All language subtitles for Goblin E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:18,400 ~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~ 2 00:00:58,360 --> 00:01:04,350 If a mortal's soul dwells in an object stained by his blood, 3 00:01:04,350 --> 00:01:08,659 it becomes a Goblin. 4 00:01:13,393 --> 00:01:18,503 His sword was stained with the blood of thousands 5 00:01:18,503 --> 00:01:24,659 so how couldn't it happen? 6 00:01:38,293 --> 00:01:44,483 Only the Goblin's Bride will draw that sword. 7 00:01:44,483 --> 00:01:51,320 Once drawn, it will fade to nothingness, at peace. 8 00:01:58,660 --> 00:02:03,900 It's a cruel deal for the Goblin. 9 00:02:03,903 --> 00:02:07,483 {\an8}(Samshin Granny - Fairy Godmother) 10 00:02:03,903 --> 00:02:07,483 The Goblin, awaking to immortality, 11 00:02:07,483 --> 00:02:11,193 is everywhere and nowhere 12 00:02:11,193 --> 00:02:14,659 and now he... 13 00:02:15,583 --> 00:02:18,710 Why'd you laugh? 14 00:02:18,710 --> 00:02:26,320 "And now he seeks his Bride". And it's ME, yeah? 15 00:02:26,360 --> 00:02:30,573 Despite my looks, I had admirers in my day! 16 00:02:30,573 --> 00:02:34,083 Next time I might be gone. 17 00:02:34,083 --> 00:02:37,259 I'm jealous. 18 00:02:37,260 --> 00:02:42,659 I'm senile, bragging to an unmarried mom. 19 00:02:43,540 --> 00:02:45,483 So mean! 20 00:02:45,483 --> 00:02:49,693 I'm not! I discount your spinach and cabbage! 21 00:02:49,693 --> 00:02:54,259 The bastard who left you is the mean one. 22 00:02:54,360 --> 00:02:57,459 That's true. 23 00:02:57,483 --> 00:03:00,193 But that story was sad. 24 00:03:00,193 --> 00:03:01,983 How's it sad? 25 00:03:01,983 --> 00:03:04,783 It's a romantic curse. 26 00:03:04,783 --> 00:03:08,583 He must find his bride to die. 27 00:03:09,060 --> 00:03:10,793 God is cruel. 28 00:03:10,793 --> 00:03:13,083 God's always cruel 29 00:03:13,083 --> 00:03:16,193 and selfish and jealous. 30 00:03:16,193 --> 00:03:19,759 God is self-centred. 31 00:03:20,293 --> 00:03:23,759 Like another guy we know. 32 00:03:24,260 --> 00:03:26,793 I'm going. Sell a lot. 33 00:03:26,793 --> 00:03:30,560 Be here next time. 34 00:03:35,560 --> 00:03:38,693 In a life-or-death situation, 35 00:03:38,693 --> 00:03:42,560 pray earnestly. 36 00:03:42,693 --> 00:03:47,659 A soft-hearted god may hear. 37 00:03:47,659 --> 00:03:50,210 [ PARIS, 1968 ] 38 00:04:04,660 --> 00:04:06,660 Don't go. 39 00:04:06,660 --> 00:04:11,893 If you run away now, your life worsens. 40 00:04:11,893 --> 00:04:15,693 - Are you Korean? - I'm much more. 41 00:04:15,693 --> 00:04:17,783 Now it's your turn. 42 00:04:17,783 --> 00:04:20,993 Tell him clearly- 43 00:04:20,993 --> 00:04:25,393 "You adopted me as my dad. Raise me well." 44 00:04:25,393 --> 00:04:30,783 - Tell your mom you hurt. - What rot? Move! 45 00:04:30,783 --> 00:04:34,910 Your hand is damaged, but you'll live. 46 00:04:34,910 --> 00:04:35,993 Who're you? 47 00:04:35,993 --> 00:04:39,083 Face him; speak up. Can you? 48 00:04:39,083 --> 00:04:42,893 If he beats me to death, will you be responsible? 49 00:04:42,893 --> 00:04:45,493 It's why I broke a rib. 50 00:04:45,493 --> 00:04:47,659 You little bastard! 51 00:04:54,283 --> 00:04:56,493 Your lunch. Go to school. 52 00:04:56,493 --> 00:05:00,193 Math quiz #17 answer is 4, not 2. You got it wrong. 53 00:05:00,193 --> 00:05:04,859 Who are you, truly? 54 00:05:18,430 --> 00:05:23,260 He is water, wind, fire, 55 00:05:23,260 --> 00:05:26,560 light and darkness. 56 00:05:26,583 --> 00:05:30,759 And at one time... 57 00:05:34,750 --> 00:05:38,659 he was human. 58 00:05:57,660 --> 00:06:02,810 GENERAL KIM SHIN (shin = god) 59 00:06:03,210 --> 00:06:09,859 People considered him "divine". 60 00:06:12,560 --> 00:06:20,560 Bloodied, eyes flashing, he cut down foes. 61 00:06:20,783 --> 00:06:25,560 He was a god of war. 62 00:08:31,880 --> 00:08:36,783 Hail, General! 63 00:08:39,893 --> 00:08:46,593 Hail, General! 64 00:08:56,560 --> 00:09:02,093 Step aside for great General Kim Shin! 65 00:09:02,093 --> 00:09:07,659 Kim Shin, remove your armour for the Royal Order. 66 00:09:07,493 --> 00:09:11,183 Punk! I dare you to repeat that. 67 00:09:11,183 --> 00:09:14,283 How can you, a lackey, oppose... 68 00:09:14,283 --> 00:09:17,783 Traitor Kim Shin will doff armour... 69 00:09:17,783 --> 00:09:20,383 You punk! 70 00:09:20,783 --> 00:09:24,859 I heard you. Wait. 71 00:09:36,660 --> 00:09:38,560 Satisfied? 72 00:09:38,760 --> 00:09:43,593 Criminal Kim Shin, disarm, kneel for the Royal Order. 73 00:09:43,593 --> 00:09:44,993 I'll cut out your tongue! 74 00:09:44,993 --> 00:09:48,393 "Criminal Kim Shin"? Are you mad? 75 00:09:48,393 --> 00:09:51,560 Are you insane?! 76 00:09:51,660 --> 00:09:55,283 What's this? 77 00:09:58,860 --> 00:10:00,283 General. 78 00:10:00,283 --> 00:10:04,430 Criminal Kim Shin, disarm, kneel... 79 00:10:07,360 --> 00:10:10,283 I'll meet Pyeha*. Move. (His Majesty) 80 00:10:10,283 --> 00:10:14,093 - Criminal Kim Shin... - Move or die. 81 00:10:14,093 --> 00:10:16,750 Step aside. 82 00:10:37,660 --> 00:10:39,493 Bastards! 83 00:10:39,493 --> 00:10:43,393 We fought 3 days straight for the king! 84 00:10:43,393 --> 00:10:46,320 We're back from hell! 85 00:10:46,320 --> 00:10:50,783 You bastards dare?! 86 00:10:50,783 --> 00:10:55,160 Open the gates! 87 00:11:01,560 --> 00:11:04,650 Watch over the men. 88 00:11:04,660 --> 00:11:08,659 I'll be back. 89 00:11:33,660 --> 00:11:37,460 {\an8}His Majesty, WANG YEO 90 00:11:39,210 --> 00:11:43,993 People say the king rules under a god 91 00:11:43,993 --> 00:11:47,650 named Kim Shin. 92 00:11:53,993 --> 00:11:57,493 His victories inspire the people 93 00:11:57,493 --> 00:12:00,993 His power mocks royal rule. 94 00:12:00,993 --> 00:12:07,593 Order his harsh punishment. 95 00:12:07,960 --> 00:12:12,683 He saw his foes' threatening swords 96 00:12:12,683 --> 00:12:18,990 but was blind to the jealous young king's fear. 97 00:12:18,990 --> 00:12:21,960 He was unaware 98 00:12:21,960 --> 00:12:28,560 it was the sharpest sword 99 00:12:28,560 --> 00:12:32,560 directed at him. 100 00:12:37,060 --> 00:12:39,683 Will he go this far? 101 00:12:39,683 --> 00:12:41,493 Don't step closer. 