938 --> 00:57:09,681 Ασλί! Για τι πράγμα μιλάς; Τι επιβάρυνση τι είναι αυτά που λες; 683 00:57:10,486 --> 00:57:11,280 Η Ελίφ… 684 00:57:13,945 --> 00:57:15,755 ήταν έγκυος Ομέρ. 685 00:57:20,058 --> 00:57:23,177 Έχασε το μωρό. 686 00:57:28,813 --> 00:57:29,765 Λυπάμαι πολύ. 687 00:57:57,969 --> 00:58:01,350 Χασάν, Μπουρχάν, πηγαίνετε να παίξετε κάπου αλλού! 688 00:58:10,771 --> 00:58:12,540 Εγώ προσπαθώ να διαβάσω εδώ! 689 00:58:18,983 --> 00:58:20,616 Τι κάνεις εδώ; 690 00:58:20,805 --> 00:58:22,098 Πεθύμησα τα μάτια σου. 691 00:58:24,403 --> 00:58:26,036 Μερτ, η γιαγιά μου είναι στο σπίτι. 692 00:58:26,447 --> 00:58:27,971 Αν μας δει, θα βρεθούμε σε μπελάδες. 693 00:58:27,978 --> 00:58:29,752 Αλλά ακόμα δεν χόρτασα τα μάτια σου. 694 00:58:31,327 --> 00:58:32,415 Έλα, άντε φύγε! 695 00:58:32,761 --> 00:58:34,485 Κοίτα, θα έρθει και θα μας πιάσει εδώ! 696 00:58:34,485 --> 00:58:37,574 Εντάξει, εγώ θα φύγω, αλλά αύριο το βράδυ θα με συναντήσεις. 697 00:58:39,650 --> 00:58:40,726 Εντάξει. 698 00:58:40,751 --> 00:58:42,826 Αλλιώς όπως και τα περιστέρια, θα κάνω μια φωλιά 699 00:58:42,851 --> 00:58:44,924 εδώ και θα μου δίνεις ψίχουλα από καιρό σε καιρό. 700 00:58:47,420 --> 00:58:47,920 Εντάξει. 701 00:58:48,843 --> 00:58:49,863 Μου το υπόσχεσαι; 702 00:58:49,882 --> 00:58:51,029 Στο υπόσχομαι! Πραγματικά στο υπόσχομαι! 703 00:58:51,029 --> 00:58:52,036 Έλα, φύγε τώρα. 704 00:58:52,542 --> 00:58:53,174 Άντε! 705 00:58:53,892 --> 00:58:54,732 Άντε! 706 00:59:19,058 --> 00:59:19,758 Ντεμέτ! 707 00:59:20,218 --> 00:59:21,389 Ναι, γιαγιά; 708 00:59:21,681 --> 00:59:23,277 Πού είναι η μητέρα σου, κόρη μου; 709 00:59:23,277 --> 00:59:26,688 Μάλλον έφυγε με την αδελφή Φατμά, γιατί δεν είναι ούτε αυτή εδώ. 710 00:59:26,688 --> 00:59:28,891 Δεν μου λένε πού πάνε πια. 711 00:59:28,891 --> 00:59:31,115 Τηλεφώνησε στη μητέρα σου και πες της να έρθει στο σπίτι. 712 00:59:31,115 --> 00:59:34,502 Αύριο, θα επισκεφθούμε τον τάφο του πατέρα σου. 713 00:59:35,875 --> 00:59:37,569 Πρέπει να κάνουμε τις προετοιμασίες γι’ αυτό. 714 00:59:56,750 --> 00:59:57,494 Περάστε! 715 01:00:00,315 --> 01:00:01,611 Μπορώ να μπω, κύριε Ταγιάρ; 716 01:00:01,633 --> 01:00:02,847 Πέρασε, πέρασε μέσα. 717 01:00:02,871 --> 01:00:04,871 Ο κύριος Φατίχ συναντήθηκε με έναν άντρα σε ένα καφέ 718 01:00:08,063 --> 01:00:09,753 Μιλούσαν για ένα μεγάλο χρονικό διάστημα 719 01:00:09,778 --> 01:00:11,551 κι ο κύριος Φατίχ φαινόταν πραγματικά ότι ανησυχούσε. 720 01:00:11,576 --> 01:00:17,049 - Ποιος ήταν ο τύπος; - Δεν ξέρω, κύριε. 721 01:00:17,267 --> 01:00:21,995 Αγόρι, δεν είχες το μυαλό για να μάθεις; 722 01:00:22,815 --> 01:00:26,638 Φύγε από εδώ! Βγες έξω και να πας να μάθεις, 723 01:00:26,663 --> 01:00:30,715 ποιός είναι ο τύπος και που είναι τώρα! Πήγαινε! Πήγαινε! 724 01:00:38,452 --> 01:00:40,305 Μην χρησιμοποιείς το τηλέφωνο πολύ συχνά, παππού. 725 01:00:40,330 --> 01:00:42,555 Μόνο αν πρόκειται για έκτακτη ανάγκη, ξέρεις ότι είναι επικίνδυνο 726 01:00:42,580 --> 01:00:44,598 Ας μην δίνουμε δικαιώματα. 727 01:00:44,623 --> 01:00:48,084 Δεν χρειάζεται να μου πεις αν είναι επικίνδυνο ή όχι. Γιατί πήρες; 728 01:00:48,109 --> 01:00:50,339 Έχω άσχημα νέα. 729 01:00:50,364 --> 01:00:53,935 Ο Ομέρ υποψιάζεται ότι είσαι ζωντανός. 730 01:00:55,023 --> 01:00:56,862 Γιατί πράγμα μιλάς; 731 01:00:56,887 --> 01:01:00,695 Πήρε άδεια από τον Εισαγγελέα για ν’ ανοίξει ο τάφος σου. 732 01:01:00,766 --> 01:01:04,293 Είμαστε σε δύσκολη θέση. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 733 01:01:04,318 --> 01:01:07,097 Έχεις ήδη δείξει πόσο καλά χειρίστηκες τα πράγματα, Χουσό. 734 01:01:07,122 --> 01:01:09,806 Κάνω ότι καλύτερο μπορώ για να διορθώσω τα πράγματα στο Αστυνομικό Τμήμα. 735 01:01:09,831 --> 01:01:12,298 Αλλά πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί. 736 01:01:12,323 --> 01:01:14,604 Έτσι είναι καλύτερα να μην με βλέπεις κάθε μέρα για κάποιο χρονικό διάστημα. 737 01:01:14,629 --> 01:01:16,124 Ποτέ δεν θα μπορέσεις να σταθείς πρόσωπο με πρόσωπο 738 01:01:16,149 --> 01:01:17,735 και να αντιμετωπίσεις και πάλι τον πατέρα μου, Χουσό. 739 01:01:17,760 --> 01:01:20,240 Ο Ομέρ το έκανε αυτό είναι αδύνατο. 740 01:01:20,265 --> 01:01:23,864 Κάνε ότι έχεις να κάνεις κι έλα όσο το δυνατόν συντομότερα. 741 01:01:23,889 --> 01:01:26,644 Να καθαρίσεις τον πατέρα μου και μετά να πας στο εξωτερικό! 742 01:01:26,669 --> 01:01:29,102 Αυτό είναι εύκολο, αγόρι. Αλλά πρώτα θα πρέπει 743 01:01:29,127 --> 01:01:31,534 να κρατήσεις την υπόσχεσή σου. Θέλω να τον δω. 744 01:01:31,559 --> 01:01:34,201 Εντάξει, εγώ θα σου δώσω τα χρήματα αμέσως. 745 01:01:34,226 --> 01:01:36,943 Τα χρήματα; Τι θα έλεγες για το άλλο πράγμα, γιε μου; 746 01:01:36,968 --> 01:01:39,199 Απ΄ ότι θυμάμαι, εσύ μου υποσχέθηκες κάτι άλλο. 747 01:01:39,224 --> 01:01:42,147 Ναι, τον κληρονόμο σου. 748 01:01:42,777 --> 01:01:44,808 Ακριβώς. Φέρε μου τον γιο μου χωρίς να το ανακαλύψει ο Ομέρ 749 01:01:44,833 --> 01:01:47,500 Μην ανησυχείς ... Εγώ ήδη εργάζομαι πάνω σ΄ αυτό για αρκετές ημέρες τώρα. 750 01:01:47,525 --> 01:01:48,969 Σε πολύ λίγες μέρες θα γίνει, αλλά θα πρέπει να ... 751 01:01:48,994 --> 01:01:52,808 Μπορείς να μου φέρεις τον γιο μου κι εγώ θα σου 752 01:01:52,833 --> 01:01:56,566 στείλω τον πατέρα σου στο ξύλινο κουτί, Νεκρό 753 01:02:28,248 --> 01:02:30,518 Δεν περιμέναμε να συμβεί αυτό. 754 01:02:30,543 --> 01:02:33,668 Εάν την είχαμε, γιατί να δίναμε τη τσάντα σε αυτό τον τύπο; 755 01:02:33,693 --> 01:02:36,576 Θα πρέπει να μας εξαπάτησε! 756 01:02:36,601 --> 01:02:41,913 Θέλω την τσάντα! Δε με νοιάζει που μπορεί να την κρύψατε ... να μου την δώσετε πίσω! 757 01:02:41,938 --> 01:02:44,126 Εμείς δεν την έχουμε. 758 01:02:44,151 --> 01:02:46,511 Ορκίζομαι σε όλα αυτά που έχω ιερό. 759 01:02:46,536 --> 01:02:50,156 Πείτε μας τι ήταν μέσα και θα μπορέσουμε να σας φέρουμε το ίδιο. 760 01:02:50,181 --> 01:02:52,812 Εμείς θα σας τη δώσουμε πίσω. Εντάξει; 761 01:02:52,837 --> 01:02:55,771 Εντάξει, ας γίνει έτσι. 762 01:02:55,796 --> 01:02:59,421 Σε 6 ώρες θα έχω συνάντηση με τον πραγματικό ιδιοκτήτη της εν λόγω τσάντας. 763 01:02:59,446 --> 01:03:03,202 Ο ιδιοκτήτης πιθανότατα θα ζητήσει και κάτι σε αντάλλαγμα. 