Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:09,624
~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~
2
00:00:11,614 --> 00:00:13,499
EPISODE 13
3
00:01:27,411 --> 00:01:34,627
It seems I am the source
of worst memories
4
00:01:34,627 --> 00:01:37,971
to her...
5
00:01:37,971 --> 00:01:41,741
and to Kim Shin.
6
00:01:41,741 --> 00:01:46,117
You hear me, don't you?
7
00:01:48,011 --> 00:01:51,111
I hear you too...
8
00:01:51,411 --> 00:01:55,126
very clearly.
9
00:02:27,727 --> 00:02:34,126
General Kim Shin...
10
00:02:35,627 --> 00:02:41,126
greets Pyeha.
11
00:02:47,981 --> 00:02:52,127
I see you again
12
00:02:52,127 --> 00:02:57,371
after 900 years, Pyeha.
13
00:02:57,371 --> 00:03:00,411
Whatever veiled my eyes,
14
00:03:00,411 --> 00:03:05,927
whether 900 years passing,
or God's hatred,
15
00:03:05,927 --> 00:03:10,411
I did not recognise you by me.
16
00:03:10,411 --> 00:03:14,127
You were...
17
00:03:14,127 --> 00:03:16,111
Wang Yeo.
18
00:03:16,111 --> 00:03:20,127
So am...
19
00:03:20,127 --> 00:03:25,626
I really him?
20
00:03:25,627 --> 00:03:30,126
Am I...
21
00:03:30,127 --> 00:03:35,027
Wang Yeo?
22
00:03:37,127 --> 00:03:44,126
That young, foolish face.
23
00:03:44,127 --> 00:03:49,126
Was that...
24
00:03:49,127 --> 00:03:55,126
mine?
25
00:03:55,241 --> 00:03:59,171
Battle was always hell
26
00:03:59,171 --> 00:04:03,126
yet we returned from that.
27
00:04:03,141 --> 00:04:08,726
Our enemies could not kill us.
28
00:04:08,811 --> 00:04:12,027
However, my soldiers,
29
00:04:12,027 --> 00:04:17,126
my young sister,
30
00:04:18,177 --> 00:04:21,941
and my innocent household
31
00:04:21,941 --> 00:04:26,611
were cut down by arrows
and blades before my eyes
32
00:04:26,611 --> 00:04:31,126
by Royal Order...
33
00:04:31,627 --> 00:04:35,341
from a foolish King.
34
00:04:35,341 --> 00:04:38,126
I...
35
00:04:38,127 --> 00:04:43,111
am he, right?
36
00:04:45,041 --> 00:04:48,027
I...
37
00:04:48,027 --> 00:04:53,126
am truly Wang Yeo, right?
38
00:05:13,311 --> 00:05:18,541
I recall every second
of torment every day.
39
00:05:18,541 --> 00:05:22,127
Yet you're comfortable,
40
00:05:22,127 --> 00:05:25,741
unable to remember.
41
00:05:26,027 --> 00:05:27,941
Even after 900 years...
42
00:05:27,941 --> 00:05:33,126
Heaven isn't on your side.
43
00:05:34,327 --> 00:05:40,126
Heaven is on your side.
44
00:06:28,627 --> 00:06:31,211
What on earth...
45
00:06:31,211 --> 00:06:35,511
did I do?
46
00:06:37,771 --> 00:06:44,027
What memories of mine
were taken?
47
00:06:46,127 --> 00:06:51,126
What choice did I make?
48
00:06:53,511 --> 00:06:57,127
How much...
49
00:06:57,127 --> 00:07:02,027
was I a coward?
50
00:07:26,771 --> 00:07:28,427
What happened?
51
00:07:28,441 --> 00:07:30,641
You met Park Joong Won?
52
00:07:30,641 --> 00:07:33,911
I met him and Wang Yeo.
53
00:07:33,911 --> 00:07:36,941
Pack a small bag. We're leaving.
54
00:07:36,941 --> 00:07:41,041
- Where? - Chairman Yu's house.
55
00:07:41,071 --> 00:07:43,511
Okay. 10 minutes.
56
00:07:43,511 --> 00:07:46,117
Ji Eun Tak.
57
00:07:46,611 --> 00:07:49,526
Why won't you ask?
58
00:07:49,571 --> 00:07:51,541
You knew
59
00:07:51,541 --> 00:07:54,626
he was Wang Yeo?
60
00:07:58,371 --> 00:08:01,541
A ghost told me.
61
00:08:01,541 --> 00:08:03,571
I didn't know his motives
62
00:08:03,571 --> 00:08:06,411
so didn't tell you.
63
00:08:06,411 --> 00:08:09,511
In any case, I thought
64
00:08:09,511 --> 00:08:12,511
whether I told you or not,
65
00:08:12,511 --> 00:08:14,341
if you're meant to meet,
66
00:08:14,441 --> 00:08:18,177
you would one day.
67
00:08:18,211 --> 00:08:21,126
I'm sorry.
68
00:08:21,341 --> 00:08:25,126
Go and pack.
69
00:08:39,127 --> 00:08:42,641
We'll stay.
Give staff time off.
70
00:08:42,641 --> 00:08:44,771
OK. Why must you stay?
71
00:08:44,771 --> 00:08:48,071
We'll take 2 rooms.
Don't mind us.
72
00:08:48,071 --> 00:08:50,711
OK. Why must you stay?
73
00:08:50,711 --> 00:08:53,971
I'll stay with my boss.
74
00:08:53,971 --> 00:08:59,541
I'm worried she hasn't a clue.
75
00:08:59,641 --> 00:09:01,211
Okay then.
76
00:09:01,211 --> 00:09:03,811
Do. If anything happens...
77
00:09:03,811 --> 00:09:05,771
I know. Rest.
78
00:09:05,771 --> 00:09:08,141
Duk-Hwa will take me.
79
00:09:08,141 --> 00:09:11,071
Me?
80
00:09:14,341 --> 00:09:16,611
Why'd you move out?
81
00:09:16,611 --> 00:09:18,771
Did the two guys fight?
82
00:09:18,771 --> 00:09:22,741
If so, he can evict Reaper.
83
00:09:22,741 --> 00:09:24,571
It's courtesy.
84
00:09:24,571 --> 00:09:27,277
Reaper has nowhere else.
85
00:09:27,277 --> 00:09:31,641
That's a good point.
86
00:09:54,071 --> 00:09:57,171
The phone is switched off.
87
00:09:57,171 --> 00:10:00,027
Leave a message after the beep.
88
00:10:02,041 --> 00:10:04,211
You...
89
00:10:04,211 --> 00:10:07,126
are still...
90
00:10:07,127 --> 00:10:12,111
protecting that dummy.
91
00:10:55,127 --> 00:10:59,811
Where's Orabeoni?
92
00:10:59,811 --> 00:11:04,411
He left home with me.
93
00:11:04,411 --> 00:11:11,117
- And that person? - He's at home.
94
00:11:12,911 --> 00:11:16,126
That person's alive.
95
00:11:16,127 --> 00:11:21,627
He isn't a "person".
96
00:11:21,627 --> 00:11:25,126
Right.
97
00:11:26,711 --> 00:11:29,041
By the way,
98
00:11:29,041 --> 00:11:37,117
how did you remember
your past life?
99
00:11:40,127 --> 00:11:42,271
Sexily.
100
00:11:42,271 --> 00:11:43,741
Huh?
101
00:11:43,741 --> 00:11:49,126
Let's drink. Soju or beer?
102
00:11:56,127 --> 00:11:58,126
Part-Timer.
103
00:11:58,211 --> 00:12:01,741
You say we have 4 lives.
104
00:12:01,741 --> 00:12:03,471
I thought about it.
105
00:12:03,471 --> 00:12:07,441
- This may be my fourth. - Why?
106
00:12:07,441 --> 00:12:11,011
I know of two lives.
107
00:12:11,011 --> 00:12:15,871
I met my brother this time,
108
00:12:15,871 --> 00:12:20,226
and also my lover.
109
00:12:21,571 --> 00:12:24,611
And you?
110
00:12:24,611 --> 00:12:30,171
I want this to be
my first life.