102 00:12:41,493 --> 00:12:45,683 Stop all of it, stop. 103 00:12:45,683 --> 00:12:50,393 Die as a rebel, then I'll spare the others. 104 00:12:50,393 --> 00:12:53,493 If you take one step, 105 00:12:53,493 --> 00:12:59,759 I'll kill them and lay their corpses before you. 106 00:13:01,560 --> 00:13:04,659 Go on, General. 107 00:13:06,210 --> 00:13:12,560 I am fine. 108 00:13:12,860 --> 00:13:16,260 I... 109 00:13:16,260 --> 00:13:17,593 Mama*, I... (Your Highness) 110 00:13:17,593 --> 00:13:20,360 I know. 111 00:13:20,360 --> 00:13:23,183 I truly know. 112 00:13:23,183 --> 00:13:29,683 If this is my end, it is my fate. 113 00:13:29,683 --> 00:13:31,683 So go on. 114 00:13:31,683 --> 00:13:38,659 Don't stop. Step toward Pyeha. 115 00:13:58,660 --> 00:14:02,650 Treason! Kill his household. 116 00:14:02,650 --> 00:14:05,159 It's a Royal Order! 117 00:14:50,160 --> 00:14:53,283 Stop! 118 00:14:56,093 --> 00:15:00,659 What are you doing? Make the criminal kneel! 119 00:15:09,100 --> 00:15:12,100 General! 120 00:15:15,493 --> 00:15:18,993 Pyeha! How'd you do this? 121 00:15:18,993 --> 00:15:21,493 Don't you fear Heaven? 122 00:15:21,493 --> 00:15:25,493 Heaven isn't on your side. 123 00:15:25,493 --> 00:15:29,393 The criminal is glaring. 124 00:15:29,393 --> 00:15:33,659 Strike him down! 125 00:15:41,160 --> 00:15:43,393 That task isn't yours. 126 00:15:43,393 --> 00:15:48,593 General! General...! 127 00:15:49,210 --> 00:15:56,560 I have a final request of you. 128 00:16:11,860 --> 00:16:16,560 How could this day come. 129 00:16:25,160 --> 00:16:28,183 Forgive me. 130 00:16:29,960 --> 00:16:33,659 I'll follow you soon. 131 00:16:53,460 --> 00:16:57,483 None may retrieve the traitor's body. 132 00:16:57,483 --> 00:17:02,393 Throw it in the fields to be eaten by wild animals! 133 00:17:02,393 --> 00:17:09,750 That is fitting for such a criminal. 134 00:17:09,750 --> 00:17:13,560 Royal Order! 135 00:17:59,683 --> 00:18:07,659 - Have mercy on his soul, God. - Bless his soul! 136 00:18:14,460 --> 00:18:18,759 General... 137 00:18:30,293 --> 00:18:34,793 Do not pray to anyone. 138 00:18:34,793 --> 00:18:39,393 God isn't listening. 139 00:18:39,393 --> 00:18:45,183 At brightest noonday... 140 00:18:45,183 --> 00:18:52,560 he died on his own blade. 141 00:19:24,393 --> 00:19:28,560 ~ GOBLIN: LONELY SHINING GOD ~ 142 00:19:40,183 --> 00:19:44,393 [ SEOUL, 1998 ] 143 00:20:17,560 --> 00:20:21,183 Damn! Crazy bastard! 144 00:20:21,183 --> 00:20:23,660 Got damn useless eyes? 145 00:20:23,660 --> 00:20:27,540 Got a death wish... 146 00:20:28,100 --> 00:20:33,260 Hey, bastard, what's this? 147 00:20:36,460 --> 00:20:39,660 A wild boar. 148 00:20:40,960 --> 00:20:43,659 What? 149 00:20:46,910 --> 00:20:51,659 You struck a wild boar. 150 00:21:05,860 --> 00:21:09,960 Are you alright? Will I call the police? 151 00:21:09,960 --> 00:21:13,660 I just hit a wild boar... 152 00:21:13,660 --> 00:21:17,060 I mean, a boar dashed out! 153 00:21:17,060 --> 00:21:20,540 A wild boar in Gangnam? 154 00:21:22,560 --> 00:21:25,259 Look, a body! 155 00:21:25,283 --> 00:21:27,760 Oh god, what to do? 156 00:21:27,760 --> 00:21:29,860 Hello? 911? 157 00:21:29,860 --> 00:21:31,660 I'm at Yeoksang intersection. 158 00:21:31,660 --> 00:21:36,659 A car trunk has a woman in it. She may be dead. 159 00:21:36,750 --> 00:21:40,083 I just came across this car accident... 160 00:21:40,083 --> 00:21:43,660 I'm unsure. Hurry and come. 161 00:21:42,560 --> 00:21:44,560 {\an6}Why am I...? 162 00:21:44,650 --> 00:21:47,983 Why am I there? 163 00:21:48,083 --> 00:21:50,763 "Hwang Mi Young. 25." 164 00:21:50,763 --> 00:21:54,483 "Born: 3 April 1973" 165 00:21:54,483 --> 00:21:59,360 "Died: 8:32am. 1 February 1998" 166 00:21:59,360 --> 00:22:04,659 "Cause of death: suffocation." 167 00:22:05,660 --> 00:22:10,560 That's you, right? 168 00:22:29,660 --> 00:22:36,650 Drink. It removes your memories. 169 00:22:46,560 --> 00:22:52,060 What if I don't drink it? 170 00:22:52,060 --> 00:22:54,883 You will regret it. 171 00:22:54,883 --> 00:23:01,560 I hope you leave regrets behind. 172 00:23:53,960 --> 00:23:56,560 Goblin? 173 00:23:56,660 --> 00:23:59,750 Grim Reaper? 174 00:24:01,660 --> 00:24:05,260 What a vulgar hat. 175 00:24:58,860 --> 00:25:02,650 Naeuri! (my lord) 176 00:25:07,760 --> 00:25:11,483 It's been 20 years. 177 00:25:11,483 --> 00:25:15,083 Were you well? 178 00:25:15,083 --> 00:25:17,160 How are you? 179 00:25:17,160 --> 00:25:20,560 I aged a bit. 180 00:25:20,560 --> 00:25:25,560 You're still dashing. 181 00:25:25,660 --> 00:25:29,510 He's not that cool. 182 00:25:29,610 --> 00:25:31,283 Brat! 183 00:25:31,283 --> 00:25:35,160 I wrote to you about my grandson. 184 00:25:35,160 --> 00:25:37,260 Greet him properly. 185 00:25:37,320 --> 00:25:39,483 Who's this guy? 186 00:25:39,483 --> 00:25:41,460 You're Duk-Hwa. 187 00:25:41,460 --> 00:25:47,960 I'll be your uncle, brother, son, grandson. 188 00:25:50,160 --> 00:25:52,560 Nice to meet you. 189 00:25:52,560 --> 00:25:56,160 What a weirdo. 190 00:25:56,160 --> 00:25:57,760 You brat! 191 00:25:57,760 --> 00:26:00,883 Oh, apologies. 192 00:26:00,883 --> 00:26:06,660 He's a spoiled only son. 193 00:26:08,460 --> 00:26:10,583 But you... 194 00:26:10,583 --> 00:26:13,810 Me? What? 195 00:26:13,810 --> 00:26:18,383 A man born in Goryeo was buried in a foreign land. 196 00:26:18,383 --> 00:26:21,883 You're his descendant. 197 00:26:21,883 --> 00:26:24,560 - You look like him. - How? 198 00:26:24,660 --> 00:26:28,560 Was that guy good-looking? 199 00:26:28,560 --> 00:26:30,183 Brat! 200 00:26:30,183 --> 00:26:34,760 How is he so rude? Apologies, Naeuri. 201 00:26:34,760 --> 00:26:39,460 It's fine. Your family never let me down. 202 00:26:39,460 --> 00:26:40,810 But, Uncle. 203 00:26:40,810 --> 00:26:43,860 Why do you speak down to Grandpa? 204 00:26:43,860 --> 00:26:46,660 - Wanna die? - Brat! 205 00:26:46,660 --> 00:26:48,360 Oh my... 206 00:26:48,560 --> 00:26:51,859 Naeuri. 207 00:26:55,260 --> 00:27:01,283 I'm sorry I came late. 208 00:27:01,283 --> 00:27:09,460 I was ill all this time. 209 00:27:09,460 --> 00:27:17,100 It's time I went. 210 00:27:17,100 --> 00:27:25,783 Now this child will serve you. 211 00:27:25,783 --> 00:27:28,160 He's my grandson. 212 00:27:28,160 --> 00:27:33,759 This sword is "Naeuri," Grandpa? 