Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:07,600
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,200
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,600
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,600 --> 00:00:19,800
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,000
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,800 --> 00:00:47,600
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,200
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,800
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,800 --> 00:01:02,200
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,600
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,600 --> 00:01:09,200
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,200 --> 00:01:16,400
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,400 --> 00:01:19,800
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,200
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,200 --> 00:01:29,800
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:29,800 --> 00:01:35,400
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 9]
21
00:01:35,400 --> 00:01:37,800
[Well-read and Ambitious]
22
00:01:41,200 --> 00:01:42,800
Lady Xiao Wei! Lady Xiao Wei!
23
00:01:42,800 --> 00:01:46,300
You should get up now! It's getting late.
24
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
Everyone's waiting for you.
25
00:01:50,000 --> 00:01:54,400
Lady Xiao Wei, you can't be late.
26
00:01:55,200 --> 00:01:57,100
I'm coming in now.
27
00:01:58,600 --> 00:02:00,300
Lady Xiao Wei.
28
00:02:05,000 --> 00:02:09,600
My dear lord, the imperial selection is about to start.
Why are you still sleeping?
29
00:02:14,200 --> 00:02:16,800
What are you up to?
30
00:02:17,800 --> 00:02:21,400
Eunuch Qin, I... feel horrible.
31
00:02:21,400 --> 00:02:25,000
Don't scare me. Where do you feel unwell?
32
00:02:30,600 --> 00:02:34,700
My head hurts and my entire body feels horrible.
33
00:02:35,600 --> 00:02:37,600
I feel like throwing up too.
34
00:02:37,600 --> 00:02:40,600
My dear lord, why would you get sick at this point?
35
00:02:40,600 --> 00:02:42,800
The imperial selection is about to start.
36
00:02:42,800 --> 00:02:44,700
I don't want to either.
37
00:02:49,200 --> 00:02:53,100
Wait a minute. Wait a minute. I'm going to call someone right away!
38
00:03:16,400 --> 00:03:19,800
Where is Xiao Wei? Why hasn't she come yet?
39
00:03:23,400 --> 00:03:26,600
Lady Xiao Chun, stand here and fill this gap.
40
00:03:27,900 --> 00:03:29,400
But this is Xiao Wei's spot.
41
00:03:29,400 --> 00:03:33,300
Lady Ming Wei is sick today. She won't be attending.
42
00:03:34,000 --> 00:03:37,800
She was clearly fine yesterday. What's the matter with her today?
43
00:03:37,800 --> 00:03:41,800
She has seduced the princes. Of course, she won't show up.
44
00:03:41,800 --> 00:03:45,600
She is good at this.
45
00:03:46,600 --> 00:03:50,200
Momo, are you sure Xiao Wei is sick?
46
00:03:50,200 --> 00:03:54,200
Otherwise, why wouldn't she come?
47
00:03:54,200 --> 00:03:57,600
It's a death penalty to lie to the Emperor.
48
00:03:59,200 --> 00:04:01,700
Momo, excuse me, I need to do something.
49
00:04:03,000 --> 00:04:06,200
Lady Nalan, the imperial selection is about to start,
you can't leave.
50
00:04:06,200 --> 00:04:08,800
I'm going to the restroom, get out of the way!
51
00:04:08,800 --> 00:04:10,200
Then...
52
00:04:13,700 --> 00:04:17,000
She didn't come because
she doesn't want to marry the old Emperor.
53
00:04:17,000 --> 00:04:20,600
The princes all favor her. So she had the guts
to lie to the Emperor.
54
00:04:20,600 --> 00:04:24,200
Let's fulfill her wish if she wants the death penalty.
55
00:04:24,200 --> 00:04:26,200
Are you sure she's pretending to be sick?
56
00:04:26,200 --> 00:04:30,400
We can find out once the imperial doctor arrives
and examines her.
57
00:04:31,400 --> 00:04:34,800
If she is sick, you must stop making a scene out of this.
58
00:04:34,800 --> 00:04:37,800
Otherwise, you will get a bad reputation.
59
00:04:37,800 --> 00:04:41,800
Auntie, I am better than her in every way.
60
00:04:41,800 --> 00:04:47,000
But the princes and Consort De all like her.
61
00:04:47,000 --> 00:04:48,400
I can't stand this.
62
00:04:48,400 --> 00:04:49,600
Alright.
63
00:04:49,600 --> 00:04:51,600
Imperial Doctor Lu is here.
64
00:04:54,800 --> 00:04:56,600
Greetings, Your Highness.
65
00:04:56,600 --> 00:04:58,000
At ease.
66
00:04:58,000 --> 00:04:59,800
Thank you, Your Highness.
67
00:04:59,800 --> 00:05:03,000
I have something for you to do.
68
00:05:03,000 --> 00:05:04,800
Please, Your Highness.
69
00:05:04,800 --> 00:05:09,200
There's a Lady in the Palace of Gathered Elegance
who got sick and couldn't attend the imperial selection.
70
00:05:09,200 --> 00:05:11,400
You are the best doctor.
71
00:05:11,400 --> 00:05:13,600
I want you to check on her,
72
00:05:13,600 --> 00:05:17,800
and find out what's going on.
73
00:05:17,800 --> 00:05:20,200
She is pretending to be sick!
74
00:05:22,800 --> 00:05:26,000
If she's not sick, then she is lying to the Emperor.
75
00:05:26,000 --> 00:05:28,200
We must do it by the law.
76
00:05:28,200 --> 00:05:29,600
I understand.
77
00:05:29,600 --> 00:05:32,300
I will go right now.
78
00:05:40,600 --> 00:05:42,400
Thanks to all the TV shows I have watched.
79
00:05:42,400 --> 00:05:45,600
I am so good at acting.
80
00:05:54,400 --> 00:05:56,200
Lady Xiao Wei.
81
00:05:57,600 --> 00:05:59,200
Lady Xiao Wei,
82
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
You really are lucky.
83
00:06:03,000 --> 00:06:04,400
Eunuch Qin.
84
00:06:04,400 --> 00:06:09,000
The Noble Consort Nalan heard you are sick.