764 01:03:03,227 --> 01:03:07,243 Αν θέλετε να με βοηθήσετε, 765 01:03:07,268 --> 01:03:13,157 φέρτε μου 100.000 δολάρια μέσα σε 6 ώρες. 766 01:03:14,047 --> 01:03:18,533 Ή θα βρούμε άλλο τρόπο για να πάρει πίσω αυτό που μου χρωστάτε. 767 01:03:28,173 --> 01:03:31,738 Τελειώσαμε, Φατμά. 768 01:03:31,763 --> 01:03:34,857 Έχουμε τελειώσει. 769 01:03:41,091 --> 01:03:46,113 - Ποιος είναι; - Από το σπίτι. Πρέπει να είναι μητέρα. 770 01:03:47,731 --> 01:03:50,086 Ναι, Μητέρα; 771 01:03:50,111 --> 01:03:54,622 Μελίκε, πού είσαι, κορίτσι μου; Ελάτε γρήγορα στο σπίτι. 772 01:03:54,647 --> 01:03:58,442 Η Ελίφ κάτι κακό έπαθε; Είναι στο νοσοκομείο. Πρέπει να πάμε εκεί. 773 01:03:58,467 --> 01:04:02,378 - Κάτι κακό; - Ποιός; 774 01:04:02,403 --> 01:04:04,979 - Εντάξει, μητέρα. - Ποιός; 775 01:04:05,004 --> 01:04:08,421 Αδελφή, σήκω ! Σήκω! 776 01:04:21,545 --> 01:04:26,578 Ξέρω ότι δεν θα είμαι σε θέση να σου το πω αυτό όταν εσύ ξυπνήσεις. 777 01:04:27,597 --> 01:04:31,678 Ενώ προσπαθώ να σου δώσω ελπίδα, 778 01:04:32,138 --> 01:04:36,730 η ζωή συνεχίζει να μας παίρνει όλα τα όμορφα πράγματα μας. 779 01:04:37,148 --> 01:04:45,116 Είχαμε όμορφα όνειρα ακόμα και στις σκληρότερες στιγμές μας. 780 01:04:45,688 --> 01:04:48,855 Οι ελπίδες μας, μας βοήθησαν να σταθούμε στα πόδια μας. 781 01:04:51,048 --> 01:04:54,841 Εμείς ποτέ δεν σκεφτήκαμε ένα μωρό. 782 01:04:57,408 --> 01:05:01,168 Ή ότι θα μπορούσαμε να το χάσουμε ... 783 01:05:02,069 --> 01:05:05,170 Δεν ξέρω αν θα ήθελες ένα αγόρι ή ένα κορίτσι. 784 01:05:05,195 --> 01:05:09,273 Δεν ξέρω καν αν θα ήθελες να έχεις το παιδί μου. 785 01:05:10,447 --> 01:05:12,974 Εμείς δεν μιλήσαμε γι' αυτό. 786 01:05:13,712 --> 01:05:16,263 Εμείς δεν θα μπορούσαμε. 787 01:05:28,115 --> 01:05:31,454 Χάσαμε ένα κομμάτι του εαυτού μας. 788 01:05:32,875 --> 01:05:36,880 Ένα δόρυ διαπέρασε την αγάπη μας. 789 01:05:51,267 --> 01:05:53,413 Ελίφ! 790 01:05:57,850 --> 01:06:00,242 Νοσοκόμα, 791 01:06:01,079 --> 01:06:03,993 Κούνησε τα βλέφαρά της. Νομίζω ότι με άκουσε. 792 01:06:04,018 --> 01:06:06,551 Αυτό είναι μόνο ένα αντανακλαστικό. 793 01:06:12,637 --> 01:06:15,098 Μπορείς να με ακούσεις; 794 01:06:16,049 --> 01:06:20,407 Ακόμα κι αν δεν είμαι ο λόγος για τα δάκρυά σου, είμαι το τέλος σου, αγάπη μου. 795 01:06:22,496 --> 01:06:28,210 Δεν μπόρεσα να σώσω εσένα και το μωρό μας. Συγχώρεσέ με. 796 01:06:36,532 --> 01:06:39,079 Συγχώρεσέ με. 797 01:06:53,704 --> 01:06:55,864 Μακάρι να μην το είχες πει στον Ομέρ. 798 01:06:55,889 --> 01:06:58,579 Είχε το δικαίωμα να γνωρίζει για το μωρό. 799 01:06:58,604 --> 01:07:05,645 Κάθε φορά που θα αγκαλιάζω το μωρό μου Θα σκέφτομαι το μωρό της Ελίφ μου. 800 01:07:07,978 --> 01:07:13,943 Πόσο παράξενο. Η μοίρα είναι τόσο παράξενη. 801 01:07:13,968 --> 01:07:17,870 Η Ελίφ ποτέ δεν θα μάθει ότι έχασε ένα μωρό. 802 01:07:17,912 --> 01:07:21,676 Ο Ομέρ ποτέ δεν θα το έκρυβε αυτό από την Ελίφ. 803 01:07:24,006 --> 01:07:29,765 Δεν θα της το πει. Δεν πρόκειται 804 01:07:38,187 --> 01:07:41,737 Αλλά το μωρό σου θα κάνει την Ελίφ ευτυχισμένη. 805 01:07:43,172 --> 01:07:47,019 Αυτή θα δει μετά από αυτό αν θα ήθελε να ήταν δικό της. 806 01:07:48,168 --> 01:07:52,017 Δεν θα ξέρει ότι το μωρό της έγινε ένας άγγελος. 807 01:08:23,079 --> 01:08:28,793 - Ομέρ. Γιέ μου! - Μαμά! 808 01:08:30,736 --> 01:08:33,608 Πώς είναι η Ελίφ; 809 01:08:35,011 --> 01:08:40,585 Ίδια όπως και πριν, μαμά. Δεν έχει ανοίξει ακόμη τα μάτια της. 810 01:08:41,695 --> 01:08:47,208 - Είναι καλά η Ελίφ; - Ας ελπίσουμε ότι θα είναι. Αυτή θα είναι. 811 01:08:54,916 --> 01:08:58,637 Η Ντεμέτ με καλεί. 812 01:09:00,191 --> 01:09:02,715 Παρακαλώ; 813 01:09:03,223 --> 01:09:05,957 Ναι πες μου. 814 01:09:14,664 --> 01:09:20,321 Υπάρχει κάτι περισσότερο στα μάτια του γιου μου. Αυτός μου κρύβει κάτι. 815 01:09:21,187 --> 01:09:24,826 Γιέ μου, δεν πρέπει να κρύβεις πράγματα από τη γριά μητέρα σου. 816 01:09:25,232 --> 01:09:28,083 Η Ελίφ ήταν έγκυος, μαμά. 817 01:09:29,670 --> 01:09:33,161 Επρόκειτο να αποκτήσουμε ένα μωρό. 818 01:09:33,546 --> 01:09:36,890 Σκοτώθηκε επίσης. 819 01:09:37,306 --> 01:09:40,849 Μπορεί να αναπαυθεί εν ειρήνη, Γιέ μου. 820 01:09:42,321 --> 01:09:45,649 Αλλά δεν πρέπει να επαναστατείς. 821 01:09:45,674 --> 01:09:48,362 Ήταν η μοίρα σας να υποφέρετε για ένα παιδί 822 01:09:48,387 --> 01:09:51,197 που ποτέ δεν έχετε κρατήσει στην αγκαλιά σας 823 01:09:52,685 --> 01:09:59,473 Είναι στον ουρανό τώρα. Είναι ένας άγγελος και θα σας προστατεύει. 824 01:10:14,906 --> 01:10:19,741 Σαχ και Ματ. 825 01:10:22,444 --> 01:10:25,093 Περάστε 826 01:10:26,022 --> 01:10:28,196 Κύριε Ταγιάρ... 827 01:10:28,221 --> 01:10:32,775 Καλώς ήρθες, κύριε Μουμτάζ. Εσύ έκανες τον κόπο να έρθεις εδώ. 828 01:10:32,800 --> 01:10:35,792 Πού ήσουν όλη μέρα, ανόητε; 829 01:10:35,817 --> 01:10:39,766 Ήμουν πίσω από τον κύριο Φατίχ όπως μου είπατε να κάνω. 830 01:10:39,791 --> 01:10:43,276 - Τι έκανε αυτός - Είχε συναντηθεί με την κυρία Νιλουφέρ. 831 01:10:43,301 --> 01:10:46,602 Σήμερα αυτός πήγε στο νοσοκομείο που είναι τώρα η κυρία Ελίφ 832 01:10:46,627 --> 01:10:49,241 Συνόδευσε την κυρία Νιλουφέρ εκεί. 833 01:10:49,266 --> 01:10:53,185 Ο ηλίθιος ο γιός μου. Ο ηλίθιος ο γιός μου. 834 01:10:53,210 --> 01:10:56,505 Ποτέ δεν πρόκειται να γίνει σοφότερος από κανένα. 835 01:10:58,695 --> 01:11:04,804 Εντάξει, δεν έκανε τίποτα άλλο ασυνήθιστο; 836 01:11:04,829 --> 01:11:07,842 Μήπως πήγε κάπου έξω από τα συνηθισμένα μέρη; 837 01:11:07,867 --> 01:11:10,921 Μήπως συνάντησε μερικούς άγνωστους ανθρώπους; 838 01:11:10,946 --> 01:11:14,607 Όχι, κύριε, αυτά ήταν όλα. 839 01:11:36,454 --> 01:11:44,269 «Πάλι τι έκανα; Γιατί πάλι τόση θλίψη;» 840 01:11:45,814 --> 01:11:53,731 Να με αγκαλιάσεις δεν μπορείς 841 01:11:55,540 --> 01:12:02,995 Η ζωή χωρίς εσένα είναι χειρότερη. 