All language subtitles for Joan.the.Maid.1.The.Battles.1994.720p.BluRay.x264-DEPTH.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,251 --> 00:03:39,834 I had a daughter, born in wedlock, 2 00:03:42,209 --> 00:03:46,501 who had the sacraments of baptism and confirmation. 3 00:03:48,709 --> 00:03:51,376 I raised her in the fear of God, 4 00:03:52,209 --> 00:03:55,084 respect for tradition of the Church, 5 00:03:56,292 --> 00:04:00,959 in so far as her age and simple condition permitted. 6 00:04:03,167 --> 00:04:07,751 Having grown in fields and pastures, 7 00:04:08,876 --> 00:04:10,834 she went to church often, 8 00:04:12,501 --> 00:04:15,459 received each month the Eucharist, 9 00:04:17,251 --> 00:04:19,876 fasted and prayed 10 00:04:20,959 --> 00:04:23,501 with great devotion and fervour, 11 00:04:25,001 --> 00:04:28,751 for the needs of the people were so great 12 00:04:29,251 --> 00:04:33,667 and for which she commiserated with all her heart. 13 00:04:35,001 --> 00:04:39,334 Even though she had never thought, 14 00:04:40,167 --> 00:04:43,792 conceived or done anything against the faith, 15 00:04:44,792 --> 00:04:48,417 certain enemies had her face a trial of faith, 16 00:04:49,792 --> 00:04:53,042 and despite denials and appeals, 17 00:04:53,959 --> 00:04:57,626 without help given in favour of her innocence, 18 00:04:58,001 --> 00:04:59,959 without the shadow of the law, 19 00:05:01,042 --> 00:05:04,459 condemned her in a damned and criminal way 20 00:05:06,042 --> 00:05:09,376 and had her cruelly die by fire, 21 00:05:10,167 --> 00:05:12,501 in damnation of their souls 22 00:05:13,501 --> 00:05:18,667 and irreparable harm brought to me, Isabelle, 23 00:05:19,959 --> 00:05:21,167 and all of mine. 24 00:06:08,251 --> 00:06:09,542 What is it? 25 00:06:09,792 --> 00:06:12,876 You, Laxart? You bring me this pest? 26 00:06:12,917 --> 00:06:16,292 Captain, forgive me... forgive her... 27 00:06:16,334 --> 00:06:17,792 Sir, listen to me. 28 00:06:17,917 --> 00:06:20,542 Quiet! I don't want to hear you. 29 00:06:21,001 --> 00:06:24,251 I am speaking to your uncle, you, man of Burey. 30 00:06:24,626 --> 00:06:28,001 You are a brave man, a good husband... strong? 31 00:06:28,126 --> 00:06:30,334 - Yes Sir. - It will not last. 32 00:06:38,792 --> 00:06:42,541 Has she bewitched you, this little goose, 33 00:06:42,542 --> 00:06:46,501 or have you gone soft, to return here with her? 34 00:06:46,584 --> 00:06:48,292 Neither, Captain. 35 00:06:48,376 --> 00:06:50,959 Forgive me... she hasn't changed her mind. 36 00:06:51,626 --> 00:06:52,626 And me? 37 00:06:53,709 --> 00:06:55,709 I change as I change shirts? 38 00:06:56,501 --> 00:07:00,501 Six months ago I was kind to listen... What did I say? 39 00:07:00,584 --> 00:07:01,709 Monseigneur, 40 00:07:02,417 --> 00:07:04,251 Captain, I obeyed... 41 00:07:04,334 --> 00:07:05,626 What did I say? 42 00:07:05,667 --> 00:07:07,501 Bring her to her parents... 43 00:07:08,542 --> 00:07:10,376 After having slapped her copiously. 44 00:07:11,376 --> 00:07:15,917 I wouldn't be wasting my time with a log like you. 45 00:07:17,626 --> 00:07:20,584 A good slap... Should have done it myself! 46 00:07:27,542 --> 00:07:28,917 It was jest. 47 00:07:30,042 --> 00:07:31,959 It had to be so. 48 00:07:33,376 --> 00:07:35,042 He called me a log. 49 00:07:37,042 --> 00:07:38,959 The third time will be good. 50 00:07:40,917 --> 00:07:44,667 Vaucouleurs en Barrois, mid-January 1429 51 00:08:38,251 --> 00:08:39,667 Almost ready. 52 00:08:40,084 --> 00:08:41,292 Jeanne! 53 00:08:42,459 --> 00:08:43,834 Where is she? 54 00:08:43,917 --> 00:08:46,417 With my wife! Where else? 55 00:08:46,876 --> 00:08:49,292 Who knows... We can't hold her. 56 00:08:54,501 --> 00:08:56,417 Bring a bottle and two glasses. 57 00:08:57,126 --> 00:08:59,376 May I stay tonight? 58 00:08:59,417 --> 00:09:02,167 - Three weeks if you wish. - Are you deaf? 59 00:09:02,251 --> 00:09:05,834 No need. I want to be in by night fall. 60 00:09:05,917 --> 00:09:08,167 For the road. It's this year's brew! 61 00:09:14,584 --> 00:09:16,167 Goodbye, uncle. 62 00:09:18,959 --> 00:09:20,126 What do you say? 63 00:09:20,251 --> 00:09:21,542 I am not leaving. 64 00:09:22,667 --> 00:09:26,751 Don't look at me so. I'm ashamed, but I must stay. 65 00:09:31,792 --> 00:09:33,584 Fool's party is over. 66 00:09:33,626 --> 00:09:35,251 I am not crazy. 67 00:09:38,542 --> 00:09:41,917 Have you thought of your father? 68 00:09:42,917 --> 00:09:44,709 What will I tell him? 69 00:09:44,792 --> 00:09:46,376 Tell him the truth. 70 00:09:49,584 --> 00:09:50,917 Henri, help me. 71 00:09:52,251 --> 00:09:54,417 I'd like to beat her, but I can't. 72 00:09:55,334 --> 00:09:57,542 Catherine told me I could stay. 73 00:09:58,209 --> 00:10:00,459 Women! Women! Cholera! 74 00:10:03,042 --> 00:10:05,251 Don't say bad things of women. 75 00:10:05,334 --> 00:10:08,417 Without them... a drop on your father's pants. 76 00:10:09,584 --> 00:10:11,251 Drunk by three flies. 77 00:10:11,542 --> 00:10:12,626 I said nothing. 78 00:10:15,001 --> 00:10:16,876 I might drink a shot. 79 00:10:27,209 --> 00:10:29,209 I know I bother. 80 00:10:30,001 --> 00:10:34,001 But I too, I am in sorrow. For a long time. 81 00:10:36,334 --> 00:10:38,501 Then why insist? 82 00:10:38,584 --> 00:10:41,376 I don't insist. I obey. 83 00:10:44,376 --> 00:10:45,584 She obeys! 84 00:10:45,834 --> 00:10:47,084 You obey me? 85 00:10:47,709 --> 00:10:51,126 Not you, uncle. Forgive me. 86 00:10:51,209 --> 00:10:52,876 She talks in riddles. 87 00:10:55,751 --> 00:11:00,042 I can't help it. I have to go to France, see the dauphin. 88 00:11:00,917 --> 00:11:05,417 The kingdom is in peril and I, none other, can save it. 89 00:11:05,501 --> 00:11:09,584 We will see. In the meantime, we must go home. 90 00:11:10,001 --> 00:11:13,417 Why not believe her? Haven't you heard the prophecy? 91 00:11:13,501 --> 00:11:14,959 What prophecy? 92 00:11:15,001 --> 00:11:18,209 "The kingdom lost by a woman, 93 00:11:18,292 --> 00:11:21,251 "saved by a virgin of Lorraine..." 94 00:11:21,334 --> 00:11:24,084 It is said in Lorraine. In Champagne... 95 00:11:24,167 --> 00:11:26,542 It's true! Everyone knows. 96 00:11:26,626 --> 00:11:29,251 You don't believe, you are afraid. 97 00:11:29,751 --> 00:11:33,667 That is how you will lose. The kingdom is in ruins. 98 00:11:33,751 --> 00:11:38,459 Listen to her! Hear her speak. No one speaks like her. 99 00:11:39,542 --> 00:11:42,292 Gold flows from her mouth. 100 00:11:43,542 --> 00:11:45,501 Everyone will hear her! 101 00:11:47,834 --> 00:11:49,584 They will come here. 102 00:11:49,834 --> 00:11:53,709 Yes, all the idle... And we will feed them... 103 00:11:54,126 --> 00:11:58,751 You are too foolish! She will sleep with me! 104 00:12:03,792 --> 00:12:06,709 I renounce. I'll go to your father. 105 00:12:07,917 --> 00:12:09,626 He will pierce me. 106 00:12:10,084 --> 00:12:11,376 You know well not. 107 00:12:12,626 --> 00:12:16,209 He will cry. And mother will cry. 108 00:12:18,001 --> 00:12:21,876 And you too. And I too, thinking of you. 109 00:12:22,459 --> 00:12:24,334 The Meuse will overflow. 110 00:12:33,459 --> 00:12:34,959 I'll return, Jeanne. 111 00:12:35,584 --> 00:12:37,126 Won't you kiss me? 112 00:12:46,001 --> 00:12:48,001 In one year, I've gained ten. 113 00:13:03,542 --> 00:13:06,959 And Jeanne stayed in my house for three weeks. 114 00:13:08,542 --> 00:13:12,209 Like a woman with child, she felt the wait to see the Dauphin 115 00:13:12,292 --> 00:13:14,126 was neverending. 116 00:15:17,417 --> 00:15:19,001 What is she doing? 117 00:15:20,334 --> 00:15:22,292 She sits on the chest. 118 00:15:22,376 --> 00:15:23,584 What is she doing? 119 00:15:23,667 --> 00:15:25,459 Nothing. Not moving. 120 00:15:26,251 --> 00:15:29,001 Her eyes shine, her lips move. 121 00:15:29,084 --> 00:15:31,042 She speaks? Says something? 122 00:15:31,126 --> 00:15:32,417 I hear nothing. 123 00:15:34,167 --> 00:15:37,751 Her cheeks are red, so red! Like enamel! 124 00:15:39,501 --> 00:15:42,001 Is there light coming from her? 125 00:15:42,084 --> 00:15:44,959 No, just the light of the lamp. 126 00:15:45,876 --> 00:15:47,167 Call her. 127 00:15:49,917 --> 00:15:53,376 You call her. When she is so, I don't dare. 128 00:15:54,917 --> 00:15:58,167 The sixth time he sings, she doesn't move. 129 00:16:03,209 --> 00:16:05,584 Come and eat, it's ready! 130 00:16:09,792 --> 00:16:11,167 Did she hear? 131 00:16:11,459 --> 00:16:14,126 I don't know. She doesn't move. 132 00:16:15,376 --> 00:16:18,251 The days went by, as immobile 133 00:16:23,626 --> 00:16:25,917 Baudricourt isn't a bad captain, 134 00:16:26,001 --> 00:16:27,876 but they won't let it drop. 135 00:16:30,959 --> 00:16:32,626 Will they attack again? 136 00:16:34,376 --> 00:16:35,917 After failing last time? 137 00:16:36,417 --> 00:16:39,126 This is the last royal enclave in the region 138 00:16:39,209 --> 00:16:40,917 so they won't leave us be. 139 00:16:42,084 --> 00:16:44,501 They're all around us. 140 00:16:45,376 --> 00:16:46,626 Like in Orleans. 141 00:16:46,709 --> 00:16:49,626 Yes, like in Orleans - or nearly so. 142 00:16:51,334 --> 00:16:52,834 I'm glad I'm not there. 143 00:16:53,834 --> 00:16:55,626 Here we can still breathe; 144 00:16:56,709 --> 00:16:58,917 they're encircled like a barrel. 145 00:16:59,376 --> 00:17:00,876 Can't be much fun. 146 00:17:04,167 --> 00:17:06,584 Is the Loire still frozen in February? 147 00:17:09,126 --> 00:17:11,084 If the Loire is frozen 148 00:17:12,376 --> 00:17:15,126 it's very dangerous when the sun warms it. 149 00:17:15,876 --> 00:17:18,376 It's easy to fall through and drown. 150 00:17:19,417 --> 00:17:20,459 I've seen it. 151 00:17:22,459 --> 00:17:24,626 I was in the King's troops before. 152 00:17:24,709 --> 00:17:25,834 I know, Jacques. 153 00:17:27,709 --> 00:17:29,042 Not the Dauphin: 154 00:17:29,751 --> 00:17:31,459 his father, the madman. 155 00:17:33,709 --> 00:17:37,126 Did you fight? Did you bear arms? 156 00:17:37,209 --> 00:17:38,751 I went foraging. 157 00:17:40,542 --> 00:17:44,417 We went everywhere - all the way to the Breton Marchlands. 158 00:17:46,042 --> 00:17:49,334 I know all the bridges and fords between here and Bourges. 159 00:17:52,459 --> 00:17:54,209 I saw wild beasts, 160 00:17:55,167 --> 00:17:56,792 I saw bandits... 161 00:17:59,001 --> 00:18:01,709 Have you heard of the slaughterers of Ussel? 162 00:18:04,501 --> 00:18:05,501 Hey! 163 00:18:06,584 --> 00:18:09,376 Are you asleep? I'm talking to you! 164 00:18:11,959 --> 00:18:13,334 Is all that true? 165 00:18:15,126 --> 00:18:17,167 Do you know the road to Bourges? 166 00:18:20,959 --> 00:18:22,584 Could you get to Chinon? 167 00:18:24,501 --> 00:18:25,834 Do you know the way? 168 00:18:28,584 --> 00:18:31,376 It's not a good trip to make these days. 169 00:18:33,084 --> 00:18:35,876 With the Godons, the Burgundians... 170 00:18:41,167 --> 00:18:42,876 Watch out, Jacques. 171 00:18:48,501 --> 00:18:50,542 She's recruiting everyone. 172 00:18:52,251 --> 00:18:53,709 Hello, Uncle. 173 00:18:54,084 --> 00:18:55,542 So you're back? 174 00:18:56,417 --> 00:18:58,042 Were you bored in Burey? 175 00:18:59,001 --> 00:19:00,334 When I see your father 176 00:19:01,084 --> 00:19:02,459 I hate lying. 177 00:19:03,292 --> 00:19:05,126 I'd rather be with you, 178 00:19:05,792 --> 00:19:08,501 - in misdeed. - Go all the way, then. 179 00:19:08,959 --> 00:19:10,542 Come to Chinon with us. 180 00:19:12,751 --> 00:19:14,001 He'll guide us. 181 00:19:14,876 --> 00:19:15,876 Who? 182 00:19:16,751 --> 00:19:19,501 - Me? - Don't you want to see the Dauphin? 183 00:19:20,792 --> 00:19:22,251 The Well-Served? 184 00:19:26,209 --> 00:19:28,459 Risk being skinned and cut to pieces 185 00:19:28,542 --> 00:19:30,626 to go and kneel to a poor wretch 186 00:19:31,334 --> 00:19:33,959 whose kingdom will be gone when we're there, 187 00:19:34,042 --> 00:19:35,292 maybe? 188 00:19:35,667 --> 00:19:37,542 He'll heap kindness on you. 189 00:19:37,626 --> 00:19:39,292 You're dreaming! 