Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,251 --> 00:03:39,834
I had a daughter, born in wedlock,
2
00:03:42,209 --> 00:03:46,501
who had the sacraments
of baptism and confirmation.
3
00:03:48,709 --> 00:03:51,376
I raised her in the fear of God,
4
00:03:52,209 --> 00:03:55,084
respect for tradition of the Church,
5
00:03:56,292 --> 00:04:00,959
in so far as her age
and simple condition permitted.
6
00:04:03,167 --> 00:04:07,751
Having grown in fields and pastures,
7
00:04:08,876 --> 00:04:10,834
she went to church often,
8
00:04:12,501 --> 00:04:15,459
received each month the Eucharist,
9
00:04:17,251 --> 00:04:19,876
fasted and prayed
10
00:04:20,959 --> 00:04:23,501
with great devotion and fervour,
11
00:04:25,001 --> 00:04:28,751
for the needs of the people
were so great
12
00:04:29,251 --> 00:04:33,667
and for which she commiserated
with all her heart.
13
00:04:35,001 --> 00:04:39,334
Even though she had never thought,
14
00:04:40,167 --> 00:04:43,792
conceived or done anything
against the faith,
15
00:04:44,792 --> 00:04:48,417
certain enemies
had her face a trial of faith,
16
00:04:49,792 --> 00:04:53,042
and despite denials and appeals,
17
00:04:53,959 --> 00:04:57,626
without help given
in favour of her innocence,
18
00:04:58,001 --> 00:04:59,959
without the shadow of the law,
19
00:05:01,042 --> 00:05:04,459
condemned her
in a damned and criminal way
20
00:05:06,042 --> 00:05:09,376
and had her cruelly die by fire,
21
00:05:10,167 --> 00:05:12,501
in damnation of their souls
22
00:05:13,501 --> 00:05:18,667
and irreparable harm
brought to me, Isabelle,
23
00:05:19,959 --> 00:05:21,167
and all of mine.
24
00:06:08,251 --> 00:06:09,542
What is it?
25
00:06:09,792 --> 00:06:12,876
You, Laxart? You bring me this pest?
26
00:06:12,917 --> 00:06:16,292
Captain, forgive me... forgive her...
27
00:06:16,334 --> 00:06:17,792
Sir, listen to me.
28
00:06:17,917 --> 00:06:20,542
Quiet! I don't want to hear you.
29
00:06:21,001 --> 00:06:24,251
I am speaking to your uncle,
you, man of Burey.
30
00:06:24,626 --> 00:06:28,001
You are a brave man,
a good husband... strong?
31
00:06:28,126 --> 00:06:30,334
- Yes Sir.
- It will not last.
32
00:06:38,792 --> 00:06:42,541
Has she bewitched you,
this little goose,
33
00:06:42,542 --> 00:06:46,501
or have you gone soft,
to return here with her?
34
00:06:46,584 --> 00:06:48,292
Neither, Captain.
35
00:06:48,376 --> 00:06:50,959
Forgive me...
she hasn't changed her mind.
36
00:06:51,626 --> 00:06:52,626
And me?
37
00:06:53,709 --> 00:06:55,709
I change as I change shirts?
38
00:06:56,501 --> 00:07:00,501
Six months ago I was kind to listen...
What did I say?
39
00:07:00,584 --> 00:07:01,709
Monseigneur,
40
00:07:02,417 --> 00:07:04,251
Captain, I obeyed...
41
00:07:04,334 --> 00:07:05,626
What did I say?
42
00:07:05,667 --> 00:07:07,501
Bring her to her parents...
43
00:07:08,542 --> 00:07:10,376
After having slapped her copiously.
44
00:07:11,376 --> 00:07:15,917
I wouldn't be wasting my time
with a log like you.
45
00:07:17,626 --> 00:07:20,584
A good slap...
Should have done it myself!
46
00:07:27,542 --> 00:07:28,917
It was jest.
47
00:07:30,042 --> 00:07:31,959
It had to be so.
48
00:07:33,376 --> 00:07:35,042
He called me a log.
49
00:07:37,042 --> 00:07:38,959
The third time will be good.
50
00:07:40,917 --> 00:07:44,667
Vaucouleurs en Barrois,
mid-January 1429
51
00:08:38,251 --> 00:08:39,667
Almost ready.
52
00:08:40,084 --> 00:08:41,292
Jeanne!
53
00:08:42,459 --> 00:08:43,834
Where is she?
54
00:08:43,917 --> 00:08:46,417
With my wife! Where else?
55
00:08:46,876 --> 00:08:49,292
Who knows... We can't hold her.
56
00:08:54,501 --> 00:08:56,417
Bring a bottle and two glasses.
57
00:08:57,126 --> 00:08:59,376
May I stay tonight?
58
00:08:59,417 --> 00:09:02,167
- Three weeks if you wish.
- Are you deaf?
59
00:09:02,251 --> 00:09:05,834
No need. I want to be in by night fall.
60
00:09:05,917 --> 00:09:08,167
For the road. It's this year's brew!
61
00:09:14,584 --> 00:09:16,167
Goodbye, uncle.
62
00:09:18,959 --> 00:09:20,126
What do you say?
63
00:09:20,251 --> 00:09:21,542
I am not leaving.
64
00:09:22,667 --> 00:09:26,751
Don't look at me so.
I'm ashamed, but I must stay.
65
00:09:31,792 --> 00:09:33,584
Fool's party is over.
66
00:09:33,626 --> 00:09:35,251
I am not crazy.
67
00:09:38,542 --> 00:09:41,917
Have you thought of your father?
68
00:09:42,917 --> 00:09:44,709
What will I tell him?
69
00:09:44,792 --> 00:09:46,376
Tell him the truth.
70
00:09:49,584 --> 00:09:50,917
Henri, help me.
71
00:09:52,251 --> 00:09:54,417
I'd like to beat her, but I can't.
72
00:09:55,334 --> 00:09:57,542
Catherine told me I could stay.
73
00:09:58,209 --> 00:10:00,459
Women! Women! Cholera!
74
00:10:03,042 --> 00:10:05,251
Don't say bad things of women.
75
00:10:05,334 --> 00:10:08,417
Without them...
a drop on your father's pants.
76
00:10:09,584 --> 00:10:11,251
Drunk by three flies.
77
00:10:11,542 --> 00:10:12,626
I said nothing.
78
00:10:15,001 --> 00:10:16,876
I might drink a shot.
79
00:10:27,209 --> 00:10:29,209
I know I bother.
80
00:10:30,001 --> 00:10:34,001
But I too, I am in sorrow.
For a long time.
81
00:10:36,334 --> 00:10:38,501
Then why insist?
82
00:10:38,584 --> 00:10:41,376
I don't insist. I obey.
83
00:10:44,376 --> 00:10:45,584
She obeys!
84
00:10:45,834 --> 00:10:47,084
You obey me?
85
00:10:47,709 --> 00:10:51,126
Not you, uncle. Forgive me.
86
00:10:51,209 --> 00:10:52,876
She talks in riddles.
87
00:10:55,751 --> 00:11:00,042
I can't help it. I have to go
to France, see the dauphin.
88
00:11:00,917 --> 00:11:05,417
The kingdom is in peril and I,
none other, can save it.
89
00:11:05,501 --> 00:11:09,584
We will see.
In the meantime, we must go home.
90
00:11:10,001 --> 00:11:13,417
Why not believe her?
Haven't you heard the prophecy?
91
00:11:13,501 --> 00:11:14,959
What prophecy?
92
00:11:15,001 --> 00:11:18,209
"The kingdom lost by a woman,
93
00:11:18,292 --> 00:11:21,251
"saved by a virgin of Lorraine..."
94
00:11:21,334 --> 00:11:24,084
It is said in Lorraine. In Champagne...
95
00:11:24,167 --> 00:11:26,542
It's true! Everyone knows.
96
00:11:26,626 --> 00:11:29,251
You don't believe, you are afraid.
97
00:11:29,751 --> 00:11:33,667
That is how you will lose.
The kingdom is in ruins.
98
00:11:33,751 --> 00:11:38,459
Listen to her! Hear her speak.
No one speaks like her.
99
00:11:39,542 --> 00:11:42,292
Gold flows from her mouth.
100
00:11:43,542 --> 00:11:45,501
Everyone will hear her!
101
00:11:47,834 --> 00:11:49,584
They will come here.
102
00:11:49,834 --> 00:11:53,709
Yes, all the idle...
And we will feed them...
103
00:11:54,126 --> 00:11:58,751
You are too foolish!
She will sleep with me!
104
00:12:03,792 --> 00:12:06,709
I renounce. I'll go to your father.
105
00:12:07,917 --> 00:12:09,626
He will pierce me.
106
00:12:10,084 --> 00:12:11,376
You know well not.
107
00:12:12,626 --> 00:12:16,209
He will cry. And mother will cry.
108
00:12:18,001 --> 00:12:21,876
And you too. And I too, thinking of you.
109
00:12:22,459 --> 00:12:24,334
The Meuse will overflow.
110
00:12:33,459 --> 00:12:34,959
I'll return, Jeanne.
111
00:12:35,584 --> 00:12:37,126
Won't you kiss me?
112
00:12:46,001 --> 00:12:48,001
In one year, I've gained ten.
113
00:13:03,542 --> 00:13:06,959
And Jeanne stayed in my house
for three weeks.
114
00:13:08,542 --> 00:13:12,209
Like a woman with child,
she felt the wait to see the Dauphin
115
00:13:12,292 --> 00:13:14,126
was neverending.
116
00:15:17,417 --> 00:15:19,001
What is she doing?
117
00:15:20,334 --> 00:15:22,292
She sits on the chest.
118
00:15:22,376 --> 00:15:23,584
What is she doing?
119
00:15:23,667 --> 00:15:25,459
Nothing. Not moving.
120
00:15:26,251 --> 00:15:29,001
Her eyes shine, her lips move.
121
00:15:29,084 --> 00:15:31,042
She speaks? Says something?
122
00:15:31,126 --> 00:15:32,417
I hear nothing.
123
00:15:34,167 --> 00:15:37,751
Her cheeks are red, so red! Like enamel!
124
00:15:39,501 --> 00:15:42,001
Is there light coming from her?
125
00:15:42,084 --> 00:15:44,959
No, just the light of the lamp.
126
00:15:45,876 --> 00:15:47,167
Call her.
127
00:15:49,917 --> 00:15:53,376
You call her.
When she is so, I don't dare.
128
00:15:54,917 --> 00:15:58,167
The sixth time he sings,
she doesn't move.
129
00:16:03,209 --> 00:16:05,584
Come and eat, it's ready!
130
00:16:09,792 --> 00:16:11,167
Did she hear?
131
00:16:11,459 --> 00:16:14,126
I don't know. She doesn't move.
132
00:16:15,376 --> 00:16:18,251
The days went by, as immobile
133
00:16:23,626 --> 00:16:25,917
Baudricourt isn't a bad captain,
134
00:16:26,001 --> 00:16:27,876
but they won't let it drop.
135
00:16:30,959 --> 00:16:32,626
Will they attack again?
136
00:16:34,376 --> 00:16:35,917
After failing last time?
137
00:16:36,417 --> 00:16:39,126
This is the last royal enclave
in the region
138
00:16:39,209 --> 00:16:40,917
so they won't leave us be.
139
00:16:42,084 --> 00:16:44,501
They're all around us.
140
00:16:45,376 --> 00:16:46,626
Like in Orleans.
141
00:16:46,709 --> 00:16:49,626
Yes, like in Orleans - or nearly so.
142
00:16:51,334 --> 00:16:52,834
I'm glad I'm not there.
143
00:16:53,834 --> 00:16:55,626
Here we can still breathe;
144
00:16:56,709 --> 00:16:58,917
they're encircled like a barrel.
145
00:16:59,376 --> 00:17:00,876
Can't be much fun.
146
00:17:04,167 --> 00:17:06,584
Is the Loire still frozen in February?
147
00:17:09,126 --> 00:17:11,084
If the Loire is frozen
148
00:17:12,376 --> 00:17:15,126
it's very dangerous
when the sun warms it.
149
00:17:15,876 --> 00:17:18,376
It's easy to fall through and drown.
150
00:17:19,417 --> 00:17:20,459
I've seen it.
151
00:17:22,459 --> 00:17:24,626
I was in the King's troops before.
152
00:17:24,709 --> 00:17:25,834
I know, Jacques.
153
00:17:27,709 --> 00:17:29,042
Not the Dauphin:
154
00:17:29,751 --> 00:17:31,459
his father, the madman.
155
00:17:33,709 --> 00:17:37,126
Did you fight? Did you bear arms?
156
00:17:37,209 --> 00:17:38,751
I went foraging.
157
00:17:40,542 --> 00:17:44,417
We went everywhere - all the way
to the Breton Marchlands.
158
00:17:46,042 --> 00:17:49,334
I know all the bridges and fords
between here and Bourges.
159
00:17:52,459 --> 00:17:54,209
I saw wild beasts,
160
00:17:55,167 --> 00:17:56,792
I saw bandits...
161
00:17:59,001 --> 00:18:01,709
Have you heard of
the slaughterers of Ussel?
162
00:18:04,501 --> 00:18:05,501
Hey!
163
00:18:06,584 --> 00:18:09,376
Are you asleep?
I'm talking to you!
164
00:18:11,959 --> 00:18:13,334
Is all that true?
165
00:18:15,126 --> 00:18:17,167
Do you know the road to Bourges?
166
00:18:20,959 --> 00:18:22,584
Could you get to Chinon?
167
00:18:24,501 --> 00:18:25,834
Do you know the way?
168
00:18:28,584 --> 00:18:31,376
It's not a good trip to make these days.
169
00:18:33,084 --> 00:18:35,876
With the Godons,
the Burgundians...
170
00:18:41,167 --> 00:18:42,876
Watch out, Jacques.
171
00:18:48,501 --> 00:18:50,542
She's recruiting everyone.
172
00:18:52,251 --> 00:18:53,709
Hello, Uncle.
173
00:18:54,084 --> 00:18:55,542
So you're back?
174
00:18:56,417 --> 00:18:58,042
Were you bored in Burey?
175
00:18:59,001 --> 00:19:00,334
When I see your father
176
00:19:01,084 --> 00:19:02,459
I hate lying.
177
00:19:03,292 --> 00:19:05,126
I'd rather be with you,
178
00:19:05,792 --> 00:19:08,501
- in misdeed.
- Go all the way, then.
179
00:19:08,959 --> 00:19:10,542
Come to Chinon with us.
180
00:19:12,751 --> 00:19:14,001
He'll guide us.
181
00:19:14,876 --> 00:19:15,876
Who?
182
00:19:16,751 --> 00:19:19,501
- Me?
- Don't you want to see the Dauphin?
183
00:19:20,792 --> 00:19:22,251
The Well-Served?
184
00:19:26,209 --> 00:19:28,459
Risk being skinned and cut to pieces
185
00:19:28,542 --> 00:19:30,626
to go and kneel to a poor wretch
186
00:19:31,334 --> 00:19:33,959
whose kingdom will be gone
when we're there,
187
00:19:34,042 --> 00:19:35,292
maybe?
188
00:19:35,667 --> 00:19:37,542
He'll heap kindness on you.
189
00:19:37,626 --> 00:19:39,292
You're dreaming!