842 01:12:05,220 --> 01:12:12,686 Από την αγάπη μου είμαι μακριά εξουθενώθηκα 843 01:12:14,790 --> 01:12:19,608 Πως σπαταλάμε τις καρδιές μας σε τέτοιες καταστάσεις 844 01:12:19,633 --> 01:12:25,100 οι άνθρωποι αν τόσο αγαπάνε κι εσύ ζωή αγάπα τους 845 01:12:29,309 --> 01:12:34,133 με το πρώτο λάθος τους ισοπεδώνεις 846 01:12:34,158 --> 01:12:38,895 Είναι αυτό το τέλος μας, είναι ο χωρισμός μας, πες μου ζωή γιατί είσαι τόσο σκληρή; 847 01:12:38,920 --> 01:12:43,845 Μας τσάκισες πόσο μεγάλος είναι ο πόνος μας 848 01:12:43,870 --> 01:12:48,436 Βάζεις κανόνες στην αγάπη σου; 849 01:12:48,461 --> 01:12:51,060 Μη ρωτάς τώρα αν έσπασες τα χέρια μου Στον λαιμό μας αν κάθισες 850 01:12:51,085 --> 01:12:57,832 Με κούρασες βρε ζωή κι αν είσαι έτσι τέτοια ζωή δεν την θέλω 851 01:12:57,890 --> 01:13:03,455 Οι άνθρωποι αν τόσο αγαπάνε κι εσύ ζωή αγάπα τους 852 01:13:03,480 --> 01:13:09,001 Με το πρώτο λάθος ξαφνικά τους ισοπεδώνεις; 853 01:13:48,575 --> 01:13:53,095 Ξαφνικά τους ισοπεδώνεις 854 01:13:53,120 --> 01:13:59,934 Είναι αυτό το τέλος μας; 855 01:14:03,173 --> 01:14:07,915 Είναι ο χωρισμός; 856 01:14:07,940 --> 01:14:12,518 Πες μου ζωή γιατί είσαι τόσο σκληρή; 857 01:14:12,543 --> 01:14:17,694 Μας τσάκισες πόσο μεγάλος είναι ο πόνος μας 858 01:14:17,719 --> 01:14:22,157 Βάζεις κανόνες στην αγάπη; 859 01:14:22,182 --> 01:14:24,710 Μην ρωτάς αν έσπασες τα χέρια μου στον λαιμό μου αν κάθισες 860 01:14:24,735 --> 01:14:31,648 Με κούρασες βρε ζωή κι αν είσαι έτσι, τέτοια ζωή δεν την θέλω 861 01:14:31,673 --> 01:14:37,200 Είναι αυτό το τέλος μας; Είναι ο χωρισμός; 862 01:14:37,225 --> 01:14:41,795 Πες μου ζωή γιατί είσαι τόσο σκληρή; 863 01:14:54,191 --> 01:14:58,462 Καλημέρα, Ελίφ μου. 864 01:14:58,955 --> 01:15:03,775 Νοσοκόμα, πώς είναι; Είχαμε κάποια βελτίωση; 865 01:15:03,800 --> 01:15:06,763 Λυπάμαι. Καμία αλλαγή. 866 01:15:08,420 --> 01:15:10,472 Θα τα καταφέρει να ξυπνήσει σήμερα; 867 01:15:10,497 --> 01:15:16,463 Είναι αδύνατο να πω πότε, κύριε Ομέρ. Ίσως σήμερα ή αύριο ή σε ένα μήνα, ή ... 868 01:15:16,488 --> 01:15:18,974 Σταματήστε. Μην. 869 01:15:18,999 --> 01:15:23,271 Σας λέω πως έχει η κατάσταση. Τώρα πηγαίνετε, παρακαλώ. 870 01:15:23,296 --> 01:15:26,641 Η παρουσία σας μπορεί να μην της κάνει καλό . 871 01:15:26,666 --> 01:15:28,886 Θα σας καλύψω και θα σας αφήσω να μείνετε τη νύχτα. 872 01:15:28,911 --> 01:15:30,466 Δεν θέλω κανένα πρόβλημα. Παρακαλώ. 873 01:15:30,491 --> 01:15:32,959 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 874 01:15:42,447 --> 01:15:45,120 Τα λέμε αργότερα, Σινιορίνα. 875 01:16:14,817 --> 01:16:20,111 Ομέρ, είναι εντάξει η Ελίφ; Μήπως ξύπνησε; 876 01:16:25,723 --> 01:16:28,927 Πήγαινε να ξεκουραστείς. Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά Ομέρ. 877 01:16:28,952 --> 01:16:31,182 Όχι, είμαι μια χαρά. 878 01:16:31,633 --> 01:16:33,440 Γιατί είστε εδώ; Δεν θα έπρεπε 879 01:16:33,465 --> 01:16:35,052 να είσαστε στο Αστυνομικό Τμήμα; 880 01:16:35,077 --> 01:16:39,499 Σκεφτήκαμε να σταματήσουμε λίγο και να δούμε πώς πάει η Ελίφ. 881 01:16:43,524 --> 01:16:47,940 Η Ελίφ είναι τα ίδια, αλλά την φροντίζουν πολύ καλά. Αυτή θα γίνει καλά γρήγορα . 882 01:16:47,965 --> 01:16:50,281 Ας το ελπίζουμε. 883 01:16:50,464 --> 01:16:53,337 Πήγαινε Κομισέρ. Θα αναλάβουμε εμείς σήμερα. 884 01:16:53,362 --> 01:16:55,374 Μπορείς να φύγεις τώρα. 885 01:16:55,399 --> 01:16:59,073 Δεν θέλω να σε βλέπω εδώ πια. Πήγαινε και άφησέ μας ήσυχες με την αδελφή μας. 886 01:16:59,098 --> 01:17:00,422 Ασλί, είμαι μια χαρά. 887 01:17:00,447 --> 01:17:02,816 Ομέρ, σε ακούσαμε. Σε αφήσαμε εδώ και πήγαμε 888 01:17:02,841 --> 01:17:05,156 και ξεκουραστήκαμε. Είναι η σειρά σου τώρα. 889 01:17:06,820 --> 01:17:10,081 Αδελφέ, τα κορίτσια έχουν δίκιο. Ας σε πάω στο σπίτι. 890 01:17:10,106 --> 01:17:12,444 Να πλύνεις λίγο τα χέρια και το πρόσωπό σου, να 891 01:17:12,469 --> 01:17:14,831 αλλάξεις τα ρούχα σου και να ξεκουραστείς λίγο. 892 01:17:14,856 --> 01:17:16,255 Θα αρχίζω να φωνάζω. 893 01:17:16,280 --> 01:17:20,453 Εντάξει, εντάξει ... μη φωνάζεις. Θα είμαι πίσω σύντομα 894 01:17:20,478 --> 01:17:23,694 Φεύγω. Μην φύγετε από το πλευρό της Ελίφ καθόλου. 895 01:17:23,719 --> 01:17:25,519 Μην ανησυχείς. Πήγαινε. 896 01:17:26,334 --> 01:17:28,601 Άντε. 897 01:17:46,665 --> 01:17:49,468 Θα το σηκώσω εγώ. 898 01:17:50,417 --> 01:17:56,191 Παρακαλώ; Παρακαλώ ; 899 01:17:58,222 --> 01:17:59,543 Κλείσε το τηλέφωνο. 900 01:17:59,568 --> 01:18:04,346 Κάποιος κρατά το τηλέφωνο χωρίς να μιλάει. Η γιαγιά λέει ότι πρέπει να είναι τρελός. 901 01:18:04,371 --> 01:18:06,487 Παρακαλώ; 902 01:18:08,205 --> 01:18:10,891 Τι ανόητος; 903 01:18:17,663 --> 01:18:21,873 Δεν είστε ντυμένοι ακόμα, παιδί μου; Έλα, συντόμευε. Θα αργήσουμε 904 01:18:21,898 --> 01:18:24,245 Μητέρα, θα αφήσω αυτό στο φούρνο. 905 01:18:24,270 --> 01:18:26,863 Μετά τη σοβαρή επίσκεψη και την προσευχή, θα το δώσει στους γείτονες. 906 01:18:26,888 --> 01:18:28,819 - Εντάξει, αλλά κάνε γρήγορα. - Εντάξει. 907 01:18:28,844 --> 01:18:34,198 Ντεμέτ να πάρεις να ντύσεις τον Μπουρχάν, εντάξει; 908 01:18:34,222 --> 01:18:36,222 - Εντάξει. - Πήγαινε 909 01:19:04,278 --> 01:19:06,179 Τι κάνεις εδώ; Οι γείτονες μπορεί να σε δουν . 910 01:19:06,204 --> 01:19:08,000 Ο χρόνος σου έχει τελειώσει κυρία Μελίκε. 911 01:19:08,025 --> 01:19:11,124 Πώς μπορώ να βρω τόσα πολλά χρήματα τόσο σύντομα; Σε παρακαλώ! 912 01:19:11,149 --> 01:19:15,493 Αυτό είναι πρόβλημά σου. Αν δεν έχεις βρει κάποιον τρόπο ακόμα, ο χρόνος τελειώνει. 913 01:19:15,518 --> 01:19:19,355 Είμαι το αφεντικό σου τώρα. Θα κάνεις ότι λέω από τώρα και στο εξής. 914 01:19:19,380 --> 01:19:23,648 Ορκίζομαι ότι δώσαμε την τσάντα σε αυτόν τον άνθρωπο! 915 01:19:23,673 --> 01:19:28,383 Κοίταξε, είμαι ένα σοβαρό πρόσωπο. Εξαπατήθηκα. Είθε ο Θεός να με τιμωρήσει! 916 01:19:28,408 --> 01:19:33,098 Δεν θα συμβεί ξανά. Δείξε μου το έλεός σου 917 01:19:33,123 --> 01:19:37,166 Κοίταξε ο κουνιάδος μου είναι αστυνομικός. 918 01:19:37,191 --> 01:19:40,543 Αν νομίζεις ότι είμαι μόνη μου, αυτός δεν θα με αφήσει μόνη μου. 919 01:19:40,568 --> 01:19:44,064 Εσύ με έκλεψες και με απειλείς κι από πάνω; 920 01:19:44,089 --> 01:19:45,502 Αν δεν θα έχω κάτι από αυτά 921 01:19:45,527 --> 01:19:50,742 Αν δε θέλεις να συμβεί κάτι κακό στη Ντεμέτ ή τον Χασάν θα μου δώσεις τον Μπουρχάν 922 01:19:51,670 --> 01:19:53,768 Τι; 923 01:19:57,028 --> 01:20:01,582 Τι σκοπεύεις να κάνεις στον Μπουρχάν; Τι έχεις σκοπό να κάνεις σ΄αυτόν; 924 01:20:01,607 --> 01:20:03,327 Δεν υπάρχουν ερωτήσεις, κυρία Μελίκε 925 01:20:03,352 --> 01:20:05,256 Δεν υπάρχουν ερωτήσεις! Απλά κάνεις ότι σου λέω! 926 01:20:05,281 --> 01:20:08,893 Δεν είναι παιδί σας έτσι κι αλλιώς. Θα απαλλαγείτε απ’ αυτόν. 927 01:20:08,918 --> 01:20:11,512 Θα ενημερώσετε την οικογένειά σας ότι χάθηκε. 