111
00:12:30,171 --> 00:12:32,211
Why?
112
00:12:32,211 --> 00:12:39,027
To meet and remeet Orabeoni
in all four lives?
113
00:12:39,811 --> 00:12:45,117
You should've seen
that stubborn guy in Goryeo.
114
00:12:45,127 --> 00:12:50,067
Why'd he come back,
knowing he'd die?
115
00:12:50,071 --> 00:12:56,126
He should've run away.
116
00:13:05,427 --> 00:13:10,311
Splitting the water bill
equally is unfair.
117
00:13:10,311 --> 00:13:13,441
I pay $4 more since
she moved in.
118
00:13:13,441 --> 00:13:15,911
She ended her lease.
119
00:13:15,911 --> 00:13:19,171
- I felt bad for her.
- And me?
120
00:13:19,171 --> 00:13:23,211
I barely got the deposit
for my first place.
121
00:13:23,211 --> 00:13:28,727
Well, first or fourth time,
122
00:13:28,811 --> 00:13:32,127
every time is important.
123
00:13:32,127 --> 00:13:34,411
What do you mean?
124
00:13:34,411 --> 00:13:38,911
And my pipes are frozen.
125
00:13:38,911 --> 00:13:43,771
- Why do I pay extra?
- For sure.
126
00:13:43,771 --> 00:13:46,471
Fate is sad.
127
00:13:46,471 --> 00:13:54,027
Will they pay a big price?
128
00:13:54,371 --> 00:13:57,071
I shouldn't do this.
129
00:13:57,071 --> 00:13:58,641
What's your name?
130
00:13:58,641 --> 00:14:03,927
I take cash, not cards.
131
00:14:17,727 --> 00:14:20,127
Notify me of your death.
132
00:14:20,127 --> 00:14:23,831
I'll notify you
of my sorrow.
133
00:14:23,911 --> 00:14:26,111
I do not...
134
00:14:26,111 --> 00:14:29,126
want you to die.
135
00:14:34,527 --> 00:14:39,127
They're here to see if each
would attend graduation.
136
00:14:51,141 --> 00:14:53,271
That Janghang-dong Reaper
137
00:14:53,271 --> 00:14:57,627
is rumoured to have been
tricked by a spirit
138
00:14:57,627 --> 00:15:00,971
into grabbing
a dying person's hand.
139
00:15:00,971 --> 00:15:03,871
I wonder if that spirit
140
00:15:03,871 --> 00:15:08,126
is the soul you lost.
141
00:15:08,171 --> 00:15:11,126
Are you listening?
142
00:15:11,127 --> 00:15:14,126
Sir.
143
00:15:14,241 --> 00:15:17,971
Yes. What?
144
00:15:17,971 --> 00:15:20,271
What's wrong?
145
00:15:20,271 --> 00:15:26,226
What about the Missing Soul?
146
00:15:32,787 --> 00:15:38,027
There you are.
147
00:15:43,011 --> 00:15:46,927
Your expression tells me
148
00:15:46,927 --> 00:15:50,441
you held her hand.
149
00:15:51,331 --> 00:15:56,711
What sins did you see?
150
00:15:56,711 --> 00:15:58,811
I wasn't there.
151
00:15:58,811 --> 00:16:00,971
She was there.
152
00:16:00,971 --> 00:16:05,837
She was once a Queen.
153
00:16:05,841 --> 00:16:09,741
Was I there?
154
00:16:09,741 --> 00:16:14,811
Was the tonic given
to her by hands
155
00:16:14,811 --> 00:16:20,126
thin and pale like yours?
156
00:16:25,627 --> 00:16:29,441
Do you know its contents?
157
00:16:29,441 --> 00:16:33,111
My sin is your sin.
158
00:16:33,111 --> 00:16:36,841
No. No way.
159
00:16:36,841 --> 00:16:41,071
You handed her the tonic.
160
00:16:41,071 --> 00:16:43,441
You're pitiful,
161
00:16:43,441 --> 00:16:45,341
losing memories,
162
00:16:45,341 --> 00:16:48,741
not recognising yourself.
163
00:16:48,741 --> 00:16:50,911
No.
164
00:16:50,911 --> 00:16:52,171
No way.
165
00:16:52,171 --> 00:16:54,441
Don't worry.
166
00:16:54,441 --> 00:16:58,341
I'll keep your secrets.
167
00:16:58,341 --> 00:17:04,741
You'd be in trouble
for misusing powers.
168
00:17:04,741 --> 00:17:09,127
So keep your sins and my sins
169
00:17:09,127 --> 00:17:14,126
as secrets.
170
00:17:20,127 --> 00:17:23,941
You were Kim Sun after all.
171
00:17:23,941 --> 00:17:30,126
You'll die by my hand
this life too.
172
00:17:37,127 --> 00:17:40,027
The Missing Soul.
173
00:17:44,081 --> 00:17:46,211
We've met.
174
00:17:46,211 --> 00:17:49,241
I felt this 20 years ago.
175
00:17:49,241 --> 00:17:51,141
You're a demon.
176
00:17:51,141 --> 00:17:55,441
You thrive on humans'
wickedness and darkness.
177
00:17:55,441 --> 00:18:04,027
I simply inflame
their dark desires.
178
00:18:08,787 --> 00:18:12,121
Thief! Help me!
179
00:18:14,011 --> 00:18:19,027
Did I blind their eyes?
180
00:18:20,711 --> 00:18:24,641
That's why you pushed me
from the rooftop?
181
00:18:24,641 --> 00:18:29,126
Or did they close their eyes?
182
00:18:28,541 --> 00:18:31,111
That's enough rot.
183
00:18:31,111 --> 00:18:32,811
What's your name?
184
00:18:32,811 --> 00:18:35,541
Don't waste energy.
185
00:18:35,541 --> 00:18:39,841
Even if you know my name,
you can do nothing.
186
00:18:39,841 --> 00:18:44,211
That's why I survived 900 years.
187
00:18:44,211 --> 00:18:48,031
Don't toy with me.
188
00:18:48,081 --> 00:18:52,126
Give me your name.
189
00:18:52,011 --> 00:18:56,911
Do you even know your own name?
190
00:18:56,911 --> 00:19:00,126
Shall I tell you?
191
00:19:01,211 --> 00:19:07,126
You still treasure a lowly thing.
192
00:19:08,027 --> 00:19:14,127
You grasp a precious thing
193
00:19:14,127 --> 00:19:23,126
but it will die this life too.
194
00:19:41,127 --> 00:19:46,341
Does he know me?
195
00:20:10,171 --> 00:20:12,541
I thought you'd laugh.
196
00:20:12,641 --> 00:20:15,571
I thought you'd laugh.
197
00:20:15,741 --> 00:20:18,671
I shouldn't laugh.
198
00:20:20,211 --> 00:20:24,111
I shouldn't laugh.
199
00:20:42,627 --> 00:20:45,371
( Grim Reaper )
200
00:20:48,127 --> 00:20:51,441
Hello?
201
00:20:51,611 --> 00:20:57,027
Duk-Hwa, it's me.
202
00:20:57,527 --> 00:21:00,941
Hello?
203
00:21:42,727 --> 00:21:46,123
It looks like this.
204
00:21:47,063 --> 00:21:52,027
This sword was bestowed
by the King.
205
00:21:57,993 --> 00:22:00,523
You've asked me nothing.
206
00:22:00,523 --> 00:22:04,027
You're on Goblin's side.
207
00:22:04,223 --> 00:22:08,027
I'm sorry, but can you
208
00:22:08,093 --> 00:22:10,993
take my side just once?
209
00:22:10,993 --> 00:22:14,127
What is it?
210
00:22:19,677 --> 00:22:25,063
Can you give this to Sunny?
211
00:22:24,693 --> 00:22:29,163
I shouldn't keep something
that can serve as an excuse.
212
00:22:33,027 --> 00:22:34,423
I'll do that.
213
00:22:34,623 --> 00:22:38,363
She won't remember me.
214
00:22:38,363 --> 00:22:43,027
Make up a story about the ring.
215
00:22:43,523 --> 00:22:46,027
I'm going.
216
00:22:53,827 --> 00:23:00,217
She remembers you fine.