190
00:19:43,626 --> 00:19:44,834
Look at yourself.
191
00:19:45,584 --> 00:19:46,709
Look at us.
192
00:19:50,501 --> 00:19:52,417
If we reach the king's castle,
193
00:19:52,959 --> 00:19:56,209
even if he is wretched
we won't be able to go near him.
194
00:19:56,292 --> 00:19:57,334
See him.
195
00:20:01,959 --> 00:20:03,292
I must go to Chinon.
196
00:20:05,251 --> 00:20:06,584
Help me that far.
197
00:20:07,959 --> 00:20:10,709
As for the rest,
it's Heaven's business.
198
00:20:29,834 --> 00:20:31,334
You will send me a shell.
199
00:20:31,751 --> 00:20:33,792
This is not the time for pilgrimages.
200
00:20:34,167 --> 00:20:37,459
Keep us on the right road.
201
00:20:53,751 --> 00:20:55,292
My stirrups are too high.
202
00:20:56,209 --> 00:20:59,667
Just right for going fast
- isn't that what you want?
203
00:20:59,751 --> 00:21:01,917
I hope he won't throw me in a ditch.
204
00:21:02,001 --> 00:21:03,792
I've never galloped a horse.
205
00:21:03,876 --> 00:21:07,376
For what we're paid we must be quick
- and obedient, too.
206
00:21:55,417 --> 00:21:56,584
Tired, Jeanne?
207
00:21:58,376 --> 00:22:01,709
St Nicolas is just there.
We'll arrive before nightfall.
208
00:22:02,334 --> 00:22:03,959
We must go back.
209
00:22:04,042 --> 00:22:06,001
You think we're too old,
210
00:22:06,084 --> 00:22:07,834
- is that it?
- No.
211
00:22:08,667 --> 00:22:10,501
We mustn't leave like this.
212
00:22:11,417 --> 00:22:13,667
I need someone to speak for me.
213
00:22:14,917 --> 00:22:16,709
There's the captain of Vaucouleurs.
214
00:22:17,501 --> 00:22:18,667
He's the only one.
215
00:22:19,417 --> 00:22:22,334
- Him alone.
- See how you are, my Jeanne.
216
00:22:22,417 --> 00:22:24,126
You run; you stop;
217
00:22:24,209 --> 00:22:26,126
you leave; you go back...
218
00:22:28,167 --> 00:22:30,417
The thing is,
I know what I must do
219
00:22:30,876 --> 00:22:32,876
but not always how to do it.
220
00:22:45,167 --> 00:22:46,167
Still here?
221
00:22:48,126 --> 00:22:50,542
If all my parishioners were like you,
222
00:22:51,376 --> 00:22:54,084
I wouldn't have to worry
about their souls.
223
00:22:54,459 --> 00:22:55,751
In confession,
224
00:22:57,792 --> 00:23:00,084
you told me I sinned against prudence.
225
00:23:01,126 --> 00:23:03,042
There's something I didn't say,
226
00:23:03,501 --> 00:23:06,626
which is that you argue too much, too.
227
00:23:06,709 --> 00:23:08,084
Is that a sin?
228
00:23:09,292 --> 00:23:11,876
No. Go back to your prayers.
229
00:23:44,417 --> 00:23:46,501
Look who is here again!
230
00:23:51,459 --> 00:23:52,667
Out of here!
231
00:23:55,834 --> 00:23:57,334
Go home.
232
00:24:04,584 --> 00:24:06,542
We don't want you here!
233
00:24:16,834 --> 00:24:18,126
Her again?
234
00:24:18,167 --> 00:24:21,417
The maid who wants to save the king.
235
00:24:25,251 --> 00:24:29,042
I know one who would also ask for help.
236
00:24:29,126 --> 00:24:33,751
His name is Dickie
and he's no bigger than my toe.
237
00:24:34,626 --> 00:24:38,042
Don't come near her,
the captain would rip your ass.
238
00:24:39,417 --> 00:24:42,209
Mustn't speak to her, or irons.
239
00:24:43,792 --> 00:24:46,917
What applies to you doesn't apply to me.
240
00:25:01,667 --> 00:25:05,459
So my beauty, why did we come here?
241
00:25:08,501 --> 00:25:12,542
The king will be kicked out
and we will be English.
242
00:25:12,626 --> 00:25:14,542
You, who are you?
243
00:25:16,459 --> 00:25:20,792
Jean de Metz.
Squire to Robert de Baudricourt.
244
00:25:21,584 --> 00:25:25,917
I have come here,
to this city which is a royal site,
245
00:25:26,001 --> 00:25:27,751
to speak to him.
246
00:25:29,542 --> 00:25:32,542
To lead me, or have me led to the king.
247
00:25:32,626 --> 00:25:36,626
It is said. I bet he doesn't agree.
248
00:25:36,709 --> 00:25:38,417
He doesn't care for me.
249
00:25:40,959 --> 00:25:44,584
Yet, before mid-lent,
I must be by the king,
250
00:25:45,584 --> 00:25:48,167
even if I wear my feet to the knees.
251
00:25:49,792 --> 00:25:50,917
I must.
252
00:25:51,959 --> 00:25:56,834
Even if you could be by the king,
what would it change?
253
00:25:57,292 --> 00:26:00,709
The king of Scotland,
with his army can't help him!
254
00:26:00,792 --> 00:26:03,001
Even his mother who disinherited him!
255
00:26:03,084 --> 00:26:07,334
When Orleans falls...
Save who may! Hello the English!
256
00:26:09,959 --> 00:26:11,042
Shut up!
257
00:26:14,167 --> 00:26:15,417
What do you say?
258
00:26:15,501 --> 00:26:19,751
It is so. No one on earth, none...
259
00:26:21,584 --> 00:26:25,292
No duke, prince,
daughter of the king of Scotland,
260
00:26:25,376 --> 00:26:27,584
can recover the kingdom of France...
261
00:26:28,792 --> 00:26:31,167
There will be no help save by me.
262
00:26:32,042 --> 00:26:34,334
Save by you, is that so?
263
00:26:35,376 --> 00:26:37,251
I know it is not my place.
264
00:26:38,667 --> 00:26:43,376
I would prefer staying home
spinning and sowing with my mother...
265
00:26:45,084 --> 00:26:47,042
I sew well.
266
00:26:48,501 --> 00:26:52,917
But I must... I must go, I must do it.
267
00:26:54,292 --> 00:26:56,167
My Lord wants it so.
268
00:26:59,876 --> 00:27:01,959
You speak of your Lord...
269
00:27:03,334 --> 00:27:06,751
Mine is Baudricourt,
captain of the city. Who is yours?
270
00:27:06,834 --> 00:27:09,084
God. The King of Heaven.
271
00:27:15,209 --> 00:27:16,751
When do you want to go?
272
00:27:17,209 --> 00:27:21,167
Today rather than tomorrow...
rather than after...
273
00:27:26,334 --> 00:27:28,501
I will speak to our captain.
274
00:27:30,751 --> 00:27:34,751
God willing, I will lead you
to the king myself.
275
00:27:42,501 --> 00:27:46,459
And day after day, more and more people
believed what she said.
276
00:27:46,542 --> 00:27:50,667
So much so that Charles,
Duke of Lorraine, who was ill,
277
00:27:50,751 --> 00:27:52,042
wanted to see her.
278
00:27:53,001 --> 00:27:54,792
And Jeanne went to him
279
00:27:54,876 --> 00:27:58,792
with a safe conduct
to Nancy, which was his town.
280
00:27:59,709 --> 00:28:01,959
And three days later she came back.
281
00:28:21,959 --> 00:28:22,959
Look.
282
00:28:27,001 --> 00:28:30,167
No! Four silver francs?
283
00:28:31,376 --> 00:28:33,792
- What did you tell him?
- Nothing.
284
00:28:33,876 --> 00:28:35,542
- Well, I asked him...
- Henri!
285
00:28:37,126 --> 00:28:38,334
Come and see!
286
00:28:43,751 --> 00:28:45,417
Look what he gave her.
287
00:28:47,167 --> 00:28:49,667
- What did you do to him?
- Nothing.
288
00:28:50,251 --> 00:28:52,292
I asked for an escort to France.
289
00:28:55,376 --> 00:28:57,542
He thought I would cure him.
290
00:28:58,876 --> 00:29:00,291
So he sent for me.
291
00:29:00,292 --> 00:29:02,792
- And did you cure him?
- Well, no.
292
00:29:05,084 --> 00:29:06,959
He's not exactly young...
293
00:29:17,542 --> 00:29:19,917
And now, what shall I do?
294
00:29:23,876 --> 00:29:25,084
She is here?
295
00:29:26,709 --> 00:29:28,001
Come with us.
296
00:30:03,584 --> 00:30:04,667
Go ahead.
297
00:30:06,501 --> 00:30:07,584
Stay there!
298
00:30:32,417 --> 00:30:36,584
If this girl is bad, may she go away...
299
00:30:38,126 --> 00:30:41,126
If she is good, may she come near...
300
00:31:01,667 --> 00:31:02,876
You see.
301
00:31:23,209 --> 00:31:27,001
Since it is so! Since all want it,
302
00:31:27,292 --> 00:31:28,584
you'll have an escort...
303
00:31:28,667 --> 00:31:30,209
It is not too soon.
304
00:31:33,376 --> 00:31:35,542
You who exorcises me,
305
00:31:36,542 --> 00:31:38,834
after confessing me this morning!
306
00:31:39,584 --> 00:31:40,584
I know.
307
00:31:42,751 --> 00:31:44,126
It was for him.
308
00:31:46,584 --> 00:31:49,209
I give you Jean de Metz.
309
00:31:54,459 --> 00:31:57,876
I don't know what you did,
he speaks only of you.
310
00:33:46,042 --> 00:33:47,459
Why are you here?
311
00:33:47,501 --> 00:33:49,209
I have to be a boy!
312
00:33:50,292 --> 00:33:53,917
It's impossible.
All is askew, a scarecrow...
313
00:33:54,542 --> 00:33:55,751
Help me.
314
00:33:57,542 --> 00:33:58,667
Come here.
315
00:34:11,417 --> 00:34:13,292
I need shoes and a jacket.
316
00:34:13,376 --> 00:34:15,626
Not a jacket! A doublet.
317
00:34:18,626 --> 00:34:21,042
Wait, who is built like you?
318
00:34:23,542 --> 00:34:28,001
I know. Marie will give you
her son's who is sick...
319
00:34:30,459 --> 00:34:32,209
In bed since the Saint Jean.
320
00:34:35,001 --> 00:34:36,792
His doublet is new.
321
00:34:39,292 --> 00:34:41,751
It is funny to see you as a lad.
322
00:34:43,792 --> 00:34:45,542
You can't keep those galoches...
323
00:34:49,251 --> 00:34:50,751
You will need a coat.
324
00:34:53,667 --> 00:34:57,084
Pierrot will give you his,
he is your size.
325
00:35:49,251 --> 00:35:50,626
You know Jean.
326
00:35:52,709 --> 00:35:56,751
He is Bertrand de Poulengy,
a good squire.
327
00:35:58,376 --> 00:36:01,792
He is the messenger of the king:
328
00:36:01,876 --> 00:36:04,251
Colet de Vienne. He will guide you.
329
00:36:05,042 --> 00:36:07,709
And here is Richard, the archer.
330
00:36:09,917 --> 00:36:12,459
Swear, in front of her,
331
00:36:13,376 --> 00:36:17,626
you will lead her safely
to Chinon, to our king.
332
00:36:17,709 --> 00:36:18,959
I swear.
333
00:37:00,001 --> 00:37:01,251
One moment.
334
00:37:05,542 --> 00:37:06,709
For you.
335
00:37:09,001 --> 00:37:10,500
Thank you, Captain.
336
00:37:10,501 --> 00:37:14,709
Go, and be it as it may.
337
00:37:26,709 --> 00:37:29,667
That evening of February 12th 1429
338
00:38:38,251 --> 00:38:43,042
Leaving the area that first evening,
we were afraid
339
00:38:44,126 --> 00:38:47,626
because of the English
and Burgundian soldiers everywhere.
340
00:38:49,626 --> 00:38:51,834
We travelled all through the night.
341
00:39:07,376 --> 00:39:09,334
Go ahead. We'll meet you.
342
00:39:09,417 --> 00:39:10,792
Don't be long.
343
00:39:20,167 --> 00:39:22,542
Enough to cross the brook...
344
00:39:29,001 --> 00:39:31,292
She thinks herself captain.
345
00:39:31,376 --> 00:39:33,417
Yes. She is proud.
346
00:39:35,542 --> 00:39:40,167
Only later, when we sleep together
on the straw...
347
00:39:44,001 --> 00:39:46,001
You didn't think of it...
348
00:39:48,292 --> 00:39:52,667
She's going to sleep with us...
Both of us?
349
00:39:53,459 --> 00:39:57,001
Yes. Among gentlemen.
350
00:39:58,459 --> 00:39:59,792
To keep warm.
351
00:40:03,959 --> 00:40:07,792
Have you touched women yet?
I bet you haven't.
352
00:40:09,001 --> 00:40:10,126
Not many...
353
00:40:10,792 --> 00:40:12,459
It's time, old man.
354
00:40:14,001 --> 00:40:17,209
She may dress as a man,
she has everything.
355
00:40:18,292 --> 00:40:22,541
Virgin or not, by the end of the trip
we will visit her.
356
00:40:22,542 --> 00:40:25,167
Stop. I'm peeing on my breeches.
357
00:40:26,001 --> 00:40:30,001
Your bird wants to fly?
Bastard! Already hard.
358
00:41:04,876 --> 00:41:08,084
It's empty
- and there's still some straw.
359
00:41:16,209 --> 00:41:20,126
You can keep watch;
Jean will relieve you at midday.
360
00:42:10,084 --> 00:42:11,417
Not sleeping?
361
00:42:12,501 --> 00:42:13,667
And you?
362
00:42:15,792 --> 00:42:20,376
I close an eye...
I see the enemy falling on us.
363
00:42:21,667 --> 00:42:23,001
The same.
364
00:42:26,501 --> 00:42:30,542
Look at her... She looks like an angel.
365
00:42:34,876 --> 00:42:38,626
I'll be punished,
for the nasty things I said.
366
00:42:40,667 --> 00:42:45,584
I would give everything!
To have kept my mouth shut!
367
00:43:01,542 --> 00:43:03,209
What faces you have!
368
00:43:04,584 --> 00:43:06,334
You ate a slug?
369
00:43:14,334 --> 00:43:16,834
You heard something cracking?
370
00:43:16,917 --> 00:43:18,251
Nothing.
371
00:43:18,876 --> 00:43:22,001
Keep still. We must sleep.
372
00:43:28,417 --> 00:43:30,126
What are you afraid of?
373
00:43:31,542 --> 00:43:34,126
Us? Afraid?
374
00:43:37,876 --> 00:43:39,417
We are not afraid.
375
00:43:39,501 --> 00:43:43,167
The Godons? We would hear them come.
376
00:43:43,584 --> 00:43:45,126
You will hear nothing.
377
00:43:45,209 --> 00:43:46,584
What?
378
00:43:46,667 --> 00:43:48,376
For nothing will.
379
00:43:49,417 --> 00:43:52,584
Trust me. Sleep.