She sent the Imperial Doctor to treat you.
85
00:06:09,000 --> 00:06:11,040
What?
86
00:06:13,800 --> 00:06:16,000
- You...
- I...
87
00:06:16,000 --> 00:06:20,900
Eunuch Qin, I am not lying. I am really sick.
88
00:06:23,000 --> 00:06:26,600
I didn't see anything. I don't know anything!
89
00:06:26,600 --> 00:06:29,400
I didn't see anything. I don't know anything!
90
00:06:40,600 --> 00:06:42,400
I am screwed.
91
00:07:25,600 --> 00:07:29,600
Her pulse is steady and normal. She is definitely lying.
92
00:07:29,600 --> 00:07:33,200
Guards! Take this liar. She deceives the Emperor!
93
00:07:33,200 --> 00:07:34,200
Wait!
94
00:07:34,200 --> 00:07:35,000
Take her away!
95
00:07:35,000 --> 00:07:36,400
Don't! Wait!
96
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
- Take her away!
- Wait!
97
00:07:39,600 --> 00:07:41,400
I really feel horrible.
98
00:07:42,200 --> 00:07:44,200
My hands are itchy.
99
00:07:57,800 --> 00:07:59,800
Exanthema?
100
00:07:59,800 --> 00:08:02,200
Could it be Smallpox?
101
00:08:03,600 --> 00:08:08,900
Not that bad. I think it's just Exanthema.
102
00:08:09,800 --> 00:08:12,000
Hay Fever.
103
00:08:12,000 --> 00:08:17,200
But lady, your food and clothes were all made in the Palace.
104
00:08:17,200 --> 00:08:19,600
How could you get Exanthema?
105
00:08:19,600 --> 00:08:22,900
He is probably talking about allergies, right?
106
00:08:22,900 --> 00:08:26,600
I don't know either.
107
00:08:26,600 --> 00:08:30,400
But I heard that even alcohol, seafood and flowers can cause it.
108
00:08:30,400 --> 00:08:34,200
I'm using and eating new stuff provided by the Palace.
109
00:08:34,200 --> 00:08:37,000
How do I know which one got me rashes?
110
00:08:38,940 --> 00:08:44,180
Imperial Doctor, do you think I should still attend
the imperial selection?
111
00:08:44,200 --> 00:08:48,800
What if I embarrass myself and upset the Emperor.
112
00:08:52,400 --> 00:08:56,600
I will write a prescription to ease your heat.
113
00:08:56,600 --> 00:09:00,800
You shall stay here and rest.
114
00:09:00,800 --> 00:09:02,800
Thank you, Doctor.
115
00:09:02,800 --> 00:09:04,600
Let's go.
116
00:09:11,600 --> 00:09:13,800
I've been in the grip of death again.
117
00:09:13,800 --> 00:09:16,000
Scared me to death.
118
00:09:17,200 --> 00:09:19,800
What's going on? It's so itchy.
119
00:09:21,000 --> 00:09:22,800
Really?
120
00:09:22,800 --> 00:09:25,400
What?
121
00:09:25,400 --> 00:09:28,500
Wow.
122
00:09:31,000 --> 00:09:35,200
Congratulations sister.
You have been given the title of Concubine.
123
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
You're not bad either.
124
00:09:37,000 --> 00:09:38,900
[Well-read and Ambitious]
125
00:09:39,600 --> 00:09:41,600
What's wrong?
126
00:09:46,200 --> 00:09:49,800
Let me see.
127
00:09:52,740 --> 00:09:56,900
No matter how lucky we are,
we still couldn't compete with someone.
128
00:09:56,900 --> 00:09:59,200
She seduced princes way before us.
129
00:09:59,200 --> 00:10:02,200
Yes. She's good at seducing.
130
00:10:02,200 --> 00:10:05,000
We don't have her skills.
131
00:10:05,000 --> 00:10:06,800
Aren't you sick?
132
00:10:06,800 --> 00:10:10,500
Why are you walking around now?
133
00:10:10,500 --> 00:10:12,200
Xiao Chun!
134
00:10:19,200 --> 00:10:22,200
Even your only friend is mad at you.
135
00:10:22,200 --> 00:10:23,800
You deserve it.
136
00:10:24,610 --> 00:10:27,390
I think I deserve it too.
137
00:10:28,600 --> 00:10:31,600
Come here. Let me tell you something.
138
00:10:38,000 --> 00:10:40,800
The Imperial Doctor said I have Smallpox.
139
00:10:40,800 --> 00:10:44,600
If you don't want to catch it, you better stay away from me.
140
00:10:44,600 --> 00:10:46,100
You!
141
00:11:01,000 --> 00:11:03,800
Xiao Chun, how are you?
142
00:11:03,800 --> 00:11:09,000
Xiao Wei, weren't you sick? I thought it was really bad.
143
00:11:09,000 --> 00:11:10,400
But look at you now.
144
00:11:10,400 --> 00:11:13,800
I am sick. My whole body is itchy.
145
00:11:13,800 --> 00:11:15,500
Look!
146
00:11:17,000 --> 00:11:18,800
You really are sick?
147
00:11:21,600 --> 00:11:24,400
Let's go. Let me tell you a secret.
148
00:11:33,000 --> 00:11:36,400
It 's true that I was faking it in the morning.
149
00:11:36,400 --> 00:11:38,400
But it's also true that I got rashes.
150
00:11:38,400 --> 00:11:42,000
See. Otherwise, the Imperial Doctor Nalan Rong Yue sent wouldn't just let me slide.
151
00:11:42,000 --> 00:11:44,200
I would be dead by now.
152
00:11:44,200 --> 00:11:46,400
Why did you fake it?
153
00:11:46,400 --> 00:11:48,400
Aren't you afraid of death?
154
00:11:48,400 --> 00:11:51,800
I am. But I'm not here for the imperial selection.
155
00:11:51,800 --> 00:11:53,600
I'm here to find someone.
156
00:11:53,600 --> 00:11:56,800
It's so devastating to
157
00:11:56,800 --> 00:12:00,200
fight with those girls for my whole life.
158
00:12:01,500 --> 00:12:05,100
You always have unique ideas.
