All language subtitles for Drama. (VOCh) Valerie A Tyden Divu - Valerie And Her Week Of Wonders (Jaromil Jires, 1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,827 --> 00:00:15,769 Valerie and Her Week of Wonders 2 00:00:20,588 --> 00:00:25,922 Translated by mrickx, Awe and KH 3 00:00:30,862 --> 00:00:33,330 Enjoy it! :-) 4 00:03:36,352 --> 00:03:36,870 Who's there? 5 00:03:42,365 --> 00:03:42,995 Polecat! 6 00:04:11,176 --> 00:04:15,103 "Valerie, forgive me." 7 00:04:22,074 --> 00:04:24,430 Where are her earrings ? 8 00:04:25,260 --> 00:04:25,818 Speak! 9 00:04:26,189 --> 00:04:27,580 I lost them, constable. 10 00:04:27,591 --> 00:04:28,693 - You lie, Orlik. - No, I don't. 11 00:04:28,799 --> 00:04:31,823 You can't avoid punishment, I will torture you with water. 12 00:04:36,817 --> 00:04:37,751 Orlik! 13 00:04:38,557 --> 00:04:39,309 Bend down! 14 00:04:40,267 --> 00:04:41,270 I will jump on your back. 15 00:04:48,378 --> 00:04:49,779 Hurry up! 16 00:04:50,089 --> 00:04:51,107 Scallywag. 17 00:07:15,785 --> 00:07:17,223 Grandmom, have the actors arrived ? 18 00:07:18,875 --> 00:07:21,515 You should be more concerned that the missionaries are coming. 19 00:07:21,542 --> 00:07:21,999 When? 20 00:07:23,889 --> 00:07:24,861 Today or tomorrow. 21 00:07:26,052 --> 00:07:27,569 One of them will be living with us. 22 00:07:31,115 --> 00:07:33,268 You are not playing with that earring, are you ? 23 00:07:35,274 --> 00:07:36,596 I'm not a child anymore, grandmom. 24 00:07:38,563 --> 00:07:39,972 Just tonight, you know. 25 00:07:47,951 --> 00:07:51,850 At 13 ... as your mother. 26 00:07:56,333 --> 00:07:56,908 I'm warning you! 27 00:07:59,430 --> 00:08:00,743 Get rid of that ear-rings. 28 00:08:03,279 --> 00:08:06,125 Your mother put them away on the day when she entered the nunnery. 29 00:08:06,189 --> 00:08:07,900 Your father was a bishop. 30 00:08:09,164 --> 00:08:11,453 As you know, both are now in heaven. 31 00:08:12,172 --> 00:08:14,602 Is there some secret in these earrings? 32 00:08:17,466 --> 00:08:17,936 Oh no. 33 00:08:19,029 --> 00:08:22,421 I got them at this house's auction from some constable. 34 00:08:23,203 --> 00:08:24,088 Did you know him? 35 00:08:43,255 --> 00:08:44,464 Grandmom, the actors have arrived. 36 00:08:46,189 --> 00:08:47,207 But it's just a weding. 37 00:08:49,143 --> 00:08:50,171 Hedvika is marrying. 38 00:09:06,924 --> 00:09:07,936 Poor Hedvika. 39 00:09:10,891 --> 00:09:11,289 Why? 40 00:09:12,626 --> 00:09:14,076 She will be a rich farmer's wife. 41 00:09:39,388 --> 00:09:39,923 Grandmom! 42 00:09:40,877 --> 00:09:41,929 Grandmom, monster! 43 00:09:52,444 --> 00:09:54,233 This can't be him. 44 00:09:55,448 --> 00:09:56,470 He'd died already. 45 00:09:57,674 --> 00:09:59,115 Who are you talking about, grandmom? 46 00:10:02,915 --> 00:10:05,697 Go and repeat your piano fingering. 47 00:10:06,790 --> 00:10:07,976 O.K. grandmom. 48 00:11:39,195 --> 00:11:40,715 "Beautiful maiden. 49 00:11:41,395 --> 00:11:47,276 It was me who stole your earrings and brought them back in your hands again. 50 00:11:48,388 --> 00:11:52,727 My uncle, the constable, desires them. 51 00:11:53,459 --> 00:11:57,447 He killed my dad and mom and I'm afraid for your destiny. 52 00:11:58,208 --> 00:11:59,550 Today will be in church... 53 00:12:02,312 --> 00:12:04,750 ...today will be in church sermon for maidens. 54 00:12:06,030 --> 00:12:13,249 Please leave your dress in summer-house so that in disguise I could exchange a few words with you. 55 00:12:13,305 --> 00:12:15,059 Your unhappy Orlik." 