Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:20,000
ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ ΓΙΑ
ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΑΝ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ
2
00:01:37,450 --> 00:01:40,691
Αδελφέ Ραμζί, είπες ότι
πήρατε από την καλύβα,
3
00:01:40,716 --> 00:01:43,474
έναν τύπο με ακρωτηριασμένο
πόδι, σωστά;
4
00:01:43,690 --> 00:01:49,690
Ναι. Αιμορραγούσε άσχημα.
Σήκωνε τον κόσμο με τις φωνές του.
5
00:01:52,140 --> 00:01:55,456
Ο αδερφός μου δεν είναι νεκρός.
Σκηνοθέτησαν τον θάνατό του κόβοντάς του
6
00:01:55,481 --> 00:01:58,364
το πόδι, ώστε να πιστοποιηθεί
ως νεκρός με το τεστ DNA.
7
00:01:59,180 --> 00:02:03,180
Και μετά αδελφέ, τί κάνατε;
Που τον πήγατε; Είναι ακόμη ζωντανός;
8
00:02:03,195 --> 00:02:05,738
Τον αφήσαμε σε ένα
νοσοκομείο, όμως δεν μπορώ
9
00:02:05,763 --> 00:02:08,029
να θυμηθώ σε ποιό.
Δεν θυμάμαι τίποτα.
10
00:02:08,060 --> 00:02:11,560
Δεν έχω ιδέα αν πέθανε ή
είναι ακόμη ζωντανός.
11
00:02:11,570 --> 00:02:15,970
Αδελφέ Ραμζί, σε παρακαλώ, προσπάθησε να
θυμηθείς σε ποιό νοσοκομείο τον πήγατε.
12
00:02:16,080 --> 00:02:18,146
Πίστεψέ με, δεν μπορώ
να θυμηθώ τίποτε άλλο.
13
00:02:18,171 --> 00:02:20,580
Δούλευα συνεχόμενα για δύο
μέρες χωρίς καθόλου ύπνο.
14
00:02:20,605 --> 00:02:24,166
Έπρεπε να αντικαταστήσω τον φίλο μου.
Δεν σκεφτόμουν τίποτε άλλο,
15
00:02:24,191 --> 00:02:27,929
εκτός από το να τον παραδώσω
και να επιστρέψω στην βάση.
16
00:02:28,290 --> 00:02:30,680
Στην δουλειά μας,
κάποιος σε αντικαθιστά,
17
00:02:30,705 --> 00:02:33,240
μόλις τελειώνει η βάρδια σου
στο ασθενοφόρο.
18
00:02:33,280 --> 00:02:35,280
Φίλε, πρέπει να βρούμε
πού πήγε το ασθενοφόρο.
19
00:02:35,775 --> 00:02:39,975
Περίμενε, φίλε, περίμενε. Μπορεί να
κάνει λάθος και να μην θυμάται σωστά.
20
00:02:40,030 --> 00:02:52,030
Αδερφέ Ραμζί, κοίταξέ με. Αυτός είναι
ο τύπος με το ακρωτηριασμένο πόδι;
21
00:03:01,275 --> 00:03:08,275
Ότι και να σας πω, ψέμα θα είναι, γιατί
δεν τον είδα στο πρόσωπο. Δεν θυμάμαι.
22
00:03:30,275 --> 00:03:38,475
Αν είχες τώρα ανοιχτά τα μάτια
σου, θα έλεγες: "Ρίξε, ξάδερφε"
23
00:03:38,985 --> 00:03:46,550
Να σου πω όμως κάτι; Αν δεν
ήμουν συναισθηματικός, θα σου
24
00:03:46,575 --> 00:03:54,009
έλεγα ότι το θέμα μας είναι η
τρελή και αδέσποτη σφαίρα.
25
00:03:54,945 --> 00:03:58,945
Κοίτα. Τώρα είμαι ακριβώς
πάνω από το κεφάλι σου.
26
00:03:59,005 --> 00:04:07,805
Τι έχεις να πεις, Ταγιάρ Ντουντάρ;
Ο χρόνος σου τελειώνει. Τι έχεις να πεις;
27
00:04:08,060 --> 00:04:09,097
Χαιρετίσματα από έναν
συναισθηματικό άνθρωπο και μακάρι
28
00:04:09,122 --> 00:04:20,084
να πας στο τέρμα της κόλασης,
παλιό @@@@ τιποτένιε!
29
00:04:30,060 --> 00:04:33,460
Τι συμβαίνει;
30
00:04:35,160 --> 00:04:37,160
Πέθανες;
31
00:04:40,055 --> 00:04:44,055
Γιατρέ! Ξυπνήστε.
Κάτι συνέβη στον κύριο Ταγιάρ.
32
00:04:44,925 --> 00:04:48,925
Παθαίνει έμφραγμα.
Ξυπνήστε, γιατρέ!
33
00:05:32,010 --> 00:05:35,210
Αυτή είναι η μοίρα σου, @@@@@@.
34
00:05:35,235 --> 00:05:39,235
Γεννήθηκες σε παλάτι, θα πεθάνεις όμως
στην τουαλέτα της φυλακής.
35
00:06:27,005 --> 00:06:28,925
Τελείωσε;
36
00:06:29,000 --> 00:06:31,030
Γύρισα στο αμάξι γιατί μπορεί να επιστρέψει
από στιγμή σε στιγμή.
37
00:06:31,040 --> 00:06:33,040
Δεν ξέρω τι γίνεται μέσα.
38
00:06:34,625 --> 00:06:39,625
Άντε λοιπόν, παππού!
Άντε λοιπόν παππού. Άντε λοιπόν.
39
00:06:46,140 --> 00:06:48,140
Έρχεται ο Χουσεΐν!
40
00:06:51,055 --> 00:06:57,055
Άκουσες όπλο;
Πυροβόλησε και δεν τον ακούσαμε;
41
00:07:04,595 --> 00:07:06,495
Φύγε Nεζντέτ, φύγε!
42
00:07:06,520 --> 00:07:08,000
Είναι νεκρός;
43
00:07:08,010 --> 00:07:10,810
Δυστυχώς, ο χάρος τον πήρε πριν προλάβω
να τον σκοτώσω. Πόσο γ@@@ την τύχη!
44
00:07:10,825 --> 00:07:15,825
Τι λες μωρέ:
Πέθανε ή όχι;
45
00:07:25,040 --> 00:07:26,540
- Έτοιμο;
- Έτοιμο.
46
00:07:26,595 --> 00:07:28,595
100 Αμπέρ.
47
00:07:29,035 --> 00:07:31,335
Τώρα!
48
00:07:34,015 --> 00:07:35,150
Επανάληψη!
49
00:07:35,170 --> 00:07:37,170
- Έτοιμο!
- Τώρα!
50
00:07:40,875 --> 00:07:42,875
Διάβολε!
Επανάληψη!
51
00:07:42,900 --> 00:07:45,900
- Έτοιμο!
- Τώρα!
52
00:08:14,660 --> 00:08:16,660
Τί γίνεται εδώ πέρα;
53
00:08:21,265 --> 00:08:23,125
Τον χάνουμε...
54
00:08:23,150 --> 00:08:25,150
Αυξήστε το στα 150 Αμπέρ!
55
00:08:27,830 --> 00:08:29,830
- Έτοιμο!
- Τώρα!
56
00:08:34,259 --> 00:08:36,559
Ο σφυγμός του επανήλθε.
57
00:08:42,141 --> 00:08:44,141
Δόξα τον Θεό!
58
00:08:49,025 --> 00:08:51,025
Σ' ευχαριστούμε πολύ, αδελφέ.
Καληνύχτα.
59
00:08:51,635 --> 00:08:55,635
- Καληνύχτα και σε σας.
- Αδελφέ Ραμζί, σ' ευχαριστώ. Καλή νύχτα...
60
00:08:56,000 --> 00:09:00,900
Αρχηγέ Κομισέρ Ομέρ,
ήρθες και είδες την κατάστασή μου.
61
00:09:01,265 --> 00:09:06,065
Σε παρακαλώ, για τ' όνομα του Θεού, μην με
μπλέξεις γιατί θα χάσω την δουλειά μου.
62
00:09:06,175 --> 00:09:11,175
Αδελφέ Ραμζί, χάρη μας έκανες.
Ησύχασε. Δεν θα πάθεις τίποτε.
63
00:09:15,880 --> 00:09:17,880
Πως; Είναι ζωντανός τώρα;
64
00:09:18,275 --> 00:09:20,275
Δεν ξέρουμε ακόμη.
65
00:09:22,715 --> 00:09:25,715
Λοιπόν, παιδιά, πρέπει να ανακαλύψουμε
τι έγινε εκείνη την νύχτα.
66
00:09:25,820 --> 00:09:28,820
Τόλγκα, εσείς πάρτε το αμάξι μου.
Φίλε...
67
00:09:29,580 --> 00:09:33,280
Ας βρούμε τους γιατρούς που είχαν βάρδια
εκείνη την νύχτα στα ιδιωτικά νοσοκομεία.
68
00:09:33,355 --> 00:09:35,658
Ψάχνουμε να βρούμε αν
κάποιος από αυτούς
69
00:09:35,683 --> 00:09:38,379
γνωρίζει για έναν άνδρα
με ακρωτηριασμένο πόδι.
70
00:09:38,865 --> 00:09:40,965
Εντάξει. Ξεκινάμε αμέσως.
71
00:09:41,120 --> 00:09:45,120
Θα κοιτάξω πάλι για τις κάμερες
ασφαλείας που ανέφερε ο Ραμζί.
72
00:09:45,225 --> 00:09:48,725
Φίλε, ας δούμε πάλι τα στοιχεία,
μέχρι να πάμε στο σπίτι του Εισαγγελέα.
73
00:09:48,800 --> 00:09:52,800
- Καλώς, πάμε. Μπείτε στ’ αυτοκίνητα …
- Εντάξει.
74
00:09:54,420 --> 00:09:57,320
Ρε φίλε, πιστεύεις ότι θα τολμούσαν
να το τραβήξουν τόσο πολύ;
75
00:09:57,415 --> 00:10:03,415
Μετά από όσα σου έκανε, θα
θυσίαζε ο Χουσεΐν το πόδι του;
76
00:10:03,420 --> 00:10:09,387
Φίλε, όποιος δεν έχει
πλέον τίποτε στη ζωή του
77
00:10:09,412 --> 00:10:14,744
να χάσει, θα τολμούσε τα πάντα.
Τα πάντα.
78
00:10:37,716 --> 00:10:39,716
Βοήθεια...
79
00:10:40,665 --> 00:10:42,665
Βοηθήστε με...
80
00:11:00,140 --> 00:11:02,340
Γιατί είναι κλειδωμένη η τουαλέτα;
81
00:11:03,035 --> 00:11:05,035
Πάλι συντήρηση της κάνουν;
82
00:11:05,315 --> 00:11:07,901
Γ@@@@@@ έπρεπε να βάλουν
μια ταμπέλα στην πόρτα
83
00:11:07,926 --> 00:11:10,339
να μας ενημερώσουν ότι
δεν θα λειτουργεί.
84
00:11:30,586 --> 00:11:32,586
Φατμά, δεν είναι κανείς εδώ...
δεν θα μας συμβεί κανένα κακό;
85
00:11:33,340 --> 00:11:36,140
Τίποτα δεν θα γίνει Μελίκε.
Πόσο φοβητσιάρα είσαι, χρυσή μου....
86
00:11:36,175 --> 00:11:40,475
- Τι θα μπορούσαν να μας κάνουν;
- Μάλλον δεν ακούς ειδήσεις...
87
00:11:40,508 --> 00:11:42,408
Εδώ είναι, έλα λοιπόν, πάμε!
88
00:11:42,440 --> 00:11:45,840
- Φατμά...
- Τι τρέχει πάλι, Μελίκε;
89
00:11:46,036 --> 00:11:51,036
Ας μην το κάνουμε...
Δεν ξέρουμε με τι μπλέκουμε...
90
00:11:51,085 --> 00:11:55,585
Δεν ξέρουμε τι έχει μέσα η τσάντα.
Μπορεί να είναι όπλο ή ναρκωτικά.
91
00:11:55,655 --> 00:11:57,655
Ας μην μπλέξουμε, με αυτές τις βρωμιές.
92
00:11:57,755 --> 00:12:01,735
Τώρα, Μελίκε, δεν έχει γυρισμό.
Σκάσε και προχώρα.
93
00:12:01,745 --> 00:12:05,945
Τώρα θα μπούμε μέσα, θα το παραδώσουμε
και θα το ξεχάσουμε για πάντα.
94
00:12:06,155 --> 00:12:08,155
Πάμε...
95
00:12:16,400 --> 00:12:18,600
Είναι κανείς εδώ;
96
00:12:29,495 --> 00:12:31,045
Καλησπέρα, κύριε.
97
00:12:31,065 --> 00:12:33,065
Μας στέλνει ο Μουμτάζ.
98
00:12:33,780 --> 00:12:37,780
Πρέπει να σου παραδώσουμε αυτό...
99
00:12:38,790 --> 00:12:41,790
Ευχαριστώ.
Πηγαίνετε τώρα.
100
00:12:46,256 --> 00:12:50,556
Πάμε...
Πάμε, να φύγουμε...
101
00:12:53,915 --> 00:12:56,064
Πολύ φοβάμαι ότι αυτός ο
άνθρωπος θα μας δημιουργήσει
102
00:12:56,089 --> 00:12:57,815
προβλήματα επειδή τον
ενοχλούμε νυχτιάτικα.
103
00:12:57,835 --> 00:13:02,835
Ας κάνει ότι θέλει.
Πρέπει να του μιλήσω.
104
00:13:03,000 --> 00:13:05,500
Γιατί όμως ο Ταγιάρ να
βοηθήσει τον Χουσεΐν;
105
00:13:05,540 --> 00:13:07,379
Φίλε, δεν ξέρουμε αν
αυτό το έκανε ο Ταγιάρ.
106
00:13:07,404 --> 00:13:09,340
Μπορεί να είναι κάποιο
@@@@@@ σχέδιο του Φατίχ.
107
00:13:09,350 --> 00:13:14,650
Από το μυαλό του περνάνε 40 ηλίθια σχέδια
σε μια στιγμή. Θυμάσαι που δεν με σκότωσε;
108
00:13:14,705 --> 00:13:19,191
Σωστά. Εσένα όμως σε έσωσε χάριν
της Νιλουφέρ και της Ελίφ.
109
00:13:19,216 --> 00:13:22,729
Γιατί όμως βοηθάει τον
Χουσεΐν; Τί σκοπό έχει;
110
00:13:22,960 --> 00:13:26,960
Δεν ξέρω Πελό. Δεν ξέρω.
Σύντομα όμως θα το μάθω.
111
00:13:27,120 --> 00:13:29,120
Καλώς, να μας ενημερώσεις.
112
00:13:29,315 --> 00:13:35,015
Παιδιά, να μην το μάθει κανείς. Να
ειδοποιήσεις και την Ιπέκ και τον Τόλγκα.
113
00:13:35,105 --> 00:13:41,105
Κανείς να μην γνωρίζει για αυτό το θέμα.
Οι άνθρωποι του Ταγιάρ, βρίσκονται παντού.
114
00:13:46,250 --> 00:13:52,550
Αρντά, αν ο Χουσεΐν είναι ζωντανός,
φαντάζεσαι την χαρά της θείας Ελβάν;
115
00:13:52,641 --> 00:13:55,941
Από την κηδεία και μετά, η γυναίκα έχει
χάσει δέκα χρόνια από την ζωή της.
116
00:13:56,120 --> 00:14:01,120
Έτσι νομίζεις; Αν ο Χουσεΐν είναι ζωντανός,
θα μπλεχτεί περισσότερο η υπόθεση.
117
00:14:23,316 --> 00:14:25,000
Αρχηγέ Κομισέρ Ομέρ;
118
00:14:25,005 --> 00:14:27,705
Τι θέλεις εδώ τέτοια ώρα νυχτιάτικα;
Έχουμε κάποιο συμβάν;
119
00:14:27,795 --> 00:14:30,150
Κύριε Εισαγγελέα, συγνώμη
που σας ενοχλώ τόσο αργά.
120
00:14:30,175 --> 00:14:32,619
Είναι μεγάλη ανάγκη όμως να μιλήσουμε.
Είναι επείγον.
121
00:14:32,675 --> 00:14:34,675
Αναφορικά με ποιό θέμα;
122
00:14:34,695 --> 00:14:38,395
Την δολοφονία του Χουσεΐν Ντεμίρ
και την κατηγορία της Ελίφ Ντενιζέρ.
123
00:14:38,425 --> 00:14:41,011
Η Ελίφ Ντενιζέρ, δικάζεται
κρατούμενη, Ομέρ.
124
00:14:41,036 --> 00:14:43,449
Δεν καταλαβαίνω το
επείγον του θέματος.
125
00:14:43,515 --> 00:14:45,760
Πέρασε από το δικαστήριο σε ώρες
εργάσιμες και θα συζητήσουμε.
126
00:14:45,785 --> 00:14:46,639
Κύριε Εισαγγελέα...
127
00:14:46,675 --> 00:14:47,665
Ομέρ, δεν μπορείς να έρχεσαι
στο σπίτι μου και να
128
00:14:47,690 --> 00:14:48,699
με ενοχλείς, τέτοια ώρα μέσα στη νύχτα.
Καληνύχτα.
129
00:14:50,355 --> 00:14:53,335
Κύριε Εισαγγελέα, μόνο πέντε λεπτά.
130
00:14:53,350 --> 00:14:55,150
Σας παρακαλώ, μόνο πέντε λεπτά.
131
00:14:55,225 --> 00:14:56,705
Κοιτάξτε, αν δεν ήταν
σημαντικό, δεν θα ήμουν
132
00:14:56,730 --> 00:14:58,049
στην πόρτα σας,
νυχτιάτικα, τέτοια ώρα.
133
00:14:58,105 --> 00:15:02,105
Ίσως αυτό που θα σας πω,
να αλλάξει την υπόθεση.
134
00:15:07,915 --> 00:15:12,915
- Καλώς, πέρασε μέσα.
- Σας ευχαριστώ.
135
00:15:16,475 --> 00:15:20,475
Κάθισε. Θα κλείσω την πόρτα,
για να μην ξυπνήσει η γυναίκα μου.
136
00:15:21,975 --> 00:15:25,975
Ορίστε λοιπόν, Ομέρ.
Τι συμβαίνει;
137
00:15:26,535 --> 00:15:29,335
Κύριε Εισαγγελέα αυτά που θα σας πω,
πρέπει να μείνουν μεταξύ μας.
138
00:15:29,345 --> 00:15:31,345
Άσε κατά μέρος τις
συμφωνίες και εξήγησέ μου.
139
00:15:34,310 --> 00:15:38,473
Κύριε Εισαγγελέα, γνωρίζετε ότι
από την αρχή ήμουν πεπεισμένος,
140
00:15:38,498 --> 00:15:42,334
ότι έστησαν παγίδα στην Ελίφ,
για έναν φόνο που δεν έκανε.
141
00:15:42,385 --> 00:15:44,385
Και δεν το πιστεύω αυτό, αδίκως.
142
00:15:45,425 --> 00:15:52,399
Αυτό που έμαθα σήμερα,
με κάνει να υποψιάζομαι
143
00:15:52,424 --> 00:15:59,249
ότι, δεν υπήρξε καν φόνος
του Χουσεΐν Ντεμίρ.
144
00:15:59,300 --> 00:16:01,600
Κύριε Εισαγγελέα, κατά πάσα πιθανότητα,
ο αδελφός μου είναι ζωντανός.
145
00:16:01,740 --> 00:16:02,440
Τί;
146
00:16:02,545 --> 00:16:07,545
Πως μπορεί να είναι ζωντανός; Πως μπορεί
κάτι τέτοιο να είναι δυνατόν, Ομέρ;
147
00:16:20,675 --> 00:16:23,465
Μήπως η φύλακας φώναξε την Ελίφ;
Δεν είναι εδώ.
148
00:16:23,475 --> 00:16:25,475
Δεν ξέρω.
149
00:16:27,260 --> 00:16:31,060
Τι θα μπορούσε να συμβαίνει;
Μπορεί να είχε ένα εκατομμύριο επισκέψεις.
150
00:16:31,140 --> 00:16:37,140
Δεν είναι σε κελί φυλακής, η πριγκίπισσα,
σε ξενοδοχείο είναι.
151
00:16:41,380 --> 00:16:43,060
Είδες την Ελίφ;
152
00:16:43,070 --> 00:16:47,070
Δεν πρόσεξα.
Μπορεί να επιστρέψει σε λίγο.
153
00:16:51,215 --> 00:16:54,205
Τι σημαίνει αυτό;
Μπήκε κάποιος ανάμεσά μας;
154
00:16:54,215 --> 00:16:59,715
Όχι. Αν δεν σε ήξερα καλύτερα, θα έλεγα ότι
με κάρφωσες, όμως... δεν είμαι σίγουρη πια.
155
00:16:59,910 --> 00:17:03,510
Νόμιζα ότι θα σε έδιωχναν από
αυτό το κελί. Τί συνέβη;
156
00:17:03,585 --> 00:17:07,385
Μήπως είπες σ' αυτήν την
ψηλομύτα ότι δουλεύουμε μαζί;
157
00:17:07,450 --> 00:17:08,650
Παράτα με!
158
00:17:08,675 --> 00:17:10,375
Την έκανες να σε λυπάται;
159
00:17:10,390 --> 00:17:15,390
Είναι πλούσια και μπορεί να σε βοηθήσει
με την θεραπεία της μάνας σου; Ηλίθια.
160
00:17:17,070 --> 00:17:21,470
Τρέξτε! Βοήθεια! Τρέξτε!
Τρέξτε ... Βοήθεια!!!