159
00:12:05,100 --> 00:12:08,600
But my ideas are different.
160
00:12:09,400 --> 00:12:12,600
It's an honor to have this opportunity.
161
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
You were elected!
162
00:12:21,200 --> 00:12:23,600
I was titled as First Attendant.
163
00:12:24,800 --> 00:12:28,200
But you don't look happy.
164
00:12:28,200 --> 00:12:32,100
I'm happy. I just don't know what should I do next.
165
00:12:32,100 --> 00:12:36,200
Since I am alone now.
166
00:12:37,200 --> 00:12:41,000
I am scared that you are not with me now.
167
00:12:42,400 --> 00:12:46,200
No need to be scared. I don't know what to do either.
168
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
Just take things as they come.
169
00:12:48,200 --> 00:12:51,400
Just follow your heart and be brave.
170
00:12:51,400 --> 00:12:54,500
Only God knows what's next.
171
00:12:56,600 --> 00:13:00,000
I really like your positivist.
172
00:13:00,000 --> 00:13:03,400
You are not afraid of anything.
173
00:13:04,200 --> 00:13:07,300
I had to.
174
00:13:07,300 --> 00:13:09,800
I just want to find him as soon as possible.
175
00:13:11,100 --> 00:13:13,600
Alright, eat this.
- Yes.
176
00:13:17,200 --> 00:13:18,900
Mother.
177
00:13:19,800 --> 00:13:21,000
4th Brother is here too.
178
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
Yin Ti, sit down.
179
00:13:22,600 --> 00:13:23,800
Go get the tableware.
180
00:13:23,800 --> 00:13:25,100
Yes.
181
00:13:25,800 --> 00:13:28,200
Besides my birthday and holidays,
182
00:13:28,200 --> 00:13:32,000
you two haven't visited me together for a long time.
183
00:13:32,000 --> 00:13:35,800
4th Brother has a lot of work to do,
184
00:13:35,800 --> 00:13:38,000
unlike me, a person with a lot of free time.
So I can visit you often.
185
00:13:38,000 --> 00:13:42,100
4th Brother must have something to discuss with you.
186
00:13:42,100 --> 00:13:44,800
He is here for Yin Xiang.
187
00:13:44,810 --> 00:13:47,350
Yin Xiang has his eyes on a Lady-in-waiting.
188
00:13:47,400 --> 00:13:51,400
He wants me to recruit her at my palace as my servant.
189
00:13:51,400 --> 00:13:55,200
Ming Wei was sick during the imperial selection.
190
00:13:55,200 --> 00:14:00,400
What a coincidence that 4th Brother is here to
keep her for 13th Brother.
191
00:14:00,400 --> 00:14:04,300
Are you implying something else?
192
00:14:05,000 --> 00:14:06,400
Mother, you know
193
00:14:06,400 --> 00:14:10,200
there's a lot of dramas since she came to the palace.
194
00:14:10,200 --> 00:14:11,600
You know her, too?
195
00:14:11,600 --> 00:14:16,400
Mother, there is always drama in the palace.
196
00:14:16,400 --> 00:14:19,800
As far as I know, she was framed before.
197
00:14:19,800 --> 00:14:22,600
Mother, you are wise, you must have known it.
198
00:14:22,600 --> 00:14:27,400
4th Brother, you don't have to defend her for 13th Brother.
199
00:14:27,400 --> 00:14:30,800
Otherwise, it will look very suspicious.
200
00:14:30,800 --> 00:14:34,400
13th Brother doesn't look like a gossiping person.
201
00:14:34,400 --> 00:14:37,800
Although she has a bad reputation,
202
00:14:37,800 --> 00:14:40,200
she is still quite interesting.
203
00:14:40,200 --> 00:14:43,200
She spoke for others' innocence.
204
00:14:43,200 --> 00:14:45,600
It was ballsy,
205
00:14:45,600 --> 00:14:48,400
but it was quite candid.
206
00:14:49,160 --> 00:14:51,630
13th Brother does have a good taste.
207
00:14:52,200 --> 00:14:54,400
14th Brother, you are right.
208
00:14:54,400 --> 00:14:59,000
She is a generous person, only a little reckless.
209
00:14:59,000 --> 00:15:02,500
Mother, if you could teach her yourself,
I believe she would be good.
210
00:15:02,500 --> 00:15:05,200
Mother, you never like flattery.
211
00:15:05,200 --> 00:15:09,600
I think you will like her.
212
00:15:11,200 --> 00:15:15,300
It's rare that you two would agree with each other.
213
00:15:16,200 --> 00:15:18,100
This Lady is really unique.
214
00:15:18,100 --> 00:15:21,300
Otherwise, 13th Brother wouldn't fall for her.
215
00:15:21,300 --> 00:15:24,000
Mother,
216
00:15:24,000 --> 00:15:26,600
you should say yes
217
00:15:26,600 --> 00:15:29,400
just because 4th Brother asked.
218
00:15:31,200 --> 00:15:35,100
Well, your words got me quite curious.
219
00:15:35,100 --> 00:15:39,200
I do want to meet her,
220
00:15:39,200 --> 00:15:41,600
and see what she's got
221
00:15:41,600 --> 00:15:44,400
to make you all praise her.
222
00:15:44,400 --> 00:15:46,600
Mother, are you saying yes?
223
00:15:46,600 --> 00:15:50,000
Since you've said so much, how could I say no?
224
00:15:50,600 --> 00:15:51,800
Get him some rice.
225
00:15:51,800 --> 00:15:53,000
Yes.
226
00:15:54,600 --> 00:15:58,600
Then I shall thank you on behalf of 13th Brother.
227
00:15:58,600 --> 00:16:00,700
Thank you too, 14th Brother.
228
00:16:07,800 --> 00:16:09,500
14th Brother.
229
00:16:16,000 --> 00:16:18,100
What do you want to ask?
230
00:16:18,100 --> 00:16:22,200
You would never speak for 13th Brother.
231
00:16:23,000 --> 00:16:27,400
But you did today. It was surprising.
232
00:16:27,400 --> 00:16:31,400
You think I am up to something else?