56 00:12:15,902 --> 00:12:17,124 Valerie? 57 00:12:19,612 --> 00:12:20,722 Valerie? 58 00:12:23,048 --> 00:12:24,002 Where are you my child? 59 00:12:25,206 --> 00:12:26,416 Valerie?! 60 00:12:28,048 --> 00:12:29,336 Valerie? 61 00:12:32,777 --> 00:12:35,402 It's time to dress for vesper. 62 00:12:37,776 --> 00:12:40,598 Grandmom, may I take with me a leaf of rosemary? 63 00:14:24,859 --> 00:14:29,580 Me, God's servant, missionary. 64 00:14:31,055 --> 00:14:37,190 I came between you, maidens, to give you the knowledge and God's vow. 65 00:14:38,046 --> 00:14:41,231 Oh maiden, do you know what you are? 66 00:14:42,632 --> 00:14:45,272 You are an alabaster handshake. 67 00:14:46,186 --> 00:14:50,418 You are an uncut pomegranate. 68 00:14:52,132 --> 00:14:56,893 You are the boat of a leaf and an opening rosebud. 69 00:14:58,884 --> 00:15:07,555 Rough hand touching your breast would leave an indelible fingerprint. 70 00:15:09,472 --> 00:15:12,215 But I'm with you, my maiden. 71 00:15:13,174 --> 00:15:17,052 In guardian angel's place I bow to you. 72 00:15:20,252 --> 00:15:28,452 And I bless with this wine, your mouth, your breast, your lap. 73 00:15:31,431 --> 00:15:32,109 Amen. 74 00:15:33,923 --> 00:15:35,693 Amen. 75 00:15:43,951 --> 00:15:44,969 Orlik? 76 00:15:46,916 --> 00:15:48,007 Orlik? 77 00:15:49,718 --> 00:15:49,997 Orlik? 78 00:16:28,592 --> 00:16:29,338 Orlik! 79 00:16:33,119 --> 00:16:34,328 Orlik? 80 00:16:53,300 --> 00:16:55,771 Valerie, is that you? 81 00:16:59,089 --> 00:17:00,446 The monster tortured me hard. 82 00:17:02,085 --> 00:17:04,781 Valerie, I want to give you advice. 83 00:17:06,581 --> 00:17:08,208 - We are on square. - I'm sorry. 84 00:17:09,343 --> 00:17:10,080 Don't look. 85 00:17:13,015 --> 00:17:13,402 Yet? 86 00:17:14,058 --> 00:17:14,466 Yet! 87 00:17:15,758 --> 00:17:16,301 I'm here. 88 00:17:17,882 --> 00:17:18,589 Firstly : 89 00:18:21,537 --> 00:18:25,140 Where is the public poor-house, dear child? 90 00:18:27,214 --> 00:18:28,419 There, reverend sir. 91 00:18:32,061 --> 00:18:34,367 You do act from mercy? 92 00:18:35,871 --> 00:18:37,459 Or don't you like me? 93 00:18:38,599 --> 00:18:40,394 No reverend sir. 94 00:18:45,300 --> 00:18:48,138 Dear me! I please you. 95 00:18:53,347 --> 00:18:54,387 You enter first. 96 00:19:01,669 --> 00:19:03,655 Go on, don't worry. 97 00:19:09,702 --> 00:19:10,493 Please. 98 00:19:13,138 --> 00:19:16,028 This is my kingdom. 99 00:19:41,784 --> 00:19:42,412 Valerie! 100 00:19:46,281 --> 00:19:47,291 Come! 101 00:19:49,168 --> 00:19:50,067 Closer. 102 00:19:52,713 --> 00:19:55,937 Come closer. 103 00:19:59,790 --> 00:20:00,439 Look. 104 00:20:01,761 --> 00:20:03,811 Oh no! 105 00:20:08,013 --> 00:20:12,481 I know that I don't appeal to you anymore, my Gracian. 106 00:20:13,086 --> 00:20:16,654 Only five years ago, when you were here last time... 107 00:20:18,040 --> 00:20:19,082 ...but now! 108 00:20:25,997 --> 00:20:27,139 Go away! 109 00:20:29,387 --> 00:20:30,430 I will lash myself. 110 00:20:31,409 --> 00:20:34,065 - Grandmom! - Look! 111 00:20:51,441 --> 00:20:52,912 It's only a dream. 112 00:20:56,112 --> 00:21:00,225 I'm asleep and everything is a dream. 113 00:21:12,802 --> 00:21:13,997 Did he hurt you ? 114 00:21:14,926 --> 00:21:15,569 No. 115 00:21:19,291 --> 00:21:20,942 He wants you to love him. 116 00:21:22,137 --> 00:21:23,906 How could I love him when I am affraid of him? 117 00:21:25,056 --> 00:21:25,867 That's just it. 118 00:21:31,618 --> 00:21:32,485 Orlik? 