161
00:17:25,705 --> 00:17:28,105
Τρέξτε, τρέξτε, τρέξτε!
162
00:17:28,160 --> 00:17:30,160
Βοήθεια!!!
163
00:17:31,675 --> 00:17:33,675
Ελίφ
164
00:17:37,975 --> 00:17:39,775
Ελίφ!
165
00:17:39,855 --> 00:17:45,855
Βοήθεια! Φύλακα!
Φύλακα! Βοήθεια!
166
00:17:50,705 --> 00:17:52,665
Ο άνθρωπος δεν μπόρεσε να αναγνωρίσει
τον Χουσεΐν Ντεμίρ
167
00:17:52,690 --> 00:17:54,505
απο την φωτογραφία. Μπορεί να
μπερδεύεται με κάποιο άλλο περιστατικό.
168
00:17:54,515 --> 00:17:56,373
Κύριε Εισαγγελέα, πόσα
περιστατικά με ακρωτηριασμένο πόδι
169
00:17:56,398 --> 00:17:57,915
συμβαίνουν στηνΠόλη μέσα σε ένα μήνα;
170
00:17:57,930 --> 00:17:59,930
... ώστε να δεχτούμε ότι ο οδηγός
έχει μπερδέψει όλα αυτά τα περιστατικά;
171
00:18:00,220 --> 00:18:02,220
Μην αλλάζεις τα λόγια μου, Ομέρ.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ.
172
00:18:02,415 --> 00:18:05,252
Κύριε Εισαγγελέα, δεν έχω
πρόθεση να μαλώσω μαζί σας
173
00:18:05,277 --> 00:18:07,939
και δεν ήρθα εδώ για
να κάνω κάτι τέτοιο.
174
00:18:08,075 --> 00:18:10,489
Θέλω το συντομότερο
δυνατό, να ανοιχτεί ο τάφος,
175
00:18:10,514 --> 00:18:13,099
για να δω ποιός έχει ταφεί εκεί μέσα.
176
00:18:13,195 --> 00:18:17,795
Ομέρ, δεν μου έχεις δώσει κάποιο
σοβαρό στοιχείο για να ανοίξω τον τάφο.
177
00:18:17,800 --> 00:18:19,418
Νομίζω ότι τα συναισθήματά
σου σε έχουν δεσμεύσει
178
00:18:19,443 --> 00:18:21,100
σε αυτή την υπόθεση,
περισσότερο από όσο θα έπρεπε.
179
00:18:21,135 --> 00:18:23,135
Και το θύμα και ο θύτης
είναι συγγενείς σου.
180
00:18:24,185 --> 00:18:31,685
Ε, τότε, θα ζητήσω την εκταφή σαν αδελφός
του θύματος και όχι σαν αστυνομικός.
181
00:18:31,705 --> 00:18:34,605
Νομίζω ότι αυτός που βρίσκεται μέσα
στον τάφο, δεν είναι ο αδελφός μου.
182
00:18:34,625 --> 00:18:36,625
Θέλω μια νέα εξέταση DNA.
183
00:18:38,195 --> 00:18:45,195
Αν δεν το επιτρέψετε ως αρμόδιος
Εισαγγελέας, τότε θα το ζητήσω δικαστικά.
184
00:18:56,895 --> 00:18:58,895
Εντάξει, μπορείς να φύγεις.
185
00:19:01,270 --> 00:19:03,220
- Τι συνέβη; Μαχαίρωμα;
- Ναι, ναι...
186
00:19:03,230 --> 00:19:05,230
Γρήγορα! Φέρτε επιδέσμους!
187
00:19:05,760 --> 00:19:07,220
Έχει πολύ βαριάς μορφής αιμορραγία. Πρέπει
να την μεταφέρουμε αμέσως στο νοσοκομείο.
188
00:19:07,240 --> 00:19:09,393
Εμείς δεν μπορούμε να
το χειριστούμε αυτό εδώ.
189
00:19:09,418 --> 00:19:11,370
- Να το πείτε αμέσως στο διευθυντή!
- Εντάξει!
190
00:19:11,385 --> 00:19:19,385
Γρήγορα. Περάστε τον ορό !
Κρατήσου, Ελίφ. Κρατήσου!
191
00:19:36,175 --> 00:19:38,475
Τι κάνεις εσύ εδώ;
192
00:19:39,035 --> 00:19:44,025
Άφησα εδώ πιο κάτω τον Τόλγκα και
η Πελό μου είπε ότι ήσουν εδώ.
193
00:19:44,035 --> 00:19:46,120
Το αυτοκίνητό σου το είχα
εγώ, έτσι σκέφτηκα ότι
194
00:19:46,145 --> 00:19:48,035
θα μπορούσαμε να πάμε
πίσω στο γραφείο μαζί.
195
00:19:48,055 --> 00:19:50,055
Ευχαριστώ.
196
00:19:52,260 --> 00:19:58,460
Είσαι εντάξει, Ομέρ; Έμαθες σήμερα ...
ότι ο αδελφός σου είναι ακόμα ζωντανός ...
197
00:20:00,005 --> 00:20:03,095
Δεν ξέρω, Ιπέκ .
198
00:20:03,305 --> 00:20:07,305
Δεν είχα χρόνο να σκεφτώ καθόλου
σήμερα για το πώς αισθάνομαι.
199
00:20:07,475 --> 00:20:11,975
Τι σου είπε ο Εισαγγελέας;
Θα ζητήσει να ανοίξει ο τάφος;
200
00:20:12,230 --> 00:20:16,006
Μετά από όλα όσα έχουν
συμβεί, μπορείς να πεις ότι
201
00:20:16,031 --> 00:20:19,954
είμαι παρανοϊκός ή ότι δεν
εμπιστεύομαι κανέναν ...
202
00:20:20,055 --> 00:20:23,955
Σκέψου ότι θέλεις, αλλά δεν εμπιστεύομαι
τον Εισαγγελέα.
203
00:20:24,455 --> 00:20:25,455
Γιατί;
204
00:20:25,530 --> 00:20:28,130
Νομίζεις ότι ο Ταγιάρ τον έχει
εξαγοράσει αυτόν τον άνδρα;
205
00:20:28,135 --> 00:20:30,735
Αυτός φέρεται σαν να μην
έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο.
206
00:20:30,821 --> 00:20:32,991
και είπε ότι θα δώσει τις
απαραίτητες άδειες ...
207
00:20:33,190 --> 00:20:35,190
Αλλά πρέπει να είμαστε
πολύ προσεκτικοί μαζί του.
208
00:20:35,950 --> 00:20:37,907
Πρέπει να παρακολουθούμε
κάθε ιατροδικαστική
209
00:20:37,932 --> 00:20:39,974
εξέταση που εμπλέκεται
σε αυτή την υπόθεση ...
210
00:20:40,065 --> 00:20:46,065
Δεν πρέπει να παραμελήσουμε τίποτα .
Οτιδήποτε! Έλα, θα οδηγήσω εγώ.
211
00:20:48,405 --> 00:20:49,605
Εσύ το έκανες σωστά;
212
00:20:49,695 --> 00:20:51,185
Εσύ μαχαίρωσες την Ελίφ.
213
00:20:51,195 --> 00:20:54,195
Φύγε από δω! Ανόητη εσύ με
πούλησες πριν δύο μέρες.
214
00:20:54,215 --> 00:20:56,215
Θα σε χτυπήσω άσχημα. Αυτό θα συμβεί.
215
00:21:14,035 --> 00:21:17,195
Τι συμβαίνει;
Νομίζετε ότι είναι θέατρο; Φύγετε από δω!
216
00:21:17,220 --> 00:21:19,320
Εσύ έκανες αυτό το πράγμα στο κορίτσι;
217
00:21:19,380 --> 00:21:20,680
Μήπως εσύ έβλαψες την Ελίφ;
218
00:21:20,740 --> 00:21:21,940
Δεν είναι δουλειά σας!
219
00:21:21,990 --> 00:21:23,910
Θα ήταν καλύτερα να μην το
είχες κάνει αυτό, κορίτσι!
220
00:21:23,915 --> 00:21:26,715
Δεν θα έπρεπε να το κάνεις σε αυτό το
κορίτσι! Τώρα έχεις βυθιστεί στα σ@@@@!
221
00:21:26,775 --> 00:21:27,775
Φύγε!
222
00:21:27,895 --> 00:21:30,895
Τι ήθελες από αυτόν τον
άγγελο παλιό @@@@@@@;
223
00:21:33,060 --> 00:21:35,260
να τη σκοτώσεις;
224
00:21:43,225 --> 00:21:50,425
Εντάξει, θα το κοιτάξω. Ο Αρντά και η
Πελό ψάχνουν σε διάφορα νοσοκομεία.
225
00:21:50,470 --> 00:21:51,870
Έχουν βρει τίποτα;
226
00:21:51,875 --> 00:21:55,875
Μόλις ξεκίνησαν, Ομέρ.
Γνωρίζεις ότι θα χρειαστεί αρκετός χρόνος.
227
00:21:56,855 --> 00:21:59,431
Ιπέκ Ας πάμε για άλλη μια
φορά ακόμη να δούμε κάθε
228
00:21:59,456 --> 00:22:01,879
αποδεικτικό στοιχείο.
Ίσως να παραβλέψαμε κάτι.
229
00:22:02,135 --> 00:22:06,135
Πρέπει και πάλι να μιλήσουμε με τον άνθρωπο
που πυροβόλησε τον Οσμάν;
230
00:22:07,465 --> 00:22:09,665
Ποιος είναι;
231
00:22:11,300 --> 00:22:12,300
Γεια σας.
232
00:22:12,315 --> 00:22:16,115
Αρχηγέ Κομισέρ. Είμαι ο γιατρός
Κοράι Καντεκίν από τη φυλακή.
233
00:22:16,170 --> 00:22:20,170
Δεν ήξερα ποιον να ειδοποιήσω.
Η κυρία Ελίφ μαχαιρώθηκε.
234
00:22:22,695 --> 00:22:24,395
Πώς είναι η Ελίφ; Είναι εντάξει;
235
00:22:24,425 --> 00:22:26,825
Έχει χάσει πολύ αίμα. Αυτή πρέπει να
μεταφερθεί στο νοσοκομείο αμέσως.
236
00:22:26,875 --> 00:22:27,975
Η κατάστασή της δεν είναι καλή.
237
00:22:27,990 --> 00:22:30,690
Ο Εισαγγελέας δεν είναι διαθέσιμος
κι ο Διευθυντής δεν θα δώσει άδεια.
238
00:22:30,715 --> 00:22:32,715
Εντάξει. Έρχομαι!
Έρχομαι αμέσως!
239
00:22:33,385 --> 00:22:34,685
Τι συνέβη;
240
00:22:34,730 --> 00:22:36,030
Ιπέκ, φύγε τώρα και πήγαινε πίσω
στο γραφείο, σε παρακαλώ.
241
00:22:36,035 --> 00:22:37,735
Τι συνέβη; Πες μου!
242
00:22:37,790 --> 00:22:41,790
- Ιπέκ σε παρακαλώ να βγεις και να πας στο
γραφείο αμέσως. Σε Παρακαλώ.
243
00:22:41,814 --> 00:22:43,814
Εντάξει
244
00:22:48,875 --> 00:22:50,875
Κατάρα.
245
00:22:56,195 --> 00:22:59,195
Αλλάξτε τον επίδεσμο!
246
00:23:02,590 --> 00:23:05,790
Ο σφυγμός της είναι πολύ αδύναμος. Η καρδιά
της μπορεί να σταματήσει ανά πάσα στιγμή.
247
00:23:05,890 --> 00:23:08,349
Χρειάζεται μετάγγιση αίματος.
Είναι πιθανό να υπάρχει μεγάλη
248
00:23:08,374 --> 00:23:11,114
εσωτερική αιμορραγία και να χρειάζεται
άμεση χειρουργική επέμβαση.
249
00:23:11,195 --> 00:23:13,044
Πού είναι αυτός ο Διευθυντής;
Είναι τόσο δύσκολο να υπογράψει
250
00:23:13,069 --> 00:23:15,000
μια άδεια; Πηγαίνετε
και κοιτάξτε γι' αυτόν.
251
00:23:15,000 --> 00:23:17,060
Εντάξει
252
00:23:22,190 --> 00:23:25,750
Τι εννοείς "αυτός δεν είναι διαθέσιμος";
253
00:23:25,775 --> 00:23:29,414
Θα πρέπει να μιλήσω με
τον κύριο Ταγιάρ αμέσως.
254
00:23:30,875 --> 00:23:33,875
Εντάξει. Καταλαβαίνω.
Που να πάρει.
255
00:23:34,385 --> 00:23:39,385
- Κύριε διευθυντά έχω άσχημα νέα για σας.
- Τι συμβαίνει;
256
00:23:40,275 --> 00:23:45,075
Τι νομίζεις ότι κάνεις; Η Ελίφ πεθαίνει
κι εσύ δεν υπογράφεις Ένα κομμάτι χαρτί;
257
00:23:45,145 --> 00:23:48,345
Θεέ μου! Θεέ μου! Δεν γνώριζα
ότι ήταν τόσο σοβαρό.
258
00:23:48,463 --> 00:23:52,463
Κοίτα, μη μου κάνεις τον τρελό.
Υπέγραψε το χαρτί αμέσως.
259
00:24:00,145 --> 00:24:02,445
Ελίφ μου;
Είναι εντάξει;
260
00:24:02,520 --> 00:24:04,891
Αυτή θα έπρεπε να ήταν στο
νοσοκομείο πριν από πολύ ώρα.
261
00:24:04,916 --> 00:24:07,244
Δεν μπορούσε ο διευθυντής να
υπογράψει εκείνο το χαρτί.
262
00:24:07,270 --> 00:24:09,270
Και δεν μπορούσα να επικοινωνήσω
με τον δικηγόρο της Ελίφ.
263
00:24:09,315 --> 00:24:13,315
Μίλησα με τον Διευθυντή. θα υπογράψει
το χαρτί. Πώς συνέβη;
264
00:24:13,345 --> 00:24:14,965
Αυτή μαχαιρώθηκε. Όπως
κατάλαβα αυτή πρέπει να έμεινε
265
00:24:14,990 --> 00:24:16,645
μόνη της για μεγάλο χρονικό
διάστημα μετά το μαχαίρωμα.
266
00:24:16,675 --> 00:24:20,139
Υπάρχει μεγάλη απώλεια αίματος κι αυτό
είναι που με κάνει να πιστεύω ότι υπάρχει
267
00:24:20,164 --> 00:24:23,475
εσωτερική αιμορραγία. Αυτή πρέπει να
υποβληθεί σε άμεση χειρουργική επέμβαση.
268
00:24:23,516 --> 00:24:26,616
Γιατρέ, δεν μπορεί να μείνει έτσι!
Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο αμέσως!
269
00:24:26,710 --> 00:24:29,710
Αφαιρέστε τον ορό, Γιατρέ. Ανοίξτε
την πόρτα. Βοηθήστε με σας παρακαλώ!
270
00:24:31,365 --> 00:24:34,065
Ομέρ
271
00:24:34,215 --> 00:24:38,215
Ελίφ
272
00:24:38,615 --> 00:24:41,615
Αυτός ο χαρταετός ήταν πολύ όμορφος.
273
00:24:41,815 --> 00:24:47,115
Μην κουράζεις τον εαυτό σου, αγάπη μου.
Όλα θα είναι εντάξει.
274
00:24:48,150 --> 00:24:51,050
Είμαι έτοιμη να πεθάνω, αν είναι
να συμβεί στην αγκαλιά σου.
275
00:24:51,100 --> 00:24:52,850
Δεν μπορείς να μου ξεφύγεις Σινιορίνα.
Το ξέχασες;
276
00:24:52,900 --> 00:24:57,900
Θα ταξιδέψουμε σε όλο τον κόσμο.
Θα κάνουμε παιδιά. Έλα.
277
00:25:05,695 --> 00:25:07,695
Ανοίξτε τη, γρήγορα!
Ανοίξτε τη!
278
00:25:09,450 --> 00:25:11,750
Τι κάνεις;
Είναι ενάντια στους κανόνες.
279
00:25:12,240 --> 00:25:15,240
Αν η κρατούμενη περάσει.
Μην μας αναγκάσεις να παρέμβουμε.
280
00:25:15,990 --> 00:25:17,270
Η άδεια έχει υπογραφεί Κομισέρ.
281
00:25:17,295 --> 00:25:19,790
Αλλά δεν μπορείτε να πάρετε μια
κρατούμενη όπως αυτή εκτός.
282
00:25:19,825 --> 00:25:21,425
Πρέπει να πάει μαζί της
ένας φρουρός στο ασθενοφόρο.
283
00:25:21,430 --> 00:25:22,060
Φύγε!
284
00:25:22,065 --> 00:25:24,065
Θα πρέπει να συμπληρώσω μια
καταγγελία εναντίον σας.
285
00:25:24,415 --> 00:25:26,615
Σε αγαπώ.
286
00:25:33,150 --> 00:25:35,150
Ελίφ...
287
00:25:39,030 --> 00:25:41,030
Ασθενοφόρο !!! Ασθενοφόρο!
288
00:25:46,225 --> 00:25:49,225
Παππού, τι συνέβη;
Πολύ ένοχη συνείδηση έχεις.
289
00:25:49,420 --> 00:25:51,420
Απλά έπρεπε να ρήξεις δύο βολές
κι οι δύο μας θα είχαμε σωθεί!
290
00:25:52,230 --> 00:25:57,877
Γιέ μου, @@@@ τα χέρια μου!
Ήμουν έτοιμος ο @@@@@@@ να το κάνω,
291
00:25:57,902 --> 00:26:03,210
αλλά στη συνέχεια ο
συναγερμός άρχισε να χτυπάει
292
00:26:03,225 --> 00:26:05,925
Η καρδιά του ανθρώπου σταμάτησε
και δεν ήξερα τι να κάνω.
293
00:26:05,950 --> 00:26:08,380
Ο άνθρωπος, αυτός ήταν ο Ταγιάρ Ντουντάρ!
Θα μπορούσε να πεθάνει τόσο εύκολα;
294
00:26:08,385 --> 00:26:11,385
Ξεκίνησαν και πάλι την καρδιά του.
295
00:26:12,015 --> 00:26:18,015
Ανάθεμα με. Απέτυχα αυτή
τη φορά, Φατίχ. Συγνώμη.
296
00:26:18,755 --> 00:26:22,555
Συγνώμη; Νομίζεις ότι
ένα «συγγνώμη» θα σε σώσει;
297
00:26:22,630 --> 00:26:28,130
Τι έχω ρισκάρει εγώ για να σε σώσω; Ξέρεις
τι ρίσκαρα για να κάνω αυτή τη δουλειά;
298
00:26:28,145 --> 00:26:30,545
Δεν υπάρχει "εγώ δεν μπορούσα".
Αυτό θα το τελειώσεις.
299
00:26:30,625 --> 00:26:33,315
Θα με σώσεις από αυτή τη δουλεία.
300
00:26:33,320 --> 00:26:37,920
Θα σε σώσω, Γιέ μου. Εσένα και
όλους τους άλλους από αυτή την άχαρη ζωή.
301
00:26:38,290 --> 00:26:41,890
Δώσε μου άλλη μια ευκαιρία.
Βάλε με μπροστά του για μια ακόμη φορά.
302
00:26:41,955 --> 00:26:47,955
Θα στείλω αυτόν τον
«Γάιδαρο στον ουρανό». Ορκίζομαι.
303
00:27:04,315 --> 00:27:08,315
Μην με αφήνεις, Ελίφ μου
Είμαι δίπλα σου. Μην με αφήνεις.
304
00:27:11,030 --> 00:27:13,030
Δεν μπορώ να πιάσω ένα παλμό.
305
00:27:15,790 --> 00:27:17,990
Κάνε κάτι, σε παρακαλώ!
Κάνε κάτι! Κάνε κάτι! Κάνε κάτι!
306
00:27:18,000 --> 00:27:19,105
Είναι σε κατάσταση σοκ.
Η καρδιά της σταμάτησε.
307
00:27:19,115 --> 00:27:22,165
Η καρδιά της σταμάτησε; Κάνε της
ηλεκτροσόκ. Κάνε κάτι! Σε παρακαλώ !!!
308
00:27:22,475 --> 00:27:24,475
Ας κάνουμε.
309
00:27:31,470 --> 00:27:33,470
Σε παρακαλώ Θεέ μου.
310
00:27:38,315 --> 00:27:40,515
Κοίταξέ μας! Τι ώρα είναι
και δεν είμαστε ακόμα στο σπίτι!
311
00:27:40,535 --> 00:27:41,535
Τι θα πει η μητέρα;
312
00:27:41,600 --> 00:27:43,800
Της είπαμε ότι θα πηγαίναμε να
επισκεφτούμε συγγενείς μου, σωστά;
313
00:27:43,990 --> 00:27:46,940
Αυτοί βρίσκονται από την άλλη πλευρά της
γέφυρας, γι 'αυτό θα πω υπήρχε κίνηση.
314
00:27:46,950 --> 00:27:49,250
Αν δεν πεθάνουμε και
φτάσουμε στο σπίτι ασφαλείς, φυσικά ...
315
00:27:49,305 --> 00:27:52,085
Μελίκε! Αρκετά!
316
00:27:52,106 --> 00:27:53,904
Είμαστε έτοιμες να
τελειώσουμε μ’ αυτό. Έτσι,
317
00:27:53,929 --> 00:27:55,506
σκάσε και μην παίζεις
με τα νεύρα μου!
318
00:27:55,515 --> 00:27:58,315
Θα πάρουμε τα χρήματά μας
και θα πάμε στο σπίτι!
319
00:27:58,405 --> 00:28:01,405
Ηρέμησε!