928 01:20:11,537 --> 01:20:15,866 Μετά από λίγο θα παραιτηθούν κι ελπίζουμε να σταματήσουν να ψάχνουν γι' αυτόν. 929 01:20:15,891 --> 01:20:21,571 Και έτσι θα απαλλαγείτε από μένα και από τις 100.000 λίρες το χρέος σας. 930 01:20:50,730 --> 01:20:55,193 Είσαι τόσο πεισματάρης! Πήγαινε στο σπίτι, είμαστε εμείς εδώ έτσι κι αλλιώς. 931 01:20:55,218 --> 01:20:57,205 Ποιος είναι αυτός ο τύπος , γράφει ένα 932 01:20:57,230 --> 01:20:59,651 μυθιστόρημα; Γιατί δεν έχουν ξεκινήσει ακόμη; 933 01:20:59,676 --> 01:21:04,466 Ομέρ, έρχεται η θεία Ελβάν. Τι θα κάνουμε τώρα; 934 01:21:04,490 --> 01:21:06,490 Τι; 935 01:21:06,491 --> 01:21:08,443 Μητέρα 936 01:21:08,468 --> 01:21:13,995 - Μητέρα! - Ομέρ, γιέ μου! 937 01:21:14,535 --> 01:21:18,800 Τι συμβαίνει Ομέρ; Τι κάνεις εδώ; 938 01:21:18,825 --> 01:21:20,564 Τι συμβαίνει; Γιατί ήλθατε εδώ; 939 01:21:20,589 --> 01:21:23,209 Γιέ μου, ήρθαμε να διαβάσουμε μια προσευχή 940 01:21:23,234 --> 01:21:25,889 για τον αδελφός σου. Γιατί είσαστε όλοι εδώ; 941 01:21:25,914 --> 01:21:29,388 Μαμά, υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα. Θα σου πω αργότερα. 942 01:21:29,413 --> 01:21:32,137 Εντάξει, κύριοι, μπορείτε να τον ανοίξετε. 943 01:21:38,367 --> 01:21:40,618 Θεέ Μου! 944 01:21:41,481 --> 01:21:44,712 Πρόκειται να ανοίξεις τον τάφο; 945 01:21:46,589 --> 01:21:49,081 Γιε μου, μην κοιτάς! 946 01:21:50,599 --> 01:21:52,141 Ομέρ, τι συμβαίνει; 947 01:21:52,166 --> 01:21:58,699 Μητέρα, πρόκειται να εκτελέσουμε νέες εξετάσεις Θα σου εξηγήσω αργότερα. 948 01:21:58,724 --> 01:22:01,739 Πηγαίνετε να τα διαβάσετε την προσευχή στο σπίτι! Άντε 949 01:22:02,410 --> 01:22:05,352 Βγάζεις τον αδελφό σου από τον τάφο; 950 01:22:05,377 --> 01:22:09,410 Δεν είναι αυτό αμαρτία; Θα διαταραχθεί η γαλήνη του. 951 01:22:09,435 --> 01:22:12,360 Μαμά, θα στα εξηγήσω όλα. Μην πιέζεις τον εαυτό σου, 952 01:22:12,385 --> 01:22:15,066 σε παρακαλώ. Άντε, αδελφή, πηγαίνετε. 953 01:22:16,147 --> 01:22:20,925 Έλα μητέρα πάμε σε παρακαλώ. 954 01:22:22,102 --> 01:22:25,742 Θεία Ελβάν εγώ θα σας συνοδεύσω στο σπίτι. Πάμε. 955 01:22:27,274 --> 01:22:29,753 Έλα, γιε μου. 956 01:22:36,240 --> 01:22:40,763 Έκανες καλά, φίλε. Εμείς δεν πρέπει να της πούμε κάτι μέχρι να είμαστε σίγουροι. 957 01:23:11,035 --> 01:23:12,562 Συμβαίνει κάτι σοβαρό γιατρέ; 958 01:23:12,587 --> 01:23:14,641 Άρχισε να αιμορραγεί πάλι κι έχει χάσει πολύ αίμα. 959 01:23:14,666 --> 01:23:16,576 Χρειαζόμαστε αίμα για να της κάνουμε μετάγγιση. 960 01:23:16,601 --> 01:23:19,668 Ασλί …. Ασλί … αυτό δεν μπορεί να συμβαίνει ... 961 01:23:19,693 --> 01:23:23,466 Εντάξει, η ομάδα αίματος μου είναι η ίδια με τη δική της. Μπορώ να δώσω αίμα. 962 01:23:23,491 --> 01:23:24,859 - Έλα μαζί μου. - Εντάξει. 963 01:23:24,884 --> 01:23:28,272 Θα γυρίσω σύντομα. Περίμενε με εδώ! 964 01:23:41,379 --> 01:23:43,663 Κύριε Εισαγγελέα! 965 01:23:44,432 --> 01:23:46,089 Μπορώ να το χειριστώ αυτό εδώ , Επιθεωρητά. 966 01:23:46,114 --> 01:23:47,783 Μπορείτε να επιστρέψετε στην επιχείρησή σας. 967 01:23:47,808 --> 01:23:50,503 Αυτή είναι η δουλειά μου. Θέλω να συμμετέχω σε 968 01:23:50,528 --> 01:23:53,256 κάθε βήμα, έτσι ώστε τίποτα να μην πάει στραβά. 969 01:23:53,281 --> 01:23:56,241 Μήπως υπονοείτε κάτι; 970 01:23:56,266 --> 01:23:58,645 Θεός φυλάξοι. 971 01:24:01,794 --> 01:24:04,262 Ελάτε. 972 01:24:07,769 --> 01:24:09,932 Καλώς ήρθατε, κύριε Εισαγγελέα. 973 01:24:09,957 --> 01:24:13,336 Πρέπει να έχετε ενημερωθεί για την κατάσταση. 974 01:24:13,404 --> 01:24:17,705 Λάβαμε μια έκθεση με την αυτοψία και τα δοκιμαστικά αποτελέσματα του DNA 975 01:24:17,730 --> 01:24:22,457 Ανοίξαμε το τάφο του αδελφού του αιτούντος. Θέλουμε ένα άλλο τεστ DNA. 976 01:24:22,482 --> 01:24:24,840 Εδώ είναι τα χαρτιά. 977 01:24:24,865 --> 01:24:27,036 Την πρώτη φορά ο ιστός λήφθηκε από το πόδι. 978 01:24:27,061 --> 01:24:29,424 Τώρα θέλουμε να το λάβετε από το οστό. 979 01:24:29,449 --> 01:24:31,987 Γιατί να το πάρετε από το οστό όταν έχουμε καλό ιστό; 980 01:24:32,012 --> 01:24:34,479 Αυτό θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο τα αποτελέσματα. 981 01:24:34,504 --> 01:24:37,580 Το πόδι μπορεί να είναι του αδελφού μου αλλά όχι το σώμα. 982 01:24:37,605 --> 01:24:40,448 Και εγώ πρέπει να γνωρίζω ποιανού ήταν το σώμα. 983 01:24:40,473 --> 01:24:41,680 Εάν το σκέλος ήταν του αδελφού σας ... 984 01:24:41,705 --> 01:24:45,864 Γιατρέ, δεν έχουμε χρόνο για πολυλογίες. Κάντε τη δουλειά σας, παρακαλώ. 985 01:24:45,889 --> 01:24:50,289 Αρχιεπιθεωρητά Ομέρ, τα ευρήματα έχουν σταλεί στο εργαστήριο. 986 01:24:50,314 --> 01:24:52,887 Τα χαρτιά είναι με το γιατρό. 987 01:24:52,912 --> 01:24:54,573 Νομίζω ότι δεν υπάρχουν πλέον μυστικά. 988 01:24:54,598 --> 01:24:56,982 Ας πάμε και να τους αφήσουμε να κάνουν τη δουλειά τους. 989 01:24:58,013 --> 01:25:02,962 Μην ξεχάσετε να πάρετε ένα δείγμα από το οστό. 990 01:25:02,987 --> 01:25:07,838 - Θα το κάνουν. Έτσι δεν είναι, γιατρέ; - Φυσικά. 991 01:25:07,876 --> 01:25:11,874 Δεδομένου ότι αυτή είναι η επιθυμία σας, θα πάρουμε ένα δείγμα από το οστό. 992 01:25:34,794 --> 01:25:37,125 Σ' ευχαριστώ, κορίτσι μου. 993 01:25:41,968 --> 01:25:46,912 Μπουρχάν, θέλεις να σου ζεστάνω λίγο γάλα; Θέλεις λίγο; 994 01:25:46,937 --> 01:25:53,051 Εντάξει, είμαι πεινασμένος έτσι κι αλλιώς. Μπορώ να έχω λίγο ψωμί σας παρακαλώ; 995 01:25:53,076 --> 01:25:56,398 Φυσικά. Έλα ... 996 01:26:00,583 --> 01:26:04,908 Θεία Ελβάν, αν χρειαστείς κάτι, απλά να μου τηλεφωνήσεις, εντάξει; 997 01:26:04,933 --> 01:26:08,518 Ακόμα και αν είναι απασχολημένος Ομέρ, θα έρθω αμέσως. 998 01:26:08,543 --> 01:26:11,244 Σε ευχαριστώ, το κορίτσι μου. 999 01:26:12,959 --> 01:26:15,749 Θα το σηκώσω. 1000 01:26:17,408 --> 01:26:19,782 Παρακαλώ; 1001 01:26:23,909 --> 01:26:26,132 Παρακαλώ; 1002 01:26:27,410 --> 01:26:29,966 Κλείσε το κορίτσι μου. 1003 01:26:32,730 --> 01:26:34,659 Κάποιος μας κάνει κάποιο αστείο. 1004 01:26:34,693 --> 01:26:39,437 Καλεί και κρατάει ανοιχτή τη γραμμή. Ακούει τις φωνές μας και μετά το κλείνει 1005 01:26:40,777 --> 01:26:44,719 Δε μας φτάνουν τα προβλήματα μας… 1006 01:26:45,434 --> 01:26:50,912 Μητέρα, εγώ άκουσα μερικές φωνές στο βάθος. 