119 00:21:33,284 --> 00:21:34,301 Orlik!? 120 00:21:34,684 --> 00:21:36,070 I'm waiting for you, constable. 121 00:21:36,587 --> 00:21:38,326 Damned broker. 122 00:21:39,447 --> 00:21:41,965 Hands up, burglar, or I will shoot! 123 00:21:42,942 --> 00:21:46,401 Elsa, it's me. 124 00:21:47,610 --> 00:21:49,533 Don't you remember me? 125 00:21:53,175 --> 00:21:54,841 Richard. 126 00:21:57,185 --> 00:22:01,019 I haven't heard my name for ages. 127 00:22:06,268 --> 00:22:09,114 Why did you come Richard? 128 00:22:10,530 --> 00:22:11,857 I missed you so much. 129 00:22:15,410 --> 00:22:23,151 I had never loved another man from that time you seduced me and left. 130 00:22:24,523 --> 00:22:26,216 I'm really sorry about that. 131 00:22:31,156 --> 00:22:34,323 See how old you are, Elsa! 132 00:22:34,659 --> 00:22:36,328 Then you were 17. 133 00:22:36,559 --> 00:22:39,179 What would I give to become younger like you. 134 00:22:39,587 --> 00:22:43,701 Richard, tell me your secret. 135 00:22:45,014 --> 00:22:46,985 I will give you everyting you want. 136 00:22:55,030 --> 00:22:56,760 Give me back this house, Elsa! 137 00:22:59,985 --> 00:23:01,503 This means to rob Valerie!? 138 00:23:03,590 --> 00:23:07,116 You are capable of much worse deeds! 139 00:23:13,339 --> 00:23:14,563 Yes, I will. 140 00:23:15,162 --> 00:23:19,738 Well, let's write a small business agreement. 141 00:23:22,505 --> 00:23:24,904 You will be young and beautiful again. 142 00:23:26,084 --> 00:23:29,725 It will happen tonight, on the stingy farmer's wedding night. 143 00:23:31,008 --> 00:23:32,109 You are devil! 144 00:23:35,800 --> 00:23:37,527 This pearl will save you. 145 00:23:38,039 --> 00:23:39,759 Orlik, where is Valerie? 146 00:23:40,422 --> 00:23:42,120 - I kidnapped her. - Where? 147 00:23:43,568 --> 00:23:44,433 To the church tower. 148 00:23:45,814 --> 00:23:49,972 - Au! - Come to me, ninny! You will take me there. 149 00:24:53,902 --> 00:24:54,920 Pray. 150 00:25:06,954 --> 00:25:08,104 Do you hear? 151 00:25:14,873 --> 00:25:18,235 For the third time bells had tolled and went quiet again. 152 00:25:24,341 --> 00:25:26,199 The food is excelent. 153 00:25:30,181 --> 00:25:37,437 One enjoys any meal, especially after things I've seen when I was with the cannibals. 154 00:25:39,120 --> 00:25:41,056 There we saved a young black girl. 155 00:25:41,935 --> 00:25:45,577 - She was very beautiful. - What happened to her, reverend? 156 00:25:48,055 --> 00:25:53,585 We took her to our tent and tried to convert her to our faith. 157 00:25:56,004 --> 00:25:57,611 She showed a great talent. 158 00:25:58,555 --> 00:26:00,325 And did she become really a nun? 159 00:26:01,756 --> 00:26:02,596 Unfortunately no. 160 00:26:04,690 --> 00:26:08,436 - We lost her in a certain french port. - Martha, where is wine? 161 00:26:09,483 --> 00:26:11,486 One day I will tell you what happened to her. 162 00:26:13,008 --> 00:26:19,054 She fell into bad indecency and committed a sin against 6th commandment. 163 00:26:20,308 --> 00:26:24,467 - I will give you advice in that respect, dear child. - Thank you, reverend. 164 00:26:26,060 --> 00:26:29,363 Your father bishop was a gentleman. 165 00:26:31,413 --> 00:26:37,400 He fainted during bride's confession and all the beautiful women adored him. 166 00:26:38,167 --> 00:26:39,849 I will tell you more sometime. 167 00:26:40,910 --> 00:26:42,592 And how many children did he have? 168 00:26:42,903 --> 00:26:47,610 You and a boy called Orlik. 169 00:26:48,697 --> 00:26:49,502 Orlik!? 