All language subtitles for Goblin E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:09,624 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 2 00:00:11,614 --> 00:00:13,499 EPISODE 13 3 00:01:27,411 --> 00:01:34,627 It seems I am the source of worst memories 4 00:01:34,627 --> 00:01:37,971 to her... 5 00:01:37,971 --> 00:01:41,741 and to Kim Shin. 6 00:01:41,741 --> 00:01:46,117 You hear me, don't you? 7 00:01:48,011 --> 00:01:51,111 I hear you too... 8 00:01:51,411 --> 00:01:55,126 very clearly. 9 00:02:27,727 --> 00:02:34,126 General Kim Shin... 10 00:02:35,627 --> 00:02:41,126 greets Pyeha. 11 00:02:47,981 --> 00:02:52,127 I see you again 12 00:02:52,127 --> 00:02:57,371 after 900 years, Pyeha. 13 00:02:57,371 --> 00:03:00,411 Whatever veiled my eyes, 14 00:03:00,411 --> 00:03:05,927 whether 900 years passing, or God's hatred, 15 00:03:05,927 --> 00:03:10,411 I did not recognise you by me. 16 00:03:10,411 --> 00:03:14,127 You were... 17 00:03:14,127 --> 00:03:16,111 Wang Yeo. 18 00:03:16,111 --> 00:03:20,127 So am... 19 00:03:20,127 --> 00:03:25,626 I really him? 20 00:03:25,627 --> 00:03:30,126 Am I... 21 00:03:30,127 --> 00:03:35,027 Wang Yeo? 22 00:03:37,127 --> 00:03:44,126 That young, foolish face. 23 00:03:44,127 --> 00:03:49,126 Was that... 24 00:03:49,127 --> 00:03:55,126 mine? 25 00:03:55,241 --> 00:03:59,171 Battle was always hell 26 00:03:59,171 --> 00:04:03,126 yet we returned from that. 27 00:04:03,141 --> 00:04:08,726 Our enemies could not kill us. 28 00:04:08,811 --> 00:04:12,027 However, my soldiers, 29 00:04:12,027 --> 00:04:17,126 my young sister, 30 00:04:18,177 --> 00:04:21,941 and my innocent household 31 00:04:21,941 --> 00:04:26,611 were cut down by arrows and blades before my eyes 32 00:04:26,611 --> 00:04:31,126 by Royal Order... 33 00:04:31,627 --> 00:04:35,341 from a foolish King. 34 00:04:35,341 --> 00:04:38,126 I... 35 00:04:38,127 --> 00:04:43,111 am he, right? 36 00:04:45,041 --> 00:04:48,027 I... 37 00:04:48,027 --> 00:04:53,126 am truly Wang Yeo, right? 38 00:05:13,311 --> 00:05:18,541 I recall every second of torment every day. 39 00:05:18,541 --> 00:05:22,127 Yet you're comfortable, 40 00:05:22,127 --> 00:05:25,741 unable to remember. 41 00:05:26,027 --> 00:05:27,941 Even after 900 years... 42 00:05:27,941 --> 00:05:33,126 Heaven isn't on your side. 43 00:05:34,327 --> 00:05:40,126 Heaven is on your side. 44 00:06:28,627 --> 00:06:31,211 What on earth... 45 00:06:31,211 --> 00:06:35,511 did I do? 46 00:06:37,771 --> 00:06:44,027 What memories of mine were taken? 47 00:06:46,127 --> 00:06:51,126 What choice did I make? 48 00:06:53,511 --> 00:06:57,127 How much... 49 00:06:57,127 --> 00:07:02,027 was I a coward? 50 00:07:26,771 --> 00:07:28,427 What happened? 51 00:07:28,441 --> 00:07:30,641 You met Park Joong Won? 52 00:07:30,641 --> 00:07:33,911 I met him and Wang Yeo. 53 00:07:33,911 --> 00:07:36,941 Pack a small bag. We're leaving. 54 00:07:36,941 --> 00:07:41,041 - Where? - Chairman Yu's house. 55 00:07:41,071 --> 00:07:43,511 Okay. 10 minutes. 56 00:07:43,511 --> 00:07:46,117 Ji Eun Tak. 57 00:07:46,611 --> 00:07:49,526 Why won't you ask? 58 00:07:49,571 --> 00:07:51,541 You knew 59 00:07:51,541 --> 00:07:54,626 he was Wang Yeo? 60 00:07:58,371 --> 00:08:01,541 A ghost told me. 61 00:08:01,541 --> 00:08:03,571 I didn't know his motives 62 00:08:03,571 --> 00:08:06,411 so didn't tell you. 63 00:08:06,411 --> 00:08:09,511 In any case, I thought 64 00:08:09,511 --> 00:08:12,511 whether I told you or not, 65 00:08:12,511 --> 00:08:14,341 if you're meant to meet, 66 00:08:14,441 --> 00:08:18,177 you would one day. 67 00:08:18,211 --> 00:08:21,126 I'm sorry. 68 00:08:21,341 --> 00:08:25,126 Go and pack. 69 00:08:39,127 --> 00:08:42,641 We'll stay. Give staff time off. 70 00:08:42,641 --> 00:08:44,771 OK. Why must you stay? 71 00:08:44,771 --> 00:08:48,071 We'll take 2 rooms. Don't mind us. 72 00:08:48,071 --> 00:08:50,711 OK. Why must you stay? 73 00:08:50,711 --> 00:08:53,971 I'll stay with my boss. 74 00:08:53,971 --> 00:08:59,541 I'm worried she hasn't a clue. 75 00:08:59,641 --> 00:09:01,211 Okay then. 76 00:09:01,211 --> 00:09:03,811 Do. If anything happens... 77 00:09:03,811 --> 00:09:05,771 I know. Rest. 78 00:09:05,771 --> 00:09:08,141 Duk-Hwa will take me. 79 00:09:08,141 --> 00:09:11,071 Me? 80 00:09:14,341 --> 00:09:16,611 Why'd you move out? 81 00:09:16,611 --> 00:09:18,771 Did the two guys fight? 82 00:09:18,771 --> 00:09:22,741 If so, he can evict Reaper. 83 00:09:22,741 --> 00:09:24,571 It's courtesy. 84 00:09:24,571 --> 00:09:27,277 Reaper has nowhere else. 85 00:09:27,277 --> 00:09:31,641 That's a good point. 86 00:09:54,071 --> 00:09:57,171 The phone is switched off. 87 00:09:57,171 --> 00:10:00,027 Leave a message after the beep. 88 00:10:02,041 --> 00:10:04,211 You... 89 00:10:04,211 --> 00:10:07,126 are still... 90 00:10:07,127 --> 00:10:12,111 protecting that dummy. 91 00:10:55,127 --> 00:10:59,811 Where's Orabeoni? 92 00:10:59,811 --> 00:11:04,411 He left home with me. 93 00:11:04,411 --> 00:11:11,117 - And that person? - He's at home. 94 00:11:12,911 --> 00:11:16,126 That person's alive. 95 00:11:16,127 --> 00:11:21,627 He isn't a "person". 96 00:11:21,627 --> 00:11:25,126 Right. 97 00:11:26,711 --> 00:11:29,041 By the way, 98 00:11:29,041 --> 00:11:37,117 how did you remember your past life? 99 00:11:40,127 --> 00:11:42,271 Sexily. 100 00:11:42,271 --> 00:11:43,741 Huh? 101 00:11:43,741 --> 00:11:49,126 Let's drink. Soju or beer? 102 00:11:56,127 --> 00:11:58,126 Part-Timer. 103 00:11:58,211 --> 00:12:01,741 You say we have 4 lives. 104 00:12:01,741 --> 00:12:03,471 I thought about it. 105 00:12:03,471 --> 00:12:07,441 - This may be my fourth. - Why? 106 00:12:07,441 --> 00:12:11,011 I know of two lives. 107 00:12:11,011 --> 00:12:15,871 I met my brother this time, 108 00:12:15,871 --> 00:12:20,226 and also my lover. 109 00:12:21,571 --> 00:12:24,611 And you? 110 00:12:24,611 --> 00:12:30,171 I want this to be my first life. 111 00:12:30,171 --> 00:12:32,211 Why? 112 00:12:32,211 --> 00:12:39,027 To meet and remeet Orabeoni in all four lives? 