Περπάτα.
320
00:28:06,700 --> 00:28:08,900
Ο κύριος Μουμτάζ μας περιμένει.
321
00:28:09,590 --> 00:28:11,990
Αδελφή, θα μπούμε στο καφενείο;
322
00:28:12,348 --> 00:28:15,048
Εμείς, φυσικά ...
Τι άλλο θα έπρεπε να κάνουμε;
323
00:28:15,140 --> 00:28:17,340
Έλα! Πάμε μέσα.
324
00:28:41,700 --> 00:28:45,900
Αδελφή, τι μας έκανε αυτός;
325
00:28:46,345 --> 00:28:48,345
Μας είπε να τον ακολουθήσουμε μέσα, έλα ...
326
00:29:01,585 --> 00:29:03,985
Πήγαμε αυτό που μας έδωσες στην διεύθυνση.
327
00:29:04,070 --> 00:29:07,870
Δώσε μας τώρα τα χρήματα,
έτσι ώστε να φύγουμε.
328
00:29:07,955 --> 00:29:12,955
Ποιά νομίζεις ότι είσαι και
θέλεις να με εξαπατήσεις;
329
00:29:13,010 --> 00:29:16,410
Δεν σας ξεγελάσαμε!
Εμείς δεν κάναμε τίποτα!
330
00:29:16,430 --> 00:29:20,030
Πού είναι η τσάντα τότε; Πού είναι τα
πράγματα που ήταν μέσα στην τσάντα;
331
00:29:20,115 --> 00:29:22,225
Όπως είπαμε, πήγαμε την
τσάντα στη διεύθυνση που μας
332
00:29:22,250 --> 00:29:24,415
έδωσες και το δώσαμε στον
άνθρωπο εκεί, κύριε Μουμτάζ.
333
00:29:24,426 --> 00:29:26,672
Αλλά ο πελάτης μου, μου
είπε κάτι διαφορετικό.
334
00:29:26,697 --> 00:29:28,750
Πριν μου φώναζε στο
τηλέφωνο για μια ώρα!
335
00:29:28,826 --> 00:29:30,226
Με ρωτούσε που ήταν η τσάντα
336
00:29:30,235 --> 00:29:33,185
Ορκίζομαι στο Κοράνι ότι ένας
άνθρωπος ήρθε και του δώσαμε
337
00:29:33,210 --> 00:29:36,135
την τσάντα. Την τσάντα
δεν την έχουμε εμείς.
338
00:29:36,145 --> 00:29:41,316
Δεν ξέρω τι είναι αυτά που
λες, αλλά θα φέρετε πίσω
339
00:29:41,341 --> 00:29:47,169
τη τσάντα ή θα σας καταστρέψω και
τις δυο σας! Πηγαίνετε! Άντε!
340
00:29:59,320 --> 00:30:01,004
Μην φοβάσαι, Ελίφ μου.
Είμαι δίπλα σου.
341
00:30:01,029 --> 00:30:03,344
Θα είσαι μια χαρά, δεν πρέπει
να φοβάσαι, σε παρακαλώ.
342
00:30:04,553 --> 00:30:05,640
Ποιά είναι η κατάστασή της;
343
00:30:05,640 --> 00:30:06,753
Έχει χάσει πολύ αίμα.
344
00:30:06,753 --> 00:30:08,613
Η καρδιά της σταμάτησε στο ασθενοφόρο,
αλλά στη συνέχεια άρχισε να χτυπάει ξανά.
345
00:30:08,613 --> 00:30:10,402
Προετοιμάστε το χειρουργείο! Φέρτε
το απαραίτητο αίμα εδώ γρήγορα!
346
00:30:10,402 --> 00:30:11,014
Βιάσου!
347
00:30:19,334 --> 00:30:21,069
Ας κάνουμε τη δουλειά μας, Κομισέρ.
348
00:30:21,069 --> 00:30:23,856
Γιατρέ, κάνε ότι είναι δυνατόν για
να σώσεις την Ελίφ, σε παρακαλώ!
349
00:30:23,856 --> 00:30:26,067
Πρέπει να βιαστούμε! Σας παρακαλώ,
θα πρέπει να περιμένετε έξω!
350
00:31:42,627 --> 00:31:43,841
Δεν μπορώ να έρθω επάνω;
351
00:31:43,841 --> 00:31:45,065
Δυστυχώς, δεν μπορείτε.
352
00:31:46,933 --> 00:31:47,985
Ομέρ!!!!
353
00:31:50,167 --> 00:31:51,391
Ομέρ, πώς είναι η Ελίφ;
354
00:31:54,395 --> 00:31:55,874
Η επέμβαση δεν έχει τελειώσει ακόμα.
355
00:31:57,662 --> 00:32:00,315
Πώς είναι η κόρη μου; Πώς είναι η κόρη μου;
356
00:32:01,141 --> 00:32:02,318
Μην ανησυχείς!
357
00:32:02,719 --> 00:32:04,046
Μην ανησυχείς!
358
00:32:04,629 --> 00:32:06,077
Η Ελίφ θα γίνει καλά.
359
00:32:08,800 --> 00:32:09,879
Αυτή θα γίνει καλά.
360
00:32:26,620 --> 00:32:27,164
Νιλουφέρ!
361
00:32:28,860 --> 00:32:30,418
Σου έχω τηλεφωνήσει 50 φορές και
δεν έχεις σηκώσει το τηλέφωνο.
362
00:32:30,418 --> 00:32:31,919
Δεν καταλαβαίνεις; Δεν θέλω να σε δω!
363
00:32:31,919 --> 00:32:33,027
Νιλουφέρ, ένα λεπτό! Περίμενε λίγο!
364
00:32:33,988 --> 00:32:35,330
Φατίχ, πρέπει να φύγεις απ΄ εδώ!
365
00:32:35,330 --> 00:32:36,282
Νιλουφέρ, περίμενε!
366
00:32:36,977 --> 00:32:38,451
Ναι, έχω παραλάβει τα δώρα.
367
00:32:38,476 --> 00:32:40,119
Δεν θα τα πετάξω έξω στο
δρόμο, αλλά αυτό είναι όλο!
368
00:32:40,119 --> 00:32:41,922
Εάν δεν θέλεις να καλέσω
τον Ομέρ και να του τα πω όλα,
369
00:32:41,947 --> 00:32:43,684
θα φύγεις από δω αμέσως, Μετίν!
370
00:32:43,684 --> 00:32:44,868
ΑΑ, μην με φωνάζεις Μετίν!
371
00:32:44,868 --> 00:32:46,110
Γιατί; Δεν είναι έτσι το όνομά σου;
372
00:32:47,521 --> 00:32:50,937
Νιλουφέρ . Έχω άσχημα νέα για σένα.
373
00:32:53,021 --> 00:32:56,447
Η Ελίφ έχει μαχαιρωθεί.
374
00:33:03,945 --> 00:33:07,440
Τι; Είναι καλά η αδερφή μου;
375
00:33:10,094 --> 00:33:11,304
Είναι η αδελφή μου νεκρή;
376
00:33:11,304 --> 00:33:15,313
Όχι είναι ακόμα ζωντανή, αλλά
είναι σε κακή κατάσταση.
377
00:33:15,338 --> 00:33:17,316
Αυτή είναι η πληροφορία που
μόλις έλαβα από το νοσοκομείο.
378
00:33:28,246 --> 00:33:29,287
Θεέ Μου.
379
00:33:34,063 --> 00:33:36,063
Ω Θεέ Μου. Βοήθα την κόρη μου.
380
00:33:36,087 --> 00:33:38,087
Βοήθα την κόρη μου.
381
00:33:40,743 --> 00:33:42,770
Θα είναι εντάξει, Μητέρα Νεντρέτ.
382
00:33:42,770 --> 00:33:45,070
Κοιτάξτε, μην κάνετε έτσι,
αλλιώς, θα αρρωστήσετε κι εσείς.
383
00:33:47,105 --> 00:33:48,466
Γιατρέ, πώς είναι η Ελίφ;
384
00:33:48,565 --> 00:33:50,964
Η επέμβαση ήταν μακρά και περίπλοκη,
αλλά τώρα όλα είναι καλά.
385
00:33:51,764 --> 00:33:52,512
Είναι καλά η Ελίφ;
386
00:33:54,608 --> 00:33:56,309
Κάναμε ότι καλύτερο μπορούσαμε.
387
00:33:58,933 --> 00:34:01,517
Τι σημαίνει «κάναμε το καλύτερο
που μπορούσαμε» τι σημαίνει;
388
00:34:01,517 --> 00:34:04,249
Η χοληδόχος κύστη και το ήπαρ
τραυματίστηκαν σοβαρά και
389
00:34:04,274 --> 00:34:06,786
δυστυχώς, έπρεπε να αφαιρέσουμε
την χοληδόχο κύστη.
390
00:34:06,786 --> 00:34:08,899
Η μήτρα της φάνηκε επίσης να έχει πληγωθεί.
391
00:34:08,924 --> 00:34:12,452
Η κατάστασή της δεν είναι πολύ
καλή τώρα, αλλά φαίνεται σταθερή.
392
00:34:12,618 --> 00:34:15,022
Θα τη μεταφέρουμε στη μονάδα
εντατικής θεραπείας σύντομα.
393
00:34:15,022 --> 00:34:16,682
Έχει ελπίδες έτσι δεν
είναι; Αυτή θα ανακάμψει;
394
00:34:16,682 --> 00:34:19,131
Θα κάνουμε ότι μπορούμε
για να επιτευχθεί αυτό.
395
00:34:19,807 --> 00:34:21,503
Οι επόμενες ώρες είναι πολύ κρίσιμες.
396
00:34:21,528 --> 00:34:22,661
Θα πρέπει να την
ελέγχουμε συνεχώς για να
397
00:34:22,686 --> 00:34:23,926
δούμε πόσο καλά
ανταποκρίνεται στη θεραπεία.
398
00:34:24,258 --> 00:34:27,454
Διότι αν δεν ανταποκρίνεται
καλά στη θεραπεία, τότε ...
399
00:34:30,879 --> 00:34:31,627
Έλα έλα!
400
00:34:31,649 --> 00:34:33,162
Ο καθένας ας ηρεμήσει πρώτα!
401
00:34:33,735 --> 00:34:35,917
Η Ελίφ είναι ένα δυνατό κορίτσι,
αυτή θα συνέλθει γρήγορα.
402
00:34:35,917 --> 00:34:37,895
Δεν θέλω κανείς να έχει αρνητικές σκέψεις.
403
00:34:42,825 --> 00:34:47,603
Ομέρ, η Ελίφ θα ζήσει έτσι δεν είναι;
404
00:34:50,703 --> 00:34:54,061
Αυτή θα ζήσει, Ασλί, αυτή θα ζήσει.
405
00:35:05,057 --> 00:35:05,941
Ναι, αδελφέ μου;
406
00:35:06,391 --> 00:35:07,861
Περαστικά, αδελφέ μου;
407
00:35:07,886 --> 00:35:09,303
Πώς είσαι, αδελφέ; Πώς είναι η Ελίφ;
408
00:35:09,303 --> 00:35:11,885
Μόλις τελείωσε η επέμβαση και τώρα θα την
μεταφέρουν σε μονάδα εντατικής θεραπείας.
409
00:35:12,322 --> 00:35:14,567
Γιατί δεν άφησες την
Ιπέκ να μας ενημερώσει;
410
00:35:14,995 --> 00:35:16,766
Αν δεν είχαμε πάει για
την αστυνομική ανάκριση,
411
00:35:16,791 --> 00:35:18,426
δεν θα το είχαμε ακούσει.
Ερχόμαστε αμέσως!
412
00:35:18,426 --> 00:35:19,531
Μην έρθετε αδελφέ
413
00:35:20,361 --> 00:35:21,565
Τι εννοείς να μην έρθουμε;
414
00:35:21,565 --> 00:35:22,667
Μην λες ανοησίες. Φυσικά και θα έρθουμε.
415
00:35:22,667 --> 00:35:24,034
Σας παρακαλώ να μην έρθετε, Αδελφέ
416
00:35:24,034 --> 00:35:28,624
Αν θέλετε να μας βοηθήσετε, να παραμείνετε
στο γραφείο και να ανακαλύψετε τι συνέβη.
417
00:35:28,624 --> 00:35:31,842
Προσπαθήστε να πάρετε την άδεια
του Εισαγγελέα, διότι αν Χουσεΐν
418
00:35:31,867 --> 00:35:34,663
Ντεμίρ είναι ακόμα ζωντανός,
θα πρέπει να το αποδείξουμε.
419
00:35:34,663 --> 00:35:37,603
Δεν μπορώ να στείλω την Ελίφ σε αυτή
την κόλαση και πάλι, αδελφέ μου.
420
00:35:39,282 --> 00:35:40,030
Κυρία Ασλί.
421
00:35:42,285 --> 00:35:44,985
Έχετε μεταφέρει την Ελίφ στην εντατική
μονάδα; Μπορούμε να την δούμε;
422
00:35:44,985 --> 00:35:47,162
Ήμουν έτοιμος να πάω να το κοιτάξω.
423
00:35:47,169 --> 00:35:49,631
Αλλά υπάρχει κάποιο άλλο θέμα
για το οποίο θα πρέπει να σας
424
00:35:49,656 --> 00:35:52,052
ενημερώσω, από τη στιγμή που
είστε η μεγαλύτερη αδελφή της.
425
00:35:52,052 --> 00:35:54,446
Μην με φοβίζεις, Γιατρέ.
Πες μου σε παρακαλώ.
426
00:35:55,946 --> 00:35:58,922
Η κυρία Ελίφ ήταν σχεδόν δύο μηνών έγκυος.
427
00:36:01,471 --> 00:36:02,368
Τι;
428
00:36:03,251 --> 00:36:06,602
Έκανα ότι καλύτερο μπορούσα, αλλά
εγώ δεν μπόρεσα να σώσω το μωρό.
429
00:36:07,796 --> 00:36:08,544
Θεέ μου!
430
00:36:12,197 --> 00:36:12,945
Λυπάμαι.
431
00:36:53,883 --> 00:36:56,185
Πόσες μέρες μου μένουν, γιατρέ;
432
00:36:56,210 --> 00:36:58,210
Άντε πες μου, μην ανησυχείς.
433
00:37:00,040 --> 00:37:01,935
Δεν καταλαβαίνουμε το λόγο για την
καρδιακή ανακοπή σας το Σάββατο.
434
00:37:01,935 --> 00:37:03,704
Τα πάντα φαίνονται μια χαρά τώρα.
435
00:37:04,488 --> 00:37:07,209
Η καρδιά σας και ο νέος
νεφρός σας φαίνονται εντάξει.
436
00:37:07,596 --> 00:37:11,227
Αν κοιτάζουμε απ΄ έξω εσείς
θα μας αποχαιρετίσετε.
437
00:37:11,227 --> 00:37:15,573
Το ελπίζω γιατρέ. Και η δική
μου επιθυμία αυτή είναι.
438
00:37:15,573 --> 00:37:18,465
Ούτε ο πρίγκιπας του Θανάτου
δεν μπόρεσε να με νικήσει
439
00:37:18,465 --> 00:37:21,615
Τα κατάφερα και σώθηκα από
τις λαβές του πολλές φορές
440
00:37:27,050 --> 00:37:28,998
Κύριε Ταγιάρ, υπάρχουν
ειδήσεις από το δικαστήριο.
441
00:37:29,367 --> 00:37:33,779
Το βλέμμα σου είναι περίεργο,
είναι κάτι που δεν θα μου αρέσει.
442
00:37:33,779 --> 00:37:37,929
Εμπρός λοιπόν, πες μου. Η καρδιά μου είναι
δυνατή. Μπορεί να ανεχθεί τα πάντα.
443
00:37:38,209 --> 00:37:40,029
Ο Ομέρ Ντεμίρ ζήτησε
από την Εισαγγελία να
444
00:37:40,054 --> 00:37:42,001
πάρει το σώμα του αδελφού
του να γίνει εκταφή.
445
00:37:45,634 --> 00:37:49,486
Γιατί το ζήτησε αυτό τώρα;
Γιατί να έκανε κάτι τέτοιο;
446
00:37:49,486 --> 00:37:53,618
Ο ίδιος πιστεύει ότι το άτομο που
έχει θαφτεί δεν είναι ο αδελφός του.
447
00:37:53,643 --> 00:37:55,643
Πιστεύει ότι ο Χουσεΐν
Ντεμίρ είναι ακόμα ζωντανός.
448
00:38:01,668 --> 00:38:04,706
Βρείτε μου τον Φατίχ αμέσως! Γρήγορα!
449
00:38:04,730 --> 00:38:06,730
Γρήγορα..... Γρήγορα
450
00:38:18,937 --> 00:38:22,199
Ξέρεις θέλω να έρθω μαζί σου, αλλά ...
451
00:38:23,696 --> 00:38:26,570
Δεν τολμάς να αντικρίσεις
το πρόσωπο του Ομέρ. Σωστά;
452
00:38:26,570 --> 00:38:29,481
Έχεις δίκιο, αλλά μην ανησυχείς,
453
00:38:29,481 --> 00:38:32,171
αυτός θα σε βρει, γιατί εγώ
πρόκειται να του πω όλα όσα ξέρω!
454
00:38:32,171 --> 00:38:34,896
Ο αδελφός του είναι ακόμα ζωντανός
και θα σχεδιάσει τα πάντα!
455
00:38:35,390 --> 00:38:36,933
Αναρωτιέμαι αν αυτό είναι
τόσο σημαντικό για
456
00:38:36,958 --> 00:38:38,432
τον Ομέρ τώρα ή ότι η
αγάπη του πεθαίνει;
457
00:38:40,713 --> 00:38:44,386
Η Ελίφ δεν θα πεθάνει. Εντάξει; Προσευχήσου
τίποτα κακό να μη συμβεί σ΄ αυτήν.
458
00:38:44,420 --> 00:38:46,764
Διαφορετικά, εγώ θα σε κάνω να
μετανιώσεις για ότι έχεις κάνει!
459
00:39:05,828 --> 00:39:07,052
Νοσοκόμα, πώς είναι η Ελίφ;
460
00:39:07,200 --> 00:39:11,458
Καμία αλλαγή από τη στιγμή που
με ρωτήσατε πριν από 5 λεπτά.
461
00:39:19,316 --> 00:39:23,779
Μητέρα Νεντρέτ, τους έχω ζητήσει να
ετοιμάσουν ένα δωμάτιο για εσάς.
462
00:39:23,779 --> 00:39:25,965
Θα σας δώσω ένα ηρεμιστικό.
463
00:39:25,965 --> 00:39:27,249
Έλα, πάμε στο δωμάτιο!
464
00:39:28,449 --> 00:39:33,592
Θεία, δεν θέλουμε να περιμένετε έξω από
την εντατική μονάδα. Θα είναι χειρότερα.
465
00:39:33,592 --> 00:39:34,885
Σε παρακαλώ πήγαινε για να ξεκουραστείς
466
00:39:36,013 --> 00:39:37,973
Έλα, έλα!
467
00:39:47,350 --> 00:39:48,132
Ασλί.
468
00:39:50,853 --> 00:39:52,623
Πώς είναι η Ελίφ; Λένε
ότι είναι μια χαρά.
469
00:39:52,648 --> 00:39:54,681
Τίποτα κακό δε θα συμβεί σ΄ αυτήν.
Σε παρακαλώ!
470
00:39:54,681 --> 00:39:56,110
Σε περιμέναμε Νιλού.
471
00:39:56,795 --> 00:39:58,972
Θεέ μου, ας μη συμβεί τίποτα στην Ελίφ!
472
00:40:01,697 --> 00:40:02,855
Θεέ μου, ας μη συμβεί τίποτα στην Ελίφ!
473
00:40:04,203 --> 00:40:06,080
Θεέ μου, ας μη συμβεί τίποτα στην Ελίφ!
474
00:40:06,320 --> 00:40:09,421
Αγαπητή μου, σε παρακαλώ! Ηρέμησε,
σε παρακαλώ! Μην το κάνεις αυτό!
475
00:40:09,421 --> 00:40:11,601
Με το ζόρι συγκρατιέμαι.
476
00:40:12,121 --> 00:40:13,890
Αυτός ο πόνος δεν τελειώνει ποτέ.
477
00:40:15,879 --> 00:40:16,627
Ναι έτσι είναι!
478
00:40:20,547 --> 00:40:21,771
Πώς συνέβη;
479
00:40:21,865 --> 00:40:23,186
Ποιος της το έκανε;
480
00:40:23,186 --> 00:40:25,907
Κανείς δεν ξέρει, αλλά είναι
πολύ άσχημα τραυματισμένη.
481
00:40:25,932 --> 00:40:27,932
Έχασε πολύ αίμα, Νιλού
482
00:40:30,272 --> 00:40:31,864
Καθώς ...
483
00:40:35,711 --> 00:40:37,704
Όπως επίσης και τί Ασλί;
484
00:40:39,600 --> 00:40:42,399
Η Ελίφ ήταν δύο μηνών έγκυος.
485
00:40:48,759 --> 00:40:50,759
Έτσι σκότωσαν και το μωρό της.
486
00:40:59,653 --> 00:41:01,694
Αυτό το νέο πρέπει να τελειώσει, τον Ομέρ.
487
00:41:07,742 --> 00:41:10,123
Δεν το ξέρει. Δεν μπόρεσα να του το πω.
488
00:41:13,377 --> 00:41:14,660
Μπράβο.
489
00:41:15,955 --> 00:41:17,413
Ας μη του το πούμε.
490
00:41:17,413 --> 00:41:23,187
Τίποτα δεν θα αλλάξει. Αυτό
θα αυξήσει μόνο τον πόνο του.
