All language subtitles for Dreaming_Back_to_the_Qing_Dynasty_Episode_9_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:07,600 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,200 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,600 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,600 --> 00:00:19,800 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,000 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,600 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The everlasting will never come ♫ 8 00:00:34,600 --> 00:00:38,400 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,800 --> 00:00:47,600 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,200 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,800 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,800 --> 00:01:02,200 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,600 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,600 --> 00:01:09,200 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,200 --> 00:01:16,400 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,400 --> 00:01:19,800 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,800 --> 00:01:24,200 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,200 --> 00:01:29,800 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:29,800 --> 00:01:35,400 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 9] 21 00:01:35,400 --> 00:01:37,800 [Well-read and Ambitious] 22 00:01:41,200 --> 00:01:42,800 Lady Xiao Wei! Lady Xiao Wei! 23 00:01:42,800 --> 00:01:46,300 You should get up now! It's getting late. 24 00:01:47,000 --> 00:01:48,800 Everyone's waiting for you. 25 00:01:50,000 --> 00:01:54,400 Lady Xiao Wei, you can't be late. 26 00:01:55,200 --> 00:01:57,100 I'm coming in now. 27 00:01:58,600 --> 00:02:00,300 Lady Xiao Wei. 28 00:02:05,000 --> 00:02:09,600 My dear lord, the imperial selection is about to start. Why are you still sleeping? 29 00:02:14,200 --> 00:02:16,800 What are you up to? 30 00:02:17,800 --> 00:02:21,400 Eunuch Qin, I... feel horrible. 31 00:02:21,400 --> 00:02:25,000 Don't scare me. Where do you feel unwell? 32 00:02:30,600 --> 00:02:34,700 My head hurts and my entire body feels horrible. 33 00:02:35,600 --> 00:02:37,600 I feel like throwing up too. 34 00:02:37,600 --> 00:02:40,600 My dear lord, why would you get sick at this point? 35 00:02:40,600 --> 00:02:42,800 The imperial selection is about to start. 36 00:02:42,800 --> 00:02:44,700 I don't want to either. 37 00:02:49,200 --> 00:02:53,100 Wait a minute. Wait a minute. I'm going to call someone right away! 38 00:03:16,400 --> 00:03:19,800 Where is Xiao Wei? Why hasn't she come yet? 39 00:03:23,400 --> 00:03:26,600 Lady Xiao Chun, stand here and fill this gap. 40 00:03:27,900 --> 00:03:29,400 But this is Xiao Wei's spot. 41 00:03:29,400 --> 00:03:33,300 Lady Ming Wei is sick today. She won't be attending. 42 00:03:34,000 --> 00:03:37,800 She was clearly fine yesterday. What's the matter with her today? 43 00:03:37,800 --> 00:03:41,800 She has seduced the princes. Of course, she won't show up. 44 00:03:41,800 --> 00:03:45,600 She is good at this. 45 00:03:46,600 --> 00:03:50,200 Momo, are you sure Xiao Wei is sick? 46 00:03:50,200 --> 00:03:54,200 Otherwise, why wouldn't she come? 47 00:03:54,200 --> 00:03:57,600 It's a death penalty to lie to the Emperor. 48 00:03:59,200 --> 00:04:01,700 Momo, excuse me, I need to do something. 49 00:04:03,000 --> 00:04:06,200 Lady Nalan, the imperial selection is about to start, you can't leave. 50 00:04:06,200 --> 00:04:08,800 I'm going to the restroom, get out of the way! 51 00:04:08,800 --> 00:04:10,200 Then... 52 00:04:13,700 --> 00:04:17,000 She didn't come because she doesn't want to marry the old Emperor. 53 00:04:17,000 --> 00:04:20,600 The princes all favor her. So she had the guts to lie to the Emperor. 54 00:04:20,600 --> 00:04:24,200 Let's fulfill her wish if she wants the death penalty. 55 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 Are you sure she's pretending to be sick? 56 00:04:26,200 --> 00:04:30,400 We can find out once the imperial doctor arrives and examines her. 57 00:04:31,400 --> 00:04:34,800 If she is sick, you must stop making a scene out of this. 58 00:04:34,800 --> 00:04:37,800 Otherwise, you will get a bad reputation. 59 00:04:37,800 --> 00:04:41,800 Auntie, I am better than her in every way. 60 00:04:41,800 --> 00:04:47,000 But the princes and Consort De all like her. 61 00:04:47,000 --> 00:04:48,400 I can't stand this. 62 00:04:48,400 --> 00:04:49,600 Alright. 63 00:04:49,600 --> 00:04:51,600 Imperial Doctor Lu is here. 64 00:04:54,800 --> 00:04:56,600 Greetings, Your Highness. 65 00:04:56,600 --> 00:04:58,000 At ease. 66 00:04:58,000 --> 00:04:59,800 Thank you, Your Highness. 67 00:04:59,800 --> 00:05:03,000 I have something for you to do. 68 00:05:03,000 --> 00:05:04,800 Please, Your Highness. 69 00:05:04,800 --> 00:05:09,200 There's a Lady in the Palace of Gathered Elegance who got sick and couldn't attend the imperial selection. 70 00:05:09,200 --> 00:05:11,400 You are the best doctor. 