113 00:12:39,811 --> 00:12:45,117 You should've seen that stubborn guy in Goryeo. 114 00:12:45,127 --> 00:12:50,067 Why'd he come back, knowing he'd die? 115 00:12:50,071 --> 00:12:56,126 He should've run away. 116 00:13:05,427 --> 00:13:10,311 Splitting the water bill equally is unfair. 117 00:13:10,311 --> 00:13:13,441 I pay $4 more since she moved in. 118 00:13:13,441 --> 00:13:15,911 She ended her lease. 119 00:13:15,911 --> 00:13:19,171 - I felt bad for her. - And me? 120 00:13:19,171 --> 00:13:23,211 I barely got the deposit for my first place. 121 00:13:23,211 --> 00:13:28,727 Well, first or fourth time, 122 00:13:28,811 --> 00:13:32,127 every time is important. 123 00:13:32,127 --> 00:13:34,411 What do you mean? 124 00:13:34,411 --> 00:13:38,911 And my pipes are frozen. 125 00:13:38,911 --> 00:13:43,771 - Why do I pay extra? - For sure. 126 00:13:43,771 --> 00:13:46,471 Fate is sad. 127 00:13:46,471 --> 00:13:54,027 Will they pay a big price? 128 00:13:54,371 --> 00:13:57,071 I shouldn't do this. 129 00:13:57,071 --> 00:13:58,641 What's your name? 130 00:13:58,641 --> 00:14:03,927 I take cash, not cards. 131 00:14:17,727 --> 00:14:20,127 Notify me of your death. 132 00:14:20,127 --> 00:14:23,831 I'll notify you of my sorrow. 133 00:14:23,911 --> 00:14:26,111 I do not... 134 00:14:26,111 --> 00:14:29,126 want you to die. 135 00:14:34,527 --> 00:14:39,127 They're here to see if each would attend graduation. 136 00:14:51,141 --> 00:14:53,271 That Janghang-dong Reaper 137 00:14:53,271 --> 00:14:57,627 is rumoured to have been tricked by a spirit 138 00:14:57,627 --> 00:15:00,971 into grabbing a dying person's hand. 139 00:15:00,971 --> 00:15:03,871 I wonder if that spirit 140 00:15:03,871 --> 00:15:08,126 is the soul you lost. 141 00:15:08,171 --> 00:15:11,126 Are you listening? 142 00:15:11,127 --> 00:15:14,126 Sir. 143 00:15:14,241 --> 00:15:17,971 Yes. What? 144 00:15:17,971 --> 00:15:20,271 What's wrong? 145 00:15:20,271 --> 00:15:26,226 What about the Missing Soul? 146 00:15:32,787 --> 00:15:38,027 There you are. 147 00:15:43,011 --> 00:15:46,927 Your expression tells me 148 00:15:46,927 --> 00:15:50,441 you held her hand. 149 00:15:51,331 --> 00:15:56,711 What sins did you see? 150 00:15:56,711 --> 00:15:58,811 I wasn't there. 151 00:15:58,811 --> 00:16:00,971 She was there. 152 00:16:00,971 --> 00:16:05,837 She was once a Queen. 153 00:16:05,841 --> 00:16:09,741 Was I there? 154 00:16:09,741 --> 00:16:14,811 Was the tonic given to her by hands 155 00:16:14,811 --> 00:16:20,126 thin and pale like yours? 156 00:16:25,627 --> 00:16:29,441 Do you know its contents? 157 00:16:29,441 --> 00:16:33,111 My sin is your sin. 158 00:16:33,111 --> 00:16:36,841 No. No way. 159 00:16:36,841 --> 00:16:41,071 You handed her the tonic. 160 00:16:41,071 --> 00:16:43,441 You're pitiful, 161 00:16:43,441 --> 00:16:45,341 losing memories, 162 00:16:45,341 --> 00:16:48,741 not recognising yourself. 163 00:16:48,741 --> 00:16:50,911 No. 164 00:16:50,911 --> 00:16:52,171 No way. 165 00:16:52,171 --> 00:16:54,441 Don't worry. 166 00:16:54,441 --> 00:16:58,341 I'll keep your secrets. 167 00:16:58,341 --> 00:17:04,741 You'd be in trouble for misusing powers. 168 00:17:04,741 --> 00:17:09,127 So keep your sins and my sins 169 00:17:09,127 --> 00:17:14,126 as secrets. 170 00:17:20,127 --> 00:17:23,941 You were Kim Sun after all. 171 00:17:23,941 --> 00:17:30,126 You'll die by my hand this life too. 172 00:17:37,127 --> 00:17:40,027 The Missing Soul. 173 00:17:44,081 --> 00:17:46,211 We've met. 174 00:17:46,211 --> 00:17:49,241 I felt this 20 years ago. 175 00:17:49,241 --> 00:17:51,141 You're a demon. 176 00:17:51,141 --> 00:17:55,441 You thrive on humans' wickedness and darkness. 177 00:17:55,441 --> 00:18:04,027 I simply inflame their dark desires. 178 00:18:08,787 --> 00:18:12,121 Thief! Help me! 179 00:18:14,011 --> 00:18:19,027 Did I blind their eyes? 180 00:18:20,711 --> 00:18:24,641 That's why you pushed me from the rooftop? 181 00:18:24,641 --> 00:18:29,126 Or did they close their eyes? 182 00:18:28,541 --> 00:18:31,111 That's enough rot. 183 00:18:31,111 --> 00:18:32,811 What's your name? 184 00:18:32,811 --> 00:18:35,541 Don't waste energy. 185 00:18:35,541 --> 00:18:39,841 Even if you know my name, you can do nothing. 186 00:18:39,841 --> 00:18:44,211 That's why I survived 900 years. 187 00:18:44,211 --> 00:18:48,031 Don't toy with me. 188 00:18:48,081 --> 00:18:52,126 Give me your name. 189 00:18:52,011 --> 00:18:56,911 Do you even know your own name? 190 00:18:56,911 --> 00:19:00,126 Shall I tell you? 191 00:19:01,211 --> 00:19:07,126 You still treasure a lowly thing. 192 00:19:08,027 --> 00:19:14,127 You grasp a precious thing 193 00:19:14,127 --> 00:19:23,126 but it will die this life too. 194 00:19:41,127 --> 00:19:46,341 Does he know me? 195 00:20:10,171 --> 00:20:12,541 I thought you'd laugh. 196 00:20:12,641 --> 00:20:15,571 I thought you'd laugh. 197 00:20:15,741 --> 00:20:18,671 I shouldn't laugh. 198 00:20:20,211 --> 00:20:24,111 I shouldn't laugh. 199 00:20:42,627 --> 00:20:45,371 ( Grim Reaper ) 200 00:20:48,127 --> 00:20:51,441 Hello? 201 00:20:51,611 --> 00:20:57,027 Duk-Hwa, it's me. 202 00:20:57,527 --> 00:21:00,941 Hello? 203 00:21:42,727 --> 00:21:46,123 It looks like this. 204 00:21:47,063 --> 00:21:52,027 This sword was bestowed by the King. 205 00:21:57,993 --> 00:22:00,523 You've asked me nothing. 206 00:22:00,523 --> 00:22:04,027 You're on Goblin's side. 207 00:22:04,223 --> 00:22:08,027 I'm sorry, but can you 208 00:22:08,093 --> 00:22:10,993 take my side just once? 209 00:22:10,993 --> 00:22:14,127 What is it? 210 00:22:19,677 --> 00:22:25,063 Can you give this to Sunny? 211 00:22:24,693 --> 00:22:29,163 I shouldn't keep something that can serve as an excuse. 212 00:22:33,027 --> 00:22:34,423 I'll do that. 213 00:22:34,623 --> 00:22:38,363 She won't remember me. 214 00:22:38,363 --> 00:22:43,027 Make up a story about the ring. 215 00:22:43,523 --> 00:22:46,027 I'm going. 216 00:22:53,827 --> 00:23:00,217 She remembers you fine. 217 00:23:08,193 --> 00:23:11,463 You still wait for the king? 218 00:23:11,463 --> 00:23:15,526 I can't wait anymore. 