1007 01:26:53,535 --> 01:26:58,022 - Μαμά, θέλω το γάλα πάρα πολύ. - Έλα. 1008 01:26:58,731 --> 01:27:02,779 Θεία Ελβάν, πόσο καιρό έχετε που λαμβάνετε αυτές τις κλήσεις; 1009 01:27:02,804 --> 01:27:06,651 - Για αρκετές μέρες τώρα ... - Θεέ μου ...Θεέ μου. 1010 01:27:06,676 --> 01:27:09,101 - Αν συνεχιστεί αυτό, μπορεί να 1011 01:27:09,126 --> 01:27:12,152 πρέπει να μας το αναφέρετε - Εντάξει. 1012 01:27:12,183 --> 01:27:13,843 Όμως κι εσείς δεν έχετε αρκετά προβλήματα στην εργασία σας 1013 01:27:13,868 --> 01:27:15,256 για να απασχολήστε με εμάς. 1014 01:27:15,281 --> 01:27:18,883 Όποιος κι αν είναι, θα ξαναπάρει μετά από λίγο. Κάθισε. 1015 01:27:18,908 --> 01:27:24,168 - Πρέπει να φύγω. Τα λέμε. - Τα λέμε. 1016 01:27:24,192 --> 01:27:24,192 - Μην ενοχλείτε. - Εντάξει. 1017 01:27:24,193 --> 01:27:27,206 Αντίο κορίτσι μου. 1018 01:27:31,955 --> 01:27:36,437 Για να δούμε. Δάγκωσέ το. 1019 01:27:58,231 --> 01:28:02,454 Παρακαλώ; Γεια σου, Σουκρού Είμαι η Πελίν 1020 01:28:02,479 --> 01:28:06,231 Κοίτα, εγώ θα σου στείλω έναν αριθμό τηλεφώνου. Θέλω μια 1021 01:28:06,256 --> 01:28:10,246 λίστα με όλους τους αριθμούς που τον έχουν καλέσει. Εντάξει; 1022 01:28:10,271 --> 01:28:13,859 Εντάξει. Ευχαριστώ. 1023 01:28:47,006 --> 01:28:50,188 Δεν υπήρχε καμία ανάγκη για σένα να έρθεις. Όλα είναι υπό έλεγχο. 1024 01:28:50,213 --> 01:28:53,467 Έπρεπε να έρθω Μουμτάζ. Πρέπει να είμαι σίγουρος. 1025 01:28:53,492 --> 01:28:57,432 - Θα πάρουμε το παιδί απόψε ή όχι; - Σκέφτεται να το κάνει. 1026 01:28:57,457 --> 01:29:00,716 - Ο Ταγιάρ σε έχει υποψιαστεί; - Όχι. 1027 01:29:00,741 --> 01:29:02,043 Και για μένα; 1028 01:29:02,068 --> 01:29:08,643 Τον κρατάω τον τροφοδοτώ με λανθασμένες πληροφορίες, Έτσι δεν σε υποπτεύεται . 1029 01:29:17,444 --> 01:29:20,769 Ακόμη και ο χρόνος δεν περνάει, όταν είσαι καθηλωμένος στο κρεβάτι. 1030 01:29:20,794 --> 01:29:24,933 Έκανα λάθος για να το απολαύσω έπρεπε να είμαι συνταξιούχος. 1031 01:29:24,958 --> 01:29:26,229 Να περάσω, κύριε Ταγιάρ; 1032 01:29:26,254 --> 01:29:30,806 Αγόρι, έρχεσαι τόσο ξαφνικά και μετά ρωτάς αν μπορώ κύριε Ταγιάρ να περάσω; 1033 01:29:30,831 --> 01:29:33,128 Έλα πέρασε και πες μου ότι έχεις να πείς. 1034 01:29:33,153 --> 01:29:34,465 Έχω ανακαλύψει την ταυτότητα του άνδρα 1035 01:29:34,490 --> 01:29:35,936 που συναντήθηκε με τον κύριο Φατίχ στο καφενείο. 1036 01:29:35,961 --> 01:29:37,132 Ποιος είναι; 1037 01:29:37,157 --> 01:29:42,482 Είναι ένας ιατροδικαστής. Αυτός που έκανε την αυτοψία στον Χουσεΐν Ντεμίρ. 1038 01:29:43,991 --> 01:29:49,374 Φέρε μου αυτόν τον άνθρωπο! Φέρε μου αυτόν τον άνθρωπο αμέσως 1039 01:29:54,665 --> 01:29:58,196 Ο Ομέρ θα ήταν τόσο ευτυχής αν ήταν εδώ. 1040 01:29:58,221 --> 01:30:02,393 - Το ίδιο σκεπτόμουν. - Ω, έλα! 1041 01:30:02,400 --> 01:30:05,115 - Καλή ευκολία να έχετε. - Έλα, Πελό, έλα! 1042 01:30:05,140 --> 01:30:07,954 Ιπέκ βρήκα μια βόμβα! Έχουμε πολλά να κάνουμε και πάλι! 1043 01:30:08,540 --> 01:30:09,870 Τι συμβαίνει; 1044 01:30:09,900 --> 01:30:15,450 Αν ο Χουσεΐν είναι ζωντανός με το ένα πόδι, τι θα είχε χρειαστεί; 1045 01:30:16,000 --> 01:30:17,630 Ένα προσθετικό! 1046 01:30:17,630 --> 01:30:19,920 Προσέξτε πως το κατάλαβε; 1047 01:30:19,930 --> 01:30:23,050 Να μην είσαι ζηλιάρης Τόλγκα. Να μη ζηλεύεις 1048 01:30:23,600 --> 01:30:25,430 Αγαπητοί, έχουμε απαριθμήσει όλες τις εταιρείες 1049 01:30:25,455 --> 01:30:27,374 στην Κωνσταντινούπολη που κάνουν προσθετικά. Έχουμε 1050 01:30:27,399 --> 01:30:29,368 πάρει όλες τις καταγραφές από τις κάμερες ασφαλείας 1051 01:30:29,393 --> 01:30:30,920 και έχουμε αρχίσει να τις παρακολουθούμε 1052 01:30:30,920 --> 01:30:33,690 Έτσι, γι 'αυτό μπορούμε να πούμε ότι έχουμε κάνει πολλά. 1053 01:30:33,740 --> 01:30:34,570 Ακριβώς! 1054 01:30:34,600 --> 01:30:38,520 Τι κάνατε εν τω μεταξύ; Πώς είναι η θεία Ελβάν; 1055 01:30:41,340 --> 01:30:44,520 Πώς θα μπορούσε να είναι; Πολύ συγχυσμένη ... 1056 01:30:50,920 --> 01:30:52,620 Ναι, Σουκρού; 1057 01:31:01,180 --> 01:31:03,879 Είμαστε ακριβώς σαν να πρόκειται να περιμένουμε κάτι κακό, Ασλί. 1058 01:31:03,904 --> 01:31:06,644 Διατήρησε την ψυχραιμία σου και να μην παίζεις με τα νεύρα μου. 1059 01:31:22,170 --> 01:31:24,620 Τι συμβαίνει; Γιατί κλαίτε; 1060 01:31:28,110 --> 01:31:32,030 Ε ..., η Ελίφ, η Ελίφ πεθαίνει, Ομέρ. 1061 01:31:34,090 --> 01:31:35,760 Μην ξαναπείς ποτέ κάτι τέτοιο! 1062 01:31:35,760 --> 01:31:39,200 Λένε ότι είναι σε κατάσταση σοκ. Έχουν συνεχώς την φροντίδα της δεν καταλαβαίνεις; 1063 01:31:39,260 --> 01:31:42,590 Αλλά είπε ότι πήγαινε χειρότερα 1064 01:31:44,360 --> 01:31:48,510 Γιατρέ! Νοσοκόμα! ... Νοσοκόμα !! 1065 01:31:49,100 --> 01:31:51,150 Τι συμβαίνει εδώ; 1066 01:31:51,150 --> 01:31:52,380 Κύριε Ομέρ; 1067 01:31:55,470 --> 01:32:00,620 Κύριε Ομέρ; ...Κύριε Ομέρ, δεν μπορείτε να μπαίνετε με αυτό τον τρόπο κύριε Ομέρ. 1068 01:32:06,510 --> 01:32:08,600 Τσάο, αγάπη μου! 1069 01:32:10,540 --> 01:32:12,940 Μην μ' αφήνεις μόνο μου. 1070 01:32:15,360 --> 01:32:18,110 Αν φύγεις όλα θα έχουν τελειώσει. 1071 01:32:18,220 --> 01:32:21,640 Δεν θα έχω ένα λόγο να ξυπνάω το πρωί. 1072 01:32:23,560 --> 01:32:26,920 Είσαι σε κάθε ανάσα μου, σε κάθε σκέψη μου... 1073 01:32:28,620 --> 01:32:31,850 Μην μ'' αφήνεις με κομμένη την ανάσα, σε παρακαλώ. 1074 01:32:33,080 --> 01:32:38,270 Είμαι στο πλευρό σου τώρα. Ήμουν χθες και θα είμαι εδώ κι αύριο. 1075 01:32:40,010 --> 01:32:42,540 Ποτέ δεν θα είμαι μακριά σου. 1076 01:32:43,870 --> 01:32:45,610 Ελίφ μου! Σε παρακαλώ! 1077 01:32:46,940 --> 01:32:50,560 Ελίφ μη με αφήνεις, σε παρακαλώ. Μην με αφήνεις. 1078 01:32:53,710 --> 01:32:57,230 Είσαι η θεραπεία μου για πάντα. 1079 01:32:57,230 --> 01:32:59,230 Σε παρακαλώ , μην με αφήσεις μόνο μου. 1080 01:33:01,610 --> 01:33:04,540 Σε παρακαλώ μην φύγεις ... Σε παρακαλώ, μην με αφήσεις μόνο μου. 1081 01:33:04,780 --> 01:33:07,320 Μην μ' αφήνεις μόνο μου. 1082 01:33:40,910 --> 01:33:42,680 Ελίφ! 1083 01:34:04,490 --> 01:34:06,270 Ελίφ μου! 1084 01:34:08,620 --> 01:34:10,250 Ομέρ ... 1085 01:34:11,500 --> 01:34:13,180 Νοσοκόμα! 1086 01:34:16,060 --> 01:34:17,800 Ξύπνησε! 1087 01:34:19,100 --> 01:34:24,350 Ελίφ. Δόξα Τω Θεώ! Δόξα Τω Θεώ! 1088 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 Ενεργοποιήστε τις κάμερες ... 1089 01:34:44,110 --> 01:34:47,209 Αδελφέ, υπάρχει μια ομάδα για τον έλεγχο κάμερας παρακολούθησης, 1090 01:34:47,234 --> 01:34:49,640 αλλά δεν μπορούμε να τους δώσουμε αυτή τη δουλειά. 