71 00:05:11,400 --> 00:05:13,600 I want you to check on her, 72 00:05:13,600 --> 00:05:17,800 and find out what's going on. 73 00:05:17,800 --> 00:05:20,200 She is pretending to be sick! 74 00:05:22,800 --> 00:05:26,000 If she's not sick, then she is lying to the Emperor. 75 00:05:26,000 --> 00:05:28,200 We must do it by the law. 76 00:05:28,200 --> 00:05:29,600 I understand. 77 00:05:29,600 --> 00:05:32,300 I will go right now. 78 00:05:40,600 --> 00:05:42,400 Thanks to all the TV shows I have watched. 79 00:05:42,400 --> 00:05:45,600 I am so good at acting. 80 00:05:54,400 --> 00:05:56,200 Lady Xiao Wei. 81 00:05:57,600 --> 00:05:59,200 Lady Xiao Wei, 82 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 You really are lucky. 83 00:06:03,000 --> 00:06:04,400 Eunuch Qin. 84 00:06:04,400 --> 00:06:09,000 The Noble Consort Nalan heard you are sick. She sent the Imperial Doctor to treat you. 85 00:06:09,000 --> 00:06:11,040 What? 86 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 - You... - I... 87 00:06:16,000 --> 00:06:20,900 Eunuch Qin, I am not lying. I am really sick. 88 00:06:23,000 --> 00:06:26,600 I didn't see anything. I don't know anything! 89 00:06:26,600 --> 00:06:29,400 I didn't see anything. I don't know anything! 90 00:06:40,600 --> 00:06:42,400 I am screwed. 91 00:07:25,600 --> 00:07:29,600 Her pulse is steady and normal. She is definitely lying. 92 00:07:29,600 --> 00:07:33,200 Guards! Take this liar. She deceives the Emperor! 93 00:07:33,200 --> 00:07:34,200 Wait! 94 00:07:34,200 --> 00:07:35,000 Take her away! 95 00:07:35,000 --> 00:07:36,400 Don't! Wait! 96 00:07:36,400 --> 00:07:38,800 - Take her away! - Wait! 97 00:07:39,600 --> 00:07:41,400 I really feel horrible. 98 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 My hands are itchy. 99 00:07:57,800 --> 00:07:59,800 Exanthema? 100 00:07:59,800 --> 00:08:02,200 Could it be Smallpox? 101 00:08:03,600 --> 00:08:08,900 Not that bad. I think it's just Exanthema. 102 00:08:09,800 --> 00:08:12,000 Hay Fever. 103 00:08:12,000 --> 00:08:17,200 But lady, your food and clothes were all made in the Palace. 104 00:08:17,200 --> 00:08:19,600 How could you get Exanthema? 105 00:08:19,600 --> 00:08:22,900 He is probably talking about allergies, right? 106 00:08:22,900 --> 00:08:26,600 I don't know either. 107 00:08:26,600 --> 00:08:30,400 But I heard that even alcohol, seafood and flowers can cause it. 108 00:08:30,400 --> 00:08:34,200 I'm using and eating new stuff provided by the Palace. 109 00:08:34,200 --> 00:08:37,000 How do I know which one got me rashes? 110 00:08:38,940 --> 00:08:44,180 Imperial Doctor, do you think I should still attend the imperial selection? 111 00:08:44,200 --> 00:08:48,800 What if I embarrass myself and upset the Emperor. 112 00:08:52,400 --> 00:08:56,600 I will write a prescription to ease your heat. 113 00:08:56,600 --> 00:09:00,800 You shall stay here and rest. 114 00:09:00,800 --> 00:09:02,800 Thank you, Doctor. 115 00:09:02,800 --> 00:09:04,600 Let's go. 116 00:09:11,600 --> 00:09:13,800 I've been in the grip of death again. 117 00:09:13,800 --> 00:09:16,000 Scared me to death. 118 00:09:17,200 --> 00:09:19,800 What's going on? It's so itchy. 119 00:09:21,000 --> 00:09:22,800 Really? 120 00:09:22,800 --> 00:09:25,400 What? 121 00:09:25,400 --> 00:09:28,500 Wow. 122 00:09:31,000 --> 00:09:35,200 Congratulations sister. You have been given the title of Concubine. 123 00:09:35,200 --> 00:09:37,000 You're not bad either. 124 00:09:37,000 --> 00:09:38,900 [Well-read and Ambitious] 125 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 What's wrong? 126 00:09:46,200 --> 00:09:49,800 Let me see. 127 00:09:52,740 --> 00:09:56,900 No matter how lucky we are, we still couldn't compete with someone. 128 00:09:56,900 --> 00:09:59,200 She seduced princes way before us. 129 00:09:59,200 --> 00:10:02,200 Yes. She's good at seducing. 130 00:10:02,200 --> 00:10:05,000 We don't have her skills. 131 00:10:05,000 --> 00:10:06,800 Aren't you sick? 132 00:10:06,800 --> 00:10:10,500 Why are you walking around now? 133 00:10:10,500 --> 00:10:12,200 Xiao Chun! 134 00:10:19,200 --> 00:10:22,200 Even your only friend is mad at you. 135 00:10:22,200 --> 00:10:23,800 You deserve it. 136 00:10:24,610 --> 00:10:27,390 I think I deserve it too. 137 00:10:28,600 --> 00:10:31,600 Come here. Let me tell you something. 138 00:10:38,000 --> 00:10:40,800 The Imperial Doctor said I have Smallpox. 139 00:10:40,800 --> 00:10:44,600 If you don't want to catch it, you better stay away from me. 140 00:10:44,600 --> 00:10:46,100 You! 141 00:11:01,000 --> 00:11:03,800 Xiao Chun, how are you? 142 00:11:03,800 --> 00:11:09,000 Xiao Wei, weren't you sick? I thought it was really bad. 143 00:11:09,000 --> 00:11:10,400 But look at you now. 144 00:11:10,400 --> 00:11:13,800 I am sick. My whole body is itchy. 145 00:11:13,800 --> 00:11:15,500 Look! 146 00:11:17,000 --> 00:11:18,800 You really are sick? 147 00:11:21,600 --> 00:11:24,400 Let's go. Let me tell you a secret. 148 00:11:33,000 --> 00:11:36,400 It 's true that I was faking it in the morning. 149 00:11:36,400 --> 00:11:38,400 But it's also true that I got rashes. 150 00:11:38,400 --> 00:11:42,000 See. Otherwise, the Imperial Doctor Nalan Rong Yue sent wouldn't just let me slide. 