213 00:27:40,660 --> 00:27:47,650 Your people's wishes have saved your soul. 214 00:27:50,360 --> 00:27:56,560 But your blade drank the blood of thousands. 215 00:27:56,660 --> 00:28:02,560 Though your foes, they were god's creatures. 216 00:28:02,560 --> 00:28:08,260 Live alone in immortality, watching loved ones die. 217 00:28:08,260 --> 00:28:12,760 No death will be forgotten. 218 00:28:12,760 --> 00:28:20,759 I bestow this blessing and punishment on you. 219 00:28:23,660 --> 00:28:29,083 Only the Goblin's Bride can draw that blade. 220 00:28:29,083 --> 00:28:37,659 Once drawn, you'll return to nothingness and peace. 221 00:28:39,660 --> 00:28:42,650 Naeuri! 222 00:28:44,060 --> 00:28:48,159 There's a place I must go. 223 00:29:00,560 --> 00:29:02,560 Who's there?! 224 00:29:02,560 --> 00:29:07,560 How dare you enter? 225 00:29:07,660 --> 00:29:11,560 Uhoh, this bastard thinks... 226 00:29:18,560 --> 00:29:21,983 Y-you are... 227 00:29:45,660 --> 00:29:51,610 I was too late. 228 00:30:00,283 --> 00:30:03,659 Grandpa! 229 00:30:06,783 --> 00:30:10,659 Grandpa! 230 00:30:27,560 --> 00:30:31,583 It seems... 231 00:30:32,560 --> 00:30:36,659 you are my first punishment. 232 00:30:37,660 --> 00:30:42,540 Please, accept me. 233 00:30:52,660 --> 00:30:58,183 From now, I will serve you. 234 00:30:58,183 --> 00:31:02,560 That was Grandpa's final wish. 235 00:31:02,660 --> 00:31:07,460 Revenge blinded me... 236 00:31:07,683 --> 00:31:12,859 I didn't ask your grandpa how he was. 237 00:31:13,560 --> 00:31:16,583 And yet... 238 00:31:18,260 --> 00:31:21,759 you will serve me? 239 00:32:01,560 --> 00:32:06,859 I was lost in the view. 240 00:32:07,043 --> 00:32:11,650 I'm happy you enjoy this scene. 241 00:32:28,960 --> 00:32:31,159 Here. 242 00:32:35,660 --> 00:32:40,659 You eat it, Naeuri. I'm full. 243 00:32:41,060 --> 00:32:43,933 How, after not eating? 244 00:32:43,933 --> 00:32:47,543 I'm small and eat little. 245 00:32:47,543 --> 00:32:52,460 You're bigger. Please eat. 246 00:32:53,060 --> 00:32:55,060 Let's do this. 247 00:32:55,060 --> 00:32:57,560 We're far from land. 248 00:32:57,560 --> 00:33:02,110 Sharing fills neither of us. 249 00:33:02,110 --> 00:33:04,100 So you'll starve? 250 00:33:04,193 --> 00:33:08,943 I'm a child. I can beg for food. 251 00:33:08,960 --> 00:33:12,660 Would I bring you to make you beg? 252 00:33:12,660 --> 00:33:14,860 Trust me. 253 00:33:14,880 --> 00:33:19,263 I am greater than you think. 254 00:33:19,320 --> 00:33:21,633 Come on. 255 00:33:36,960 --> 00:33:39,443 Whoa! 256 00:33:42,660 --> 00:33:45,233 Whoa! 257 00:33:53,660 --> 00:33:57,633 Naeuri! Naeu- 258 00:33:58,960 --> 00:34:01,010 Can I see your bag? 259 00:34:01,010 --> 00:34:04,333 We need to reduce the ship's weight. 260 00:34:04,560 --> 00:34:08,460 Naeuri! Naeuri... 261 00:34:08,543 --> 00:34:10,933 Put the child down. 262 00:34:10,933 --> 00:34:12,633 Then I'll spare you. 263 00:34:12,633 --> 00:34:16,633 Someone here is causing unruly waves. 264 00:34:16,633 --> 00:34:20,833 I'll sell him as a slave, so leave his limbs! 265 00:34:20,833 --> 00:34:23,659 Throw that kid out. 266 00:34:37,360 --> 00:34:42,560 What happens to bestial humans? 267 00:34:54,750 --> 00:34:58,560 They meet a God of Wrath. 268 00:35:09,660 --> 00:35:14,560 H-h-he's a goblin! 269 00:36:23,560 --> 00:36:25,560 Spare us! 270 00:36:28,660 --> 00:36:30,333 Too late. 271 00:37:40,660 --> 00:37:45,360 It's good to be back here. 272 00:38:23,560 --> 00:38:29,433 Why'd you do that? 273 00:38:29,560 --> 00:38:34,159 No... 274 00:38:46,660 --> 00:38:50,033 If there's a god, please, 275 00:38:50,033 --> 00:38:54,433 please save me. 276 00:38:57,833 --> 00:39:00,343 Save me. 277 00:39:00,360 --> 00:39:05,643 Anyone, please! 278 00:39:33,710 --> 00:39:38,260 Who are you? 279 00:39:38,560 --> 00:39:41,659 I'm "anyone." 280 00:39:41,660 --> 00:39:46,659 Please...help me. 281 00:39:47,860 --> 00:39:50,933 I don't know. 282 00:39:50,960 --> 00:39:55,733 My rule is not to meddle in mortal death. 283 00:39:58,660 --> 00:40:07,650 I...can't die like this. 284 00:40:09,160 --> 00:40:14,643 You're not asking for yourself. 285 00:40:19,660 --> 00:40:26,660 M-my child... 286 00:40:44,360 --> 00:40:50,759 Lucky you met a soft-hearted god. 287 00:40:50,760 --> 00:40:56,259 Tonight I won't watch death. 288 00:42:02,160 --> 00:42:05,560 [ JI YEON-HEE. 27 Years ] 289 00:42:05,660 --> 00:42:08,650 [ NO NAME. 0 Years ] 290 00:42:16,660 --> 00:42:22,333 Snow, rain... 291 00:42:24,560 --> 00:42:29,759 flowers. 292 00:42:43,160 --> 00:42:53,560 The Goblin's Bride is here... 293 00:43:04,233 --> 00:43:07,733 [ 8 YEARS LATER ] 294 00:43:22,660 --> 00:43:26,143 Eun Tak, what do you want this birthday? 295 00:43:26,143 --> 00:43:29,560 Round rice cakes? Square rice cakes? 296 00:43:29,860 --> 00:43:34,033 Mom. Can I have a non-Korean party? 297 00:43:34,033 --> 00:43:35,333 Why's that? 298 00:43:35,333 --> 00:43:37,733 Well, a cake, 299 00:43:37,733 --> 00:43:40,333 to wish on candles. 300 00:43:40,333 --> 00:43:44,990 My wishes don't come true on rice cakes. 301 00:43:46,060 --> 00:43:47,990 I didn't realize! 302 00:43:47,990 --> 00:43:50,533 You like rice cakes. 303 00:43:50,660 --> 00:43:54,643 OK, have a party with cake. 304 00:43:54,643 --> 00:43:57,353 Wow! You're the best, Mom! 305 00:43:57,360 --> 00:43:59,333 Oh, a puppy! 306 00:43:59,333 --> 00:44:01,653 A puppy? 307 00:44:11,540 --> 00:44:14,643 See. It's spring. 308 00:44:14,643 --> 00:44:17,540 Great, hey? 309 00:44:31,610 --> 00:44:33,333 I'm tired. 310 00:44:33,333 --> 00:44:39,643 Mom, I got 100 in English! I'm tired out. 311 00:44:39,643 --> 00:44:41,560 True? 312 00:44:41,560 --> 00:44:44,033 Wow! Cake! 313 00:44:44,033 --> 00:44:47,060 Mom, it's our party? 314 00:44:47,143 --> 00:44:51,793 Mm. Light the candles. 315 00:44:51,860 --> 00:44:53,833 Can I light them? 316 00:44:53,833 --> 00:44:56,260 You're old enough. 317 00:44:56,333 --> 00:44:58,933 Right. I'm 9 now. 318 00:44:58,933 --> 00:45:02,533 I got 100 on my quiz. This is a piece of cake. 319 00:45:02,533 --> 00:45:04,733 Where'd you hear that? 320 00:45:04,733 --> 00:45:06,960 You needn't know. 321 00:45:06,960 --> 00:45:10,643 I'm good at hearing things. 322 00:45:10,643 --> 00:45:14,540 Maybe I'm a genius... 