170 00:26:51,263 --> 00:26:52,002 What happened? 171 00:26:53,823 --> 00:26:56,454 I've got a headache. May I go and lie down? 172 00:26:57,398 --> 00:26:58,549 Dinner is still not over. 173 00:26:59,020 --> 00:26:59,912 Excuse me. 174 00:27:01,542 --> 00:27:02,855 Will you touch the glasses with us? 175 00:27:05,731 --> 00:27:06,940 I have never drunk wine. 176 00:27:07,338 --> 00:27:08,633 Make an exception today. 177 00:27:15,453 --> 00:27:17,322 In a memory of dead bishop. 178 00:27:26,761 --> 00:27:27,680 Orlik? 179 00:27:32,026 --> 00:27:32,875 Orlik? 180 00:28:12,051 --> 00:28:14,543 I want to talk to you my child. 181 00:28:15,076 --> 00:28:16,637 Now reverend? 182 00:28:17,183 --> 00:28:19,469 There is no better time for contemplation. 183 00:28:21,297 --> 00:28:22,890 How beautiful breasts you have. 184 00:28:24,247 --> 00:28:25,899 Go away reverend. 185 00:28:29,807 --> 00:28:32,343 What I want from you is sweet. 186 00:28:38,198 --> 00:28:39,939 You are so beautiful! 187 00:28:42,888 --> 00:28:45,292 - You are so gorgeous! - Go away. 188 00:28:46,678 --> 00:28:48,271 You are so fascinating! 189 00:28:49,716 --> 00:28:53,049 I will resist you, you coward. You will responsible for my death. 190 00:29:05,098 --> 00:29:06,882 What have you done? 191 00:30:04,146 --> 00:30:05,224 Signed. 192 00:30:14,736 --> 00:30:16,830 My house is again yours. 193 00:30:20,546 --> 00:30:23,688 And now we will wait till midnight. 194 00:30:26,578 --> 00:30:28,200 At the wedding bed. 195 00:31:11,115 --> 00:31:14,080 Come, it's time. 196 00:31:18,563 --> 00:31:20,112 Pity of my hopes. 197 00:31:29,469 --> 00:31:31,748 Come, it's time. 198 00:31:43,502 --> 00:31:45,257 I'm so old. 199 00:31:47,203 --> 00:31:48,619 I will be too. 200 00:32:23,497 --> 00:32:25,916 - Do you love me? - Yes. 201 00:32:48,966 --> 00:32:50,647 Not one drop of blood. 202 00:32:53,405 --> 00:32:54,275 Don't cry. 203 00:32:55,308 --> 00:32:57,307 You look old when you cry. 204 00:33:17,960 --> 00:33:20,349 Valerie? 205 00:33:21,376 --> 00:33:22,667 Valerie? 206 00:33:27,118 --> 00:33:28,349 Orlik! 207 00:33:38,931 --> 00:33:40,152 Orlik. 208 00:33:42,751 --> 00:33:43,076 Valerie! 209 00:33:52,307 --> 00:33:53,208 Please. 210 00:33:59,253 --> 00:34:00,890 - Don't look that way. - What way? 211 00:34:01,465 --> 00:34:02,527 Kneel down! 212 00:34:06,465 --> 00:34:07,615 Kneel down! 213 00:34:13,234 --> 00:34:14,928 - Isn't it too cold? - No. 214 00:34:22,746 --> 00:34:24,118 I'm like blindman. 215 00:34:25,135 --> 00:34:27,347 There is a free guest room in our house. 216 00:34:28,144 --> 00:34:29,781 You will relax there. 217 00:34:31,285 --> 00:34:33,276 He knocked me down from the tower, toad. 218 00:34:34,249 --> 00:34:36,152 The bell clapper saved me. 219 00:34:38,187 --> 00:34:40,311 I heard the strange toll. 220 00:34:41,992 --> 00:34:44,449 I prayed for you. 221 00:34:52,212 --> 00:34:54,159 Plague is our best friend. 222 00:34:55,580 --> 00:34:58,316 If my uncle don't get enough fresh blood. 223 00:34:58,937 --> 00:35:00,751 - He will die of a terrible death. - You are cruel 224 00:35:01,503 --> 00:35:03,361 He is 100 years overdue for death. 225 00:35:04,025 --> 00:35:05,131 The monster. 226 00:35:14,555 --> 00:35:17,298 It's nothing, just a hanged man. 227 00:35:29,022 --> 00:35:30,184 Where are we? 228 00:35:30,747 --> 00:35:32,429 Still under your house. 229 00:35:33,766 --> 00:35:34,818 I'm afraid. 230 00:35:35,481 --> 00:35:36,897 Be brave! 231 00:35:38,092 --> 00:35:39,472 Who is in these coffins? 