217
00:23:08,193 --> 00:23:11,463
You still wait for the king?
218
00:23:11,463 --> 00:23:15,526
I can't wait anymore.
219
00:23:15,627 --> 00:23:19,723
Why not? Because of
your past life?
220
00:23:19,723 --> 00:23:23,493
The woman who loved
the king was
221
00:23:23,493 --> 00:23:28,126
the sister of a traitor.
222
00:23:29,523 --> 00:23:32,363
So she died at his hands.
223
00:23:32,363 --> 00:23:34,423
I get confused.
224
00:23:34,493 --> 00:23:38,127
Was the woman in
heart-wrenching pain
225
00:23:38,127 --> 00:23:44,126
me now, or me in the past.
226
00:23:44,127 --> 00:23:46,793
Was he sad too?
227
00:23:46,793 --> 00:23:51,293
I only saw his back.
228
00:23:51,293 --> 00:23:55,127
He said to keep only
happy memories.
229
00:23:55,127 --> 00:24:03,226
Even those moments made me happy
since I remember it all.
230
00:24:26,567 --> 00:24:29,626
What about that guy?
231
00:24:29,627 --> 00:24:33,126
Have you met him?
232
00:24:33,323 --> 00:24:37,063
It's all in the past,
way back, lifetimes ago.
233
00:24:37,063 --> 00:24:39,127
It's your previous life
234
00:24:39,127 --> 00:24:41,793
but my current life.
235
00:24:41,793 --> 00:24:44,126
I still live that life.
236
00:24:44,193 --> 00:24:47,893
I have no retreat.
237
00:24:47,893 --> 00:24:52,117
I can only go forward.
238
00:24:52,127 --> 00:24:54,023
And he killed you.
239
00:24:54,023 --> 00:24:57,623
Not me. He killed Kim Sun,
not me!
240
00:24:57,623 --> 00:25:06,027
I'm Sunny.
My life is this one.
241
00:25:10,263 --> 00:25:15,126
But if you're moving forward,
242
00:25:15,127 --> 00:25:25,126
my answer is the same
as in my previous lifetime.
243
00:25:25,463 --> 00:25:27,423
Go on, Orabeoni.
244
00:25:27,423 --> 00:25:30,023
If I go towards him this time,
245
00:25:30,023 --> 00:25:32,963
what I have in mind
246
00:25:32,963 --> 00:25:37,126
isn't forgiveness.
247
00:25:41,393 --> 00:25:44,093
Don't worry about me.
248
00:25:44,093 --> 00:25:48,063
In this life, I'll truly
249
00:25:48,063 --> 00:25:51,123
be happy, Orabeoni.
250
00:25:57,127 --> 00:26:00,127
With this sword in his heart,
251
00:26:00,127 --> 00:26:07,126
he lived 900 years.
252
00:26:29,193 --> 00:26:32,126
We're the Internal Audit team.
253
00:26:32,127 --> 00:26:35,123
Take a seat.
254
00:26:44,293 --> 00:26:46,393
As a Grim Reaper,
255
00:26:46,463 --> 00:26:50,263
you personally misused power,
256
00:26:50,263 --> 00:26:52,763
wiping humans' memories,
257
00:26:52,763 --> 00:26:54,723
disclosing List of Names,
258
00:26:54,723 --> 00:26:57,123
not covering up your identity,
259
00:26:57,123 --> 00:27:01,223
restoring past life memories,
and more.
260
00:27:02,127 --> 00:27:05,123
You two fought. You saw nothing.
261
00:27:05,123 --> 00:27:07,623
Say you must leave early.
262
00:27:07,623 --> 00:27:09,263
I must leave early.
263
00:27:09,323 --> 00:27:10,763
I have to leave.
264
00:27:13,723 --> 00:27:15,663
Please look into my eyes?
265
00:27:15,663 --> 00:27:20,027
Sorry, please look into my eyes.
266
00:27:20,993 --> 00:27:23,093
I got Missing Soul's Name.
267
00:27:23,093 --> 00:27:24,963
The Name Card is here.
268
00:27:24,963 --> 00:27:27,923
Missing Soul.
269
00:27:27,993 --> 00:27:31,563
I didn't tell you something
about Sunny's past.
270
00:27:31,563 --> 00:27:33,093
- Isn't it secret? - I think she's...
271
00:27:33,093 --> 00:27:36,126
your reborn sister.
272
00:27:37,893 --> 00:27:43,126
I am a Grim Reaper.
273
00:27:44,827 --> 00:27:49,126
Do you admit it all?
274
00:27:50,893 --> 00:27:53,193
- I do. - He admits it.
275
00:27:53,323 --> 00:27:57,563
Severe discipline
will be imposed.
276
00:27:57,723 --> 00:28:00,723
I gladly accept.
277
00:28:00,723 --> 00:28:04,193
You won't be glad.
278
00:28:04,193 --> 00:28:08,023
Grim Reapers are great sinners.
279
00:28:08,023 --> 00:28:13,063
After 200 years of hell,
they choose to erase memories.
280
00:28:13,063 --> 00:28:16,893
Thus, face your sins again.
281
00:28:16,893 --> 00:28:23,117
That is proper punishment
of your crimes.
282
00:28:46,493 --> 00:28:51,093
Exterminating treason
showed your power.
283
00:28:51,093 --> 00:28:55,063
You brought order to chaos.
284
00:28:55,063 --> 00:28:59,823
The people sing your praises.
285
00:28:59,823 --> 00:29:02,663
For your appetite,
286
00:29:02,663 --> 00:29:05,263
I had them serve a tonic.
287
00:29:05,263 --> 00:29:10,523
Its fragrance and taste
enhances appetite.
288
00:29:22,827 --> 00:29:27,623
Pyeha's weak health
is worrying citizens.
289
00:29:27,623 --> 00:29:30,323
Reduce his alcohol
290
00:29:30,323 --> 00:29:34,323
and serve a tonic.
291
00:29:51,323 --> 00:29:59,123
It is bitter, but drink
for strength of body and mind.
292
00:30:10,663 --> 00:30:17,123
Is that strong enough for you?
293
00:30:44,567 --> 00:30:52,126
I thought you'd look for this
one day.
294
00:32:07,127 --> 00:32:11,126
This royal garment
295
00:32:11,127 --> 00:32:15,193
belongs to whom?
296
00:32:15,193 --> 00:32:18,527
This beautiful ring
297
00:32:18,527 --> 00:32:22,663
goes on whose finger?
298
00:32:22,763 --> 00:32:27,117
This royal garment...
299
00:32:27,393 --> 00:32:30,007
belongs to whom?
300
00:32:30,063 --> 00:32:34,126
This beautiful ring
301
00:32:34,127 --> 00:32:38,863
belongs to whom?
302
00:32:39,327 --> 00:32:44,027
That beautiful ring...
303
00:32:44,027 --> 00:32:48,126
Give it to me.
304
00:32:54,893 --> 00:32:59,027
That beautiful ring...
305
00:32:59,027 --> 00:33:02,027
Give it to me.
306
00:33:02,027 --> 00:33:07,126
It'll come to good use someday.
307
00:33:10,127 --> 00:33:14,126
You want it?
308
00:33:15,163 --> 00:33:18,126
Alright.
309
00:33:18,227 --> 00:33:21,126
Then I'll give it to you.
310
00:33:21,217 --> 00:33:24,126
Take it.
311
00:33:44,127 --> 00:33:48,263
This royal garment
312
00:33:48,263 --> 00:33:53,027
is without an owner.
313
00:33:53,127 --> 00:33:58,123
Perhaps...
314
00:33:59,963 --> 00:34:06,027
this is what you seek.
315
00:34:07,127 --> 00:34:11,126
Then...
316
00:34:12,027 --> 00:34:17,126
take it.
317
00:34:37,827 --> 00:34:43,117
Pyeha. Your tonic...
318
00:35:05,493 --> 00:35:09,127
My people,
319
00:35:09,127 --> 00:35:15,126
my servants...
320
00:35:16,727 --> 00:35:22,093
my love...
321
00:35:24,863 --> 00:35:27,263
even I...
322
00:35:27,327 --> 00:35:30,027
not anyone
323
00:35:30,027 --> 00:35:32,833
loved me.