323 00:45:15,960 --> 00:45:19,433 What? Make a wish. 324 00:45:19,433 --> 00:45:22,143 Happy birthday, pet! 325 00:45:22,143 --> 00:45:25,560 It's not you. 326 00:45:27,433 --> 00:45:33,659 It's your soul, isn't it? 327 00:45:34,060 --> 00:45:42,660 You really can see everything. 328 00:45:42,960 --> 00:45:47,760 I hoped you wouldn't. 329 00:45:47,760 --> 00:45:52,643 Mom, did you die? 330 00:45:56,360 --> 00:46:00,659 Truly? 331 00:46:04,143 --> 00:46:08,760 Mom, where are you now? 332 00:46:08,860 --> 00:46:13,560 At Jaeil Hospital. 333 00:46:21,660 --> 00:46:24,143 The hospital will call. 334 00:46:24,143 --> 00:46:27,833 Your aunt will be there. 335 00:46:27,860 --> 00:46:30,660 It's cold. Wear your scarf. 336 00:46:30,660 --> 00:46:33,533 The store lady can take you. 337 00:46:33,533 --> 00:46:36,833 You can get to her place? 338 00:46:37,143 --> 00:46:41,733 Down the alley; right at the dry-cleaner. 339 00:46:41,733 --> 00:46:46,560 My pet's so clever! 340 00:46:47,160 --> 00:46:52,560 Don't look spirits in the eye, OK? 341 00:46:52,833 --> 00:46:58,033 I'm sorry I see ghosts. 342 00:46:58,320 --> 00:47:06,659 But it means I see you now. 343 00:47:07,660 --> 00:47:10,460 I'll be okay. 344 00:47:10,460 --> 00:47:13,659 Alright. 345 00:47:13,880 --> 00:47:18,053 For seeing me now... 346 00:47:18,060 --> 00:47:21,433 thank you. 347 00:47:21,960 --> 00:47:32,659 Eun Tak. I... I must go now. 348 00:47:33,710 --> 00:47:38,659 I love you, pet. 349 00:47:39,660 --> 00:47:43,650 Me too. I love you, Mom. 350 00:47:43,660 --> 00:47:47,660 Mom, go safely. 351 00:47:47,660 --> 00:47:52,233 Mom, go to heaven, OK? 352 00:47:52,233 --> 00:47:55,650 You must! 353 00:48:08,960 --> 00:48:11,233 Mom! 354 00:48:21,660 --> 00:48:23,759 Mom! 355 00:48:33,160 --> 00:48:35,860 Hello? Is this Ms. Ji Yeon Hee's home? 356 00:48:35,860 --> 00:48:37,133 This is Jaeil Hospital... 357 00:48:37,133 --> 00:48:41,650 I know. I'm coming. 358 00:49:03,660 --> 00:49:07,759 I won't wish. 359 00:49:07,760 --> 00:49:09,733 I won't make wishes. 360 00:49:09,733 --> 00:49:11,733 Nobody is listening- 361 00:49:11,733 --> 00:49:15,543 who'd I wish to? 362 00:49:34,133 --> 00:49:38,933 You never age, Granny? 363 00:49:38,943 --> 00:49:42,250 Aren't I aged? 364 00:49:42,360 --> 00:49:45,633 That's true. 365 00:49:48,160 --> 00:49:55,043 Can you look in on Eun Tak? 366 00:49:55,043 --> 00:49:56,543 What rot. 367 00:49:56,543 --> 00:49:58,543 Why'd I check your kid? 368 00:49:58,543 --> 00:50:01,759 Once in a while! 369 00:50:01,760 --> 00:50:06,043 Give her leftover cabbage and spinach. 370 00:50:06,043 --> 00:50:11,060 You should've died way back. 371 00:50:11,060 --> 00:50:13,313 Meanie. 372 00:50:13,313 --> 00:50:19,633 You told me to pray earnestly. 373 00:50:19,633 --> 00:50:22,633 You believed me? 374 00:50:22,733 --> 00:50:27,560 Thanks to that, I lived a bit longer. 375 00:50:27,560 --> 00:50:32,543 Thank you, Granny. 376 00:50:35,260 --> 00:50:39,759 I came to say bye. 377 00:50:40,560 --> 00:50:45,650 I'm going. 378 00:51:14,660 --> 00:51:19,350 Mister, who are you? 379 00:51:25,460 --> 00:51:29,750 You can see me? 380 00:51:30,160 --> 00:51:34,660 Ah, I forgot my scarf. Mom will yell. 381 00:51:34,660 --> 00:51:36,733 You're wearing it. 382 00:51:36,733 --> 00:51:42,760 I'm here as Ji Yeon Hee's soul wasn't at hospital. 383 00:51:42,760 --> 00:51:49,560 But you weren't meant to be born. 384 00:51:52,560 --> 00:51:54,573 [ NO NAME. 0 Years ] 385 00:51:55,100 --> 00:51:59,160 Are you 9 this year? 386 00:51:59,160 --> 00:52:03,043 Mister, I can't hear you. 387 00:52:03,043 --> 00:52:09,560 What brings you, Ma'am? 388 00:52:09,660 --> 00:52:13,759 - Go. Let her be. - Granny! 389 00:52:17,660 --> 00:52:20,633 You obstructed justice. 390 00:52:20,633 --> 00:52:22,160 Justice, as if. 391 00:52:22,160 --> 00:52:24,333 Why take her? 392 00:52:24,333 --> 00:52:28,060 I'm glad to rectify an old error. 393 00:52:28,060 --> 00:52:29,943 That's your mess. 394 00:52:29,943 --> 00:52:32,060 Is her name on a Card? 395 00:52:32,060 --> 00:52:35,943 That baby was nameless; this girl has a name. 396 00:52:35,943 --> 00:52:39,543 Show me her name on a Death Card, 397 00:52:39,543 --> 00:52:41,133 then I'll hand her over. 398 00:52:41,133 --> 00:52:45,233 I need records for 9 years. 399 00:52:45,233 --> 00:52:47,760 You should know... 400 00:52:56,660 --> 00:53:02,560 See you again, kid. 401 00:53:06,660 --> 00:53:09,443 Granny! Mom is... 402 00:53:09,443 --> 00:53:12,260 I know. It can't be undone. 403 00:53:12,260 --> 00:53:13,543 You must live. 404 00:53:13,543 --> 00:53:17,733 Move in 3 days so he can't find you. 405 00:53:17,860 --> 00:53:22,333 You looked Grim Reaper in the eye, so don't stay here. 406 00:53:22,333 --> 00:53:25,060 He won't find me if I move? 407 00:53:25,060 --> 00:53:26,833 He won't. 408 00:53:26,833 --> 00:53:31,650 Where you live matters. 409 00:53:31,833 --> 00:53:38,233 Tonight, one male and two females will find you at the funeral parlour. 410 00:53:38,233 --> 00:53:41,650 Go with them. 411 00:53:42,660 --> 00:53:49,633 It'll be hard on you, but you've no choice. 412 00:53:50,633 --> 00:53:54,560 Why'd you tell me all this? 413 00:53:54,660 --> 00:53:57,750 You're lovely. 414 00:53:57,860 --> 00:54:02,760 When I blessed you... 415 00:54:02,760 --> 00:54:06,659 I was so happy. 416 00:54:07,660 --> 00:54:13,659 Here. A birthday gift. 417 00:54:57,633 --> 00:55:01,560 [ 10 YEARS LATER ] 418 00:55:13,660 --> 00:55:16,650 Excuse me. 419 00:55:20,540 --> 00:55:25,810 Shall we go for a drink? 420 00:55:25,810 --> 00:55:29,360 I'd like that. 421 00:55:32,660 --> 00:55:36,133 My credit card won't work! 422 00:55:36,133 --> 00:55:37,833 So, Uncle, 423 00:55:37,833 --> 00:55:42,043 some unfriendly guys in suits are at the bar. 424 00:55:42,043 --> 00:55:45,543 I'm with those guys now. 425 00:55:45,543 --> 00:55:47,833 So pick up the phone! 426 00:55:47,833 --> 00:55:49,933 They wanted your mobile phone number 427 00:55:49,933 --> 00:55:53,660 and I said you hadn't one. 428 00:55:53,660 --> 00:55:56,933 Uncle. Are you listening? 429 00:55:56,943 --> 00:56:00,543 Uncle! Uncle! 430 00:56:00,543 --> 00:56:03,560 Uncle! 431 00:56:06,560 --> 00:56:10,540 She still eats alone, even at the end of senior. 