232 00:35:40,260 --> 00:35:43,445 Victims from which the polecat sucked blood. Look here. 233 00:35:50,291 --> 00:35:52,117 Grandmom! 234 00:35:53,754 --> 00:35:54,904 Valerie! 235 00:36:23,331 --> 00:36:25,570 Excuse me, I was't suitably dressed. 236 00:36:28,669 --> 00:36:30,142 This is your room. 237 00:36:35,477 --> 00:36:37,763 I thought that the room was free. 238 00:36:38,763 --> 00:36:40,716 I came on the night coach. 239 00:36:42,049 --> 00:36:43,478 Do you recognize me, don't you? 240 00:36:44,288 --> 00:36:46,193 I'm your remote cousin. 241 00:36:46,812 --> 00:36:48,098 Call me Elsa. 242 00:36:49,289 --> 00:36:50,194 Valerie. 243 00:36:52,147 --> 00:36:55,195 And this is... ...this is my brother. 244 00:36:56,195 --> 00:36:57,023 Orlik. 245 00:36:59,100 --> 00:37:03,387 I have settled in your room as you can see. 246 00:37:04,530 --> 00:37:05,580 I give it up. 247 00:37:06,415 --> 00:37:09,245 No, no, you will give me another one. 248 00:37:10,574 --> 00:37:12,308 I will talk to grandmother about it. 249 00:37:12,812 --> 00:37:15,770 Your grandmother had left, dear child. 250 00:37:16,961 --> 00:37:18,438 Without farewell? 251 00:37:19,200 --> 00:37:21,724 Old people have strange habits. 252 00:37:25,629 --> 00:37:30,297 - I hope you will allow me to take her room. - With pleasure. 253 00:37:32,107 --> 00:37:33,821 This room is yours. 254 00:37:38,822 --> 00:37:39,727 Please. 255 00:37:54,445 --> 00:37:57,826 - I'd love to ride a horse. - I'll lend you mine. 256 00:38:00,874 --> 00:38:03,018 I am very tired, I will go to bed. 257 00:38:08,628 --> 00:38:12,108 - Don't you recognize me, Valerie? - No. 258 00:38:19,735 --> 00:38:21,498 You are not afraid of me, are you? 259 00:38:25,546 --> 00:38:31,452 I'm just joking, my dear. We really meet for first time. 260 00:40:18,105 --> 00:40:19,432 My earrings. 261 00:40:51,590 --> 00:40:53,897 Your sister hasn't returned? 262 00:40:54,737 --> 00:40:56,596 Where is Valerie? Do you know? 263 00:40:58,134 --> 00:41:02,878 - You are sweet when you are angry. - Where is Valerie!? 264 00:41:06,064 --> 00:41:08,674 I will tell you on one condition... 265 00:41:10,532 --> 00:41:12,346 ...that you will love me. 266 00:41:17,390 --> 00:41:18,492 Never! 267 00:41:22,787 --> 00:41:23,805 Go away sir. 268 00:41:24,734 --> 00:41:25,852 No. 269 00:41:26,317 --> 00:41:28,804 I'm not your guest. You go! 270 00:41:29,999 --> 00:41:31,459 You will regret that! 271 00:42:21,974 --> 00:42:24,329 You will have glorious death. 272 00:42:24,993 --> 00:42:28,886 Die as maiden! Die! 273 00:42:30,169 --> 00:42:33,343 Orlik!? Orlik!? Orlik!? 274 00:42:39,327 --> 00:42:48,032 Good night my dark haired girl, good night and sweet dreams. 275 00:42:48,840 --> 00:42:58,617 When you wake up don't reveal the secret. 276 00:42:59,590 --> 00:43:01,183 Valerie you are saved. 277 00:43:02,289 --> 00:43:03,440 I heard everything. 278 00:43:03,971 --> 00:43:05,608 My cousin loves you. 279 00:43:06,400 --> 00:43:08,483 - Cousin? - I know. 280 00:43:09,058 --> 00:43:10,165 It's grandmom. 281 00:43:11,226 --> 00:43:12,819 She stole my earrings. 282 00:43:13,704 --> 00:43:14,854 But empty. 283 00:43:16,447 --> 00:43:18,217 There is their mystery. 284 00:43:21,225 --> 00:43:23,128 They will save you from danger of death. 285 00:43:23,924 --> 00:43:25,163 Beware of polecat! 286 00:43:26,667 --> 00:43:27,519 Where is he? 287 00:43:28,393 --> 00:43:29,425 He's dying. 288 00:43:30,207 --> 00:43:31,147 Wretch. 289 00:43:32,596 --> 00:43:34,188 You were sold on his charm. 