190 00:19:43,626 --> 00:19:44,834 Look at yourself. 191 00:19:45,584 --> 00:19:46,709 Look at us. 192 00:19:50,501 --> 00:19:52,417 If we reach the king's castle, 193 00:19:52,959 --> 00:19:56,209 even if he is wretched we won't be able to go near him. 194 00:19:56,292 --> 00:19:57,334 See him. 195 00:20:01,959 --> 00:20:03,292 I must go to Chinon. 196 00:20:05,251 --> 00:20:06,584 Help me that far. 197 00:20:07,959 --> 00:20:10,709 As for the rest, it's Heaven's business. 198 00:20:29,834 --> 00:20:31,334 You will send me a shell. 199 00:20:31,751 --> 00:20:33,792 This is not the time for pilgrimages. 200 00:20:34,167 --> 00:20:37,459 Keep us on the right road. 201 00:20:53,751 --> 00:20:55,292 My stirrups are too high. 202 00:20:56,209 --> 00:20:59,667 Just right for going fast - isn't that what you want? 203 00:20:59,751 --> 00:21:01,917 I hope he won't throw me in a ditch. 204 00:21:02,001 --> 00:21:03,792 I've never galloped a horse. 205 00:21:03,876 --> 00:21:07,376 For what we're paid we must be quick - and obedient, too. 206 00:21:55,417 --> 00:21:56,584 Tired, Jeanne? 207 00:21:58,376 --> 00:22:01,709 St Nicolas is just there. We'll arrive before nightfall. 208 00:22:02,334 --> 00:22:03,959 We must go back. 209 00:22:04,042 --> 00:22:06,001 You think we're too old, 210 00:22:06,084 --> 00:22:07,834 - is that it? - No. 211 00:22:08,667 --> 00:22:10,501 We mustn't leave like this. 212 00:22:11,417 --> 00:22:13,667 I need someone to speak for me. 213 00:22:14,917 --> 00:22:16,709 There's the captain of Vaucouleurs. 214 00:22:17,501 --> 00:22:18,667 He's the only one. 215 00:22:19,417 --> 00:22:22,334 - Him alone. - See how you are, my Jeanne. 216 00:22:22,417 --> 00:22:24,126 You run; you stop; 217 00:22:24,209 --> 00:22:26,126 you leave; you go back... 218 00:22:28,167 --> 00:22:30,417 The thing is, I know what I must do 219 00:22:30,876 --> 00:22:32,876 but not always how to do it. 220 00:22:45,167 --> 00:22:46,167 Still here? 221 00:22:48,126 --> 00:22:50,542 If all my parishioners were like you, 222 00:22:51,376 --> 00:22:54,084 I wouldn't have to worry about their souls. 223 00:22:54,459 --> 00:22:55,751 In confession, 224 00:22:57,792 --> 00:23:00,084 you told me I sinned against prudence. 225 00:23:01,126 --> 00:23:03,042 There's something I didn't say, 226 00:23:03,501 --> 00:23:06,626 which is that you argue too much, too. 227 00:23:06,709 --> 00:23:08,084 Is that a sin? 228 00:23:09,292 --> 00:23:11,876 No. Go back to your prayers. 229 00:23:44,417 --> 00:23:46,501 Look who is here again! 230 00:23:51,459 --> 00:23:52,667 Out of here! 231 00:23:55,834 --> 00:23:57,334 Go home. 232 00:24:04,584 --> 00:24:06,542 We don't want you here! 233 00:24:16,834 --> 00:24:18,126 Her again? 234 00:24:18,167 --> 00:24:21,417 The maid who wants to save the king. 235 00:24:25,251 --> 00:24:29,042 I know one who would also ask for help. 236 00:24:29,126 --> 00:24:33,751 His name is Dickie and he's no bigger than my toe. 237 00:24:34,626 --> 00:24:38,042 Don't come near her, the captain would rip your ass. 238 00:24:39,417 --> 00:24:42,209 Mustn't speak to her, or irons. 239 00:24:43,792 --> 00:24:46,917 What applies to you doesn't apply to me. 240 00:25:01,667 --> 00:25:05,459 So my beauty, why did we come here? 241 00:25:08,501 --> 00:25:12,542 The king will be kicked out and we will be English. 242 00:25:12,626 --> 00:25:14,542 You, who are you? 243 00:25:16,459 --> 00:25:20,792 Jean de Metz. Squire to Robert de Baudricourt. 244 00:25:21,584 --> 00:25:25,917 I have come here, to this city which is a royal site, 245 00:25:26,001 --> 00:25:27,751 to speak to him. 246 00:25:29,542 --> 00:25:32,542 To lead me, or have me led to the king. 247 00:25:32,626 --> 00:25:36,626 It is said. I bet he doesn't agree. 248 00:25:36,709 --> 00:25:38,417 He doesn't care for me. 249 00:25:40,959 --> 00:25:44,584 Yet, before mid-lent, I must be by the king, 250 00:25:45,584 --> 00:25:48,167 even if I wear my feet to the knees. 251 00:25:49,792 --> 00:25:50,917 I must. 252 00:25:51,959 --> 00:25:56,834 Even if you could be by the king, what would it change? 253 00:25:57,292 --> 00:26:00,709 The king of Scotland, with his army can't help him! 254 00:26:00,792 --> 00:26:03,001 Even his mother who disinherited him! 255 00:26:03,084 --> 00:26:07,334 When Orleans falls... Save who may! Hello the English! 256 00:26:09,959 --> 00:26:11,042 Shut up! 257 00:26:14,167 --> 00:26:15,417 What do you say? 258 00:26:15,501 --> 00:26:19,751 It is so. No one on earth, none... 259 00:26:21,584 --> 00:26:25,292 No duke, prince, daughter of the king of Scotland, 260 00:26:25,376 --> 00:26:27,584 can recover the kingdom of France... 261 00:26:28,792 --> 00:26:31,167 There will be no help save by me. 262 00:26:32,042 --> 00:26:34,334 Save by you, is that so? 263 00:26:35,376 --> 00:26:37,251 I know it is not my place. 264 00:26:38,667 --> 00:26:43,376 I would prefer staying home spinning and sowing with my mother... 265 00:26:45,084 --> 00:26:47,042 I sew well. 266 00:26:48,501 --> 00:26:52,917 But I must... I must go, I must do it. 267 00:26:54,292 --> 00:26:56,167 My Lord wants it so. 268 00:26:59,876 --> 00:27:01,959 You speak of your Lord... 269 00:27:03,334 --> 00:27:06,751 Mine is Baudricourt, captain of the city. Who is yours? 270 00:27:06,834 --> 00:27:09,084 God. The King of Heaven. 271 00:27:15,209 --> 00:27:16,751 When do you want to go? 272 00:27:17,209 --> 00:27:21,167 Today rather than tomorrow... rather than after... 273 00:27:26,334 --> 00:27:28,501 I will speak to our captain. 274 00:27:30,751 --> 00:27:34,751 God willing, I will lead you to the king myself. 275 00:27:42,501 --> 00:27:46,459 And day after day, more and more people believed what she said. 276 00:27:46,542 --> 00:27:50,667 So much so that Charles, Duke of Lorraine, who was ill, 277 00:27:50,751 --> 00:27:52,042 wanted to see her. 278 00:27:53,001 --> 00:27:54,792 And Jeanne went to him 279 00:27:54,876 --> 00:27:58,792 with a safe conduct to Nancy, which was his town. 280 00:27:59,709 --> 00:28:01,959 And three days later she came back. 281 00:28:21,959 --> 00:28:22,959 Look. 282 00:28:27,001 --> 00:28:30,167 No! Four silver francs? 283 00:28:31,376 --> 00:28:33,792 - What did you tell him? - Nothing. 284 00:28:33,876 --> 00:28:35,542 - Well, I asked him... - Henri! 285 00:28:37,126 --> 00:28:38,334 Come and see! 286 00:28:43,751 --> 00:28:45,417 Look what he gave her. 287 00:28:47,167 --> 00:28:49,667 - What did you do to him? - Nothing. 288 00:28:50,251 --> 00:28:52,292 I asked for an escort to France. 289 00:28:55,376 --> 00:28:57,542 He thought I would cure him. 290 00:28:58,876 --> 00:29:00,291 So he sent for me. 291 00:29:00,292 --> 00:29:02,792 - And did you cure him? - Well, no. 292 00:29:05,084 --> 00:29:06,959 He's not exactly young... 293 00:29:17,542 --> 00:29:19,917 And now, what shall I do? 294 00:29:23,876 --> 00:29:25,084 She is here? 295 00:29:26,709 --> 00:29:28,001 Come with us. 296 00:30:03,584 --> 00:30:04,667 Go ahead. 297 00:30:06,501 --> 00:30:07,584 Stay there! 298 00:30:32,417 --> 00:30:36,584 If this girl is bad, may she go away... 299 00:30:38,126 --> 00:30:41,126 If she is good, may she come near... 300 00:31:01,667 --> 00:31:02,876 You see. 301 00:31:23,209 --> 00:31:27,001 Since it is so! Since all want it, 302 00:31:27,292 --> 00:31:28,584 you'll have an escort... 303 00:31:28,667 --> 00:31:30,209 It is not too soon. 304 00:31:33,376 --> 00:31:35,542 You who exorcises me, 305 00:31:36,542 --> 00:31:38,834 after confessing me this morning! 306 00:31:39,584 --> 00:31:40,584 I know. 307 00:31:42,751 --> 00:31:44,126 It was for him. 308 00:31:46,584 --> 00:31:49,209 I give you Jean de Metz. 309 00:31:54,459 --> 00:31:57,876 I don't know what you did, he speaks only of you. 310 00:33:46,042 --> 00:33:47,459 Why are you here? 311 00:33:47,501 --> 00:33:49,209 I have to be a boy! 312 00:33:50,292 --> 00:33:53,917 It's impossible. All is askew, a scarecrow... 313 00:33:54,542 --> 00:33:55,751 Help me. 314 00:33:57,542 --> 00:33:58,667 Come here. 315 00:34:11,417 --> 00:34:13,292 I need shoes and a jacket. 316 00:34:13,376 --> 00:34:15,626 Not a jacket! A doublet. 317 00:34:18,626 --> 00:34:21,042 Wait, who is built like you? 318 00:34:23,542 --> 00:34:28,001 I know. Marie will give you her son's who is sick... 319 00:34:30,459 --> 00:34:32,209 In bed since the Saint Jean. 320 00:34:35,001 --> 00:34:36,792 His doublet is new. 321 00:34:39,292 --> 00:34:41,751 It is funny to see you as a lad. 322 00:34:43,792 --> 00:34:45,542 You can't keep those galoches... 323 00:34:49,251 --> 00:34:50,751 You will need a coat. 324 00:34:53,667 --> 00:34:57,084 Pierrot will give you his, he is your size. 325 00:35:49,251 --> 00:35:50,626 You know Jean. 326 00:35:52,709 --> 00:35:56,751 He is Bertrand de Poulengy, a good squire. 327 00:35:58,376 --> 00:36:01,792 He is the messenger of the king: 328 00:36:01,876 --> 00:36:04,251 Colet de Vienne. He will guide you. 329 00:36:05,042 --> 00:36:07,709 And here is Richard, the archer. 330 00:36:09,917 --> 00:36:12,459 Swear, in front of her, 331 00:36:13,376 --> 00:36:17,626 you will lead her safely to Chinon, to our king. 332 00:36:17,709 --> 00:36:18,959 I swear. 333 00:37:00,001 --> 00:37:01,251 One moment. 334 00:37:05,542 --> 00:37:06,709 For you. 335 00:37:09,001 --> 00:37:10,500 Thank you, Captain. 336 00:37:10,501 --> 00:37:14,709 Go, and be it as it may. 337 00:37:26,709 --> 00:37:29,667 That evening of February 12th 1429 338 00:38:38,251 --> 00:38:43,042 Leaving the area that first evening, we were afraid 339 00:38:44,126 --> 00:38:47,626 because of the English and Burgundian soldiers everywhere. 340 00:38:49,626 --> 00:38:51,834 We travelled all through the night. 341 00:39:07,376 --> 00:39:09,334 Go ahead. We'll meet you. 342 00:39:09,417 --> 00:39:10,792 Don't be long. 343 00:39:20,167 --> 00:39:22,542 Enough to cross the brook... 344 00:39:29,001 --> 00:39:31,292 She thinks herself captain. 345 00:39:31,376 --> 00:39:33,417 Yes. She is proud. 346 00:39:35,542 --> 00:39:40,167 Only later, when we sleep together on the straw... 347 00:39:44,001 --> 00:39:46,001 You didn't think of it... 348 00:39:48,292 --> 00:39:52,667 She's going to sleep with us... Both of us? 349 00:39:53,459 --> 00:39:57,001 Yes. Among gentlemen. 350 00:39:58,459 --> 00:39:59,792 To keep warm. 351 00:40:03,959 --> 00:40:07,792 Have you touched women yet? I bet you haven't. 352 00:40:09,001 --> 00:40:10,126 Not many... 353 00:40:10,792 --> 00:40:12,459 It's time, old man. 354 00:40:14,001 --> 00:40:17,209 She may dress as a man, she has everything. 355 00:40:18,292 --> 00:40:22,541 Virgin or not, by the end of the trip we will visit her. 356 00:40:22,542 --> 00:40:25,167 Stop. I'm peeing on my breeches. 357 00:40:26,001 --> 00:40:30,001 Your bird wants to fly? Bastard! Already hard. 358 00:41:04,876 --> 00:41:08,084 It's empty - and there's still some straw. 359 00:41:16,209 --> 00:41:20,126 You can keep watch; Jean will relieve you at midday. 360 00:42:10,084 --> 00:42:11,417 Not sleeping? 361 00:42:12,501 --> 00:42:13,667 And you? 362 00:42:15,792 --> 00:42:20,376 I close an eye... I see the enemy falling on us. 363 00:42:21,667 --> 00:42:23,001 The same. 364 00:42:26,501 --> 00:42:30,542 Look at her... She looks like an angel. 365 00:42:34,876 --> 00:42:38,626 I'll be punished, for the nasty things I said. 366 00:42:40,667 --> 00:42:45,584 I would give everything! To have kept my mouth shut! 367 00:43:01,542 --> 00:43:03,209 What faces you have! 368 00:43:04,584 --> 00:43:06,334 You ate a slug? 369 00:43:14,334 --> 00:43:16,834 You heard something cracking? 370 00:43:16,917 --> 00:43:18,251 Nothing. 371 00:43:18,876 --> 00:43:22,001 Keep still. We must sleep. 372 00:43:28,417 --> 00:43:30,126 What are you afraid of? 373 00:43:31,542 --> 00:43:34,126 Us? Afraid? 374 00:43:37,876 --> 00:43:39,417 We are not afraid. 375 00:43:39,501 --> 00:43:43,167 The Godons? We would hear them come. 376 00:43:43,584 --> 00:43:45,126 You will hear nothing. 377 00:43:45,209 --> 00:43:46,584 What? 378 00:43:46,667 --> 00:43:48,376 For nothing will. 379 00:43:49,417 --> 00:43:52,584 Trust me. Sleep. 