151 00:11:42,000 --> 00:11:44,200 I would be dead by now. 152 00:11:44,200 --> 00:11:46,400 Why did you fake it? 153 00:11:46,400 --> 00:11:48,400 Aren't you afraid of death? 154 00:11:48,400 --> 00:11:51,800 I am. But I'm not here for the imperial selection. 155 00:11:51,800 --> 00:11:53,600 I'm here to find someone. 156 00:11:53,600 --> 00:11:56,800 It's so devastating to 157 00:11:56,800 --> 00:12:00,200 fight with those girls for my whole life. 158 00:12:01,500 --> 00:12:05,100 You always have unique ideas. 159 00:12:05,100 --> 00:12:08,600 But my ideas are different. 160 00:12:09,400 --> 00:12:12,600 It's an honor to have this opportunity. 161 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 You were elected! 162 00:12:21,200 --> 00:12:23,600 I was titled as First Attendant. 163 00:12:24,800 --> 00:12:28,200 But you don't look happy. 164 00:12:28,200 --> 00:12:32,100 I'm happy. I just don't know what should I do next. 165 00:12:32,100 --> 00:12:36,200 Since I am alone now. 166 00:12:37,200 --> 00:12:41,000 I am scared that you are not with me now. 167 00:12:42,400 --> 00:12:46,200 No need to be scared. I don't know what to do either. 168 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 Just take things as they come. 169 00:12:48,200 --> 00:12:51,400 Just follow your heart and be brave. 170 00:12:51,400 --> 00:12:54,500 Only God knows what's next. 171 00:12:56,600 --> 00:13:00,000 I really like your positivist. 172 00:13:00,000 --> 00:13:03,400 You are not afraid of anything. 173 00:13:04,200 --> 00:13:07,300 I had to. 174 00:13:07,300 --> 00:13:09,800 I just want to find him as soon as possible. 175 00:13:11,100 --> 00:13:13,600 Alright, eat this. - Yes. 176 00:13:17,200 --> 00:13:18,900 Mother. 177 00:13:19,800 --> 00:13:21,000 4th Brother is here too. 178 00:13:21,000 --> 00:13:22,600 Yin Ti, sit down. 179 00:13:22,600 --> 00:13:23,800 Go get the tableware. 180 00:13:23,800 --> 00:13:25,100 Yes. 181 00:13:25,800 --> 00:13:28,200 Besides my birthday and holidays, 182 00:13:28,200 --> 00:13:32,000 you two haven't visited me together for a long time. 183 00:13:32,000 --> 00:13:35,800 4th Brother has a lot of work to do, 184 00:13:35,800 --> 00:13:38,000 unlike me, a person with a lot of free time. So I can visit you often. 185 00:13:38,000 --> 00:13:42,100 4th Brother must have something to discuss with you. 186 00:13:42,100 --> 00:13:44,800 He is here for Yin Xiang. 187 00:13:44,810 --> 00:13:47,350 Yin Xiang has his eyes on a Lady-in-waiting. 188 00:13:47,400 --> 00:13:51,400 He wants me to recruit her at my palace as my servant. 189 00:13:51,400 --> 00:13:55,200 Ming Wei was sick during the imperial selection. 190 00:13:55,200 --> 00:14:00,400 What a coincidence that 4th Brother is here to keep her for 13th Brother. 191 00:14:00,400 --> 00:14:04,300 Are you implying something else? 192 00:14:05,000 --> 00:14:06,400 Mother, you know 193 00:14:06,400 --> 00:14:10,200 there's a lot of dramas since she came to the palace. 194 00:14:10,200 --> 00:14:11,600 You know her, too? 195 00:14:11,600 --> 00:14:16,400 Mother, there is always drama in the palace. 196 00:14:16,400 --> 00:14:19,800 As far as I know, she was framed before. 197 00:14:19,800 --> 00:14:22,600 Mother, you are wise, you must have known it. 198 00:14:22,600 --> 00:14:27,400 4th Brother, you don't have to defend her for 13th Brother. 199 00:14:27,400 --> 00:14:30,800 Otherwise, it will look very suspicious. 200 00:14:30,800 --> 00:14:34,400 13th Brother doesn't look like a gossiping person. 201 00:14:34,400 --> 00:14:37,800 Although she has a bad reputation, 202 00:14:37,800 --> 00:14:40,200 she is still quite interesting. 203 00:14:40,200 --> 00:14:43,200 She spoke for others' innocence. 204 00:14:43,200 --> 00:14:45,600 It was ballsy, 205 00:14:45,600 --> 00:14:48,400 but it was quite candid. 206 00:14:49,160 --> 00:14:51,630 13th Brother does have a good taste. 207 00:14:52,200 --> 00:14:54,400 14th Brother, you are right. 208 00:14:54,400 --> 00:14:59,000 She is a generous person, only a little reckless. 209 00:14:59,000 --> 00:15:02,500 Mother, if you could teach her yourself, I believe she would be good. 210 00:15:02,500 --> 00:15:05,200 Mother, you never like flattery. 211 00:15:05,200 --> 00:15:09,600 I think you will like her. 212 00:15:11,200 --> 00:15:15,300 It's rare that you two would agree with each other. 213 00:15:16,200 --> 00:15:18,100 This Lady is really unique. 214 00:15:18,100 --> 00:15:21,300 Otherwise, 13th Brother wouldn't fall for her. 215 00:15:21,300 --> 00:15:24,000 Mother, 216 00:15:24,000 --> 00:15:26,600 you should say yes 217 00:15:26,600 --> 00:15:29,400 just because 4th Brother asked. 218 00:15:31,200 --> 00:15:35,100 Well, your words got me quite curious. 219 00:15:35,100 --> 00:15:39,200 I do want to meet her, 220 00:15:39,200 --> 00:15:41,600 and see what she's got 221 00:15:41,600 --> 00:15:44,400 to make you all praise her. 222 00:15:44,400 --> 00:15:46,600 Mother, are you saying yes? 223 00:15:46,600 --> 00:15:50,000 Since you've said so much, how could I say no? 224 00:15:50,600 --> 00:15:51,800 Get him some rice. 225 00:15:51,800 --> 00:15:53,000 Yes. 226 00:15:54,600 --> 00:15:58,600 Then I shall thank you on behalf of 13th Brother. 