1091 01:34:49,640 --> 01:34:52,440 Πραγματικά δεν μπορούμε να εμπιστευτούμε κανένα στο τμήμα. 1092 01:34:52,840 --> 01:34:57,070 Κοίτα! Ότι θα βρούμε, θα μένει εδώ. Είναι σαφές; 1093 01:35:14,080 --> 01:35:18,270 Ντεβρέμ, κοίτα! Αυτός δεν είναι ο άνθρωπος του Φατίχ; 1094 01:35:26,670 --> 01:35:29,000 Δεν ξέρω ... 1095 01:35:29,340 --> 01:35:31,600 κάνε λίγο Ζουμ ... 1096 01:35:38,170 --> 01:35:40,693 Ναι, Τόλγκα είναι σωστό! Αυτός είναι ο άνθρωπος του Μετίν! 1097 01:35:40,718 --> 01:35:42,984 Όταν παρακολουθούσα το σπίτι του Ταγιάρ, ήταν εκεί. 1098 01:35:44,110 --> 01:35:48,810 Τι περιμένουμε λοιπόν; Ας πάμε και να δούμε τι πήρε από εκεί. 1099 01:35:54,120 --> 01:35:57,230 Μας φόβισες τόσο πολύ! 1100 01:35:58,270 --> 01:35:59,870 Αλήθεια είσαι καλά; 1101 01:35:59,870 --> 01:36:02,160 Είναι μια χαρά. Ναι, είναι εντάξει. 1102 01:36:02,160 --> 01:36:06,140 Κοίτα, μην το αφήσεις να συμβεί αυτό και πάλι, Υπόσχεση; 1103 01:36:06,240 --> 01:36:07,920 Υπόσχεση 1104 01:36:09,840 --> 01:36:11,500 Πώς είσαι, κυρία Ελίφ; 1105 01:36:11,500 --> 01:36:14,160 Είμαι καλά. Ας σε εξετάσουμε να δούμε. 1106 01:36:14,350 --> 01:36:20,520 Απλά .... έχω ένα πόνο εδώ. 1107 01:36:23,800 --> 01:36:25,615 Μετά τον τραυματισμό σας, ήμασταν αναγκασμένοι 1108 01:36:25,640 --> 01:36:27,184 να αφαιρέσουμε την χοληδόχο κύστης σας. 1109 01:36:27,210 --> 01:36:29,000 Τι; 1110 01:36:29,640 --> 01:36:31,821 Θα είσαστε μια χαρά, μην ανησυχείτε. 1111 01:36:31,846 --> 01:36:35,264 Ναι, θα είσαι ακόμα καλύτερα από ότι πριν, αγάπη μου. 1112 01:36:38,560 --> 01:36:41,390 Είναι απλά ότι ... δεν υπάρχει τίποτα άλλο, έτσι δεν είναι; 1113 01:36:51,480 --> 01:36:56,400 Όλα είναι μια χαρά, αγάπη μου. Όλα θα πάνε καλά. 1114 01:36:57,710 --> 01:36:59,290 Για μια ακόμη φορά, σας εύχομαι ταχεία ανάρρωση. 1115 01:36:59,315 --> 01:36:59,870 Σας ευχαριστώ 1116 01:36:59,900 --> 01:37:03,610 - Θα θέλαμε να σας ρωτήσουμε κάτι - Ναι, γιατρέ! 1117 01:37:07,820 --> 01:37:11,070 Τώρα, ξεκουράσου λίγο Δεν νομίζω να σε απασχολεί κάτι, εντάξει; 1118 01:37:13,720 --> 01:37:17,420 Μου επιτρέπεις να σε σκέφτομαι; 1119 01:37:19,530 --> 01:37:22,080 Έχεις την άδειά μου. 1120 01:37:22,960 --> 01:37:25,790 Μη με βγάλεις ποτέ από το μυαλό σου. 1121 01:37:25,790 --> 01:37:30,160 Εγώ δεν σε βγάζω από το μυαλό μου καθ΄όλο το έτος η ιδέα δεν θα ήταν καθόλου κακή. 1122 01:37:49,850 --> 01:37:54,170 - Γεια σας; - Γεια Σας, περάστε ... 1123 01:37:54,590 --> 01:37:59,630 Καλή ευκολία στη δουλειά σας! Είμαστε από την αστυνομία της Κωνσταντινούπολης. 1124 01:38:02,650 --> 01:38:06,910 - Τι συμβαίνει; - Έχουμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 1125 01:38:08,490 --> 01:38:10,760 Ξέρετε αυτόν τον άνθρωπο; 1126 01:38:11,920 --> 01:38:15,050 Είχε έρθει εδώ για να αγοράσει κάτι. 1127 01:38:16,300 --> 01:38:18,480 Το όνομά του είναι Nεζντέτ. 1128 01:38:18,480 --> 01:38:19,980 Όχι. 1129 01:38:20,540 --> 01:38:24,910 Αλλά θα έπρεπε να τον θυμάστε. Ήταν εδώ πρόσφατα. 1130 01:38:24,910 --> 01:38:26,970 Σε περίπτωση που η αγορά αφορά πόδι; 1131 01:38:26,970 --> 01:38:30,730 Δεν ξέρω, πολλοί άνθρωποι έρχονται εδώ. 1132 01:38:30,730 --> 01:38:36,410 Απ΄ ότι ξέρω, η προσθετική απαιτεί πολλές επισκέψεις και εξετάσεις ... 1133 01:38:36,490 --> 01:38:39,680 Ας δούμε τις εγγραφές από τις κάμερες παρακολούθησης... 1134 01:38:39,740 --> 01:38:44,800 Εντάξει, είναι στο πίσω μέρος; μόνο μια στιγμή κι εγώ θα επιστρέψω. 1135 01:38:52,250 --> 01:38:53,400 Σταματήστε! 1136 01:38:53,400 --> 01:38:54,920 Σταματήστε! 1137 01:39:14,040 --> 01:39:15,920 Ασθενοφόρο! ... Ασθενοφόρο! 1138 01:39:15,920 --> 01:39:18,640 Καλέστε γρήγορα! Αμέσως! 1139 01:39:34,480 --> 01:39:38,090 Ελίφ όταν σου έβαζαν αυτά εδώ, γιατί δεν μου το είπες; 1140 01:39:38,090 --> 01:39:41,240 Ήρθαν μετά που έφυγες. 1141 01:39:41,550 --> 01:39:44,120 Είπαν ότι έπρεπε γιατί ξύπνησα. 1142 01:39:44,120 --> 01:39:46,080 Θα τους δείξω τι πρέπει να κάνουν! 1143 01:39:46,080 --> 01:39:50,190 Ομέρ Ομέρ, δεν ... Ομέρ ... 1144 01:39:50,190 --> 01:39:52,042 - Γιατί έβαλες χειροπέδες σε αυτήν; - Κομισέρ η ασθενής 1145 01:39:52,067 --> 01:39:53,960 βρίσκεται υπό κράτηση. Εμείς απλά κάνουμε το καθήκον μας. 1146 01:39:53,960 --> 01:39:57,600 Μη πω τίποτε για τα καθήκοντά σας ... Δεν έχετε συνείδηση; 1147 01:39:58,170 --> 01:40:00,750 Τι κατάλαβες ενώ τις έβαζες τις χειροπέδες; 1148 01:40:00,750 --> 01:40:02,757 Υπάρχει ένας αβοήθητος άνθρωπος, ο οποίος μόλις επέστρεψε 1149 01:40:02,782 --> 01:40:04,730 σχεδόν από τον θάνατο και δεν μπορεί καν να σταθεί! 1150 01:40:04,730 --> 01:40:07,640 Μην με τρελαίνεις και πηγαίνετε και αφαίρεσε τις χειροπέδες ! 1151 01:40:07,640 --> 01:40:09,310 Πήγαινε. 1152 01:40:33,710 --> 01:40:35,600 Ευχαριστώ! 1153 01:40:36,010 --> 01:40:38,030 Αυτό ήταν το πιο σωστό πράγμα που έπρεπε να γίνει 1154 01:40:42,650 --> 01:40:45,770 Εμείς θα σώσουμε τους εαυτούς μας από αυτό Ελίφ 1155 01:40:46,010 --> 01:40:49,870 Αυτοί που θέλουν να βάλουν χειροπέδες στις ψυχές μας θα σκάσουν 1156 01:40:52,670 --> 01:40:54,510 Ξέρω. 1157 01:41:06,240 --> 01:41:08,925 Έφτασαν στον άνθρωπο με τα προσθετικά, αλλά δεν ήξερε 1158 01:41:08,950 --> 01:41:11,660 τίποτα! Το θέμα είναι τώρα πως θα γίνει η δουλειά σου. 1159 01:41:11,660 --> 01:41:15,420 Το μάθαμε πολύ αργά. Δεν είχαμε το χρόνο να αντιδράσουμε, φίλε. 1160 01:41:15,420 --> 01:41:17,861 Ο τύπος φοβήθηκε και προσπάθησε να το σκάσει, αλλά 1161 01:41:17,886 --> 01:41:20,110 κατά κακή σύμπτωση τον χτύπησε ένα αυτοκίνητο. 1162 01:41:20,110 --> 01:41:24,880 Θα σου δείξω τι ατύχημα είχε! Πρόσεξε Νέτσο, πρόσεξε! 1163 01:41:42,080 --> 01:41:45,520 Έλα, άνοιξε το στόμα σου! Μην είσαι τόσο πεισματάρα. 1164 01:41:45,520 --> 01:41:47,790 Ομέρ, είναι πράγματι χάλια. Μοιάζει με βασανιστήριο. 1165 01:41:47,790 --> 01:41:51,680 Φαντάσου ότι έχει πέννες αραμπιάτα από πάνω. 1166 01:41:51,680 --> 01:41:52,923 Με βασανίζεις. 1167 01:41:52,948 --> 01:41:56,674 Ονειρέψου, Ελίφ, σκέψου ένα όνειρο… έλα τώρα! 1168 01:41:56,760 --> 01:42:00,250 Άφησέ με να σου πω κάτι. Πες μου, Σινιορίνα… 1169 01:42:00,250 --> 01:42:03,777 Αν φύγεις τώρα, μπορεί και να βρεις λίγα 1170 01:42:03,802 --> 01:42:07,844 μακαρόνια και να τα φέρεις λαθραία εδώ μέσα… 1171 01:42:10,720 --> 01:42:13,790 Πρέπει να σε φοβάται κανείς εσένα! 