324
00:35:32,893 --> 00:35:35,093
In the end,
325
00:35:35,093 --> 00:35:38,893
I could not be loved
326
00:35:39,793 --> 00:35:44,126
by any person.
327
00:35:49,523 --> 00:35:53,226
Bring me more tonic.
328
00:35:53,627 --> 00:35:55,793
I know what's in it.
329
00:35:55,793 --> 00:35:58,123
What?
330
00:35:58,263 --> 00:36:02,126
End this in one go.
331
00:36:02,127 --> 00:36:05,027
Bring me...
332
00:36:05,027 --> 00:36:08,663
more tonic.
333
00:36:17,027 --> 00:36:21,093
It's a Royal Order.
334
00:36:24,823 --> 00:36:29,793
You now remember your sins
and paying 600 years of hell.
335
00:36:29,793 --> 00:36:39,027
Taking your own life
was your worst sin.
336
00:36:39,823 --> 00:36:43,893
You are suspended from duty.
337
00:36:43,893 --> 00:36:50,126
Stand down till further notice.
338
00:36:55,567 --> 00:36:59,027
I was...
339
00:36:59,027 --> 00:37:05,033
Wang Yeo.
340
00:37:05,733 --> 00:37:09,226
I...
341
00:37:09,227 --> 00:37:15,093
killed them all.
342
00:37:20,927 --> 00:37:26,126
I killed myself!
343
00:37:44,927 --> 00:37:48,027
[ Kim Sun ][ Wang Yeo ]
344
00:37:54,863 --> 00:38:00,126
What do you all think?
345
00:38:03,293 --> 00:38:08,363
What must I do?
346
00:38:09,123 --> 00:38:13,263
What must I do with him?
347
00:38:31,423 --> 00:38:33,893
Don't touch that.
348
00:38:33,893 --> 00:38:37,063
You've no right to cry over it.
349
00:38:40,063 --> 00:38:43,426
I....
350
00:38:43,993 --> 00:38:50,563
gave you the sword.
351
00:38:50,723 --> 00:38:54,393
I killed you.
352
00:38:54,723 --> 00:38:57,517
I killed everyone.
353
00:38:57,593 --> 00:39:01,426
I remember it all.
354
00:39:04,823 --> 00:39:08,923
I....
355
00:39:12,227 --> 00:39:15,427
was Wang Yeo.
356
00:39:20,427 --> 00:39:22,693
That's right.
357
00:39:22,693 --> 00:39:25,323
I told you so.
You killed them all.
358
00:39:25,323 --> 00:39:27,426
You killed and killed,
359
00:39:27,533 --> 00:39:30,293
even killing yourself.
360
00:39:30,293 --> 00:39:32,123
You...
361
00:39:32,123 --> 00:39:34,923
didn't protect your woman,
or subjects or Goryeo,
362
00:39:34,923 --> 00:39:38,563
or yourself-
not one thing.
363
00:39:38,593 --> 00:39:45,463
Sun, my sister,
died to protect you.
364
00:39:45,463 --> 00:39:49,163
You should've died
by my blade.
365
00:39:49,163 --> 00:39:53,293
For accusing me
of treason,
366
00:39:53,293 --> 00:39:57,193
you should've died.
367
00:39:57,193 --> 00:39:59,163
I'm sure my sister knew,
368
00:39:59,163 --> 00:40:02,327
once Park Joong Won
said "Kim Shin",
369
00:40:02,327 --> 00:40:08,693
she'd be next,
used to pressure you.
370
00:40:08,693 --> 00:40:10,993
That's why that dummy
371
00:40:10,993 --> 00:40:13,163
died as a traitor's sister,
372
00:40:13,163 --> 00:40:17,293
rather than be
your weakness.
373
00:40:17,293 --> 00:40:21,423
To save you!
374
00:40:23,427 --> 00:40:27,426
That ring...
375
00:40:27,693 --> 00:40:32,127
I put that ring
376
00:40:32,127 --> 00:40:36,533
on her finger cruelly,
377
00:40:36,533 --> 00:40:39,323
by force.
378
00:40:39,323 --> 00:40:46,593
That ring returned to us.
379
00:40:46,593 --> 00:40:49,093
Please,
380
00:40:49,093 --> 00:40:53,426
you...
381
00:40:53,427 --> 00:40:58,393
kill me.
382
00:41:11,263 --> 00:41:15,426
That's how it is?
383
00:41:15,723 --> 00:41:19,423
Throw yourself away again?
384
00:41:19,423 --> 00:41:26,417
You already carry the sin
of suicide. It's enough.
385
00:41:43,393 --> 00:41:45,423
I thought hard
386
00:41:45,423 --> 00:41:47,863
if I should give it to you
387
00:41:47,863 --> 00:41:50,963
so I kept it a few days.
388
00:41:50,963 --> 00:41:52,193
I'm sorry.
389
00:41:52,193 --> 00:41:56,893
Why be sorry? I'm the sorry one.
390
00:41:56,893 --> 00:41:59,393
You won't ask me anything?
391
00:41:59,427 --> 00:42:04,197
Why bother? It's obvious.
392
00:42:04,197 --> 00:42:09,717
Who knew I'd get it back.
393
00:42:09,723 --> 00:42:16,263
So the regret, sin
and longing belong to me.
394
00:42:16,363 --> 00:42:19,426
That shaman was good.
395
00:42:19,427 --> 00:42:21,693
But...
396
00:42:21,693 --> 00:42:24,593
- what's your sin? - Huh?
397
00:42:24,593 --> 00:42:26,993
You're the Goblin's Bride.
398
00:42:26,993 --> 00:42:30,193
He and I had a past life link.
399
00:42:30,193 --> 00:42:34,426
Why are you tied to him?
400
00:42:34,593 --> 00:42:37,223
It was our destiny.
401
00:42:37,293 --> 00:42:39,263
Do you do strange things?
402
00:42:39,263 --> 00:42:42,963
Do you fly like a bird?
403
00:42:43,063 --> 00:42:46,426
I don't.
404
00:42:46,693 --> 00:42:50,327
Extinguishing
the Goblin's immortality
405
00:42:50,327 --> 00:42:53,426
is the Goblin Bride's
destiny.
406
00:42:53,493 --> 00:42:55,627
If you draw that sword,
407
00:42:55,627 --> 00:43:01,127
he'll scatter as ashes
in the wind.
408
00:43:01,193 --> 00:43:09,393
He'll vanish forever
from this world.
409
00:43:10,307 --> 00:43:12,426
Part-Timer?
410
00:43:12,517 --> 00:43:16,033
Ah, yes. I...
411
00:43:16,033 --> 00:43:19,427
can make it rain less
412
00:43:19,427 --> 00:43:21,693
so it's less trouble.
413
00:43:21,693 --> 00:43:25,363
I can make first snow
come earlier
414
00:43:25,363 --> 00:43:28,426
to make people happy.
415
00:43:28,463 --> 00:43:32,123
You do important stuff.
416
00:43:32,193 --> 00:43:36,693
But why'd Orabeoni
become a Goblin?
417
00:43:36,693 --> 00:43:43,693
The world needs strange,
beautiful miracles.
418
00:43:43,693 --> 00:43:48,323
- Says who? - Says me.
419
00:43:48,323 --> 00:43:52,123
Fine. What about the Reaper?
420
00:43:52,123 --> 00:43:56,523
Because everyone dies?
421
00:43:56,523 --> 00:43:58,523
Because there is death,
422
00:43:58,523 --> 00:44:02,326
life shines brightly.
423
00:44:02,363 --> 00:44:04,923
You're good with words,
424
00:44:04,923 --> 00:44:09,393
like a Uni student.
425
00:44:17,727 --> 00:44:19,863
It's been a while,
426
00:44:19,863 --> 00:44:22,393
sister of a mere warrior,
427
00:44:22,393 --> 00:44:27,423
a queen from a lowly family.
428
00:44:29,363 --> 00:44:31,793
Is something there?
429
00:44:31,793 --> 00:44:34,027
Stay out of it.
430
00:44:34,027 --> 00:44:35,823
It's not your turn
431
00:44:35,823 --> 00:44:38,623
until I get her.