380 00:45:31,709 --> 00:45:32,792 Like this... 381 00:45:34,834 --> 00:45:36,209 Yes, fine. 382 00:45:38,167 --> 00:45:39,917 It's light in your hand. 383 00:45:39,959 --> 00:45:41,209 It isn't. 384 00:45:43,334 --> 00:45:45,376 Careful! You hit flat. 385 00:45:47,667 --> 00:45:49,167 I don't want to kill. 386 00:45:50,626 --> 00:45:53,376 Slaps and punches, as much... 387 00:45:57,042 --> 00:45:58,126 Like this? 388 00:45:58,792 --> 00:46:01,209 - It must hurt so? - Yes, very much! 389 00:46:08,876 --> 00:46:11,334 I have gravely sinned you. 390 00:46:11,417 --> 00:46:14,751 You? Thanks to you I left. 391 00:46:16,167 --> 00:46:17,876 You deserve paradise. 392 00:46:20,084 --> 00:46:22,626 I think... you are really of God. 393 00:46:23,126 --> 00:46:24,376 You doubted? 394 00:46:24,459 --> 00:46:26,542 No. 395 00:46:31,334 --> 00:46:34,709 And so we journeyed for 11 days, 396 00:46:35,501 --> 00:46:37,126 crossing rivers 397 00:46:37,501 --> 00:46:40,209 and riding as far as the town of Chinon. 398 00:46:42,501 --> 00:46:44,376 As we rode together 399 00:46:45,334 --> 00:46:48,876 I asked her if she would do what she said. 400 00:46:50,126 --> 00:46:53,334 The Maid always told us not to be afraid: 401 00:46:54,209 --> 00:46:56,459 she had a mandate to do it. 402 00:48:17,209 --> 00:48:18,584 It has been looted. 403 00:48:20,584 --> 00:48:22,751 I have missed Mass for too long. 404 00:48:23,459 --> 00:48:25,292 How will it be possible? 405 00:49:27,584 --> 00:49:28,584 Jeanne! 406 00:49:30,917 --> 00:49:32,042 Jeanne! 407 00:49:34,792 --> 00:49:36,126 Leave her be. 408 00:49:36,917 --> 00:49:38,167 She'll come round. 409 00:50:15,042 --> 00:50:17,666 It's always when we're about to eat. 410 00:50:17,667 --> 00:50:20,292 No it isn't; it can be any time. 411 00:50:21,334 --> 00:50:23,542 Let me tell you; it reassures me, 412 00:50:23,626 --> 00:50:26,334 because at least we know where we're going. 413 00:50:28,042 --> 00:50:29,792 If we only had you to count on... 414 00:50:31,001 --> 00:50:32,709 Say what you're thinking. 415 00:50:33,709 --> 00:50:35,292 Am I not a good guide? 416 00:50:35,709 --> 00:50:36,834 Yes. 417 00:50:39,167 --> 00:50:41,167 But not always very clear. 418 00:50:42,042 --> 00:50:43,501 Mustn't disturb her. 419 00:52:03,459 --> 00:52:04,626 Do you know it? 420 00:52:04,709 --> 00:52:07,584 Yes, but it's been long. I don't know. 421 00:52:09,334 --> 00:52:12,251 I want to go. I must hear mass. 422 00:52:12,917 --> 00:52:15,834 Everything moves so fast here... 423 00:52:16,501 --> 00:52:18,959 One day friend, another, foe. 424 00:52:19,042 --> 00:52:20,126 So? 425 00:52:22,542 --> 00:52:24,084 Smell Bourguignon? 426 00:52:25,501 --> 00:52:26,876 Or the Armagnac? 427 00:52:28,126 --> 00:52:30,334 This way. It's longer but safer. 428 00:52:30,417 --> 00:52:32,959 Yes, the enemy might be there. 429 00:52:34,126 --> 00:52:35,667 But God is there... 430 00:52:53,709 --> 00:52:57,584 February 23rd, at Sainte-Catherine de Fierbois 431 00:53:03,709 --> 00:53:06,334 I thought the third mass was shorter. 432 00:53:08,126 --> 00:53:11,876 With the all the bells, she should be here soon. 433 00:53:15,542 --> 00:53:16,709 You win. 434 00:53:21,667 --> 00:53:23,501 How far from here to Chinon? 435 00:53:23,584 --> 00:53:25,334 Less than half a day. 436 00:53:26,042 --> 00:53:28,542 Take paper. Write. 437 00:53:40,334 --> 00:53:41,959 "Kind Dauphin, 438 00:53:42,876 --> 00:53:44,917 "greet the Maid. 439 00:53:46,334 --> 00:53:49,001 "I fared one hundred and fifty leagues to meet you, 440 00:53:50,959 --> 00:53:52,709 "by the King of Heaven." 441 00:53:55,417 --> 00:53:56,959 Aren't you writing? 442 00:53:57,459 --> 00:54:01,959 - I have to write that? - Yes. And you will leave promptly. 443 00:54:04,417 --> 00:54:06,709 The Dauphin must know of our coming. 444 00:54:09,084 --> 00:54:10,334 I repeat: 445 00:54:10,917 --> 00:54:12,292 "Kind Dauphin... 446 00:54:17,501 --> 00:54:19,626 "Greet the Maid..." 447 00:54:21,584 --> 00:54:23,709 When we arrived in Chinon, 448 00:54:24,209 --> 00:54:27,126 in the inn we were staying in, she was asked 449 00:54:27,209 --> 00:54:28,751 why she had come 450 00:54:28,834 --> 00:54:30,334 and what she wanted. 451 00:54:32,126 --> 00:54:35,959 Some advisors said the king should not trust her; 452 00:54:37,084 --> 00:54:40,626 others, that since she said she was sent by God 453 00:54:41,084 --> 00:54:43,001 the king must at least hear her. 454 00:54:44,792 --> 00:54:45,876 On the third day 455 00:54:46,751 --> 00:54:50,501 after Robert de Baudricourt's messenger came to the castle 456 00:54:51,709 --> 00:54:53,292 She was sent for. 457 00:55:04,501 --> 00:55:05,667 Follow me. 458 00:55:07,917 --> 00:55:12,417 I think, Maid, upstairs, our paths will change. 459 00:55:13,292 --> 00:55:17,292 And I think we will meet again, upstairs. 460 00:55:18,876 --> 00:55:20,417 Goodbye my friends. 461 00:55:21,251 --> 00:55:25,417 I will last a year, hardly more. I have to work well... 462 00:56:39,126 --> 00:56:42,251 God grant you long life, gentle Dauphin. 463 00:56:42,584 --> 00:56:46,501 Why me? Look how I am dressed. 464 00:56:47,084 --> 00:56:50,126 Why call me gentle Dauphin? 465 00:56:52,251 --> 00:56:57,501 I know it's you, the true heir to France, and son of the king. 466 00:57:00,834 --> 00:57:04,001 What do you want? What do you want of me? 467 00:57:09,251 --> 00:57:11,209 Very noble sire Dauphin, 468 00:57:12,501 --> 00:57:15,126 I have come, sent by God. 469 00:57:15,709 --> 00:57:19,001 To bring help to you and the kingdom. 470 00:57:22,251 --> 00:57:23,709 What is your name? 471 00:57:26,584 --> 00:57:28,626 I am Jeanne the Maid, 472 00:57:29,126 --> 00:57:31,584 sent by the King of the Heavens 473 00:57:32,334 --> 00:57:35,126 that you may be crowned in Reims, 474 00:57:36,501 --> 00:57:40,876 and will be lieutenant to the King of the Heavens who is King of France. 475 00:57:45,709 --> 00:57:47,126 Gentle Dauphin, 476 00:57:48,501 --> 00:57:51,501 give me men that I may lift the siege of Orléans 477 00:57:52,251 --> 00:57:54,251 and lead you to Reims. 478 00:57:59,126 --> 00:58:01,334 I want to speak with you alone. 479 00:59:15,917 --> 00:59:17,917 I have great trust in her. 480 00:59:20,001 --> 00:59:24,251 Jeanne told me a secret that only God knows. 481 00:59:25,209 --> 00:59:27,292 Yes. I have faith in her. 482 00:59:32,959 --> 00:59:37,542 I want her lodged here, this very night, in the tower of Couldray, 483 00:59:39,917 --> 00:59:42,792 in care of the master of my house. 484 00:59:43,667 --> 00:59:44,834 Gaucourt, 485 00:59:47,251 --> 00:59:49,126 give her a page. 486 00:59:53,417 --> 00:59:55,542 Here is Louis de Coutes... 487 00:59:56,251 --> 01:00:00,792 When his father, Chamberlain to the Duke of Orléans, died, 488 01:00:00,876 --> 01:00:04,542 the Duke entrusted me with the child to make a page of him. 489 01:00:09,417 --> 01:00:11,042 He is a good page. 490 01:00:13,042 --> 01:00:15,792 Two days later, in the middle of the day 491 01:00:39,626 --> 01:00:42,251 Are your soles sturdy, Jeanne? 492 01:00:42,334 --> 01:00:44,501 They have carried me a long way... 493 01:00:44,876 --> 01:00:48,376 I only have these! They are tired... 494 01:00:49,667 --> 01:00:52,667 Unless you grant me an advance... 495 01:00:53,084 --> 01:00:55,959 You owe me a thousand gold écus, Sire. 496 01:00:57,084 --> 01:00:59,792 I can add... 497 01:01:01,876 --> 01:01:05,751 these twelve. 498 01:01:06,626 --> 01:01:09,251 So much less for the costs of war. 499 01:01:14,792 --> 01:01:18,459 See how they treat the Dauphin of France! 500 01:01:54,251 --> 01:01:55,751 Where is she? 501 01:01:58,209 --> 01:01:59,501 Already back 502 01:01:59,709 --> 01:02:00,751 in our rich lands? 503 01:02:00,876 --> 01:02:05,417 I was hunting quails... I was told a maid had arrived, 504 01:02:05,501 --> 01:02:07,584 who wants to save the kingdom... 505 01:02:08,167 --> 01:02:09,417 So she says! 506 01:02:09,501 --> 01:02:10,792 Where is she? 507 01:02:44,001 --> 01:02:47,292 Never seen a girl do such a feat! 508 01:02:55,292 --> 01:02:56,834 Who is this lord? 509 01:02:57,417 --> 01:02:59,251 The Duke of Alençon. 510 01:03:01,376 --> 01:03:04,001 The noble cousin of our king. 511 01:03:06,584 --> 01:03:09,167 You are very welcome. 512 01:03:12,084 --> 01:03:16,626 The more royal blood of France together, the better. 513 01:03:23,459 --> 01:03:26,667 I, Regnault of Chartres, 514 01:03:27,126 --> 01:03:29,126 Archbishop of Reims, 515 01:03:29,501 --> 01:03:33,501 Chancellor of France and king's advisor, 516 01:03:35,126 --> 01:03:38,459 do say that it was right to interrogate the Maid 517 01:03:38,542 --> 01:03:41,209 on certain points of faith. 518 01:03:42,876 --> 01:03:47,417 The king wanted Jeanne to go to Poitiers to be examined. 519 01:03:48,334 --> 01:03:52,042 She was put up in the house of Master Jean Rabateau 520 01:03:52,584 --> 01:03:55,501 who was the king's advocate in Parliament. 521 01:03:56,584 --> 01:03:58,626 She stayed more than three weeks. 522 01:04:00,251 --> 01:04:03,209 And for the examination were chosen by me: 523 01:04:04,167 --> 01:04:06,376 Master Pierre de Versailles, 524 01:04:06,834 --> 01:04:09,209 former doctor of the University of Paris; 525 01:04:09,917 --> 01:04:12,042 Master Mathieu Ménage; 526 01:04:12,459 --> 01:04:14,376 Master Guillaume Emery; 527 01:04:15,084 --> 01:04:17,292 Brother Seguin Seguin, 528 01:04:17,792 --> 01:04:21,792 who was then Dean of the Faculty at Poitiers University; 529 01:04:23,417 --> 01:04:27,001 and others, whom I can't remember. 530 01:05:48,917 --> 01:05:50,584 Do you know why we are here? 531 01:05:51,834 --> 01:05:53,376 To interrogate me. 532 01:05:53,959 --> 01:05:55,376 It is not well said. 533 01:05:58,251 --> 01:05:59,709 We are here 534 01:05:59,792 --> 01:06:01,751 to test your good faith. 535 01:06:02,459 --> 01:06:04,626 That you act for the good, 536 01:06:04,709 --> 01:06:07,584 or are led by evil, we shall know. 537 01:06:08,626 --> 01:06:13,126 As internal illness must be brought out, 538 01:06:13,167 --> 01:06:18,501 the hidden evil must erupt, must manifest itself. 539 01:06:19,876 --> 01:06:25,334 And good will light the shadows and doubts which surround it. 540 01:06:30,584 --> 01:06:31,834 I have been examined 541 01:06:31,917 --> 01:06:32,917 in Chinon. 542 01:06:34,084 --> 01:06:39,501 It is correct. Your answers were found to be pertinent. 543 01:06:40,959 --> 01:06:45,542 You were recognised devout, sober, tempered, 544 01:06:46,209 --> 01:06:50,417 accustomed once a week 545 01:06:50,501 --> 01:06:54,876 to the sacrement of Confession and Communion. 546 01:06:55,251 --> 01:06:59,626 It is not enough. We must know more about you. 547 01:07:02,167 --> 01:07:05,251 You wear men's garb and cut your hair. 548 01:07:05,334 --> 01:07:10,084 It is not with your condition. Condemned by the Apostle. 549 01:07:10,167 --> 01:07:14,542 The judicial law, moral and religious forbids it. 550 01:07:15,251 --> 01:07:16,626 I know nothing of it. 551 01:07:19,834 --> 01:07:23,084 I took the dress which applied for my task... 552 01:07:25,792 --> 01:07:27,959 It was not revealed to me that it was wrong. 553 01:07:32,751 --> 01:07:33,751 Revelations... 554 01:07:36,459 --> 01:07:38,209 Who do you hold them from? 555 01:07:43,834 --> 01:07:45,542 From who? 556 01:07:48,667 --> 01:07:52,542 Saint Michael, Saint Catherine and Saint Marguerite. 557 01:07:54,126 --> 01:07:55,667 How do you know it's them? 558 01:07:56,334 --> 01:07:57,751 They told me. 559 01:08:02,792 --> 01:08:07,959 You are not the first to have dreams inspired by the earth, 560 01:08:08,042 --> 01:08:10,751 animals and devils, 561 01:08:10,834 --> 01:08:15,626 by avarice, licentiousness and pride. 562 01:08:16,126 --> 01:08:19,751 Of all who have appeared to you, 563 01:08:19,834 --> 01:08:21,001 who was first? 564 01:08:21,417 --> 01:08:26,334 Saint Michael came first. I was about thirteen. 565 01:08:27,667 --> 01:08:32,666 He was not alone. He was surrounded by many angels of Paradise. 