227 00:15:58,600 --> 00:16:00,700 Thank you too, 14th Brother. 228 00:16:07,800 --> 00:16:09,500 14th Brother. 229 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 What do you want to ask? 230 00:16:18,100 --> 00:16:22,200 You would never speak for 13th Brother. 231 00:16:23,000 --> 00:16:27,400 But you did today. It was surprising. 232 00:16:27,400 --> 00:16:31,400 You think I am up to something else? 233 00:16:32,600 --> 00:16:36,800 I am afraid you lied to Lady Ming Wei because of Xiao Yu. 234 00:16:36,800 --> 00:16:40,600 So you're guilty about it, and you tried to make it up to her. 235 00:16:41,300 --> 00:16:45,000 You never speak up. 236 00:16:45,000 --> 00:16:47,900 But you did so much for 13th Brother this time. 237 00:16:48,600 --> 00:16:51,400 This is surprising. 238 00:16:51,400 --> 00:16:53,700 What do you mean? 239 00:16:54,800 --> 00:16:57,000 Ying Lu got promoted recently. 240 00:16:57,000 --> 00:17:00,400 He is the most popular man now. 241 00:17:00,400 --> 00:17:03,800 Everyone is trying to get him. 242 00:17:04,590 --> 00:17:09,330 4th Brother gets him, by getting his daughter. 243 00:17:12,000 --> 00:17:13,600 What you said, might work 244 00:17:13,600 --> 00:17:17,400 if you tell your 8th Brother. 245 00:17:18,200 --> 00:17:19,600 Indeed. 246 00:17:20,200 --> 00:17:23,500 4th Brother is so unpredictable. 247 00:17:24,800 --> 00:17:29,400 But you can never predict me easily. 248 00:17:29,400 --> 00:17:34,200 No matter what you are up to, I suggest you drop it. 249 00:17:34,200 --> 00:17:36,400 She is just a Lady-in-waiting. 250 00:17:36,400 --> 00:17:40,200 What do you think I will do? 251 00:17:42,400 --> 00:17:47,000 Or do you think I will steal 13th Brother's woman? 252 00:17:49,600 --> 00:17:53,800 What if I tell you I am going to steal his woman. 253 00:17:59,200 --> 00:18:01,000 You wouldn't dare! 254 00:18:03,600 --> 00:18:08,200 Sometimes I wonder, 255 00:18:09,000 --> 00:18:11,500 which one of us is your biological brother, me or Yin Xiang? 256 00:18:16,400 --> 00:18:19,200 I wasn't about to. 257 00:18:19,200 --> 00:18:23,800 But now I am interested 258 00:18:23,800 --> 00:18:26,400 after seeing you caring about 13th Brother so much. 259 00:18:35,600 --> 00:18:39,500 Sister, I know you like this. So I bring it. 260 00:18:46,800 --> 00:18:50,000 Isn't this the coral bracelet 261 00:18:50,000 --> 00:18:52,600 that His Majesty gave you? 262 00:18:52,600 --> 00:18:54,400 It was a tribute from the Western Regions. 263 00:18:54,400 --> 00:18:57,400 There's only one in the palace. 264 00:18:57,400 --> 00:18:59,400 I know you like it. 265 00:18:59,400 --> 00:19:01,800 So I brought this to you. 266 00:19:04,700 --> 00:19:07,000 Do you have something to tell me? 267 00:19:07,000 --> 00:19:10,600 Please do. Don't be too polite. 268 00:19:10,600 --> 00:19:14,600 You're so straightforward. Then I shall be straightforward too. 269 00:19:14,600 --> 00:19:19,000 The imperial selection was over. I want to get a lady from you 270 00:19:19,000 --> 00:19:22,600 to be my personal servant in the Palace of Eternal Spring. 271 00:19:23,200 --> 00:19:26,600 I wonder which lady it is? 272 00:19:26,600 --> 00:19:29,500 Yalaerta Ming Wei. 273 00:19:32,800 --> 00:19:37,000 Why would you pick only her? 274 00:19:37,000 --> 00:19:39,200 You wouldn't agree? 275 00:19:39,200 --> 00:19:41,000 Not really. 276 00:19:41,000 --> 00:19:45,100 But Consort Liang asked me for her before. 277 00:19:45,100 --> 00:19:48,300 I am more impressed by her now. 278 00:19:49,000 --> 00:19:52,800 8th Prince wants Ming Wei, too? 279 00:19:52,800 --> 00:19:54,700 I didn't say yes. 280 00:19:54,700 --> 00:19:59,000 But, I didn't know you want her too. 281 00:19:59,600 --> 00:20:04,000 I don't know what to do now. 282 00:20:06,200 --> 00:20:08,600 I didn't mean to put you in this position. 283 00:20:08,600 --> 00:20:14,400 But 4th Prince and 14th Prince came to see me for this matter. 284 00:20:14,400 --> 00:20:17,400 That's why I had to ask you for this favor. 285 00:20:18,500 --> 00:20:22,200 It's a good thing, that the brothers had the same idea. 286 00:20:23,800 --> 00:20:25,600 I am flattered. 287 00:20:25,600 --> 00:20:31,700 4th Prince and 14th Prince are both my sons, 288 00:20:31,700 --> 00:20:35,200 but they are not very closed. 289 00:20:35,200 --> 00:20:40,200 They came to ask me for the same thing and the same person this time. 290 00:20:40,200 --> 00:20:43,200 I hate to disappoint them, 291 00:20:44,600 --> 00:20:46,400 I understand. 292 00:20:46,400 --> 00:20:51,700 As a mother, I am very happy to see that. 293 00:20:54,710 --> 00:20:57,080 It's just that Consort Liang... 294 00:21:01,300 --> 00:21:06,600 I don't want to hurt your relationship with Consort Liang because of this. 295 00:21:06,600 --> 00:21:09,300 If it's really difficult to decide, 296 00:21:10,060 --> 00:21:12,580 I will think of something else. 297 00:21:14,200 --> 00:21:16,400 Now you've said so much. I will be so heartless 298 00:21:16,400 --> 00:21:21,400 if I say no to you. 299 00:21:21,400 --> 00:21:23,000 Then I shall thank you, Sister. 