432
00:44:38,623 --> 00:44:39,963
Don't come closer.
433
00:44:39,963 --> 00:44:43,263
Boss, get the lighter from
my coat pocket. Hurry.
434
00:44:43,263 --> 00:44:45,893
Lighter? Why?
435
00:44:45,893 --> 00:44:49,993
Yeo was like my son.
436
00:44:50,027 --> 00:44:53,426
She ruined everything.
437
00:44:53,427 --> 00:44:55,163
I'll kill her.
438
00:44:55,163 --> 00:44:57,193
- Boss, hurry! - Okay.
439
00:44:57,193 --> 00:44:59,993
You bitch!
440
00:45:11,193 --> 00:45:13,263
Part-Timer, what's wrong?
441
00:45:13,263 --> 00:45:15,193
What was that?
442
00:45:15,363 --> 00:45:17,693
Wake up. Part-Timer!
443
00:45:24,563 --> 00:45:26,663
Are you okay? Can you walk?
444
00:45:27,163 --> 00:45:28,923
Yes, I'm okay.
445
00:45:29,063 --> 00:45:30,163
Did I scare you?
446
00:45:30,163 --> 00:45:32,523
Of course you did.
447
00:45:32,523 --> 00:45:34,793
Who'd you talk to?
448
00:45:34,793 --> 00:45:39,093
What was the green light?
You said you're human.
449
00:45:39,093 --> 00:45:44,993
Are you a person like a person,
but not a person?
450
00:45:45,793 --> 00:45:48,163
It's a first for me.
451
00:45:48,163 --> 00:45:50,063
Go inside.
452
00:45:50,063 --> 00:45:53,993
I'll chat to your brother first.
453
00:45:53,993 --> 00:45:55,463
He's coming by?
454
00:45:55,463 --> 00:46:00,393
If I call him, he has no choice.
455
00:46:06,867 --> 00:46:11,526
How are you?
456
00:46:17,917 --> 00:46:21,427
{\an8}~ Heaven is in your eyes ~
457
00:46:21,427 --> 00:46:25,427
{\an8}~ Heaven is in your sound ~
458
00:46:23,327 --> 00:46:32,427
- I missed you. - Me too.
459
00:46:25,427 --> 00:46:32,427
{\an8}~ to me, the world is all you see ~
460
00:46:32,428 --> 00:46:37,393
{\an8}~ Heaven is in your kiss ~
461
00:46:32,428 --> 00:46:37,393
- Have you been well? - Mm.
462
00:46:37,394 --> 00:46:42,423
{\an8}~ even though tears fall down ~
463
00:46:37,763 --> 00:46:42,423
Sorry. I'll get you soon.
464
00:46:42,424 --> 00:46:49,317
{\an8}~ the only one under this sky
to make me smile ~
465
00:46:49,327 --> 00:46:52,163
The mark on your neck...
466
00:46:52,163 --> 00:46:54,423
What?
467
00:46:54,423 --> 00:46:56,323
It's almost gone.
468
00:46:56,323 --> 00:46:58,827
Really?
469
00:46:58,827 --> 00:47:00,323
I wonder why.
470
00:47:00,423 --> 00:47:02,163
If it's that faint,
471
00:47:02,163 --> 00:47:04,263
you had grave danger.
472
00:47:04,263 --> 00:47:07,593
- I mightn't sense you.
- Don't worry.
473
00:47:07,593 --> 00:47:11,193
I'll be cautious and careful.
474
00:47:11,193 --> 00:47:15,163
You saw Park Joong Won again?
475
00:47:15,163 --> 00:47:19,193
I did but...
476
00:47:19,193 --> 00:47:21,893
I wasn't his target.
477
00:47:21,893 --> 00:47:23,863
My boss was.
478
00:47:23,863 --> 00:47:25,723
Don't worry about that.
479
00:47:25,863 --> 00:47:27,593
Worry about yourself.
480
00:47:27,593 --> 00:47:31,363
Someone else will protect her.
481
00:47:31,427 --> 00:47:33,523
Just two days.
482
00:47:33,563 --> 00:47:38,427
Fate is the question I throw.
The answer....
483
00:47:38,427 --> 00:47:42,426
is yours to find.
484
00:47:44,423 --> 00:47:47,093
We were given a question.
485
00:47:47,093 --> 00:47:51,327
Grim Reaper and I have to
find the answer.
486
00:47:57,363 --> 00:48:03,417
( Missing Soul )
487
00:48:08,363 --> 00:48:10,093
(Park Joong Won)
488
00:48:10,093 --> 00:48:14,893
(died 5 November 1097)
489
00:48:14,893 --> 00:48:19,423
(He has since evaded the Grim Reaper.)
490
00:48:19,423 --> 00:48:23,663
(I chanced on him again in March 1997)
491
00:48:23,663 --> 00:48:29,793
(but he got away from me yet again.)
492
00:48:35,193 --> 00:48:36,393
What is it?
493
00:48:36,463 --> 00:48:38,463
The Missing Soul Report.
494
00:48:38,463 --> 00:48:41,423
The one who got away
20 years ago?
495
00:48:41,423 --> 00:48:45,793
Yes, but I'm suspended
and can't file it.
496
00:48:45,823 --> 00:48:47,063
I need your help
497
00:48:47,063 --> 00:48:49,363
so listen carefully.
498
00:48:49,363 --> 00:48:52,627
- Go ahead. - For 900 years,
499
00:48:52,627 --> 00:48:56,593
he fed on humans' dark emotions.
500
00:48:56,593 --> 00:48:59,363
We can't vanquish him,
501
00:48:59,363 --> 00:49:01,863
but put him on the List
502
00:49:01,863 --> 00:49:04,426
to control him.
503
00:49:04,527 --> 00:49:07,393
It's urgent. File it soon.
504
00:49:07,423 --> 00:49:09,263
- By tomorrow... - Tonight...
505
00:49:09,263 --> 00:49:11,982
by midnight.
506
00:49:12,093 --> 00:49:13,563
Thanks.
507
00:49:13,563 --> 00:49:16,463
I've something to tell you.
508
00:49:16,463 --> 00:49:18,063
You should know.
509
00:49:18,063 --> 00:49:20,993
I took over your district.
510
00:49:20,993 --> 00:49:23,363
I got a Card for Ji Eun Tak.
511
00:49:23,363 --> 00:49:27,363
Isn't she the Goblin's Bride?
512
00:49:27,363 --> 00:49:29,663
I saw the date...
513
00:49:29,663 --> 00:49:31,593
Don't tell me.
514
00:49:31,593 --> 00:49:33,893
Hands off.
515
00:49:33,893 --> 00:49:36,426
I read it. You didn't.
516
00:49:40,400 --> 00:49:41,701
[ Ji Eun Tak. 20 ]
517
00:49:41,701 --> 00:49:45,327
[ Death: 20:35, 14 March 2017.
Cause: Heart Attack ]
518
00:49:46,087 --> 00:49:49,363
She has a week.
519
00:50:05,423 --> 00:50:10,633
It's not your turn
until I get her.
520
00:50:10,723 --> 00:50:13,027
That means...
521
00:50:13,027 --> 00:50:16,926
he'll come after me.
522
00:50:17,427 --> 00:50:19,799
[ Yoo Shin Woo ]
523
00:50:34,423 --> 00:50:38,663
Eun Tak's Card came again.
524
00:50:38,663 --> 00:50:43,093
- I think... - Park Joong Won's involved.
525
00:50:44,623 --> 00:50:48,927
- On 14 March... - That date means nothing.
526
00:50:48,927 --> 00:50:50,727
You know that.
527
00:50:50,727 --> 00:50:57,423
Still, it's good if you know.
528
00:51:01,727 --> 00:51:03,993
Park Joong Won
529
00:51:03,993 --> 00:51:06,623
is targeting my sister.
530
00:51:06,627 --> 00:51:09,426
Protect her.
531
00:51:09,463 --> 00:51:12,163
Just once, protect her
532
00:51:12,163 --> 00:51:17,426
like she protected you.
533
00:51:19,647 --> 00:51:22,423
That day...