566 01:08:32,667 --> 01:08:33,876 Did you see the Angels 567 01:08:34,126 --> 01:08:36,542 corporeal and real? 568 01:08:38,959 --> 01:08:43,209 I saw them with my corporeal eyes, as I see you. 569 01:08:44,334 --> 01:08:46,584 When they left, I cried. 570 01:08:48,542 --> 01:08:52,042 I would have wanted to be taken with them. 571 01:08:54,876 --> 01:08:57,417 How was the figure of Saint Michael? 572 01:08:57,501 --> 01:08:59,251 Did he have a crown? 573 01:09:00,126 --> 01:09:04,792 I did not see a crown. I know nothing of his clothes. 574 01:09:04,876 --> 01:09:06,667 Did he have hair? 575 01:09:07,834 --> 01:09:09,334 I don't know. 576 01:09:11,751 --> 01:09:13,626 Did he have a scale? 577 01:09:14,834 --> 01:09:16,126 I don't know. 578 01:09:30,334 --> 01:09:34,292 How did you know it was Saint Michael speaking? 579 01:09:35,459 --> 01:09:37,834 He spoke the tongue of Angels. 580 01:09:38,834 --> 01:09:40,876 The Angels who surrounded him? 581 01:09:42,542 --> 01:09:44,917 How did you know they were Angels? 582 01:09:44,959 --> 01:09:47,459 I firmly believe they were Angels. 583 01:09:59,042 --> 01:10:01,292 That is not the tongue of Angels. 584 01:10:07,292 --> 01:10:10,292 If the Enemy took form or shape of an Angel, 585 01:10:10,376 --> 01:10:12,751 how would you know it was him? 586 01:10:15,376 --> 01:10:19,792 I would know Saint Michael or a thing which counterfeits him. 587 01:10:21,751 --> 01:10:23,417 The first time... 588 01:10:25,042 --> 01:10:26,376 Continue. 589 01:10:30,709 --> 01:10:35,167 The first time I was in great doubt, I was afraid... 590 01:10:39,417 --> 01:10:42,917 I saw him many times, before I knew it was Saint Michael. 591 01:10:45,042 --> 01:10:47,459 When was the first time? 592 01:10:47,542 --> 01:10:49,251 I already told you. 593 01:10:52,167 --> 01:10:53,792 I was a young child. 594 01:10:55,834 --> 01:10:58,209 I was afraid of what I saw. 595 01:11:02,042 --> 01:11:05,334 But after he taught and showed me things, 596 01:11:06,167 --> 01:11:08,542 I knew it was him. 597 01:11:08,626 --> 01:11:10,459 What did he teach you? 598 01:11:11,876 --> 01:11:14,834 He told me the sorrow of the kingdom of France. 599 01:11:16,584 --> 01:11:20,084 He told me to leave my country and come to France. 600 01:11:21,209 --> 01:11:25,251 That I may bring help to the Dauphin of France. 601 01:11:29,792 --> 01:11:33,626 Surely you felt pride... 602 01:11:34,626 --> 01:11:36,251 and contentment? 603 01:11:37,084 --> 01:11:39,001 I started by crying. 604 01:11:42,042 --> 01:11:44,501 The voice told me go to Vaucouleurs. 605 01:11:45,792 --> 01:11:50,001 I would find a captain who would lead me to the Dauphin 606 01:11:51,501 --> 01:11:53,792 and I should have no fear. 607 01:11:55,084 --> 01:11:57,501 Why do you call the king, 608 01:11:58,751 --> 01:12:00,042 Dauphin, 609 01:12:01,376 --> 01:12:02,917 and not king? 610 01:12:04,167 --> 01:12:09,501 Not until he is crowned in Reims where I must lead him. 611 01:12:15,876 --> 01:12:17,542 How was the voice? 612 01:12:18,709 --> 01:12:20,334 The voice was soft. 613 01:12:24,417 --> 01:12:26,708 What tongue did the voice speak? 614 01:12:26,709 --> 01:12:28,376 Better than yours. 615 01:12:29,292 --> 01:12:31,376 - Do you believe in God? - Yes. 616 01:12:32,709 --> 01:12:34,334 Better than you. 617 01:12:40,792 --> 01:12:43,542 Day after day, she is interrogated 618 01:13:10,251 --> 01:13:12,792 A man of arms. It changes! 619 01:13:21,042 --> 01:13:23,126 I wish I had many like you. 620 01:13:24,626 --> 01:13:26,501 You came to question me too? 621 01:13:27,459 --> 01:13:29,709 I know neither A nor B. 622 01:13:30,292 --> 01:13:34,001 I am sent by the king to be your intendant. 623 01:13:34,084 --> 01:13:35,709 I am Jean d'Aulon. 624 01:13:36,417 --> 01:13:39,376 The English war lords, who are they? 625 01:13:39,709 --> 01:13:43,251 At Orléans: Suffolk, Glasdale and William Pool. 626 01:13:43,376 --> 01:13:45,666 And their leader, the Duke of Bedford, 627 01:13:45,667 --> 01:13:49,709 who calls himself regent of France and England. Why? 628 01:13:49,751 --> 01:13:51,251 Do you know how to write? 629 01:13:51,334 --> 01:13:52,501 Yes, of course. 630 01:13:52,876 --> 01:13:54,876 Take ink and paper. 631 01:14:11,417 --> 01:14:12,584 Write. 632 01:14:32,417 --> 01:14:34,001 "King of England, 633 01:14:35,084 --> 01:14:37,959 "and you, Duke of Bedford, 634 01:14:38,626 --> 01:14:41,084 "who calls himself regent of France... 635 01:14:43,584 --> 01:14:49,667 "You Suffort, Classidas and la Pool 636 01:14:52,834 --> 01:14:57,126 "return to the Maid who is sent here by God, 637 01:14:58,542 --> 01:15:00,792 "the keys of all the good cities 638 01:15:01,459 --> 01:15:05,876 "which were taken and raped in France... 639 01:15:15,042 --> 01:15:18,959 All of you - archers, war companions 640 01:15:19,334 --> 01:15:20,542 and gentlemen, 641 01:15:23,334 --> 01:15:25,459 here before the town of Orleans - 642 01:15:27,459 --> 01:15:29,042 go back to your homes. 643 01:15:35,376 --> 01:15:36,792 If you do not, 644 01:15:38,501 --> 01:15:40,542 expect news from the Maid 645 01:15:42,126 --> 01:15:46,459 who will soon visit you, to your very great harm. 646 01:15:51,917 --> 01:15:55,834 King of England, if you don't do thus 647 01:15:57,209 --> 01:15:58,709 I am a war leader 648 01:16:03,209 --> 01:16:04,542 and wherever 649 01:16:05,834 --> 01:16:08,417 I meet your people in France 650 01:16:09,292 --> 01:16:11,042 I will make them leave. 651 01:16:16,126 --> 01:16:20,667 If they do not wish to obey I will have them all slain. 652 01:16:23,667 --> 01:16:26,459 I am sent by the King of Heaven 653 01:16:27,084 --> 01:16:28,376 body for body 654 01:16:30,001 --> 01:16:32,251 to chase you out of all France. 655 01:16:42,751 --> 01:16:45,126 You, Duke of Bedford, 656 01:16:46,334 --> 01:16:49,251 the Maid prays and requires you 657 01:16:49,334 --> 01:16:51,501 not to be destroyed. 658 01:16:59,501 --> 01:17:01,834 Reply if you want peace 659 01:17:01,917 --> 01:17:03,417 for the city of Orleans. 660 01:17:06,126 --> 01:17:07,251 Otherwise 661 01:17:09,042 --> 01:17:10,959 you will soon remember it. 662 01:17:17,834 --> 01:17:20,001 Written this Tuesday of Holy Week. 663 01:17:26,417 --> 01:17:29,542 And sign for me: the Maid. 664 01:17:42,334 --> 01:17:43,417 Jeanne, 665 01:17:44,501 --> 01:17:47,042 I tell you once more. 666 01:17:47,084 --> 01:17:50,751 God does not want us to believe unless you give us a sign. 667 01:17:50,834 --> 01:17:55,501 A sign by which we might believe in you... 668 01:17:59,667 --> 01:18:02,084 I didn't come to give signs. 669 01:18:03,792 --> 01:18:07,667 Should we advise the king to trust you with men of arms, 670 01:18:09,542 --> 01:18:11,751 simply because you ask for it, 671 01:18:13,542 --> 01:18:15,584 to put them in peril? 672 01:18:15,751 --> 01:18:20,626 Lead me to Orléans, and I will show you who sent me. 673 01:18:21,501 --> 01:18:26,417 Give them to me, and I will show you signs by whom I was sent. 674 01:18:42,042 --> 01:18:43,501 According to you, 675 01:18:44,751 --> 01:18:48,584 God wants to free the people of France of its calamities. 676 01:18:52,001 --> 01:18:56,251 But if He wants it, He does not need men of arms. 677 01:18:57,126 --> 01:18:59,084 His will is enough. 678 01:19:02,667 --> 01:19:06,459 In the name of God, the men of war will fight, 679 01:19:07,042 --> 01:19:09,001 and God will give victory! 680 01:19:20,626 --> 01:19:22,167 Here are my signs. 681 01:19:23,542 --> 01:19:25,167 I will go to Orléans, 682 01:19:27,501 --> 01:19:29,917 the English will be defeated. 683 01:19:30,959 --> 01:19:35,376 The siege will be lifted and the city freed. 684 01:19:37,834 --> 01:19:39,001 Then, 685 01:19:40,376 --> 01:19:45,584 the Dauphin will go to Reims and he will be crowned king. 686 01:19:49,334 --> 01:19:50,417 Then, 687 01:19:52,751 --> 01:19:55,334 Paris will return to the king. 688 01:19:57,626 --> 01:19:58,876 And at last, 689 01:20:00,126 --> 01:20:04,459 the lord of Orléans will return from England where he is captive. 690 01:20:09,001 --> 01:20:10,751 I will say no more. 691 01:20:31,209 --> 01:20:32,792 You may leave. 692 01:21:00,876 --> 01:21:02,209 "No wrong 693 01:21:03,959 --> 01:21:06,292 "was found in her. 694 01:21:07,501 --> 01:21:12,834 "The king must not prevent her from going to Orléans, 695 01:21:14,001 --> 01:21:17,042 "with her men of arms. 696 01:21:19,001 --> 01:21:20,501 But 697 01:21:22,334 --> 01:21:26,542 "she must be well accompanied, 698 01:21:28,751 --> 01:21:30,376 "in the hope 699 01:21:31,751 --> 01:21:33,001 "in God. 700 01:21:35,417 --> 01:21:39,542 "Disdain or abandon, 701 01:21:41,042 --> 01:21:45,959 "would be repugnant to the Holy Ghost 702 01:21:47,834 --> 01:21:50,709 "and make us unworthy 703 01:21:51,917 --> 01:21:54,417 "of the help of God." 704 01:21:56,042 --> 01:21:59,084 The doctors of the Faith having reported to the king 705 01:21:59,876 --> 01:22:02,959 Jeanne was handed over to the Queen of Sicily, 706 01:22:03,292 --> 01:22:04,667 Yolande of Aragon, 707 01:22:04,751 --> 01:22:07,251 mother to our sovereign lady the queen, 708 01:22:08,251 --> 01:22:10,834 and the ladies of Preuilly and Portemer 709 01:22:11,542 --> 01:22:15,292 by whom the maid was secretly looked at and examined 710 01:22:15,667 --> 01:22:17,626 in her secret parts. 711 01:22:54,542 --> 01:22:57,709 I already knew, before she did, 712 01:22:58,167 --> 01:23:00,167 that there's no evil in you. 713 01:23:01,792 --> 01:23:03,501 Did they think I was a boy? 714 01:23:03,792 --> 01:23:05,751 They need proof. 715 01:23:07,876 --> 01:23:11,126 You have filled the Dauphin's mind with fresh zeal 716 01:23:12,084 --> 01:23:14,459 but he is not yet king. 717 01:23:17,084 --> 01:23:20,751 Charles was 11 when he married my daughter, Marie of Anjou. 718 01:23:22,084 --> 01:23:25,251 I watch over him as though I were his mother. 719 01:23:27,167 --> 01:23:28,334 All my wishes, 720 01:23:29,667 --> 01:23:31,459 all my power, 721 01:23:31,709 --> 01:23:35,042 I put into bringing back strength and wisdom. 722 01:23:38,167 --> 01:23:40,001 But I feel alone. 723 01:23:42,292 --> 01:23:44,084 And then you come along. 724 01:23:45,667 --> 01:23:50,459 The kingdom of France is just a rag full of holes, ready to fall apart. 725 01:23:52,667 --> 01:23:54,751 Please God that with you 726 01:23:54,834 --> 01:23:58,459 we will at last repair the great damage caused by Queen Isabelle. 727 01:24:02,042 --> 01:24:03,917 I will assist you. 728 01:24:06,167 --> 01:24:08,084 I have changed gold crockery 729 01:24:08,167 --> 01:24:10,292 into arms and supplies for you. 730 01:24:14,209 --> 01:24:16,667 Baudricourt was right. 731 01:24:18,251 --> 01:24:20,709 Why do you speak of him, Madame? 732 01:24:20,792 --> 01:24:23,501 He was the one who told me you were coming. 733 01:24:24,501 --> 01:24:26,167 He didn't believe at first. 734 01:24:33,417 --> 01:24:35,376 And now he's letting me go 735 01:24:36,584 --> 01:24:38,626 to do what I came here for? 736 01:24:39,334 --> 01:24:42,667 In Tours, you will find armour I have ordered for you. 737 01:24:43,959 --> 01:24:45,501 The road awaits you, 738 01:24:46,001 --> 01:24:49,917 with far tougher fights than those that are done with words. 739 01:24:50,001 --> 01:24:51,501 That doesn't scare me. 740 01:24:51,542 --> 01:24:52,542 Go 741 01:24:53,501 --> 01:24:54,792 Jeanne 742 01:24:56,334 --> 01:24:58,084 and may God keep you. 743 01:25:10,126 --> 01:25:12,876 I followed Jeanne to the town of Tours. 744 01:25:13,751 --> 01:25:15,876 There, armour was made to fit her 745 01:25:16,584 --> 01:25:18,334 and she received her mission. 746 01:25:20,126 --> 01:25:24,292 She had her standard made by a Scottish painter residing in Tours, 747 01:25:24,751 --> 01:25:26,292 Hauves Poulnoir. 748 01:25:28,209 --> 01:25:31,876 And then came to her Brother Jean Pâquerel, 749 01:25:32,751 --> 01:25:34,959 back from the Le Puy pilgrimage 750 01:25:35,834 --> 01:25:39,001 where Isabelle Romée, Jeanne's mother, had also gone 751 01:25:39,626 --> 01:25:41,584 and asked him to join Jeanne. 