300 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 You are welcome, Little Sister. 301 00:21:26,200 --> 00:21:29,300 Then I shall leave. 302 00:21:35,800 --> 00:21:39,800 Your Highness, There's is something I don't understand. 303 00:21:39,800 --> 00:21:42,900 If you give Ming Wei to Consort De, 304 00:21:42,900 --> 00:21:45,800 what should we do about Consort Liang? 305 00:21:45,800 --> 00:21:48,200 Even though Consort Liang is 8th Prince's mother, 306 00:21:48,200 --> 00:21:51,200 she is not favored by His Majesty. 307 00:21:52,500 --> 00:21:55,600 It's better to do Consort De a favor. 308 00:21:55,600 --> 00:21:59,200 Maybe she would 309 00:21:59,200 --> 00:22:01,900 put in some good words for me to His Majesty. 310 00:22:02,700 --> 00:22:05,200 You are right. 311 00:22:17,580 --> 00:22:19,980 Lady Xiao Wei, I shall go from here. 312 00:22:20,000 --> 00:22:23,300 You are Consort De's personal servant from now on. 313 00:22:23,300 --> 00:22:27,200 Eunuch Qin, do you know who put me here? 314 00:22:27,200 --> 00:22:29,600 I... I don't know. 315 00:22:29,600 --> 00:22:33,800 However, you are on your own now. Be careful. 316 00:22:33,800 --> 00:22:35,300 Okay, thank you, eunuch Qin. 317 00:22:35,300 --> 00:22:37,400 I shall leave. 318 00:22:39,800 --> 00:22:41,700 Fake to be sick. 319 00:22:53,200 --> 00:22:57,000 - Help! ¡Help! - Don't shout! 320 00:22:57,000 --> 00:22:59,200 It's me! 321 00:22:59,200 --> 00:23:02,000 You scared me to death, you know?! 322 00:23:02,900 --> 00:23:05,000 Since you screamed pretty loud, 323 00:23:06,000 --> 00:23:07,400 it means you are not dumb. 324 00:23:07,400 --> 00:23:10,200 Tell me. Was it you? 325 00:23:10,200 --> 00:23:11,200 What? 326 00:23:11,200 --> 00:23:13,600 Stop pretending! 327 00:23:13,600 --> 00:23:15,800 So how are you going to thank me? 328 00:23:15,800 --> 00:23:20,700 Thank you? Your bad idea nearly got me killed. 329 00:23:21,900 --> 00:23:26,190 You are fine now. At least you are sharp. 330 00:23:26,190 --> 00:23:29,800 However, thanks to my cleverness, 331 00:23:29,800 --> 00:23:34,490 I put the potion on this note, it can make people itchy. 332 00:23:34,490 --> 00:23:37,040 Otherwise, you would be dead. 333 00:23:37,040 --> 00:23:41,500 You came up with this idea? You are so dope. 334 00:23:41,500 --> 00:23:42,840 Dope. 335 00:23:44,600 --> 00:23:46,720 What does dope mean? 336 00:23:46,720 --> 00:23:52,000 It means... Did you put me into the Palace of Eternal Spring? 337 00:23:52,000 --> 00:23:55,360 That's why I told you to fake be sick. 338 00:23:58,660 --> 00:24:00,760 Are you ready to thank me? 339 00:24:06,060 --> 00:24:11,030 - It's late now. 13th Prince, you should go back. - You... 340 00:24:11,030 --> 00:24:14,300 It's inappropriate for a man and a woman to stay until late in the same room. 341 00:24:14,300 --> 00:24:17,040 What if Consort De hears about this? 342 00:24:17,040 --> 00:24:20,210 All your work will be wasted. 343 00:24:20,210 --> 00:24:23,180 13th Prince, please. 344 00:24:23,180 --> 00:24:24,860 Fine. 345 00:24:30,290 --> 00:24:31,640 Thank you. 346 00:24:33,690 --> 00:24:36,480 Interesting! I must have you. 347 00:24:41,160 --> 00:24:44,200 Ancient people are so open? 348 00:24:44,200 --> 00:24:45,400 [Pavilion of Concentrated Fragrance] 349 00:24:45,400 --> 00:24:48,820 You will be taking care of the Pavilion of Concentrated Fragrance. 350 00:24:48,820 --> 00:24:51,810 All the precious items of the Palace of Eternal Spring are placed in here. 351 00:24:51,810 --> 00:24:53,380 I got it. 352 00:24:58,620 --> 00:25:03,170 You are new. You will be cleaning and taking care of these. 353 00:25:04,030 --> 00:25:05,570 I got it. 354 00:25:06,800 --> 00:25:10,360 You are Consort De's servant now. 355 00:25:10,360 --> 00:25:15,300 You must behave and stay away from troubles, remember that? 356 00:25:15,300 --> 00:25:18,530 Remember, I will follow the rules. 357 00:25:18,530 --> 00:25:23,580 I will listen to you and serve Consort De well. 358 00:25:23,580 --> 00:25:25,490 Do your work then. 359 00:25:25,490 --> 00:25:26,760 Okay. 360 00:25:34,580 --> 00:25:39,800 Such a good start. That's good. 361 00:25:45,300 --> 00:25:50,450 I wouldn't think I can touch these treasures. 362 00:25:50,450 --> 00:25:52,940 It's so good. 363 00:26:06,200 --> 00:26:10,350 This is the first time I see so many royal treasures. 364 00:26:10,350 --> 00:26:13,400 I would never dream of it. 365 00:26:13,400 --> 00:26:19,100 Stop it! I will shine each one of you. 366 00:26:40,300 --> 00:26:43,840 I won't be scared... by you. 367 00:26:44,760 --> 00:26:48,070 I'm sorry. I didn't know it was you. It's my fault. 368 00:26:48,070 --> 00:26:50,660 You are not mad at me now, are you? 369 00:26:54,300 --> 00:26:58,070 Alright, stop. Answer me, you are not mad at me, right? 370 00:26:58,070 --> 00:26:59,330 No. Let go of me. 371 00:26:59,330 --> 00:27:01,900 I won't if you are still mad. 372 00:27:01,900 --> 00:27:04,690 Let me go! Did you hear me? Let me go! 373 00:27:04,690 --> 00:27:09,850 14 Brother, That it's not very appropriate. 374 00:27:10,450 --> 00:27:14,900 I take it as a yes. I will talk to you next time. 375 00:27:18,100 --> 00:27:21,500 This lady is quite interesting. 