380
00:45:31,709 --> 00:45:32,792
Like this...
381
00:45:34,834 --> 00:45:36,209
Yes, fine.
382
00:45:38,167 --> 00:45:39,917
It's light in your hand.
383
00:45:39,959 --> 00:45:41,209
It isn't.
384
00:45:43,334 --> 00:45:45,376
Careful! You hit flat.
385
00:45:47,667 --> 00:45:49,167
I don't want to kill.
386
00:45:50,626 --> 00:45:53,376
Slaps and punches, as much...
387
00:45:57,042 --> 00:45:58,126
Like this?
388
00:45:58,792 --> 00:46:01,209
- It must hurt so?
- Yes, very much!
389
00:46:08,876 --> 00:46:11,334
I have gravely sinned you.
390
00:46:11,417 --> 00:46:14,751
You? Thanks to you I left.
391
00:46:16,167 --> 00:46:17,876
You deserve paradise.
392
00:46:20,084 --> 00:46:22,626
I think... you are really of God.
393
00:46:23,126 --> 00:46:24,376
You doubted?
394
00:46:24,459 --> 00:46:26,542
No.
395
00:46:31,334 --> 00:46:34,709
And so we journeyed for 11 days,
396
00:46:35,501 --> 00:46:37,126
crossing rivers
397
00:46:37,501 --> 00:46:40,209
and riding as far as the town of Chinon.
398
00:46:42,501 --> 00:46:44,376
As we rode together
399
00:46:45,334 --> 00:46:48,876
I asked her
if she would do what she said.
400
00:46:50,126 --> 00:46:53,334
The Maid always told us
not to be afraid:
401
00:46:54,209 --> 00:46:56,459
she had a mandate to do it.
402
00:48:17,209 --> 00:48:18,584
It has been looted.
403
00:48:20,584 --> 00:48:22,751
I have missed Mass for too long.
404
00:48:23,459 --> 00:48:25,292
How will it be possible?
405
00:49:27,584 --> 00:49:28,584
Jeanne!
406
00:49:30,917 --> 00:49:32,042
Jeanne!
407
00:49:34,792 --> 00:49:36,126
Leave her be.
408
00:49:36,917 --> 00:49:38,167
She'll come round.
409
00:50:15,042 --> 00:50:17,666
It's always when we're about to eat.
410
00:50:17,667 --> 00:50:20,292
No it isn't; it can be any time.
411
00:50:21,334 --> 00:50:23,542
Let me tell you; it reassures me,
412
00:50:23,626 --> 00:50:26,334
because at least we know
where we're going.
413
00:50:28,042 --> 00:50:29,792
If we only had you to count on...
414
00:50:31,001 --> 00:50:32,709
Say what you're thinking.
415
00:50:33,709 --> 00:50:35,292
Am I not a good guide?
416
00:50:35,709 --> 00:50:36,834
Yes.
417
00:50:39,167 --> 00:50:41,167
But not always very clear.
418
00:50:42,042 --> 00:50:43,501
Mustn't disturb her.
419
00:52:03,459 --> 00:52:04,626
Do you know it?
420
00:52:04,709 --> 00:52:07,584
Yes, but it's been long. I don't know.
421
00:52:09,334 --> 00:52:12,251
I want to go. I must hear mass.
422
00:52:12,917 --> 00:52:15,834
Everything moves so fast here...
423
00:52:16,501 --> 00:52:18,959
One day friend, another, foe.
424
00:52:19,042 --> 00:52:20,126
So?
425
00:52:22,542 --> 00:52:24,084
Smell Bourguignon?
426
00:52:25,501 --> 00:52:26,876
Or the Armagnac?
427
00:52:28,126 --> 00:52:30,334
This way. It's longer but safer.
428
00:52:30,417 --> 00:52:32,959
Yes, the enemy might be there.
429
00:52:34,126 --> 00:52:35,667
But God is there...
430
00:52:53,709 --> 00:52:57,584
February 23rd,
at Sainte-Catherine de Fierbois
431
00:53:03,709 --> 00:53:06,334
I thought the third mass was shorter.
432
00:53:08,126 --> 00:53:11,876
With the all the bells,
she should be here soon.
433
00:53:15,542 --> 00:53:16,709
You win.
434
00:53:21,667 --> 00:53:23,501
How far from here to Chinon?
435
00:53:23,584 --> 00:53:25,334
Less than half a day.
436
00:53:26,042 --> 00:53:28,542
Take paper. Write.
437
00:53:40,334 --> 00:53:41,959
"Kind Dauphin,
438
00:53:42,876 --> 00:53:44,917
"greet the Maid.
439
00:53:46,334 --> 00:53:49,001
"I fared one hundred
and fifty leagues to meet you,
440
00:53:50,959 --> 00:53:52,709
"by the King of Heaven."
441
00:53:55,417 --> 00:53:56,959
Aren't you writing?
442
00:53:57,459 --> 00:54:01,959
- I have to write that?
- Yes. And you will leave promptly.
443
00:54:04,417 --> 00:54:06,709
The Dauphin must know of our coming.
444
00:54:09,084 --> 00:54:10,334
I repeat:
445
00:54:10,917 --> 00:54:12,292
"Kind Dauphin...
446
00:54:17,501 --> 00:54:19,626
"Greet the Maid..."
447
00:54:21,584 --> 00:54:23,709
When we arrived in Chinon,
448
00:54:24,209 --> 00:54:27,126
in the inn we were staying in,
she was asked
449
00:54:27,209 --> 00:54:28,751
why she had come
450
00:54:28,834 --> 00:54:30,334
and what she wanted.
451
00:54:32,126 --> 00:54:35,959
Some advisors said
the king should not trust her;
452
00:54:37,084 --> 00:54:40,626
others, that since she said
she was sent by God
453
00:54:41,084 --> 00:54:43,001
the king must at least hear her.
454
00:54:44,792 --> 00:54:45,876
On the third day
455
00:54:46,751 --> 00:54:50,501
after Robert de Baudricourt's messenger
came to the castle
456
00:54:51,709 --> 00:54:53,292
She was sent for.
457
00:55:04,501 --> 00:55:05,667
Follow me.
458
00:55:07,917 --> 00:55:12,417
I think, Maid, upstairs,
our paths will change.
459
00:55:13,292 --> 00:55:17,292
And I think we will meet again,
upstairs.
460
00:55:18,876 --> 00:55:20,417
Goodbye my friends.
461
00:55:21,251 --> 00:55:25,417
I will last a year, hardly more.
I have to work well...
462
00:56:39,126 --> 00:56:42,251
God grant you long life, gentle Dauphin.
463
00:56:42,584 --> 00:56:46,501
Why me? Look how I am dressed.
464
00:56:47,084 --> 00:56:50,126
Why call me gentle Dauphin?
465
00:56:52,251 --> 00:56:57,501
I know it's you, the true heir
to France, and son of the king.
466
00:57:00,834 --> 00:57:04,001
What do you want?
What do you want of me?
467
00:57:09,251 --> 00:57:11,209
Very noble sire Dauphin,
468
00:57:12,501 --> 00:57:15,126
I have come, sent by God.
469
00:57:15,709 --> 00:57:19,001
To bring help to you and the kingdom.
470
00:57:22,251 --> 00:57:23,709
What is your name?
471
00:57:26,584 --> 00:57:28,626
I am Jeanne the Maid,
472
00:57:29,126 --> 00:57:31,584
sent by the King of the Heavens
473
00:57:32,334 --> 00:57:35,126
that you may be crowned in Reims,
474
00:57:36,501 --> 00:57:40,876
and will be lieutenant to the King
of the Heavens who is King of France.
475
00:57:45,709 --> 00:57:47,126
Gentle Dauphin,
476
00:57:48,501 --> 00:57:51,501
give me men
that I may lift the siege of Orléans
477
00:57:52,251 --> 00:57:54,251
and lead you to Reims.
478
00:57:59,126 --> 00:58:01,334
I want to speak with you alone.
479
00:59:15,917 --> 00:59:17,917
I have great trust in her.
480
00:59:20,001 --> 00:59:24,251
Jeanne told me a secret
that only God knows.
481
00:59:25,209 --> 00:59:27,292
Yes. I have faith in her.
482
00:59:32,959 --> 00:59:37,542
I want her lodged here, this very night,
in the tower of Couldray,
483
00:59:39,917 --> 00:59:42,792
in care of the master of my house.
484
00:59:43,667 --> 00:59:44,834
Gaucourt,
485
00:59:47,251 --> 00:59:49,126
give her a page.
486
00:59:53,417 --> 00:59:55,542
Here is Louis de Coutes...
487
00:59:56,251 --> 01:00:00,792
When his father, Chamberlain
to the Duke of Orléans, died,
488
01:00:00,876 --> 01:00:04,542
the Duke entrusted me with the child
to make a page of him.
489
01:00:09,417 --> 01:00:11,042
He is a good page.
490
01:00:13,042 --> 01:00:15,792
Two days later,
in the middle of the day
491
01:00:39,626 --> 01:00:42,251
Are your soles sturdy, Jeanne?
492
01:00:42,334 --> 01:00:44,501
They have carried me a long way...
493
01:00:44,876 --> 01:00:48,376
I only have these! They are tired...
494
01:00:49,667 --> 01:00:52,667
Unless you grant me an advance...
495
01:00:53,084 --> 01:00:55,959
You owe me a thousand gold écus, Sire.
496
01:00:57,084 --> 01:00:59,792
I can add...
497
01:01:01,876 --> 01:01:05,751
these twelve.
498
01:01:06,626 --> 01:01:09,251
So much less for the costs of war.
499
01:01:14,792 --> 01:01:18,459
See how they treat
the Dauphin of France!
500
01:01:54,251 --> 01:01:55,751
Where is she?
501
01:01:58,209 --> 01:01:59,501
Already back
502
01:01:59,709 --> 01:02:00,751
in our rich lands?
503
01:02:00,876 --> 01:02:05,417
I was hunting quails...
I was told a maid had arrived,
504
01:02:05,501 --> 01:02:07,584
who wants to save the kingdom...
505
01:02:08,167 --> 01:02:09,417
So she says!
506
01:02:09,501 --> 01:02:10,792
Where is she?
507
01:02:44,001 --> 01:02:47,292
Never seen a girl do such a feat!
508
01:02:55,292 --> 01:02:56,834
Who is this lord?
509
01:02:57,417 --> 01:02:59,251
The Duke of Alençon.
510
01:03:01,376 --> 01:03:04,001
The noble cousin of our king.
511
01:03:06,584 --> 01:03:09,167
You are very welcome.
512
01:03:12,084 --> 01:03:16,626
The more royal blood of France together,
the better.
513
01:03:23,459 --> 01:03:26,667
I, Regnault of Chartres,
514
01:03:27,126 --> 01:03:29,126
Archbishop of Reims,
515
01:03:29,501 --> 01:03:33,501
Chancellor of France and king's advisor,
516
01:03:35,126 --> 01:03:38,459
do say that it was right
to interrogate the Maid
517
01:03:38,542 --> 01:03:41,209
on certain points of faith.
518
01:03:42,876 --> 01:03:47,417
The king wanted Jeanne
to go to Poitiers to be examined.
519
01:03:48,334 --> 01:03:52,042
She was put up in the house
of Master Jean Rabateau
520
01:03:52,584 --> 01:03:55,501
who was the king's advocate
in Parliament.
521
01:03:56,584 --> 01:03:58,626
She stayed more than three weeks.
522
01:04:00,251 --> 01:04:03,209
And for the examination
were chosen by me:
523
01:04:04,167 --> 01:04:06,376
Master Pierre de Versailles,
524
01:04:06,834 --> 01:04:09,209
former doctor
of the University of Paris;
525
01:04:09,917 --> 01:04:12,042
Master Mathieu Ménage;
526
01:04:12,459 --> 01:04:14,376
Master Guillaume Emery;
527
01:04:15,084 --> 01:04:17,292
Brother Seguin Seguin,
528
01:04:17,792 --> 01:04:21,792
who was then Dean of the Faculty
at Poitiers University;
529
01:04:23,417 --> 01:04:27,001
and others, whom I can't remember.
530
01:05:48,917 --> 01:05:50,584
Do you know why we are here?
531
01:05:51,834 --> 01:05:53,376
To interrogate me.
532
01:05:53,959 --> 01:05:55,376
It is not well said.
533
01:05:58,251 --> 01:05:59,709
We are here
534
01:05:59,792 --> 01:06:01,751
to test your good faith.
535
01:06:02,459 --> 01:06:04,626
That you act for the good,
536
01:06:04,709 --> 01:06:07,584
or are led by evil, we shall know.
537
01:06:08,626 --> 01:06:13,126
As internal illness must be brought out,
538
01:06:13,167 --> 01:06:18,501
the hidden evil must erupt,
must manifest itself.
539
01:06:19,876 --> 01:06:25,334
And good will light the shadows
and doubts which surround it.
540
01:06:30,584 --> 01:06:31,834
I have been examined
541
01:06:31,917 --> 01:06:32,917
in Chinon.
542
01:06:34,084 --> 01:06:39,501
It is correct.
Your answers were found to be pertinent.
543
01:06:40,959 --> 01:06:45,542
You were recognised devout,
sober, tempered,
544
01:06:46,209 --> 01:06:50,417
accustomed once a week
545
01:06:50,501 --> 01:06:54,876
to the sacrement
of Confession and Communion.
546
01:06:55,251 --> 01:06:59,626
It is not enough.
We must know more about you.
547
01:07:02,167 --> 01:07:05,251
You wear men's garb and cut your hair.
548
01:07:05,334 --> 01:07:10,084
It is not with your condition.
Condemned by the Apostle.
549
01:07:10,167 --> 01:07:14,542
The judicial law,
moral and religious forbids it.
550
01:07:15,251 --> 01:07:16,626
I know nothing of it.
551
01:07:19,834 --> 01:07:23,084
I took the dress which applied
for my task...
552
01:07:25,792 --> 01:07:27,959
It was not revealed
to me that it was wrong.
553
01:07:32,751 --> 01:07:33,751
Revelations...
554
01:07:36,459 --> 01:07:38,209
Who do you hold them from?
555
01:07:43,834 --> 01:07:45,542
From who?
556
01:07:48,667 --> 01:07:52,542
Saint Michael,
Saint Catherine and Saint Marguerite.
557
01:07:54,126 --> 01:07:55,667
How do you know it's them?
558
01:07:56,334 --> 01:07:57,751
They told me.
559
01:08:02,792 --> 01:08:07,959
You are not the first to have dreams
inspired by the earth,
560
01:08:08,042 --> 01:08:10,751
animals and devils,
561
01:08:10,834 --> 01:08:15,626
by avarice, licentiousness and pride.
562
01:08:16,126 --> 01:08:19,751
Of all who have appeared to you,
563
01:08:19,834 --> 01:08:21,001
who was first?
564
01:08:21,417 --> 01:08:26,334
Saint Michael came first.
I was about thirteen.
565
01:08:27,667 --> 01:08:32,666
He was not alone. He was surrounded
by many angels of Paradise.
566
01:08:32,667 --> 01:08:33,876
Did you see the Angels
567
01:08:34,126 --> 01:08:36,542
corporeal and real?
568
01:08:38,959 --> 01:08:43,209
I saw them with my corporeal eyes,
as I see you.