752 01:25:43,834 --> 01:25:47,917 From Tours, Jeanne went on to Blois, 753 01:25:49,001 --> 01:25:51,251 where the king's soldiers gathered. 754 01:25:52,834 --> 01:25:55,917 But, without waiting for them to be ready, 755 01:25:56,709 --> 01:26:00,042 she decided to go to Orleans with some men-at-arms. 756 01:26:01,584 --> 01:26:04,792 And that company, from that moment on, 757 01:26:05,667 --> 01:26:07,501 trusted her entirely. 758 01:26:30,417 --> 01:26:31,751 You don't look happy. 759 01:26:31,876 --> 01:26:33,126 The banners... 760 01:26:36,709 --> 01:26:40,167 So what? They were combed, brushed, we see them from far! 761 01:26:41,001 --> 01:26:45,626 They float by the west, that's what! For two weeks... 762 01:26:50,709 --> 01:26:56,084 Our gentle sire moves his ass! He sends us men, food... 763 01:26:58,126 --> 01:27:01,376 The wind says no. They will not enter the city. 764 01:27:04,376 --> 01:27:06,292 We are here for naught. 765 01:27:06,376 --> 01:27:08,709 For naught, no! To take note. 766 01:27:09,084 --> 01:27:13,709 To give grace to the king who has decided to help. 767 01:27:13,751 --> 01:27:17,959 I doubt the help, even from the king... 768 01:27:19,376 --> 01:27:21,251 So from a girl... 769 01:27:21,334 --> 01:27:25,084 Girl maybe, but who knows how to ride! 770 01:27:36,584 --> 01:27:38,459 You are the Bastard of Orléans? 771 01:27:38,542 --> 01:27:41,876 Yes. I am rejoiced by your arrival. 772 01:27:41,959 --> 01:27:43,626 I am not rejoiced! 773 01:27:44,709 --> 01:27:48,167 You ordered I come here, on this side of the river? 774 01:27:50,209 --> 01:27:52,792 And not straight, where Talbot and the English are? 775 01:27:58,417 --> 01:28:02,834 I and others, lord Gaucourt, who is here... 776 01:28:05,917 --> 01:28:10,209 You would have been under their arrows. We held counsel. 777 01:28:10,709 --> 01:28:14,292 It seemed wiser and safer. 778 01:28:18,709 --> 01:28:20,042 In the name of God... 779 01:28:20,417 --> 01:28:24,251 The counsel of God is wiser and safer than yours. 780 01:28:28,667 --> 01:28:32,917 You thought you could fool me. You fool yourselves. 781 01:28:34,292 --> 01:28:39,542 I am here to bring you help, help better than any army. 782 01:28:41,209 --> 01:28:43,126 From the King of the Heavens. 783 01:28:43,667 --> 01:28:46,126 For love of you he sends us help? 784 01:28:46,209 --> 01:28:50,667 Not for me. At the request of Saint Louis and Saint Charlemagne. 785 01:28:50,751 --> 01:28:52,376 He had pity for Orléans. 786 01:28:52,459 --> 01:28:56,376 It is a great comfort. We didn't know who to pray to. 787 01:29:01,209 --> 01:29:04,667 Jeanne is a sign from heaven. 788 01:29:06,292 --> 01:29:10,501 She brings testimony, provisions and wheat... 789 01:29:11,501 --> 01:29:14,376 Unfortunately, all will rot here. 790 01:29:14,459 --> 01:29:16,292 Why should it rot? 791 01:29:16,501 --> 01:29:20,501 Your counsel has not told you? Our boats cannot move. 792 01:29:25,501 --> 01:29:28,542 The wind blows where it will. It is contrary to us. 793 01:29:31,209 --> 01:29:34,542 As it blows from the east... towards the sea... 794 01:29:43,042 --> 01:29:44,459 Lord Almighty... 795 01:29:50,709 --> 01:29:52,751 Go, quickly, to the city. 796 01:29:53,209 --> 01:29:56,917 Call the people of Orléans. Bring the boats! 797 01:30:04,376 --> 01:30:07,334 Pretty banner! An annunciation? 798 01:30:07,709 --> 01:30:11,292 Don't you see our Lady with an angel giving her a lis? 799 01:30:11,376 --> 01:30:13,917 Just what I said! Very pretty! 800 01:30:18,334 --> 01:30:22,751 In Blois, we had taken on several carts and wagons of wheat 801 01:30:23,126 --> 01:30:26,209 and many oxen, sheep, cows, pigs 802 01:30:26,542 --> 01:30:27,751 and other supplies. 803 01:30:28,542 --> 01:30:32,584 We had set out, guided by Sire Gilles de Laval 804 01:30:32,959 --> 01:30:35,709 who showed great devotion to the Maid. 805 01:30:41,917 --> 01:30:45,167 You are of God and not of men... 806 01:30:51,042 --> 01:30:54,876 You are Angel Raphaël sent to save us. Give your hand. 807 01:30:55,001 --> 01:30:57,876 Stop. I am none of that. 808 01:30:59,959 --> 01:31:02,292 Come. The night is falling. 809 01:31:02,417 --> 01:31:06,042 The city waits. They want to see you, touch you. 810 01:31:06,167 --> 01:31:08,292 We are not dislodging the English? 811 01:31:08,376 --> 01:31:12,792 I feel we will get along, If you learn patience... 812 01:31:21,667 --> 01:31:24,167 Thus the Maid entered Orleans, 813 01:31:25,376 --> 01:31:27,376 with me on her left-hand side. 814 01:31:28,667 --> 01:31:31,084 The other warfolk came to meet her: 815 01:31:31,167 --> 01:31:33,917 bourgeois men and women of Orleans 816 01:31:34,001 --> 01:31:36,209 carrying a large number of torches 817 01:31:36,917 --> 01:31:38,542 and so joyful 818 01:31:39,167 --> 01:31:42,042 as if they had seen God descend among them. 819 01:31:44,042 --> 01:31:46,876 There was a wonderful crowd thronging to touch 820 01:31:47,751 --> 01:31:48,876 so much so 821 01:31:49,834 --> 01:31:51,792 that one of the torch-bearers 822 01:31:52,917 --> 01:31:57,001 came so close to her that her penon caught fire. 823 01:31:57,792 --> 01:31:58,792 So, 824 01:32:00,334 --> 01:32:02,667 she spurred her horse 825 01:32:03,084 --> 01:32:05,251 and turned it gently round 826 01:32:05,334 --> 01:32:08,542 towards her penon, and put the fire out 827 01:32:08,626 --> 01:32:11,584 as though she had been at war a long time. 828 01:32:14,167 --> 01:32:18,834 This the men-at-arms marvelled at, as did the bourgeois folks of Orleans 829 01:32:19,292 --> 01:32:22,584 who with great honour led her through the town 830 01:32:22,667 --> 01:32:24,917 to the house of Jacques Boucher 831 01:32:25,376 --> 01:32:27,251 who was treasurer of Orleans. 832 01:32:42,709 --> 01:32:44,626 Leave that alone. 833 01:32:45,667 --> 01:32:48,334 A girl shouldn't play with men's harness. 834 01:32:50,501 --> 01:32:53,417 I wonder how you have the strength... 835 01:32:53,834 --> 01:32:58,626 All say you are like a holy knight... So straight so haughty. 836 01:32:59,334 --> 01:33:01,917 You are going to chase the English? 837 01:33:02,001 --> 01:33:05,084 Charlotte, Madame Jeanne is tired... 838 01:33:05,834 --> 01:33:09,001 I hope there will be no hubbub and you will sleep well. 839 01:33:11,292 --> 01:33:12,542 My husband is so proud 840 01:33:12,626 --> 01:33:15,042 to have you among us! 841 01:33:21,001 --> 01:33:22,209 Please, 842 01:33:23,251 --> 01:33:25,001 could you touch it... 843 01:33:25,084 --> 01:33:26,251 What for? 844 01:33:26,751 --> 01:33:28,876 To be good, Madame Jeanne... 845 01:33:30,126 --> 01:33:34,792 Give it to Charlotte. it will be as good. 846 01:33:38,292 --> 01:33:41,209 You see I'm not as bad as you say! 847 01:33:41,751 --> 01:33:43,208 Without prayer? 848 01:33:43,209 --> 01:33:46,542 We both pray before we go to sleep. 849 01:33:46,626 --> 01:33:48,584 Then the three of us will pray. 850 01:33:48,667 --> 01:33:49,709 With Dagobert! 851 01:33:49,751 --> 01:33:52,666 Dagobert, he is hiding... the cat! 852 01:33:52,667 --> 01:33:54,042 He's my cat! 853 01:34:09,834 --> 01:34:11,334 What more? 854 01:34:11,417 --> 01:34:13,667 Bolts, for the crossbows. 855 01:34:14,376 --> 01:34:15,626 How many? 856 01:34:16,001 --> 01:34:19,709 Ten thousand. Maybe twenty. 857 01:34:21,042 --> 01:34:22,292 We need that. 858 01:34:23,209 --> 01:34:28,001 It's expensive for the city... The king can't contribute? 859 01:34:28,084 --> 01:34:31,376 The king? He's Job on his dung. 860 01:34:32,792 --> 01:34:35,667 If I had to count on his finances... 861 01:34:37,959 --> 01:34:39,251 Item, 862 01:34:40,792 --> 01:34:44,917 for say... fifteen thousand bolts. 863 01:34:46,626 --> 01:34:48,459 Five hundred pounds. 864 01:35:08,042 --> 01:35:09,251 And powder, 865 01:35:10,834 --> 01:35:12,917 and led for culverin. 866 01:35:15,209 --> 01:35:16,584 Item, 867 01:35:16,667 --> 01:35:21,334 for powder, saltpetre and shots including bags and pockets... 868 01:35:24,001 --> 01:35:25,501 Two hundred and fifty pounds. 869 01:35:25,584 --> 01:35:26,876 Three hundred... 870 01:35:33,084 --> 01:35:35,001 I can't do more. 871 01:35:36,792 --> 01:35:40,334 We have to feed those in our walls, it's not easy. 872 01:35:41,501 --> 01:35:43,459 I cannot do more. 873 01:35:43,542 --> 01:35:45,709 I'm speaking for your saviours. 874 01:35:47,042 --> 01:35:48,417 We hope. 875 01:35:50,876 --> 01:35:52,584 Two seventy five. 876 01:36:07,917 --> 01:36:09,376 When will you return? 877 01:36:09,459 --> 01:36:13,667 When I have all, munitions, provisions and men... 878 01:36:14,251 --> 01:36:15,417 thanks to the king. 879 01:36:15,501 --> 01:36:16,792 May he give it. 880 01:36:28,292 --> 01:36:29,709 Sign here. 881 01:36:40,959 --> 01:36:43,584 Bastard, something must be done. 882 01:36:43,667 --> 01:36:45,626 Something - why? Who for? 883 01:36:53,167 --> 01:36:54,167 Thank you. 884 01:37:01,209 --> 01:37:05,208 I have no more messengers. The English keep them. 885 01:37:05,209 --> 01:37:07,042 It is not done. 886 01:37:07,417 --> 01:37:10,459 I shall send a summation. Fear not, they will return them. 887 01:37:10,501 --> 01:37:11,501 Fine. 888 01:37:12,792 --> 01:37:14,709 From which side... tomorrow? 889 01:37:14,792 --> 01:37:18,333 No side. We will not assault tomorrow. 890 01:37:18,334 --> 01:37:20,709 You want to test me? 891 01:37:20,792 --> 01:37:23,459 What did I say? Be patient... 892 01:37:24,959 --> 01:37:27,834 I return to Blois, for the rest of the army. 893 01:37:28,334 --> 01:37:31,209 We act when I return. Not before. 894 01:37:31,251 --> 01:37:35,084 - Why am I here then? - To wait, and serve me. 895 01:37:37,209 --> 01:37:39,334 I am in charge of this city, 896 01:37:39,792 --> 01:37:43,084 and all must obey, you included. 897 01:37:45,334 --> 01:37:47,791 Even if Saint Michael, Saint Catherine, 898 01:37:47,792 --> 01:37:50,834 Saint Louis and Saint Charlemagne tell you to go alone. 899 01:37:51,792 --> 01:37:56,584 In the name of the king: do nothing till I return. 900 01:37:56,792 --> 01:38:00,792 Eat, drink and sleep. It will do you good. 901 01:38:01,209 --> 01:38:02,251 Goodnight. 902 01:38:18,084 --> 01:38:21,292 Christ! My fine pourpoint! 903 01:38:24,917 --> 01:38:26,084 What's up? 904 01:38:26,126 --> 01:38:28,834 Sign yourself. At once. Before the cross. 905 01:38:28,917 --> 01:38:30,334 Because I snagged it? 906 01:38:30,417 --> 01:38:31,834 Because you cursed. 907 01:38:33,792 --> 01:38:35,001 Sorry! 908 01:38:36,417 --> 01:38:37,709 It escaped me. 909 01:38:41,501 --> 01:38:44,001 - I won't do it again. - You always say that. 910 01:38:44,876 --> 01:38:47,501 Are you all trying to discourage me? 911 01:38:47,584 --> 01:38:48,959 You won't. 912 01:38:49,042 --> 01:38:52,709 What are you talking about? All of who? 913 01:38:55,126 --> 01:38:56,709 I'm your brother. 914 01:38:57,501 --> 01:38:59,792 All the more reason. If I catch you again... 915 01:39:01,834 --> 01:39:03,334 Let's see that tear. 916 01:39:05,251 --> 01:39:07,917 It's nothing. Go on, get out of here. 917 01:39:09,334 --> 01:39:12,459 You should do sword practice with Louis. 918 01:39:13,209 --> 01:39:14,602 You do not know how to hold your sword. 919 01:39:14,626 --> 01:39:16,834 Yes Sir! Very well, Captain. 920 01:39:16,917 --> 01:39:18,626 I'm not joking! 921 01:39:19,792 --> 01:39:21,459 And first, go and confess. 922 01:39:22,792 --> 01:39:25,501 Dirty mouth. Triple penance 923 01:39:27,084 --> 01:39:29,542 - No meat tonight. - Forget that! 924 01:39:30,751 --> 01:39:32,626 Stop it, you're scaring me. 925 01:39:33,334 --> 01:39:34,626 I swear, 926 01:39:35,167 --> 01:39:37,917 if the English could see you they'd be off! 927 01:39:38,001 --> 01:39:41,001 Without a fight. There's hellfire in your eyes. 928 01:39:43,251 --> 01:39:45,959 Stop it. Don't say that. 929 01:39:47,376 --> 01:39:48,584 Never say that. 930 01:39:50,459 --> 01:39:51,709 Not even joking. 931 01:39:52,959 --> 01:39:54,042 Jeanne. 932 01:39:55,459 --> 01:39:56,751 I'm really sorry. 933 01:39:59,626 --> 01:40:00,876 Jeanne... 