219 00:23:15,627 --> 00:23:19,723 Why not? Because of your past life? 220 00:23:19,723 --> 00:23:23,493 The woman who loved the king was 221 00:23:23,493 --> 00:23:28,126 the sister of a traitor. 222 00:23:29,523 --> 00:23:32,363 So she died at his hands. 223 00:23:32,363 --> 00:23:34,423 I get confused. 224 00:23:34,493 --> 00:23:38,127 Was the woman in heart-wrenching pain 225 00:23:38,127 --> 00:23:44,126 me now, or me in the past. 226 00:23:44,127 --> 00:23:46,793 Was he sad too? 227 00:23:46,793 --> 00:23:51,293 I only saw his back. 228 00:23:51,293 --> 00:23:55,127 He said to keep only happy memories. 229 00:23:55,127 --> 00:24:03,226 Even those moments made me happy since I remember it all. 230 00:24:26,567 --> 00:24:29,626 What about that guy? 231 00:24:29,627 --> 00:24:33,126 Have you met him? 232 00:24:33,323 --> 00:24:37,063 It's all in the past, way back, lifetimes ago. 233 00:24:37,063 --> 00:24:39,127 It's your previous life 234 00:24:39,127 --> 00:24:41,793 but my current life. 235 00:24:41,793 --> 00:24:44,126 I still live that life. 236 00:24:44,193 --> 00:24:47,893 I have no retreat. 237 00:24:47,893 --> 00:24:52,117 I can only go forward. 238 00:24:52,127 --> 00:24:54,023 And he killed you. 239 00:24:54,023 --> 00:24:57,623 Not me. He killed Kim Sun, not me! 240 00:24:57,623 --> 00:25:06,027 I'm Sunny. My life is this one. 241 00:25:10,263 --> 00:25:15,126 But if you're moving forward, 242 00:25:15,127 --> 00:25:25,126 my answer is the same as in my previous lifetime. 243 00:25:25,463 --> 00:25:27,423 Go on, Orabeoni. 244 00:25:27,423 --> 00:25:30,023 If I go towards him this time, 245 00:25:30,023 --> 00:25:32,963 what I have in mind 246 00:25:32,963 --> 00:25:37,126 isn't forgiveness. 247 00:25:41,393 --> 00:25:44,093 Don't worry about me. 248 00:25:44,093 --> 00:25:48,063 In this life, I'll truly 249 00:25:48,063 --> 00:25:51,123 be happy, Orabeoni. 250 00:25:57,127 --> 00:26:00,127 With this sword in his heart, 251 00:26:00,127 --> 00:26:07,126 he lived 900 years. 252 00:26:29,193 --> 00:26:32,126 We're the Internal Audit team. 253 00:26:32,127 --> 00:26:35,123 Take a seat. 254 00:26:44,293 --> 00:26:46,393 As a Grim Reaper, 255 00:26:46,463 --> 00:26:50,263 you personally misused power, 256 00:26:50,263 --> 00:26:52,763 wiping humans' memories, 257 00:26:52,763 --> 00:26:54,723 disclosing List of Names, 258 00:26:54,723 --> 00:26:57,123 not covering up your identity, 259 00:26:57,123 --> 00:27:01,223 restoring past life memories, and more. 260 00:27:02,127 --> 00:27:05,123 You two fought. You saw nothing. 261 00:27:05,123 --> 00:27:07,623 Say you must leave early. 262 00:27:07,623 --> 00:27:09,263 I must leave early. 263 00:27:09,323 --> 00:27:10,763 I have to leave. 264 00:27:13,723 --> 00:27:15,663 Please look into my eyes? 265 00:27:15,663 --> 00:27:20,027 Sorry, please look into my eyes. 266 00:27:20,993 --> 00:27:23,093 I got Missing Soul's Name. 267 00:27:23,093 --> 00:27:24,963 The Name Card is here. 268 00:27:24,963 --> 00:27:27,923 Missing Soul. 269 00:27:27,993 --> 00:27:31,563 I didn't tell you something about Sunny's past. 270 00:27:31,563 --> 00:27:33,093 - Isn't it secret? - I think she's... 271 00:27:33,093 --> 00:27:36,126 your reborn sister. 272 00:27:37,893 --> 00:27:43,126 I am a Grim Reaper. 273 00:27:44,827 --> 00:27:49,126 Do you admit it all? 274 00:27:50,893 --> 00:27:53,193 - I do. - He admits it. 275 00:27:53,323 --> 00:27:57,563 Severe discipline will be imposed. 276 00:27:57,723 --> 00:28:00,723 I gladly accept. 277 00:28:00,723 --> 00:28:04,193 You won't be glad. 278 00:28:04,193 --> 00:28:08,023 Grim Reapers are great sinners. 279 00:28:08,023 --> 00:28:13,063 After 200 years of hell, they choose to erase memories. 280 00:28:13,063 --> 00:28:16,893 Thus, face your sins again. 281 00:28:16,893 --> 00:28:23,117 That is proper punishment of your crimes. 282 00:28:46,493 --> 00:28:51,093 Exterminating treason showed your power. 283 00:28:51,093 --> 00:28:55,063 You brought order to chaos. 284 00:28:55,063 --> 00:28:59,823 The people sing your praises. 285 00:28:59,823 --> 00:29:02,663 For your appetite, 286 00:29:02,663 --> 00:29:05,263 I had them serve a tonic. 287 00:29:05,263 --> 00:29:10,523 Its fragrance and taste enhances appetite. 288 00:29:22,827 --> 00:29:27,623 Pyeha's weak health is worrying citizens. 289 00:29:27,623 --> 00:29:30,323 Reduce his alcohol 290 00:29:30,323 --> 00:29:34,323 and serve a tonic. 291 00:29:51,323 --> 00:29:59,123 It is bitter, but drink for strength of body and mind. 292 00:30:10,663 --> 00:30:17,123 Is that strong enough for you? 293 00:30:44,567 --> 00:30:52,126 I thought you'd look for this one day. 294 00:32:07,127 --> 00:32:11,126 This royal garment 295 00:32:11,127 --> 00:32:15,193 belongs to whom? 296 00:32:15,193 --> 00:32:18,527 This beautiful ring 297 00:32:18,527 --> 00:32:22,663 goes on whose finger? 298 00:32:22,763 --> 00:32:27,117 This royal garment... 299 00:32:27,393 --> 00:32:30,007 belongs to whom? 300 00:32:30,063 --> 00:32:34,126 This beautiful ring 301 00:32:34,127 --> 00:32:38,863 belongs to whom? 302 00:32:39,327 --> 00:32:44,027 That beautiful ring... 303 00:32:44,027 --> 00:32:48,126 Give it to me. 304 00:32:54,893 --> 00:32:59,027 That beautiful ring... 305 00:32:59,027 --> 00:33:02,027 Give it to me. 306 00:33:02,027 --> 00:33:07,126 It'll come to good use someday. 307 00:33:10,127 --> 00:33:14,126 You want it? 308 00:33:15,163 --> 00:33:18,126 Alright. 309 00:33:18,227 --> 00:33:21,126 Then I'll give it to you. 310 00:33:21,217 --> 00:33:24,126 Take it. 311 00:33:44,127 --> 00:33:48,263 This royal garment 312 00:33:48,263 --> 00:33:53,027 is without an owner. 313 00:33:53,127 --> 00:33:58,123 Perhaps... 314 00:33:59,963 --> 00:34:06,027 this is what you seek. 315 00:34:07,127 --> 00:34:11,126 Then... 316 00:34:12,027 --> 00:34:17,126 take it. 317 00:34:37,827 --> 00:34:43,117 Pyeha. Your tonic... 318 00:35:05,493 --> 00:35:09,127 My people, 319 00:35:09,127 --> 00:35:15,126 my servants... 