569
01:08:44,334 --> 01:08:46,584
When they left, I cried.
570
01:08:48,542 --> 01:08:52,042
I would have wanted
to be taken with them.
571
01:08:54,876 --> 01:08:57,417
How was the figure of Saint Michael?
572
01:08:57,501 --> 01:08:59,251
Did he have a crown?
573
01:09:00,126 --> 01:09:04,792
I did not see a crown.
I know nothing of his clothes.
574
01:09:04,876 --> 01:09:06,667
Did he have hair?
575
01:09:07,834 --> 01:09:09,334
I don't know.
576
01:09:11,751 --> 01:09:13,626
Did he have a scale?
577
01:09:14,834 --> 01:09:16,126
I don't know.
578
01:09:30,334 --> 01:09:34,292
How did you know
it was Saint Michael speaking?
579
01:09:35,459 --> 01:09:37,834
He spoke the tongue of Angels.
580
01:09:38,834 --> 01:09:40,876
The Angels who surrounded him?
581
01:09:42,542 --> 01:09:44,917
How did you know they were Angels?
582
01:09:44,959 --> 01:09:47,459
I firmly believe they were Angels.
583
01:09:59,042 --> 01:10:01,292
That is not the tongue of Angels.
584
01:10:07,292 --> 01:10:10,292
If the Enemy took form
or shape of an Angel,
585
01:10:10,376 --> 01:10:12,751
how would you know it was him?
586
01:10:15,376 --> 01:10:19,792
I would know Saint Michael
or a thing which counterfeits him.
587
01:10:21,751 --> 01:10:23,417
The first time...
588
01:10:25,042 --> 01:10:26,376
Continue.
589
01:10:30,709 --> 01:10:35,167
The first time I was in great doubt,
I was afraid...
590
01:10:39,417 --> 01:10:42,917
I saw him many times,
before I knew it was Saint Michael.
591
01:10:45,042 --> 01:10:47,459
When was the first time?
592
01:10:47,542 --> 01:10:49,251
I already told you.
593
01:10:52,167 --> 01:10:53,792
I was a young child.
594
01:10:55,834 --> 01:10:58,209
I was afraid of what I saw.
595
01:11:02,042 --> 01:11:05,334
But after he taught
and showed me things,
596
01:11:06,167 --> 01:11:08,542
I knew it was him.
597
01:11:08,626 --> 01:11:10,459
What did he teach you?
598
01:11:11,876 --> 01:11:14,834
He told me the sorrow
of the kingdom of France.
599
01:11:16,584 --> 01:11:20,084
He told me to leave my country
and come to France.
600
01:11:21,209 --> 01:11:25,251
That I may bring help
to the Dauphin of France.
601
01:11:29,792 --> 01:11:33,626
Surely you felt pride...
602
01:11:34,626 --> 01:11:36,251
and contentment?
603
01:11:37,084 --> 01:11:39,001
I started by crying.
604
01:11:42,042 --> 01:11:44,501
The voice told me go to Vaucouleurs.
605
01:11:45,792 --> 01:11:50,001
I would find a captain
who would lead me to the Dauphin
606
01:11:51,501 --> 01:11:53,792
and I should have no fear.
607
01:11:55,084 --> 01:11:57,501
Why do you call the king,
608
01:11:58,751 --> 01:12:00,042
Dauphin,
609
01:12:01,376 --> 01:12:02,917
and not king?
610
01:12:04,167 --> 01:12:09,501
Not until he is crowned in Reims
where I must lead him.
611
01:12:15,876 --> 01:12:17,542
How was the voice?
612
01:12:18,709 --> 01:12:20,334
The voice was soft.
613
01:12:24,417 --> 01:12:26,708
What tongue did the voice speak?
614
01:12:26,709 --> 01:12:28,376
Better than yours.
615
01:12:29,292 --> 01:12:31,376
- Do you believe in God?
- Yes.
616
01:12:32,709 --> 01:12:34,334
Better than you.
617
01:12:40,792 --> 01:12:43,542
Day after day, she is interrogated
618
01:13:10,251 --> 01:13:12,792
A man of arms. It changes!
619
01:13:21,042 --> 01:13:23,126
I wish I had many like you.
620
01:13:24,626 --> 01:13:26,501
You came to question me too?
621
01:13:27,459 --> 01:13:29,709
I know neither A nor B.
622
01:13:30,292 --> 01:13:34,001
I am sent by the king
to be your intendant.
623
01:13:34,084 --> 01:13:35,709
I am Jean d'Aulon.
624
01:13:36,417 --> 01:13:39,376
The English war lords, who are they?
625
01:13:39,709 --> 01:13:43,251
At Orléans:
Suffolk, Glasdale and William Pool.
626
01:13:43,376 --> 01:13:45,666
And their leader, the Duke of Bedford,
627
01:13:45,667 --> 01:13:49,709
who calls himself regent
of France and England. Why?
628
01:13:49,751 --> 01:13:51,251
Do you know how to write?
629
01:13:51,334 --> 01:13:52,501
Yes, of course.
630
01:13:52,876 --> 01:13:54,876
Take ink and paper.
631
01:14:11,417 --> 01:14:12,584
Write.
632
01:14:32,417 --> 01:14:34,001
"King of England,
633
01:14:35,084 --> 01:14:37,959
"and you, Duke of Bedford,
634
01:14:38,626 --> 01:14:41,084
"who calls himself regent of France...
635
01:14:43,584 --> 01:14:49,667
"You Suffort, Classidas and la Pool
636
01:14:52,834 --> 01:14:57,126
"return to the Maid
who is sent here by God,
637
01:14:58,542 --> 01:15:00,792
"the keys of all the good cities
638
01:15:01,459 --> 01:15:05,876
"which were taken and raped in France...
639
01:15:15,042 --> 01:15:18,959
All of you - archers, war companions
640
01:15:19,334 --> 01:15:20,542
and gentlemen,
641
01:15:23,334 --> 01:15:25,459
here before the town of Orleans -
642
01:15:27,459 --> 01:15:29,042
go back to your homes.
643
01:15:35,376 --> 01:15:36,792
If you do not,
644
01:15:38,501 --> 01:15:40,542
expect news from the Maid
645
01:15:42,126 --> 01:15:46,459
who will soon visit you,
to your very great harm.
646
01:15:51,917 --> 01:15:55,834
King of England, if you don't do thus
647
01:15:57,209 --> 01:15:58,709
I am a war leader
648
01:16:03,209 --> 01:16:04,542
and wherever
649
01:16:05,834 --> 01:16:08,417
I meet your people in France
650
01:16:09,292 --> 01:16:11,042
I will make them leave.
651
01:16:16,126 --> 01:16:20,667
If they do not wish to obey
I will have them all slain.
652
01:16:23,667 --> 01:16:26,459
I am sent by the King of Heaven
653
01:16:27,084 --> 01:16:28,376
body for body
654
01:16:30,001 --> 01:16:32,251
to chase you out of all France.
655
01:16:42,751 --> 01:16:45,126
You, Duke of Bedford,
656
01:16:46,334 --> 01:16:49,251
the Maid prays and requires you
657
01:16:49,334 --> 01:16:51,501
not to be destroyed.
658
01:16:59,501 --> 01:17:01,834
Reply if you want peace
659
01:17:01,917 --> 01:17:03,417
for the city of Orleans.
660
01:17:06,126 --> 01:17:07,251
Otherwise
661
01:17:09,042 --> 01:17:10,959
you will soon remember it.
662
01:17:17,834 --> 01:17:20,001
Written this Tuesday of Holy Week.
663
01:17:26,417 --> 01:17:29,542
And sign for me: the Maid.
664
01:17:42,334 --> 01:17:43,417
Jeanne,
665
01:17:44,501 --> 01:17:47,042
I tell you once more.
666
01:17:47,084 --> 01:17:50,751
God does not want us to believe
unless you give us a sign.
667
01:17:50,834 --> 01:17:55,501
A sign by which
we might believe in you...
668
01:17:59,667 --> 01:18:02,084
I didn't come to give signs.
669
01:18:03,792 --> 01:18:07,667
Should we advise the king
to trust you with men of arms,
670
01:18:09,542 --> 01:18:11,751
simply because you ask for it,
671
01:18:13,542 --> 01:18:15,584
to put them in peril?
672
01:18:15,751 --> 01:18:20,626
Lead me to Orléans,
and I will show you who sent me.
673
01:18:21,501 --> 01:18:26,417
Give them to me, and I will show you
signs by whom I was sent.
674
01:18:42,042 --> 01:18:43,501
According to you,
675
01:18:44,751 --> 01:18:48,584
God wants to free
the people of France of its calamities.
676
01:18:52,001 --> 01:18:56,251
But if He wants it,
He does not need men of arms.
677
01:18:57,126 --> 01:18:59,084
His will is enough.
678
01:19:02,667 --> 01:19:06,459
In the name of God,
the men of war will fight,
679
01:19:07,042 --> 01:19:09,001
and God will give victory!
680
01:19:20,626 --> 01:19:22,167
Here are my signs.
681
01:19:23,542 --> 01:19:25,167
I will go to Orléans,
682
01:19:27,501 --> 01:19:29,917
the English will be defeated.
683
01:19:30,959 --> 01:19:35,376
The siege will be lifted
and the city freed.
684
01:19:37,834 --> 01:19:39,001
Then,
685
01:19:40,376 --> 01:19:45,584
the Dauphin will go to Reims
and he will be crowned king.
686
01:19:49,334 --> 01:19:50,417
Then,
687
01:19:52,751 --> 01:19:55,334
Paris will return to the king.
688
01:19:57,626 --> 01:19:58,876
And at last,
689
01:20:00,126 --> 01:20:04,459
the lord of Orléans will return
from England where he is captive.
690
01:20:09,001 --> 01:20:10,751
I will say no more.
691
01:20:31,209 --> 01:20:32,792
You may leave.
692
01:21:00,876 --> 01:21:02,209
"No wrong
693
01:21:03,959 --> 01:21:06,292
"was found in her.
694
01:21:07,501 --> 01:21:12,834
"The king must not prevent her
from going to Orléans,
695
01:21:14,001 --> 01:21:17,042
"with her men of arms.
696
01:21:19,001 --> 01:21:20,501
But
697
01:21:22,334 --> 01:21:26,542
"she must be well accompanied,
698
01:21:28,751 --> 01:21:30,376
"in the hope
699
01:21:31,751 --> 01:21:33,001
"in God.
700
01:21:35,417 --> 01:21:39,542
"Disdain or abandon,
701
01:21:41,042 --> 01:21:45,959
"would be repugnant to the Holy Ghost
702
01:21:47,834 --> 01:21:50,709
"and make us unworthy
703
01:21:51,917 --> 01:21:54,417
"of the help of God."
704
01:21:56,042 --> 01:21:59,084
The doctors of the Faith
having reported to the king
705
01:21:59,876 --> 01:22:02,959
Jeanne was handed over
to the Queen of Sicily,
706
01:22:03,292 --> 01:22:04,667
Yolande of Aragon,
707
01:22:04,751 --> 01:22:07,251
mother to our sovereign lady the queen,
708
01:22:08,251 --> 01:22:10,834
and the ladies of Preuilly
and Portemer
709
01:22:11,542 --> 01:22:15,292
by whom the maid was secretly looked at
and examined
710
01:22:15,667 --> 01:22:17,626
in her secret parts.
711
01:22:54,542 --> 01:22:57,709
I already knew, before she did,
712
01:22:58,167 --> 01:23:00,167
that there's no evil in you.
713
01:23:01,792 --> 01:23:03,501
Did they think I was a boy?
714
01:23:03,792 --> 01:23:05,751
They need proof.
715
01:23:07,876 --> 01:23:11,126
You have filled the Dauphin's mind
with fresh zeal
716
01:23:12,084 --> 01:23:14,459
but he is not yet king.
717
01:23:17,084 --> 01:23:20,751
Charles was 11 when he married
my daughter, Marie of Anjou.
718
01:23:22,084 --> 01:23:25,251
I watch over him
as though I were his mother.
719
01:23:27,167 --> 01:23:28,334
All my wishes,
720
01:23:29,667 --> 01:23:31,459
all my power,
721
01:23:31,709 --> 01:23:35,042
I put into bringing back strength
and wisdom.
722
01:23:38,167 --> 01:23:40,001
But I feel alone.
723
01:23:42,292 --> 01:23:44,084
And then you come along.
724
01:23:45,667 --> 01:23:50,459
The kingdom of France is just a rag
full of holes, ready to fall apart.
725
01:23:52,667 --> 01:23:54,751
Please God that with you
726
01:23:54,834 --> 01:23:58,459
we will at last repair the great damage
caused by Queen Isabelle.
727
01:24:02,042 --> 01:24:03,917
I will assist you.
728
01:24:06,167 --> 01:24:08,084
I have changed gold crockery
729
01:24:08,167 --> 01:24:10,292
into arms and supplies for you.
730
01:24:14,209 --> 01:24:16,667
Baudricourt was right.
731
01:24:18,251 --> 01:24:20,709
Why do you speak of him, Madame?
732
01:24:20,792 --> 01:24:23,501
He was the one who told me
you were coming.
733
01:24:24,501 --> 01:24:26,167
He didn't believe at first.
734
01:24:33,417 --> 01:24:35,376
And now he's letting me go
735
01:24:36,584 --> 01:24:38,626
to do what I came here for?
736
01:24:39,334 --> 01:24:42,667
In Tours, you will find armour
I have ordered for you.
737
01:24:43,959 --> 01:24:45,501
The road awaits you,
738
01:24:46,001 --> 01:24:49,917
with far tougher fights
than those that are done with words.
739
01:24:50,001 --> 01:24:51,501
That doesn't scare me.
740
01:24:51,542 --> 01:24:52,542
Go
741
01:24:53,501 --> 01:24:54,792
Jeanne
742
01:24:56,334 --> 01:24:58,084
and may God keep you.
743
01:25:10,126 --> 01:25:12,876
I followed Jeanne to the town of Tours.
744
01:25:13,751 --> 01:25:15,876
There, armour was made to fit her
745
01:25:16,584 --> 01:25:18,334
and she received her mission.
746
01:25:20,126 --> 01:25:24,292
She had her standard made
by a Scottish painter residing in Tours,
747
01:25:24,751 --> 01:25:26,292
Hauves Poulnoir.
748
01:25:28,209 --> 01:25:31,876
And then came to her
Brother Jean Pâquerel,
749
01:25:32,751 --> 01:25:34,959
back from the Le Puy pilgrimage
750
01:25:35,834 --> 01:25:39,001
where Isabelle Romée, Jeanne's mother,
had also gone
751
01:25:39,626 --> 01:25:41,584
and asked him to join Jeanne.
752
01:25:43,834 --> 01:25:47,917
From Tours, Jeanne went on to Blois,
753
01:25:49,001 --> 01:25:51,251
where the king's soldiers gathered.
754
01:25:52,834 --> 01:25:55,917
But, without waiting
for them to be ready,
755
01:25:56,709 --> 01:26:00,042
she decided to go to Orleans
with some men-at-arms.
756
01:26:01,584 --> 01:26:04,792
And that company, from that moment on,
757
01:26:05,667 --> 01:26:07,501
trusted her entirely.