934 01:40:02,709 --> 01:40:04,917 My little gingerbread man. 935 01:40:08,584 --> 01:40:10,209 I didn't mean to upset you. 936 01:40:10,584 --> 01:40:12,417 Sorry, I won't do it again. 937 01:40:12,792 --> 01:40:14,251 You always say that. 938 01:40:30,751 --> 01:40:32,334 What did they do to him? 939 01:40:32,417 --> 01:40:35,417 We found him so. He was at the door. 940 01:40:36,042 --> 01:40:38,042 Look how hungry he is! 941 01:40:40,792 --> 01:40:43,709 The Godons did this to him... 942 01:40:43,792 --> 01:40:45,626 They did not like your message. 943 01:40:47,459 --> 01:40:48,959 Guyenne? Where is he? 944 01:40:49,417 --> 01:40:52,334 The other? They kept him, 945 01:40:53,084 --> 01:40:54,376 to burn him alive. 946 01:40:54,459 --> 01:40:57,876 They can't do that. It's never been done, burning a messenger... 947 01:40:58,709 --> 01:41:01,917 Here is the reply to your message. 948 01:41:03,417 --> 01:41:06,126 Can you read? I don't know. 949 01:41:11,292 --> 01:41:15,792 "From Talbot, head of army, to the one who calls herself Maid. 950 01:41:15,876 --> 01:41:18,501 "You are but a trollop and as such, 951 01:41:18,584 --> 01:41:22,084 "we command, less we burn you, 952 01:41:22,167 --> 01:41:24,334 "you return keeping cows." 953 01:41:25,001 --> 01:41:27,209 It's short... but precise. 954 01:41:28,626 --> 01:41:30,209 They will see! 955 01:41:50,292 --> 01:41:51,501 Open this! 956 01:41:56,334 --> 01:41:57,709 Classidas! 957 01:42:02,584 --> 01:42:03,792 Who calls? 958 01:42:04,667 --> 01:42:06,126 It is the Maid! 959 01:42:07,209 --> 01:42:10,459 In the name of God, I summon you to leave! 960 01:42:16,667 --> 01:42:18,626 I fear they do not hear... 961 01:42:18,917 --> 01:42:20,251 Do you need a voice? 962 01:42:21,917 --> 01:42:23,042 Fear not... 963 01:42:24,292 --> 01:42:27,376 With La Hire, they will hear! 964 01:42:28,751 --> 01:42:32,167 Tell them to lift siege, by the king of the Heavens... 965 01:42:32,626 --> 01:42:35,917 or I will throw them out, to their great harm. 966 01:42:38,751 --> 01:42:43,626 You better sail off, you bunch of red ass monkeys! 967 01:42:43,709 --> 01:42:46,209 What I said, nothing else. 968 01:42:46,584 --> 01:42:48,626 You better leave... 969 01:42:48,709 --> 01:42:50,459 By the King of the heavens... 970 01:42:52,834 --> 01:42:56,126 Or we will throw you out! 971 01:42:56,584 --> 01:42:57,792 Is that all right? 972 01:42:58,167 --> 01:42:59,334 More or less... 973 01:43:06,334 --> 01:43:10,876 Go to your cows, witch! If we catch you, you will roast! 974 01:43:11,667 --> 01:43:13,209 You lie! 975 01:43:14,209 --> 01:43:17,042 They understood. No use staying. 976 01:43:17,126 --> 01:43:20,084 Why do they speak so? I did not insult them. 977 01:43:20,167 --> 01:43:23,542 No, it's La Hire who was a bit zealous... 978 01:43:25,376 --> 01:43:28,876 So you are La Hire. Is it true what they say? 979 01:43:29,167 --> 01:43:31,501 Where you pass... grass no longer grows. 980 01:43:31,584 --> 01:43:34,626 No, that is another. I only wage war. 981 01:43:34,709 --> 01:43:36,459 With me it will be otherwise. 982 01:43:38,417 --> 01:43:41,501 When she talked to Classidas and the other Englishmen 983 01:43:41,584 --> 01:43:43,084 in the towers 984 01:43:44,251 --> 01:43:48,209 Jeanne was in the Belcroix fort midway between the town 985 01:43:48,959 --> 01:43:51,959 and the south bank, where the English were. 986 01:43:54,126 --> 01:43:55,959 I need your help. 987 01:43:56,042 --> 01:43:59,626 It is why I am here. You want me to hear confession? 988 01:43:59,709 --> 01:44:01,376 Not every two hours! 989 01:44:02,292 --> 01:44:06,792 Teach me how to sign my name. All the war lords do it. 990 01:44:09,376 --> 01:44:11,251 To sign with my hand. 991 01:44:45,292 --> 01:44:46,959 That is my signature? 992 01:44:48,292 --> 01:44:49,292 Yes. 993 01:44:51,126 --> 01:44:52,542 Give me the pen. 994 01:44:58,751 --> 01:45:00,376 I hold it so? 995 01:45:01,417 --> 01:45:02,501 Yes so. 996 01:45:05,126 --> 01:45:08,167 Imitate the line. Like a drawing. 997 01:45:23,876 --> 01:45:25,542 Jeanne, a simple name. 998 01:45:26,376 --> 01:45:28,251 If I had to sign "The Bastard of Orléans", 999 01:45:28,334 --> 01:45:29,834 I couldn't manage. 1000 01:45:45,501 --> 01:45:48,001 - Your H. - What about my H? 1001 01:45:48,626 --> 01:45:49,751 It's missing, look. 1002 01:45:50,751 --> 01:45:51,876 Like this. 1003 01:45:57,376 --> 01:45:59,042 What's that H for? 1004 01:45:59,126 --> 01:46:02,459 Nothing. It's like... a silent letter. 1005 01:46:03,709 --> 01:46:05,709 How many of those in my name? 1006 01:46:06,084 --> 01:46:07,084 Three. 1007 01:46:07,917 --> 01:46:10,876 There, there and there. 1008 01:46:28,542 --> 01:46:30,417 It's not great. 1009 01:46:31,126 --> 01:46:32,959 Your J needs to be longer. 1010 01:46:33,667 --> 01:46:34,834 Start again. 1011 01:46:43,251 --> 01:46:44,501 And again. 1012 01:46:56,251 --> 01:46:59,751 Wheat, oats, wheat, oats... Nothing about arms. 1013 01:47:00,834 --> 01:47:02,209 For the fortress... 1014 01:47:03,834 --> 01:47:05,084 There it is. 1015 01:47:05,584 --> 01:47:07,501 All those are weapons. 1016 01:47:07,876 --> 01:47:08,959 Weapons? 1017 01:47:09,667 --> 01:47:11,001 Are we fighting now? 1018 01:47:11,292 --> 01:47:15,167 We're preparing, lady Jeanne. Everyone believes in it now. 1019 01:47:16,334 --> 01:47:17,542 To Jean Vaulan 1020 01:47:17,584 --> 01:47:21,209 for 11 carpenters' days and 14 masons' days 1021 01:47:21,292 --> 01:47:23,334 to bring the Montargis cannon 1022 01:47:23,417 --> 01:47:25,833 to the shepherds' tower in Saint Samson: 1023 01:47:25,834 --> 01:47:27,876 101 sous and 4 deniers. 1024 01:47:28,751 --> 01:47:32,167 To Raoul Durecours, for a shad presented to the Maid, 1025 01:47:33,584 --> 01:47:35,167 4 Paris sous. 1026 01:47:35,251 --> 01:47:37,959 Well of course, everything is expensive: 1027 01:47:38,042 --> 01:47:40,709 workmen, wood - and even fish. 1028 01:47:41,917 --> 01:47:43,167 How many cannon? 1029 01:47:44,001 --> 01:47:45,626 How many pounds of powder? 1030 01:47:46,167 --> 01:47:48,084 May I have a bit more? 1031 01:48:00,709 --> 01:48:02,251 Give me an idea. 1032 01:48:04,167 --> 01:48:07,834 To Jean the mason, for a crossbow made by him for the town... 1033 01:48:07,917 --> 01:48:09,042 Hermine? 1034 01:48:12,167 --> 01:48:14,709 Don't take that, it's a bit sour. 1035 01:48:15,209 --> 01:48:17,834 Sour? I didn't notice anything. 1036 01:48:17,917 --> 01:48:20,167 Here. I'll come and join you. 1037 01:48:22,792 --> 01:48:25,084 So shall I fry the shad? 1038 01:48:25,167 --> 01:48:28,292 Wait a bit. That girl hardly eats anything. 1039 01:48:29,042 --> 01:48:30,792 I'll give it to her later. 1040 01:48:33,459 --> 01:48:34,459 Go on. 1041 01:48:35,167 --> 01:48:39,792 - What if she doesn't want it? - Her loss is our gain! 1042 01:48:40,959 --> 01:48:44,459 For a sieve to sift powder: 10 Paris sous. 1043 01:48:45,834 --> 01:48:47,917 To five men who beat the powder: 1044 01:48:47,959 --> 01:48:51,542 2 sous and 8 Paris deniers each per day. 1045 01:48:52,584 --> 01:48:55,834 To Jean Maillet, for donating to three wounded Scotsmen 1046 01:48:55,917 --> 01:48:58,959 to help keep them alive: 40 Paris sous. 1047 01:49:01,417 --> 01:49:04,917 To Charles Leloup, for three pairs of breeches and shoes 1048 01:49:05,001 --> 01:49:06,834 for the Maid's brother... 1049 01:49:09,876 --> 01:49:12,001 - Well. - Skip that. 1050 01:49:15,584 --> 01:49:16,959 To Jacques et Quentin, 1051 01:49:17,001 --> 01:49:20,667 for firing a bolster across the river with cannon stones: 1052 01:49:20,751 --> 01:49:22,334 5 sous and 3 Paris deniers. 1053 01:49:22,417 --> 01:49:24,334 There are good people here! 1054 01:49:24,417 --> 01:49:25,584 Wonderful! 1055 01:49:28,667 --> 01:49:32,126 Have you ever heard of Jean Le Couleuvrinier? 1056 01:49:34,167 --> 01:49:35,334 He's a one! 1057 01:49:36,626 --> 01:49:39,626 If they were all like him, no one would be needed. 1058 01:49:41,126 --> 01:49:43,126 I don't mean you, lady Jeanne. 1059 01:49:43,834 --> 01:49:47,042 Actually, he comes from somewhere near you. 1060 01:49:49,334 --> 01:49:51,959 The things he's done with his culverin! 1061 01:49:52,334 --> 01:49:55,667 Last winter, he used to go onto Belcroix Boulevard 1062 01:49:56,584 --> 01:49:59,834 and shot at them - so much that he must have killed 1063 01:49:59,917 --> 01:50:02,251 and wounded... I don't know how many. 1064 01:50:02,334 --> 01:50:06,042 And when the arrows flew, he played dead. 1065 01:50:06,542 --> 01:50:07,917 So he was carried off. 1066 01:50:08,251 --> 01:50:11,251 You'd hear shouts of joy from the English fortress. 1067 01:50:11,334 --> 01:50:13,376 And then back he came, and... 1068 01:50:13,459 --> 01:50:15,959 They soon realised it was him! 1069 01:50:16,334 --> 01:50:18,459 Well... 1070 01:50:35,167 --> 01:50:36,251 Gentlemen, 1071 01:50:37,751 --> 01:50:39,584 I'm looking for my pages. 1072 01:50:41,167 --> 01:50:43,751 - I'm told they're here. - Come closer. 1073 01:50:45,542 --> 01:50:46,917 Learn from this. 1074 01:50:49,001 --> 01:50:50,459 Go on! 1075 01:50:50,542 --> 01:50:52,417 Are they weakening, or what? 1076 01:50:52,501 --> 01:50:54,459 Go on! It's all yours! 1077 01:51:03,667 --> 01:51:05,584 So, Maid, which one's yours? 1078 01:51:05,667 --> 01:51:08,001 The red-haired one in front. Raymond. 1079 01:51:08,084 --> 01:51:11,501 Capodoro! He's my favourite! 1080 01:51:11,584 --> 01:51:13,376 10 pounds he is first on the island. 1081 01:51:13,459 --> 01:51:15,126 Go for Blackhead! He's mine. 1082 01:51:15,209 --> 01:51:18,084 Go on Capodoro! On you go! 1083 01:51:18,167 --> 01:51:20,167 Brittons, in the water! 1084 01:51:20,251 --> 01:51:22,501 In the water! 1085 01:51:22,584 --> 01:51:26,417 In the water! In the water! 1086 01:51:26,501 --> 01:51:28,042 In the water! 1087 01:51:32,542 --> 01:51:34,876 Girlies! 1088 01:51:47,417 --> 01:51:49,209 - Their war. - But he's bleeding. 1089 01:51:53,209 --> 01:51:55,542 He's fine. He got scared. 1090 01:51:56,084 --> 01:51:58,042 Raymond hit two of them! 1091 01:51:58,084 --> 01:52:00,042 Long live Raymond! 1092 01:52:02,209 --> 01:52:04,251 - You bet wrong. - Not that wrong. 1093 01:52:04,334 --> 01:52:05,751 Go on, Blackhead! 1094 01:52:05,834 --> 01:52:07,792 Shout for Capodoro! 1095 01:52:08,376 --> 01:52:12,292 Capodoro! Capodoro! 1096 01:52:12,376 --> 01:52:14,792 Louis! Cover him! 1097 01:52:14,876 --> 01:52:16,126 On you go! 1098 01:52:17,417 --> 01:52:19,126 Attack your right, Bluey. 1099 01:52:19,959 --> 01:52:21,459 Go on, further! 1100 01:52:22,209 --> 01:52:24,292 Don't stay behind, Whitey! 1101 01:52:52,084 --> 01:52:54,626 It's Cintraille! Yes, it's him! 1102 01:52:55,126 --> 01:52:56,417 That'll be 20 pounds. 1103 01:52:57,709 --> 01:52:58,709 Tomorrow? 1104 01:53:07,334 --> 01:53:08,334 Jeanne. 1105 01:53:11,001 --> 01:53:14,334 Remove these ugly things I see at night... 1106 01:53:16,959 --> 01:53:19,917 I am Jeanne. What do you want? 1107 01:53:21,417 --> 01:53:26,501 For two nights, my son has been away. He went with the soldiers. 1108 01:53:27,709 --> 01:53:29,667 He's still a child... 1109 01:53:31,459 --> 01:53:34,792 If he is with the soldiers, it is good. 1110 01:53:35,917 --> 01:53:39,876 A good boy of Orléans. They are at their task... 1111 01:53:40,542 --> 01:53:43,626 When we kick the English out, he will return. 1112 01:53:44,917 --> 01:53:47,626 I would have wanted a son like you! 1113 01:53:47,959 --> 01:53:50,542 He fights, he is like me! 1114 01:53:51,292 --> 01:53:53,667 Go. Have no fear. 1115 01:54:07,751 --> 01:54:09,084 It is so. 1116 01:54:10,334 --> 01:54:12,209 Children leave their mothers. 1117 01:54:13,876 --> 01:54:16,834 Jesus did it too. 1118 01:54:19,751 --> 01:54:21,626 It is strange... 1119 01:54:21,667 --> 01:54:22,751 Why? 1120 01:54:24,584 --> 01:54:28,709 I didn't want to tell you. Mother did not want... 1121 01:54:28,751 --> 01:54:30,834 Now, you are with me. 1122 01:54:32,167 --> 01:54:33,334 It's father... 1123 01:54:35,209 --> 01:54:40,376 He saw you near Boischenu in his sleep. You left without turning. 