376 00:27:26,600 --> 00:27:27,920 Did he hurt you? 377 00:27:27,920 --> 00:27:30,590 Yes. Thank you for your concern. 378 00:27:32,270 --> 00:27:34,030 Was he giving you a hard time? 379 00:27:34,030 --> 00:27:37,570 I don't know. It sounded like an apology. 380 00:27:40,120 --> 00:27:42,800 He might be apologizing. 381 00:27:45,760 --> 00:27:49,700 I don't accept that. I'm Lucky you're here. 382 00:27:52,000 --> 00:27:55,860 Have you decided on how to thank me? 383 00:27:55,860 --> 00:27:59,880 Thank your ass. Move away. I'm working. 384 00:28:01,100 --> 00:28:05,420 I won't abandon you even you are ungrateful. 385 00:28:05,420 --> 00:28:08,860 The whole palace knows you are the woman I want. 386 00:28:08,860 --> 00:28:13,700 Thanks. But all of the princes are pricks. 387 00:28:15,300 --> 00:28:16,900 What about my 4th Brother? 388 00:28:17,990 --> 00:28:19,480 He is an exception. 389 00:28:24,400 --> 00:28:27,720 Your Highness, this is the bird's nest from the south. 390 00:28:27,720 --> 00:28:32,350 It's good for your health. 391 00:28:32,350 --> 00:28:35,760 4th Prince has picked it for you. 392 00:28:35,760 --> 00:28:38,000 Do your wives have it? 393 00:28:38,000 --> 00:28:40,510 Yes, don't worry, mother. 394 00:28:40,510 --> 00:28:42,490 You are good. 395 00:28:46,330 --> 00:28:49,600 Greetings, mother. 4th Brother. 396 00:28:50,720 --> 00:28:53,710 I forgot to bring you a present. 397 00:28:53,710 --> 00:28:58,400 Nonsense, no need to bother. We're a family. 398 00:28:58,400 --> 00:29:04,490 - Since 14th Brother is here, then we shall start eating. - Come on. 399 00:29:06,020 --> 00:29:07,860 Sorry I kept you waiting. 400 00:29:17,370 --> 00:29:19,110 Have a sit. 401 00:29:22,300 --> 00:29:25,920 Nice. Let's begin. 402 00:29:25,920 --> 00:29:29,490 - Mother... - Mother, this is your favorite fish. 403 00:29:29,490 --> 00:29:31,600 This is the best part. 404 00:29:31,600 --> 00:29:37,170 You are very considerate. 405 00:29:37,170 --> 00:29:39,030 You should have the best part. 406 00:29:39,030 --> 00:29:40,770 Thank you, mother. 407 00:29:44,070 --> 00:29:46,200 Here, mother. 408 00:29:46,200 --> 00:29:47,940 - What's wrong with you, mother? - What's wrong with you mother? 409 00:29:47,940 --> 00:29:51,300 It's alright. Just an old trouble. I'm fine. 410 00:29:51,300 --> 00:29:55,170 Mother, I will find the best medicine for you. 411 00:29:55,170 --> 00:30:00,810 Come, Yin Ti, try the best shrimps in the Palace of Eternal Spring. 412 00:30:02,800 --> 00:30:04,820 You should have some, mother. 413 00:30:04,820 --> 00:30:09,060 Yin Zhen, you should have some. Try this, it's delicious too. 414 00:30:09,060 --> 00:30:10,230 - After you, mother. - And this, too. 415 00:30:10,230 --> 00:30:12,500 Isn't this your favorite? 416 00:30:12,500 --> 00:30:15,570 You were a chubby boy when you were four years old. 417 00:30:15,570 --> 00:30:18,990 Mother, now I have grown. 418 00:30:26,330 --> 00:30:30,010 Yin Ti, you should have a rest at my place. 419 00:30:30,010 --> 00:30:33,450 I lit up your favorite sandalwood scent. 420 00:30:33,450 --> 00:30:35,010 Thank you, mother. 421 00:30:53,200 --> 00:30:55,750 Mother, I shall leave for a second. 422 00:30:55,750 --> 00:30:57,110 Okay. 423 00:31:12,770 --> 00:31:14,360 4th Prince. 424 00:31:17,100 --> 00:31:20,550 I didn't have time to make roasted tangerines, so I made some pear soup. 425 00:31:20,550 --> 00:31:22,530 It's good for your coughing. 426 00:31:24,340 --> 00:31:25,870 Thank you. 427 00:31:28,960 --> 00:31:31,330 Is it because of the sandalwood? 428 00:31:33,030 --> 00:31:35,990 Why didn't you tell Her Highness? 429 00:31:39,160 --> 00:31:43,640 It's alright. Not a big deal as long as she is happy. 430 00:31:43,640 --> 00:31:46,010 But that makes you feel uncomfortable. 431 00:31:50,970 --> 00:31:54,010 I am sorry. I talked too much. 432 00:32:20,600 --> 00:32:23,940 You said this can get rid of my calluses? 433 00:32:23,940 --> 00:32:30,000 From where I came, this is called the hand mask. It can moisturizers your hands 434 00:32:30,000 --> 00:32:32,840 It can make your hands young and soft again. 435 00:32:34,320 --> 00:32:37,830 You have so many weird tricks. 436 00:32:37,830 --> 00:32:42,640 I will take care of your hands from now on. 437 00:32:45,320 --> 00:32:48,900 Momo, have you been with the Consort De for a very long time? 438 00:32:48,900 --> 00:32:51,380 Was she very gorgeous when she was young? 439 00:32:51,380 --> 00:32:57,300 Of course. Otherwise, His Majesty wouldn't love her so much. 440 00:32:57,300 --> 00:33:03,170 Her face was as soft as tofu. 441 00:33:03,170 --> 00:33:06,690 His Majesty loves her so much. 442 00:33:08,020 --> 00:33:12,990 She is prettier now than before. 443 00:33:14,300 --> 00:33:18,710 When did she get that coughing problem? 444 00:33:20,210 --> 00:33:22,900 You still wouldn't let go. 445 00:33:22,900 --> 00:33:27,560 I am concerned for her and want her to get better completely. 446 00:33:29,230 --> 00:33:31,560 You little girl. 447 00:33:33,400 --> 00:33:36,810 It wasn't Her Highness who coughed at the beginning. 