320 00:35:16,727 --> 00:35:22,093 my love... 321 00:35:24,863 --> 00:35:27,263 even I... 322 00:35:27,327 --> 00:35:30,027 not anyone 323 00:35:30,027 --> 00:35:32,833 loved me. 324 00:35:32,893 --> 00:35:35,093 In the end, 325 00:35:35,093 --> 00:35:38,893 I could not be loved 326 00:35:39,793 --> 00:35:44,126 by any person. 327 00:35:49,523 --> 00:35:53,226 Bring me more tonic. 328 00:35:53,627 --> 00:35:55,793 I know what's in it. 329 00:35:55,793 --> 00:35:58,123 What? 330 00:35:58,263 --> 00:36:02,126 End this in one go. 331 00:36:02,127 --> 00:36:05,027 Bring me... 332 00:36:05,027 --> 00:36:08,663 more tonic. 333 00:36:17,027 --> 00:36:21,093 It's a Royal Order. 334 00:36:24,823 --> 00:36:29,793 You now remember your sins and paying 600 years of hell. 335 00:36:29,793 --> 00:36:39,027 Taking your own life was your worst sin. 336 00:36:39,823 --> 00:36:43,893 You are suspended from duty. 337 00:36:43,893 --> 00:36:50,126 Stand down till further notice. 338 00:36:55,567 --> 00:36:59,027 I was... 339 00:36:59,027 --> 00:37:05,033 Wang Yeo. 340 00:37:05,733 --> 00:37:09,226 I... 341 00:37:09,227 --> 00:37:15,093 killed them all. 342 00:37:20,927 --> 00:37:26,126 I killed myself! 343 00:37:44,927 --> 00:37:48,027 [ Kim Sun ][ Wang Yeo ] 344 00:37:54,863 --> 00:38:00,126 What do you all think? 345 00:38:03,293 --> 00:38:08,363 What must I do? 346 00:38:09,123 --> 00:38:13,263 What must I do with him? 347 00:38:31,423 --> 00:38:33,893 Don't touch that. 348 00:38:33,893 --> 00:38:37,063 You've no right to cry over it. 349 00:38:40,063 --> 00:38:43,426 I.... 350 00:38:43,993 --> 00:38:50,563 gave you the sword. 351 00:38:50,723 --> 00:38:54,393 I killed you. 352 00:38:54,723 --> 00:38:57,517 I killed everyone. 353 00:38:57,593 --> 00:39:01,426 I remember it all. 354 00:39:04,823 --> 00:39:08,923 I.... 355 00:39:12,227 --> 00:39:15,427 was Wang Yeo. 356 00:39:20,427 --> 00:39:22,693 That's right. 357 00:39:22,693 --> 00:39:25,323 I told you so. You killed them all. 358 00:39:25,323 --> 00:39:27,426 You killed and killed, 359 00:39:27,533 --> 00:39:30,293 even killing yourself. 360 00:39:30,293 --> 00:39:32,123 You... 361 00:39:32,123 --> 00:39:34,923 didn't protect your woman, or subjects or Goryeo, 362 00:39:34,923 --> 00:39:38,563 or yourself- not one thing. 363 00:39:38,593 --> 00:39:45,463 Sun, my sister, died to protect you. 364 00:39:45,463 --> 00:39:49,163 You should've died by my blade. 365 00:39:49,163 --> 00:39:53,293 For accusing me of treason, 366 00:39:53,293 --> 00:39:57,193 you should've died. 367 00:39:57,193 --> 00:39:59,163 I'm sure my sister knew, 368 00:39:59,163 --> 00:40:02,327 once Park Joong Won said "Kim Shin", 369 00:40:02,327 --> 00:40:08,693 she'd be next, used to pressure you. 370 00:40:08,693 --> 00:40:10,993 That's why that dummy 371 00:40:10,993 --> 00:40:13,163 died as a traitor's sister, 372 00:40:13,163 --> 00:40:17,293 rather than be your weakness. 373 00:40:17,293 --> 00:40:21,423 To save you! 374 00:40:23,427 --> 00:40:27,426 That ring... 375 00:40:27,693 --> 00:40:32,127 I put that ring 376 00:40:32,127 --> 00:40:36,533 on her finger cruelly, 377 00:40:36,533 --> 00:40:39,323 by force. 378 00:40:39,323 --> 00:40:46,593 That ring returned to us. 379 00:40:46,593 --> 00:40:49,093 Please, 380 00:40:49,093 --> 00:40:53,426 you... 381 00:40:53,427 --> 00:40:58,393 kill me. 382 00:41:11,263 --> 00:41:15,426 That's how it is? 383 00:41:15,723 --> 00:41:19,423 Throw yourself away again? 384 00:41:19,423 --> 00:41:26,417 You already carry the sin of suicide. It's enough. 385 00:41:43,393 --> 00:41:45,423 I thought hard 386 00:41:45,423 --> 00:41:47,863 if I should give it to you 387 00:41:47,863 --> 00:41:50,963 so I kept it a few days. 388 00:41:50,963 --> 00:41:52,193 I'm sorry. 389 00:41:52,193 --> 00:41:56,893 Why be sorry? I'm the sorry one. 390 00:41:56,893 --> 00:41:59,393 You won't ask me anything? 391 00:41:59,427 --> 00:42:04,197 Why bother? It's obvious. 392 00:42:04,197 --> 00:42:09,717 Who knew I'd get it back. 393 00:42:09,723 --> 00:42:16,263 So the regret, sin and longing belong to me. 394 00:42:16,363 --> 00:42:19,426 That shaman was good. 395 00:42:19,427 --> 00:42:21,693 But... 396 00:42:21,693 --> 00:42:24,593 - what's your sin? - Huh? 397 00:42:24,593 --> 00:42:26,993 You're the Goblin's Bride. 398 00:42:26,993 --> 00:42:30,193 He and I had a past life link. 399 00:42:30,193 --> 00:42:34,426 Why are you tied to him? 400 00:42:34,593 --> 00:42:37,223 It was our destiny. 401 00:42:37,293 --> 00:42:39,263 Do you do strange things? 402 00:42:39,263 --> 00:42:42,963 Do you fly like a bird? 403 00:42:43,063 --> 00:42:46,426 I don't. 404 00:42:46,693 --> 00:42:50,327 Extinguishing the Goblin's immortality 405 00:42:50,327 --> 00:42:53,426 is the Goblin Bride's destiny. 406 00:42:53,493 --> 00:42:55,627 If you draw that sword, 407 00:42:55,627 --> 00:43:01,127 he'll scatter as ashes in the wind. 408 00:43:01,193 --> 00:43:09,393 He'll vanish forever from this world. 409 00:43:10,307 --> 00:43:12,426 Part-Timer? 410 00:43:12,517 --> 00:43:16,033 Ah, yes. I... 411 00:43:16,033 --> 00:43:19,427 can make it rain less 412 00:43:19,427 --> 00:43:21,693 so it's less trouble. 413 00:43:21,693 --> 00:43:25,363 I can make first snow come earlier 414 00:43:25,363 --> 00:43:28,426 to make people happy. 415 00:43:28,463 --> 00:43:32,123 You do important stuff. 416 00:43:32,193 --> 00:43:36,693 But why'd Orabeoni become a Goblin? 417 00:43:36,693 --> 00:43:43,693 The world needs strange, beautiful miracles. 418 00:43:43,693 --> 00:43:48,323 - Says who? - Says me. 419 00:43:48,323 --> 00:43:52,123 Fine. What about the Reaper? 420 00:43:52,123 --> 00:43:56,523 Because everyone dies? 421 00:43:56,523 --> 00:43:58,523 Because there is death, 422 00:43:58,523 --> 00:44:02,326 life shines brightly. 423 00:44:02,363 --> 00:44:04,923 You're good with words, 424 00:44:04,923 --> 00:44:09,393 like a Uni student. 425 00:44:17,727 --> 00:44:19,863 It's been a while, 426 00:44:19,863 --> 00:44:22,393 sister of a mere warrior, 427 00:44:22,393 --> 00:44:27,423 a queen from a lowly family. 