432 00:56:10,660 --> 00:56:12,543 You can eat with her. 433 00:56:12,543 --> 00:56:14,333 Are you crazy? 434 00:56:14,333 --> 00:56:16,043 She sees ghosts! 435 00:56:16,043 --> 00:56:17,733 She scares me more. 436 00:56:17,733 --> 00:56:20,633 Ghosts are invisible. 437 00:56:20,633 --> 00:56:25,943 Look. She pretends not to hear. 438 00:56:37,960 --> 00:56:40,650 Hey. 439 00:56:41,990 --> 00:56:45,650 Hey, you're the Goblin's Bride? 440 00:56:45,660 --> 00:56:48,943 I know you see me. 441 00:56:48,943 --> 00:56:52,560 Come with me. I'm lonely! 442 00:56:52,660 --> 00:56:55,860 Hey, why'd you ignore me? 443 00:56:55,860 --> 00:56:59,659 You bad girl! 444 00:56:59,760 --> 00:57:02,560 Oh, scared me! 445 00:57:02,733 --> 00:57:06,655 See? You see me. 446 00:57:09,160 --> 00:57:15,560 No, it's true? Sorry! So sorry! Sorry. 447 00:57:16,810 --> 00:57:22,659 Why the heck did she apologise? 448 00:57:38,560 --> 00:57:41,660 ~ it's a beautiful life ~ 449 00:57:41,660 --> 00:57:46,760 ~ I'll be by your side ~ 450 00:57:46,760 --> 00:57:50,660 ~ it's a beautiful life ~ 451 00:57:50,660 --> 00:57:55,660 ~ I'll be behind you ~ 452 00:57:55,660 --> 00:58:00,660 ~ beautiful love ~ 453 00:58:00,660 --> 00:58:05,660 ~ with you under the same sky ~ 454 00:58:05,660 --> 00:58:13,660 ~ even breathing feels good ~ 455 00:58:13,660 --> 00:58:18,160 ~ it's a beautiful life, beautiful day ~ 456 00:58:18,160 --> 00:58:22,160 ~ I'll live in memories of you ~ 457 00:58:22,160 --> 00:58:26,660 ~ beautiful life, beautiful day ~ 458 00:58:26,660 --> 00:58:31,160 ~ please stay by my side ~ 459 00:58:31,160 --> 00:58:39,660 ~ beautiful my love, beautiful your heart ~ 460 00:58:39,660 --> 00:58:48,660 ~ it's a beautiful life ~ 461 00:59:15,160 --> 00:59:19,560 You're in the dark. 462 00:59:19,560 --> 00:59:22,650 I was lost in thought. 463 00:59:24,273 --> 00:59:28,560 You need these documents. 464 00:59:33,460 --> 00:59:35,560 So then... 465 00:59:35,560 --> 00:59:40,159 It's time. 466 00:59:41,160 --> 00:59:44,933 Duk-Hwa is 25. 467 00:59:45,043 --> 00:59:50,659 Your departure is at the month's end. 468 00:59:55,560 --> 00:59:59,513 This time when you go... 469 00:59:59,513 --> 01:00:03,659 I won't see you again, right. 470 01:00:09,660 --> 01:00:15,810 For every moment we shared, thank you. 471 01:00:15,860 --> 01:00:22,433 Duk-Hwa will be here when you return. 472 01:00:25,560 --> 01:00:29,993 I lose keys lately 473 01:00:29,993 --> 01:00:33,430 so I installed a pass code. 474 01:00:33,430 --> 01:00:37,560 Grandpa! Uncle! 475 01:00:37,660 --> 01:00:42,293 Uncle, you're here. I begged you to get me 476 01:00:42,320 --> 01:00:44,659 but here you are. 477 01:00:44,660 --> 01:00:48,953 Don't interrupt adults! 478 01:00:48,953 --> 01:00:52,430 Grandpa, you cancelled my credit card?! 479 01:00:52,430 --> 01:00:54,243 I did. 480 01:00:54,243 --> 01:00:57,723 Humiliating! I was with a lady. 481 01:00:57,723 --> 01:01:02,659 Why am I your heir if- ? 482 01:01:02,660 --> 01:01:06,103 Uncle, going somewhere? 483 01:01:06,660 --> 01:01:11,660 - Where to? - Speak politely! 484 01:01:11,660 --> 01:01:13,990 Back off, Grandpa. 485 01:01:13,990 --> 01:01:17,443 Are you seeking a bride again? 486 01:01:17,443 --> 01:01:23,759 If you're seeking a bride overseas, can't you say so?! 487 01:01:24,560 --> 01:01:27,160 This kid will be here when I return? 488 01:01:27,160 --> 01:01:31,650 Uncle, when and what time do you leave? 489 01:02:15,560 --> 01:02:20,460 One man, two ladies, breakfast. 490 01:02:22,560 --> 01:02:24,560 Breakfast is ready. 491 01:02:24,660 --> 01:02:28,413 Hey. Shut up, loudmouth. 492 01:02:28,413 --> 01:02:31,713 Why're you hollering you cooked breakfast? 493 01:02:31,713 --> 01:02:34,960 Why's there seaweed soup? Is it someone's birthday? 494 01:02:34,960 --> 01:02:38,160 Great. She made seawood soup on her birthday? 495 01:02:38,160 --> 01:02:40,173 She did. 496 01:02:40,173 --> 01:02:45,153 How's she celebrate when her mom died on her birthday? 497 01:02:45,153 --> 01:02:47,160 She's so ignorant. 498 01:02:47,160 --> 01:02:50,560 She learned from you these 10 years. 499 01:02:50,560 --> 01:02:52,750 Shut up and eat. 500 01:02:52,750 --> 01:02:56,660 Thanks for your good wishes, Auntie. 501 01:02:57,560 --> 01:03:01,060 Never take in a stray. 502 01:03:01,060 --> 01:03:02,933 I'm too charitable. 503 01:03:02,933 --> 01:03:06,660 I'm pitiful raising her for her mom. 504 01:03:06,660 --> 01:03:09,430 That's a bit mean. 505 01:03:09,430 --> 01:03:11,210 How's it mean? 506 01:03:11,210 --> 01:03:13,323 She's my big sister. 507 01:03:13,323 --> 01:03:16,473 I'm far closer to her. 508 01:03:16,473 --> 01:03:19,880 - Mom, what are you saying? - Shut up and eat. 509 01:03:20,880 --> 01:03:23,320 Where are you running off? 510 01:03:23,320 --> 01:03:27,659 I'm running off to school. 511 01:03:32,760 --> 01:03:35,963 Touch an umbrella and die. 512 01:03:35,963 --> 01:03:38,423 Bring your bankbook after school 513 01:03:38,423 --> 01:03:40,503 or you know what'll happen. 514 01:03:40,503 --> 01:03:44,659 I told you I have no bankbook. 515 01:03:48,660 --> 01:03:55,560 Then where'd your mom's insurance money go?! 516 01:03:56,960 --> 01:04:00,160 How would I know? 517 01:04:00,160 --> 01:04:05,060 You took all the money, even our rent deposit! 518 01:04:05,173 --> 01:04:08,603 Why's she talk crap early? 519 01:04:08,603 --> 01:04:11,533 Bring it or get a beating. 520 01:04:11,533 --> 01:04:18,160 - How's your bankbook leave my bag! - She's possessed. 521 01:04:18,160 --> 01:04:21,060 Sure. A ghost's behind you. 522 01:04:21,060 --> 01:04:25,460 What! You psycho! 523 01:04:32,010 --> 01:04:35,660 ~ through the endless daydream ~ 524 01:04:35,660 --> 01:04:39,660 ~ I saw you on the way back ~ 525 01:04:39,710 --> 01:04:46,690 ~ there I walked with you in my arms ~ 526 01:04:46,690 --> 01:04:49,660 ~ through the blurry darkness ~ 527 01:04:49,660 --> 01:04:53,660 ~ veiling on the twilight ~ 528 01:04:53,660 --> 01:05:01,660 ~ we've been far away from my fears ~ 529 01:05:01,710 --> 01:05:05,560 ~ somewhere else I'll see you ~ 530 01:05:05,560 --> 01:05:09,560 ~ our days be like a blossom ~ 531 01:05:09,560 --> 01:05:16,660 ~ blooming all around you so bright ~ 532 01:05:16,660 --> 01:05:20,160 ~ by and by, I miss you ~ 533 01:05:20,160 --> 01:05:23,750 ~ and your laugh like sunshine ~ 534 01:05:23,750 --> 01:05:32,560 ~ fading into shadow of tears ~ 535 01:05:32,663 --> 01:05:35,683 But, Naeuri. 