233
00:16:32,600 --> 00:16:36,800
I am afraid you lied to Lady Ming Wei because of Xiao Yu.
234
00:16:36,800 --> 00:16:40,600
So you're guilty about it, and you tried to make it up to her.
235
00:16:41,300 --> 00:16:45,000
You never speak up.
236
00:16:45,000 --> 00:16:47,900
But you did so much for 13th Brother this time.
237
00:16:48,600 --> 00:16:51,400
This is surprising.
238
00:16:51,400 --> 00:16:53,700
What do you mean?
239
00:16:54,800 --> 00:16:57,000
Ying Lu got promoted recently.
240
00:16:57,000 --> 00:17:00,400
He is the most popular man now.
241
00:17:00,400 --> 00:17:03,800
Everyone is trying to get him.
242
00:17:04,590 --> 00:17:09,330
4th Brother gets him, by getting his daughter.
243
00:17:12,000 --> 00:17:13,600
What you said, might work
244
00:17:13,600 --> 00:17:17,400
if you tell your 8th Brother.
245
00:17:18,200 --> 00:17:19,600
Indeed.
246
00:17:20,200 --> 00:17:23,500
4th Brother is so unpredictable.
247
00:17:24,800 --> 00:17:29,400
But you can never predict me easily.
248
00:17:29,400 --> 00:17:34,200
No matter what you are up to, I suggest you drop it.
249
00:17:34,200 --> 00:17:36,400
She is just a Lady-in-waiting.
250
00:17:36,400 --> 00:17:40,200
What do you think I will do?
251
00:17:42,400 --> 00:17:47,000
Or do you think I will steal 13th Brother's woman?
252
00:17:49,600 --> 00:17:53,800
What if I tell you I am going to steal his woman.
253
00:17:59,200 --> 00:18:01,000
You wouldn't dare!
254
00:18:03,600 --> 00:18:08,200
Sometimes I wonder,
255
00:18:09,000 --> 00:18:11,500
which one of us is your biological brother, me or Yin Xiang?
256
00:18:16,400 --> 00:18:19,200
I wasn't about to.
257
00:18:19,200 --> 00:18:23,800
But now I am interested
258
00:18:23,800 --> 00:18:26,400
after seeing you caring about 13th Brother so much.
259
00:18:35,600 --> 00:18:39,500
Sister, I know you like this. So I bring it.
260
00:18:46,800 --> 00:18:50,000
Isn't this the coral bracelet
261
00:18:50,000 --> 00:18:52,600
that His Majesty gave you?
262
00:18:52,600 --> 00:18:54,400
It was a tribute from the Western Regions.
263
00:18:54,400 --> 00:18:57,400
There's only one in the palace.
264
00:18:57,400 --> 00:18:59,400
I know you like it.
265
00:18:59,400 --> 00:19:01,800
So I brought this to you.
266
00:19:04,700 --> 00:19:07,000
Do you have something to tell me?
267
00:19:07,000 --> 00:19:10,600
Please do. Don't be too polite.
268
00:19:10,600 --> 00:19:14,600
You're so straightforward. Then I shall be straightforward too.
269
00:19:14,600 --> 00:19:19,000
The imperial selection was over. I want to get a lady from you
270
00:19:19,000 --> 00:19:22,600
to be my personal servant in the Palace of Eternal Spring.
271
00:19:23,200 --> 00:19:26,600
I wonder which lady it is?
272
00:19:26,600 --> 00:19:29,500
Yalaerta Ming Wei.
273
00:19:32,800 --> 00:19:37,000
Why would you pick only her?
274
00:19:37,000 --> 00:19:39,200
You wouldn't agree?
275
00:19:39,200 --> 00:19:41,000
Not really.
276
00:19:41,000 --> 00:19:45,100
But Consort Liang asked me for her before.
277
00:19:45,100 --> 00:19:48,300
I am more impressed by her now.
278
00:19:49,000 --> 00:19:52,800
8th Prince wants Ming Wei, too?
279
00:19:52,800 --> 00:19:54,700
I didn't say yes.
280
00:19:54,700 --> 00:19:59,000
But, I didn't know you want her too.
281
00:19:59,600 --> 00:20:04,000
I don't know what to do now.
282
00:20:06,200 --> 00:20:08,600
I didn't mean to put you in this position.
283
00:20:08,600 --> 00:20:14,400
But 4th Prince and 14th Prince came to see me for this matter.
284
00:20:14,400 --> 00:20:17,400
That's why I had to ask you for this favor.
285
00:20:18,500 --> 00:20:22,200
It's a good thing, that the brothers had the same idea.
286
00:20:23,800 --> 00:20:25,600
I am flattered.
287
00:20:25,600 --> 00:20:31,700
4th Prince and 14th Prince are both my sons,
288
00:20:31,700 --> 00:20:35,200
but they are not very closed.
289
00:20:35,200 --> 00:20:40,200
They came to ask me for the same thing
and the same person this time.
290
00:20:40,200 --> 00:20:43,200
I hate to disappoint them,
291
00:20:44,600 --> 00:20:46,400
I understand.
292
00:20:46,400 --> 00:20:51,700
As a mother, I am very happy to see that.
293
00:20:54,710 --> 00:20:57,080
It's just that Consort Liang...
294
00:21:01,300 --> 00:21:06,600
I don't want to hurt your relationship with
Consort Liang because of this.
295
00:21:06,600 --> 00:21:09,300
If it's really difficult to decide,
296
00:21:10,060 --> 00:21:12,580
I will think of something else.
297
00:21:14,200 --> 00:21:16,400
Now you've said so much. I will be so heartless
298
00:21:16,400 --> 00:21:21,400
if I say no to you.
299
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
Then I shall thank you, Sister.
300
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
You are welcome, Little Sister.
301
00:21:26,200 --> 00:21:29,300
Then I shall leave.
302
00:21:35,800 --> 00:21:39,800
Your Highness, There's is something I don't understand.
303
00:21:39,800 --> 00:21:42,900
If you give Ming Wei to Consort De,
304
00:21:42,900 --> 00:21:45,800
what should we do about Consort Liang?