1172 01:42:13,930 --> 01:42:18,000 Έλα τώρα, όχι παράπονα… Αυτή η ωραία σούπα νοσοκομείου πρέπει να τελειώσει. 1173 01:42:18,000 --> 01:42:21,340 - Άνοιξε το στόμα σου… - Η ωραία σούπα… 1174 01:42:21,370 --> 01:42:23,310 Άνοιξε! 1175 01:42:28,830 --> 01:42:30,880 Είναι τόσο χάλια. 1176 01:42:31,150 --> 01:42:35,930 Πολύ σύντομα, θα σου ετοιμάσω υπέροχα μακαρόνια με τα ίδια μου τα χεράκια. 1177 01:42:35,930 --> 01:42:38,940 Θα τα φάμε έξω στην αυλή μας. 1178 01:42:39,420 --> 01:42:41,550 Αλήθεια θα γίνει αυτό; 1179 01:42:42,170 --> 01:42:43,900 Θα γίνει… 1180 01:42:50,830 --> 01:42:53,260 - Μπορώ να περάσω; - Έλα, φίλε… πέρασε μέσα. 1181 01:42:53,260 --> 01:42:57,150 - Καλή ανάρρωση, Ελίφ. Πώς είσαι; - Καλά είμαι, καλά είμαι… 1182 01:42:58,170 --> 01:43:02,480 Φίλε, μπορούμε να τα πούμε για λίγο; Θέλω τη συμβουλή σου. 1183 01:43:03,130 --> 01:43:06,480 Εντάξει, το επιτρέπεις, Σινιορίνα; 1184 01:43:06,480 --> 01:43:09,580 Φυσικά. Το γεύμα τελείωσε έτσι κι αλλιώς. 1185 01:43:09,580 --> 01:43:13,200 Δεν τελείωσε, αλλά όταν γυρίσω θα το τελειώσουμε. 1186 01:43:24,000 --> 01:43:26,000 - Γεια σου Ελίφ! - Γεια! 1187 01:43:43,390 --> 01:43:47,920 Φίλε, ο τύπος έπεσε πάνω στο αυτοκίνητο πριν καν καταφέρουμε να του μιλήσουμε. 1188 01:43:47,920 --> 01:43:52,750 Δε χρειαζόταν να του μιλήσουμε. Έχουμε την εγγραφή του Nεζντέτ. 1189 01:43:52,750 --> 01:43:55,880 Ο άνθρωπος τρομοκρατήθηκε και πήγε να το σκάσει για να μη μιλήσει. 1190 01:43:56,200 --> 01:44:02,140 Ώστε ο Φατίχ Ντουντάρ χρειάζεται προσθετική; 1191 01:44:09,610 --> 01:44:12,270 Ο Χουσεΐν Ντεμίρ είναι ζωντανός. 1192 01:44:13,290 --> 01:44:15,370 Ο Χουσεΐν Ντεμίρ είναι ζωντανός. 1193 01:44:15,370 --> 01:44:17,673 Μας το έκανε ΚΑΙ αυτό, αδερφέ μου. Έκανε εμένα, τη 1194 01:44:17,698 --> 01:44:19,930 μάνα μου και τα παιδιά του να το ζήσουμε κι’ αυτό. 1195 01:44:19,930 --> 01:44:23,400 Καλά, αλλά αυτό δεν είναι κάτι κακό, ο άνθρωπος ζει… 1196 01:44:23,400 --> 01:44:26,680 Μακάρι να πέθαινε! Καλύτερα να είχε πεθάνει! 1197 01:44:26,830 --> 01:44:29,240 Πώς μπορεί κάποιος να είναι τόσο ασυνείδητος; 1198 01:44:29,240 --> 01:44:36,090 Τόσο ασυνείδητος και αδίστακτος. Μακάρι να τον είχαμε δει πριν τον βάλουμε στο χώμα. 1199 01:44:36,120 --> 01:44:39,817 Ο άνθρωπος που τον είχα σαν πατέρα… Η γυναίκα που αγαπάω πίστευε 1200 01:44:39,842 --> 01:44:43,424 για μέρες πως τον είχε σκοτώσει. Κόντεψε να χάσει το μυαλό της. 1201 01:44:44,350 --> 01:44:47,315 Αρντά, γιατί μας τα έκανε όλα αυτά ο αδερφός μου; 1202 01:44:47,340 --> 01:44:50,304 Γιατί μας έκανε να τα ζήσουμε όλα αυτά; 1203 01:44:52,920 --> 01:44:56,010 Φίλε, το είπες κι ο ίδιος… όταν κάποιος δεν έχει να χάσει τίποτε άλλο… 1204 01:44:56,010 --> 01:45:01,130 Είχε πράγματα να χάσει! Τα έχασε, Αρντά! Είχε τη μάνα του, τα παιδιά του κι εμένα! 1205 01:45:01,450 --> 01:45:04,280 Η μάνα μου ακόμη δεν έχει ξεπεράσει το θάνατό του. 1206 01:45:06,380 --> 01:45:08,360 Να πάρει! 1207 01:45:10,330 --> 01:45:13,625 Θα καταστρέψω το παιχνίδι τους! Απλά περιμένω τα αποτελέσματα του 1208 01:45:13,650 --> 01:45:16,644 τεστ DNA και μετά θα πάω και θα τον βγάλω από την τρύπα του. 1209 01:45:16,700 --> 01:45:19,340 Δεν μπορούμε να αποδείξουμε τίποτε, αδερφέ. Γιατί; 1210 01:45:19,340 --> 01:45:22,034 Δεν μπορούμε να αποδείξουμε ότι είναι ζωντανός. 1211 01:45:22,059 --> 01:45:24,840 Ο ιατροδικαστής πήρε και άλλο δείγμα από το πόδι. 1212 01:45:24,840 --> 01:45:27,150 Μα του είχαμε πει να το πάρει από τα οστά! 1213 01:45:27,150 --> 01:45:29,651 Φίλε, έβαλα τον Τουρφάν να τον παρακολουθεί. Με πήρε 1214 01:45:29,676 --> 01:45:32,034 τηλέφωνο και μου είπε ότι ούτε καν άγγιξε τα οστά. 1215 01:45:32,058 --> 01:45:34,058 Τι έκανε το κάθαρμα.... Τι έκανε το κάθαρμα 1216 01:45:36,510 --> 01:45:40,160 Ομέρ, περίμενε! Θα το τακτοποιήσουμε. 1217 01:46:18,160 --> 01:46:21,900 - Ακόμη δεν κοιμήθηκες; - Μου έφυγε ο ύπνος. 1218 01:46:26,330 --> 01:46:28,240 Δεν διψάω. 1219 01:46:28,510 --> 01:46:32,700 Καλά, το έφερα σε περίπτωση που ήσουν ξύπνιος και διψούσες. 1220 01:46:35,500 --> 01:46:39,200 - Θέλεις να σου πω μια ιστορία; - Ναι. 1221 01:46:45,450 --> 01:46:50,640 Θα σου πω μια ιστορία έξω… 1222 01:46:51,100 --> 01:46:55,320 - Πάμε να δούμε τα περιστέρια; - Τα δικά μας περιστέρια; 1223 01:46:55,320 --> 01:47:04,650 Ναι τα δικά μας και των άλλων… Θα σου δείξω που ζουν. 1224 01:47:04,700 --> 01:47:06,480 Εντάξει. 1225 01:47:10,480 --> 01:47:12,080 Άντε έλα! 1226 01:47:12,960 --> 01:47:15,240 Έλα και κράτα με απ’ το χέρι. 1227 01:47:31,610 --> 01:47:33,360 Γεια σου Ελίφ. 1228 01:47:37,040 --> 01:47:38,640 Γεια! 1229 01:47:39,130 --> 01:47:41,690 Μπορώ να περάσω; Μα φυσικά. 1230 01:47:44,220 --> 01:47:49,400 Πώς είσαι; Καλά είμαι, αισθάνομαι καλύτερα… 1231 01:47:50,090 --> 01:47:52,460 Είμαι σίγουρος πως θα γίνεις μια χαρά. 1232 01:47:53,470 --> 01:47:56,010 Θα βγεις και απ’ τη φυλακή. 1233 01:47:56,190 --> 01:47:58,140 Το ελπίζω… 1234 01:47:59,450 --> 01:48:03,630 Δέχτηκα μια δουλειά στο Αμστερντάμ. Αλήθεια; 1235 01:48:03,790 --> 01:48:06,590 Πολύ χάρηκα. Πότε φεύγεις; 1236 01:48:06,590 --> 01:48:10,990 Αύριο το πρωί… Έπρεπε να έχω φύγει πριν μια βδομάδα, αλλά… 1237 01:48:11,080 --> 01:48:14,650 Όταν έμαθα για την κατάστασή σου, Αποφάσισα να περιμένω μέχρι να συνέρθεις. 1238 01:48:14,650 --> 01:48:18,350 Δεν ήθελα να φύγω δίχως να σου πω ένα αντίο, Ελίφ. 1239 01:48:20,300 --> 01:48:23,520 Είσαι ένας πολύ καλός φίλος, Λεβέντ. 1240 01:48:24,000 --> 01:48:26,830 Δε θα μπορέσω να σου είμαι ποτέ αρκετά ευγνώμων. 1241 01:48:29,370 --> 01:48:31,260 Ελίφ! 1242 01:48:32,000 --> 01:48:36,300 Πριν φύγω… υπάρχει κάτι σημαντικό το οποίο οφείλω να σου πω. 1243 01:48:40,280 --> 01:48:42,830 Να φυλάγεσαι από τη θεία σου, Ελίφ. 1244 01:48:44,220 --> 01:48:46,010 Λεβέντ! 1245 01:48:48,640 --> 01:48:51,130 Ώστε εδώ είσαι. 1246 01:48:51,260 --> 01:48:55,310 Ναι. Γεια σας κυρία Νεντρέτ. Πώς είστε; 1247 01:48:56,160 --> 01:49:01,310 Αγάπη μου, πώς είναι το κορίτσι μου; Καλά είμαι, θεία. 1248 01:49:03,500 --> 01:49:06,750 Λοιπόν, να σας αφήσω μόνες. 