1124 01:54:42,167 --> 01:54:45,084 You left for good, with men in arms. 1125 01:54:45,167 --> 01:54:46,501 It's almost so! 1126 01:54:46,876 --> 01:54:48,209 But after, 1127 01:54:49,251 --> 01:54:53,626 he told Jean and me that if it really happened, 1128 01:54:55,001 --> 01:54:57,876 we should drown you in the Meuse... 1129 01:55:01,751 --> 01:55:03,209 Would you have done it? 1130 01:55:05,376 --> 01:55:09,709 He said, if we had no courage, he would do it! 1131 01:55:15,751 --> 01:55:17,751 Have you ever seen drowned? 1132 01:55:19,167 --> 01:55:23,376 A deer. In the frozen waters close to Burey. 1133 01:55:24,376 --> 01:55:27,042 He was swollen like a goatskin. 1134 01:55:28,876 --> 01:55:31,501 I have not seen English yet. 1135 01:55:33,876 --> 01:55:38,834 Go, and before sleeping, pray that father be reassured. 1136 01:55:53,209 --> 01:55:56,126 On Wednesday, the fourth day of May, 1137 01:55:56,751 --> 01:55:58,417 the Bastard of Orleans returned 1138 01:55:58,751 --> 01:56:02,001 with the soldiers and supplies he'd gone to Blois for, 1139 01:56:02,084 --> 01:56:03,792 for city reinforcements. 1140 01:56:05,167 --> 01:56:08,584 When she heard he had come, the Maid mounted her horse 1141 01:56:09,167 --> 01:56:11,167 and went to meet them 1142 01:56:11,251 --> 01:56:14,209 with her people, to help them if necessary. 1143 01:56:16,001 --> 01:56:20,084 And at the end of the day, the army thus came into the town 1144 01:56:20,167 --> 01:56:23,334 in full view of the enemy, without any impediment. 1145 01:56:33,709 --> 01:56:35,334 Have you fought before? 1146 01:56:36,042 --> 01:56:38,042 No, lady Jeanne. Never. 1147 01:56:38,584 --> 01:56:40,334 - Will we tomorrow? - Tomorrow? 1148 01:56:40,667 --> 01:56:42,834 No, tomorrow's Ascension Day. 1149 01:56:43,667 --> 01:56:46,126 You wouldn't fight on Ascension Day? 1150 01:56:46,209 --> 01:56:47,709 Whatever you say. 1151 01:56:48,501 --> 01:56:51,584 You can go to your room. Go and have some rest. 1152 01:57:24,834 --> 01:57:27,042 Wake up! 1153 01:57:28,126 --> 01:57:31,417 You didn't say the blood of France has run! 1154 01:57:31,501 --> 01:57:33,251 What? The blood of France? 1155 01:57:33,334 --> 01:57:36,251 We are fighting! But I don't know where... 1156 01:57:37,042 --> 01:57:39,751 Get up, hurry. Arm my horse. 1157 01:57:39,834 --> 01:57:42,834 - Should I arm you? - No, no time, hurry! 1158 01:57:43,709 --> 01:57:47,542 Pierre, get up. Hurry! We are fighting. 1159 01:57:50,459 --> 01:57:53,001 Up! Arm Pierre... 1160 01:58:00,167 --> 01:58:03,376 What's wrong? What is happening? 1161 01:58:03,459 --> 01:58:04,834 We are fighting! 1162 01:58:06,167 --> 01:58:10,501 My Counsel tells me to go against the English. Can you help me? 1163 01:58:17,501 --> 01:58:19,209 Charlotte, go and get legs. 1164 01:58:28,917 --> 01:58:30,334 No, other leg. 1165 01:58:35,459 --> 01:58:36,459 Does it hurt? 1166 01:58:36,501 --> 01:58:40,376 What hurts is not being there! 1167 01:58:53,876 --> 01:58:55,042 My sword... 1168 01:59:37,334 --> 01:59:41,501 Louis, my banner! Where is it? Where is your head?! 1169 01:59:46,334 --> 01:59:47,626 At Saint-Loup. 1170 01:59:48,459 --> 01:59:49,917 The gate of Bourgogne... 1171 01:59:50,751 --> 01:59:52,501 Who attacks? The English or us? 1172 01:59:52,876 --> 01:59:55,334 It's us. We decided to take it. 1173 01:59:55,417 --> 01:59:58,376 I don't know who gave the order. Surely no one... 1174 02:00:01,876 --> 02:00:04,084 Louis, through the window! 1175 02:00:04,584 --> 02:00:06,084 The window there! 1176 02:00:20,584 --> 02:00:23,459 Saint-Loup, that evening of May 4th 1177 02:01:04,167 --> 02:01:06,751 Don't cry. They are English. 1178 02:01:07,542 --> 02:01:08,959 I have never seen... 1179 02:01:09,792 --> 02:01:11,501 It is not pretty, it's war. 1180 02:01:12,126 --> 02:01:13,459 It's horrible. 1181 02:01:13,542 --> 02:01:14,959 But the day is ours. 1182 02:01:15,834 --> 02:01:18,751 Yes... the day is ours. 1183 02:01:22,167 --> 02:01:23,959 Bless them Lord. 1184 02:01:26,584 --> 02:01:28,709 Have pity on them. 1185 02:01:30,667 --> 02:01:32,501 Take them in your breast. 1186 02:01:33,834 --> 02:01:34,834 Amen. 1187 02:01:52,834 --> 02:01:54,459 We were sleeping! 1188 02:01:55,251 --> 02:01:59,292 They left the gate of Bourgogne, and not take advantage? 1189 02:01:59,709 --> 02:02:02,917 What will you do there? They are on the other side. 1190 02:02:03,584 --> 02:02:07,459 We attack from the west... the gate of Paris. 1191 02:02:07,542 --> 02:02:11,126 The main camp? One against fifty? 1192 02:02:11,751 --> 02:02:13,042 It's suicide! 1193 02:02:16,084 --> 02:02:17,084 No. 1194 02:02:18,459 --> 02:02:19,959 It is always... 1195 02:02:21,459 --> 02:02:24,167 The south bank, the Tourelles... 1196 02:02:24,959 --> 02:02:27,376 The fortress at the end of the bridge... 1197 02:02:27,917 --> 02:02:31,334 Impossible. We are too few. 1198 02:02:32,709 --> 02:02:34,667 Who says we are too few? 1199 02:02:37,751 --> 02:02:38,751 Me, Gaucourt. 1200 02:02:40,292 --> 02:02:42,084 And many think like me... 1201 02:02:52,417 --> 02:02:53,792 You came? 1202 02:02:54,292 --> 02:02:56,292 I was armed by the Dauphin. 1203 02:02:59,834 --> 02:03:01,334 What for? 1204 02:03:03,251 --> 02:03:07,584 The Ascension, you said you would do nothing... 1205 02:03:07,667 --> 02:03:10,959 I had communion... I was with my counsel. 1206 02:03:13,251 --> 02:03:17,792 Is it a reason not to be at yours? What do you fear? 1207 02:03:18,959 --> 02:03:23,042 We don't want an adventure... You have been here four days. 1208 02:03:23,501 --> 02:03:27,084 We have endured this siege for six months... 1209 02:03:27,626 --> 02:03:31,209 Who speaks of adventure? I am here to fight. 1210 02:03:34,251 --> 02:03:35,792 The soldiers will follow me. 1211 02:03:37,501 --> 02:03:39,667 They will get what they got elsewhere. 1212 02:03:39,751 --> 02:03:41,084 Tell me where to go. 1213 02:03:42,376 --> 02:03:45,709 I'm with you, the greatest number of lances here. 1214 02:03:46,126 --> 02:03:50,584 Gaucourt is right. More English around us than rats in the city... 1215 02:03:51,376 --> 02:03:52,876 I know, I ate some! 1216 02:03:52,959 --> 02:03:54,251 English? 1217 02:03:55,792 --> 02:03:57,417 You should have invited me! 1218 02:03:58,459 --> 02:04:02,334 Five times more than us, and expecting reinforcements: 1219 02:04:04,209 --> 02:04:07,542 One of their greatest captains, a certain Fastolfe. 1220 02:04:09,584 --> 02:04:12,959 - He was at Janville yesterday... - You hid that from me! 1221 02:04:15,459 --> 02:04:19,584 Bastard... I command you, in the name of God. 1222 02:04:19,626 --> 02:04:23,209 When you know where he comes from, tell me promptly. 1223 02:04:23,292 --> 02:04:27,751 If I don't know, I will have your head removed! 1224 02:04:28,042 --> 02:04:29,376 I am very scared... 1225 02:04:31,917 --> 02:04:33,209 You will know. 1226 02:04:34,251 --> 02:04:38,459 By the blood of Christ, we will kill them all! 1227 02:04:38,542 --> 02:04:42,584 Shut up! The air stinks with your blasphemy! 1228 02:04:43,209 --> 02:04:45,584 If you use our Lord's name in vain, 1229 02:04:45,626 --> 02:04:48,084 I will cut you in three! 1230 02:04:48,167 --> 02:04:51,917 What will you do La Hire? You will need a muzzle... 1231 02:04:53,417 --> 02:04:54,709 Suit you well! 1232 02:04:54,792 --> 02:04:56,626 You owe me twenty pounds. 1233 02:04:58,126 --> 02:05:01,001 By blood and snot, 1234 02:05:01,709 --> 02:05:03,709 I need to swear! I can't speak... 1235 02:05:03,792 --> 02:05:06,292 Say like me: "By my staff..." 1236 02:05:08,042 --> 02:05:09,126 It is enough. 1237 02:05:09,209 --> 02:05:12,292 By my staff... My men will laugh... 1238 02:05:12,626 --> 02:05:16,042 They too. I want them white as lily. 1239 02:05:17,251 --> 02:05:20,209 You want to win? Then be pure. 1240 02:05:20,792 --> 02:05:22,751 It is the news I bring. 1241 02:05:24,417 --> 02:05:27,417 Don't laugh. Listen to her. 1242 02:05:29,042 --> 02:05:31,501 By our sins, we were defeated. 1243 02:05:32,001 --> 02:05:35,334 And she, she is our redeemer. 1244 02:05:37,126 --> 02:05:40,792 I agree, but we are here to act. 1245 02:05:45,542 --> 02:05:46,876 Where were you? 1246 02:05:50,667 --> 02:05:51,667 Here... 1247 02:05:55,209 --> 02:05:57,584 If we can take the Tourelles, 1248 02:05:58,792 --> 02:06:00,667 at the end of the bridge, 1249 02:06:03,126 --> 02:06:05,001 we clear the southern road 1250 02:06:06,042 --> 02:06:08,126 and their siege is disorganised. 1251 02:06:10,626 --> 02:06:12,751 - But we mustn't dream. - Explain. 1252 02:06:12,834 --> 02:06:16,001 Over three hundred, armed to the teeth, 1253 02:06:16,084 --> 02:06:19,709 Classidas at the head, a pig but no ass... 1254 02:06:21,709 --> 02:06:22,917 And there, 1255 02:06:24,626 --> 02:06:26,292 the fort of the Augustins. 1256 02:06:28,126 --> 02:06:31,751 And further, Saint-Jean-le-Blanc. 1257 02:06:33,501 --> 02:06:35,042 We will not reach there. 1258 02:06:35,126 --> 02:06:36,334 We will. 1259 02:06:41,917 --> 02:06:44,292 The isle of Toiles, isle of Boeufs? 1260 02:06:44,376 --> 02:06:47,167 What our pages did, we can! 1261 02:06:48,459 --> 02:06:50,042 By the ass... 1262 02:06:50,626 --> 02:06:55,667 By my staff, if we don't get these rascals, I'll be a monk! 1263 02:07:00,751 --> 02:07:02,084 What do you think? 1264 02:07:03,209 --> 02:07:07,417 It's a big risk... We don't know how many they are. 1265 02:07:09,834 --> 02:07:12,584 Well... Then we'll know. 1266 02:07:15,626 --> 02:07:16,626 Where are you going? 1267 02:07:17,792 --> 02:07:19,417 Tell the news. 1268 02:07:21,751 --> 02:07:24,626 If they don't leave, they will suffer so, 1269 02:07:24,751 --> 02:07:27,001 for eternal memory! 1270 02:07:48,292 --> 02:07:51,042 Wait, add something: 1271 02:07:54,417 --> 02:07:55,626 "Furthermore, 1272 02:07:59,167 --> 02:08:02,584 "I could have sent my letter more honestly, 1273 02:08:04,501 --> 02:08:06,584 "but you hold captive 1274 02:08:08,126 --> 02:08:09,667 "my herald Guyenne. 1275 02:08:14,626 --> 02:08:16,042 "Give him back to me, 1276 02:08:18,334 --> 02:08:21,001 "and I will return some of your people 1277 02:08:22,376 --> 02:08:23,792 "taken at Saint-Loup, 1278 02:08:26,417 --> 02:08:28,376 "as they are not all dead." 1279 02:08:48,084 --> 02:08:49,751 Allow me Madame Jeanne. 1280 02:08:55,834 --> 02:08:58,459 Read, news! 1281 02:09:08,709 --> 02:09:10,084 What do they say? 1282 02:09:12,626 --> 02:09:13,917 I don't know. 1283 02:09:16,667 --> 02:09:20,959 News from the whore! The Armagnacs' whore! 1284 02:09:22,584 --> 02:09:24,542 The Armagnacs' whore! 1285 02:09:25,376 --> 02:09:28,334 It is not true! I am not who you say! 1286 02:09:28,417 --> 02:09:29,959 Calm down. 1287 02:09:30,042 --> 02:09:33,876 I would prefer they throw stones rather than such words! 1288 02:09:33,917 --> 02:09:37,792 Just so, don't show yourself so... Come. 1289 02:09:40,417 --> 02:09:43,667 You did wrong! You will be punished! 1290 02:09:45,251 --> 02:09:46,626 Now they know. 1291 02:09:47,334 --> 02:09:49,792 The next day, as decided, 1292 02:09:50,751 --> 02:09:53,334 the Maid and our people left the town 1293 02:09:54,167 --> 02:09:57,126 to go to certain islands in the Loire river. 1294 02:09:58,501 --> 02:10:02,292 And to cross the other branch they took two boats 1295 02:10:02,667 --> 02:10:06,542 and made a bridge of them to go to St Jean Le Blanc fortress. 1296 02:10:07,917 --> 02:10:09,626 We found it quite empty 1297 02:10:10,417 --> 02:10:13,876 because the English retreated when they saw us coming 1298 02:10:13,959 --> 02:10:18,209 into a bigger and stronger fortress - the Augustinian one - 1299 02:10:19,084 --> 02:10:21,209 and we followed them to it. 1300 02:11:04,167 --> 02:11:07,042 In no time, we took the Augustinians by storm. 1301 02:11:08,209 --> 02:11:10,751 And most of the enemy were killed there. 1302 02:11:12,042 --> 02:11:15,251 The others took refuge at the foot of the bridge 1303 02:11:15,626 --> 02:11:16,667 in the Tourelles fortress. 1304 02:11:56,584 --> 02:12:01,959 And we stayed outside the fortress, with the Maid, all that night. 