491
00:41:54,443 --> 00:41:56,198
Σου εύχομαι να γίνεις καλά
σύντομα, αγαπητέ μου μπαμπά!
492
00:41:57,288 --> 00:41:59,156
Μην κλείνεις την πόρτα, Φατίχ.
493
00:42:06,906 --> 00:42:09,683
Αν κάποιος μας έβλεπε θα νόμιζε ότι
δεν θέλεις να είσαι μόνος μαζί μου!
494
00:42:10,004 --> 00:42:11,010
Είναι προσβολή για μένα.
495
00:42:11,035 --> 00:42:13,343
Ο μπαμπάς μου είχε μια επέμβαση
και έχασα τα ίχνη του.
496
00:42:13,343 --> 00:42:14,896
Δεν ήξερα πού είναι ή πώς είναι.
497
00:42:15,896 --> 00:42:17,325
Η ζωή είναι γλυκιά, Φατίχ
498
00:42:18,248 --> 00:42:23,166
Ξέρεις ο χρόνος είναι κακός κι έτσι δεν
μπορεί να γυρίσει πίσω αυτά που έφυγαν.
499
00:42:23,166 --> 00:42:26,635
Θα πρέπει να προστατεύομαι από εσένα @@@@@@
Αυτό είναι το νέο μου σύνθημα.
500
00:42:27,795 --> 00:42:30,040
Θα κάνουμε ότι τραβάει η ψυχή σου
501
00:42:31,210 --> 00:42:32,366
Είσαι καλά τώρα;
502
00:42:33,119 --> 00:42:37,555
Είμαι μια χαρά, μια χαρά. Θέλησα να
κάνω εγχείρηση για να είναι ακόμα
503
00:42:37,580 --> 00:42:41,761
καλύτερα, αλλά άνοιξα τα μάτια μου
σε κακές ειδήσεις, ως συνήθως.
504
00:42:43,852 --> 00:42:46,437
Άκουσες τι είναι το
τελευταίο που έκανε ο Ομέρ;
505
00:42:48,163 --> 00:42:49,804
Όχι, δεν έχω ακούσει. Τι έκανε;
506
00:42:49,804 --> 00:42:52,185
Κατέθεσε ένσταση στην Εισαγγελία.
507
00:42:54,047 --> 00:42:54,659
Γιατί;
508
00:42:55,088 --> 00:42:58,186
Ο ίδιος πιστεύει ότι ο
αδελφός του είναι ζωντανός.
509
00:43:29,521 --> 00:43:32,227
Ξέρεις, αυτό είναι το πιο χαζό πράγμα
που έχω ακούσει ποτέ στη ζωή μου!
510
00:43:32,612 --> 00:43:34,944
Σκότωσα τον άνθρωπο κι έχει την
έκθεση του DNA στα χέρια του!
511
00:43:35,164 --> 00:43:37,606
Αυτός ο Ομέρ τα έχει παίξει εντελώς.
Τι κάνει αυτός πίνει, εε!
512
00:43:38,867 --> 00:43:42,635
Ίσως αυτός ενεργεί έτσι
ώστε να πάρει την Ελίφ από
513
00:43:42,660 --> 00:43:46,058
τη φυλακή και να προκαλέσει
σύγχυση σε όλους!
514
00:43:47,118 --> 00:43:49,963
Εντάξει, αλλά δεν μπορεί να σηκώσει
τον Χουσεΐν έξω από τον τάφο του.
515
00:43:51,129 --> 00:43:53,016
Δεν μπορεί να τον βγάλει από εκεί, σωστά;
516
00:43:53,016 --> 00:43:54,309
Εσείς τον θάψατε καλά;
517
00:43:55,578 --> 00:44:00,048
Πρόσεξε, εγώ τον πυροβόλησα, η Ελίφ
τον έκαψε και ο Ομέρ τον έθαψε.
518
00:44:00,048 --> 00:44:03,431
Τώρα πρέπει να αναρωτηθούμε αν ο Ομέρ
τον έθαψε επτά στρώματα κάτω από το έδαφος.
519
00:44:03,431 --> 00:44:07,556
Αν ήμουν στη θέση σου, θα είχα
βάλει τσιμέντο στον τάφο,
520
00:44:07,567 --> 00:44:09,567
ξέρεις γιατί με έβλαψε
περισσότερο απ΄ όλους
521
00:44:10,446 --> 00:44:10,990
Ακριβώς.
522
00:44:11,827 --> 00:44:15,028
Αλλά αυτός ο άνθρωπος είναι
πολύ συναισθηματικός.
523
00:44:15,028 --> 00:44:18,477
Αυτός θα μπορούσε να αφήσει
μια μικρή τρύπα εκεί,
524
00:44:18,502 --> 00:44:21,812
έτσι ο αδελφός του να
μπορούσε να δει τον ήλιο;
525
00:44:24,017 --> 00:44:26,834
Κύριε Ταγιάρ θα σας μεταφέρουμε
στο νοσοκομείο, ώστε να
526
00:44:26,859 --> 00:44:30,027
μπορούμε να κάνουμε αναλύσεις σας.
Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο.
527
00:44:30,258 --> 00:44:32,095
Ας πάμε, γιατρέ, πάμε.
528
00:44:33,918 --> 00:44:37,430
Γιατρέ, να προσέχετε τον μπαμπά μου,
Αλλιώς, θα μαλλιοτραβηχτούμε .
529
00:44:37,430 --> 00:44:39,563
Δεν χρειάζεται να με
αμφισβητείτε κύριε Φατίχ
530
00:44:43,132 --> 00:44:45,008
Οι επισκέψεις σε ένα άρρωστο
άτομο πρέπει να είναι σύντομες.
531
00:44:45,008 --> 00:44:46,734
Θέλω την άδειά σας να φύγω
532
00:44:48,634 --> 00:44:50,258
Σου εύχομαι και πάλι μια γρήγορη ανάρρωση.
533
00:44:50,258 --> 00:44:54,123
Είμαι ζωντανός και υγιής, Γιέ μου,
ναι είμαι ζωντανός και υγιής.
534
00:45:22,239 --> 00:45:24,014
Όλα είναι μια χαρά, Nεζντέτ.
535
00:45:24,039 --> 00:45:26,039
Κατάφερα να μπω κι εγώ μέσα.
536
00:45:26,064 --> 00:45:28,064
Ακριβώς όπως αντιλήφθηκα, άκουσε για τον
τάφο, αλλά ο πατέρας δεν με υποπτεύεται.
537
00:45:29,041 --> 00:45:31,195
Το σχέδιό σου ήταν τέλειο και κανείς
δεν μπορεί να το καταστρέψει,
538
00:45:31,195 --> 00:45:34,116
αλλά είμαι περίεργος γιατί
Ομέρ Ντεμίρ υποψιάζεται
539
00:45:34,141 --> 00:45:36,980
το βρώμικο παιχνίδι και
έχει πάει στον Εισαγγελέα;
540
00:45:36,980 --> 00:45:40,858
Καλή ερώτηση, Nεζντέτ. Αφού
ρωτάς λύσε το μόνος σου.
541
00:45:40,895 --> 00:45:42,278
Μήπως έκανες ότι σου ζήτησα να κάνεις;
542
00:45:42,635 --> 00:45:44,678
Το έκανα και τους έχω ζητήσει να
τοποθετήσουν ένα τηλέφωνο στην αποθήκη.
543
00:45:44,703 --> 00:45:47,635
Αν συμβεί κάτι, να μπορούμε να
έρθουμε σε επαφή με τον Χουσεΐν.
544
00:45:48,533 --> 00:45:50,277
Μην αφήνεις αυτόν τον ανόητο
να μιλήσει σε κανέναν άλλο.
545
00:45:50,302 --> 00:45:52,260
Να πεις στη νοσοκόμα να τον
παρακολουθεί όλη την ώρα.
546
00:45:52,520 --> 00:45:53,020
Εντάξει.
547
00:46:22,963 --> 00:46:24,664
Ντεμέτ, σηκώστε το τηλέφωνο!
548
00:46:27,425 --> 00:46:30,963
Με ποιόν μιλάω; Ο καθένας έχει
τις ανησυχίες του σήμερα.
549
00:46:31,963 --> 00:46:33,060
Παρακαλώ;
550
00:46:34,269 --> 00:46:35,193
Παρακαλώ;
551
00:46:43,260 --> 00:46:46,439
Παρακαλώ; δεν μπορώ να ακούσω τη φωνή σας.
552
00:46:53,527 --> 00:46:55,982
Παρακαλώ, ποιος είναι;
553
00:47:01,981 --> 00:47:03,179
Η μητέρα μου!
554
00:47:04,489 --> 00:47:06,998
Η μητέρα μου! Μου ...
555
00:47:16,626 --> 00:47:20,025
Βάλατε έναν άνθρωπο να παρακολουθεί
το Φατίχ και τον Nεζντέτ;
556
00:47:20,158 --> 00:47:23,380
Ναι, κύριε, περιμέναμε την εντολή
σας για να τους ακολουθεί.
557
00:47:28,869 --> 00:47:32,931
Καλό για μας να ξέρουμε πού
πηγαίνουν και τι κάνουν.
558
00:47:33,374 --> 00:47:34,462
Πού είναι ο Μουμτάζ;
559
00:47:34,544 --> 00:47:35,549
Είχε κάτι να κάνει, κύριε.
560
00:47:35,549 --> 00:47:37,303
Έλεγχε εδώ τα πράγματα δεξιά-αριστερά.
561
00:47:37,303 --> 00:47:39,573
Τι δουλειά; Σε ποια κόλαση πήγε να πνιγεί;
562
00:47:39,573 --> 00:47:40,975
Εμείς δεν τον ρωτήσαμε, κύριε Ταγιάρ.
563
00:47:40,975 --> 00:47:43,122
Μπορείς να πάς και να
τον φέρεις αμέσως εδώ!
564
00:47:52,581 --> 00:47:56,204
Μελίκε, δεν μπορώ να
προσανατολιστώ στο φως της ημέρας.
565
00:47:56,229 --> 00:47:59,705
Μπορεί να έχουμε έρθει
σε λάθος μέρος, Μελίκε
566
00:47:59,705 --> 00:48:01,872
Όχι, αδελφή, η τοποθεσία
είναι εδώ το θυμάμαι καλά.
567
00:48:01,872 --> 00:48:05,021
το μέρος είναι ακόμα μπροστά στα
μάτια μου από χθες το βράδυ.
568
00:48:05,021 --> 00:48:05,521
Καλά.
569
00:48:11,627 --> 00:48:13,344
Καλή ευκολία στη δουλειά σας αδέλφια.
570
00:48:13,344 --> 00:48:14,399
Ευχαριστούμε. Επίσης.
571
00:48:14,399 --> 00:48:17,157
Ψάχνουμε για έναν άνθρωπο
που ήταν εδώ χθες το βράδυ.
572
00:48:17,182 --> 00:48:20,431
Ύψος ίδιο με το δικό σας.
Μαύρα μάτια και μαλλιά.
573
00:48:20,431 --> 00:48:22,200
Δεν υπάρχει τέτοιος άνθρωπος εδώ.
574
00:48:27,716 --> 00:48:28,535
Δεν υπάρχει;
575
00:48:32,188 --> 00:48:33,484
Ήταν εδώ χθες το βράδυ.
576
00:48:34,417 --> 00:48:36,546
Έχει κάτι αυτός που μας ανήκει.
577
00:48:36,571 --> 00:48:38,571
Καλέστε τον και να τον φέρετε εδώ.
578
00:48:38,778 --> 00:48:40,446
Χθες το βράδυ, το συνεργείο
ήταν κλειστά εκτός από εμάς.
579
00:48:40,446 --> 00:48:42,389
Έχουμε ακόμη ένα άτομο, αλλά είναι μικρό.
Κανείς άλλος δεν είναι εδώ.
580
00:48:42,389 --> 00:48:44,360
Νομίζω ότι κάνετε λάθος ίσως
ήταν κάποιο άλλο συνεργείο.
581
00:48:44,385 --> 00:48:46,678
Δεν υπάρχει τέτοιος άνθρωπος όπως
περιγράψατε. Εγώ δεν τον γνωρίζω.
582
00:48:46,678 --> 00:48:47,707
Πώς μπορεί να γίνεται αυτό;
583
00:48:50,334 --> 00:48:52,334
Πήρε την τσάντα από εμάς και μπήκε μέσα.
584
00:48:52,787 --> 00:48:54,338
Δεν υπάρχει τέτοιος άνθρωπος, δεν τον ξέρω.
585
00:48:58,552 --> 00:49:00,423
Αδελφή, τι λέει αυτός ο άνθρωπος;
586
00:49:00,423 --> 00:49:01,291
Μελίκε…
587
00:49:03,368 --> 00:49:05,013
είναι αυτό το μέρος;
588
00:49:06,318 --> 00:49:08,607
Αχ! Αχ!
589
00:49:08,607 --> 00:49:10,391
Αδελφή, αυτό είναι το μέρος.
Τι μπορούμε να κάνουμε τώρα;
590
00:49:10,391 --> 00:49:11,547
Αχ! Δεν ξέρω.
591
00:49:24,322 --> 00:49:27,681
Κύριε Ομέρ. Πηγαίνετε κάτω με τα
υπόλοιπα μέλη της οικογένειάς σας.
592
00:49:28,163 --> 00:49:31,365
Εάν υπάρξει οποιαδήποτε αλλαγή,
θα σας καλέσουμε αμέσως.
593
00:49:32,290 --> 00:49:34,248
Με το να μένετε και να
περιμένετε εδώ γύρω δεν βοηθάτε.
594
00:49:34,248 --> 00:49:36,336
Δεν μπορώ να πάω πουθενά,
ενώ η Ελίφ υποφέρει εδώ.
595
00:49:38,663 --> 00:49:39,615
Οκ. Εσείς γνωρίζετε καλύτερα.
596
00:49:42,921 --> 00:49:43,421
Ομέρ!
597
00:49:45,108 --> 00:49:47,353
Πώς είναι η Ελίφ; Υπάρχει κάποια αλλαγή;
598
00:49:47,662 --> 00:49:49,041
Καμία αλλαγή. Το ίδιο.
599
00:49:51,171 --> 00:49:52,805
Δεν σου είπα να μην έρθετε, αδελφέ;
600
00:49:52,805 --> 00:49:56,358
Αδελφέ, δεν χρειάζεται να σε ρωτήσουμε
πότε θα ερχόμαστε στον αγαπητό μας φίλο.
601
00:49:56,725 --> 00:50:00,950
Μην ανησυχείς, Ομέρ. Η Ιπέκ και ο Τόλγκα
εργάζονται σκληρά για την υπόθεση.
602
00:50:02,555 --> 00:50:03,916
Υπάρχουν εξελίξεις σχετικά με την υπόθεση;
603
00:50:05,851 --> 00:50:07,346
Τίποτα οριστικό.
604
00:50:07,346 --> 00:50:11,292
Ο Εισαγγελέας θα επιτρέψει
ο τάφος να ανοίξει αύριο.
605
00:50:12,093 --> 00:50:13,317
Αυτό είναι καλή είδηση.
606
00:50:14,965 --> 00:50:17,414
Μην τολμήσεις να έρθεις.
Θα είμαστε εκεί εμείς.
607
00:50:18,161 --> 00:50:20,653
Δεν μπορώ να πάω πουθενά μέχρι η Ελίφ
να ανοίξει τα μάτια της, αδελφέ μου.
608
00:50:21,582 --> 00:50:25,255
Νιώθω ότι αν την αφήσω,
κάτι κακό θα συμβεί.
609
00:50:26,704 --> 00:50:28,739
Δεν έχω φύγει από χθες το βράδυ.
610
00:50:28,739 --> 00:50:32,442
Ομέρ, αυτή θα γίνει μια χαρά.
Δεν θα σε αφήσει μόνο.
611
00:50:32,466 --> 00:50:34,085
Δεν θα με αφήσει
612
00:50:34,086 --> 00:50:36,401
Κοίτα τι σου έφερα.
613
00:50:39,903 --> 00:50:40,787
Τι είναι αυτό;
614
00:50:43,206 --> 00:50:48,228
Το ημερολόγιο της Ελίφ, από το κελί της.
Η φίλη της Εμπρού σου το στέλνει.
615
00:50:54,229 --> 00:50:57,916
Οι δουλειές μας περιμένουν.
Αν χρειαστείς κάτι, ενημέρωσέ μας. Εντάξει;
616
00:50:58,902 --> 00:50:59,582
Ευχαριστώ.
617
00:51:00,035 --> 00:51:00,919
Τα λέμε σύντομα!
618
00:51:18,159 --> 00:51:24,198
Ελπίδα μου ... Θέλω τόσο πολύ να είμαι
δίπλα σου και να με κρατάς από το χέρι.
619
00:51:25,563 --> 00:51:27,606
Αγαπημένε μου είμαι αυτή
που σε πλήγωσε περισσότερο
620
00:51:27,606 --> 00:51:29,919
Αγαπημένε μου είμαι αυτή
που σε σκότωσε περισσότερο
621
00:51:54,880 --> 00:51:59,525
Λάβαμε πληροφορίες ότι η Ελίφ Ντενιζέρ,
που είναι στη φυλακή για φόνο,
622
00:51:59,525 --> 00:52:01,780
έχει τραυματιστεί σοβαρά
και βρίσκεται σήμερα
623
00:52:01,805 --> 00:52:04,336
σε μονάδα εντατικής θεραπείας
στο Νοσοκομείο Βαάμπ Μπαζάρ
624
00:52:13,605 --> 00:52:16,540
Γεια σας, κορίτσι μου,
είναι οι πληροφορίες;
625
00:52:16,758 --> 00:52:20,395
Μπορείς να μου δώσεις τον αριθμό
του Νοσοκομείου Βαάμπ Μπαζάρ;
626
00:52:24,449 --> 00:52:26,303
37,48. Ευχαριστώ
627
00:52:35,525 --> 00:52:37,789
Βαάμπ Μπαζάρ Νοσοκομείο. Πώς
μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
628
00:52:37,789 --> 00:52:40,307
Θα ήθελα να ρωτήσω για έναν ασθενή σας.
629
00:52:40,307 --> 00:52:43,395
Είναι στη μονάδα εντατικής θεραπείας,
Ελίφ Ντενιζέρ. Είναι συγγενής μου.
630
00:52:43,778 --> 00:52:46,771
Περιμένετε ένα λεπτό κι εγώ θα σας
συνδέσω με την εντατική θεραπεία
631
00:52:55,826 --> 00:52:56,326
Γεια σας;
632
00:52:56,846 --> 00:52:59,105
Γεια σας, ποια είναι η κατάσταση της;
633
00:52:59,105 --> 00:53:01,511
Χειρουργήθηκε χθες το βράδυ κι
αυτή είναι επί του παρόντος
634
00:53:01,536 --> 00:53:03,509
υπό παρακολούθηση στη
μονάδα εντατικής θεραπείας.
635
00:53:03,509 --> 00:53:05,162
Αυτή εξακολουθεί να είναι αναίσθητη, κύριε.
636
00:53:05,503 --> 00:53:06,864
Τι σημαίνει αυτό;
637
00:53:07,126 --> 00:53:09,575
Αυτό σημαίνει, ότι ακόμα δεν έχει ξυπνήσει.
638
00:53:10,010 --> 00:53:13,106
Η κατάστασή της είναι σταθερή,
αλλά εξακολουθεί να είναι κρίσιμη.
639
00:53:13,106 --> 00:53:13,606
Εντάξει.
640
00:53:24,142 --> 00:53:26,235
Είθε ο Θεός να σε τιμωρήσει, Χουσό.
641
00:53:27,560 --> 00:53:29,675
Όλα αυτά τα πράγματα που
συμβαίνουν είναι δικό σου λάθος.
642
00:53:29,704 --> 00:53:31,347
Είθε ο Θεός να σε τιμωρήσει!
643
00:53:35,699 --> 00:53:38,458
Κάνε ότι μπορείς, αλλά το αρχείο
θα πρέπει να ληφθεί πάλι από εσάς.
644
00:53:38,548 --> 00:53:39,393
Θα πρέπει να δημιουργήσεις
αντίγραφα ασφαλείας
645
00:53:39,418 --> 00:53:40,136
ώστε η δουλειά μας
να πάει πολύ καλά.
646
00:53:41,412 --> 00:53:43,660
Θα είναι λίγο δύσκολο, γιατί η
πρώτη έκθεση έγινε από εμένα,
647
00:53:43,685 --> 00:53:45,685
αλλά θα κάνω ότι είναι δυνατόν.
648
00:53:45,886 --> 00:53:47,569
Επιτρέψτε μου να σας πω
ότι η καριέρα σας θα
649
00:53:47,594 --> 00:53:49,140
καταστραφεί, εξαιτίας
αυτού του γεγονότος.
650
00:53:49,140 --> 00:53:53,269
Το υλικό για τη δοκιμή DNA πρέπει να ληφθεί
από το εν λόγω πόδι και πάλι, κατανοητό;
651
00:53:54,958 --> 00:53:56,887
Όπως είναι, αυτό θα
είναι το μόνο μέρος με
652
00:53:56,912 --> 00:53:58,861
υγιή ιστό, έτσι θα το
πάρει από εκεί πρώτος!
653
00:53:58,861 --> 00:54:02,114
Κάθε γιατρός από την ιατροδικαστική
υπηρεσία θα κάνει το ίδιο, μην ανησυχείς.
654
00:54:02,114 --> 00:54:05,187
Δεν έχει σημασία ποιος ανοίγει
τον τάφο ή εκτελεί το τεστ DNA.
655
00:54:05,187 --> 00:54:07,533
Η έκθεση θα πει ότι ο
άνθρωπος που βρίσκεται
656
00:54:07,558 --> 00:54:09,723
στον τάφο είναι ο
Χουσεΐν Ντεμίρ.