758
01:26:30,417 --> 01:26:31,751
You don't look happy.
759
01:26:31,876 --> 01:26:33,126
The banners...
760
01:26:36,709 --> 01:26:40,167
So what? They were combed, brushed,
we see them from far!
761
01:26:41,001 --> 01:26:45,626
They float by the west, that's what!
For two weeks...
762
01:26:50,709 --> 01:26:56,084
Our gentle sire moves his ass!
He sends us men, food...
763
01:26:58,126 --> 01:27:01,376
The wind says no.
They will not enter the city.
764
01:27:04,376 --> 01:27:06,292
We are here for naught.
765
01:27:06,376 --> 01:27:08,709
For naught, no! To take note.
766
01:27:09,084 --> 01:27:13,709
To give grace to the king
who has decided to help.
767
01:27:13,751 --> 01:27:17,959
I doubt the help, even from the king...
768
01:27:19,376 --> 01:27:21,251
So from a girl...
769
01:27:21,334 --> 01:27:25,084
Girl maybe, but who knows how to ride!
770
01:27:36,584 --> 01:27:38,459
You are the Bastard of Orléans?
771
01:27:38,542 --> 01:27:41,876
Yes. I am rejoiced by your arrival.
772
01:27:41,959 --> 01:27:43,626
I am not rejoiced!
773
01:27:44,709 --> 01:27:48,167
You ordered I come here,
on this side of the river?
774
01:27:50,209 --> 01:27:52,792
And not straight,
where Talbot and the English are?
775
01:27:58,417 --> 01:28:02,834
I and others,
lord Gaucourt, who is here...
776
01:28:05,917 --> 01:28:10,209
You would have been
under their arrows. We held counsel.
777
01:28:10,709 --> 01:28:14,292
It seemed wiser and safer.
778
01:28:18,709 --> 01:28:20,042
In the name of God...
779
01:28:20,417 --> 01:28:24,251
The counsel of God
is wiser and safer than yours.
780
01:28:28,667 --> 01:28:32,917
You thought you could fool me.
You fool yourselves.
781
01:28:34,292 --> 01:28:39,542
I am here to bring you help,
help better than any army.
782
01:28:41,209 --> 01:28:43,126
From the King of the Heavens.
783
01:28:43,667 --> 01:28:46,126
For love of you he sends us help?
784
01:28:46,209 --> 01:28:50,667
Not for me. At the request
of Saint Louis and Saint Charlemagne.
785
01:28:50,751 --> 01:28:52,376
He had pity for Orléans.
786
01:28:52,459 --> 01:28:56,376
It is a great comfort.
We didn't know who to pray to.
787
01:29:01,209 --> 01:29:04,667
Jeanne is a sign from heaven.
788
01:29:06,292 --> 01:29:10,501
She brings testimony,
provisions and wheat...
789
01:29:11,501 --> 01:29:14,376
Unfortunately, all will rot here.
790
01:29:14,459 --> 01:29:16,292
Why should it rot?
791
01:29:16,501 --> 01:29:20,501
Your counsel has not told you?
Our boats cannot move.
792
01:29:25,501 --> 01:29:28,542
The wind blows where it will.
It is contrary to us.
793
01:29:31,209 --> 01:29:34,542
As it blows from the east...
towards the sea...
794
01:29:43,042 --> 01:29:44,459
Lord Almighty...
795
01:29:50,709 --> 01:29:52,751
Go, quickly, to the city.
796
01:29:53,209 --> 01:29:56,917
Call the people of Orléans.
Bring the boats!
797
01:30:04,376 --> 01:30:07,334
Pretty banner! An annunciation?
798
01:30:07,709 --> 01:30:11,292
Don't you see our Lady
with an angel giving her a lis?
799
01:30:11,376 --> 01:30:13,917
Just what I said! Very pretty!
800
01:30:18,334 --> 01:30:22,751
In Blois, we had taken on
several carts and wagons of wheat
801
01:30:23,126 --> 01:30:26,209
and many oxen, sheep, cows, pigs
802
01:30:26,542 --> 01:30:27,751
and other supplies.
803
01:30:28,542 --> 01:30:32,584
We had set out,
guided by Sire Gilles de Laval
804
01:30:32,959 --> 01:30:35,709
who showed great devotion to the Maid.
805
01:30:41,917 --> 01:30:45,167
You are of God and not of men...
806
01:30:51,042 --> 01:30:54,876
You are Angel Raphaël sent to save us.
Give your hand.
807
01:30:55,001 --> 01:30:57,876
Stop. I am none of that.
808
01:30:59,959 --> 01:31:02,292
Come. The night is falling.
809
01:31:02,417 --> 01:31:06,042
The city waits.
They want to see you, touch you.
810
01:31:06,167 --> 01:31:08,292
We are not dislodging the English?
811
01:31:08,376 --> 01:31:12,792
I feel we will get along,
If you learn patience...
812
01:31:21,667 --> 01:31:24,167
Thus the Maid entered Orleans,
813
01:31:25,376 --> 01:31:27,376
with me on her left-hand side.
814
01:31:28,667 --> 01:31:31,084
The other warfolk came to meet her:
815
01:31:31,167 --> 01:31:33,917
bourgeois men and women of Orleans
816
01:31:34,001 --> 01:31:36,209
carrying a large number of torches
817
01:31:36,917 --> 01:31:38,542
and so joyful
818
01:31:39,167 --> 01:31:42,042
as if they had seen
God descend among them.
819
01:31:44,042 --> 01:31:46,876
There was a wonderful crowd
thronging to touch
820
01:31:47,751 --> 01:31:48,876
so much so
821
01:31:49,834 --> 01:31:51,792
that one of the torch-bearers
822
01:31:52,917 --> 01:31:57,001
came so close to her
that her penon caught fire.
823
01:31:57,792 --> 01:31:58,792
So,
824
01:32:00,334 --> 01:32:02,667
she spurred her horse
825
01:32:03,084 --> 01:32:05,251
and turned it gently round
826
01:32:05,334 --> 01:32:08,542
towards her penon, and put the fire out
827
01:32:08,626 --> 01:32:11,584
as though she had been at war
a long time.
828
01:32:14,167 --> 01:32:18,834
This the men-at-arms marvelled at,
as did the bourgeois folks of Orleans
829
01:32:19,292 --> 01:32:22,584
who with great honour
led her through the town
830
01:32:22,667 --> 01:32:24,917
to the house of Jacques Boucher
831
01:32:25,376 --> 01:32:27,251
who was treasurer of Orleans.
832
01:32:42,709 --> 01:32:44,626
Leave that alone.
833
01:32:45,667 --> 01:32:48,334
A girl shouldn't play
with men's harness.
834
01:32:50,501 --> 01:32:53,417
I wonder how you have the strength...
835
01:32:53,834 --> 01:32:58,626
All say you are like a holy knight...
So straight so haughty.
836
01:32:59,334 --> 01:33:01,917
You are going to chase the English?
837
01:33:02,001 --> 01:33:05,084
Charlotte, Madame Jeanne is tired...
838
01:33:05,834 --> 01:33:09,001
I hope there will be no hubbub
and you will sleep well.
839
01:33:11,292 --> 01:33:12,542
My husband is so proud
840
01:33:12,626 --> 01:33:15,042
to have you among us!
841
01:33:21,001 --> 01:33:22,209
Please,
842
01:33:23,251 --> 01:33:25,001
could you touch it...
843
01:33:25,084 --> 01:33:26,251
What for?
844
01:33:26,751 --> 01:33:28,876
To be good, Madame Jeanne...
845
01:33:30,126 --> 01:33:34,792
Give it to Charlotte.
it will be as good.
846
01:33:38,292 --> 01:33:41,209
You see I'm not as bad as you say!
847
01:33:41,751 --> 01:33:43,208
Without prayer?
848
01:33:43,209 --> 01:33:46,542
We both pray before we go to sleep.
849
01:33:46,626 --> 01:33:48,584
Then the three of us will pray.
850
01:33:48,667 --> 01:33:49,709
With Dagobert!
851
01:33:49,751 --> 01:33:52,666
Dagobert, he is hiding... the cat!
852
01:33:52,667 --> 01:33:54,042
He's my cat!
853
01:34:09,834 --> 01:34:11,334
What more?
854
01:34:11,417 --> 01:34:13,667
Bolts, for the crossbows.
855
01:34:14,376 --> 01:34:15,626
How many?
856
01:34:16,001 --> 01:34:19,709
Ten thousand. Maybe twenty.
857
01:34:21,042 --> 01:34:22,292
We need that.
858
01:34:23,209 --> 01:34:28,001
It's expensive for the city...
The king can't contribute?
859
01:34:28,084 --> 01:34:31,376
The king? He's Job on his dung.
860
01:34:32,792 --> 01:34:35,667
If I had to count on his finances...
861
01:34:37,959 --> 01:34:39,251
Item,
862
01:34:40,792 --> 01:34:44,917
for say... fifteen thousand bolts.
863
01:34:46,626 --> 01:34:48,459
Five hundred pounds.
864
01:35:08,042 --> 01:35:09,251
And powder,
865
01:35:10,834 --> 01:35:12,917
and led for culverin.
866
01:35:15,209 --> 01:35:16,584
Item,
867
01:35:16,667 --> 01:35:21,334
for powder, saltpetre
and shots including bags and pockets...
868
01:35:24,001 --> 01:35:25,501
Two hundred and fifty pounds.
869
01:35:25,584 --> 01:35:26,876
Three hundred...
870
01:35:33,084 --> 01:35:35,001
I can't do more.
871
01:35:36,792 --> 01:35:40,334
We have to feed those in our walls,
it's not easy.
872
01:35:41,501 --> 01:35:43,459
I cannot do more.
873
01:35:43,542 --> 01:35:45,709
I'm speaking for your saviours.
874
01:35:47,042 --> 01:35:48,417
We hope.
875
01:35:50,876 --> 01:35:52,584
Two seventy five.
876
01:36:07,917 --> 01:36:09,376
When will you return?
877
01:36:09,459 --> 01:36:13,667
When I have all, munitions,
provisions and men...
878
01:36:14,251 --> 01:36:15,417
thanks to the king.
879
01:36:15,501 --> 01:36:16,792
May he give it.
880
01:36:28,292 --> 01:36:29,709
Sign here.
881
01:36:40,959 --> 01:36:43,584
Bastard, something must be done.
882
01:36:43,667 --> 01:36:45,626
Something - why? Who for?
883
01:36:53,167 --> 01:36:54,167
Thank you.
884
01:37:01,209 --> 01:37:05,208
I have no more messengers.
The English keep them.
885
01:37:05,209 --> 01:37:07,042
It is not done.
886
01:37:07,417 --> 01:37:10,459
I shall send a summation.
Fear not, they will return them.
887
01:37:10,501 --> 01:37:11,501
Fine.
888
01:37:12,792 --> 01:37:14,709
From which side... tomorrow?
889
01:37:14,792 --> 01:37:18,333
No side. We will not assault tomorrow.
890
01:37:18,334 --> 01:37:20,709
You want to test me?
891
01:37:20,792 --> 01:37:23,459
What did I say? Be patient...
892
01:37:24,959 --> 01:37:27,834
I return to Blois,
for the rest of the army.
893
01:37:28,334 --> 01:37:31,209
We act when I return. Not before.
894
01:37:31,251 --> 01:37:35,084
- Why am I here then?
- To wait, and serve me.
895
01:37:37,209 --> 01:37:39,334
I am in charge of this city,
896
01:37:39,792 --> 01:37:43,084
and all must obey, you included.
897
01:37:45,334 --> 01:37:47,791
Even if Saint Michael, Saint Catherine,
898
01:37:47,792 --> 01:37:50,834
Saint Louis and Saint Charlemagne
tell you to go alone.
899
01:37:51,792 --> 01:37:56,584
In the name of the king:
do nothing till I return.
900
01:37:56,792 --> 01:38:00,792
Eat, drink and sleep.
It will do you good.
901
01:38:01,209 --> 01:38:02,251
Goodnight.
902
01:38:18,084 --> 01:38:21,292
Christ! My fine pourpoint!
903
01:38:24,917 --> 01:38:26,084
What's up?
904
01:38:26,126 --> 01:38:28,834
Sign yourself. At once.
Before the cross.
905
01:38:28,917 --> 01:38:30,334
Because I snagged it?
906
01:38:30,417 --> 01:38:31,834
Because you cursed.
907
01:38:33,792 --> 01:38:35,001
Sorry!
908
01:38:36,417 --> 01:38:37,709
It escaped me.
909
01:38:41,501 --> 01:38:44,001
- I won't do it again.
- You always say that.
910
01:38:44,876 --> 01:38:47,501
Are you all trying to discourage me?
911
01:38:47,584 --> 01:38:48,959
You won't.
912
01:38:49,042 --> 01:38:52,709
What are you talking about?
All of who?
913
01:38:55,126 --> 01:38:56,709
I'm your brother.
914
01:38:57,501 --> 01:38:59,792
All the more reason.
If I catch you again...
915
01:39:01,834 --> 01:39:03,334
Let's see that tear.
916
01:39:05,251 --> 01:39:07,917
It's nothing. Go on, get out of here.
917
01:39:09,334 --> 01:39:12,459
You should do sword practice with Louis.
918
01:39:13,209 --> 01:39:14,602
You do not know how to hold your sword.
919
01:39:14,626 --> 01:39:16,834
Yes Sir! Very well, Captain.
920
01:39:16,917 --> 01:39:18,626
I'm not joking!
921
01:39:19,792 --> 01:39:21,459
And first, go and confess.
922
01:39:22,792 --> 01:39:25,501
Dirty mouth. Triple penance
923
01:39:27,084 --> 01:39:29,542
- No meat tonight.
- Forget that!
924
01:39:30,751 --> 01:39:32,626
Stop it, you're scaring me.
925
01:39:33,334 --> 01:39:34,626
I swear,
926
01:39:35,167 --> 01:39:37,917
if the English could see you
they'd be off!
927
01:39:38,001 --> 01:39:41,001
Without a fight.
There's hellfire in your eyes.
928
01:39:43,251 --> 01:39:45,959
Stop it. Don't say that.
929
01:39:47,376 --> 01:39:48,584
Never say that.
930
01:39:50,459 --> 01:39:51,709
Not even joking.
931
01:39:52,959 --> 01:39:54,042
Jeanne.
932
01:39:55,459 --> 01:39:56,751
I'm really sorry.
933
01:39:59,626 --> 01:40:00,876
Jeanne...
934
01:40:02,709 --> 01:40:04,917
My little gingerbread man.
935
01:40:08,584 --> 01:40:10,209
I didn't mean to upset you.
936
01:40:10,584 --> 01:40:12,417
Sorry, I won't do it again.
937
01:40:12,792 --> 01:40:14,251
You always say that.
938
01:40:30,751 --> 01:40:32,334
What did they do to him?
939
01:40:32,417 --> 01:40:35,417
We found him so. He was at the door.
940
01:40:36,042 --> 01:40:38,042
Look how hungry he is!
941
01:40:40,792 --> 01:40:43,709
The Godons did this to him...
942
01:40:43,792 --> 01:40:45,626
They did not like your message.
943
01:40:47,459 --> 01:40:48,959
Guyenne? Where is he?