536 01:05:35,683 --> 01:05:40,880 Will you travel alone again? 537 01:05:40,880 --> 01:05:43,260 It seems so. 538 01:05:43,260 --> 01:05:46,990 No maidens I met could see the sword. 539 01:05:46,990 --> 01:05:49,523 I'm so relieved. 540 01:05:49,523 --> 01:05:56,553 When the sword pains you, I hope your Bride appears. 541 01:05:56,553 --> 01:06:01,233 But seeing you, I hope none will see the sword. 542 01:06:01,233 --> 01:06:06,560 That's human greed. 543 01:06:07,160 --> 01:06:10,100 I'm relieved too. 544 01:06:10,160 --> 01:06:15,643 You're still by my side, with plenty to drink. 545 01:06:15,643 --> 01:06:20,650 Tonight, I'd like to live. 546 01:06:21,560 --> 01:06:25,560 Drink to that? 547 01:06:54,960 --> 01:06:59,860 When I turned 9, I said I'd never do this 548 01:06:59,860 --> 01:07:03,659 but I'm desperate. 549 01:07:05,160 --> 01:07:08,793 Help me find a job, sort out Aunt's family, 550 01:07:08,793 --> 01:07:12,660 and find a boyfriend, please! 551 01:07:16,210 --> 01:07:19,960 Help me find a job, sort out Aunt's family 552 01:07:19,973 --> 01:07:27,260 and improve my life a bit, please. 553 01:07:28,960 --> 01:07:31,773 Why bother? 554 01:07:31,773 --> 01:07:38,043 There's no god to pray to. 555 01:07:49,160 --> 01:07:53,023 Surely you won't make it rain? 556 01:07:53,023 --> 01:07:56,540 It's not rainy season! 557 01:07:56,540 --> 01:07:59,383 Will the rain ever stop? 558 01:07:59,383 --> 01:08:05,560 Why's it rain when I have no umbrella? 559 01:08:05,560 --> 01:08:10,659 - It's you? - Scared me. 560 01:08:12,560 --> 01:08:16,060 Me? 561 01:08:21,460 --> 01:08:24,150 Me? 562 01:08:24,160 --> 01:08:28,760 - You're talking to me? - Yes, you. 563 01:08:28,760 --> 01:08:29,960 It's you? 564 01:08:29,960 --> 01:08:32,360 - What? - You called me here? 565 01:08:32,360 --> 01:08:36,160 - Me? I didn't. - You did. 566 01:08:36,160 --> 01:08:39,333 - How'd you do it? - How could I? 567 01:08:39,333 --> 01:08:42,860 - I really didn't. - You sure did. 568 01:08:42,860 --> 01:08:47,573 - Think how you did it. - Desperately? 569 01:08:47,660 --> 01:08:52,860 I didn't call you. I just see you 570 01:08:52,860 --> 01:08:56,860 because our eyes met in the street. 571 01:08:56,960 --> 01:08:59,430 That was you, right? 572 01:08:59,460 --> 01:09:02,860 - What "see me"? - You're a ghost. 573 01:09:02,860 --> 01:09:05,260 I see ghosts. 574 01:09:05,260 --> 01:09:10,473 - I'm no ghost. - They all say that. 575 01:09:10,710 --> 01:09:13,560 What are you? 576 01:09:13,560 --> 01:09:15,660 Why don't I see what I should? 577 01:09:15,660 --> 01:09:19,960 - What should you see? - Your 20s, 30s, future. 578 01:09:19,960 --> 01:09:24,160 Maybe I've no future. 579 01:09:24,160 --> 01:09:29,263 But were you a shaman? Or a con-man? 580 01:09:29,430 --> 01:09:33,430 - My future, my butt. - Wh-what's a con? 581 01:09:33,430 --> 01:09:39,160 Go to the light. Wandering isn't good. 582 01:09:39,660 --> 01:09:43,760 - Why the flowers? - You said to go. 583 01:09:43,760 --> 01:09:45,610 Okay, go. 584 01:09:45,660 --> 01:09:47,543 Buckwheat flowers. 585 01:09:47,573 --> 01:09:52,260 I didn't ask that. Why hold them? 586 01:09:52,260 --> 01:09:56,573 Give them to me. They don't suit you. 587 01:09:56,660 --> 01:10:00,659 First time I heard that, seriously. 588 01:10:00,660 --> 01:10:03,393 Give them to me. 589 01:10:03,393 --> 01:10:07,133 It's my birthday. 590 01:10:07,210 --> 01:10:11,650 A depressing birthday. 591 01:10:21,060 --> 01:10:24,880 I get greens on my birthday. 592 01:10:24,880 --> 01:10:29,510 I got a cabbage on my 9th one. 593 01:10:29,513 --> 01:10:33,660 What do buckwheat flowers mean? 594 01:10:33,660 --> 01:10:38,650 Lovers. 595 01:10:34,660 --> 01:10:37,660 {\an8}~ it's a beautiful life ~ 596 01:10:37,660 --> 01:10:42,660 {\an8}~ I'll be by your side ~ 597 01:10:42,660 --> 01:10:46,660 {\an8}~ it's a beautiful life ~ 598 01:10:46,660 --> 01:10:52,560 {\an8}~ I'll stand behind you ~ 599 01:11:00,460 --> 01:11:03,143 Why were you crying? 600 01:11:03,143 --> 01:11:06,503 Job, relatives, or boyfriend? 601 01:11:06,503 --> 01:11:09,160 - How'd you know that? - I heard you. 602 01:11:09,160 --> 01:11:12,260 How could you hear me? 603 01:11:12,260 --> 01:11:19,210 - I sometimes grant wishes. - You grant wishes? 604 01:11:19,360 --> 01:11:24,160 Like a genie? Or guardian angel? 605 01:11:24,160 --> 01:11:27,153 Really? No wonder. 606 01:11:27,153 --> 01:11:31,403 You seemed different from other ghosts. 607 01:11:31,403 --> 01:11:34,540 - You're my guardian angel? - I didn't say so. 608 01:11:34,540 --> 01:11:39,660 Mom said everyone's born with their own life dictionary. 609 01:11:39,660 --> 01:11:47,650 My dictionary doesn't have "happiness" or "good luck". 610 01:11:49,560 --> 01:11:53,303 - Get what I mean? - I don't. 611 01:11:53,303 --> 01:11:57,113 Well, give me $5000? 612 01:11:57,113 --> 01:12:01,660 Or tell me the winning lottery numbers. 613 01:12:01,660 --> 01:12:05,160 Say bye to your family for a long while. 614 01:12:05,160 --> 01:12:10,560 You'll find a part-time job at a chicken restaurant. 615 01:12:13,660 --> 01:12:17,813 Excuse me! And my boyfriend? 616 01:12:17,813 --> 01:12:20,883 Hello? See here! 617 01:12:20,883 --> 01:12:23,943 Poor sport! 618 01:12:37,360 --> 01:12:40,760 - We haven't met. - We haven't. 619 01:12:40,760 --> 01:12:43,160 I've heard rumours. 620 01:12:43,160 --> 01:12:46,100 I get all kinds of rumours. 621 01:12:46,100 --> 01:12:48,210 Why are you in my home? 622 01:12:48,210 --> 01:12:49,660 It's yours? 623 01:12:49,660 --> 01:12:54,560 Furniture is included, so just move in... 624 01:12:54,660 --> 01:12:57,860 When did you get home, Uncle? 625 01:12:57,860 --> 01:13:00,430 - Explain. - The thing is, 626 01:13:00,430 --> 01:13:02,603 in a 20 year vacancy, 627 01:13:02,603 --> 01:13:08,260 I was curious how much rent this house would get. 628 01:13:08,260 --> 01:13:10,860 Know what that is? That thing is... 629 01:13:10,860 --> 01:13:13,560 Don't call our tenant "that"! 