290 00:43:36,622 --> 00:43:37,587 Valerie. 291 00:43:38,524 --> 00:43:39,680 I love you. 292 00:43:41,754 --> 00:43:42,683 You can't! 293 00:43:42,993 --> 00:43:44,674 - We are brother and sister. - But... 294 00:43:44,778 --> 00:43:47,053 - We have the same father. - ...that's not not true. 295 00:43:47,284 --> 00:43:49,010 Valerie, come back. 296 00:43:49,850 --> 00:43:52,947 Valerie, my father is polecat! 297 00:44:36,748 --> 00:44:43,823 Yea and nay, yea and nay, yea! 298 00:45:23,380 --> 00:45:25,370 I'm dying. 299 00:45:26,167 --> 00:45:28,215 I'm dying. 300 00:45:28,866 --> 00:45:31,265 Now you can see what old age means. 301 00:45:31,741 --> 00:45:33,998 Valerie? Valerie? 302 00:45:34,396 --> 00:45:35,767 You are wasting your time. 303 00:45:37,518 --> 00:45:38,687 Valerie's dying. 304 00:45:40,192 --> 00:45:42,846 I sacrificed her for my youth. 305 00:45:47,380 --> 00:45:49,926 You are as lost as I'm. 306 00:45:51,683 --> 00:45:53,774 You will fall into the same spasms. 307 00:45:54,482 --> 00:45:58,552 Only your granddaughter could save us both. 308 00:45:58,951 --> 00:46:00,920 She has my blood. 309 00:46:02,756 --> 00:46:03,375 How is that? 310 00:46:03,596 --> 00:46:05,423 Her father was not the bishop? 311 00:46:06,782 --> 00:46:08,950 I was bishop! 312 00:46:09,790 --> 00:46:11,693 I'm her father. 313 00:46:12,200 --> 00:46:13,197 You lie. 314 00:46:14,037 --> 00:46:15,002 Drink! 315 00:46:15,940 --> 00:46:17,267 - Drink! - No! 316 00:46:18,019 --> 00:46:22,576 - First tell me how to extend my youth. - Save Valerie! 317 00:46:25,673 --> 00:46:28,328 Our salvation is in her blood. 318 00:46:30,496 --> 00:46:31,435 Valerie. 319 00:46:32,440 --> 00:46:34,832 Damned Valerie. 320 00:46:41,468 --> 00:46:42,397 It's me. 321 00:46:44,875 --> 00:46:46,113 Father! 322 00:46:46,910 --> 00:46:48,370 My child! 323 00:46:52,440 --> 00:46:53,546 Take this. 324 00:47:00,625 --> 00:47:02,660 No i detest. 325 00:47:04,167 --> 00:47:07,925 I'm a human again and I have to die. 326 00:47:08,545 --> 00:47:10,358 No, you won't die. 327 00:47:41,992 --> 00:47:43,408 You saved me. 328 00:47:44,425 --> 00:47:45,443 Dad. 329 00:47:51,902 --> 00:47:55,044 - Let me go! I please you. - I'm again the monster. 330 00:47:58,008 --> 00:47:58,989 Let me go! 331 00:48:01,149 --> 00:48:02,325 Leave me alone! 332 00:48:03,844 --> 00:48:05,972 No! No! No! 333 00:49:07,513 --> 00:49:09,150 Gracian! 334 00:49:09,991 --> 00:49:12,619 My Gracian! 335 00:49:18,176 --> 00:49:19,415 Gracian! 336 00:49:22,556 --> 00:49:25,166 Your lover sleeps like a log. 337 00:49:27,270 --> 00:49:28,440 Gracian. 338 00:49:33,572 --> 00:49:35,475 Poor Gracian. 339 00:49:37,510 --> 00:49:40,917 I have a certain plan, Elsa. 340 00:49:42,111 --> 00:49:43,790 I need Orlik's heart. 341 00:49:46,536 --> 00:49:48,084 Do you want to kill Orlik? 342 00:49:48,349 --> 00:49:51,358 His heart will reanimate my daughter and give her eternal youth. 343 00:49:51,933 --> 00:49:55,428 Richard, transplant Orlik's heart into my chest. 344 00:49:55,694 --> 00:49:57,729 Are you going to betray Valerie? 345 00:49:59,985 --> 00:50:03,392 Richard, you will do it. 346 00:50:07,919 --> 00:50:09,910 With bleeding heart. 347 00:50:16,960 --> 00:50:17,889 Orlik? 348 00:50:18,567 --> 00:50:19,319 Orlik? 349 00:50:19,821 --> 00:50:21,251 Why did i leave you. 350 00:50:42,444 --> 00:50:43,299 Help! 351 00:50:43,771 --> 00:50:44,685 Help! 352 00:50:44,965 --> 00:50:46,588 Why do you show your face to me, Valerie? 