657
00:54:09,723 --> 00:54:13,392
Μακάρι, γιατί διαφορετικά κι
οι δύο θα καούμε, Γιατρέ!
658
00:54:13,417 --> 00:54:15,313
Να είσαι έξυπνος και να
έχεις ανοιχτά τα μάτια σου!
659
00:54:46,726 --> 00:54:49,842
Όταν είδα τον χαρταετό σου, εκείνο
το πρωί, φοβήθηκα, Κομισέρ.
660
00:54:50,602 --> 00:54:55,485
Είπα στον εαυτό μου ότι η αγάπη
μου έχει κάνει τα πάντα για μένα.
661
00:54:56,053 --> 00:54:59,454
Μετά από αυτό ήμουν γεμάτη ελπίδα.
Ήμουν γεμάτη ελπίδα.
662
00:55:04,543 --> 00:55:08,211
Είπα: "Σινιορίνα, δεν
πιστεύω να απογοητεύτηκες
663
00:55:08,236 --> 00:55:10,939
γιατί ο Κομισέρ θα σε σώσει από εδώ "
664
00:55:11,624 --> 00:55:14,538
Για πρώτη φορά εκείνη την ημέρα
κοίταξα με ελπίδα το μέλλον μας.
665
00:55:14,934 --> 00:55:16,384
Ίσως αυτό δεν θα συμβεί σύντομα
666
00:55:16,409 --> 00:55:19,449
Ίσως οι αναπνοές μας δεν θα σμίξουν αμέσως.
667
00:55:19,970 --> 00:55:21,315
Ίσως δεν θα είμαι σε
θέση να σφίγγω το
668
00:55:21,340 --> 00:55:22,995
πρόσωπό σου με τα δάχτυλά
μου πολύ σύντομα.
669
00:55:28,325 --> 00:55:29,925
Αλλά εγώ θα περιμένω
670
00:55:31,172 --> 00:55:32,180
στη σιωπή.
671
00:55:32,180 --> 00:55:36,968
Επειδή ξέρω αγάπη μου, ότι
ακούς ακόμα και τη σιωπή μου.
672
00:55:37,596 --> 00:55:41,001
Κι εγώ θα πρέπει να περάσω το
υπόλοιπο της ζωής μου μαζί του.
673
00:56:00,754 --> 00:56:02,404
Υπάρχει κάποια είδηση, Ομέρ;
674
00:56:04,530 --> 00:56:05,030
Όχι.
675
00:56:30,889 --> 00:56:32,022
Ομέρ ...
676
00:56:37,610 --> 00:56:39,979
Ο γιατρός μου είπε κάτι.
677
00:56:43,400 --> 00:56:45,400
Οφείλω να σου το πω.
678
00:56:49,306 --> 00:56:50,727
Τι σου είπε;
679
00:56:51,976 --> 00:56:54,961
Υποσχέθηκα στη Νιλουφέρ να μην σου το πω.
680
00:56:56,151 --> 00:56:59,540
Αλλά όλα αυτά που μας έχουν συμβεί είναι,
λόγω των μυστικών και των ψεμάτων.
681
00:57:00,392 --> 00:57:04,863
Αυτός ήταν ο λόγος που σκέφτηκα ότι κι οι
δύο μας δεν πρέπει να φερθούμε διαφορετικά.
682
00:57:06,938 --> 00:57:09,681
Ασλί! Για τι πράγμα μιλάς; Τι
επιβάρυνση τι είναι αυτά που λες;
683
00:57:10,486 --> 00:57:11,280
Η Ελίφ…
684
00:57:13,945 --> 00:57:15,755
ήταν έγκυος Ομέρ.
685
00:57:20,058 --> 00:57:23,177
Έχασε το μωρό.
686
00:57:28,813 --> 00:57:29,765
Λυπάμαι πολύ.
687
00:57:57,969 --> 00:58:01,350
Χασάν, Μπουρχάν, πηγαίνετε
να παίξετε κάπου αλλού!
688
00:58:10,771 --> 00:58:12,540
Εγώ προσπαθώ να διαβάσω εδώ!
689
00:58:18,983 --> 00:58:20,616
Τι κάνεις εδώ;
690
00:58:20,805 --> 00:58:22,098
Πεθύμησα τα μάτια σου.
691
00:58:24,403 --> 00:58:26,036
Μερτ, η γιαγιά μου είναι στο σπίτι.
692
00:58:26,447 --> 00:58:27,971
Αν μας δει, θα βρεθούμε σε μπελάδες.
693
00:58:27,978 --> 00:58:29,752
Αλλά ακόμα δεν χόρτασα τα μάτια σου.
694
00:58:31,327 --> 00:58:32,415
Έλα, άντε φύγε!
695
00:58:32,761 --> 00:58:34,485
Κοίτα, θα έρθει και θα μας πιάσει εδώ!
696
00:58:34,485 --> 00:58:37,574
Εντάξει, εγώ θα φύγω, αλλά αύριο
το βράδυ θα με συναντήσεις.
697
00:58:39,650 --> 00:58:40,726
Εντάξει.
698
00:58:40,751 --> 00:58:42,826
Αλλιώς όπως και τα περιστέρια,
θα κάνω μια φωλιά
699
00:58:42,851 --> 00:58:44,924
εδώ και θα μου δίνεις
ψίχουλα από καιρό σε καιρό.
700
00:58:47,420 --> 00:58:47,920
Εντάξει.
701
00:58:48,843 --> 00:58:49,863
Μου το υπόσχεσαι;
702
00:58:49,882 --> 00:58:51,029
Στο υπόσχομαι! Πραγματικά στο υπόσχομαι!
703
00:58:51,029 --> 00:58:52,036
Έλα, φύγε τώρα.
704
00:58:52,542 --> 00:58:53,174
Άντε!
705
00:58:53,892 --> 00:58:54,732
Άντε!
706
00:59:19,058 --> 00:59:19,758
Ντεμέτ!
707
00:59:20,218 --> 00:59:21,389
Ναι, γιαγιά;
708
00:59:21,681 --> 00:59:23,277
Πού είναι η μητέρα σου, κόρη μου;
709
00:59:23,277 --> 00:59:26,688
Μάλλον έφυγε με την αδελφή Φατμά,
γιατί δεν είναι ούτε αυτή εδώ.
710
00:59:26,688 --> 00:59:28,891
Δεν μου λένε πού πάνε πια.
711
00:59:28,891 --> 00:59:31,115
Τηλεφώνησε στη μητέρα σου και
πες της να έρθει στο σπίτι.
712
00:59:31,115 --> 00:59:34,502
Αύριο, θα επισκεφθούμε
τον τάφο του πατέρα σου.
713
00:59:35,875 --> 00:59:37,569
Πρέπει να κάνουμε τις
προετοιμασίες γι’ αυτό.
714
00:59:56,750 --> 00:59:57,494
Περάστε!
715
01:00:00,315 --> 01:00:01,611
Μπορώ να μπω, κύριε Ταγιάρ;
716
01:00:01,633 --> 01:00:02,847
Πέρασε, πέρασε μέσα.
717
01:00:02,871 --> 01:00:04,871
Ο κύριος Φατίχ συναντήθηκε με
έναν άντρα σε ένα καφέ
718
01:00:08,063 --> 01:00:09,753
Μιλούσαν για ένα μεγάλο
χρονικό διάστημα
719
01:00:09,778 --> 01:00:11,551
κι ο κύριος Φατίχ φαινόταν
πραγματικά ότι ανησυχούσε.
720
01:00:11,576 --> 01:00:17,049
- Ποιος ήταν ο τύπος;
- Δεν ξέρω, κύριε.
721
01:00:17,267 --> 01:00:21,995
Αγόρι, δεν είχες το μυαλό για να μάθεις;
722
01:00:22,815 --> 01:00:26,638
Φύγε από εδώ! Βγες έξω και
να πας να μάθεις,
723
01:00:26,663 --> 01:00:30,715
ποιός είναι ο τύπος και που είναι τώρα!
Πήγαινε! Πήγαινε!
724
01:00:38,452 --> 01:00:40,305
Μην χρησιμοποιείς το
τηλέφωνο πολύ συχνά, παππού.
725
01:00:40,330 --> 01:00:42,555
Μόνο αν πρόκειται για έκτακτη
ανάγκη, ξέρεις ότι είναι επικίνδυνο
726
01:00:42,580 --> 01:00:44,598
Ας μην δίνουμε δικαιώματα.
727
01:00:44,623 --> 01:00:48,084
Δεν χρειάζεται να μου πεις αν
είναι επικίνδυνο ή όχι. Γιατί πήρες;
728
01:00:48,109 --> 01:00:50,339
Έχω άσχημα νέα.
729
01:00:50,364 --> 01:00:53,935
Ο Ομέρ υποψιάζεται ότι είσαι ζωντανός.
730
01:00:55,023 --> 01:00:56,862
Γιατί πράγμα μιλάς;
731
01:00:56,887 --> 01:01:00,695
Πήρε άδεια από τον
Εισαγγελέα για ν’ ανοίξει ο τάφος σου.
732
01:01:00,766 --> 01:01:04,293
Είμαστε σε δύσκολη θέση.
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
733
01:01:04,318 --> 01:01:07,097
Έχεις ήδη δείξει πόσο καλά
χειρίστηκες τα πράγματα, Χουσό.
734
01:01:07,122 --> 01:01:09,806
Κάνω ότι καλύτερο μπορώ για να διορθώσω
τα πράγματα στο Αστυνομικό Τμήμα.
735
01:01:09,831 --> 01:01:12,298
Αλλά πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί.
736
01:01:12,323 --> 01:01:14,604
Έτσι είναι καλύτερα να μην με βλέπεις
κάθε μέρα για κάποιο χρονικό διάστημα.
737
01:01:14,629 --> 01:01:16,124
Ποτέ δεν θα μπορέσεις να
σταθείς πρόσωπο με πρόσωπο
738
01:01:16,149 --> 01:01:17,735
και να αντιμετωπίσεις και
πάλι τον πατέρα μου, Χουσό.
739
01:01:17,760 --> 01:01:20,240
Ο Ομέρ το έκανε αυτό είναι αδύνατο.
740
01:01:20,265 --> 01:01:23,864
Κάνε ότι έχεις να κάνεις κι έλα
όσο το δυνατόν συντομότερα.
741
01:01:23,889 --> 01:01:26,644
Να καθαρίσεις τον πατέρα μου
και μετά να πας στο εξωτερικό!
742
01:01:26,669 --> 01:01:29,102
Αυτό είναι εύκολο, αγόρι.
Αλλά πρώτα θα πρέπει
743
01:01:29,127 --> 01:01:31,534
να κρατήσεις την υπόσχεσή σου.
Θέλω να τον δω.
744
01:01:31,559 --> 01:01:34,201
Εντάξει, εγώ θα σου δώσω
τα χρήματα αμέσως.
745
01:01:34,226 --> 01:01:36,943
Τα χρήματα; Τι θα έλεγες
για το άλλο πράγμα, γιε μου;
746
01:01:36,968 --> 01:01:39,199
Απ΄ ότι θυμάμαι, εσύ
μου υποσχέθηκες κάτι άλλο.
747
01:01:39,224 --> 01:01:42,147
Ναι, τον κληρονόμο σου.
748
01:01:42,777 --> 01:01:44,808
Ακριβώς. Φέρε μου τον γιο μου
χωρίς να το ανακαλύψει ο Ομέρ
749
01:01:44,833 --> 01:01:47,500
Μην ανησυχείς ... Εγώ ήδη εργάζομαι
πάνω σ΄ αυτό για αρκετές ημέρες τώρα.
750
01:01:47,525 --> 01:01:48,969
Σε πολύ λίγες μέρες θα
γίνει, αλλά θα πρέπει να ...
751
01:01:48,994 --> 01:01:52,808
Μπορείς να μου φέρεις τον
γιο μου κι εγώ θα σου
752
01:01:52,833 --> 01:01:56,566
στείλω τον πατέρα σου
στο ξύλινο κουτί, Νεκρό
753
01:02:28,248 --> 01:02:30,518
Δεν περιμέναμε να συμβεί αυτό.
754
01:02:30,543 --> 01:02:33,668
Εάν την είχαμε, γιατί να δίναμε
τη τσάντα σε αυτό τον τύπο;
755
01:02:33,693 --> 01:02:36,576
Θα πρέπει να μας εξαπάτησε!
756
01:02:36,601 --> 01:02:41,913
Θέλω την τσάντα! Δε με νοιάζει που μπορεί
να την κρύψατε ... να μου την δώσετε πίσω!
757
01:02:41,938 --> 01:02:44,126
Εμείς δεν την έχουμε.
758
01:02:44,151 --> 01:02:46,511
Ορκίζομαι σε όλα αυτά που έχω ιερό.
759
01:02:46,536 --> 01:02:50,156
Πείτε μας τι ήταν μέσα και
θα μπορέσουμε να σας φέρουμε το ίδιο.
760
01:02:50,181 --> 01:02:52,812
Εμείς θα σας τη δώσουμε πίσω. Εντάξει;
761
01:02:52,837 --> 01:02:55,771
Εντάξει, ας γίνει έτσι.
762
01:02:55,796 --> 01:02:59,421
Σε 6 ώρες θα έχω συνάντηση με τον
πραγματικό ιδιοκτήτη της εν λόγω τσάντας.
763
01:02:59,446 --> 01:03:03,202
Ο ιδιοκτήτης πιθανότατα θα ζητήσει
και κάτι σε αντάλλαγμα.
764
01:03:03,227 --> 01:03:07,243
Αν θέλετε να με βοηθήσετε,
765
01:03:07,268 --> 01:03:13,157
φέρτε μου 100.000 δολάρια μέσα σε 6 ώρες.
766
01:03:14,047 --> 01:03:18,533
Ή θα βρούμε άλλο τρόπο για
να πάρει πίσω αυτό που μου χρωστάτε.
767
01:03:28,173 --> 01:03:31,738
Τελειώσαμε, Φατμά.
768
01:03:31,763 --> 01:03:34,857
Έχουμε τελειώσει.
769
01:03:41,091 --> 01:03:46,113
- Ποιος είναι;
- Από το σπίτι. Πρέπει να είναι μητέρα.
770
01:03:47,731 --> 01:03:50,086
Ναι, Μητέρα;
771
01:03:50,111 --> 01:03:54,622
Μελίκε, πού είσαι, κορίτσι μου;
Ελάτε γρήγορα στο σπίτι.
772
01:03:54,647 --> 01:03:58,442
Η Ελίφ κάτι κακό έπαθε; Είναι στο
νοσοκομείο. Πρέπει να πάμε εκεί.
773
01:03:58,467 --> 01:04:02,378
- Κάτι κακό;
- Ποιός;
774
01:04:02,403 --> 01:04:04,979
- Εντάξει, μητέρα.
- Ποιός;
775
01:04:05,004 --> 01:04:08,421
Αδελφή, σήκω ! Σήκω!
776
01:04:21,545 --> 01:04:26,578
Ξέρω ότι δεν θα είμαι σε θέση να σου το πω
αυτό όταν εσύ ξυπνήσεις.
777
01:04:27,597 --> 01:04:31,678
Ενώ προσπαθώ να σου δώσω ελπίδα,
778
01:04:32,138 --> 01:04:36,730
η ζωή συνεχίζει να μας παίρνει όλα
τα όμορφα πράγματα μας.
779
01:04:37,148 --> 01:04:45,116
Είχαμε όμορφα όνειρα ακόμα
και στις σκληρότερες στιγμές μας.
780
01:04:45,688 --> 01:04:48,855
Οι ελπίδες μας, μας βοήθησαν
να σταθούμε στα πόδια μας.
781
01:04:51,048 --> 01:04:54,841
Εμείς ποτέ δεν σκεφτήκαμε ένα μωρό.
782
01:04:57,408 --> 01:05:01,168
Ή ότι θα μπορούσαμε να το χάσουμε ...
783
01:05:02,069 --> 01:05:05,170
Δεν ξέρω αν θα ήθελες ένα
αγόρι ή ένα κορίτσι.
784
01:05:05,195 --> 01:05:09,273
Δεν ξέρω καν αν θα
ήθελες να έχεις το παιδί μου.
785
01:05:10,447 --> 01:05:12,974
Εμείς δεν μιλήσαμε γι' αυτό.
786
01:05:13,712 --> 01:05:16,263
Εμείς δεν θα μπορούσαμε.
787
01:05:28,115 --> 01:05:31,454
Χάσαμε ένα κομμάτι του εαυτού μας.
788
01:05:32,875 --> 01:05:36,880
Ένα δόρυ διαπέρασε την αγάπη μας.
789
01:05:51,267 --> 01:05:53,413
Ελίφ!
790
01:05:57,850 --> 01:06:00,242
Νοσοκόμα,
791
01:06:01,079 --> 01:06:03,993
Κούνησε τα βλέφαρά της.
Νομίζω ότι με άκουσε.
792
01:06:04,018 --> 01:06:06,551
Αυτό είναι μόνο
ένα αντανακλαστικό.
793
01:06:12,637 --> 01:06:15,098
Μπορείς να με ακούσεις;
794
01:06:16,049 --> 01:06:20,407
Ακόμα κι αν δεν είμαι ο λόγος για τα
δάκρυά σου, είμαι το τέλος σου, αγάπη μου.
795
01:06:22,496 --> 01:06:28,210
Δεν μπόρεσα να σώσω εσένα και το μωρό μας.
Συγχώρεσέ με.
796
01:06:36,532 --> 01:06:39,079
Συγχώρεσέ με.
797
01:06:53,704 --> 01:06:55,864
Μακάρι να μην το είχες πει στον Ομέρ.
798
01:06:55,889 --> 01:06:58,579
Είχε το δικαίωμα να γνωρίζει για το μωρό.
799
01:06:58,604 --> 01:07:05,645
Κάθε φορά που θα αγκαλιάζω το μωρό μου
Θα σκέφτομαι το μωρό της Ελίφ μου.
800
01:07:07,978 --> 01:07:13,943
Πόσο παράξενο. Η μοίρα είναι τόσο παράξενη.
801
01:07:13,968 --> 01:07:17,870
Η Ελίφ ποτέ δεν θα μάθει
ότι έχασε ένα μωρό.
802
01:07:17,912 --> 01:07:21,676
Ο Ομέρ ποτέ δεν θα το
έκρυβε αυτό από την Ελίφ.
803
01:07:24,006 --> 01:07:29,765
Δεν θα της το πει. Δεν πρόκειται
804
01:07:38,187 --> 01:07:41,737
Αλλά το μωρό σου θα κάνει
την Ελίφ ευτυχισμένη.
805
01:07:43,172 --> 01:07:47,019
Αυτή θα δει μετά από αυτό αν
θα ήθελε να ήταν δικό της.
806
01:07:48,168 --> 01:07:52,017
Δεν θα ξέρει ότι το μωρό της
έγινε ένας άγγελος.
807
01:08:23,079 --> 01:08:28,793
- Ομέρ. Γιέ μου!
- Μαμά!
808
01:08:30,736 --> 01:08:33,608
Πώς είναι η Ελίφ;
809
01:08:35,011 --> 01:08:40,585
Ίδια όπως και πριν, μαμά.
Δεν έχει ανοίξει ακόμη τα μάτια της.
810
01:08:41,695 --> 01:08:47,208
- Είναι καλά η Ελίφ;
- Ας ελπίσουμε ότι θα είναι. Αυτή θα είναι.
811
01:08:54,916 --> 01:08:58,637
Η Ντεμέτ με καλεί.
812
01:09:00,191 --> 01:09:02,715
Παρακαλώ;
813
01:09:03,223 --> 01:09:05,957
Ναι πες μου.
814
01:09:14,664 --> 01:09:20,321
Υπάρχει κάτι περισσότερο στα μάτια
του γιου μου. Αυτός μου κρύβει κάτι.
815
01:09:21,187 --> 01:09:24,826
Γιέ μου, δεν πρέπει να κρύβεις πράγματα
από τη γριά μητέρα σου.
816
01:09:25,232 --> 01:09:28,083
Η Ελίφ ήταν έγκυος, μαμά.
817
01:09:29,670 --> 01:09:33,161
Επρόκειτο να αποκτήσουμε ένα μωρό.
818
01:09:33,546 --> 01:09:36,890
Σκοτώθηκε επίσης.
819
01:09:37,306 --> 01:09:40,849
Μπορεί να αναπαυθεί εν ειρήνη, Γιέ μου.
820
01:09:42,321 --> 01:09:45,649
Αλλά δεν πρέπει να επαναστατείς.
821
01:09:45,674 --> 01:09:48,362
Ήταν η μοίρα σας να
υποφέρετε για ένα παιδί
822
01:09:48,387 --> 01:09:51,197
που ποτέ δεν έχετε
κρατήσει στην αγκαλιά σας
823
01:09:52,685 --> 01:09:59,473
Είναι στον ουρανό τώρα. Είναι ένας
άγγελος και θα σας προστατεύει.
824
01:10:14,906 --> 01:10:19,741
Σαχ και Ματ.
825
01:10:22,444 --> 01:10:25,093
Περάστε
826
01:10:26,022 --> 01:10:28,196
Κύριε Ταγιάρ...
827
01:10:28,221 --> 01:10:32,775
Καλώς ήρθες, κύριε Μουμτάζ. Εσύ
έκανες τον κόπο να έρθεις εδώ.
828
01:10:32,800 --> 01:10:35,792
Πού ήσουν όλη μέρα, ανόητε;
829
01:10:35,817 --> 01:10:39,766
Ήμουν πίσω από τον κύριο Φατίχ
όπως μου είπατε να κάνω.
830
01:10:39,791 --> 01:10:43,276
- Τι έκανε αυτός
- Είχε συναντηθεί με την κυρία Νιλουφέρ.