630 01:13:13,560 --> 01:13:16,560 He owns a Tea Room. 631 01:13:16,673 --> 01:13:19,560 Sorry. Uncle lacks tact. 632 01:13:19,603 --> 01:13:22,659 - Your coffee. - Okay. 633 01:13:24,660 --> 01:13:28,563 - He hasn't paid yet. - I saw a new car outside. 634 01:13:28,563 --> 01:13:30,860 - It's his car. - It's not mine. 635 01:13:30,860 --> 01:13:33,610 And I paid the money... 636 01:13:33,660 --> 01:13:35,659 to him. 637 01:13:35,660 --> 01:13:38,963 I'll refund it, so go. 638 01:13:38,963 --> 01:13:44,759 I knew you'd say so, so I signed a lease. 639 01:13:49,660 --> 01:13:52,660 - I hope that wasn't important. - It was a copy. 640 01:13:52,660 --> 01:13:56,360 The realtor has the original. I'll move in tomorrow. 641 01:13:56,460 --> 01:14:00,160 That coffee ends my hospitality. 642 01:14:00,160 --> 01:14:03,660 Go pack for 20 years away. 643 01:14:03,660 --> 01:14:07,659 Want to upset a goblin? 644 01:14:07,660 --> 01:14:10,683 You know about Reaper contracts. 645 01:14:10,683 --> 01:14:14,560 Shall I take that boy instead? 646 01:14:14,660 --> 01:14:18,360 I've no choice. Pick a room. 647 01:14:18,360 --> 01:14:20,360 - Make yourself at home. - It is my home. 648 01:14:20,360 --> 01:14:22,160 It's my home. 649 01:14:22,160 --> 01:14:26,573 Try to evict a goblin from its home- 'fighting' (good luck). 650 01:14:44,560 --> 01:14:46,960 How barbaric. 651 01:14:46,960 --> 01:14:51,560 Your diet is a bad rumour. 652 01:14:56,560 --> 01:15:00,430 Ah. Mistake. 653 01:15:00,430 --> 01:15:03,650 I meant to pepper my food. 654 01:15:07,660 --> 01:15:11,860 Ah, my mistake. 655 01:15:11,960 --> 01:15:14,260 I meant to pepper you. 656 01:15:14,260 --> 01:15:17,463 - "You"? (INFORMAL/BANMAL) - We settled that earlier. 657 01:15:17,463 --> 01:15:22,859 This. That. Hey. You. (BANMAL) 658 01:15:46,860 --> 01:15:50,650 Lovers? 659 01:15:54,660 --> 01:16:00,813 Tch! 'Lovers' is a joke. 660 01:16:19,460 --> 01:16:21,860 Hello. 661 01:16:21,860 --> 01:16:23,660 Are you the owner? 662 01:16:23,660 --> 01:16:26,043 I'm Ji Eun Tak. 663 01:16:26,043 --> 01:16:31,813 I'm upbeat and positive... 664 01:16:31,813 --> 01:16:34,883 I can work hard with a smile! 665 01:16:34,883 --> 01:16:37,759 I can work hard... 666 01:16:45,860 --> 01:16:47,150 (CHICKEN) 667 01:16:47,160 --> 01:16:50,150 (MOMO'S FRIED CHICKEN) 668 01:16:51,160 --> 01:16:54,560 (SUZY'S SPICY STIR-FRIED CHICKEN) 669 01:17:09,060 --> 01:17:12,293 A job was a lie. 670 01:17:12,293 --> 01:17:15,460 Guardian angel? Liar. 671 01:17:15,460 --> 01:17:19,560 I should've gotten his number. 672 01:17:32,960 --> 01:17:37,359 - See, it's you. - Oh my god. 673 01:17:38,660 --> 01:17:41,060 Why'd you follow me? 674 01:17:41,060 --> 01:17:43,913 - I didn't. You summoned me. - I didn't. 675 01:17:43,913 --> 01:17:46,660 If I had that power, I won't be miserable. 676 01:17:46,683 --> 01:17:49,160 How? Did I ring a bell? 677 01:17:49,160 --> 01:17:53,660 - Why ask me? - You keep arguing. 678 01:17:53,660 --> 01:17:56,683 Anyway, are you a guardian angel? 679 01:17:56,683 --> 01:17:58,460 What kind of angel? 680 01:17:58,460 --> 01:18:00,660 A fallen one? On probation? 681 01:18:00,660 --> 01:18:04,930 New to the job? Who are you? 682 01:18:04,933 --> 01:18:08,643 Is the part-time job you mentioned 683 01:18:08,643 --> 01:18:10,343 on a chicken farm? 684 01:18:10,343 --> 01:18:12,430 - No. - So where is it? 685 01:18:12,460 --> 01:18:14,733 You raised my hopes. 686 01:18:14,733 --> 01:18:17,660 - You really don't know how... - No. 687 01:18:17,660 --> 01:18:19,143 I didn't call you. 688 01:18:19,143 --> 01:18:20,643 It's you! It is! 689 01:18:20,643 --> 01:18:24,650 I never had this happen before. 690 01:18:24,660 --> 01:18:27,460 Was it really me? 691 01:18:27,460 --> 01:18:30,659 Truly? 692 01:18:30,843 --> 01:18:35,660 If it's true, what am I? 693 01:18:35,733 --> 01:18:38,033 I know. 694 01:18:38,033 --> 01:18:39,960 What? 695 01:18:39,960 --> 01:18:43,033 What do you see about me? 696 01:18:43,660 --> 01:18:45,533 School uniform. 697 01:18:45,533 --> 01:18:47,460 And? 698 01:18:47,560 --> 01:18:50,460 Pretty. 699 01:18:50,560 --> 01:18:53,660 Your uniform. 700 01:18:54,860 --> 01:18:57,260 Is that all? 701 01:18:57,260 --> 01:19:01,033 You don't see wings? 702 01:19:01,033 --> 01:19:06,650 I must be a fairy...Tinkerbell. 703 01:19:11,533 --> 01:19:14,533 Uh, he can't take a joke? 704 01:19:14,533 --> 01:19:18,560 Oh, his phone number! Damn! 705 01:19:18,560 --> 01:19:23,343 In the name of the Father, Son, and Holy Spirit, amen. 706 01:19:23,343 --> 01:19:25,033 Let us pray. 707 01:19:25,033 --> 01:19:29,533 We give thanks, Lord, for all Your blessings. 708 01:19:29,533 --> 01:19:35,659 All we do is for you, Lord, so give us strength. 709 01:19:57,560 --> 01:20:02,660 I got it! I know how to call you! 710 01:20:03,360 --> 01:20:08,659 Can't it be another place? 711 01:20:09,210 --> 01:20:10,843 Are you scared? 712 01:20:10,843 --> 01:20:12,723 They're good people. 713 01:20:12,723 --> 01:20:17,460 - You don't believe in God. - I came in case he's here. 714 01:20:20,660 --> 01:20:24,160 You won't go in flames? 715 01:20:24,160 --> 01:20:27,843 I can't. It's a DMZ* for me. (*Demilitarised Zone) 716 01:20:27,843 --> 01:20:29,659 Don't follow me. 717 01:20:29,660 --> 01:20:32,143 What about my wishes? 718 01:20:32,143 --> 01:20:34,260 None were granted. 719 01:20:34,260 --> 01:20:35,660 Your job will be soon. 720 01:20:35,660 --> 01:20:37,760 I mean, a boyfriend. 721 01:20:37,760 --> 01:20:41,430 You put in effort too! 722 01:20:44,460 --> 01:20:47,560 You can't just leave! 723 01:20:47,660 --> 01:20:52,650 I know how to call him now. 724 01:21:00,560 --> 01:21:03,243 Ooh, I thought it'd fail. 725 01:21:03,243 --> 01:21:05,743 So why do it? 726 01:21:05,810 --> 01:21:09,659 Wait! 727 01:21:17,660 --> 01:21:21,260 You grabbed me? 728 01:21:21,260 --> 01:21:24,659 I can't hold on! Hot! 729 01:21:24,660 --> 01:21:28,243 Blue fire isn't cold? 730 01:21:28,360 --> 01:21:31,943 Blue fire is hottest, silly. 731 01:21:31,943 --> 01:21:34,660 Study, not fool around. 732 01:21:34,760 --> 01:21:39,160 I always top my classes... 733 01:21:39,160 --> 01:21:40,443 Whatever. 734 01:21:40,443 --> 01:21:44,660 Quit as my angel; give me $5000? 