428 00:44:29,363 --> 00:44:31,793 Is something there? 429 00:44:31,793 --> 00:44:34,027 Stay out of it. 430 00:44:34,027 --> 00:44:35,823 It's not your turn 431 00:44:35,823 --> 00:44:38,623 until I get her. 432 00:44:38,623 --> 00:44:39,963 Don't come closer. 433 00:44:39,963 --> 00:44:43,263 Boss, get the lighter from my coat pocket. Hurry. 434 00:44:43,263 --> 00:44:45,893 Lighter? Why? 435 00:44:45,893 --> 00:44:49,993 Yeo was like my son. 436 00:44:50,027 --> 00:44:53,426 She ruined everything. 437 00:44:53,427 --> 00:44:55,163 I'll kill her. 438 00:44:55,163 --> 00:44:57,193 - Boss, hurry! - Okay. 439 00:44:57,193 --> 00:44:59,993 You bitch! 440 00:45:11,193 --> 00:45:13,263 Part-Timer, what's wrong? 441 00:45:13,263 --> 00:45:15,193 What was that? 442 00:45:15,363 --> 00:45:17,693 Wake up. Part-Timer! 443 00:45:24,563 --> 00:45:26,663 Are you okay? Can you walk? 444 00:45:27,163 --> 00:45:28,923 Yes, I'm okay. 445 00:45:29,063 --> 00:45:30,163 Did I scare you? 446 00:45:30,163 --> 00:45:32,523 Of course you did. 447 00:45:32,523 --> 00:45:34,793 Who'd you talk to? 448 00:45:34,793 --> 00:45:39,093 What was the green light? You said you're human. 449 00:45:39,093 --> 00:45:44,993 Are you a person like a person, but not a person? 450 00:45:45,793 --> 00:45:48,163 It's a first for me. 451 00:45:48,163 --> 00:45:50,063 Go inside. 452 00:45:50,063 --> 00:45:53,993 I'll chat to your brother first. 453 00:45:53,993 --> 00:45:55,463 He's coming by? 454 00:45:55,463 --> 00:46:00,393 If I call him, he has no choice. 455 00:46:06,867 --> 00:46:11,526 How are you? 456 00:46:17,917 --> 00:46:21,427 {\an8}~ Heaven is in your eyes ~ 457 00:46:21,427 --> 00:46:25,427 {\an8}~ Heaven is in your sound ~ 458 00:46:23,327 --> 00:46:32,427 - I missed you. - Me too. 459 00:46:25,427 --> 00:46:32,427 {\an8}~ to me, the world is all you see ~ 460 00:46:32,428 --> 00:46:37,393 {\an8}~ Heaven is in your kiss ~ 461 00:46:32,428 --> 00:46:37,393 - Have you been well? - Mm. 462 00:46:37,394 --> 00:46:42,423 {\an8}~ even though tears fall down ~ 463 00:46:37,763 --> 00:46:42,423 Sorry. I'll get you soon. 464 00:46:42,424 --> 00:46:49,317 {\an8}~ the only one under this sky to make me smile ~ 465 00:46:49,327 --> 00:46:52,163 The mark on your neck... 466 00:46:52,163 --> 00:46:54,423 What? 467 00:46:54,423 --> 00:46:56,323 It's almost gone. 468 00:46:56,323 --> 00:46:58,827 Really? 469 00:46:58,827 --> 00:47:00,323 I wonder why. 470 00:47:00,423 --> 00:47:02,163 If it's that faint, 471 00:47:02,163 --> 00:47:04,263 you had grave danger. 472 00:47:04,263 --> 00:47:07,593 - I mightn't sense you. - Don't worry. 473 00:47:07,593 --> 00:47:11,193 I'll be cautious and careful. 474 00:47:11,193 --> 00:47:15,163 You saw Park Joong Won again? 475 00:47:15,163 --> 00:47:19,193 I did but... 476 00:47:19,193 --> 00:47:21,893 I wasn't his target. 477 00:47:21,893 --> 00:47:23,863 My boss was. 478 00:47:23,863 --> 00:47:25,723 Don't worry about that. 479 00:47:25,863 --> 00:47:27,593 Worry about yourself. 480 00:47:27,593 --> 00:47:31,363 Someone else will protect her. 481 00:47:31,427 --> 00:47:33,523 Just two days. 482 00:47:33,563 --> 00:47:38,427 Fate is the question I throw. The answer.... 483 00:47:38,427 --> 00:47:42,426 is yours to find. 484 00:47:44,423 --> 00:47:47,093 We were given a question. 485 00:47:47,093 --> 00:47:51,327 Grim Reaper and I have to find the answer. 486 00:47:57,363 --> 00:48:03,417 ( Missing Soul ) 487 00:48:08,363 --> 00:48:10,093 (Park Joong Won) 488 00:48:10,093 --> 00:48:14,893 (died 5 November 1097) 489 00:48:14,893 --> 00:48:19,423 (He has since evaded the Grim Reaper.) 490 00:48:19,423 --> 00:48:23,663 (I chanced on him again in March 1997) 491 00:48:23,663 --> 00:48:29,793 (but he got away from me yet again.) 492 00:48:35,193 --> 00:48:36,393 What is it? 493 00:48:36,463 --> 00:48:38,463 The Missing Soul Report. 494 00:48:38,463 --> 00:48:41,423 The one who got away 20 years ago? 495 00:48:41,423 --> 00:48:45,793 Yes, but I'm suspended and can't file it. 496 00:48:45,823 --> 00:48:47,063 I need your help 497 00:48:47,063 --> 00:48:49,363 so listen carefully. 498 00:48:49,363 --> 00:48:52,627 - Go ahead. - For 900 years, 499 00:48:52,627 --> 00:48:56,593 he fed on humans' dark emotions. 500 00:48:56,593 --> 00:48:59,363 We can't vanquish him, 501 00:48:59,363 --> 00:49:01,863 but put him on the List 502 00:49:01,863 --> 00:49:04,426 to control him. 503 00:49:04,527 --> 00:49:07,393 It's urgent. File it soon. 504 00:49:07,423 --> 00:49:09,263 - By tomorrow... - Tonight... 505 00:49:09,263 --> 00:49:11,982 by midnight. 506 00:49:12,093 --> 00:49:13,563 Thanks. 507 00:49:13,563 --> 00:49:16,463 I've something to tell you. 508 00:49:16,463 --> 00:49:18,063 You should know. 509 00:49:18,063 --> 00:49:20,993 I took over your district. 510 00:49:20,993 --> 00:49:23,363 I got a Card for Ji Eun Tak. 511 00:49:23,363 --> 00:49:27,363 Isn't she the Goblin's Bride? 512 00:49:27,363 --> 00:49:29,663 I saw the date... 513 00:49:29,663 --> 00:49:31,593 Don't tell me. 514 00:49:31,593 --> 00:49:33,893 Hands off. 515 00:49:33,893 --> 00:49:36,426 I read it. You didn't. 516 00:49:40,400 --> 00:49:41,701 [ Ji Eun Tak. 20 ] 517 00:49:41,701 --> 00:49:45,327 [ Death: 20:35, 14 March 2017. Cause: Heart Attack ] 518 00:49:46,087 --> 00:49:49,363 She has a week. 519 00:50:05,423 --> 00:50:10,633 It's not your turn until I get her. 520 00:50:10,723 --> 00:50:13,027 That means... 521 00:50:13,027 --> 00:50:16,926 he'll come after me. 522 00:50:17,427 --> 00:50:19,799 [ Yoo Shin Woo ] 523 00:50:34,423 --> 00:50:38,663 Eun Tak's Card came again. 524 00:50:38,663 --> 00:50:43,093 - I think... - Park Joong Won's involved. 525 00:50:44,623 --> 00:50:48,927 - On 14 March... - That date means nothing. 526 00:50:48,927 --> 00:50:50,727 You know that. 527 00:50:50,727 --> 00:50:57,423 Still, it's good if you know. 528 00:51:01,727 --> 00:51:03,993 Park Joong Won 529 00:51:03,993 --> 00:51:06,623 is targeting my sister. 