305
00:21:45,800 --> 00:21:48,200
Even though Consort Liang is 8th Prince's mother,
306
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
she is not favored by His Majesty.
307
00:21:52,500 --> 00:21:55,600
It's better to do Consort De a favor.
308
00:21:55,600 --> 00:21:59,200
Maybe she would
309
00:21:59,200 --> 00:22:01,900
put in some good words for me to His Majesty.
310
00:22:02,700 --> 00:22:05,200
You are right.
311
00:22:17,580 --> 00:22:19,980
Lady Xiao Wei, I shall go from here.
312
00:22:20,000 --> 00:22:23,300
You are Consort De's personal servant from now on.
313
00:22:23,300 --> 00:22:27,200
Eunuch Qin, do you know who put me here?
314
00:22:27,200 --> 00:22:29,600
I... I don't know.
315
00:22:29,600 --> 00:22:33,800
However, you are on your own now. Be careful.
316
00:22:33,800 --> 00:22:35,300
Okay, thank you, eunuch Qin.
317
00:22:35,300 --> 00:22:37,400
I shall leave.
318
00:22:39,800 --> 00:22:41,700
Fake to be sick.
319
00:22:53,200 --> 00:22:57,000
- Help! ¡Help!
- Don't shout!
320
00:22:57,000 --> 00:22:59,200
It's me!
321
00:22:59,200 --> 00:23:02,000
You scared me to death, you know?!
322
00:23:02,900 --> 00:23:05,000
Since you screamed pretty loud,
323
00:23:06,000 --> 00:23:07,400
it means you are not dumb.
324
00:23:07,400 --> 00:23:10,200
Tell me. Was it you?
325
00:23:10,200 --> 00:23:11,200
What?
326
00:23:11,200 --> 00:23:13,600
Stop pretending!
327
00:23:13,600 --> 00:23:15,800
So how are you going to thank me?
328
00:23:15,800 --> 00:23:20,700
Thank you? Your bad idea nearly got me killed.
329
00:23:21,900 --> 00:23:26,190
You are fine now. At least you are sharp.
330
00:23:26,190 --> 00:23:29,800
However, thanks to my cleverness,
331
00:23:29,800 --> 00:23:34,490
I put the potion on this note, it can make people itchy.
332
00:23:34,490 --> 00:23:37,040
Otherwise, you would be dead.
333
00:23:37,040 --> 00:23:41,500
You came up with this idea? You are so dope.
334
00:23:41,500 --> 00:23:42,840
Dope.
335
00:23:44,600 --> 00:23:46,720
What does dope mean?
336
00:23:46,720 --> 00:23:52,000
It means... Did you put me into the Palace of Eternal Spring?
337
00:23:52,000 --> 00:23:55,360
That's why I told you to fake be sick.
338
00:23:58,660 --> 00:24:00,760
Are you ready to thank me?
339
00:24:06,060 --> 00:24:11,030
- It's late now. 13th Prince, you should go back.
- You...
340
00:24:11,030 --> 00:24:14,300
It's inappropriate for a man and a woman to stay until late
in the same room.
341
00:24:14,300 --> 00:24:17,040
What if Consort De hears about this?
342
00:24:17,040 --> 00:24:20,210
All your work will be wasted.
343
00:24:20,210 --> 00:24:23,180
13th Prince, please.
344
00:24:23,180 --> 00:24:24,860
Fine.
345
00:24:30,290 --> 00:24:31,640
Thank you.
346
00:24:33,690 --> 00:24:36,480
Interesting! I must have you.
347
00:24:41,160 --> 00:24:44,200
Ancient people are so open?
348
00:24:44,200 --> 00:24:45,400
[Pavilion of Concentrated Fragrance]
349
00:24:45,400 --> 00:24:48,820
You will be taking care of the Pavilion of Concentrated Fragrance.
350
00:24:48,820 --> 00:24:51,810
All the precious items of the Palace of Eternal Spring
are placed in here.
351
00:24:51,810 --> 00:24:53,380
I got it.
352
00:24:58,620 --> 00:25:03,170
You are new. You will be cleaning and taking care of these.
353
00:25:04,030 --> 00:25:05,570
I got it.
354
00:25:06,800 --> 00:25:10,360
You are Consort De's servant now.
355
00:25:10,360 --> 00:25:15,300
You must behave and stay away from troubles, remember that?
356
00:25:15,300 --> 00:25:18,530
Remember, I will follow the rules.
357
00:25:18,530 --> 00:25:23,580
I will listen to you and serve Consort De well.
358
00:25:23,580 --> 00:25:25,490
Do your work then.
359
00:25:25,490 --> 00:25:26,760
Okay.
360
00:25:34,580 --> 00:25:39,800
Such a good start. That's good.
361
00:25:45,300 --> 00:25:50,450
I wouldn't think I can touch these treasures.
362
00:25:50,450 --> 00:25:52,940
It's so good.
363
00:26:06,200 --> 00:26:10,350
This is the first time I see so many royal treasures.
364
00:26:10,350 --> 00:26:13,400
I would never dream of it.
365
00:26:13,400 --> 00:26:19,100
Stop it! I will shine each one of you.
366
00:26:40,300 --> 00:26:43,840
I won't be scared... by you.
367
00:26:44,760 --> 00:26:48,070
I'm sorry. I didn't know it was you. It's my fault.
368
00:26:48,070 --> 00:26:50,660
You are not mad at me now, are you?
369
00:26:54,300 --> 00:26:58,070
Alright, stop. Answer me, you are not mad at me, right?
370
00:26:58,070 --> 00:26:59,330
No. Let go of me.
371
00:26:59,330 --> 00:27:01,900
I won't if you are still mad.
372
00:27:01,900 --> 00:27:04,690
Let me go! Did you hear me? Let me go!
373
00:27:04,690 --> 00:27:09,850
14 Brother, That it's not very appropriate.
374
00:27:10,450 --> 00:27:14,900
I take it as a yes. I will talk to you next time.
375
00:27:18,100 --> 00:27:21,500
This lady is quite interesting.
376
00:27:26,600 --> 00:27:27,920
Did he hurt you?