831
01:10:43,301 --> 01:10:46,602
Σήμερα αυτός πήγε στο νοσοκομείο
που είναι τώρα η κυρία Ελίφ
832
01:10:46,627 --> 01:10:49,241
Συνόδευσε την κυρία Νιλουφέρ εκεί.
833
01:10:49,266 --> 01:10:53,185
Ο ηλίθιος ο γιός μου. Ο ηλίθιος ο γιός μου.
834
01:10:53,210 --> 01:10:56,505
Ποτέ δεν πρόκειται να γίνει
σοφότερος από κανένα.
835
01:10:58,695 --> 01:11:04,804
Εντάξει, δεν έκανε τίποτα άλλο ασυνήθιστο;
836
01:11:04,829 --> 01:11:07,842
Μήπως πήγε κάπου έξω από
τα συνηθισμένα μέρη;
837
01:11:07,867 --> 01:11:10,921
Μήπως συνάντησε μερικούς
άγνωστους ανθρώπους;
838
01:11:10,946 --> 01:11:14,607
Όχι, κύριε, αυτά ήταν όλα.
839
01:11:36,454 --> 01:11:44,269
«Πάλι τι έκανα; Γιατί πάλι τόση θλίψη;»
840
01:11:45,814 --> 01:11:53,731
Να με αγκαλιάσεις δεν μπορείς
841
01:11:55,540 --> 01:12:02,995
Η ζωή χωρίς εσένα είναι χειρότερη.
842
01:12:05,220 --> 01:12:12,686
Από την αγάπη μου είμαι μακριά εξουθενώθηκα
843
01:12:14,790 --> 01:12:19,608
Πως σπαταλάμε τις καρδιές μας
σε τέτοιες καταστάσεις
844
01:12:19,633 --> 01:12:25,100
οι άνθρωποι αν τόσο αγαπάνε
κι εσύ ζωή αγάπα τους
845
01:12:29,309 --> 01:12:34,133
με το πρώτο λάθος τους ισοπεδώνεις
846
01:12:34,158 --> 01:12:38,895
Είναι αυτό το τέλος μας, είναι ο χωρισμός
μας, πες μου ζωή γιατί είσαι τόσο σκληρή;
847
01:12:38,920 --> 01:12:43,845
Μας τσάκισες πόσο μεγάλος είναι ο πόνος μας
848
01:12:43,870 --> 01:12:48,436
Βάζεις κανόνες στην αγάπη σου;
849
01:12:48,461 --> 01:12:51,060
Μη ρωτάς τώρα αν έσπασες τα χέρια μου
Στον λαιμό μας αν κάθισες
850
01:12:51,085 --> 01:12:57,832
Με κούρασες βρε ζωή κι αν είσαι
έτσι τέτοια ζωή δεν την θέλω
851
01:12:57,890 --> 01:13:03,455
Οι άνθρωποι αν τόσο αγαπάνε
κι εσύ ζωή αγάπα τους
852
01:13:03,480 --> 01:13:09,001
Με το πρώτο λάθος ξαφνικά τους ισοπεδώνεις;
853
01:13:48,575 --> 01:13:53,095
Ξαφνικά τους ισοπεδώνεις
854
01:13:53,120 --> 01:13:59,934
Είναι αυτό το τέλος μας;
855
01:14:03,173 --> 01:14:07,915
Είναι ο χωρισμός;
856
01:14:07,940 --> 01:14:12,518
Πες μου ζωή γιατί είσαι τόσο σκληρή;
857
01:14:12,543 --> 01:14:17,694
Μας τσάκισες πόσο μεγάλος είναι ο πόνος μας
858
01:14:17,719 --> 01:14:22,157
Βάζεις κανόνες στην αγάπη;
859
01:14:22,182 --> 01:14:24,710
Μην ρωτάς αν έσπασες τα χέρια
μου στον λαιμό μου αν κάθισες
860
01:14:24,735 --> 01:14:31,648
Με κούρασες βρε ζωή κι αν είσαι έτσι,
τέτοια ζωή δεν την θέλω
861
01:14:31,673 --> 01:14:37,200
Είναι αυτό το τέλος μας; Είναι ο χωρισμός;
862
01:14:37,225 --> 01:14:41,795
Πες μου ζωή γιατί είσαι τόσο σκληρή;
863
01:14:54,191 --> 01:14:58,462
Καλημέρα, Ελίφ μου.
864
01:14:58,955 --> 01:15:03,775
Νοσοκόμα, πώς είναι;
Είχαμε κάποια βελτίωση;
865
01:15:03,800 --> 01:15:06,763
Λυπάμαι. Καμία αλλαγή.
866
01:15:08,420 --> 01:15:10,472
Θα τα καταφέρει να ξυπνήσει σήμερα;
867
01:15:10,497 --> 01:15:16,463
Είναι αδύνατο να πω πότε, κύριε Ομέρ. Ίσως
σήμερα ή αύριο ή σε ένα μήνα, ή ...
868
01:15:16,488 --> 01:15:18,974
Σταματήστε. Μην.
869
01:15:18,999 --> 01:15:23,271
Σας λέω πως έχει η κατάσταση.
Τώρα πηγαίνετε, παρακαλώ.
870
01:15:23,296 --> 01:15:26,641
Η παρουσία σας μπορεί
να μην της κάνει καλό .
871
01:15:26,666 --> 01:15:28,886
Θα σας καλύψω και θα σας
αφήσω να μείνετε τη νύχτα.
872
01:15:28,911 --> 01:15:30,466
Δεν θέλω κανένα πρόβλημα.
Παρακαλώ.
873
01:15:30,491 --> 01:15:32,959
Εντάξει, σας ευχαριστώ.
874
01:15:42,447 --> 01:15:45,120
Τα λέμε αργότερα, Σινιορίνα.
875
01:16:14,817 --> 01:16:20,111
Ομέρ, είναι εντάξει η Ελίφ; Μήπως ξύπνησε;
876
01:16:25,723 --> 01:16:28,927
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά Ομέρ.
877
01:16:28,952 --> 01:16:31,182
Όχι, είμαι μια χαρά.
878
01:16:31,633 --> 01:16:33,440
Γιατί είστε εδώ; Δεν θα έπρεπε
879
01:16:33,465 --> 01:16:35,052
να είσαστε στο Αστυνομικό Τμήμα;
880
01:16:35,077 --> 01:16:39,499
Σκεφτήκαμε να σταματήσουμε λίγο και
να δούμε πώς πάει η Ελίφ.
881
01:16:43,524 --> 01:16:47,940
Η Ελίφ είναι τα ίδια, αλλά την φροντίζουν
πολύ καλά. Αυτή θα γίνει καλά γρήγορα .
882
01:16:47,965 --> 01:16:50,281
Ας το ελπίζουμε.
883
01:16:50,464 --> 01:16:53,337
Πήγαινε Κομισέρ. Θα
αναλάβουμε εμείς σήμερα.
884
01:16:53,362 --> 01:16:55,374
Μπορείς να φύγεις τώρα.
885
01:16:55,399 --> 01:16:59,073
Δεν θέλω να σε βλέπω εδώ πια. Πήγαινε
και άφησέ μας ήσυχες με την αδελφή μας.
886
01:16:59,098 --> 01:17:00,422
Ασλί, είμαι μια χαρά.
887
01:17:00,447 --> 01:17:02,816
Ομέρ, σε ακούσαμε. Σε
αφήσαμε εδώ και πήγαμε
888
01:17:02,841 --> 01:17:05,156
και ξεκουραστήκαμε.
Είναι η σειρά σου τώρα.
889
01:17:06,820 --> 01:17:10,081
Αδελφέ, τα κορίτσια έχουν δίκιο.
Ας σε πάω στο σπίτι.
890
01:17:10,106 --> 01:17:12,444
Να πλύνεις λίγο τα χέρια
και το πρόσωπό σου, να
891
01:17:12,469 --> 01:17:14,831
αλλάξεις τα ρούχα σου και
να ξεκουραστείς λίγο.
892
01:17:14,856 --> 01:17:16,255
Θα αρχίζω να φωνάζω.
893
01:17:16,280 --> 01:17:20,453
Εντάξει, εντάξει ... μη φωνάζεις.
Θα είμαι πίσω σύντομα
894
01:17:20,478 --> 01:17:23,694
Φεύγω. Μην φύγετε από το
πλευρό της Ελίφ καθόλου.
895
01:17:23,719 --> 01:17:25,519
Μην ανησυχείς. Πήγαινε.
896
01:17:26,334 --> 01:17:28,601
Άντε.
897
01:17:46,665 --> 01:17:49,468
Θα το σηκώσω εγώ.
898
01:17:50,417 --> 01:17:56,191
Παρακαλώ; Παρακαλώ ;
899
01:17:58,222 --> 01:17:59,543
Κλείσε το τηλέφωνο.
900
01:17:59,568 --> 01:18:04,346
Κάποιος κρατά το τηλέφωνο χωρίς να μιλάει.
Η γιαγιά λέει ότι πρέπει να είναι τρελός.
901
01:18:04,371 --> 01:18:06,487
Παρακαλώ;
902
01:18:08,205 --> 01:18:10,891
Τι ανόητος;
903
01:18:17,663 --> 01:18:21,873
Δεν είστε ντυμένοι ακόμα, παιδί μου;
Έλα, συντόμευε. Θα αργήσουμε
904
01:18:21,898 --> 01:18:24,245
Μητέρα, θα αφήσω αυτό στο φούρνο.
905
01:18:24,270 --> 01:18:26,863
Μετά τη σοβαρή επίσκεψη και την προσευχή,
θα το δώσει στους γείτονες.
906
01:18:26,888 --> 01:18:28,819
- Εντάξει, αλλά κάνε γρήγορα.
- Εντάξει.
907
01:18:28,844 --> 01:18:34,198
Ντεμέτ να πάρεις να ντύσεις τον
Μπουρχάν, εντάξει;
908
01:18:34,222 --> 01:18:36,222
- Εντάξει.
- Πήγαινε
909
01:19:04,278 --> 01:19:06,179
Τι κάνεις εδώ;
Οι γείτονες μπορεί να σε δουν .
910
01:19:06,204 --> 01:19:08,000
Ο χρόνος σου έχει τελειώσει κυρία Μελίκε.
911
01:19:08,025 --> 01:19:11,124
Πώς μπορώ να βρω τόσα πολλά χρήματα
τόσο σύντομα; Σε παρακαλώ!
912
01:19:11,149 --> 01:19:15,493
Αυτό είναι πρόβλημά σου. Αν δεν έχεις βρει
κάποιον τρόπο ακόμα, ο χρόνος τελειώνει.
913
01:19:15,518 --> 01:19:19,355
Είμαι το αφεντικό σου τώρα.
Θα κάνεις ότι λέω από τώρα και στο εξής.
914
01:19:19,380 --> 01:19:23,648
Ορκίζομαι ότι δώσαμε την
τσάντα σε αυτόν τον άνθρωπο!
915
01:19:23,673 --> 01:19:28,383
Κοίταξε, είμαι ένα σοβαρό πρόσωπο.
Εξαπατήθηκα. Είθε ο Θεός να με τιμωρήσει!
916
01:19:28,408 --> 01:19:33,098
Δεν θα συμβεί ξανά. Δείξε μου το έλεός σου
917
01:19:33,123 --> 01:19:37,166
Κοίταξε ο κουνιάδος μου είναι αστυνομικός.
918
01:19:37,191 --> 01:19:40,543
Αν νομίζεις ότι είμαι μόνη μου,
αυτός δεν θα με αφήσει μόνη μου.
919
01:19:40,568 --> 01:19:44,064
Εσύ με έκλεψες και με απειλείς κι από πάνω;
920
01:19:44,089 --> 01:19:45,502
Αν δεν θα έχω κάτι από αυτά
921
01:19:45,527 --> 01:19:50,742
Αν δε θέλεις να συμβεί κάτι κακό στη Ντεμέτ
ή τον Χασάν θα μου δώσεις τον Μπουρχάν
922
01:19:51,670 --> 01:19:53,768
Τι;
923
01:19:57,028 --> 01:20:01,582
Τι σκοπεύεις να κάνεις στον Μπουρχάν;
Τι έχεις σκοπό να κάνεις σ΄αυτόν;
924
01:20:01,607 --> 01:20:03,327
Δεν υπάρχουν ερωτήσεις,
κυρία Μελίκε
925
01:20:03,352 --> 01:20:05,256
Δεν υπάρχουν ερωτήσεις!
Απλά κάνεις ότι σου λέω!
926
01:20:05,281 --> 01:20:08,893
Δεν είναι παιδί σας έτσι κι αλλιώς.
Θα απαλλαγείτε απ’ αυτόν.
927
01:20:08,918 --> 01:20:11,512
Θα ενημερώσετε την
οικογένειά σας ότι χάθηκε.
928
01:20:11,537 --> 01:20:15,866
Μετά από λίγο θα παραιτηθούν κι ελπίζουμε
να σταματήσουν να ψάχνουν γι' αυτόν.
929
01:20:15,891 --> 01:20:21,571
Και έτσι θα απαλλαγείτε από μένα και
από τις 100.000 λίρες το χρέος σας.
930
01:20:50,730 --> 01:20:55,193
Είσαι τόσο πεισματάρης! Πήγαινε στο σπίτι,
είμαστε εμείς εδώ έτσι κι αλλιώς.
931
01:20:55,218 --> 01:20:57,205
Ποιος είναι αυτός ο
τύπος , γράφει ένα
932
01:20:57,230 --> 01:20:59,651
μυθιστόρημα; Γιατί δεν
έχουν ξεκινήσει ακόμη;
933
01:20:59,676 --> 01:21:04,466
Ομέρ, έρχεται η θεία Ελβάν.
Τι θα κάνουμε τώρα;
934
01:21:04,490 --> 01:21:06,490
Τι;
935
01:21:06,491 --> 01:21:08,443
Μητέρα
936
01:21:08,468 --> 01:21:13,995
- Μητέρα!
- Ομέρ, γιέ μου!
937
01:21:14,535 --> 01:21:18,800
Τι συμβαίνει Ομέρ;
Τι κάνεις εδώ;
938
01:21:18,825 --> 01:21:20,564
Τι συμβαίνει; Γιατί ήλθατε εδώ;
939
01:21:20,589 --> 01:21:23,209
Γιέ μου, ήρθαμε να
διαβάσουμε μια προσευχή
940
01:21:23,234 --> 01:21:25,889
για τον αδελφός σου.
Γιατί είσαστε όλοι εδώ;
941
01:21:25,914 --> 01:21:29,388
Μαμά, υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα.
Θα σου πω αργότερα.
942
01:21:29,413 --> 01:21:32,137
Εντάξει, κύριοι, μπορείτε να τον ανοίξετε.
943
01:21:38,367 --> 01:21:40,618
Θεέ Μου!
944
01:21:41,481 --> 01:21:44,712
Πρόκειται να ανοίξεις τον τάφο;
945
01:21:46,589 --> 01:21:49,081
Γιε μου, μην κοιτάς!
946
01:21:50,599 --> 01:21:52,141
Ομέρ, τι συμβαίνει;
947
01:21:52,166 --> 01:21:58,699
Μητέρα, πρόκειται να εκτελέσουμε νέες
εξετάσεις Θα σου εξηγήσω αργότερα.
948
01:21:58,724 --> 01:22:01,739
Πηγαίνετε να τα διαβάσετε την
προσευχή στο σπίτι! Άντε
949
01:22:02,410 --> 01:22:05,352
Βγάζεις τον αδελφό σου από τον τάφο;
950
01:22:05,377 --> 01:22:09,410
Δεν είναι αυτό αμαρτία;
Θα διαταραχθεί η γαλήνη του.
951
01:22:09,435 --> 01:22:12,360
Μαμά, θα στα εξηγήσω όλα.
Μην πιέζεις τον εαυτό σου,
952
01:22:12,385 --> 01:22:15,066
σε παρακαλώ. Άντε,
αδελφή, πηγαίνετε.
953
01:22:16,147 --> 01:22:20,925
Έλα μητέρα πάμε σε παρακαλώ.
954
01:22:22,102 --> 01:22:25,742
Θεία Ελβάν εγώ θα σας
συνοδεύσω στο σπίτι. Πάμε.
955
01:22:27,274 --> 01:22:29,753
Έλα, γιε μου.
956
01:22:36,240 --> 01:22:40,763
Έκανες καλά, φίλε. Εμείς δεν πρέπει να
της πούμε κάτι μέχρι να είμαστε σίγουροι.
957
01:23:11,035 --> 01:23:12,562
Συμβαίνει κάτι σοβαρό γιατρέ;
958
01:23:12,587 --> 01:23:14,641
Άρχισε να αιμορραγεί πάλι
κι έχει χάσει πολύ αίμα.
959
01:23:14,666 --> 01:23:16,576
Χρειαζόμαστε αίμα για να
της κάνουμε μετάγγιση.
960
01:23:16,601 --> 01:23:19,668
Ασλί …. Ασλί … αυτό δεν
μπορεί να συμβαίνει ...
961
01:23:19,693 --> 01:23:23,466
Εντάξει, η ομάδα αίματος μου είναι η
ίδια με τη δική της. Μπορώ να δώσω αίμα.
962
01:23:23,491 --> 01:23:24,859
- Έλα μαζί μου.
- Εντάξει.
963
01:23:24,884 --> 01:23:28,272
Θα γυρίσω σύντομα. Περίμενε με εδώ!
964
01:23:41,379 --> 01:23:43,663
Κύριε Εισαγγελέα!
965
01:23:44,432 --> 01:23:46,089
Μπορώ να το χειριστώ
αυτό εδώ , Επιθεωρητά.
966
01:23:46,114 --> 01:23:47,783
Μπορείτε να επιστρέψετε
στην επιχείρησή σας.
967
01:23:47,808 --> 01:23:50,503
Αυτή είναι η δουλειά μου.
Θέλω να συμμετέχω σε
968
01:23:50,528 --> 01:23:53,256
κάθε βήμα, έτσι ώστε
τίποτα να μην πάει στραβά.
969
01:23:53,281 --> 01:23:56,241
Μήπως υπονοείτε κάτι;
970
01:23:56,266 --> 01:23:58,645
Θεός φυλάξοι.
971
01:24:01,794 --> 01:24:04,262
Ελάτε.
972
01:24:07,769 --> 01:24:09,932
Καλώς ήρθατε,
κύριε Εισαγγελέα.
973
01:24:09,957 --> 01:24:13,336
Πρέπει να έχετε ενημερωθεί
για την κατάσταση.
974
01:24:13,404 --> 01:24:17,705
Λάβαμε μια έκθεση με την αυτοψία και
τα δοκιμαστικά αποτελέσματα του DNA
975
01:24:17,730 --> 01:24:22,457
Ανοίξαμε το τάφο του αδελφού του
αιτούντος. Θέλουμε ένα άλλο τεστ DNA.
976
01:24:22,482 --> 01:24:24,840
Εδώ είναι τα χαρτιά.
977
01:24:24,865 --> 01:24:27,036
Την πρώτη φορά ο ιστός
λήφθηκε από το πόδι.
978
01:24:27,061 --> 01:24:29,424
Τώρα θέλουμε να το λάβετε από το οστό.
979
01:24:29,449 --> 01:24:31,987
Γιατί να το πάρετε από το οστό
όταν έχουμε καλό ιστό;
980
01:24:32,012 --> 01:24:34,479
Αυτό θα μπορούσε να θέσει
σε κίνδυνο τα αποτελέσματα.
981
01:24:34,504 --> 01:24:37,580
Το πόδι μπορεί να είναι του αδελφού μου
αλλά όχι το σώμα.
982
01:24:37,605 --> 01:24:40,448
Και εγώ πρέπει να γνωρίζω
ποιανού ήταν το σώμα.
983
01:24:40,473 --> 01:24:41,680
Εάν το σκέλος ήταν του αδελφού σας ...
984
01:24:41,705 --> 01:24:45,864
Γιατρέ, δεν έχουμε χρόνο για πολυλογίες.
Κάντε τη δουλειά σας, παρακαλώ.
985
01:24:45,889 --> 01:24:50,289
Αρχιεπιθεωρητά Ομέρ, τα ευρήματα
έχουν σταλεί στο εργαστήριο.
986
01:24:50,314 --> 01:24:52,887
Τα χαρτιά είναι με το γιατρό.
987
01:24:52,912 --> 01:24:54,573
Νομίζω ότι δεν υπάρχουν
πλέον μυστικά.
988
01:24:54,598 --> 01:24:56,982
Ας πάμε και να τους αφήσουμε
να κάνουν τη δουλειά τους.
989
01:24:58,013 --> 01:25:02,962
Μην ξεχάσετε να πάρετε ένα
δείγμα από το οστό.
990
01:25:02,987 --> 01:25:07,838
- Θα το κάνουν. Έτσι δεν είναι, γιατρέ;
- Φυσικά.
991
01:25:07,876 --> 01:25:11,874
Δεδομένου ότι αυτή είναι η επιθυμία σας,
θα πάρουμε ένα δείγμα από το οστό.
992
01:25:34,794 --> 01:25:37,125
Σ' ευχαριστώ, κορίτσι μου.
993
01:25:41,968 --> 01:25:46,912
Μπουρχάν, θέλεις να σου ζεστάνω λίγο γάλα;
Θέλεις λίγο;
994
01:25:46,937 --> 01:25:53,051
Εντάξει, είμαι πεινασμένος έτσι κι αλλιώς.
Μπορώ να έχω λίγο ψωμί σας παρακαλώ;
995
01:25:53,076 --> 01:25:56,398
Φυσικά. Έλα ...