530 00:51:06,627 --> 00:51:09,426 Protect her. 531 00:51:09,463 --> 00:51:12,163 Just once, protect her 532 00:51:12,163 --> 00:51:17,426 like she protected you. 533 00:51:19,647 --> 00:51:22,423 That day... 534 00:51:22,523 --> 00:51:25,733 The king was too far away. 535 00:51:25,763 --> 00:51:28,723 I couldn't reach him. 536 00:51:28,723 --> 00:51:31,423 I'd never get close. 537 00:51:31,423 --> 00:51:35,627 I knew but could only go on. 538 00:51:35,723 --> 00:51:37,727 That day, 539 00:51:37,727 --> 00:51:42,426 why did you keep going? 540 00:51:45,427 --> 00:51:48,027 You knew 541 00:51:48,027 --> 00:51:52,426 you'd die then and there. 542 00:51:54,263 --> 00:51:59,327 I had unspoken words to say. 543 00:52:05,323 --> 00:52:08,463 After your sword gift, 544 00:52:08,463 --> 00:52:10,863 I asked to see you many times. 545 00:52:10,863 --> 00:52:14,663 But you, king and brother-in-law, 546 00:52:14,663 --> 00:52:17,793 only sent messages to wander the borders. 547 00:52:17,793 --> 00:52:20,663 Only when I was sure to die, 548 00:52:20,663 --> 00:52:22,323 you showed your face. 549 00:52:22,323 --> 00:52:24,423 So then... 550 00:52:25,423 --> 00:52:28,393 what words took you so far? 551 00:52:28,423 --> 00:52:29,863 The late king said... 552 00:52:29,863 --> 00:52:32,227 Tell him I looked after him 553 00:52:32,227 --> 00:52:35,133 by ignoring him. 554 00:52:35,193 --> 00:52:39,063 He looked after you by ignoring you. 555 00:52:39,063 --> 00:52:41,723 The late king, your half-brother... 556 00:52:41,793 --> 00:52:44,426 Your wife, my younger sister... 557 00:52:44,427 --> 00:52:49,023 I, your loyal General... 558 00:52:49,093 --> 00:52:56,526 We all loved you. 559 00:52:57,793 --> 00:52:59,993 I wanted you to say: 560 00:52:59,993 --> 00:53:05,426 "I bestow this sword with rage and fear." 561 00:53:05,427 --> 00:53:08,593 "Behead Park Joong Won." 562 00:53:08,593 --> 00:53:12,426 That was it. 563 00:53:15,823 --> 00:53:20,427 That sword... 564 00:53:20,427 --> 00:53:27,426 unexpectedly ended in my chest. 565 00:53:43,827 --> 00:53:45,963 How could this be? 566 00:53:45,963 --> 00:53:50,063 You, I, or 900 years. 567 00:53:50,063 --> 00:53:55,363 You can't hurt me with a sword made of water. 568 00:53:55,363 --> 00:54:00,827 I came this far... 569 00:54:00,827 --> 00:54:06,327 yet I must take up this sword. 570 00:54:16,093 --> 00:54:18,963 What did you say? 571 00:54:18,963 --> 00:54:25,426 Is the blade hurting? 572 00:54:31,893 --> 00:54:40,417 This blade's purpose was that. 573 00:54:40,427 --> 00:54:46,327 To strike Park Joong Won. 574 00:55:12,893 --> 00:55:15,823 Here you go. 575 00:55:15,823 --> 00:55:21,426 I'll seal it with a kiss. 576 00:55:24,727 --> 00:55:30,427 {\an8}~ tears flow when I see you ~ 577 00:55:30,427 --> 00:55:39,417 {\an8}~ I don't know why ~ 578 00:55:32,793 --> 00:55:35,593 Driving me crazy. 579 00:55:35,593 --> 00:55:39,426 Look pretty. Don't cry. 580 00:55:39,427 --> 00:55:46,327 {\an8}~ are you coming back to me ~ 581 00:55:46,427 --> 00:55:52,927 {\an8}~ the love I can't avoid ~ 582 00:55:52,927 --> 00:55:59,927 {\an8}~ I love you, love you, love you ~ 583 00:55:59,927 --> 00:56:07,417 {\an8}~ I felt that it was fate ~ 584 00:56:07,417 --> 00:56:15,427 {\an8}~ and I miss you, miss you ~ 585 00:56:15,427 --> 00:56:24,427 {\an8}~ the one who is my destiny ~ 586 00:56:33,427 --> 00:56:42,327 {\an8}~ why do you look at me with sad eyes? ~ 587 00:56:34,893 --> 00:56:37,426 Please look. 588 00:56:42,327 --> 00:56:46,427 {\an8}~ don't cry ~ 589 00:56:46,427 --> 00:56:54,426 {\an8}~ didn't you recognise me right away? ~ 590 00:56:54,493 --> 00:56:58,193 Why do you keep following me? 591 00:56:58,193 --> 00:57:03,726 It's been days. Are you a stalker? 592 00:57:04,027 --> 00:57:06,893 I'm not. 593 00:57:06,893 --> 00:57:08,863 Our paths crossed. 594 00:57:08,863 --> 00:57:15,623 I felt I was on a date with you, 595 00:57:15,623 --> 00:57:20,423 Kim Woo Bin person. 596 00:57:21,627 --> 00:57:25,323 Just how... 597 00:57:25,427 --> 00:57:27,193 did you remember? 598 00:57:27,193 --> 00:57:33,417 Your spell had an error. 599 00:57:33,793 --> 00:57:40,093 Forget all the hard, sad moments 600 00:57:40,093 --> 00:57:46,327 in your past or present life. 601 00:57:46,327 --> 00:57:48,923 And... 602 00:57:48,923 --> 00:57:51,393 forget about me. 603 00:57:51,763 --> 00:57:59,393 I hope you have a happy ending. 604 00:58:08,463 --> 00:58:11,093 You said to remember only happy moments 605 00:58:11,093 --> 00:58:15,423 but forget you. That's a contradiction. 606 00:58:15,423 --> 00:58:17,993 All moments you were in, 607 00:58:18,093 --> 00:58:21,623 even sad, difficult ones, 608 00:58:21,623 --> 00:58:25,393 all made me happy. 609 00:58:25,393 --> 00:58:27,723 So then, 610 00:58:27,723 --> 00:58:31,293 did my dying to protect you 611 00:58:31,293 --> 00:58:34,863 give you a happy ending? 612 00:58:34,863 --> 00:58:39,363 Seeing how young you look, 613 00:58:39,363 --> 00:58:42,826 you didn't live long. 614 00:58:42,923 --> 00:58:46,927 Every day... 615 00:58:46,927 --> 00:58:51,426 my heart broke... 616 00:58:51,427 --> 00:58:55,593 missing you. 617 00:58:55,623 --> 00:59:00,363 Then why'd you do that? 618 00:59:02,963 --> 00:59:07,327 I was a fool. 619 00:59:09,623 --> 00:59:13,517 You should've realized sooner. 620 00:59:13,927 --> 00:59:16,327 But how did I 621 00:59:16,327 --> 00:59:21,093 fall for you in this life too? 622 00:59:21,463 --> 00:59:26,393 It's because you're so handsome? 623 00:59:30,227 --> 00:59:33,426 Here. 624 00:59:36,063 --> 00:59:40,917 Let's really break up. 625 00:59:40,923 --> 00:59:44,523 I can't cry over you in this life. 626 00:59:44,523 --> 00:59:47,827 It's the only punishment 627 00:59:47,827 --> 00:59:51,426 I can give you. 628 00:59:57,827 --> 01:00:02,426 Goodbye, Pyeha. 629 01:00:22,023 --> 01:00:26,723 - Give it back! - Did you steal these? - No! 630 01:00:26,723 --> 01:00:29,823 - Grandma got them! - Was she begging? 631 01:00:29,823 --> 01:00:33,163 Don't say that! Wind bomb! 632 01:00:33,163 --> 01:00:34,893 He's at it again. 633 01:00:34,893 --> 01:00:37,593 Hey. That's no wind bomb. 634 01:00:37,593 --> 01:00:40,293 It's like this. Wind bomb! 635 01:00:43,327 --> 01:00:45,426 Wind bomb! 636 01:00:47,427 --> 01:00:49,093 Hey, you punks! 