377
00:27:27,920 --> 00:27:30,590
Yes. Thank you for your concern.
378
00:27:32,270 --> 00:27:34,030
Was he giving you a hard time?
379
00:27:34,030 --> 00:27:37,570
I don't know. It sounded like an apology.
380
00:27:40,120 --> 00:27:42,800
He might be apologizing.
381
00:27:45,760 --> 00:27:49,700
I don't accept that. I'm Lucky you're here.
382
00:27:52,000 --> 00:27:55,860
Have you decided on how to thank me?
383
00:27:55,860 --> 00:27:59,880
Thank your ass. Move away. I'm working.
384
00:28:01,100 --> 00:28:05,420
I won't abandon you even you are ungrateful.
385
00:28:05,420 --> 00:28:08,860
The whole palace knows you are the woman I want.
386
00:28:08,860 --> 00:28:13,700
Thanks. But all of the princes are pricks.
387
00:28:15,300 --> 00:28:16,900
What about my 4th Brother?
388
00:28:17,990 --> 00:28:19,480
He is an exception.
389
00:28:24,400 --> 00:28:27,720
Your Highness, this is the bird's nest from the south.
390
00:28:27,720 --> 00:28:32,350
It's good for your health.
391
00:28:32,350 --> 00:28:35,760
4th Prince has picked it for you.
392
00:28:35,760 --> 00:28:38,000
Do your wives have it?
393
00:28:38,000 --> 00:28:40,510
Yes, don't worry, mother.
394
00:28:40,510 --> 00:28:42,490
You are good.
395
00:28:46,330 --> 00:28:49,600
Greetings, mother. 4th Brother.
396
00:28:50,720 --> 00:28:53,710
I forgot to bring you a present.
397
00:28:53,710 --> 00:28:58,400
Nonsense, no need to bother. We're a family.
398
00:28:58,400 --> 00:29:04,490
- Since 14th Brother is here, then we shall start eating.
- Come on.
399
00:29:06,020 --> 00:29:07,860
Sorry I kept you waiting.
400
00:29:17,370 --> 00:29:19,110
Have a sit.
401
00:29:22,300 --> 00:29:25,920
Nice. Let's begin.
402
00:29:25,920 --> 00:29:29,490
- Mother...
- Mother, this is your favorite fish.
403
00:29:29,490 --> 00:29:31,600
This is the best part.
404
00:29:31,600 --> 00:29:37,170
You are very considerate.
405
00:29:37,170 --> 00:29:39,030
You should have the best part.
406
00:29:39,030 --> 00:29:40,770
Thank you, mother.
407
00:29:44,070 --> 00:29:46,200
Here, mother.
408
00:29:46,200 --> 00:29:47,940
- What's wrong with you, mother?
- What's wrong with you mother?
409
00:29:47,940 --> 00:29:51,300
It's alright. Just an old trouble. I'm fine.
410
00:29:51,300 --> 00:29:55,170
Mother, I will find the best medicine for you.
411
00:29:55,170 --> 00:30:00,810
Come, Yin Ti, try the best shrimps in the
Palace of Eternal Spring.
412
00:30:02,800 --> 00:30:04,820
You should have some, mother.
413
00:30:04,820 --> 00:30:09,060
Yin Zhen, you should have some.
Try this, it's delicious too.
414
00:30:09,060 --> 00:30:10,230
- After you, mother.
- And this, too.
415
00:30:10,230 --> 00:30:12,500
Isn't this your favorite?
416
00:30:12,500 --> 00:30:15,570
You were a chubby boy when you were four years old.
417
00:30:15,570 --> 00:30:18,990
Mother, now I have grown.
418
00:30:26,330 --> 00:30:30,010
Yin Ti, you should have a rest at my place.
419
00:30:30,010 --> 00:30:33,450
I lit up your favorite sandalwood scent.
420
00:30:33,450 --> 00:30:35,010
Thank you, mother.
421
00:30:53,200 --> 00:30:55,750
Mother, I shall leave for a second.
422
00:30:55,750 --> 00:30:57,110
Okay.
423
00:31:12,770 --> 00:31:14,360
4th Prince.
424
00:31:17,100 --> 00:31:20,550
I didn't have time to make roasted tangerines,
so I made some pear soup.
425
00:31:20,550 --> 00:31:22,530
It's good for your coughing.
426
00:31:24,340 --> 00:31:25,870
Thank you.
427
00:31:28,960 --> 00:31:31,330
Is it because of the sandalwood?
428
00:31:33,030 --> 00:31:35,990
Why didn't you tell Her Highness?
429
00:31:39,160 --> 00:31:43,640
It's alright. Not a big deal as long as she is happy.
430
00:31:43,640 --> 00:31:46,010
But that makes you feel uncomfortable.
431
00:31:50,970 --> 00:31:54,010
I am sorry. I talked too much.
432
00:32:20,600 --> 00:32:23,940
You said this can get rid of my calluses?
433
00:32:23,940 --> 00:32:30,000
From where I came, this is called the hand mask. It can moisturizers your hands
434
00:32:30,000 --> 00:32:32,840
It can make your hands young and soft again.
435
00:32:34,320 --> 00:32:37,830
You have so many weird tricks.
436
00:32:37,830 --> 00:32:42,640
I will take care of your hands from now on.
437
00:32:45,320 --> 00:32:48,900
Momo, have you been with the Consort De for a very long time?
438
00:32:48,900 --> 00:32:51,380
Was she very gorgeous when she was young?
439
00:32:51,380 --> 00:32:57,300
Of course. Otherwise, His Majesty wouldn't love her so much.
440
00:32:57,300 --> 00:33:03,170
Her face was as soft as tofu.
441
00:33:03,170 --> 00:33:06,690
His Majesty loves her so much.
442
00:33:08,020 --> 00:33:12,990
She is prettier now than before.
443
00:33:14,300 --> 00:33:18,710
When did she get that coughing problem?
444
00:33:20,210 --> 00:33:22,900
You still wouldn't let go.
445
00:33:22,900 --> 00:33:27,560
I am concerned for her and want her to get better completely.