448 00:33:36,810 --> 00:33:40,100 It was 4th prince when he was one month old. 449 00:33:40,100 --> 00:33:45,480 Her Highness was so worried and made fish mint herself. 450 00:33:45,480 --> 00:33:50,560 But the 4th prince was taken away before he recovered. 451 00:33:50,560 --> 00:33:52,340 Why? 452 00:33:57,180 --> 00:34:02,500 That is the rule of the palace. The princes can't be raised by their own mothers. 453 00:34:02,500 --> 00:34:07,140 Every time the 4th prince drank the fish mint, she would feel sorry for him. 454 00:34:07,140 --> 00:34:10,210 How sad she was. 455 00:34:11,770 --> 00:34:13,950 Fish mint. 456 00:34:17,550 --> 00:34:21,440 Lady Xiao Wei, all the medical books you asked for are here. 457 00:34:21,440 --> 00:34:23,490 What are you looking for? 458 00:34:31,820 --> 00:34:33,470 I found it! 459 00:34:33,470 --> 00:34:35,060 What did you find? 460 00:34:36,700 --> 00:34:38,420 Fish mint? 461 00:34:38,420 --> 00:34:41,960 It tastes bitter. It is cold in nature. 462 00:34:41,960 --> 00:34:47,500 It's called fish mint. It's good for lung pain. It can heal cough. 463 00:34:47,500 --> 00:34:51,320 Lady Xiao Wei, are you coughing? Why do you need it? 464 00:34:51,320 --> 00:34:56,750 I am not. This can not only heal cough but also parental relationships. 465 00:34:56,750 --> 00:34:58,100 What? 466 00:35:01,000 --> 00:35:06,640 It grows on the wet area on the cliffs. 467 00:35:06,640 --> 00:35:12,200 But we are in the north.... Where can I find it? 468 00:35:12,200 --> 00:35:16,950 Lady Xiao Wei, you have been talking to yourself. I don't understand at all. 469 00:35:16,950 --> 00:35:20,670 Just tell me why do you need the fish mint? 470 00:35:21,320 --> 00:35:23,050 Where is 13th Prince? 471 00:35:34,600 --> 00:35:36,150 Shun'er. Be quiet. 472 00:35:44,900 --> 00:35:48,590 I'm training. Why did you ask for me? 473 00:35:48,590 --> 00:35:51,840 I'm looking for you for the sake of 4th Prince. 474 00:35:55,300 --> 00:35:56,710 What? 475 00:35:58,100 --> 00:36:02,250 Can you make some arrangement so that we can go to the royal forest? 476 00:36:03,280 --> 00:36:06,200 -Of course not. -Why? 477 00:36:06,200 --> 00:36:08,320 No reason. Just no. 478 00:36:08,320 --> 00:36:11,360 You didn't even ask me why. 479 00:36:13,300 --> 00:36:17,170 Anyway, you can't be alone with him. 480 00:36:19,610 --> 00:36:21,530 Are you jealous? 481 00:36:21,530 --> 00:36:25,400 Jealous? I was... 482 00:36:26,200 --> 00:36:30,540 I am just afraid you will make a mess 483 00:36:30,540 --> 00:36:33,150 if you go out with him. 484 00:36:34,400 --> 00:36:39,320 What if it's to mend the relationship between him and Consort De? 485 00:36:41,150 --> 00:36:44,900 But why do you need to go out with 4th Brother? 486 00:36:44,900 --> 00:36:47,900 You don't need to know that. You only need to trust me. 487 00:36:53,000 --> 00:36:54,390 You promise? 488 00:36:54,390 --> 00:36:56,380 Yes. Take my word. 489 00:36:59,000 --> 00:37:00,750 Shuner, let's go. 490 00:37:26,500 --> 00:37:27,520 What are you wearing? 491 00:37:27,520 --> 00:37:30,730 So that I could be discrete and won't trouble you. 492 00:37:30,730 --> 00:37:32,750 Alright, get on the horse. 493 00:37:36,800 --> 00:37:38,280 Hold on tight. Go! 494 00:38:12,600 --> 00:38:14,570 Fish mint! 495 00:38:19,010 --> 00:38:21,060 Doesn't taste like what I expected. It's not fish mint! 496 00:38:26,820 --> 00:38:29,610 It's getting late. Time to go. 497 00:38:29,610 --> 00:38:32,470 I am not leaving. I haven't found it yet. 498 00:38:33,040 --> 00:38:36,900 We will have to sleep here if we don't leave now. Go. 499 00:38:36,900 --> 00:38:41,050 Please give me a few more minutes. 500 00:38:45,100 --> 00:38:48,720 Who are you doing this for? So caring. 501 00:38:49,200 --> 00:38:53,270 They are short on a few herbs. So I must find them. 502 00:38:54,170 --> 00:38:55,650 Really? 503 00:38:57,360 --> 00:39:01,170 Look at my eyes. Say that again. 504 00:39:01,720 --> 00:39:06,290 They are short on a few herbs. So I must find them. 505 00:39:10,400 --> 00:39:13,390 I don't have to be here if you are not telling me the truth. 506 00:39:13,390 --> 00:39:15,120 Wait! I will tell you. 507 00:39:18,300 --> 00:39:20,890 Consort De has been coughing badly lately. 508 00:39:20,890 --> 00:39:24,480 I heard that the fish mint can help. 509 00:39:27,100 --> 00:39:29,120 You are doing this for nothing. 510 00:39:29,690 --> 00:39:32,990 You should have known my mother doesn't eat fish mint at all. 511 00:39:32,990 --> 00:39:36,500 What if it was collected and made by you? 512 00:39:36,500 --> 00:39:41,480 She will definitely take it. And you two will be closed again. 513 00:39:43,800 --> 00:39:48,100 That's why you asked for me to come instead of 13th Brother. 514 00:39:48,100 --> 00:39:51,380 Let me tell you, I know well 515 00:39:51,380 --> 00:39:55,120 my relationship with my mother. Don't interfere. 516 00:39:55,120 --> 00:39:58,600 Don't you want to cure her cough? She is your mother. 517 00:39:58,600 --> 00:40:04,650 So what? There's no need to do it if it's all in vein. 518 00:40:06,000 --> 00:40:08,380 Fine. If you don't do it, I will. 519 00:40:08,380 --> 00:40:11,400 I will not go back without the fish mint. 520 00:40:11,400 --> 00:40:15,020 - You can head back all you want. - You..! 521 00:40:16,500 --> 00:40:18,900 How dare you to threaten me with mother? 