996
01:26:00,583 --> 01:26:04,908
Θεία Ελβάν, αν χρειαστείς κάτι,
απλά να μου τηλεφωνήσεις, εντάξει;
997
01:26:04,933 --> 01:26:08,518
Ακόμα και αν είναι απασχολημένος
Ομέρ, θα έρθω αμέσως.
998
01:26:08,543 --> 01:26:11,244
Σε ευχαριστώ, το κορίτσι μου.
999
01:26:12,959 --> 01:26:15,749
Θα το σηκώσω.
1000
01:26:17,408 --> 01:26:19,782
Παρακαλώ;
1001
01:26:23,909 --> 01:26:26,132
Παρακαλώ;
1002
01:26:27,410 --> 01:26:29,966
Κλείσε το κορίτσι μου.
1003
01:26:32,730 --> 01:26:34,659
Κάποιος μας κάνει κάποιο αστείο.
1004
01:26:34,693 --> 01:26:39,437
Καλεί και κρατάει ανοιχτή τη γραμμή.
Ακούει τις φωνές μας και μετά το κλείνει
1005
01:26:40,777 --> 01:26:44,719
Δε μας φτάνουν τα προβλήματα μας…
1006
01:26:45,434 --> 01:26:50,912
Μητέρα, εγώ άκουσα μερικές
φωνές στο βάθος.
1007
01:26:53,535 --> 01:26:58,022
- Μαμά, θέλω το γάλα πάρα πολύ.
- Έλα.
1008
01:26:58,731 --> 01:27:02,779
Θεία Ελβάν, πόσο καιρό έχετε
που λαμβάνετε αυτές τις κλήσεις;
1009
01:27:02,804 --> 01:27:06,651
- Για αρκετές μέρες τώρα ...
- Θεέ μου ...Θεέ μου.
1010
01:27:06,676 --> 01:27:09,101
- Αν συνεχιστεί αυτό, μπορεί να
1011
01:27:09,126 --> 01:27:12,152
πρέπει να μας το αναφέρετε
- Εντάξει.
1012
01:27:12,183 --> 01:27:13,843
Όμως κι εσείς δεν έχετε
αρκετά προβλήματα στην εργασία σας
1013
01:27:13,868 --> 01:27:15,256
για να απασχολήστε με εμάς.
1014
01:27:15,281 --> 01:27:18,883
Όποιος κι αν είναι, θα ξαναπάρει
μετά από λίγο. Κάθισε.
1015
01:27:18,908 --> 01:27:24,168
- Πρέπει να φύγω. Τα λέμε.
- Τα λέμε.
1016
01:27:24,192 --> 01:27:24,192
- Μην ενοχλείτε.
- Εντάξει.
1017
01:27:24,193 --> 01:27:27,206
Αντίο κορίτσι μου.
1018
01:27:31,955 --> 01:27:36,437
Για να δούμε. Δάγκωσέ το.
1019
01:27:58,231 --> 01:28:02,454
Παρακαλώ;
Γεια σου, Σουκρού Είμαι η Πελίν
1020
01:28:02,479 --> 01:28:06,231
Κοίτα, εγώ θα σου στείλω έναν
αριθμό τηλεφώνου. Θέλω μια
1021
01:28:06,256 --> 01:28:10,246
λίστα με όλους τους αριθμούς που
τον έχουν καλέσει. Εντάξει;
1022
01:28:10,271 --> 01:28:13,859
Εντάξει. Ευχαριστώ.
1023
01:28:47,006 --> 01:28:50,188
Δεν υπήρχε καμία ανάγκη για σένα να έρθεις.
Όλα είναι υπό έλεγχο.
1024
01:28:50,213 --> 01:28:53,467
Έπρεπε να έρθω Μουμτάζ.
Πρέπει να είμαι σίγουρος.
1025
01:28:53,492 --> 01:28:57,432
- Θα πάρουμε το παιδί απόψε ή όχι;
- Σκέφτεται να το κάνει.
1026
01:28:57,457 --> 01:29:00,716
- Ο Ταγιάρ σε έχει υποψιαστεί;
- Όχι.
1027
01:29:00,741 --> 01:29:02,043
Και για μένα;
1028
01:29:02,068 --> 01:29:08,643
Τον κρατάω τον τροφοδοτώ με λανθασμένες
πληροφορίες, Έτσι δεν σε υποπτεύεται .
1029
01:29:17,444 --> 01:29:20,769
Ακόμη και ο χρόνος δεν περνάει, όταν
είσαι καθηλωμένος στο κρεβάτι.
1030
01:29:20,794 --> 01:29:24,933
Έκανα λάθος για να το απολαύσω
έπρεπε να είμαι συνταξιούχος.
1031
01:29:24,958 --> 01:29:26,229
Να περάσω, κύριε Ταγιάρ;
1032
01:29:26,254 --> 01:29:30,806
Αγόρι, έρχεσαι τόσο ξαφνικά και μετά ρωτάς
αν μπορώ κύριε Ταγιάρ να περάσω;
1033
01:29:30,831 --> 01:29:33,128
Έλα πέρασε και πες μου ότι έχεις να πείς.
1034
01:29:33,153 --> 01:29:34,465
Έχω ανακαλύψει την
ταυτότητα του άνδρα
1035
01:29:34,490 --> 01:29:35,936
που συναντήθηκε με τον
κύριο Φατίχ στο καφενείο.
1036
01:29:35,961 --> 01:29:37,132
Ποιος είναι;
1037
01:29:37,157 --> 01:29:42,482
Είναι ένας ιατροδικαστής. Αυτός που έκανε
την αυτοψία στον Χουσεΐν Ντεμίρ.
1038
01:29:43,991 --> 01:29:49,374
Φέρε μου αυτόν τον άνθρωπο!
Φέρε μου αυτόν τον άνθρωπο αμέσως
1039
01:29:54,665 --> 01:29:58,196
Ο Ομέρ θα ήταν τόσο ευτυχής αν ήταν εδώ.
1040
01:29:58,221 --> 01:30:02,393
- Το ίδιο σκεπτόμουν.
- Ω, έλα!
1041
01:30:02,400 --> 01:30:05,115
- Καλή ευκολία να έχετε.
- Έλα, Πελό, έλα!
1042
01:30:05,140 --> 01:30:07,954
Ιπέκ βρήκα μια βόμβα! Έχουμε
πολλά να κάνουμε και πάλι!
1043
01:30:08,540 --> 01:30:09,870
Τι συμβαίνει;
1044
01:30:09,900 --> 01:30:15,450
Αν ο Χουσεΐν είναι ζωντανός
με το ένα πόδι, τι θα είχε χρειαστεί;
1045
01:30:16,000 --> 01:30:17,630
Ένα προσθετικό!
1046
01:30:17,630 --> 01:30:19,920
Προσέξτε πως το κατάλαβε;
1047
01:30:19,930 --> 01:30:23,050
Να μην είσαι ζηλιάρης Τόλγκα.
Να μη ζηλεύεις
1048
01:30:23,600 --> 01:30:25,430
Αγαπητοί, έχουμε απαριθμήσει
όλες τις εταιρείες
1049
01:30:25,455 --> 01:30:27,374
στην Κωνσταντινούπολη που
κάνουν προσθετικά. Έχουμε
1050
01:30:27,399 --> 01:30:29,368
πάρει όλες τις καταγραφές
από τις κάμερες ασφαλείας
1051
01:30:29,393 --> 01:30:30,920
και έχουμε αρχίσει να
τις παρακολουθούμε
1052
01:30:30,920 --> 01:30:33,690
Έτσι, γι 'αυτό μπορούμε να
πούμε ότι έχουμε κάνει πολλά.
1053
01:30:33,740 --> 01:30:34,570
Ακριβώς!
1054
01:30:34,600 --> 01:30:38,520
Τι κάνατε εν τω μεταξύ;
Πώς είναι η θεία Ελβάν;
1055
01:30:41,340 --> 01:30:44,520
Πώς θα μπορούσε να είναι;
Πολύ συγχυσμένη ...
1056
01:30:50,920 --> 01:30:52,620
Ναι, Σουκρού;
1057
01:31:01,180 --> 01:31:03,879
Είμαστε ακριβώς σαν να πρόκειται
να περιμένουμε κάτι κακό, Ασλί.
1058
01:31:03,904 --> 01:31:06,644
Διατήρησε την ψυχραιμία σου και
να μην παίζεις με τα νεύρα μου.
1059
01:31:22,170 --> 01:31:24,620
Τι συμβαίνει;
Γιατί κλαίτε;
1060
01:31:28,110 --> 01:31:32,030
Ε ..., η Ελίφ, η Ελίφ πεθαίνει, Ομέρ.
1061
01:31:34,090 --> 01:31:35,760
Μην ξαναπείς ποτέ κάτι τέτοιο!
1062
01:31:35,760 --> 01:31:39,200
Λένε ότι είναι σε κατάσταση σοκ. Έχουν
συνεχώς την φροντίδα της δεν καταλαβαίνεις;
1063
01:31:39,260 --> 01:31:42,590
Αλλά είπε ότι πήγαινε χειρότερα
1064
01:31:44,360 --> 01:31:48,510
Γιατρέ! Νοσοκόμα! ... Νοσοκόμα !!
1065
01:31:49,100 --> 01:31:51,150
Τι συμβαίνει εδώ;
1066
01:31:51,150 --> 01:31:52,380
Κύριε Ομέρ;
1067
01:31:55,470 --> 01:32:00,620
Κύριε Ομέρ; ...Κύριε Ομέρ, δεν μπορείτε
να μπαίνετε με αυτό τον τρόπο κύριε Ομέρ.
1068
01:32:06,510 --> 01:32:08,600
Τσάο, αγάπη μου!
1069
01:32:10,540 --> 01:32:12,940
Μην μ' αφήνεις μόνο μου.
1070
01:32:15,360 --> 01:32:18,110
Αν φύγεις όλα θα έχουν τελειώσει.
1071
01:32:18,220 --> 01:32:21,640
Δεν θα έχω ένα λόγο
να ξυπνάω το πρωί.
1072
01:32:23,560 --> 01:32:26,920
Είσαι σε κάθε ανάσα μου,
σε κάθε σκέψη μου...
1073
01:32:28,620 --> 01:32:31,850
Μην μ'' αφήνεις με κομμένη
την ανάσα, σε παρακαλώ.
1074
01:32:33,080 --> 01:32:38,270
Είμαι στο πλευρό σου τώρα. Ήμουν
χθες και θα είμαι εδώ κι αύριο.
1075
01:32:40,010 --> 01:32:42,540
Ποτέ δεν θα είμαι μακριά σου.
1076
01:32:43,870 --> 01:32:45,610
Ελίφ μου! Σε παρακαλώ!
1077
01:32:46,940 --> 01:32:50,560
Ελίφ μη με αφήνεις, σε παρακαλώ.
Μην με αφήνεις.
1078
01:32:53,710 --> 01:32:57,230
Είσαι η θεραπεία μου για πάντα.
1079
01:32:57,230 --> 01:32:59,230
Σε παρακαλώ , μην με αφήσεις μόνο μου.
1080
01:33:01,610 --> 01:33:04,540
Σε παρακαλώ μην φύγεις ...
Σε παρακαλώ, μην με αφήσεις μόνο μου.
1081
01:33:04,780 --> 01:33:07,320
Μην μ' αφήνεις μόνο μου.
1082
01:33:40,910 --> 01:33:42,680
Ελίφ!
1083
01:34:04,490 --> 01:34:06,270
Ελίφ μου!
1084
01:34:08,620 --> 01:34:10,250
Ομέρ ...
1085
01:34:11,500 --> 01:34:13,180
Νοσοκόμα!
1086
01:34:16,060 --> 01:34:17,800
Ξύπνησε!
1087
01:34:19,100 --> 01:34:24,350
Ελίφ. Δόξα Τω Θεώ!
Δόξα Τω Θεώ!
1088
01:34:33,000 --> 01:34:35,000
Ενεργοποιήστε τις κάμερες ...
1089
01:34:44,110 --> 01:34:47,209
Αδελφέ, υπάρχει μια ομάδα για τον
έλεγχο κάμερας παρακολούθησης,
1090
01:34:47,234 --> 01:34:49,640
αλλά δεν μπορούμε να τους
δώσουμε αυτή τη δουλειά.
1091
01:34:49,640 --> 01:34:52,440
Πραγματικά δεν μπορούμε να
εμπιστευτούμε κανένα στο τμήμα.
1092
01:34:52,840 --> 01:34:57,070
Κοίτα! Ότι θα βρούμε,
θα μένει εδώ. Είναι σαφές;
1093
01:35:14,080 --> 01:35:18,270
Ντεβρέμ, κοίτα! Αυτός δεν
είναι ο άνθρωπος του Φατίχ;
1094
01:35:26,670 --> 01:35:29,000
Δεν ξέρω ...
1095
01:35:29,340 --> 01:35:31,600
κάνε λίγο Ζουμ ...
1096
01:35:38,170 --> 01:35:40,693
Ναι, Τόλγκα είναι σωστό! Αυτός
είναι ο άνθρωπος του Μετίν!
1097
01:35:40,718 --> 01:35:42,984
Όταν παρακολουθούσα το σπίτι
του Ταγιάρ, ήταν εκεί.
1098
01:35:44,110 --> 01:35:48,810
Τι περιμένουμε λοιπόν;
Ας πάμε και να δούμε τι πήρε από εκεί.
1099
01:35:54,120 --> 01:35:57,230
Μας φόβισες τόσο πολύ!
1100
01:35:58,270 --> 01:35:59,870
Αλήθεια είσαι καλά;
1101
01:35:59,870 --> 01:36:02,160
Είναι μια χαρά.
Ναι, είναι εντάξει.
1102
01:36:02,160 --> 01:36:06,140
Κοίτα, μην το αφήσεις να συμβεί
αυτό και πάλι, Υπόσχεση;
1103
01:36:06,240 --> 01:36:07,920
Υπόσχεση
1104
01:36:09,840 --> 01:36:11,500
Πώς είσαι, κυρία Ελίφ;
1105
01:36:11,500 --> 01:36:14,160
Είμαι καλά.
Ας σε εξετάσουμε να δούμε.
1106
01:36:14,350 --> 01:36:20,520
Απλά .... έχω ένα πόνο εδώ.
1107
01:36:23,800 --> 01:36:25,615
Μετά τον τραυματισμό σας,
ήμασταν αναγκασμένοι
1108
01:36:25,640 --> 01:36:27,184
να αφαιρέσουμε την
χοληδόχο κύστης σας.
1109
01:36:27,210 --> 01:36:29,000
Τι;
1110
01:36:29,640 --> 01:36:31,821
Θα είσαστε μια χαρά,
μην ανησυχείτε.
1111
01:36:31,846 --> 01:36:35,264
Ναι, θα είσαι ακόμα καλύτερα
από ότι πριν, αγάπη μου.
1112
01:36:38,560 --> 01:36:41,390
Είναι απλά ότι ... δεν υπάρχει
τίποτα άλλο, έτσι δεν είναι;
1113
01:36:51,480 --> 01:36:56,400
Όλα είναι μια χαρά, αγάπη μου.
Όλα θα πάνε καλά.
1114
01:36:57,710 --> 01:36:59,290
Για μια ακόμη φορά, σας
εύχομαι ταχεία ανάρρωση.
1115
01:36:59,315 --> 01:36:59,870
Σας ευχαριστώ
1116
01:36:59,900 --> 01:37:03,610
- Θα θέλαμε να σας ρωτήσουμε κάτι
- Ναι, γιατρέ!
1117
01:37:07,820 --> 01:37:11,070
Τώρα, ξεκουράσου λίγο Δεν νομίζω
να σε απασχολεί κάτι, εντάξει;
1118
01:37:13,720 --> 01:37:17,420
Μου επιτρέπεις να σε σκέφτομαι;
1119
01:37:19,530 --> 01:37:22,080
Έχεις την άδειά μου.
1120
01:37:22,960 --> 01:37:25,790
Μη με βγάλεις ποτέ από το μυαλό σου.
1121
01:37:25,790 --> 01:37:30,160
Εγώ δεν σε βγάζω από το μυαλό μου καθ΄όλο
το έτος η ιδέα δεν θα ήταν καθόλου κακή.
1122
01:37:49,850 --> 01:37:54,170
- Γεια σας;
- Γεια Σας, περάστε ...
1123
01:37:54,590 --> 01:37:59,630
Καλή ευκολία στη δουλειά σας! Είμαστε από
την αστυνομία της Κωνσταντινούπολης.
1124
01:38:02,650 --> 01:38:06,910
- Τι συμβαίνει;
- Έχουμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις.
1125
01:38:08,490 --> 01:38:10,760
Ξέρετε αυτόν τον άνθρωπο;
1126
01:38:11,920 --> 01:38:15,050
Είχε έρθει εδώ για να αγοράσει κάτι.
1127
01:38:16,300 --> 01:38:18,480
Το όνομά του είναι Nεζντέτ.
1128
01:38:18,480 --> 01:38:19,980
Όχι.
1129
01:38:20,540 --> 01:38:24,910
Αλλά θα έπρεπε να τον θυμάστε.
Ήταν εδώ πρόσφατα.
1130
01:38:24,910 --> 01:38:26,970
Σε περίπτωση που η αγορά αφορά πόδι;
1131
01:38:26,970 --> 01:38:30,730
Δεν ξέρω, πολλοί άνθρωποι έρχονται εδώ.
1132
01:38:30,730 --> 01:38:36,410
Απ΄ ότι ξέρω, η προσθετική
απαιτεί πολλές επισκέψεις και εξετάσεις ...
1133
01:38:36,490 --> 01:38:39,680
Ας δούμε τις εγγραφές από τις
κάμερες παρακολούθησης...
1134
01:38:39,740 --> 01:38:44,800
Εντάξει, είναι στο πίσω μέρος;
μόνο μια στιγμή κι εγώ θα επιστρέψω.
1135
01:38:52,250 --> 01:38:53,400
Σταματήστε!
1136
01:38:53,400 --> 01:38:54,920
Σταματήστε!
1137
01:39:14,040 --> 01:39:15,920
Ασθενοφόρο! ... Ασθενοφόρο!
1138
01:39:15,920 --> 01:39:18,640
Καλέστε γρήγορα! Αμέσως!
1139
01:39:34,480 --> 01:39:38,090
Ελίφ όταν σου έβαζαν αυτά εδώ,
γιατί δεν μου το είπες;
1140
01:39:38,090 --> 01:39:41,240
Ήρθαν μετά που έφυγες.
1141
01:39:41,550 --> 01:39:44,120
Είπαν ότι έπρεπε γιατί ξύπνησα.
1142
01:39:44,120 --> 01:39:46,080
Θα τους δείξω τι πρέπει να κάνουν!
1143
01:39:46,080 --> 01:39:50,190
Ομέρ Ομέρ, δεν ... Ομέρ ...
1144
01:39:50,190 --> 01:39:52,042
- Γιατί έβαλες χειροπέδες σε αυτήν;
- Κομισέρ η ασθενής
1145
01:39:52,067 --> 01:39:53,960
βρίσκεται υπό κράτηση. Εμείς
απλά κάνουμε το καθήκον μας.
1146
01:39:53,960 --> 01:39:57,600
Μη πω τίποτε για τα καθήκοντά σας ...
Δεν έχετε συνείδηση;
1147
01:39:58,170 --> 01:40:00,750
Τι κατάλαβες ενώ τις έβαζες τις χειροπέδες;
1148
01:40:00,750 --> 01:40:02,757
Υπάρχει ένας αβοήθητος άνθρωπος,
ο οποίος μόλις επέστρεψε
1149
01:40:02,782 --> 01:40:04,730
σχεδόν από τον θάνατο και
δεν μπορεί καν να σταθεί!
1150
01:40:04,730 --> 01:40:07,640
Μην με τρελαίνεις και
πηγαίνετε και αφαίρεσε τις χειροπέδες !
1151
01:40:07,640 --> 01:40:09,310
Πήγαινε.
1152
01:40:33,710 --> 01:40:35,600
Ευχαριστώ!
1153
01:40:36,010 --> 01:40:38,030
Αυτό ήταν το πιο σωστό
πράγμα που έπρεπε να γίνει
1154
01:40:42,650 --> 01:40:45,770
Εμείς θα σώσουμε τους
εαυτούς μας από αυτό Ελίφ
1155
01:40:46,010 --> 01:40:49,870
Αυτοί που θέλουν να βάλουν
χειροπέδες στις ψυχές μας θα σκάσουν
1156
01:40:52,670 --> 01:40:54,510
Ξέρω.
1157
01:41:06,240 --> 01:41:08,925
Έφτασαν στον άνθρωπο με τα
προσθετικά, αλλά δεν ήξερε
1158
01:41:08,950 --> 01:41:11,660
τίποτα! Το θέμα είναι τώρα
πως θα γίνει η δουλειά σου.
1159
01:41:11,660 --> 01:41:15,420
Το μάθαμε πολύ αργά.
Δεν είχαμε το χρόνο να αντιδράσουμε, φίλε.
1160
01:41:15,420 --> 01:41:17,861
Ο τύπος φοβήθηκε και
προσπάθησε να το σκάσει, αλλά
1161
01:41:17,886 --> 01:41:20,110
κατά κακή σύμπτωση τον
χτύπησε ένα αυτοκίνητο.
1162
01:41:20,110 --> 01:41:24,880
Θα σου δείξω τι ατύχημα είχε!
Πρόσεξε Νέτσο, πρόσεξε!
1163
01:41:42,080 --> 01:41:45,520
Έλα, άνοιξε το στόμα σου!
Μην είσαι τόσο πεισματάρα.
1164
01:41:45,520 --> 01:41:47,790
Ομέρ, είναι πράγματι χάλια.
Μοιάζει με βασανιστήριο.
1165
01:41:47,790 --> 01:41:51,680
Φαντάσου ότι έχει πέννες
αραμπιάτα από πάνω.