1305 02:12:02,626 --> 02:12:06,167 The people of Orleans hurried about bringing us bread, 1306 02:12:06,251 --> 02:12:08,376 wine and supplies all night. 1307 02:12:08,459 --> 02:12:11,334 They sharpened axes, brought torches, 1308 02:12:11,959 --> 02:12:15,376 sewed bags and prepared ladders. 1309 02:12:16,376 --> 02:12:20,167 I remember paying two pounds for a pheasant 1310 02:12:20,251 --> 02:12:22,709 and a barrel of wine, given to the Maid. 1311 02:12:23,167 --> 02:12:25,167 She fasted on Fridays 1312 02:12:25,251 --> 02:12:29,084 but was very tired, and that evening she ate. 1313 02:12:43,709 --> 02:12:47,334 Father, always stay near me. 1314 02:12:47,417 --> 02:12:48,959 Have no fear, Jeanne. 1315 02:12:53,584 --> 02:12:55,251 You haven't slept enough. 1316 02:12:55,376 --> 02:12:57,417 My horse slept for me. 1317 02:12:58,501 --> 02:13:00,250 I fear for your feet. 1318 02:13:00,251 --> 02:13:04,667 God wanted me with the poor but I am not barefoot! 1319 02:13:07,292 --> 02:13:09,459 Take good care of my banner. 1320 02:13:14,876 --> 02:13:17,626 What is it? You are not well? 1321 02:13:17,709 --> 02:13:20,126 No, Madame Jeanne. I'm well. 1322 02:13:20,209 --> 02:13:22,584 He had the runs all night... 1323 02:13:22,626 --> 02:13:24,042 I didn't ask! 1324 02:13:25,292 --> 02:13:28,251 It's not true. You can count on me. 1325 02:13:29,126 --> 02:13:30,709 I am sure, Louis. 1326 02:13:31,876 --> 02:13:34,376 We will see if you laugh later... 1327 02:13:34,459 --> 02:13:35,792 I'm not laughing! 1328 02:13:37,542 --> 02:13:40,417 May 7th 1429, in the morning 1329 02:13:41,042 --> 02:13:42,876 See how pure this water is. 1330 02:13:43,709 --> 02:13:45,001 It's like you. 1331 02:13:45,917 --> 02:13:47,459 Pure and transparent. 1332 02:13:49,959 --> 02:13:51,292 Did you get hit? 1333 02:13:52,876 --> 02:13:53,959 By an arrow? 1334 02:13:54,042 --> 02:13:55,876 By divine grace, you mean! 1335 02:13:56,584 --> 02:13:58,334 He thinks he's a reliquary. 1336 02:13:59,001 --> 02:14:00,251 It is indeed a relic. 1337 02:14:01,334 --> 02:14:04,542 A piece of the actual cross our merciful Christ died on. 1338 02:14:05,459 --> 02:14:06,459 Touch it. 1339 02:14:07,251 --> 02:14:08,959 You'll become invincible. 1340 02:14:10,626 --> 02:14:13,501 Don't you believe me? It is from the Holy Land. 1341 02:14:15,167 --> 02:14:16,667 Did you buy that, too? 1342 02:14:17,542 --> 02:14:20,042 30,000 gold ecus to a merchant in a bar. 1343 02:14:20,126 --> 02:14:21,376 That is too little. 1344 02:14:30,751 --> 02:14:32,084 Come here. 1345 02:14:41,417 --> 02:14:43,251 The first assault for men on foot. 1346 02:14:44,626 --> 02:14:46,667 If they pass, we rush in. 1347 02:14:49,251 --> 02:14:50,501 Not before! 1348 02:14:53,292 --> 02:14:54,667 I understand. 1349 02:14:55,626 --> 02:14:56,751 And after? 1350 02:14:56,834 --> 02:14:58,167 We start again. 1351 02:14:59,042 --> 02:15:00,834 As often as necessary. 1352 02:15:00,917 --> 02:15:01,917 And I say, 1353 02:15:02,542 --> 02:15:05,792 in the Name of God, the city tonight by the bridge! 1354 02:15:09,084 --> 02:15:13,126 Bastard! I want to be in the first assault. 1355 02:15:13,167 --> 02:15:14,626 You will be. 1356 02:15:24,292 --> 02:15:25,917 Lord God, 1357 02:15:26,917 --> 02:15:32,126 do what you will with La Hire as you want him do to you, if you were La Hire 1358 02:15:32,209 --> 02:15:34,084 and La Hire were God... 1359 02:15:34,501 --> 02:15:35,959 Who are you talking to? 1360 02:15:36,042 --> 02:15:38,084 It's my prayer. 1361 02:15:40,292 --> 02:15:41,292 What? 1362 02:15:41,709 --> 02:15:43,501 Find a prayer for me. 1363 02:17:23,334 --> 02:17:27,042 Go! Pull, pull by God! 1364 02:17:28,876 --> 02:17:30,667 Quick the ladder! 1365 02:17:32,167 --> 02:17:33,167 Ahead! 1366 02:17:37,042 --> 02:17:38,584 Ahead! 1367 02:19:05,876 --> 02:19:08,917 In the middle of the day, after many assaults 1368 02:20:27,709 --> 02:20:31,834 It's good, raise a bit over there... 1369 02:20:33,501 --> 02:20:36,542 Good. It must be sturdy, 1370 02:20:36,626 --> 02:20:39,209 ten men will climb on it. 1371 02:22:35,542 --> 02:22:36,542 It hurts. 1372 02:22:38,751 --> 02:22:40,542 Slowly, it hurts. 1373 02:22:45,501 --> 02:22:48,542 Quick, quick, I beg of you... 1374 02:22:53,876 --> 02:22:55,167 Where is Pierre? 1375 02:23:14,667 --> 02:23:16,251 What will you do? 1376 02:23:16,917 --> 02:23:19,042 It will hurt... Brace yourself. 1377 02:23:26,542 --> 02:23:28,501 Get lard and olive oil. 1378 02:23:49,501 --> 02:23:52,834 Put it on. It stops the bleeding. 1379 02:23:53,126 --> 02:23:54,167 What is it? 1380 02:23:54,251 --> 02:23:55,959 A dead man's tooth. A charm. 1381 02:23:58,376 --> 02:24:01,209 I don't want charms. I'd rather die. 1382 02:24:17,167 --> 02:24:19,917 Nothing else to do? Move back. 1383 02:24:20,917 --> 02:24:22,417 Never seen a wounded? 1384 02:24:25,084 --> 02:24:26,042 Serious? 1385 02:24:26,084 --> 02:24:30,292 I don't think so. It bleeds but nothing is hit. 1386 02:24:31,501 --> 02:24:34,084 Quick, I am losing all my blood... 1387 02:24:34,126 --> 02:24:37,209 Calm down. Don't move. Breathe slowly. 1388 02:24:57,209 --> 02:24:58,792 Now is it better? 1389 02:24:59,084 --> 02:25:00,417 It's horrible... 1390 02:25:06,167 --> 02:25:08,209 Pierre, I'm cold. 1391 02:25:09,751 --> 02:25:10,751 Is it serious? 1392 02:25:10,834 --> 02:25:12,334 No. It's all right. 1393 02:25:14,417 --> 02:25:16,042 You think I will die? 1394 02:25:16,501 --> 02:25:18,542 No, you will not die. 1395 02:25:20,417 --> 02:25:23,126 Father, do you think I will die? 1396 02:25:23,209 --> 02:25:25,334 No, you will not die. 1397 02:25:27,417 --> 02:25:29,709 When you finish, leaves us alone. 1398 02:25:35,292 --> 02:25:37,292 There were several more attacks. 1399 02:25:38,501 --> 02:25:39,917 But without Jeanne's help 1400 02:25:40,834 --> 02:25:44,084 our people had no strength and no courage. 1401 02:25:45,501 --> 02:25:47,626 While the English rejoiced loudly, 1402 02:25:48,417 --> 02:25:50,334 certain they had killed her. 1403 02:25:55,001 --> 02:25:58,292 What is happening, Bastard? We are stopping? 1404 02:25:58,376 --> 02:25:59,584 Your wound? 1405 02:25:59,667 --> 02:26:01,084 I can move the arm. 1406 02:26:02,001 --> 02:26:03,209 Answer me. 1407 02:26:03,876 --> 02:26:05,292 Are we retreating? 1408 02:26:06,417 --> 02:26:09,709 We have lost many men. They are tired. 1409 02:26:10,501 --> 02:26:11,542 We must stop. 1410 02:26:11,667 --> 02:26:13,209 The day is not over. 1411 02:26:13,292 --> 02:26:16,459 Look, the day will fall. 1412 02:26:17,792 --> 02:26:20,751 Look at you... you will not hold. 1413 02:26:22,667 --> 02:26:24,417 We resume tomorrow. 1414 02:26:24,751 --> 02:26:25,792 Tomorrow... 1415 02:26:28,542 --> 02:26:29,917 You are right. 1416 02:26:31,376 --> 02:26:35,792 You are right. We have to gain strength. Rest. 1417 02:26:36,376 --> 02:26:40,042 Drink, eat... But let no one leave. 1418 02:26:40,917 --> 02:26:43,209 - Ask them to wait. - Wait what? 1419 02:26:44,667 --> 02:26:46,251 Give me some time. 1420 02:27:05,709 --> 02:27:08,751 Saint Catherine, Saint Marguerite, 1421 02:27:09,751 --> 02:27:14,001 great Saint Michael Archangel, patron of those who fight... 1422 02:27:22,126 --> 02:27:23,584 I don't know, 1423 02:27:26,209 --> 02:27:27,834 I have no strength. 1424 02:27:30,001 --> 02:27:31,251 I ache, 1425 02:27:33,334 --> 02:27:34,959 I want to vomit. 1426 02:27:41,209 --> 02:27:45,959 The blood of France runs. Must it run further more? 1427 02:27:53,709 --> 02:27:57,959 They want to stop. Always stop... 1428 02:28:01,709 --> 02:28:03,792 I don't know what to answer. 1429 02:28:05,209 --> 02:28:07,001 I don't know what to say. 1430 02:28:10,459 --> 02:28:11,959 Tell me the word. 1431 02:28:21,751 --> 02:28:23,417 I have no more words. 1432 02:28:25,042 --> 02:28:27,084 Tell me which word to say. 1433 02:28:28,792 --> 02:28:30,292 Tell me the word. 1434 02:28:33,751 --> 02:28:36,626 Show me a sign of divine help... 1435 02:28:41,084 --> 02:28:43,084 I have always obeyed you... 1436 02:28:44,584 --> 02:28:46,751 You cannot abandon me! 1437 02:28:53,084 --> 02:28:56,917 Answer me, I beg of you. 1438 02:28:58,251 --> 02:28:59,876 Answer me. 1439 02:29:43,459 --> 02:29:44,834 Can't you hold it straight? 1440 02:29:44,876 --> 02:29:47,126 I can't. Look at my hands. 1441 02:29:47,417 --> 02:29:50,292 You! Recognize this? 1442 02:29:51,251 --> 02:29:54,459 Hold it high. So it is seen. 1443 02:29:55,126 --> 02:29:56,251 Like this? 1444 02:29:56,626 --> 02:30:00,625 No, better than that! Higher, give it movement. 1445 02:30:00,626 --> 02:30:04,209 All must see it. Are you tired or what? 1446 02:30:04,251 --> 02:30:07,042 I am Basque, I need a little more! 1447 02:30:07,417 --> 02:30:10,334 Hey you, you are the Maid's intendant? 1448 02:30:13,126 --> 02:30:15,917 Is it true what is said? She is dead? 1449 02:30:17,084 --> 02:30:20,917 No, not at all. She will be with us later. 1450 02:30:22,042 --> 02:30:24,209 I am sick that we stop. 1451 02:30:26,709 --> 02:30:28,251 They must be laughing. 1452 02:30:28,334 --> 02:30:29,334 Mind your banner. 1453 02:30:30,417 --> 02:30:31,626 Higher! In the light! 1454 02:30:32,876 --> 02:30:33,876 There. 1455 02:30:40,376 --> 02:30:44,376 Let's show it closer and see if they laugh. 1456 02:30:44,459 --> 02:30:45,834 Feel up to it? 1457 02:30:45,917 --> 02:30:47,626 The two of us? 1458 02:30:47,709 --> 02:30:49,292 Are you Basque? 1459 02:30:55,251 --> 02:30:57,709 For the accounts, don't forget me! 1460 02:30:57,792 --> 02:30:59,876 Promise! Don't let it go! 1461 02:30:59,959 --> 02:31:01,042 Promise! 1462 02:31:03,334 --> 02:31:04,376 Promise. 1463 02:31:29,209 --> 02:31:32,209 Higher! I want it slapping in the wind. 1464 02:31:34,501 --> 02:31:36,584 Go! Near the bridge! Go! 1465 02:32:01,667 --> 02:32:03,042 Your shoulder, Jeanne? 1466 02:32:03,084 --> 02:32:06,876 Fine. Stand guard. We are returning. 1467 02:32:06,917 --> 02:32:08,126 Already? 1468 02:32:09,292 --> 02:32:11,584 That ladder, you will carry it? 1469 02:32:11,709 --> 02:32:13,292 Yes, but not alone. 1470 02:32:16,834 --> 02:32:18,084 Stand ready. 1471 02:32:18,542 --> 02:32:22,292 When my banner touches the wall, go ahead! 1472 02:32:22,876 --> 02:32:24,334 All will be yours. 1473 02:32:25,709 --> 02:32:28,376 Louis, my banner. What did you do? 1474 02:32:28,501 --> 02:32:30,251 Aulon asked for it. 1475 02:32:43,959 --> 02:32:46,834 Who are you? Give me my banner! 1476 02:32:46,917 --> 02:32:48,042 Hey, Basque, 1477 02:32:48,126 --> 02:32:49,376 your promise! 1478 02:32:49,459 --> 02:32:50,792 You want your sous? 1479 02:33:07,334 --> 02:33:10,251 Go ahead! All is yours! 1480 02:33:13,334 --> 02:33:14,959 All is yours! 1481 02:33:27,959 --> 02:33:29,459 Ahead! 1482 02:34:53,084 --> 02:34:55,167 Jeanne entered the city, 1483 02:34:55,251 --> 02:34:57,959 and Classidas drowned in the Loire 1484 02:35:17,751 --> 02:35:21,167 I can make you a lovely herb omelette, lady Jeanne. 1485 02:35:22,667 --> 02:35:23,709 No thank you. 1486 02:35:25,001 --> 02:35:26,209 I'm not hungry. 1487 02:35:26,709 --> 02:35:29,501 You must imitate the others: sleep and rest. 1488 02:35:31,376 --> 02:35:34,459 Tomorrow, after what you did to the Godons? 1489 02:35:35,334 --> 02:35:36,834 it will be frightful. 1490 02:35:37,792 --> 02:35:40,459 The surgeon says after everything you've done 1491 02:35:40,542 --> 02:35:42,459 you must eat and sleep well. 1492 02:35:42,542 --> 02:35:44,292 He said it was a miracle. 1493 02:35:44,376 --> 02:35:47,292 He said that thanks to your word 1494 02:35:47,376 --> 02:35:49,584 the captains just had to advance. 1495 02:35:50,001 --> 02:35:53,417 Like climbing the stairs to heaven. 1496 02:35:54,667 --> 02:35:59,459 And he also said something about the grace of God. 1497 02:35:59,876 --> 02:36:04,292 Ah yes, he said only God's grace could have made them behave like that. 1498 02:36:10,001 --> 02:36:13,167 Don't just stand there! Go get her brother, quickly! 104662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.