446
00:33:29,230 --> 00:33:31,560
You little girl.
447
00:33:33,400 --> 00:33:36,810
It wasn't Her Highness who coughed at the beginning.
448
00:33:36,810 --> 00:33:40,100
It was 4th prince when he was one month old.
449
00:33:40,100 --> 00:33:45,480
Her Highness was so worried and made fish mint herself.
450
00:33:45,480 --> 00:33:50,560
But the 4th prince was taken away before he recovered.
451
00:33:50,560 --> 00:33:52,340
Why?
452
00:33:57,180 --> 00:34:02,500
That is the rule of the palace. The princes can't be
raised by their own mothers.
453
00:34:02,500 --> 00:34:07,140
Every time the 4th prince drank the fish mint,
she would feel sorry for him.
454
00:34:07,140 --> 00:34:10,210
How sad she was.
455
00:34:11,770 --> 00:34:13,950
Fish mint.
456
00:34:17,550 --> 00:34:21,440
Lady Xiao Wei, all the medical books you asked for are here.
457
00:34:21,440 --> 00:34:23,490
What are you looking for?
458
00:34:31,820 --> 00:34:33,470
I found it!
459
00:34:33,470 --> 00:34:35,060
What did you find?
460
00:34:36,700 --> 00:34:38,420
Fish mint?
461
00:34:38,420 --> 00:34:41,960
It tastes bitter. It is cold in nature.
462
00:34:41,960 --> 00:34:47,500
It's called fish mint. It's good for lung pain. It can heal cough.
463
00:34:47,500 --> 00:34:51,320
Lady Xiao Wei, are you coughing? Why do you need it?
464
00:34:51,320 --> 00:34:56,750
I am not. This can not only heal cough
but also parental relationships.
465
00:34:56,750 --> 00:34:58,100
What?
466
00:35:01,000 --> 00:35:06,640
It grows on the wet area on the cliffs.
467
00:35:06,640 --> 00:35:12,200
But we are in the north.... Where can I find it?
468
00:35:12,200 --> 00:35:16,950
Lady Xiao Wei, you have been talking to yourself.
I don't understand at all.
469
00:35:16,950 --> 00:35:20,670
Just tell me why do you need the fish mint?
470
00:35:21,320 --> 00:35:23,050
Where is 13th Prince?
471
00:35:34,600 --> 00:35:36,150
Shun'er. Be quiet.
472
00:35:44,900 --> 00:35:48,590
I'm training. Why did you ask for me?
473
00:35:48,590 --> 00:35:51,840
I'm looking for you for the sake of 4th Prince.
474
00:35:55,300 --> 00:35:56,710
What?
475
00:35:58,100 --> 00:36:02,250
Can you make some arrangement so that
we can go to the royal forest?
476
00:36:03,280 --> 00:36:06,200
-Of course not.
-Why?
477
00:36:06,200 --> 00:36:08,320
No reason. Just no.
478
00:36:08,320 --> 00:36:11,360
You didn't even ask me why.
479
00:36:13,300 --> 00:36:17,170
Anyway, you can't be alone with him.
480
00:36:19,610 --> 00:36:21,530
Are you jealous?
481
00:36:21,530 --> 00:36:25,400
Jealous? I was...
482
00:36:26,200 --> 00:36:30,540
I am just afraid you will make a mess
483
00:36:30,540 --> 00:36:33,150
if you go out with him.
484
00:36:34,400 --> 00:36:39,320
What if it's to mend the relationship between
him and Consort De?
485
00:36:41,150 --> 00:36:44,900
But why do you need to go out with 4th Brother?
486
00:36:44,900 --> 00:36:47,900
You don't need to know that. You only need to trust me.
487
00:36:53,000 --> 00:36:54,390
You promise?
488
00:36:54,390 --> 00:36:56,380
Yes. Take my word.
489
00:36:59,000 --> 00:37:00,750
Shuner, let's go.
490
00:37:26,500 --> 00:37:27,520
What are you wearing?
491
00:37:27,520 --> 00:37:30,730
So that I could be discrete and won't trouble you.
492
00:37:30,730 --> 00:37:32,750
Alright, get on the horse.
493
00:37:36,800 --> 00:37:38,280
Hold on tight. Go!
494
00:38:12,600 --> 00:38:14,570
Fish mint!
495
00:38:19,010 --> 00:38:21,060
Doesn't taste like what I expected. It's not fish mint!
496
00:38:26,820 --> 00:38:29,610
It's getting late. Time to go.
497
00:38:29,610 --> 00:38:32,470
I am not leaving. I haven't found it yet.
498
00:38:33,040 --> 00:38:36,900
We will have to sleep here if we don't leave now. Go.
499
00:38:36,900 --> 00:38:41,050
Please give me a few more minutes.
500
00:38:45,100 --> 00:38:48,720
Who are you doing this for? So caring.
501
00:38:49,200 --> 00:38:53,270
They are short on a few herbs. So I must find them.
502
00:38:54,170 --> 00:38:55,650
Really?
503
00:38:57,360 --> 00:39:01,170
Look at my eyes. Say that again.
504
00:39:01,720 --> 00:39:06,290
They are short on a few herbs. So I must find them.
505
00:39:10,400 --> 00:39:13,390
I don't have to be here if you are not telling me the truth.
506
00:39:13,390 --> 00:39:15,120
Wait! I will tell you.
507
00:39:18,300 --> 00:39:20,890
Consort De has been coughing badly lately.
508
00:39:20,890 --> 00:39:24,480
I heard that the fish mint can help.
509
00:39:27,100 --> 00:39:29,120
You are doing this for nothing.
510
00:39:29,690 --> 00:39:32,990
You should have known my mother doesn't eat fish mint at all.
511
00:39:32,990 --> 00:39:36,500
What if it was collected and made by you?
512
00:39:36,500 --> 00:39:41,480
She will definitely take it. And you two will be closed again.
513
00:39:43,800 --> 00:39:48,100
That's why you asked for me to come instead of 13th Brother.
514
00:39:48,100 --> 00:39:51,380
Let me tell you, I know well
515
00:39:51,380 --> 00:39:55,120
my relationship with my mother. Don't interfere.