637 01:00:49,093 --> 01:00:51,093 Wind bomb! 638 01:00:53,293 --> 01:00:57,423 - What the... - He really did? 639 01:01:06,123 --> 01:01:08,426 Are you okay? 640 01:01:09,793 --> 01:01:11,823 How'd you know? 641 01:01:11,823 --> 01:01:15,363 You said I'd do a wind bomb. 642 01:01:15,363 --> 01:01:18,693 I really did a wind bomb. 643 01:01:18,693 --> 01:01:21,623 Around your age, I said 644 01:01:21,623 --> 01:01:26,093 I'd be the Goblin's Bride when I grew up, and I did. 645 01:01:26,093 --> 01:01:27,923 But it's a secret. 646 01:01:27,923 --> 01:01:31,763 Wind bombs are dangerous, Don't use them. 647 01:01:31,763 --> 01:01:34,363 Okay? 648 01:01:34,993 --> 01:01:38,526 I'll only tell Grandma. 649 01:01:46,377 --> 01:01:49,163 Ooh, you were cool. 650 01:01:49,163 --> 01:01:51,793 - Let's take a trip. - Gosh. 651 01:01:51,793 --> 01:01:54,193 - What? - My heart skipped. 652 01:01:54,193 --> 01:01:57,393 Good. You like that. 653 01:01:58,193 --> 01:02:03,423 You're in a good mood. 654 01:02:03,523 --> 01:02:09,127 Then let's take a trip. 655 01:02:08,427 --> 01:02:11,427 {\an8}~ through the endless daydream ~ 656 01:02:11,427 --> 01:02:15,427 {\an8}~ I saw you on the way back ~ 657 01:02:15,427 --> 01:02:22,427 {\an8}~ there I walked with you in my arms ~ 658 01:02:22,427 --> 01:02:26,427 {\an8}~ through the blurry darkness ~ 659 01:02:24,327 --> 01:02:27,926 Ajusshi. 660 01:02:26,427 --> 01:02:30,427 {\an8}~ veiling on the twilight ~ 661 01:02:30,427 --> 01:02:37,427 {\an8}~ we've been far away from my fears ~ 662 01:02:37,477 --> 01:02:41,427 {\an8}~ somewhere else I'll see you ~ 663 01:02:41,427 --> 01:02:45,427 {\an8}~ our days be like a blossom ~ 664 01:02:45,427 --> 01:02:51,427 {\an8}~ blooming all around you ~ 665 01:02:51,427 --> 01:02:55,927 {\an8}~ all around me is your light ~ 666 01:02:55,927 --> 01:03:00,327 {\an8}~ with you everything so shines ~ 667 01:02:59,517 --> 01:03:03,427 {\an8}~ how come we'll leave all behind ~ 668 01:03:01,023 --> 01:03:04,327 This is nice. 669 01:03:03,427 --> 01:03:06,927 {\an8}~ 'cause your love is falling on my heart ~ 670 01:03:06,927 --> 01:03:08,927 {\an8}~ and I'm falling for you ~ 671 01:03:08,927 --> 01:03:13,417 {\an8}~ falling with broken wings again ~ 672 01:03:14,327 --> 01:03:18,427 {\an8}~ Hush now, my angel ~ 673 01:03:18,427 --> 01:03:22,927 {\an8}~ I will always be with you ~ 674 01:03:22,927 --> 01:03:27,227 {\an8}~ in your pretty smile in a glow of tears ~ 675 01:03:27,327 --> 01:03:31,427 I have a gift for you. 676 01:03:32,563 --> 01:03:39,526 I have enough at this perfect moment. 677 01:03:40,763 --> 01:03:44,417 I doubt it. 678 01:03:44,427 --> 01:03:47,517 Oh! This? 679 01:03:47,793 --> 01:03:49,863 You're an adult. 680 01:03:49,863 --> 01:03:53,093 We each get a copy. 681 01:03:53,093 --> 01:03:55,763 That's why I forged one. 682 01:03:55,793 --> 01:03:59,327 But I got caught. 683 01:04:00,063 --> 01:04:04,327 Which is the original? 684 01:04:04,363 --> 01:04:06,363 - That's it? - Mm. 685 01:04:06,363 --> 01:04:10,426 - Give me that one. - Hm. I don't want to. 686 01:04:10,963 --> 01:04:13,927 I want that one. 687 01:04:44,527 --> 01:04:46,563 At 'first snow' every year, 688 01:04:46,563 --> 01:04:48,293 the Goblin heeds my call. 689 01:04:48,293 --> 01:04:53,227 I will be waiting for you. 690 01:04:53,863 --> 01:04:56,926 No way. 691 01:04:56,927 --> 01:05:00,327 It's snowing. 692 01:05:00,923 --> 01:05:04,426 It's 'first snow', Ajusshi. 693 01:05:11,307 --> 01:05:13,263 I can't be sad 1000 years. 694 01:05:13,263 --> 01:05:14,723 I can't always be sad. 695 01:05:14,723 --> 01:05:16,423 I'm a strong goblin 696 01:05:16,423 --> 01:05:18,593 who accepted my fate in life. 697 01:05:18,593 --> 01:05:21,293 I'm a strong Goblin's Bride 698 01:05:21,293 --> 01:05:24,427 who accepted my fate in life. 699 01:05:29,193 --> 01:05:34,327 No sadness lasts forever, nor does love. 700 01:05:34,327 --> 01:05:37,793 - I say it does. - Which one? 701 01:05:37,793 --> 01:05:40,123 Sadness or love? 702 01:05:40,123 --> 01:05:45,727 I hope you allow me 703 01:05:45,727 --> 01:05:50,426 to have that excuse. 704 01:05:50,793 --> 01:05:58,227 I'd use it to go on living... 705 01:05:58,993 --> 01:06:02,426 with you. 706 01:06:04,593 --> 01:06:08,426 A sad love? 707 01:06:25,647 --> 01:06:28,493 - Mr. Yu! - My card! My card! 708 01:06:28,493 --> 01:06:29,723 Enjoy your nap? 709 01:06:29,723 --> 01:06:32,193 You aren't at home. 710 01:06:32,193 --> 01:06:34,193 Can you focus for one day? 711 01:06:34,193 --> 01:06:35,423 I'm sorry. 712 01:06:35,623 --> 01:06:37,863 Hi, welcome, sir. 713 01:06:37,863 --> 01:06:39,693 Do you need a bed? 714 01:06:39,693 --> 01:06:42,893 You have great taste. 715 01:06:42,893 --> 01:06:46,193 Lie on this bed and right away... 716 01:06:46,263 --> 01:06:49,363 Mr. Yu. Mr. Yu! 717 01:06:49,363 --> 01:06:51,823 It's comfy. 718 01:06:51,823 --> 01:06:55,727 I will miss you a lot. 719 01:06:59,623 --> 01:07:02,417 Thank you. 720 01:07:03,327 --> 01:07:07,327 Hello. Sit over there. 721 01:07:07,627 --> 01:07:13,927 You seem at peace... you look fine. 722 01:07:13,927 --> 01:07:15,523 It's enough. 723 01:07:18,263 --> 01:07:21,427 I hope this lifetime 724 01:07:21,427 --> 01:07:25,093 is good to you. 725 01:08:16,427 --> 01:08:20,333 Ohoh. You're right here 726 01:08:20,333 --> 01:08:24,223 as I was thinking about you. 727 01:08:24,227 --> 01:08:28,027 Why are you here? 728 01:08:28,193 --> 01:08:31,287 I wanted to see you. 729 01:08:31,293 --> 01:08:33,917 And for a favour. 730 01:08:33,917 --> 01:08:35,163 Ask. 731 01:08:35,163 --> 01:08:39,227 It's about Park Joong Won. 732 01:08:39,227 --> 01:08:42,293 I was thinking about that 733 01:08:42,293 --> 01:08:43,923 and got curious. 734 01:08:43,923 --> 01:08:45,763 "Why now?" 735 01:08:45,763 --> 01:08:48,023 "He wandered 900 years." 736 01:08:48,063 --> 01:08:52,426 "Why'd he show himself now?" 737 01:08:52,493 --> 01:08:55,293 Mm. It's about that. 738 01:08:55,393 --> 01:08:58,063 You must be brave for a bit. 739 01:08:58,063 --> 01:09:01,363 Can you do that? 740 01:09:01,827 --> 01:09:05,526 I'm the Goblin's Bride. 