534
00:51:22,523 --> 00:51:25,733
The king was too far away.
535
00:51:25,763 --> 00:51:28,723
I couldn't reach him.
536
00:51:28,723 --> 00:51:31,423
I'd never get close.
537
00:51:31,423 --> 00:51:35,627
I knew but could only go on.
538
00:51:35,723 --> 00:51:37,727
That day,
539
00:51:37,727 --> 00:51:42,426
why did you keep going?
540
00:51:45,427 --> 00:51:48,027
You knew
541
00:51:48,027 --> 00:51:52,426
you'd die then and there.
542
00:51:54,263 --> 00:51:59,327
I had unspoken words to say.
543
00:52:05,323 --> 00:52:08,463
After your sword gift,
544
00:52:08,463 --> 00:52:10,863
I asked to see you many times.
545
00:52:10,863 --> 00:52:14,663
But you, king and brother-in-law,
546
00:52:14,663 --> 00:52:17,793
only sent messages
to wander the borders.
547
00:52:17,793 --> 00:52:20,663
Only when I was sure to die,
548
00:52:20,663 --> 00:52:22,323
you showed your face.
549
00:52:22,323 --> 00:52:24,423
So then...
550
00:52:25,423 --> 00:52:28,393
what words took you so far?
551
00:52:28,423 --> 00:52:29,863
The late king said...
552
00:52:29,863 --> 00:52:32,227
Tell him I looked after him
553
00:52:32,227 --> 00:52:35,133
by ignoring him.
554
00:52:35,193 --> 00:52:39,063
He looked after you
by ignoring you.
555
00:52:39,063 --> 00:52:41,723
The late king, your half-brother...
556
00:52:41,793 --> 00:52:44,426
Your wife, my younger sister...
557
00:52:44,427 --> 00:52:49,023
I, your loyal General...
558
00:52:49,093 --> 00:52:56,526
We all loved you.
559
00:52:57,793 --> 00:52:59,993
I wanted you to say:
560
00:52:59,993 --> 00:53:05,426
"I bestow this sword
with rage and fear."
561
00:53:05,427 --> 00:53:08,593
"Behead Park Joong Won."
562
00:53:08,593 --> 00:53:12,426
That was it.
563
00:53:15,823 --> 00:53:20,427
That sword...
564
00:53:20,427 --> 00:53:27,426
unexpectedly ended
in my chest.
565
00:53:43,827 --> 00:53:45,963
How could this be?
566
00:53:45,963 --> 00:53:50,063
You, I, or 900 years.
567
00:53:50,063 --> 00:53:55,363
You can't hurt me with
a sword made of water.
568
00:53:55,363 --> 00:54:00,827
I came this far...
569
00:54:00,827 --> 00:54:06,327
yet I must take up this sword.
570
00:54:16,093 --> 00:54:18,963
What did you say?
571
00:54:18,963 --> 00:54:25,426
Is the blade hurting?
572
00:54:31,893 --> 00:54:40,417
This blade's purpose was that.
573
00:54:40,427 --> 00:54:46,327
To strike Park Joong Won.
574
00:55:12,893 --> 00:55:15,823
Here you go.
575
00:55:15,823 --> 00:55:21,426
I'll seal it with a kiss.
576
00:55:24,727 --> 00:55:30,427
{\an8}~ tears flow when I see you ~
577
00:55:30,427 --> 00:55:39,417
{\an8}~ I don't know why ~
578
00:55:32,793 --> 00:55:35,593
Driving me crazy.
579
00:55:35,593 --> 00:55:39,426
Look pretty. Don't cry.
580
00:55:39,427 --> 00:55:46,327
{\an8}~ are you coming back to me ~
581
00:55:46,427 --> 00:55:52,927
{\an8}~ the love I can't avoid ~
582
00:55:52,927 --> 00:55:59,927
{\an8}~ I love you, love you, love you ~
583
00:55:59,927 --> 00:56:07,417
{\an8}~ I felt that it was fate ~
584
00:56:07,417 --> 00:56:15,427
{\an8}~ and I miss you, miss you ~
585
00:56:15,427 --> 00:56:24,427
{\an8}~ the one who is my destiny ~
586
00:56:33,427 --> 00:56:42,327
{\an8}~ why do you look at me with sad eyes? ~
587
00:56:34,893 --> 00:56:37,426
Please look.
588
00:56:42,327 --> 00:56:46,427
{\an8}~ don't cry ~
589
00:56:46,427 --> 00:56:54,426
{\an8}~ didn't you recognise me right away? ~
590
00:56:54,493 --> 00:56:58,193
Why do you keep following me?
591
00:56:58,193 --> 00:57:03,726
It's been days.
Are you a stalker?
592
00:57:04,027 --> 00:57:06,893
I'm not.
593
00:57:06,893 --> 00:57:08,863
Our paths crossed.
594
00:57:08,863 --> 00:57:15,623
I felt I was on a date with you,
595
00:57:15,623 --> 00:57:20,423
Kim Woo Bin person.
596
00:57:21,627 --> 00:57:25,323
Just how...
597
00:57:25,427 --> 00:57:27,193
did you remember?
598
00:57:27,193 --> 00:57:33,417
Your spell had an error.
599
00:57:33,793 --> 00:57:40,093
Forget all the hard,
sad moments
600
00:57:40,093 --> 00:57:46,327
in your past
or present life.
601
00:57:46,327 --> 00:57:48,923
And...
602
00:57:48,923 --> 00:57:51,393
forget about me.
603
00:57:51,763 --> 00:57:59,393
I hope you have
a happy ending.
604
00:58:08,463 --> 00:58:11,093
You said to remember
only happy moments
605
00:58:11,093 --> 00:58:15,423
but forget you.
That's a contradiction.
606
00:58:15,423 --> 00:58:17,993
All moments you were in,
607
00:58:18,093 --> 00:58:21,623
even sad, difficult ones,
608
00:58:21,623 --> 00:58:25,393
all made me happy.
609
00:58:25,393 --> 00:58:27,723
So then,
610
00:58:27,723 --> 00:58:31,293
did my dying to protect you
611
00:58:31,293 --> 00:58:34,863
give you a happy ending?
612
00:58:34,863 --> 00:58:39,363
Seeing how young you look,
613
00:58:39,363 --> 00:58:42,826
you didn't live long.
614
00:58:42,923 --> 00:58:46,927
Every day...
615
00:58:46,927 --> 00:58:51,426
my heart broke...
616
00:58:51,427 --> 00:58:55,593
missing you.
617
00:58:55,623 --> 00:59:00,363
Then why'd you do that?
618
00:59:02,963 --> 00:59:07,327
I was a fool.
619
00:59:09,623 --> 00:59:13,517
You should've realized sooner.
620
00:59:13,927 --> 00:59:16,327
But how did I
621
00:59:16,327 --> 00:59:21,093
fall for you
in this life too?
622
00:59:21,463 --> 00:59:26,393
It's because you're
so handsome?
623
00:59:30,227 --> 00:59:33,426
Here.
624
00:59:36,063 --> 00:59:40,917
Let's really break up.
625
00:59:40,923 --> 00:59:44,523
I can't cry over you
in this life.
626
00:59:44,523 --> 00:59:47,827
It's the only punishment
627
00:59:47,827 --> 00:59:51,426
I can give you.
628
00:59:57,827 --> 01:00:02,426
Goodbye, Pyeha.
629
01:00:22,023 --> 01:00:26,723
- Give it back! - Did you
steal these? - No!
630
01:00:26,723 --> 01:00:29,823
- Grandma got them!
- Was she begging?
631
01:00:29,823 --> 01:00:33,163
Don't say that! Wind bomb!
632
01:00:33,163 --> 01:00:34,893
He's at it again.
633
01:00:34,893 --> 01:00:37,593
Hey. That's no wind bomb.
634
01:00:37,593 --> 01:00:40,293
It's like this. Wind bomb!
635
01:00:43,327 --> 01:00:45,426
Wind bomb!
636
01:00:47,427 --> 01:00:49,093
Hey, you punks!
637
01:00:49,093 --> 01:00:51,093
Wind bomb!
638
01:00:53,293 --> 01:00:57,423
- What the... - He really did?