735 01:21:44,660 --> 01:21:46,543 I'm busy. 736 01:21:46,543 --> 01:21:48,160 Why are you busy? 737 01:21:48,160 --> 01:21:50,660 Ah, you look formal. 738 01:21:50,660 --> 01:21:52,543 Tomorrow's someone's memorial. 739 01:21:52,543 --> 01:21:54,560 So why go today? 740 01:21:54,560 --> 01:21:57,543 It's tomorrow there. 741 01:21:57,543 --> 01:21:59,910 Are you back tomorrow or the day after? 742 01:21:59,910 --> 01:22:04,560 - I have a question! - Hurry up! 743 01:22:05,660 --> 01:22:08,543 This is a weird question. 744 01:22:08,543 --> 01:22:10,860 Don't get me wrong. 745 01:22:10,860 --> 01:22:12,460 Okay, ask. What? 746 01:22:12,460 --> 01:22:15,243 I thought you were a Grim Reaper- 747 01:22:15,243 --> 01:22:19,043 but you'd take me away. 748 01:22:19,043 --> 01:22:22,643 Then I thought you're a ghost, 749 01:22:22,643 --> 01:22:28,160 but I noticed your shadow. 750 01:22:28,160 --> 01:22:32,560 So I thought hard about you. 751 01:22:32,560 --> 01:22:36,160 - What am I? - A Goblin. 752 01:22:36,160 --> 01:22:41,560 Are you a Goblin? 753 01:22:43,560 --> 01:22:46,660 Who are you? What are you? 754 01:22:46,660 --> 01:22:49,560 It's awkward to say... 755 01:22:49,560 --> 01:22:52,990 I'm the Goblin's Bride. 756 01:22:52,990 --> 01:22:54,643 You know I see ghosts? 757 01:22:54,643 --> 01:22:58,560 I had this on me... 758 01:22:58,560 --> 01:23:00,743 since I was born. 759 01:23:00,743 --> 01:23:04,843 It's why ghosts say I'm the Goblin's Bride. 760 01:23:04,843 --> 01:23:10,560 See? Here. 761 01:23:21,860 --> 01:23:24,650 See it? 762 01:23:26,060 --> 01:23:28,560 Prove it to me. 763 01:23:29,660 --> 01:23:32,060 Prove I'm the Goblin's Bride? 764 01:23:32,060 --> 01:23:34,260 Yes. 765 01:23:34,260 --> 01:23:35,643 How? 766 01:23:35,643 --> 01:23:38,660 Want me to fly? 767 01:23:38,660 --> 01:23:42,860 - Or turn into a broomstick? - Do it. 768 01:23:42,860 --> 01:23:45,743 - I'm serious. - Me too. 769 01:23:45,743 --> 01:23:48,159 What do you see about me? 770 01:23:48,160 --> 01:23:50,160 Getting back at me? 771 01:23:50,160 --> 01:23:52,943 Tell me all you see! 772 01:23:56,360 --> 01:23:58,060 You're tall. 773 01:23:58,060 --> 01:24:00,343 And? 774 01:24:00,343 --> 01:24:05,650 - Expensive clothes. - And? 775 01:24:05,960 --> 01:24:09,160 - Mid-30s. - And? 776 01:24:09,160 --> 01:24:13,660 You don't want me to say 'good-looking'? 777 01:24:13,660 --> 01:24:17,943 You need the answer I want. 778 01:24:17,943 --> 01:24:22,880 If that's all you see, you're not the Goblin's Bride. 779 01:24:22,880 --> 01:24:25,540 You're no use to a Goblin. 780 01:24:25,560 --> 01:24:27,543 I'm sorry you see ghosts 781 01:24:27,543 --> 01:24:30,543 but thank God to be alive. 782 01:24:30,543 --> 01:24:35,759 You broke the rules by existing as a human. 783 01:24:39,660 --> 01:24:42,243 What if I won't thank God? 784 01:24:42,243 --> 01:24:44,880 Then die as you should have. 785 01:24:44,960 --> 01:24:48,560 You're cruel. 786 01:24:49,660 --> 01:24:51,843 Fine, then. 787 01:24:51,843 --> 01:24:53,660 I'll ask again. 788 01:24:53,660 --> 01:24:57,660 Are you a Goblin? 789 01:24:57,660 --> 01:24:58,843 - No. - No? - No. 790 01:24:58,843 --> 01:25:01,743 What are you? 791 01:25:01,743 --> 01:25:05,143 Who are you to judge me? 792 01:25:05,143 --> 01:25:09,543 You wanted to improve your life. 793 01:25:09,560 --> 01:25:14,560 I care a little bit about your life. 794 01:25:16,060 --> 01:25:20,160 Live in reality, avoid rumours. 795 01:25:20,160 --> 01:25:23,650 You're not the Goblin's Bride. 796 01:25:29,660 --> 01:25:32,243 Wait! 797 01:25:35,260 --> 01:25:38,540 I'm not finished... 798 01:25:45,560 --> 01:25:50,343 You followed me through that Door? 799 01:25:50,343 --> 01:25:55,150 H-how did you? 800 01:25:55,243 --> 01:25:57,960 I grabbed the handle, pushed... 801 01:25:57,960 --> 01:26:00,759 and followed you- 802 01:26:00,880 --> 01:26:02,860 But where's this? 803 01:26:02,860 --> 01:26:05,843 How did you come through that Door? 804 01:26:05,843 --> 01:26:09,643 Is this Paju Provence Village? (Korea) 805 01:26:09,643 --> 01:26:11,843 That seems strange. 806 01:26:11,843 --> 01:26:14,760 What's going on? Where's this? 807 01:26:14,760 --> 01:26:16,160 Canada. 808 01:26:16,160 --> 01:26:18,460 Canada? 809 01:26:18,660 --> 01:26:21,143 Canada... 810 01:26:21,360 --> 01:26:24,143 The maple leaf? 811 01:26:24,143 --> 01:26:25,743 North America?! 812 01:26:25,743 --> 01:26:29,659 A foreign country? 813 01:26:35,360 --> 01:26:39,143 Wow. You can do this too? 814 01:26:39,160 --> 01:26:42,650 You can too. What are you? 815 01:26:42,660 --> 01:26:47,043 If this is truly Canada and you have such power... 816 01:26:47,043 --> 01:26:49,659 I've decided. 817 01:26:49,660 --> 01:26:52,060 - What? - My mind's set! 818 01:26:52,060 --> 01:26:54,543 - What? - I'll marry you! 819 01:26:54,543 --> 01:26:58,650 You must be a Goblin. 820 01:26:58,660 --> 01:27:01,750 I love you! 821 01:27:13,660 --> 01:27:17,660 {\an8}~ when I close my eyes ~ 822 01:27:17,660 --> 01:27:21,660 {\an8}~ I see those eyes ~ 823 01:27:21,660 --> 01:27:25,660 {\an8}~ my heart kept aching ~ 824 01:27:25,660 --> 01:27:29,660 {\an8}~ so I wanted to forget ~ 825 01:27:29,660 --> 01:27:37,160 {\an8}~ if this is a dream, let me wake, please ~ 826 01:27:37,160 --> 01:27:44,660 {\an8}~ are you really my destiny? ~ 827 01:27:44,343 --> 01:27:47,860 ~ GOBLIN: LONELY SHINING GOD ~ 828 01:27:44,660 --> 01:27:47,860 {\an8}~ Falling you ~ 829 01:27:48,660 --> 01:27:52,543 Is this my own red carpet? 830 01:27:52,560 --> 01:27:55,660 Being with me is an honour. 831 01:27:55,660 --> 01:27:58,160 Who is she, really? 832 01:27:58,160 --> 01:28:02,343 I'll be your Bride in 200 years. 833 01:28:02,660 --> 01:28:04,750 Keep the lights on. 834 01:28:04,750 --> 01:28:07,460 I want to see the entire room. 835 01:28:07,460 --> 01:28:09,060 How manly. 836 01:28:09,060 --> 01:28:10,660 - Duk-Hwa. - What's up? 837 01:28:10,660 --> 01:28:12,260 Who said I'll be your Bride? 838 01:28:12,260 --> 01:28:16,060 Be careful of a man in a black hat. 839 01:28:16,060 --> 01:28:18,560 I'll die at 19. 840 01:28:18,560 --> 01:28:23,560 Some people die at 9 or 10. 841 01:28:24,560 --> 01:28:28,043 That's death. 55182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.