353 00:50:48,121 --> 00:50:50,982 Don't worry, I'm not dead and you are neither. 354 00:50:52,708 --> 00:50:54,124 Come on, I will show you the way out. 355 00:51:01,306 --> 00:51:03,016 Parsonage is on the opposite side, reverend. 356 00:51:04,418 --> 00:51:07,072 Reprobate, you tempted me to commint a sin. 357 00:51:07,514 --> 00:51:09,476 You will see! 358 00:51:17,750 --> 00:51:18,657 "Valerie. 359 00:51:20,670 --> 00:51:21,510 Valerie. 360 00:51:22,086 --> 00:51:23,336 I'm saying good bye. 361 00:51:24,431 --> 00:51:28,147 You have left me and the monster had disgraced your mouth. 362 00:51:29,209 --> 00:51:31,237 We could have been so happy together but it's too late now. 363 00:51:32,571 --> 00:51:33,866 Believe Valerie. 364 00:51:34,429 --> 00:51:37,428 Polecat is not your and mine Father. 365 00:51:38,590 --> 00:51:40,845 You extened his life. 366 00:51:41,906 --> 00:51:45,446 I wanted be your guardian, friend and husband but it's too late. 367 00:51:46,375 --> 00:51:48,808 Farewell Valerie, your Orlik. 368 00:51:50,136 --> 00:51:51,085 Valerie? 369 00:51:51,600 --> 00:51:52,958 Valerie, what happend to you? 370 00:51:53,365 --> 00:51:54,162 Come. 371 00:51:54,604 --> 00:51:55,502 Hedvika. 372 00:52:08,983 --> 00:52:09,780 Hedvika? 373 00:52:11,372 --> 00:52:13,781 Hedvika, what happend to you? Hedvika? 374 00:52:16,239 --> 00:52:17,876 I'm fading from wedding. 375 00:52:19,159 --> 00:52:20,884 - Eat strong soups. - No. 376 00:52:21,152 --> 00:52:22,662 No. No. No. 377 00:52:24,424 --> 00:52:26,282 I'm under the spell of a vampire. 378 00:52:40,926 --> 00:52:41,855 Valerie? 379 00:52:43,891 --> 00:52:45,395 See my shoulder. 380 00:52:50,394 --> 00:52:51,279 Does it hurt? 381 00:52:51,987 --> 00:52:53,447 Oh no. No. 382 00:52:53,978 --> 00:52:55,576 Do you see anything on my lips? 383 00:52:55,925 --> 00:52:58,125 - No, why? - Are not they stained? 384 00:52:59,818 --> 00:53:01,543 You ate fruits, didn't you? 385 00:53:08,926 --> 00:53:11,675 I'm not afraid of anything when you are with me. 386 00:53:13,622 --> 00:53:14,905 I'm so happy. 387 00:53:15,790 --> 00:53:17,604 I have never had a real friend. 388 00:53:45,211 --> 00:53:46,002 Valerie? 389 00:53:47,335 --> 00:53:49,104 Valerie, I'm saved! 390 00:53:50,299 --> 00:53:51,980 - Hedvika. - See! 391 00:53:52,290 --> 00:53:53,661 The stain is gone. 392 00:53:59,502 --> 00:54:03,218 - Your kisses gave me back my health. - You are so beautiful. 393 00:54:06,539 --> 00:54:08,483 There lives a witch among you! 394 00:54:09,899 --> 00:54:12,243 She tortured me with sinful words. 395 00:54:13,020 --> 00:54:16,004 She rubbed her slick hips against me. 396 00:54:16,997 --> 00:54:20,438 Whe she found that I could resist her seducements. 397 00:54:20,650 --> 00:54:22,906 She threw a noose round my neck. 398 00:54:24,587 --> 00:54:28,171 I thank God that I'd escaped with my life. 399 00:54:30,840 --> 00:54:34,807 But the witch is hidden among you. 400 00:54:35,810 --> 00:54:37,639 In name of God give her in! 401 00:54:38,037 --> 00:54:41,399 - She deserves to be burned to death. - That's lie! Don't believe him. 402 00:54:42,948 --> 00:54:44,939 It's her! The witch! 403 00:54:45,116 --> 00:54:47,593 Don't believe him! He is lying, I swear. 404 00:54:47,859 --> 00:54:49,407 Apage satanas! 405 00:54:50,660 --> 00:54:53,168 Catch her! On the pyre with her! 406 00:55:13,520 --> 00:55:15,865 Plead guilty! You are a witch! 407 00:55:17,997 --> 00:55:19,404 Lier, firer. 408 00:55:19,935 --> 00:55:21,175 Expiate. 409 00:55:26,314 --> 00:55:28,031 Moustached comedian. 