639
01:01:06,123 --> 01:01:08,426
Are you okay?
640
01:01:09,793 --> 01:01:11,823
How'd you know?
641
01:01:11,823 --> 01:01:15,363
You said I'd do a wind bomb.
642
01:01:15,363 --> 01:01:18,693
I really did a wind bomb.
643
01:01:18,693 --> 01:01:21,623
Around your age, I said
644
01:01:21,623 --> 01:01:26,093
I'd be the Goblin's Bride
when I grew up, and I did.
645
01:01:26,093 --> 01:01:27,923
But it's a secret.
646
01:01:27,923 --> 01:01:31,763
Wind bombs are dangerous,
Don't use them.
647
01:01:31,763 --> 01:01:34,363
Okay?
648
01:01:34,993 --> 01:01:38,526
I'll only tell Grandma.
649
01:01:46,377 --> 01:01:49,163
Ooh, you were cool.
650
01:01:49,163 --> 01:01:51,793
- Let's take a trip. - Gosh.
651
01:01:51,793 --> 01:01:54,193
- What? - My heart skipped.
652
01:01:54,193 --> 01:01:57,393
Good. You like that.
653
01:01:58,193 --> 01:02:03,423
You're in a good mood.
654
01:02:03,523 --> 01:02:09,127
Then let's take a trip.
655
01:02:08,427 --> 01:02:11,427
{\an8}~ through the endless daydream ~
656
01:02:11,427 --> 01:02:15,427
{\an8}~ I saw you on the way back ~
657
01:02:15,427 --> 01:02:22,427
{\an8}~ there I walked with you in my arms ~
658
01:02:22,427 --> 01:02:26,427
{\an8}~ through the blurry darkness ~
659
01:02:24,327 --> 01:02:27,926
Ajusshi.
660
01:02:26,427 --> 01:02:30,427
{\an8}~ veiling on the twilight ~
661
01:02:30,427 --> 01:02:37,427
{\an8}~ we've been far away from my fears ~
662
01:02:37,477 --> 01:02:41,427
{\an8}~ somewhere else I'll see you ~
663
01:02:41,427 --> 01:02:45,427
{\an8}~ our days be like a blossom ~
664
01:02:45,427 --> 01:02:51,427
{\an8}~ blooming all around you ~
665
01:02:51,427 --> 01:02:55,927
{\an8}~ all around me is your light ~
666
01:02:55,927 --> 01:03:00,327
{\an8}~ with you everything so shines ~
667
01:02:59,517 --> 01:03:03,427
{\an8}~ how come we'll leave all behind ~
668
01:03:01,023 --> 01:03:04,327
This is nice.
669
01:03:03,427 --> 01:03:06,927
{\an8}~ 'cause your love is falling on my heart ~
670
01:03:06,927 --> 01:03:08,927
{\an8}~ and I'm falling for you ~
671
01:03:08,927 --> 01:03:13,417
{\an8}~ falling with broken wings again ~
672
01:03:14,327 --> 01:03:18,427
{\an8}~ Hush now, my angel ~
673
01:03:18,427 --> 01:03:22,927
{\an8}~ I will always be with you ~
674
01:03:22,927 --> 01:03:27,227
{\an8}~ in your pretty smile in a glow of tears ~
675
01:03:27,327 --> 01:03:31,427
I have a gift for you.
676
01:03:32,563 --> 01:03:39,526
I have enough
at this perfect moment.
677
01:03:40,763 --> 01:03:44,417
I doubt it.
678
01:03:44,427 --> 01:03:47,517
Oh! This?
679
01:03:47,793 --> 01:03:49,863
You're an adult.
680
01:03:49,863 --> 01:03:53,093
We each get a copy.
681
01:03:53,093 --> 01:03:55,763
That's why I forged one.
682
01:03:55,793 --> 01:03:59,327
But I got caught.
683
01:04:00,063 --> 01:04:04,327
Which is the original?
684
01:04:04,363 --> 01:04:06,363
- That's it? - Mm.
685
01:04:06,363 --> 01:04:10,426
- Give me that one.
- Hm. I don't want to.
686
01:04:10,963 --> 01:04:13,927
I want that one.
687
01:04:44,527 --> 01:04:46,563
At 'first snow' every year,
688
01:04:46,563 --> 01:04:48,293
the Goblin heeds my call.
689
01:04:48,293 --> 01:04:53,227
I will be waiting for you.
690
01:04:53,863 --> 01:04:56,926
No way.
691
01:04:56,927 --> 01:05:00,327
It's snowing.
692
01:05:00,923 --> 01:05:04,426
It's 'first snow', Ajusshi.
693
01:05:11,307 --> 01:05:13,263
I can't be sad 1000 years.
694
01:05:13,263 --> 01:05:14,723
I can't always be sad.
695
01:05:14,723 --> 01:05:16,423
I'm a strong goblin
696
01:05:16,423 --> 01:05:18,593
who accepted my fate in life.
697
01:05:18,593 --> 01:05:21,293
I'm a strong Goblin's Bride
698
01:05:21,293 --> 01:05:24,427
who accepted my fate in life.
699
01:05:29,193 --> 01:05:34,327
No sadness lasts forever,
nor does love.
700
01:05:34,327 --> 01:05:37,793
- I say it does.
- Which one?
701
01:05:37,793 --> 01:05:40,123
Sadness or love?
702
01:05:40,123 --> 01:05:45,727
I hope you allow me
703
01:05:45,727 --> 01:05:50,426
to have that excuse.
704
01:05:50,793 --> 01:05:58,227
I'd use it to go on living...
705
01:05:58,993 --> 01:06:02,426
with you.
706
01:06:04,593 --> 01:06:08,426
A sad love?
707
01:06:25,647 --> 01:06:28,493
- Mr. Yu! - My card! My card!
708
01:06:28,493 --> 01:06:29,723
Enjoy your nap?
709
01:06:29,723 --> 01:06:32,193
You aren't at home.
710
01:06:32,193 --> 01:06:34,193
Can you focus for one day?
711
01:06:34,193 --> 01:06:35,423
I'm sorry.
712
01:06:35,623 --> 01:06:37,863
Hi, welcome, sir.
713
01:06:37,863 --> 01:06:39,693
Do you need a bed?
714
01:06:39,693 --> 01:06:42,893
You have great taste.
715
01:06:42,893 --> 01:06:46,193
Lie on this bed and right away...
716
01:06:46,263 --> 01:06:49,363
Mr. Yu. Mr. Yu!
717
01:06:49,363 --> 01:06:51,823
It's comfy.
718
01:06:51,823 --> 01:06:55,727
I will miss you a lot.
719
01:06:59,623 --> 01:07:02,417
Thank you.
720
01:07:03,327 --> 01:07:07,327
Hello. Sit over there.
721
01:07:07,627 --> 01:07:13,927
You seem at peace...
you look fine.
722
01:07:13,927 --> 01:07:15,523
It's enough.
723
01:07:18,263 --> 01:07:21,427
I hope this lifetime
724
01:07:21,427 --> 01:07:25,093
is good to you.
725
01:08:16,427 --> 01:08:20,333
Ohoh. You're right here
726
01:08:20,333 --> 01:08:24,223
as I was thinking about you.
727
01:08:24,227 --> 01:08:28,027
Why are you here?
728
01:08:28,193 --> 01:08:31,287
I wanted to see you.
729
01:08:31,293 --> 01:08:33,917
And for a favour.
730
01:08:33,917 --> 01:08:35,163
Ask.
731
01:08:35,163 --> 01:08:39,227
It's about Park Joong Won.
732
01:08:39,227 --> 01:08:42,293
I was thinking about that
733
01:08:42,293 --> 01:08:43,923
and got curious.
734
01:08:43,923 --> 01:08:45,763
"Why now?"
735
01:08:45,763 --> 01:08:48,023
"He wandered 900 years."
736
01:08:48,063 --> 01:08:52,426
"Why'd he show himself now?"
737
01:08:52,493 --> 01:08:55,293
Mm. It's about that.
738
01:08:55,393 --> 01:08:58,063
You must be brave for a bit.
739
01:08:58,063 --> 01:09:01,363
Can you do that?