1249 01:49:09,850 --> 01:49:11,630 Αντίο Ελίφ! 1250 01:49:13,000 --> 01:49:14,670 Στο καλό! 1251 01:49:18,780 --> 01:49:22,720 Φαίνεσαι λίγο κουρασμένη, αγάπη μου. 1252 01:49:22,800 --> 01:49:28,860 Είσαι χλωμή, αλλά μην ανησυχείς, δε θα σε κουράσουμε πάρα πολύ. 1253 01:49:29,240 --> 01:49:34,380 Σου φέραμε βιβλία κι εφημερίδες. Μπορείς να διαβάσεις λίγο, καλά; 1254 01:49:34,490 --> 01:49:37,290 Αν θέλεις κάτι για αύριο, να σου το φέρουμε. 1255 01:49:37,290 --> 01:49:40,240 Δε θέλω τίποτε, θεία… ευχαριστώ. 1256 01:49:40,240 --> 01:49:43,640 Αγάπη μου… Αγαπημένο μου κορίτσι… 1257 01:49:44,810 --> 01:49:47,870 Καλό ύπνο, τώρα. Ξεκουράσου… 1258 01:49:49,080 --> 01:49:51,020 Καληνύχτα, Ελίφ! 1259 01:49:51,530 --> 01:49:53,290 Καληνύχτα! 1260 01:49:53,930 --> 01:49:55,610 Την τσάντα μου… 1261 01:50:17,680 --> 01:50:19,980 Καλησπέρα, γιατρέ! 1262 01:50:20,170 --> 01:50:23,880 Η βάρδιά μου τελείωσε, Κομισέρ. Αν θέλετε κάτι, ελάτε αύριο το πρωί. 1263 01:50:23,880 --> 01:50:25,719 Για έλα εδώ και θα σου δείξω τη βάρδιά σου! 1264 01:50:25,744 --> 01:50:27,850 Για ποιόν δουλεύεις; Για τον Φατίχ Ντουντάρ, έτσι; 1265 01:50:27,850 --> 01:50:30,730 Τι βλακείες είναι αυτές που λέτε; Για συνέρθετε! 1266 01:50:30,730 --> 01:50:33,340 Τι μου κρύβετε; 1267 01:50:33,340 --> 01:50:37,900 Δεν σας κρύβω τίποτε. Είμαι σαν και εσάς, ένας απλός δημόσιος υπάλληλος. 1268 01:50:37,920 --> 01:50:38,940 Αφήστε με ήσυχο! 1269 01:50:38,940 --> 01:50:43,870 Τότε να πάρετε δείγμα από τα οστά και να κάνετε ένα τεστ! Αλλιώς θα σας σκοτώσω! 1270 01:50:43,870 --> 01:50:46,960 Δεν πήρα δείγμα από τα οστά. 1271 01:50:50,270 --> 01:50:53,550 Γιατί; Πόσες φορές έπρεπε να σας το πούμε ότι έπρεπε να το πάρετε; 1272 01:50:53,600 --> 01:50:56,650 - Δεν το θεώρησα απαραίτητο! - Πώς δεν το θεωρήσατε απαραίτητο; 1273 01:50:56,650 --> 01:50:59,690 Πώς δεν το θεωρήσατε απαραίτητο; 1274 01:51:00,120 --> 01:51:04,780 Τώρα πρέπει να ζητήσουμε άλλη άδεια για να ανοίξουμε τον τάφο πάλι! 1275 01:51:04,804 --> 01:51:08,804 Θα σου δείξω εγώ @@@@@@ που δεν το θεώρησες απαραίτητο πόσες φορές στο είπα 1276 01:51:10,700 --> 01:51:16,490 Θα κάνω καταγγελία εναντίον σας, Αρχηγέ Κομισέρ! Θα πληρώσετε γι’ αυτή την μπουνιά! 1277 01:51:30,270 --> 01:51:35,120 Έχει περιστέρια εδώ; Θα μπορούσαμε να δούμε αυτά που είναι στο σπίτι… 1278 01:51:35,120 --> 01:51:39,280 Θα τα δούμε κι’ αυτά. Τέλος πάντων, το σπίτι είναι εκεί πέρα. 1279 01:51:39,280 --> 01:51:41,790 Ας δούμε πρώτα αυτά… αν έχουν πέσει κιόλας για ύπνο. 1280 01:51:41,790 --> 01:51:44,060 - Καλά; - Καλά. 1281 01:52:07,530 --> 01:52:11,053 Ήταν τρελαμένος! Είχα πρόβλημα μέχρι να απαλλαγώ απ’ αυτόν! 1282 01:52:11,078 --> 01:52:12,990 Ήταν σίγουρος για ποιον δουλεύω! 1283 01:52:12,990 --> 01:52:16,910 Δεν έχει αποδείξεις, δεν μπορεί να κάνει τίποτε! Τι έκανε αφού έφυγε; 1284 01:52:16,910 --> 01:52:21,340 Νομίζω πως πηγαίνει στο νεκροταφείο. Φοβάται πως ίσως απαλλαγούμε από το πτώμα. 1285 01:52:21,360 --> 01:52:24,860 Να πάρει! Κλείσε το τηλέφωνο! Κλείσε! 1286 01:52:42,330 --> 01:52:47,450 Δεν έχει περιστέρια εδώ. Ας φύγουμε… Άλλαξα γνώμη. 1287 01:52:49,920 --> 01:52:53,390 Όπου να ‘ναι θα έρθουν, αγάπη μου, κάνε υπομονή. 1288 01:53:05,260 --> 01:53:07,690 Κράτησες την υπόσχεσή σου! 1289 01:53:10,750 --> 01:53:14,200 - Δε θα του κάνετε κακό, έτσι; - Φυσικά και όχι… 1290 01:53:14,200 --> 01:53:17,440 Από εδώ και πέρα, δε γνωριζόμαστε. Άντε έλα, δώσε μου το παιδί. 1291 01:53:17,440 --> 01:53:23,160 - Η συναλλαγή μας τελείωσε. - Ποιος είναι αυτός ο κύριος, μαμά Μελίκε; 1292 01:53:28,200 --> 01:53:32,270 Είναι συγγενής σου, συγγενής της μαμάς σου, αγόρι μου. 1293 01:53:37,980 --> 01:53:39,760 Άντε έλα, πάμε… 1294 01:53:41,230 --> 01:53:43,740 Θα σε πάει στους συγγενείς σου. 1295 01:54:09,500 --> 01:54:11,360 Αγάπη μου! 1296 01:54:15,390 --> 01:54:17,180 Πώς είσαι; 1297 01:54:17,230 --> 01:54:21,390 Καλά είμαι, μόνο ο πόνος εδώ κάτω. 1298 01:54:24,280 --> 01:54:27,420 Εγχείρηση έκανες, λογικό είναι. 1299 01:54:29,160 --> 01:54:32,240 Ναι αλλά γιατί έχω τον πόνο εδώ; 1300 01:54:33,360 --> 01:54:36,350 Ίσως υπάρχουν ράμματα. 1301 01:54:36,430 --> 01:54:39,799 Αυτό είναι φυσιολογικό, η εγχείρηση ήταν περίπλοκη. 1302 01:54:39,824 --> 01:54:42,804 Εσύ ξεκουράσου κι εγώ θα μιλήσω με το γιατρό. 1303 01:54:43,120 --> 01:54:48,280 Για κοίτα με. Μήπως υπάρχει κάτι και δεν μου το λέτε; 1304 01:54:53,360 --> 01:54:57,480 Μπράβο Ελίφ! Έκανες μια εγχείρηση και η εγχείρηση προκαλεί πόνους. 1305 01:54:57,480 --> 01:55:00,810 Μια φίλη μου, η Νουκέτ, θυμάσαι… Της είχαν αφαιρέσει τη σπλήνα. 1306 01:55:00,810 --> 01:55:03,600 Γεια σας, κυρία Ελίφ. Πώς είστε; 1307 01:55:03,600 --> 01:55:08,560 Καλά είμαι, αλλά έχω έναν πόνο εδώ κάτω. 1308 01:55:12,810 --> 01:55:20,810 Θα ήθελα να σας μιλήσω, αν έχετε χρόνο… Εντάξει, ας μιλήσουμε, παρακαλώ… 1309 01:55:20,810 --> 01:55:22,810 Σας ευχαριστώ! 1310 01:55:26,250 --> 01:55:31,950 Αδερφή, η Ελίφ δεν ξέρει ότι έχασε το μωρό… Αλλά έχει αρχίσει να υποψιάζεται κάτι. 1311 01:55:31,950 --> 01:55:34,320 Γι’ αυτό το λόγο δε θέλουμε να της πείτε εσείς κάτι. Εντάξει; 1312 01:55:34,320 --> 01:55:38,510 Όμως δεν θα ήταν καλύτερα να της το πείτε; Νομίζω πως δεν θα έπρεπε να της το κρύβετε. 1313 01:55:38,510 --> 01:55:41,310 Θεέ και Κύριε, εμείς ξέρουμε καλύτερα τι είναι καλό και 1314 01:55:41,335 --> 01:55:44,010 τι κακό γι’ αυτήν. Είμαστε η οικογένειά της, εντάξει; 1315 01:55:44,010 --> 01:55:48,520 Εσείς φροντίστε το φυσικό πόνο… Περνάει δύσκολα. 1316 01:55:48,560 --> 01:55:51,320 Νομίζουμε επίσης, ότι δεν θα έπρεπε να υποφέρει αυτό τον πόνο. 1317 01:55:51,320 --> 01:55:54,680 Ωραία, όπως νομίζετε… 1318 01:55:55,930 --> 01:55:58,380 Ευχαριστώ… αλλά είναι φυσιολογικό να έχει τόσο πόνο; 1319 01:55:58,410 --> 01:56:01,535 Το χειρουργείο ήταν περίπλοκο. Είναι φυσιολογικό να έχει 1320 01:56:01,560 --> 01:56:04,464 αυτούς τους πόνους. Θα έχει πόνο για κάποιο διάστημα. 1321 01:56:37,480 --> 01:56:44,620 Έλεγχος στο νοσοκομείο… Αφαίρεση χολής. Εξαιτίας του τραύματος, διακοπή κύησης. 1322 01:57:06,000 --> 01:57:07,870 Ακριβώς, αδερφέ. 1323 01:57:07,870 --> 01:57:13,480 Θα πάρω μερικά από τα οστά και θα αποδείξω ότι αυτός δεν είναι ο Χουσεΐν Ντεμίρ. 1324 01:57:13,480 --> 01:57:16,750 Φίλε, γιατί δεν με πήρες μαζί σου; Μαζί έπρεπε να πάμε. 1325 01:57:16,750 --> 01:57:18,750 Δε χρειάζεται φίλε… 1326 01:57:18,750 --> 01:57:20,750 Θα σου τηλεφωνήσω. 155379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.