410 00:56:33,334 --> 00:56:34,320 Orlik. 411 00:56:34,661 --> 00:56:36,298 Why have you forsaken me? 412 00:58:10,314 --> 00:58:11,774 Come here, bitches! 413 00:58:17,393 --> 00:58:18,540 Have you ever been beaten? 414 00:58:33,718 --> 00:58:34,647 Beast! 415 00:58:59,733 --> 00:59:01,220 Drink deep! 416 00:59:01,591 --> 00:59:02,786 Richard. 417 00:59:37,605 --> 00:59:38,667 Disappeared! 418 00:59:43,489 --> 00:59:45,418 Polecat!!!! 419 01:00:50,030 --> 01:00:52,508 I wish all the spells went away. 420 01:02:11,835 --> 01:02:12,583 Grandmom. 421 01:02:17,941 --> 01:02:19,091 When did you come back? 422 01:02:19,520 --> 01:02:22,432 Where from, my child, I was in church. 423 01:02:30,904 --> 01:02:32,718 Have the missionaries gone yet? 424 01:02:37,983 --> 01:02:39,399 Which missionaries? 425 01:02:41,168 --> 01:02:42,451 What happend to you child? 426 01:02:48,291 --> 01:02:49,253 Nothing, grandmom. 427 01:03:09,035 --> 01:03:10,052 Grandmom? 428 01:03:10,711 --> 01:03:12,448 There is an unknown boy. 429 01:03:15,722 --> 01:03:19,217 It's only a actor, who wander around the town. 430 01:03:43,816 --> 01:03:45,409 "My dear. 431 01:03:46,205 --> 01:03:47,931 Don't go to the theater. 432 01:03:49,340 --> 01:03:50,320 Let 433 01:03:51,913 --> 01:03:54,567 right away 434 01:03:55,540 --> 01:03:57,235 harness the horses 435 01:03:57,620 --> 01:04:00,250 and go to the blue lake. 436 01:04:08,304 --> 01:04:10,520 Don't shoot for god's sake! 437 01:04:24,431 --> 01:04:25,714 Miss! 438 01:04:26,024 --> 01:04:28,855 Miss, your grandmom is dying! 439 01:04:32,572 --> 01:04:33,589 Grandmom! 440 01:04:34,474 --> 01:04:36,332 Dear grandmom, how do you feel? 441 01:04:41,668 --> 01:04:42,855 Grandmom. 442 01:04:51,098 --> 01:04:52,055 Grandmom. 443 01:04:52,348 --> 01:04:53,258 Mirror. 444 01:05:10,024 --> 01:05:12,169 Coach without a driver went out from court. 445 01:05:15,420 --> 01:05:17,124 This is a good sign. 446 01:05:19,011 --> 01:05:21,858 I never had a courage to tell you the truth. 447 01:05:29,500 --> 01:05:32,963 Your mother loved certain young hunter. 448 01:05:37,874 --> 01:05:39,776 And gave birth to his two children. 449 01:05:40,880 --> 01:05:43,183 Boy and girl. 450 01:05:46,457 --> 01:05:50,616 But, Richard, my lover told me that those children were his. 451 01:05:51,368 --> 01:05:53,359 And I, from jealousy, 452 01:05:53,757 --> 01:05:55,851 drove out your mother from the house. 453 01:05:57,252 --> 01:05:58,978 I kept the girl. 454 01:05:59,818 --> 01:06:00,703 That's you. 455 01:06:01,809 --> 01:06:04,331 Orlik was kidnapped by Richard and ended up in an unknown place. 456 01:06:05,482 --> 01:06:07,561 I drove out your mother with these words. 457 01:06:08,358 --> 01:06:09,729 "I will only take you in 458 01:06:10,552 --> 01:06:13,047 when the horses bring you back." 459 01:06:13,401 --> 01:06:15,126 My mother is still alive? 460 01:06:21,581 --> 01:06:23,400 Grandmom! 461 01:06:52,215 --> 01:06:53,441 Mom! 462 01:06:54,016 --> 01:06:55,299 My child! 463 01:07:05,740 --> 01:07:07,687 This is your father, my dear. 464 01:07:12,686 --> 01:07:15,297 I know your face from somewhere, father. 465 01:07:15,739 --> 01:07:18,217 You probably remember it from babyhood. 466 01:07:32,593 --> 01:07:34,719 Is this all real, it's not a dream? 467 01:07:40,869 --> 01:07:43,700 I wish your grandmother had forgiven me. 468 01:13:10,000 --> 01:13:18,000 Subtitles made by mrickx mrickx@centrum.cz 30466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.