522 00:40:59,300 --> 00:41:01,060 Fish mint! 523 00:41:05,820 --> 00:41:06,720 Get up! 524 00:41:06,720 --> 00:41:08,150 Are you okay, Xiao Wei? 525 00:41:08,150 --> 00:41:09,670 I am alright. 526 00:41:10,400 --> 00:41:13,700 I got the fish mint! I can heal her cough now! 527 00:41:13,700 --> 00:41:16,580 How could you risk your life for it? 528 00:41:28,590 --> 00:41:31,610 4th Prince, I am sorry. 529 00:41:31,610 --> 00:41:36,300 I was so unreasonable. I got you stuck in here. 530 00:41:39,600 --> 00:41:41,980 Are you still mad at me? 531 00:41:44,930 --> 00:41:48,240 I would have left if I were mad at you. 532 00:41:49,500 --> 00:41:53,630 You will get cold if we head back now. 533 00:41:53,630 --> 00:41:57,790 It's better to rest here for a night and head back tomorrow. 534 00:42:04,120 --> 00:42:07,900 4th Prince, did you grow up in the prairie? 535 00:42:07,900 --> 00:42:12,420 Do you like living a free life riding on horseback? 536 00:42:14,110 --> 00:42:19,380 I grew up in the palace. I have rarely been in the prairie. 537 00:42:21,890 --> 00:42:27,470 Do you like Jixiang Fruit and Rice Cake? 538 00:42:30,500 --> 00:42:34,900 Where did you hear this from? 539 00:42:34,900 --> 00:42:36,110 13th Prince told me. 540 00:42:36,110 --> 00:42:38,210 Those are his favorites. 541 00:42:39,200 --> 00:42:44,560 He fooled me. 542 00:42:44,560 --> 00:42:48,950 He likes joking around. Get used to it. 543 00:42:50,900 --> 00:42:53,890 Why did you ask him about me? 544 00:42:57,710 --> 00:42:59,360 Nothing. 545 00:43:00,490 --> 00:43:01,820 Alright. 546 00:43:03,580 --> 00:43:07,680 ♫ I can touch your breath ♫ 547 00:43:07,680 --> 00:43:11,300 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 548 00:43:11,300 --> 00:43:15,230 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 549 00:43:15,230 --> 00:43:18,980 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 550 00:43:18,980 --> 00:43:23,100 ♫ only the image of your weeping face ♫ 551 00:43:23,100 --> 00:43:27,260 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 552 00:43:27,260 --> 00:43:35,200 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 553 00:43:45,000 --> 00:43:48,090 4th prince, are you asleep? 554 00:43:48,090 --> 00:43:54,100 ♫ I can touch your breath ♫ 555 00:43:54,100 --> 00:43:57,650 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 556 00:43:57,650 --> 00:44:01,640 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 557 00:44:01,640 --> 00:44:05,400 ♫ You are still stuck on my mind♫ 558 00:44:05,400 --> 00:44:09,620 ♫ only the image of your weeping face ♫ 559 00:44:09,620 --> 00:44:13,700 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 560 00:44:13,700 --> 00:44:21,190 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 561 00:44:21,190 --> 00:44:25,300 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 562 00:44:25,300 --> 00:44:33,790 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 563 00:44:41,000 --> 00:44:49,030 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 564 00:45:00,400 --> 00:45:04,300 ♫ I'm sitting on the rooftop♫ 565 00:45:04,300 --> 00:45:08,000 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 566 00:45:08,000 --> 00:45:12,070 ♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫ 567 00:45:12,070 --> 00:45:16,000 ♫ Yet I feel lonely ♫ 568 00:45:16,000 --> 00:45:23,700 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 569 00:45:23,700 --> 00:45:27,620 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 570 00:45:27,620 --> 00:45:32,760 ♫ It's the same scenery ♫ 571 00:45:35,700 --> 00:45:39,230 ♫ Your face is close to mine ♫ 572 00:45:39,230 --> 00:45:43,400 ♫ I can touch your breath ♫ 573 00:45:43,400 --> 00:45:46,990 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 574 00:45:46,990 --> 00:45:50,900 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 575 00:45:50,900 --> 00:45:54,660 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 576 00:45:54,660 --> 00:45:58,900 ♫ only the image of your weeping face ♫ 577 00:45:58,900 --> 00:46:02,980 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 578 00:46:02,980 --> 00:46:10,080 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 579 00:46:22,400 --> 00:46:25,680 ♫ Your face is close to mine ♫ 580 00:46:25,680 --> 00:46:29,860 ♫ I can touch your breath ♫ 581 00:46:29,860 --> 00:46:33,300 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 582 00:46:33,300 --> 00:46:37,380 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 583 00:46:37,380 --> 00:46:41,200 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 584 00:46:41,200 --> 00:46:45,340 ♫ only the image of your weeping face ♫ 585 00:46:45,340 --> 00:46:49,400 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 586 00:46:49,400 --> 00:46:56,800 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 587 00:46:56,800 --> 00:47:01,000 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 588 00:47:01,000 --> 00:47:09,430 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 44706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.