944
01:40:49,417 --> 01:40:52,334
The other? They kept him,
945
01:40:53,084 --> 01:40:54,376
to burn him alive.
946
01:40:54,459 --> 01:40:57,876
They can't do that. It's never
been done, burning a messenger...
947
01:40:58,709 --> 01:41:01,917
Here is the reply to your message.
948
01:41:03,417 --> 01:41:06,126
Can you read? I don't know.
949
01:41:11,292 --> 01:41:15,792
"From Talbot, head of army,
to the one who calls herself Maid.
950
01:41:15,876 --> 01:41:18,501
"You are but a trollop and as such,
951
01:41:18,584 --> 01:41:22,084
"we command, less we burn you,
952
01:41:22,167 --> 01:41:24,334
"you return keeping cows."
953
01:41:25,001 --> 01:41:27,209
It's short... but precise.
954
01:41:28,626 --> 01:41:30,209
They will see!
955
01:41:50,292 --> 01:41:51,501
Open this!
956
01:41:56,334 --> 01:41:57,709
Classidas!
957
01:42:02,584 --> 01:42:03,792
Who calls?
958
01:42:04,667 --> 01:42:06,126
It is the Maid!
959
01:42:07,209 --> 01:42:10,459
In the name of God,
I summon you to leave!
960
01:42:16,667 --> 01:42:18,626
I fear they do not hear...
961
01:42:18,917 --> 01:42:20,251
Do you need a voice?
962
01:42:21,917 --> 01:42:23,042
Fear not...
963
01:42:24,292 --> 01:42:27,376
With La Hire, they will hear!
964
01:42:28,751 --> 01:42:32,167
Tell them to lift siege,
by the king of the Heavens...
965
01:42:32,626 --> 01:42:35,917
or I will throw them out,
to their great harm.
966
01:42:38,751 --> 01:42:43,626
You better sail off,
you bunch of red ass monkeys!
967
01:42:43,709 --> 01:42:46,209
What I said, nothing else.
968
01:42:46,584 --> 01:42:48,626
You better leave...
969
01:42:48,709 --> 01:42:50,459
By the King of the heavens...
970
01:42:52,834 --> 01:42:56,126
Or we will throw you out!
971
01:42:56,584 --> 01:42:57,792
Is that all right?
972
01:42:58,167 --> 01:42:59,334
More or less...
973
01:43:06,334 --> 01:43:10,876
Go to your cows, witch!
If we catch you, you will roast!
974
01:43:11,667 --> 01:43:13,209
You lie!
975
01:43:14,209 --> 01:43:17,042
They understood. No use staying.
976
01:43:17,126 --> 01:43:20,084
Why do they speak so?
I did not insult them.
977
01:43:20,167 --> 01:43:23,542
No, it's La Hire
who was a bit zealous...
978
01:43:25,376 --> 01:43:28,876
So you are La Hire.
Is it true what they say?
979
01:43:29,167 --> 01:43:31,501
Where you pass... grass no longer grows.
980
01:43:31,584 --> 01:43:34,626
No, that is another. I only wage war.
981
01:43:34,709 --> 01:43:36,459
With me it will be otherwise.
982
01:43:38,417 --> 01:43:41,501
When she talked to Classidas
and the other Englishmen
983
01:43:41,584 --> 01:43:43,084
in the towers
984
01:43:44,251 --> 01:43:48,209
Jeanne was in the Belcroix fort
midway between the town
985
01:43:48,959 --> 01:43:51,959
and the south bank,
where the English were.
986
01:43:54,126 --> 01:43:55,959
I need your help.
987
01:43:56,042 --> 01:43:59,626
It is why I am here.
You want me to hear confession?
988
01:43:59,709 --> 01:44:01,376
Not every two hours!
989
01:44:02,292 --> 01:44:06,792
Teach me how to sign my name.
All the war lords do it.
990
01:44:09,376 --> 01:44:11,251
To sign with my hand.
991
01:44:45,292 --> 01:44:46,959
That is my signature?
992
01:44:48,292 --> 01:44:49,292
Yes.
993
01:44:51,126 --> 01:44:52,542
Give me the pen.
994
01:44:58,751 --> 01:45:00,376
I hold it so?
995
01:45:01,417 --> 01:45:02,501
Yes so.
996
01:45:05,126 --> 01:45:08,167
Imitate the line. Like a drawing.
997
01:45:23,876 --> 01:45:25,542
Jeanne, a simple name.
998
01:45:26,376 --> 01:45:28,251
If I had to sign
"The Bastard of Orléans",
999
01:45:28,334 --> 01:45:29,834
I couldn't manage.
1000
01:45:45,501 --> 01:45:48,001
- Your H.
- What about my H?
1001
01:45:48,626 --> 01:45:49,751
It's missing, look.
1002
01:45:50,751 --> 01:45:51,876
Like this.
1003
01:45:57,376 --> 01:45:59,042
What's that H for?
1004
01:45:59,126 --> 01:46:02,459
Nothing. It's like... a silent letter.
1005
01:46:03,709 --> 01:46:05,709
How many of those in my name?
1006
01:46:06,084 --> 01:46:07,084
Three.
1007
01:46:07,917 --> 01:46:10,876
There, there and there.
1008
01:46:28,542 --> 01:46:30,417
It's not great.
1009
01:46:31,126 --> 01:46:32,959
Your J needs to be longer.
1010
01:46:33,667 --> 01:46:34,834
Start again.
1011
01:46:43,251 --> 01:46:44,501
And again.
1012
01:46:56,251 --> 01:46:59,751
Wheat, oats, wheat, oats...
Nothing about arms.
1013
01:47:00,834 --> 01:47:02,209
For the fortress...
1014
01:47:03,834 --> 01:47:05,084
There it is.
1015
01:47:05,584 --> 01:47:07,501
All those are weapons.
1016
01:47:07,876 --> 01:47:08,959
Weapons?
1017
01:47:09,667 --> 01:47:11,001
Are we fighting now?
1018
01:47:11,292 --> 01:47:15,167
We're preparing, lady Jeanne.
Everyone believes in it now.
1019
01:47:16,334 --> 01:47:17,542
To Jean Vaulan
1020
01:47:17,584 --> 01:47:21,209
for 11 carpenters' days
and 14 masons' days
1021
01:47:21,292 --> 01:47:23,334
to bring the Montargis cannon
1022
01:47:23,417 --> 01:47:25,833
to the shepherds' tower
in Saint Samson:
1023
01:47:25,834 --> 01:47:27,876
101 sous and 4 deniers.
1024
01:47:28,751 --> 01:47:32,167
To Raoul Durecours,
for a shad presented to the Maid,
1025
01:47:33,584 --> 01:47:35,167
4 Paris sous.
1026
01:47:35,251 --> 01:47:37,959
Well of course,
everything is expensive:
1027
01:47:38,042 --> 01:47:40,709
workmen, wood - and even fish.
1028
01:47:41,917 --> 01:47:43,167
How many cannon?
1029
01:47:44,001 --> 01:47:45,626
How many pounds of powder?
1030
01:47:46,167 --> 01:47:48,084
May I have a bit more?
1031
01:48:00,709 --> 01:48:02,251
Give me an idea.
1032
01:48:04,167 --> 01:48:07,834
To Jean the mason, for a crossbow
made by him for the town...
1033
01:48:07,917 --> 01:48:09,042
Hermine?
1034
01:48:12,167 --> 01:48:14,709
Don't take that, it's a bit sour.
1035
01:48:15,209 --> 01:48:17,834
Sour? I didn't notice anything.
1036
01:48:17,917 --> 01:48:20,167
Here. I'll come and join you.
1037
01:48:22,792 --> 01:48:25,084
So shall I fry the shad?
1038
01:48:25,167 --> 01:48:28,292
Wait a bit.
That girl hardly eats anything.
1039
01:48:29,042 --> 01:48:30,792
I'll give it to her later.
1040
01:48:33,459 --> 01:48:34,459
Go on.
1041
01:48:35,167 --> 01:48:39,792
- What if she doesn't want it?
- Her loss is our gain!
1042
01:48:40,959 --> 01:48:44,459
For a sieve to sift powder:
10 Paris sous.
1043
01:48:45,834 --> 01:48:47,917
To five men who beat the powder:
1044
01:48:47,959 --> 01:48:51,542
2 sous and 8 Paris deniers each
per day.
1045
01:48:52,584 --> 01:48:55,834
To Jean Maillet, for donating to
three wounded Scotsmen
1046
01:48:55,917 --> 01:48:58,959
to help keep them alive: 40 Paris sous.
1047
01:49:01,417 --> 01:49:04,917
To Charles Leloup, for three pairs
of breeches and shoes
1048
01:49:05,001 --> 01:49:06,834
for the Maid's brother...
1049
01:49:09,876 --> 01:49:12,001
- Well.
- Skip that.
1050
01:49:15,584 --> 01:49:16,959
To Jacques et Quentin,
1051
01:49:17,001 --> 01:49:20,667
for firing a bolster across the river
with cannon stones:
1052
01:49:20,751 --> 01:49:22,334
5 sous and 3 Paris deniers.
1053
01:49:22,417 --> 01:49:24,334
There are good people here!
1054
01:49:24,417 --> 01:49:25,584
Wonderful!
1055
01:49:28,667 --> 01:49:32,126
Have you ever heard
of Jean Le Couleuvrinier?
1056
01:49:34,167 --> 01:49:35,334
He's a one!
1057
01:49:36,626 --> 01:49:39,626
If they were all like him,
no one would be needed.
1058
01:49:41,126 --> 01:49:43,126
I don't mean you, lady Jeanne.
1059
01:49:43,834 --> 01:49:47,042
Actually, he comes from
somewhere near you.
1060
01:49:49,334 --> 01:49:51,959
The things he's done with his culverin!
1061
01:49:52,334 --> 01:49:55,667
Last winter, he used to go
onto Belcroix Boulevard
1062
01:49:56,584 --> 01:49:59,834
and shot at them
- so much that he must have killed
1063
01:49:59,917 --> 01:50:02,251
and wounded... I don't know how many.
1064
01:50:02,334 --> 01:50:06,042
And when the arrows flew,
he played dead.
1065
01:50:06,542 --> 01:50:07,917
So he was carried off.
1066
01:50:08,251 --> 01:50:11,251
You'd hear shouts of joy
from the English fortress.
1067
01:50:11,334 --> 01:50:13,376
And then back he came, and...
1068
01:50:13,459 --> 01:50:15,959
They soon realised it was him!
1069
01:50:16,334 --> 01:50:18,459
Well...
1070
01:50:35,167 --> 01:50:36,251
Gentlemen,
1071
01:50:37,751 --> 01:50:39,584
I'm looking for my pages.
1072
01:50:41,167 --> 01:50:43,751
- I'm told they're here.
- Come closer.
1073
01:50:45,542 --> 01:50:46,917
Learn from this.
1074
01:50:49,001 --> 01:50:50,459
Go on!
1075
01:50:50,542 --> 01:50:52,417
Are they weakening, or what?
1076
01:50:52,501 --> 01:50:54,459
Go on! It's all yours!
1077
01:51:03,667 --> 01:51:05,584
So, Maid, which one's yours?
1078
01:51:05,667 --> 01:51:08,001
The red-haired one in front. Raymond.
1079
01:51:08,084 --> 01:51:11,501
Capodoro! He's my favourite!
1080
01:51:11,584 --> 01:51:13,376
10 pounds he is first on the island.
1081
01:51:13,459 --> 01:51:15,126
Go for Blackhead!
He's mine.
1082
01:51:15,209 --> 01:51:18,084
Go on Capodoro! On you go!
1083
01:51:18,167 --> 01:51:20,167
Brittons, in the water!
1084
01:51:20,251 --> 01:51:22,501
In the water!
1085
01:51:22,584 --> 01:51:26,417
In the water! In the water!
1086
01:51:26,501 --> 01:51:28,042
In the water!
1087
01:51:32,542 --> 01:51:34,876
Girlies!
1088
01:51:47,417 --> 01:51:49,209
- Their war.
- But he's bleeding.
1089
01:51:53,209 --> 01:51:55,542
He's fine. He got scared.
1090
01:51:56,084 --> 01:51:58,042
Raymond hit two of them!
1091
01:51:58,084 --> 01:52:00,042
Long live Raymond!
1092
01:52:02,209 --> 01:52:04,251
- You bet wrong.
- Not that wrong.
1093
01:52:04,334 --> 01:52:05,751
Go on, Blackhead!
1094
01:52:05,834 --> 01:52:07,792
Shout for Capodoro!
1095
01:52:08,376 --> 01:52:12,292
Capodoro! Capodoro!
1096
01:52:12,376 --> 01:52:14,792
Louis! Cover him!
1097
01:52:14,876 --> 01:52:16,126
On you go!
1098
01:52:17,417 --> 01:52:19,126
Attack your right, Bluey.
1099
01:52:19,959 --> 01:52:21,459
Go on, further!
1100
01:52:22,209 --> 01:52:24,292
Don't stay behind, Whitey!
1101
01:52:52,084 --> 01:52:54,626
It's Cintraille! Yes, it's him!
1102
01:52:55,126 --> 01:52:56,417
That'll be 20 pounds.
1103
01:52:57,709 --> 01:52:58,709
Tomorrow?
1104
01:53:07,334 --> 01:53:08,334
Jeanne.
1105
01:53:11,001 --> 01:53:14,334
Remove these ugly things
I see at night...
1106
01:53:16,959 --> 01:53:19,917
I am Jeanne. What do you want?
1107
01:53:21,417 --> 01:53:26,501
For two nights, my son has been away.
He went with the soldiers.
1108
01:53:27,709 --> 01:53:29,667
He's still a child...
1109
01:53:31,459 --> 01:53:34,792
If he is with the soldiers, it is good.
1110
01:53:35,917 --> 01:53:39,876
A good boy of Orléans.
They are at their task...
1111
01:53:40,542 --> 01:53:43,626
When we kick the English out,
he will return.
1112
01:53:44,917 --> 01:53:47,626
I would have wanted a son like you!
1113
01:53:47,959 --> 01:53:50,542
He fights, he is like me!
1114
01:53:51,292 --> 01:53:53,667
Go. Have no fear.
1115
01:54:07,751 --> 01:54:09,084
It is so.
1116
01:54:10,334 --> 01:54:12,209
Children leave their mothers.
1117
01:54:13,876 --> 01:54:16,834
Jesus did it too.
1118
01:54:19,751 --> 01:54:21,626
It is strange...
1119
01:54:21,667 --> 01:54:22,751
Why?
1120
01:54:24,584 --> 01:54:28,709
I didn't want to tell you.
Mother did not want...
1121
01:54:28,751 --> 01:54:30,834
Now, you are with me.
1122
01:54:32,167 --> 01:54:33,334
It's father...
1123
01:54:35,209 --> 01:54:40,376
He saw you near Boischenu in his sleep.
You left without turning.
1124
01:54:42,167 --> 01:54:45,084
You left for good, with men in arms.
1125
01:54:45,167 --> 01:54:46,501
It's almost so!
1126
01:54:46,876 --> 01:54:48,209
But after,
1127
01:54:49,251 --> 01:54:53,626
he told Jean and me
that if it really happened,
1128
01:54:55,001 --> 01:54:57,876
we should drown you in the Meuse...