741 01:09:20,463 --> 01:09:23,093 Listen. I'll call you shortly. 742 01:09:23,093 --> 01:09:26,426 You must summon me right away. 743 01:09:28,623 --> 01:09:31,327 That's easy. 744 01:10:13,493 --> 01:10:16,327 I'll be back. 745 01:10:44,423 --> 01:10:47,163 I told you before. 746 01:10:47,163 --> 01:10:51,723 That sword can't harm me. 747 01:10:51,723 --> 01:10:54,363 I know that. 748 01:10:54,393 --> 01:10:59,417 Let's begin our final fight. 749 01:11:00,793 --> 01:11:05,327 Where do you think I'm going? 750 01:11:10,333 --> 01:11:13,526 (The Multi-coloured Goblin) 751 01:11:33,193 --> 01:11:35,893 What's the meaning of 752 01:11:35,893 --> 01:11:37,527 buckwheat flowers? 753 01:11:38,263 --> 01:11:40,526 Lovers. 754 01:12:12,327 --> 01:12:14,893 It seems 755 01:12:14,893 --> 01:12:19,327 you can no longer see me. 756 01:12:39,463 --> 01:12:41,963 {\an5}[ Ji Eun Tak. 20. 11 March 2017. 18.47 Heart attack ] 757 01:12:55,193 --> 01:12:59,093 It's because of me. 758 01:13:00,423 --> 01:13:04,523 He waited for my mark to fade. 759 01:13:04,723 --> 01:13:07,063 You're smart 760 01:13:07,063 --> 01:13:09,493 but it's too late. 761 01:13:09,493 --> 01:13:12,427 He'll use me... 762 01:13:12,427 --> 01:13:15,423 to grab Ajusshi's sword 763 01:13:15,423 --> 01:13:18,333 and pull it out. 764 01:13:22,627 --> 01:13:25,727 Now. Summon me. 765 01:13:35,527 --> 01:13:38,827 Do not blame me. 766 01:13:38,827 --> 01:13:42,626 This is your destiny. 767 01:13:56,867 --> 01:14:00,157 Do not blame me. 768 01:14:00,247 --> 01:14:03,327 This is your destiny. 769 01:14:22,275 --> 01:14:25,426 Are you okay? 770 01:14:29,477 --> 01:14:32,426 Ji Eun Tak! 771 01:14:36,105 --> 01:14:40,105 I know why he showed up. 772 01:14:40,105 --> 01:14:42,427 Stab me quickly. 773 01:14:42,427 --> 01:14:46,977 It's over if he possesses me to draw the sword! 774 01:14:46,977 --> 01:14:51,417 I was fated to die, but for you. 775 01:14:51,417 --> 01:14:56,426 Hurry, stab me! 776 01:14:57,335 --> 01:15:01,435 You should've stabbed her. 777 01:15:01,435 --> 01:15:04,605 Now it's you or me. 778 01:15:04,605 --> 01:15:09,427 You kept looking behind. 779 01:15:09,427 --> 01:15:14,426 You'll die by my hands. 780 01:15:34,625 --> 01:15:38,626 Park Joong Won. 781 01:15:40,227 --> 01:15:44,245 Answer my call, Dead Soul. 782 01:15:44,245 --> 01:15:47,325 - You punk... - Park Joong Won. 783 01:15:47,335 --> 01:15:50,135 Park Joong Won! 784 01:17:02,325 --> 01:17:05,527 Thus it ends. 785 01:17:05,527 --> 01:17:08,105 It wasn't in vain. 786 01:17:08,105 --> 01:17:14,375 I killed you again. 787 01:17:17,105 --> 01:17:20,425 Look. 788 01:17:20,435 --> 01:17:27,417 In the end, it's destruction. 789 01:18:09,027 --> 01:18:14,327 Forgive me. 790 01:18:18,275 --> 01:18:23,426 I now send word 791 01:18:23,427 --> 01:18:29,335 of my heroic death. 792 01:18:44,525 --> 01:18:47,145 No! 793 01:18:47,927 --> 01:18:54,426 Please...no...no... 794 01:18:58,435 --> 01:19:02,305 No... 795 01:19:08,075 --> 01:19:11,725 No..no... 796 01:19:11,745 --> 01:19:15,005 No... 797 01:19:14,427 --> 01:19:18,427 {\an8}~ and I'm here ~ 798 01:19:18,427 --> 01:19:28,327 {\an8}~ just like I used to be ~ 799 01:19:31,427 --> 01:19:36,427 {\an8}~ we were here ~ 800 01:19:36,427 --> 01:19:41,327 {\an8}~ in old days ~ 801 01:19:41,427 --> 01:19:47,427 {\an8}~ with you, with me ~ 802 01:19:51,385 --> 01:19:55,927 Meeting you 803 01:19:55,927 --> 01:19:59,825 was my life's reward. 804 01:19:59,835 --> 01:20:03,426 No! 805 01:20:02,975 --> 01:20:06,327 Please. 806 01:20:10,275 --> 01:20:14,827 You won't let go my hands... 807 01:20:14,827 --> 01:20:20,327 you promised me. 808 01:20:21,905 --> 01:20:27,426 I'll come as rain. 809 01:20:27,835 --> 01:20:31,597 I'll come as 'first snow'. 810 01:20:31,605 --> 01:20:35,427 I will beg God 811 01:20:35,427 --> 01:20:39,835 to let me do that. 812 01:20:39,935 --> 01:20:43,425 Don't say that! 813 01:20:43,605 --> 01:20:48,425 Don't go like this! 814 01:20:49,245 --> 01:20:54,426 How do I live without you. 815 01:20:57,805 --> 01:21:04,775 I love you. I love you. 816 01:21:04,875 --> 01:21:08,526 Me too. 817 01:21:14,647 --> 01:21:19,805 I love you. 818 01:21:19,835 --> 01:21:24,335 Oh right... 819 01:21:24,335 --> 01:21:29,517 I did that... 820 01:21:29,517 --> 01:21:35,426 already. 821 01:21:41,477 --> 01:21:50,427 {\an8}~ my whole life and all my heart ~ 822 01:21:50,427 --> 01:22:00,927 {\an8}~ you're my whole life and all my heart ~ 823 01:22:17,927 --> 01:22:22,427 {\an8}~ and I'm here ~ 824 01:22:22,427 --> 01:22:26,927 {\an8}~ home, home ~ 825 01:22:26,927 --> 01:22:31,327 {\an8}~ with you ~ 826 01:23:04,927 --> 01:23:08,927 {\an8}~ before I held you, I didn't know ~ 827 01:23:08,927 --> 01:23:17,427 {\an8}~ the world I was in was so bright ~ 828 01:23:12,335 --> 01:23:16,426 No! 829 01:23:17,427 --> 01:23:25,427 {\an8}~ I reached you with a small breath of life ~ 830 01:23:25,427 --> 01:23:30,527 {\an8}~ a love that called to me fearlessly ~ 831 01:23:30,527 --> 01:23:38,427 {\an8}~ I loved watching over you, my heart fluttering ~ 832 01:23:38,427 --> 01:23:46,427 {\an8}~ even being absurdly jealous all those ordinary moments ~ 833 01:23:46,427 --> 01:23:53,517 {\an8}~ in dark eternity, in that long wait ~ 834 01:23:53,517 --> 01:23:59,475 {\an8}~ like sunshine, you fell on me ~ 835 01:23:55,305 --> 01:23:58,475 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 836 01:24:15,517 --> 01:24:20,927 {\an8}~ before I let go of you ~ 837 01:24:20,927 --> 01:24:26,427 {\an8}~ I didn't know the world I'm in ~ 838 01:24:26,427 --> 01:24:29,927 {\an8}~ was this lonely ~ 839 01:24:30,327 --> 01:24:36,927 {\an8}~ pretty flowers bloomed and withered here ~ 840 01:24:36,927 --> 01:24:44,327 {\an8}~ the season of you will never come again ~ 841 01:24:49,027 --> 01:24:53,427 In the end, 842 01:24:53,427 --> 01:25:00,426 that's what I decide. 843 01:25:02,835 --> 01:25:08,426 I understand now. 54063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.