516
00:39:55,120 --> 00:39:58,600
Don't you want to cure her cough? She is your mother.
517
00:39:58,600 --> 00:40:04,650
So what? There's no need to do it if it's all in vein.
518
00:40:06,000 --> 00:40:08,380
Fine. If you don't do it, I will.
519
00:40:08,380 --> 00:40:11,400
I will not go back without the fish mint.
520
00:40:11,400 --> 00:40:15,020
- You can head back all you want.
- You..!
521
00:40:16,500 --> 00:40:18,900
How dare you to threaten me with mother?
522
00:40:59,300 --> 00:41:01,060
Fish mint!
523
00:41:05,820 --> 00:41:06,720
Get up!
524
00:41:06,720 --> 00:41:08,150
Are you okay, Xiao Wei?
525
00:41:08,150 --> 00:41:09,670
I am alright.
526
00:41:10,400 --> 00:41:13,700
I got the fish mint! I can heal her cough now!
527
00:41:13,700 --> 00:41:16,580
How could you risk your life for it?
528
00:41:28,590 --> 00:41:31,610
4th Prince, I am sorry.
529
00:41:31,610 --> 00:41:36,300
I was so unreasonable. I got you stuck in here.
530
00:41:39,600 --> 00:41:41,980
Are you still mad at me?
531
00:41:44,930 --> 00:41:48,240
I would have left if I were mad at you.
532
00:41:49,500 --> 00:41:53,630
You will get cold if we head back now.
533
00:41:53,630 --> 00:41:57,790
It's better to rest here for a night and head back tomorrow.
534
00:42:04,120 --> 00:42:07,900
4th Prince, did you grow up in the prairie?
535
00:42:07,900 --> 00:42:12,420
Do you like living a free life riding on horseback?
536
00:42:14,110 --> 00:42:19,380
I grew up in the palace. I have rarely been in the prairie.
537
00:42:21,890 --> 00:42:27,470
Do you like Jixiang Fruit and Rice Cake?
538
00:42:30,500 --> 00:42:34,900
Where did you hear this from?
539
00:42:34,900 --> 00:42:36,110
13th Prince told me.
540
00:42:36,110 --> 00:42:38,210
Those are his favorites.
541
00:42:39,200 --> 00:42:44,560
He fooled me.
542
00:42:44,560 --> 00:42:48,950
He likes joking around. Get used to it.
543
00:42:50,900 --> 00:42:53,890
Why did you ask him about me?
544
00:42:57,710 --> 00:42:59,360
Nothing.
545
00:43:00,490 --> 00:43:01,820
Alright.
546
00:43:03,580 --> 00:43:07,680
♫ I can touch your breath ♫
547
00:43:07,680 --> 00:43:11,300
♫ Your smile is in the blue sky ♫
548
00:43:11,300 --> 00:43:15,230
♫ A lonely roof without your shadow ♫
549
00:43:15,230 --> 00:43:18,980
♫ You are still stuck on my mind ♫
550
00:43:18,980 --> 00:43:23,100
♫ only the image of your weeping face ♫
551
00:43:23,100 --> 00:43:27,260
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
552
00:43:27,260 --> 00:43:35,200
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
553
00:43:45,000 --> 00:43:48,090
4th prince, are you asleep?
554
00:43:48,090 --> 00:43:54,100
♫ I can touch your breath ♫
555
00:43:54,100 --> 00:43:57,650
♫ Your smile is in the blue sky ♫
556
00:43:57,650 --> 00:44:01,640
♫ A lonely roof without your shadow ♫
557
00:44:01,640 --> 00:44:05,400
♫ You are still stuck on my mind♫
558
00:44:05,400 --> 00:44:09,620
♫ only the image of your weeping face ♫
559
00:44:09,620 --> 00:44:13,700
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
560
00:44:13,700 --> 00:44:21,190
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
561
00:44:21,190 --> 00:44:25,300
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
562
00:44:25,300 --> 00:44:33,790
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
563
00:44:41,000 --> 00:44:49,030
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
564
00:45:00,400 --> 00:45:04,300
♫ I'm sitting on the rooftop♫
565
00:45:04,300 --> 00:45:08,000
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
566
00:45:08,000 --> 00:45:12,070
♫ It feels really light, this beautiful scenery. ♫
567
00:45:12,070 --> 00:45:16,000
♫ Yet I feel lonely ♫
568
00:45:16,000 --> 00:45:23,700
♫ You and I are in two different spaces ♫
569
00:45:23,700 --> 00:45:27,620
♫ It's also a breeze in the spring ♫
570
00:45:27,620 --> 00:45:32,760
♫ It's the same scenery ♫
571
00:45:35,700 --> 00:45:39,230
♫ Your face is close to mine ♫
572
00:45:39,230 --> 00:45:43,400
♫ I can touch your breath ♫
573
00:45:43,400 --> 00:45:46,990
♫ Your smile is in the blue sky ♫
574
00:45:46,990 --> 00:45:50,900
♫ A lonely roof without your shadow ♫
575
00:45:50,900 --> 00:45:54,660
♫ You are still stuck on my mind ♫
576
00:45:54,660 --> 00:45:58,900
♫ only the image of your weeping face ♫
577
00:45:58,900 --> 00:46:02,980
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
578
00:46:02,980 --> 00:46:10,080
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
579
00:46:22,400 --> 00:46:25,680
♫ Your face is close to mine ♫
580
00:46:25,680 --> 00:46:29,860
♫ I can touch your breath ♫
581
00:46:29,860 --> 00:46:33,300
♫ Your smile is in the blue sky ♫
582
00:46:33,300 --> 00:46:37,380
♫ A lonely roof without your shadow ♫
583
00:46:37,380 --> 00:46:41,200
♫ You are still stuck on my mind ♫
584
00:46:41,200 --> 00:46:45,340
♫ only the image of your weeping face ♫
585
00:46:45,340 --> 00:46:49,400
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
586
00:46:49,400 --> 00:46:56,800
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
587
00:46:56,800 --> 00:47:01,000
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
588
00:47:01,000 --> 00:47:09,430
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
44706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.