1129
01:55:01,751 --> 01:55:03,209
Would you have done it?
1130
01:55:05,376 --> 01:55:09,709
He said, if we had no courage,
he would do it!
1131
01:55:15,751 --> 01:55:17,751
Have you ever seen drowned?
1132
01:55:19,167 --> 01:55:23,376
A deer. In the frozen waters
close to Burey.
1133
01:55:24,376 --> 01:55:27,042
He was swollen like a goatskin.
1134
01:55:28,876 --> 01:55:31,501
I have not seen English yet.
1135
01:55:33,876 --> 01:55:38,834
Go, and before sleeping,
pray that father be reassured.
1136
01:55:53,209 --> 01:55:56,126
On Wednesday, the fourth day of May,
1137
01:55:56,751 --> 01:55:58,417
the Bastard of Orleans returned
1138
01:55:58,751 --> 01:56:02,001
with the soldiers and supplies
he'd gone to Blois for,
1139
01:56:02,084 --> 01:56:03,792
for city reinforcements.
1140
01:56:05,167 --> 01:56:08,584
When she heard he had come,
the Maid mounted her horse
1141
01:56:09,167 --> 01:56:11,167
and went to meet them
1142
01:56:11,251 --> 01:56:14,209
with her people,
to help them if necessary.
1143
01:56:16,001 --> 01:56:20,084
And at the end of the day,
the army thus came into the town
1144
01:56:20,167 --> 01:56:23,334
in full view of the enemy,
without any impediment.
1145
01:56:33,709 --> 01:56:35,334
Have you fought before?
1146
01:56:36,042 --> 01:56:38,042
No, lady Jeanne. Never.
1147
01:56:38,584 --> 01:56:40,334
- Will we tomorrow?
- Tomorrow?
1148
01:56:40,667 --> 01:56:42,834
No, tomorrow's Ascension Day.
1149
01:56:43,667 --> 01:56:46,126
You wouldn't fight on Ascension Day?
1150
01:56:46,209 --> 01:56:47,709
Whatever you say.
1151
01:56:48,501 --> 01:56:51,584
You can go to your room.
Go and have some rest.
1152
01:57:24,834 --> 01:57:27,042
Wake up!
1153
01:57:28,126 --> 01:57:31,417
You didn't say
the blood of France has run!
1154
01:57:31,501 --> 01:57:33,251
What? The blood of France?
1155
01:57:33,334 --> 01:57:36,251
We are fighting!
But I don't know where...
1156
01:57:37,042 --> 01:57:39,751
Get up, hurry. Arm my horse.
1157
01:57:39,834 --> 01:57:42,834
- Should I arm you?
- No, no time, hurry!
1158
01:57:43,709 --> 01:57:47,542
Pierre, get up. Hurry! We are fighting.
1159
01:57:50,459 --> 01:57:53,001
Up! Arm Pierre...
1160
01:58:00,167 --> 01:58:03,376
What's wrong? What is happening?
1161
01:58:03,459 --> 01:58:04,834
We are fighting!
1162
01:58:06,167 --> 01:58:10,501
My Counsel tells me to go
against the English. Can you help me?
1163
01:58:17,501 --> 01:58:19,209
Charlotte, go and get legs.
1164
01:58:28,917 --> 01:58:30,334
No, other leg.
1165
01:58:35,459 --> 01:58:36,459
Does it hurt?
1166
01:58:36,501 --> 01:58:40,376
What hurts is not being there!
1167
01:58:53,876 --> 01:58:55,042
My sword...
1168
01:59:37,334 --> 01:59:41,501
Louis, my banner! Where is it?
Where is your head?!
1169
01:59:46,334 --> 01:59:47,626
At Saint-Loup.
1170
01:59:48,459 --> 01:59:49,917
The gate of Bourgogne...
1171
01:59:50,751 --> 01:59:52,501
Who attacks? The English or us?
1172
01:59:52,876 --> 01:59:55,334
It's us. We decided to take it.
1173
01:59:55,417 --> 01:59:58,376
I don't know who gave the order.
Surely no one...
1174
02:00:01,876 --> 02:00:04,084
Louis, through the window!
1175
02:00:04,584 --> 02:00:06,084
The window there!
1176
02:00:20,584 --> 02:00:23,459
Saint-Loup, that evening of May 4th
1177
02:01:04,167 --> 02:01:06,751
Don't cry. They are English.
1178
02:01:07,542 --> 02:01:08,959
I have never seen...
1179
02:01:09,792 --> 02:01:11,501
It is not pretty, it's war.
1180
02:01:12,126 --> 02:01:13,459
It's horrible.
1181
02:01:13,542 --> 02:01:14,959
But the day is ours.
1182
02:01:15,834 --> 02:01:18,751
Yes... the day is ours.
1183
02:01:22,167 --> 02:01:23,959
Bless them Lord.
1184
02:01:26,584 --> 02:01:28,709
Have pity on them.
1185
02:01:30,667 --> 02:01:32,501
Take them in your breast.
1186
02:01:33,834 --> 02:01:34,834
Amen.
1187
02:01:52,834 --> 02:01:54,459
We were sleeping!
1188
02:01:55,251 --> 02:01:59,292
They left the gate of Bourgogne,
and not take advantage?
1189
02:01:59,709 --> 02:02:02,917
What will you do there?
They are on the other side.
1190
02:02:03,584 --> 02:02:07,459
We attack from the west...
the gate of Paris.
1191
02:02:07,542 --> 02:02:11,126
The main camp? One against fifty?
1192
02:02:11,751 --> 02:02:13,042
It's suicide!
1193
02:02:16,084 --> 02:02:17,084
No.
1194
02:02:18,459 --> 02:02:19,959
It is always...
1195
02:02:21,459 --> 02:02:24,167
The south bank, the Tourelles...
1196
02:02:24,959 --> 02:02:27,376
The fortress at the end of the bridge...
1197
02:02:27,917 --> 02:02:31,334
Impossible. We are too few.
1198
02:02:32,709 --> 02:02:34,667
Who says we are too few?
1199
02:02:37,751 --> 02:02:38,751
Me, Gaucourt.
1200
02:02:40,292 --> 02:02:42,084
And many think like me...
1201
02:02:52,417 --> 02:02:53,792
You came?
1202
02:02:54,292 --> 02:02:56,292
I was armed by the Dauphin.
1203
02:02:59,834 --> 02:03:01,334
What for?
1204
02:03:03,251 --> 02:03:07,584
The Ascension,
you said you would do nothing...
1205
02:03:07,667 --> 02:03:10,959
I had communion...
I was with my counsel.
1206
02:03:13,251 --> 02:03:17,792
Is it a reason not to be at yours?
What do you fear?
1207
02:03:18,959 --> 02:03:23,042
We don't want an adventure...
You have been here four days.
1208
02:03:23,501 --> 02:03:27,084
We have endured this siege
for six months...
1209
02:03:27,626 --> 02:03:31,209
Who speaks of adventure?
I am here to fight.
1210
02:03:34,251 --> 02:03:35,792
The soldiers will follow me.
1211
02:03:37,501 --> 02:03:39,667
They will get what they got elsewhere.
1212
02:03:39,751 --> 02:03:41,084
Tell me where to go.
1213
02:03:42,376 --> 02:03:45,709
I'm with you,
the greatest number of lances here.
1214
02:03:46,126 --> 02:03:50,584
Gaucourt is right. More English
around us than rats in the city...
1215
02:03:51,376 --> 02:03:52,876
I know, I ate some!
1216
02:03:52,959 --> 02:03:54,251
English?
1217
02:03:55,792 --> 02:03:57,417
You should have invited me!
1218
02:03:58,459 --> 02:04:02,334
Five times more than us,
and expecting reinforcements:
1219
02:04:04,209 --> 02:04:07,542
One of their greatest captains,
a certain Fastolfe.
1220
02:04:09,584 --> 02:04:12,959
- He was at Janville yesterday...
- You hid that from me!
1221
02:04:15,459 --> 02:04:19,584
Bastard...
I command you, in the name of God.
1222
02:04:19,626 --> 02:04:23,209
When you know where he comes from,
tell me promptly.
1223
02:04:23,292 --> 02:04:27,751
If I don't know,
I will have your head removed!
1224
02:04:28,042 --> 02:04:29,376
I am very scared...
1225
02:04:31,917 --> 02:04:33,209
You will know.
1226
02:04:34,251 --> 02:04:38,459
By the blood of Christ,
we will kill them all!
1227
02:04:38,542 --> 02:04:42,584
Shut up! The air stinks
with your blasphemy!
1228
02:04:43,209 --> 02:04:45,584
If you use our Lord's name in vain,
1229
02:04:45,626 --> 02:04:48,084
I will cut you in three!
1230
02:04:48,167 --> 02:04:51,917
What will you do La Hire?
You will need a muzzle...
1231
02:04:53,417 --> 02:04:54,709
Suit you well!
1232
02:04:54,792 --> 02:04:56,626
You owe me twenty pounds.
1233
02:04:58,126 --> 02:05:01,001
By blood and snot,
1234
02:05:01,709 --> 02:05:03,709
I need to swear! I can't speak...
1235
02:05:03,792 --> 02:05:06,292
Say like me: "By my staff..."
1236
02:05:08,042 --> 02:05:09,126
It is enough.
1237
02:05:09,209 --> 02:05:12,292
By my staff... My men will laugh...
1238
02:05:12,626 --> 02:05:16,042
They too. I want them white as lily.
1239
02:05:17,251 --> 02:05:20,209
You want to win? Then be pure.
1240
02:05:20,792 --> 02:05:22,751
It is the news I bring.
1241
02:05:24,417 --> 02:05:27,417
Don't laugh. Listen to her.
1242
02:05:29,042 --> 02:05:31,501
By our sins, we were defeated.
1243
02:05:32,001 --> 02:05:35,334
And she, she is our redeemer.
1244
02:05:37,126 --> 02:05:40,792
I agree, but we are here to act.
1245
02:05:45,542 --> 02:05:46,876
Where were you?
1246
02:05:50,667 --> 02:05:51,667
Here...
1247
02:05:55,209 --> 02:05:57,584
If we can take the Tourelles,
1248
02:05:58,792 --> 02:06:00,667
at the end of the bridge,
1249
02:06:03,126 --> 02:06:05,001
we clear the southern road
1250
02:06:06,042 --> 02:06:08,126
and their siege is disorganised.
1251
02:06:10,626 --> 02:06:12,751
- But we mustn't dream.
- Explain.
1252
02:06:12,834 --> 02:06:16,001
Over three hundred, armed to the teeth,
1253
02:06:16,084 --> 02:06:19,709
Classidas at the head,
a pig but no ass...
1254
02:06:21,709 --> 02:06:22,917
And there,
1255
02:06:24,626 --> 02:06:26,292
the fort of the Augustins.
1256
02:06:28,126 --> 02:06:31,751
And further, Saint-Jean-le-Blanc.
1257
02:06:33,501 --> 02:06:35,042
We will not reach there.
1258
02:06:35,126 --> 02:06:36,334
We will.
1259
02:06:41,917 --> 02:06:44,292
The isle of Toiles, isle of Boeufs?
1260
02:06:44,376 --> 02:06:47,167
What our pages did, we can!
1261
02:06:48,459 --> 02:06:50,042
By the ass...
1262
02:06:50,626 --> 02:06:55,667
By my staff, if we don't get
these rascals, I'll be a monk!
1263
02:07:00,751 --> 02:07:02,084
What do you think?
1264
02:07:03,209 --> 02:07:07,417
It's a big risk...
We don't know how many they are.
1265
02:07:09,834 --> 02:07:12,584
Well... Then we'll know.
1266
02:07:15,626 --> 02:07:16,626
Where are you going?
1267
02:07:17,792 --> 02:07:19,417
Tell the news.
1268
02:07:21,751 --> 02:07:24,626
If they don't leave,
they will suffer so,
1269
02:07:24,751 --> 02:07:27,001
for eternal memory!
1270
02:07:48,292 --> 02:07:51,042
Wait, add something:
1271
02:07:54,417 --> 02:07:55,626
"Furthermore,
1272
02:07:59,167 --> 02:08:02,584
"I could have sent
my letter more honestly,
1273
02:08:04,501 --> 02:08:06,584
"but you hold captive
1274
02:08:08,126 --> 02:08:09,667
"my herald Guyenne.
1275
02:08:14,626 --> 02:08:16,042
"Give him back to me,
1276
02:08:18,334 --> 02:08:21,001
"and I will return some of your people
1277
02:08:22,376 --> 02:08:23,792
"taken at Saint-Loup,
1278
02:08:26,417 --> 02:08:28,376
"as they are not all dead."
1279
02:08:48,084 --> 02:08:49,751
Allow me Madame Jeanne.
1280
02:08:55,834 --> 02:08:58,459
Read, news!
1281
02:09:08,709 --> 02:09:10,084
What do they say?
1282
02:09:12,626 --> 02:09:13,917
I don't know.
1283
02:09:16,667 --> 02:09:20,959
News from the whore!
The Armagnacs' whore!
1284
02:09:22,584 --> 02:09:24,542
The Armagnacs' whore!
1285
02:09:25,376 --> 02:09:28,334
It is not true! I am not who you say!
1286
02:09:28,417 --> 02:09:29,959
Calm down.
1287
02:09:30,042 --> 02:09:33,876
I would prefer they throw stones
rather than such words!
1288
02:09:33,917 --> 02:09:37,792
Just so, don't show yourself so... Come.
1289
02:09:40,417 --> 02:09:43,667
You did wrong! You will be punished!
1290
02:09:45,251 --> 02:09:46,626
Now they know.
1291
02:09:47,334 --> 02:09:49,792
The next day, as decided,
1292
02:09:50,751 --> 02:09:53,334
the Maid and our people left the town
1293
02:09:54,167 --> 02:09:57,126
to go to certain islands
in the Loire river.
1294
02:09:58,501 --> 02:10:02,292
And to cross the other branch
they took two boats
1295
02:10:02,667 --> 02:10:06,542
and made a bridge of them
to go to St Jean Le Blanc fortress.
1296
02:10:07,917 --> 02:10:09,626
We found it quite empty
1297
02:10:10,417 --> 02:10:13,876
because the English retreated
when they saw us coming
1298
02:10:13,959 --> 02:10:18,209
into a bigger and stronger fortress
- the Augustinian one -
1299
02:10:19,084 --> 02:10:21,209
and we followed them to it.
1300
02:11:04,167 --> 02:11:07,042
In no time,
we took the Augustinians by storm.
1301
02:11:08,209 --> 02:11:10,751
And most of the enemy were killed there.
1302
02:11:12,042 --> 02:11:15,251
The others took refuge
at the foot of the bridge
1303
02:11:15,626 --> 02:11:16,667
in the Tourelles fortress.
1304
02:11:56,584 --> 02:12:01,959
And we stayed outside the fortress,
with the Maid, all that night.
1305
02:12:02,626 --> 02:12:06,167
The people of Orleans
hurried about bringing us bread,
1306
02:12:06,251 --> 02:12:08,376
wine and supplies all night.
1307
02:12:08,459 --> 02:12:11,334
They sharpened axes, brought torches,
1308
02:12:11,959 --> 02:12:15,376
sewed bags and prepared ladders.