740
01:09:01,827 --> 01:09:05,526
I'm the Goblin's Bride.
741
01:09:20,463 --> 01:09:23,093
Listen. I'll call you shortly.
742
01:09:23,093 --> 01:09:26,426
You must summon me right away.
743
01:09:28,623 --> 01:09:31,327
That's easy.
744
01:10:13,493 --> 01:10:16,327
I'll be back.
745
01:10:44,423 --> 01:10:47,163
I told you before.
746
01:10:47,163 --> 01:10:51,723
That sword can't harm me.
747
01:10:51,723 --> 01:10:54,363
I know that.
748
01:10:54,393 --> 01:10:59,417
Let's begin our final fight.
749
01:11:00,793 --> 01:11:05,327
Where do you think I'm going?
750
01:11:10,333 --> 01:11:13,526
(The Multi-coloured Goblin)
751
01:11:33,193 --> 01:11:35,893
What's the meaning of
752
01:11:35,893 --> 01:11:37,527
buckwheat flowers?
753
01:11:38,263 --> 01:11:40,526
Lovers.
754
01:12:12,327 --> 01:12:14,893
It seems
755
01:12:14,893 --> 01:12:19,327
you can no longer see me.
756
01:12:39,463 --> 01:12:41,963
{\an5}[ Ji Eun Tak. 20.
11 March 2017. 18.47
Heart attack ]
757
01:12:55,193 --> 01:12:59,093
It's because of me.
758
01:13:00,423 --> 01:13:04,523
He waited for my mark to fade.
759
01:13:04,723 --> 01:13:07,063
You're smart
760
01:13:07,063 --> 01:13:09,493
but it's too late.
761
01:13:09,493 --> 01:13:12,427
He'll use me...
762
01:13:12,427 --> 01:13:15,423
to grab Ajusshi's sword
763
01:13:15,423 --> 01:13:18,333
and pull it out.
764
01:13:22,627 --> 01:13:25,727
Now. Summon me.
765
01:13:35,527 --> 01:13:38,827
Do not blame me.
766
01:13:38,827 --> 01:13:42,626
This is your destiny.
767
01:13:56,867 --> 01:14:00,157
Do not blame me.
768
01:14:00,247 --> 01:14:03,327
This is your destiny.
769
01:14:22,275 --> 01:14:25,426
Are you okay?
770
01:14:29,477 --> 01:14:32,426
Ji Eun Tak!
771
01:14:36,105 --> 01:14:40,105
I know why he showed up.
772
01:14:40,105 --> 01:14:42,427
Stab me quickly.
773
01:14:42,427 --> 01:14:46,977
It's over if he possesses me
to draw the sword!
774
01:14:46,977 --> 01:14:51,417
I was fated to die,
but for you.
775
01:14:51,417 --> 01:14:56,426
Hurry, stab me!
776
01:14:57,335 --> 01:15:01,435
You should've stabbed her.
777
01:15:01,435 --> 01:15:04,605
Now it's you or me.
778
01:15:04,605 --> 01:15:09,427
You kept looking behind.
779
01:15:09,427 --> 01:15:14,426
You'll die by my hands.
780
01:15:34,625 --> 01:15:38,626
Park Joong Won.
781
01:15:40,227 --> 01:15:44,245
Answer my call, Dead Soul.
782
01:15:44,245 --> 01:15:47,325
- You punk... - Park Joong Won.
783
01:15:47,335 --> 01:15:50,135
Park Joong Won!
784
01:17:02,325 --> 01:17:05,527
Thus it ends.
785
01:17:05,527 --> 01:17:08,105
It wasn't in vain.
786
01:17:08,105 --> 01:17:14,375
I killed you again.
787
01:17:17,105 --> 01:17:20,425
Look.
788
01:17:20,435 --> 01:17:27,417
In the end, it's destruction.
789
01:18:09,027 --> 01:18:14,327
Forgive me.
790
01:18:18,275 --> 01:18:23,426
I now send word
791
01:18:23,427 --> 01:18:29,335
of my heroic death.
792
01:18:44,525 --> 01:18:47,145
No!
793
01:18:47,927 --> 01:18:54,426
Please...no...no...
794
01:18:58,435 --> 01:19:02,305
No...
795
01:19:08,075 --> 01:19:11,725
No..no...
796
01:19:11,745 --> 01:19:15,005
No...
797
01:19:14,427 --> 01:19:18,427
{\an8}~ and I'm here ~
798
01:19:18,427 --> 01:19:28,327
{\an8}~ just like I used to be ~
799
01:19:31,427 --> 01:19:36,427
{\an8}~ we were here ~
800
01:19:36,427 --> 01:19:41,327
{\an8}~ in old days ~
801
01:19:41,427 --> 01:19:47,427
{\an8}~ with you, with me ~
802
01:19:51,385 --> 01:19:55,927
Meeting you
803
01:19:55,927 --> 01:19:59,825
was my life's reward.
804
01:19:59,835 --> 01:20:03,426
No!
805
01:20:02,975 --> 01:20:06,327
Please.
806
01:20:10,275 --> 01:20:14,827
You won't let go my hands...
807
01:20:14,827 --> 01:20:20,327
you promised me.
808
01:20:21,905 --> 01:20:27,426
I'll come as rain.
809
01:20:27,835 --> 01:20:31,597
I'll come as 'first snow'.
810
01:20:31,605 --> 01:20:35,427
I will beg God
811
01:20:35,427 --> 01:20:39,835
to let me do that.
812
01:20:39,935 --> 01:20:43,425
Don't say that!
813
01:20:43,605 --> 01:20:48,425
Don't go like this!
814
01:20:49,245 --> 01:20:54,426
How do I live without you.
815
01:20:57,805 --> 01:21:04,775
I love you. I love you.
816
01:21:04,875 --> 01:21:08,526
Me too.
817
01:21:14,647 --> 01:21:19,805
I love you.
818
01:21:19,835 --> 01:21:24,335
Oh right...
819
01:21:24,335 --> 01:21:29,517
I did that...
820
01:21:29,517 --> 01:21:35,426
already.
821
01:21:41,477 --> 01:21:50,427
{\an8}~ my whole life and all my heart ~
822
01:21:50,427 --> 01:22:00,927
{\an8}~ you're my whole life and all my heart ~
823
01:22:17,927 --> 01:22:22,427
{\an8}~ and I'm here ~
824
01:22:22,427 --> 01:22:26,927
{\an8}~ home, home ~
825
01:22:26,927 --> 01:22:31,327
{\an8}~ with you ~
826
01:23:04,927 --> 01:23:08,927
{\an8}~ before I held you, I didn't know ~
827
01:23:08,927 --> 01:23:17,427
{\an8}~ the world I was in was so bright ~
828
01:23:12,335 --> 01:23:16,426
No!
829
01:23:17,427 --> 01:23:25,427
{\an8}~ I reached you with a small breath of life ~
830
01:23:25,427 --> 01:23:30,527
{\an8}~ a love that called to me fearlessly ~
831
01:23:30,527 --> 01:23:38,427
{\an8}~ I loved watching over you,
my heart fluttering ~
832
01:23:38,427 --> 01:23:46,427
{\an8}~ even being absurdly jealous
all those ordinary moments ~
833
01:23:46,427 --> 01:23:53,517
{\an8}~ in dark eternity, in that long wait ~
834
01:23:53,517 --> 01:23:59,475
{\an8}~ like sunshine, you fell on me ~
835
01:23:55,305 --> 01:23:58,475
~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~
836
01:24:15,517 --> 01:24:20,927
{\an8}~ before I let go of you ~
837
01:24:20,927 --> 01:24:26,427
{\an8}~ I didn't know the world I'm in ~
838
01:24:26,427 --> 01:24:29,927
{\an8}~ was this lonely ~
839
01:24:30,327 --> 01:24:36,927
{\an8}~ pretty flowers bloomed and withered here ~
840
01:24:36,927 --> 01:24:44,327
{\an8}~ the season of you will never come again ~
841
01:24:49,027 --> 01:24:53,427
In the end,
842
01:24:53,427 --> 01:25:00,426
that's what I decide.
843
01:25:02,835 --> 01:25:08,426
I understand now.
54063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.