1166
01:41:51,680 --> 01:41:52,923
Με βασανίζεις.
1167
01:41:52,948 --> 01:41:56,674
Ονειρέψου, Ελίφ, σκέψου
ένα όνειρο… έλα τώρα!
1168
01:41:56,760 --> 01:42:00,250
Άφησέ με να σου πω κάτι.
Πες μου, Σινιορίνα…
1169
01:42:00,250 --> 01:42:03,777
Αν φύγεις τώρα, μπορεί
και να βρεις λίγα
1170
01:42:03,802 --> 01:42:07,844
μακαρόνια και να τα
φέρεις λαθραία εδώ μέσα…
1171
01:42:10,720 --> 01:42:13,790
Πρέπει να σε φοβάται κανείς εσένα!
1172
01:42:13,930 --> 01:42:18,000
Έλα τώρα, όχι παράπονα… Αυτή η ωραία
σούπα νοσοκομείου πρέπει να τελειώσει.
1173
01:42:18,000 --> 01:42:21,340
- Άνοιξε το στόμα σου…
- Η ωραία σούπα…
1174
01:42:21,370 --> 01:42:23,310
Άνοιξε!
1175
01:42:28,830 --> 01:42:30,880
Είναι τόσο χάλια.
1176
01:42:31,150 --> 01:42:35,930
Πολύ σύντομα, θα σου ετοιμάσω υπέροχα
μακαρόνια με τα ίδια μου τα χεράκια.
1177
01:42:35,930 --> 01:42:38,940
Θα τα φάμε έξω στην αυλή μας.
1178
01:42:39,420 --> 01:42:41,550
Αλήθεια θα γίνει αυτό;
1179
01:42:42,170 --> 01:42:43,900
Θα γίνει…
1180
01:42:50,830 --> 01:42:53,260
- Μπορώ να περάσω;
- Έλα, φίλε… πέρασε μέσα.
1181
01:42:53,260 --> 01:42:57,150
- Καλή ανάρρωση, Ελίφ. Πώς είσαι;
- Καλά είμαι, καλά είμαι…
1182
01:42:58,170 --> 01:43:02,480
Φίλε, μπορούμε να τα πούμε για λίγο;
Θέλω τη συμβουλή σου.
1183
01:43:03,130 --> 01:43:06,480
Εντάξει, το επιτρέπεις, Σινιορίνα;
1184
01:43:06,480 --> 01:43:09,580
Φυσικά. Το γεύμα τελείωσε έτσι κι αλλιώς.
1185
01:43:09,580 --> 01:43:13,200
Δεν τελείωσε, αλλά όταν γυρίσω θα το
τελειώσουμε.
1186
01:43:24,000 --> 01:43:26,000
- Γεια σου Ελίφ!
- Γεια!
1187
01:43:43,390 --> 01:43:47,920
Φίλε, ο τύπος έπεσε πάνω στο αυτοκίνητο
πριν καν καταφέρουμε να του μιλήσουμε.
1188
01:43:47,920 --> 01:43:52,750
Δε χρειαζόταν να του μιλήσουμε.
Έχουμε την εγγραφή του Nεζντέτ.
1189
01:43:52,750 --> 01:43:55,880
Ο άνθρωπος τρομοκρατήθηκε και
πήγε να το σκάσει για να μη μιλήσει.
1190
01:43:56,200 --> 01:44:02,140
Ώστε ο Φατίχ Ντουντάρ
χρειάζεται προσθετική;
1191
01:44:09,610 --> 01:44:12,270
Ο Χουσεΐν Ντεμίρ είναι ζωντανός.
1192
01:44:13,290 --> 01:44:15,370
Ο Χουσεΐν Ντεμίρ είναι ζωντανός.
1193
01:44:15,370 --> 01:44:17,673
Μας το έκανε ΚΑΙ αυτό, αδερφέ μου.
Έκανε εμένα, τη
1194
01:44:17,698 --> 01:44:19,930
μάνα μου και τα παιδιά του
να το ζήσουμε κι’ αυτό.
1195
01:44:19,930 --> 01:44:23,400
Καλά, αλλά αυτό δεν είναι
κάτι κακό, ο άνθρωπος ζει…
1196
01:44:23,400 --> 01:44:26,680
Μακάρι να πέθαινε!
Καλύτερα να είχε πεθάνει!
1197
01:44:26,830 --> 01:44:29,240
Πώς μπορεί κάποιος να
είναι τόσο ασυνείδητος;
1198
01:44:29,240 --> 01:44:36,090
Τόσο ασυνείδητος και αδίστακτος. Μακάρι να
τον είχαμε δει πριν τον βάλουμε στο χώμα.
1199
01:44:36,120 --> 01:44:39,817
Ο άνθρωπος που τον είχα σαν πατέρα…
Η γυναίκα που αγαπάω πίστευε
1200
01:44:39,842 --> 01:44:43,424
για μέρες πως τον είχε σκοτώσει.
Κόντεψε να χάσει το μυαλό της.
1201
01:44:44,350 --> 01:44:47,315
Αρντά, γιατί μας τα έκανε
όλα αυτά ο αδερφός μου;
1202
01:44:47,340 --> 01:44:50,304
Γιατί μας έκανε να
τα ζήσουμε όλα αυτά;
1203
01:44:52,920 --> 01:44:56,010
Φίλε, το είπες κι ο ίδιος… όταν κάποιος
δεν έχει να χάσει τίποτε άλλο…
1204
01:44:56,010 --> 01:45:01,130
Είχε πράγματα να χάσει! Τα έχασε, Αρντά!
Είχε τη μάνα του, τα παιδιά του κι εμένα!
1205
01:45:01,450 --> 01:45:04,280
Η μάνα μου ακόμη δεν έχει
ξεπεράσει το θάνατό του.
1206
01:45:06,380 --> 01:45:08,360
Να πάρει!
1207
01:45:10,330 --> 01:45:13,625
Θα καταστρέψω το παιχνίδι τους!
Απλά περιμένω τα αποτελέσματα του
1208
01:45:13,650 --> 01:45:16,644
τεστ DNA και μετά θα πάω και θα
τον βγάλω από την τρύπα του.
1209
01:45:16,700 --> 01:45:19,340
Δεν μπορούμε να αποδείξουμε τίποτε, αδερφέ.
Γιατί;
1210
01:45:19,340 --> 01:45:22,034
Δεν μπορούμε να αποδείξουμε
ότι είναι ζωντανός.
1211
01:45:22,059 --> 01:45:24,840
Ο ιατροδικαστής πήρε και
άλλο δείγμα από το πόδι.
1212
01:45:24,840 --> 01:45:27,150
Μα του είχαμε πει να το πάρει από τα οστά!
1213
01:45:27,150 --> 01:45:29,651
Φίλε, έβαλα τον Τουρφάν να
τον παρακολουθεί. Με πήρε
1214
01:45:29,676 --> 01:45:32,034
τηλέφωνο και μου είπε ότι
ούτε καν άγγιξε τα οστά.
1215
01:45:32,058 --> 01:45:34,058
Τι έκανε το κάθαρμα.... Τι έκανε το κάθαρμα
1216
01:45:36,510 --> 01:45:40,160
Ομέρ, περίμενε! Θα το τακτοποιήσουμε.
1217
01:46:18,160 --> 01:46:21,900
- Ακόμη δεν κοιμήθηκες;
- Μου έφυγε ο ύπνος.
1218
01:46:26,330 --> 01:46:28,240
Δεν διψάω.
1219
01:46:28,510 --> 01:46:32,700
Καλά, το έφερα σε περίπτωση
που ήσουν ξύπνιος και διψούσες.
1220
01:46:35,500 --> 01:46:39,200
- Θέλεις να σου πω μια ιστορία;
- Ναι.
1221
01:46:45,450 --> 01:46:50,640
Θα σου πω μια ιστορία έξω…
1222
01:46:51,100 --> 01:46:55,320
- Πάμε να δούμε τα περιστέρια;
- Τα δικά μας περιστέρια;
1223
01:46:55,320 --> 01:47:04,650
Ναι τα δικά μας και των άλλων…
Θα σου δείξω που ζουν.
1224
01:47:04,700 --> 01:47:06,480
Εντάξει.
1225
01:47:10,480 --> 01:47:12,080
Άντε έλα!
1226
01:47:12,960 --> 01:47:15,240
Έλα και κράτα με απ’ το χέρι.
1227
01:47:31,610 --> 01:47:33,360
Γεια σου Ελίφ.
1228
01:47:37,040 --> 01:47:38,640
Γεια!
1229
01:47:39,130 --> 01:47:41,690
Μπορώ να περάσω;
Μα φυσικά.
1230
01:47:44,220 --> 01:47:49,400
Πώς είσαι;
Καλά είμαι, αισθάνομαι καλύτερα…
1231
01:47:50,090 --> 01:47:52,460
Είμαι σίγουρος πως θα γίνεις μια χαρά.
1232
01:47:53,470 --> 01:47:56,010
Θα βγεις και απ’ τη φυλακή.
1233
01:47:56,190 --> 01:47:58,140
Το ελπίζω…
1234
01:47:59,450 --> 01:48:03,630
Δέχτηκα μια δουλειά στο Αμστερντάμ.
Αλήθεια;
1235
01:48:03,790 --> 01:48:06,590
Πολύ χάρηκα.
Πότε φεύγεις;
1236
01:48:06,590 --> 01:48:10,990
Αύριο το πρωί…
Έπρεπε να έχω φύγει πριν μια βδομάδα, αλλά…
1237
01:48:11,080 --> 01:48:14,650
Όταν έμαθα για την κατάστασή σου,
Αποφάσισα να περιμένω μέχρι να συνέρθεις.
1238
01:48:14,650 --> 01:48:18,350
Δεν ήθελα να φύγω
δίχως να σου πω ένα αντίο, Ελίφ.
1239
01:48:20,300 --> 01:48:23,520
Είσαι ένας πολύ καλός φίλος, Λεβέντ.
1240
01:48:24,000 --> 01:48:26,830
Δε θα μπορέσω να σου είμαι
ποτέ αρκετά ευγνώμων.
1241
01:48:29,370 --> 01:48:31,260
Ελίφ!
1242
01:48:32,000 --> 01:48:36,300
Πριν φύγω… υπάρχει κάτι σημαντικό
το οποίο οφείλω να σου πω.
1243
01:48:40,280 --> 01:48:42,830
Να φυλάγεσαι από τη θεία σου, Ελίφ.
1244
01:48:44,220 --> 01:48:46,010
Λεβέντ!
1245
01:48:48,640 --> 01:48:51,130
Ώστε εδώ είσαι.
1246
01:48:51,260 --> 01:48:55,310
Ναι. Γεια σας κυρία Νεντρέτ. Πώς είστε;
1247
01:48:56,160 --> 01:49:01,310
Αγάπη μου, πώς είναι το κορίτσι μου;
Καλά είμαι, θεία.
1248
01:49:03,500 --> 01:49:06,750
Λοιπόν, να σας αφήσω μόνες.
1249
01:49:09,850 --> 01:49:11,630
Αντίο Ελίφ!
1250
01:49:13,000 --> 01:49:14,670
Στο καλό!
1251
01:49:18,780 --> 01:49:22,720
Φαίνεσαι λίγο κουρασμένη, αγάπη μου.
1252
01:49:22,800 --> 01:49:28,860
Είσαι χλωμή, αλλά μην ανησυχείς,
δε θα σε κουράσουμε πάρα πολύ.
1253
01:49:29,240 --> 01:49:34,380
Σου φέραμε βιβλία κι εφημερίδες.
Μπορείς να διαβάσεις λίγο, καλά;
1254
01:49:34,490 --> 01:49:37,290
Αν θέλεις κάτι για αύριο,
να σου το φέρουμε.
1255
01:49:37,290 --> 01:49:40,240
Δε θέλω τίποτε, θεία… ευχαριστώ.
1256
01:49:40,240 --> 01:49:43,640
Αγάπη μου… Αγαπημένο μου κορίτσι…
1257
01:49:44,810 --> 01:49:47,870
Καλό ύπνο, τώρα.
Ξεκουράσου…
1258
01:49:49,080 --> 01:49:51,020
Καληνύχτα, Ελίφ!
1259
01:49:51,530 --> 01:49:53,290
Καληνύχτα!
1260
01:49:53,930 --> 01:49:55,610
Την τσάντα μου…
1261
01:50:17,680 --> 01:50:19,980
Καλησπέρα, γιατρέ!
1262
01:50:20,170 --> 01:50:23,880
Η βάρδιά μου τελείωσε, Κομισέρ.
Αν θέλετε κάτι, ελάτε αύριο το πρωί.
1263
01:50:23,880 --> 01:50:25,719
Για έλα εδώ και θα σου
δείξω τη βάρδιά σου!
1264
01:50:25,744 --> 01:50:27,850
Για ποιόν δουλεύεις; Για
τον Φατίχ Ντουντάρ, έτσι;
1265
01:50:27,850 --> 01:50:30,730
Τι βλακείες είναι αυτές που λέτε;
Για συνέρθετε!
1266
01:50:30,730 --> 01:50:33,340
Τι μου κρύβετε;
1267
01:50:33,340 --> 01:50:37,900
Δεν σας κρύβω τίποτε. Είμαι σαν και
εσάς, ένας απλός δημόσιος υπάλληλος.
1268
01:50:37,920 --> 01:50:38,940
Αφήστε με ήσυχο!
1269
01:50:38,940 --> 01:50:43,870
Τότε να πάρετε δείγμα από τα οστά και να
κάνετε ένα τεστ! Αλλιώς θα σας σκοτώσω!
1270
01:50:43,870 --> 01:50:46,960
Δεν πήρα δείγμα από τα οστά.
1271
01:50:50,270 --> 01:50:53,550
Γιατί; Πόσες φορές έπρεπε να σας
το πούμε ότι έπρεπε να το πάρετε;
1272
01:50:53,600 --> 01:50:56,650
- Δεν το θεώρησα απαραίτητο!
- Πώς δεν το θεωρήσατε απαραίτητο;
1273
01:50:56,650 --> 01:50:59,690
Πώς δεν το θεωρήσατε απαραίτητο;
1274
01:51:00,120 --> 01:51:04,780
Τώρα πρέπει να ζητήσουμε άλλη άδεια
για να ανοίξουμε τον τάφο πάλι!
1275
01:51:04,804 --> 01:51:08,804
Θα σου δείξω εγώ @@@@@@ που δεν το θεώρησες
απαραίτητο πόσες φορές στο είπα
1276
01:51:10,700 --> 01:51:16,490
Θα κάνω καταγγελία εναντίον σας, Αρχηγέ
Κομισέρ! Θα πληρώσετε γι’ αυτή την μπουνιά!
1277
01:51:30,270 --> 01:51:35,120
Έχει περιστέρια εδώ; Θα μπορούσαμε
να δούμε αυτά που είναι στο σπίτι…
1278
01:51:35,120 --> 01:51:39,280
Θα τα δούμε κι’ αυτά.
Τέλος πάντων, το σπίτι είναι εκεί πέρα.
1279
01:51:39,280 --> 01:51:41,790
Ας δούμε πρώτα αυτά… αν έχουν
πέσει κιόλας για ύπνο.
1280
01:51:41,790 --> 01:51:44,060
- Καλά;
- Καλά.
1281
01:52:07,530 --> 01:52:11,053
Ήταν τρελαμένος! Είχα πρόβλημα
μέχρι να απαλλαγώ απ’ αυτόν!
1282
01:52:11,078 --> 01:52:12,990
Ήταν σίγουρος για ποιον δουλεύω!
1283
01:52:12,990 --> 01:52:16,910
Δεν έχει αποδείξεις, δεν μπορεί να
κάνει τίποτε! Τι έκανε αφού έφυγε;
1284
01:52:16,910 --> 01:52:21,340
Νομίζω πως πηγαίνει στο νεκροταφείο.
Φοβάται πως ίσως απαλλαγούμε από το πτώμα.
1285
01:52:21,360 --> 01:52:24,860
Να πάρει! Κλείσε το τηλέφωνο! Κλείσε!
1286
01:52:42,330 --> 01:52:47,450
Δεν έχει περιστέρια εδώ. Ας φύγουμε…
Άλλαξα γνώμη.
1287
01:52:49,920 --> 01:52:53,390
Όπου να ‘ναι θα έρθουν,
αγάπη μου, κάνε υπομονή.
1288
01:53:05,260 --> 01:53:07,690
Κράτησες την υπόσχεσή σου!
1289
01:53:10,750 --> 01:53:14,200
- Δε θα του κάνετε κακό, έτσι;
- Φυσικά και όχι…
1290
01:53:14,200 --> 01:53:17,440
Από εδώ και πέρα, δε γνωριζόμαστε.
Άντε έλα, δώσε μου το παιδί.
1291
01:53:17,440 --> 01:53:23,160
- Η συναλλαγή μας τελείωσε.
- Ποιος είναι αυτός ο κύριος, μαμά Μελίκε;
1292
01:53:28,200 --> 01:53:32,270
Είναι συγγενής σου,
συγγενής της μαμάς σου, αγόρι μου.
1293
01:53:37,980 --> 01:53:39,760
Άντε έλα, πάμε…
1294
01:53:41,230 --> 01:53:43,740
Θα σε πάει στους συγγενείς σου.
1295
01:54:09,500 --> 01:54:11,360
Αγάπη μου!
1296
01:54:15,390 --> 01:54:17,180
Πώς είσαι;
1297
01:54:17,230 --> 01:54:21,390
Καλά είμαι, μόνο ο πόνος εδώ κάτω.
1298
01:54:24,280 --> 01:54:27,420
Εγχείρηση έκανες, λογικό είναι.
1299
01:54:29,160 --> 01:54:32,240
Ναι αλλά γιατί έχω τον πόνο εδώ;
1300
01:54:33,360 --> 01:54:36,350
Ίσως υπάρχουν ράμματα.
1301
01:54:36,430 --> 01:54:39,799
Αυτό είναι φυσιολογικό, η
εγχείρηση ήταν περίπλοκη.
1302
01:54:39,824 --> 01:54:42,804
Εσύ ξεκουράσου κι εγώ
θα μιλήσω με το γιατρό.
1303
01:54:43,120 --> 01:54:48,280
Για κοίτα με. Μήπως υπάρχει
κάτι και δεν μου το λέτε;
1304
01:54:53,360 --> 01:54:57,480
Μπράβο Ελίφ! Έκανες μια εγχείρηση και
η εγχείρηση προκαλεί πόνους.
1305
01:54:57,480 --> 01:55:00,810
Μια φίλη μου, η Νουκέτ, θυμάσαι…
Της είχαν αφαιρέσει τη σπλήνα.
1306
01:55:00,810 --> 01:55:03,600
Γεια σας, κυρία Ελίφ.
Πώς είστε;
1307
01:55:03,600 --> 01:55:08,560
Καλά είμαι, αλλά έχω έναν πόνο εδώ κάτω.
1308
01:55:12,810 --> 01:55:20,810
Θα ήθελα να σας μιλήσω, αν έχετε χρόνο…
Εντάξει, ας μιλήσουμε, παρακαλώ…
1309
01:55:20,810 --> 01:55:22,810
Σας ευχαριστώ!
1310
01:55:26,250 --> 01:55:31,950
Αδερφή, η Ελίφ δεν ξέρει ότι έχασε το μωρό…
Αλλά έχει αρχίσει να υποψιάζεται κάτι.
1311
01:55:31,950 --> 01:55:34,320
Γι’ αυτό το λόγο δε θέλουμε
να της πείτε εσείς κάτι. Εντάξει;
1312
01:55:34,320 --> 01:55:38,510
Όμως δεν θα ήταν καλύτερα να της το πείτε;
Νομίζω πως δεν θα έπρεπε να της το κρύβετε.
1313
01:55:38,510 --> 01:55:41,310
Θεέ και Κύριε, εμείς ξέρουμε
καλύτερα τι είναι καλό και
1314
01:55:41,335 --> 01:55:44,010
τι κακό γι’ αυτήν. Είμαστε
η οικογένειά της, εντάξει;
1315
01:55:44,010 --> 01:55:48,520
Εσείς φροντίστε το φυσικό πόνο…
Περνάει δύσκολα.
1316
01:55:48,560 --> 01:55:51,320
Νομίζουμε επίσης, ότι δεν θα έπρεπε
να υποφέρει αυτό τον πόνο.
1317
01:55:51,320 --> 01:55:54,680
Ωραία, όπως νομίζετε…
1318
01:55:55,930 --> 01:55:58,380
Ευχαριστώ… αλλά είναι φυσιολογικό
να έχει τόσο πόνο;
1319
01:55:58,410 --> 01:56:01,535
Το χειρουργείο ήταν περίπλοκο.
Είναι φυσιολογικό να έχει
1320
01:56:01,560 --> 01:56:04,464
αυτούς τους πόνους. Θα έχει
πόνο για κάποιο διάστημα.
1321
01:56:37,480 --> 01:56:44,620
Έλεγχος στο νοσοκομείο… Αφαίρεση χολής.
Εξαιτίας του τραύματος, διακοπή κύησης.
1322
01:57:06,000 --> 01:57:07,870
Ακριβώς, αδερφέ.
1323
01:57:07,870 --> 01:57:13,480
Θα πάρω μερικά από τα οστά και θα αποδείξω
ότι αυτός δεν είναι ο Χουσεΐν Ντεμίρ.
1324
01:57:13,480 --> 01:57:16,750
Φίλε, γιατί δεν με πήρες μαζί σου;
Μαζί έπρεπε να πάμε.
1325
01:57:16,750 --> 01:57:18,750
Δε χρειάζεται φίλε…
1326
01:57:18,750 --> 01:57:20,750
Θα σου τηλεφωνήσω.
155379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.