1309
02:12:16,376 --> 02:12:20,167
I remember paying two pounds
for a pheasant
1310
02:12:20,251 --> 02:12:22,709
and a barrel of wine, given to the Maid.
1311
02:12:23,167 --> 02:12:25,167
She fasted on Fridays
1312
02:12:25,251 --> 02:12:29,084
but was very tired,
and that evening she ate.
1313
02:12:43,709 --> 02:12:47,334
Father, always stay near me.
1314
02:12:47,417 --> 02:12:48,959
Have no fear, Jeanne.
1315
02:12:53,584 --> 02:12:55,251
You haven't slept enough.
1316
02:12:55,376 --> 02:12:57,417
My horse slept for me.
1317
02:12:58,501 --> 02:13:00,250
I fear for your feet.
1318
02:13:00,251 --> 02:13:04,667
God wanted me with the poor
but I am not barefoot!
1319
02:13:07,292 --> 02:13:09,459
Take good care of my banner.
1320
02:13:14,876 --> 02:13:17,626
What is it? You are not well?
1321
02:13:17,709 --> 02:13:20,126
No, Madame Jeanne. I'm well.
1322
02:13:20,209 --> 02:13:22,584
He had the runs all night...
1323
02:13:22,626 --> 02:13:24,042
I didn't ask!
1324
02:13:25,292 --> 02:13:28,251
It's not true. You can count on me.
1325
02:13:29,126 --> 02:13:30,709
I am sure, Louis.
1326
02:13:31,876 --> 02:13:34,376
We will see if you laugh later...
1327
02:13:34,459 --> 02:13:35,792
I'm not laughing!
1328
02:13:37,542 --> 02:13:40,417
May 7th 1429, in the morning
1329
02:13:41,042 --> 02:13:42,876
See how pure this water is.
1330
02:13:43,709 --> 02:13:45,001
It's like you.
1331
02:13:45,917 --> 02:13:47,459
Pure and transparent.
1332
02:13:49,959 --> 02:13:51,292
Did you get hit?
1333
02:13:52,876 --> 02:13:53,959
By an arrow?
1334
02:13:54,042 --> 02:13:55,876
By divine grace, you mean!
1335
02:13:56,584 --> 02:13:58,334
He thinks he's a reliquary.
1336
02:13:59,001 --> 02:14:00,251
It is indeed a relic.
1337
02:14:01,334 --> 02:14:04,542
A piece of the actual cross
our merciful Christ died on.
1338
02:14:05,459 --> 02:14:06,459
Touch it.
1339
02:14:07,251 --> 02:14:08,959
You'll become invincible.
1340
02:14:10,626 --> 02:14:13,501
Don't you believe me?
It is from the Holy Land.
1341
02:14:15,167 --> 02:14:16,667
Did you buy that, too?
1342
02:14:17,542 --> 02:14:20,042
30,000 gold ecus
to a merchant in a bar.
1343
02:14:20,126 --> 02:14:21,376
That is too little.
1344
02:14:30,751 --> 02:14:32,084
Come here.
1345
02:14:41,417 --> 02:14:43,251
The first assault for men on foot.
1346
02:14:44,626 --> 02:14:46,667
If they pass, we rush in.
1347
02:14:49,251 --> 02:14:50,501
Not before!
1348
02:14:53,292 --> 02:14:54,667
I understand.
1349
02:14:55,626 --> 02:14:56,751
And after?
1350
02:14:56,834 --> 02:14:58,167
We start again.
1351
02:14:59,042 --> 02:15:00,834
As often as necessary.
1352
02:15:00,917 --> 02:15:01,917
And I say,
1353
02:15:02,542 --> 02:15:05,792
in the Name of God,
the city tonight by the bridge!
1354
02:15:09,084 --> 02:15:13,126
Bastard!
I want to be in the first assault.
1355
02:15:13,167 --> 02:15:14,626
You will be.
1356
02:15:24,292 --> 02:15:25,917
Lord God,
1357
02:15:26,917 --> 02:15:32,126
do what you will with La Hire as you
want him do to you, if you were La Hire
1358
02:15:32,209 --> 02:15:34,084
and La Hire were God...
1359
02:15:34,501 --> 02:15:35,959
Who are you talking to?
1360
02:15:36,042 --> 02:15:38,084
It's my prayer.
1361
02:15:40,292 --> 02:15:41,292
What?
1362
02:15:41,709 --> 02:15:43,501
Find a prayer for me.
1363
02:17:23,334 --> 02:17:27,042
Go! Pull, pull by God!
1364
02:17:28,876 --> 02:17:30,667
Quick the ladder!
1365
02:17:32,167 --> 02:17:33,167
Ahead!
1366
02:17:37,042 --> 02:17:38,584
Ahead!
1367
02:19:05,876 --> 02:19:08,917
In the middle of the day,
after many assaults
1368
02:20:27,709 --> 02:20:31,834
It's good, raise a bit over there...
1369
02:20:33,501 --> 02:20:36,542
Good. It must be sturdy,
1370
02:20:36,626 --> 02:20:39,209
ten men will climb on it.
1371
02:22:35,542 --> 02:22:36,542
It hurts.
1372
02:22:38,751 --> 02:22:40,542
Slowly, it hurts.
1373
02:22:45,501 --> 02:22:48,542
Quick, quick, I beg of you...
1374
02:22:53,876 --> 02:22:55,167
Where is Pierre?
1375
02:23:14,667 --> 02:23:16,251
What will you do?
1376
02:23:16,917 --> 02:23:19,042
It will hurt... Brace yourself.
1377
02:23:26,542 --> 02:23:28,501
Get lard and olive oil.
1378
02:23:49,501 --> 02:23:52,834
Put it on. It stops the bleeding.
1379
02:23:53,126 --> 02:23:54,167
What is it?
1380
02:23:54,251 --> 02:23:55,959
A dead man's tooth. A charm.
1381
02:23:58,376 --> 02:24:01,209
I don't want charms. I'd rather die.
1382
02:24:17,167 --> 02:24:19,917
Nothing else to do? Move back.
1383
02:24:20,917 --> 02:24:22,417
Never seen a wounded?
1384
02:24:25,084 --> 02:24:26,042
Serious?
1385
02:24:26,084 --> 02:24:30,292
I don't think so.
It bleeds but nothing is hit.
1386
02:24:31,501 --> 02:24:34,084
Quick, I am losing all my blood...
1387
02:24:34,126 --> 02:24:37,209
Calm down. Don't move. Breathe slowly.
1388
02:24:57,209 --> 02:24:58,792
Now is it better?
1389
02:24:59,084 --> 02:25:00,417
It's horrible...
1390
02:25:06,167 --> 02:25:08,209
Pierre, I'm cold.
1391
02:25:09,751 --> 02:25:10,751
Is it serious?
1392
02:25:10,834 --> 02:25:12,334
No. It's all right.
1393
02:25:14,417 --> 02:25:16,042
You think I will die?
1394
02:25:16,501 --> 02:25:18,542
No, you will not die.
1395
02:25:20,417 --> 02:25:23,126
Father, do you think I will die?
1396
02:25:23,209 --> 02:25:25,334
No, you will not die.
1397
02:25:27,417 --> 02:25:29,709
When you finish, leaves us alone.
1398
02:25:35,292 --> 02:25:37,292
There were several more attacks.
1399
02:25:38,501 --> 02:25:39,917
But without Jeanne's help
1400
02:25:40,834 --> 02:25:44,084
our people had no strength
and no courage.
1401
02:25:45,501 --> 02:25:47,626
While the English rejoiced loudly,
1402
02:25:48,417 --> 02:25:50,334
certain they had killed her.
1403
02:25:55,001 --> 02:25:58,292
What is happening, Bastard?
We are stopping?
1404
02:25:58,376 --> 02:25:59,584
Your wound?
1405
02:25:59,667 --> 02:26:01,084
I can move the arm.
1406
02:26:02,001 --> 02:26:03,209
Answer me.
1407
02:26:03,876 --> 02:26:05,292
Are we retreating?
1408
02:26:06,417 --> 02:26:09,709
We have lost many men. They are tired.
1409
02:26:10,501 --> 02:26:11,542
We must stop.
1410
02:26:11,667 --> 02:26:13,209
The day is not over.
1411
02:26:13,292 --> 02:26:16,459
Look, the day will fall.
1412
02:26:17,792 --> 02:26:20,751
Look at you... you will not hold.
1413
02:26:22,667 --> 02:26:24,417
We resume tomorrow.
1414
02:26:24,751 --> 02:26:25,792
Tomorrow...
1415
02:26:28,542 --> 02:26:29,917
You are right.
1416
02:26:31,376 --> 02:26:35,792
You are right.
We have to gain strength. Rest.
1417
02:26:36,376 --> 02:26:40,042
Drink, eat... But let no one leave.
1418
02:26:40,917 --> 02:26:43,209
- Ask them to wait.
- Wait what?
1419
02:26:44,667 --> 02:26:46,251
Give me some time.
1420
02:27:05,709 --> 02:27:08,751
Saint Catherine, Saint Marguerite,
1421
02:27:09,751 --> 02:27:14,001
great Saint Michael Archangel,
patron of those who fight...
1422
02:27:22,126 --> 02:27:23,584
I don't know,
1423
02:27:26,209 --> 02:27:27,834
I have no strength.
1424
02:27:30,001 --> 02:27:31,251
I ache,
1425
02:27:33,334 --> 02:27:34,959
I want to vomit.
1426
02:27:41,209 --> 02:27:45,959
The blood of France runs.
Must it run further more?
1427
02:27:53,709 --> 02:27:57,959
They want to stop. Always stop...
1428
02:28:01,709 --> 02:28:03,792
I don't know what to answer.
1429
02:28:05,209 --> 02:28:07,001
I don't know what to say.
1430
02:28:10,459 --> 02:28:11,959
Tell me the word.
1431
02:28:21,751 --> 02:28:23,417
I have no more words.
1432
02:28:25,042 --> 02:28:27,084
Tell me which word to say.
1433
02:28:28,792 --> 02:28:30,292
Tell me the word.
1434
02:28:33,751 --> 02:28:36,626
Show me a sign of divine help...
1435
02:28:41,084 --> 02:28:43,084
I have always obeyed you...
1436
02:28:44,584 --> 02:28:46,751
You cannot abandon me!
1437
02:28:53,084 --> 02:28:56,917
Answer me, I beg of you.
1438
02:28:58,251 --> 02:28:59,876
Answer me.
1439
02:29:43,459 --> 02:29:44,834
Can't you hold it straight?
1440
02:29:44,876 --> 02:29:47,126
I can't. Look at my hands.
1441
02:29:47,417 --> 02:29:50,292
You! Recognize this?
1442
02:29:51,251 --> 02:29:54,459
Hold it high. So it is seen.
1443
02:29:55,126 --> 02:29:56,251
Like this?
1444
02:29:56,626 --> 02:30:00,625
No, better than that!
Higher, give it movement.
1445
02:30:00,626 --> 02:30:04,209
All must see it. Are you tired or what?
1446
02:30:04,251 --> 02:30:07,042
I am Basque, I need a little more!
1447
02:30:07,417 --> 02:30:10,334
Hey you, you are the Maid's intendant?
1448
02:30:13,126 --> 02:30:15,917
Is it true what is said? She is dead?
1449
02:30:17,084 --> 02:30:20,917
No, not at all.
She will be with us later.
1450
02:30:22,042 --> 02:30:24,209
I am sick that we stop.
1451
02:30:26,709 --> 02:30:28,251
They must be laughing.
1452
02:30:28,334 --> 02:30:29,334
Mind your banner.
1453
02:30:30,417 --> 02:30:31,626
Higher! In the light!
1454
02:30:32,876 --> 02:30:33,876
There.
1455
02:30:40,376 --> 02:30:44,376
Let's show it closer
and see if they laugh.
1456
02:30:44,459 --> 02:30:45,834
Feel up to it?
1457
02:30:45,917 --> 02:30:47,626
The two of us?
1458
02:30:47,709 --> 02:30:49,292
Are you Basque?
1459
02:30:55,251 --> 02:30:57,709
For the accounts, don't forget me!
1460
02:30:57,792 --> 02:30:59,876
Promise! Don't let it go!
1461
02:30:59,959 --> 02:31:01,042
Promise!
1462
02:31:03,334 --> 02:31:04,376
Promise.
1463
02:31:29,209 --> 02:31:32,209
Higher! I want it slapping in the wind.
1464
02:31:34,501 --> 02:31:36,584
Go! Near the bridge! Go!
1465
02:32:01,667 --> 02:32:03,042
Your shoulder, Jeanne?
1466
02:32:03,084 --> 02:32:06,876
Fine. Stand guard. We are returning.
1467
02:32:06,917 --> 02:32:08,126
Already?
1468
02:32:09,292 --> 02:32:11,584
That ladder, you will carry it?
1469
02:32:11,709 --> 02:32:13,292
Yes, but not alone.
1470
02:32:16,834 --> 02:32:18,084
Stand ready.
1471
02:32:18,542 --> 02:32:22,292
When my banner touches the wall,
go ahead!
1472
02:32:22,876 --> 02:32:24,334
All will be yours.
1473
02:32:25,709 --> 02:32:28,376
Louis, my banner. What did you do?
1474
02:32:28,501 --> 02:32:30,251
Aulon asked for it.
1475
02:32:43,959 --> 02:32:46,834
Who are you? Give me my banner!
1476
02:32:46,917 --> 02:32:48,042
Hey, Basque,
1477
02:32:48,126 --> 02:32:49,376
your promise!
1478
02:32:49,459 --> 02:32:50,792
You want your sous?
1479
02:33:07,334 --> 02:33:10,251
Go ahead! All is yours!
1480
02:33:13,334 --> 02:33:14,959
All is yours!
1481
02:33:27,959 --> 02:33:29,459
Ahead!
1482
02:34:53,084 --> 02:34:55,167
Jeanne entered the city,
1483
02:34:55,251 --> 02:34:57,959
and Classidas drowned in the Loire
1484
02:35:17,751 --> 02:35:21,167
I can make you a lovely herb omelette,
lady Jeanne.
1485
02:35:22,667 --> 02:35:23,709
No thank you.
1486
02:35:25,001 --> 02:35:26,209
I'm not hungry.
1487
02:35:26,709 --> 02:35:29,501
You must imitate the others:
sleep and rest.
1488
02:35:31,376 --> 02:35:34,459
Tomorrow, after what you did
to the Godons?
1489
02:35:35,334 --> 02:35:36,834
it will be frightful.
1490
02:35:37,792 --> 02:35:40,459
The surgeon says
after everything you've done
1491
02:35:40,542 --> 02:35:42,459
you must eat and sleep well.
1492
02:35:42,542 --> 02:35:44,292
He said it was a miracle.
1493
02:35:44,376 --> 02:35:47,292
He said that thanks to your word
1494
02:35:47,376 --> 02:35:49,584
the captains just had to advance.
1495
02:35:50,001 --> 02:35:53,417
Like climbing the stairs to heaven.
1496
02:35:54,667 --> 02:35:59,459
And he also said something
about the grace of God.
1497
02:35:59,876 --> 02:36:04,292
Ah yes, he said only God's grace
could have made them behave like that.
1498
02:36:10,001 --> 02:36:13,167
Don't just stand there!
Go get her brother, quickly!
104662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.