All language subtitles for Die Ketzerbraut (2017)[GER].fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:09,440
L'hospice brûle.
2
00:00:14,960 --> 00:00:16,800
La voilĂ . Attrapez-la !
3
00:00:20,000 --> 00:00:20,960
Aidez-moi !
4
00:00:22,400 --> 00:00:23,440
Viens par ici.
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,400
Laissez-moi.
6
00:00:26,680 --> 00:00:27,680
La ferme !
7
00:00:47,120 --> 00:00:51,680
Ils ont mis le feu Ă l'hospice.
8
00:00:53,480 --> 00:00:55,000
Les hérétiques !
9
00:00:55,440 --> 00:01:00,080
Mais l'Église catholique
les arrĂŞtera tous.
10
00:01:00,360 --> 00:01:04,240
Jusqu'au dernier.
11
00:01:29,000 --> 00:01:30,680
Sais-tu
12
00:01:32,000 --> 00:01:35,880
qui a cloué ces hérésies
sur vos portes ?
13
00:01:40,760 --> 00:01:43,400
Si tu entends parler
de quelqu'un comme ça,
14
00:01:43,680 --> 00:01:45,400
viens me voir
15
00:01:45,920 --> 00:01:47,960
et confesse-toi.
16
00:01:49,520 --> 00:01:50,440
Ă€ moi,
17
00:01:51,240 --> 00:01:53,320
Johann von Perlach.
18
00:01:56,720 --> 00:01:58,320
Va-t'en.
19
00:01:59,840 --> 00:02:00,920
Pars !
20
00:02:29,640 --> 00:02:31,720
Salue Gottfried de ma part.
21
00:02:37,560 --> 00:02:38,880
Dieu vous le rendra.
22
00:02:41,920 --> 00:02:43,160
Bonne journée.
23
00:04:10,480 --> 00:04:11,600
L'art est libre,
24
00:04:11,880 --> 00:04:14,000
et il te libérera plus
qu'une confession.
25
00:04:29,800 --> 00:04:31,520
Bonjour.
26
00:04:31,800 --> 00:04:33,440
Tu es lĂ par hasard ?
27
00:04:34,080 --> 00:04:35,400
Bien sûr.
28
00:04:36,080 --> 00:04:38,880
Tu pourrais ĂŞtre ici
parce que je suis peintre
29
00:04:39,160 --> 00:04:40,880
et que tu es une jolie fille.
30
00:04:42,040 --> 00:04:43,280
Une femme.
31
00:04:44,040 --> 00:04:48,120
On dit que je peins de jolies femmes
32
00:04:48,400 --> 00:04:49,640
en secret.
33
00:04:49,920 --> 00:04:51,920
Si tu veux me peindre,
34
00:04:52,200 --> 00:04:55,720
tu pourras le faire
durant la prière chez mon père.
35
00:04:56,680 --> 00:04:57,800
Veva, je te connais
36
00:04:58,080 --> 00:05:00,760
depuis que tu mangeais
des vers dans la boue.
37
00:05:01,040 --> 00:05:02,880
Ton corps est devenu disgracieux ?
38
00:05:03,520 --> 00:05:06,240
C'est un péché
de peindre les gens.
39
00:05:07,120 --> 00:05:08,640
Un péché ?
40
00:05:09,520 --> 00:05:11,080
Tu n'as pas encore compris
41
00:05:11,360 --> 00:05:12,680
que le monde avait changé.
42
00:05:15,080 --> 00:05:16,360
Bonne journée.
43
00:05:20,960 --> 00:05:22,880
Nous peignons le corps humain.
44
00:05:24,440 --> 00:05:25,920
Et je peindrai le tien
45
00:05:27,240 --> 00:05:28,680
d'une telle manière
46
00:05:29,960 --> 00:05:33,360
que tu en auras des frissons.
47
00:05:34,240 --> 00:05:36,440
Tu finiras en enfer, Ernst Rickinger.
48
00:05:52,200 --> 00:05:52,960
Veva ?
49
00:05:55,080 --> 00:05:56,640
Où étais-tu passée ?
50
00:05:57,440 --> 00:06:00,120
Je ne suis pas fait
pour ĂŞtre marchand.
51
00:06:01,600 --> 00:06:04,000
Tu es le digne successeur
de notre père.
52
00:06:04,280 --> 00:06:05,840
Il t'a appris tous ses secrets.
53
00:06:06,120 --> 00:06:09,080
Pendant que tu t'amusais
dans les bois avec tes amis.
54
00:06:09,360 --> 00:06:10,920
Il n'en avait rien Ă faire de moi.
55
00:06:11,200 --> 00:06:12,600
Bien le bonjour.
56
00:06:13,040 --> 00:06:14,360
Salut, Haselegner.
57
00:06:15,320 --> 00:06:16,320
Vous retournez Ă la taverne ?
58
00:06:16,880 --> 00:06:18,400
Juste pour une bière.
59
00:06:19,640 --> 00:06:22,520
Et si tu veux que ton retard
reste un secret...
60
00:06:23,440 --> 00:06:25,400
Je dois finir Ă ta place ? D'accord.
61
00:06:49,000 --> 00:06:50,480
Est-ce un endroit pour prier ?
62
00:06:53,720 --> 00:06:56,200
Je n'en connais pas de plus beau.
63
00:06:56,800 --> 00:06:59,600
Pourquoi ne baisses-tu pas la tĂŞte
quand tu pries ?
64
00:07:01,160 --> 00:07:03,400
Je veux regarder Dieu en face.
65
00:07:03,680 --> 00:07:05,480
Dieu en face ?
66
00:07:05,760 --> 00:07:08,200
Pourquoi voudrait-il te voir ?
67
00:07:08,480 --> 00:07:10,960
Il veille sur tout le monde.
68
00:07:12,760 --> 00:07:14,960
Frédéric de Saxe
veut qu'on laisse passer
69
00:07:15,240 --> 00:07:17,200
son protégé, Luther.
70
00:07:19,280 --> 00:07:20,640
Tu vas accepter ?
71
00:07:21,200 --> 00:07:22,840
Hors de question.
72
00:07:24,520 --> 00:07:26,520
Parce que c'est un hérétique ?
73
00:07:27,680 --> 00:07:30,160
Il faudrait que je le prouve.
74
00:07:30,440 --> 00:07:33,720
Il est source de discorde
dans notre petite ville.
75
00:07:34,000 --> 00:07:37,280
Le monde a changé.
Ernst me l'a dit.
76
00:07:37,600 --> 00:07:39,320
Ernst Rickinger ?
77
00:07:39,600 --> 00:07:41,400
Ne le fréquente pas.
78
00:07:41,680 --> 00:07:44,080
L'Église a fait détruire
tous ses tableaux.
79
00:07:45,480 --> 00:07:47,160
Il peignait pour eux à l'époque.
80
00:07:48,120 --> 00:07:50,800
Il était un peintre réputé,
comme son père.
81
00:07:51,080 --> 00:07:53,240
Maintenant, c'est un libre penseur.
82
00:07:53,520 --> 00:07:56,880
Tu es pareil, avec tes recherches.
83
00:08:02,720 --> 00:08:04,520
J'ai envoyé un message à Fugger.
84
00:08:04,800 --> 00:08:09,360
J'aimerais qu'il t'apporte
sa protection.
85
00:08:10,800 --> 00:08:13,280
Tu vas épouser son neveu
Ă Salzbourg.
86
00:08:13,560 --> 00:08:15,280
Il est temps.
87
00:08:20,360 --> 00:08:21,640
Non.
88
00:08:30,520 --> 00:08:32,480
Entre lĂ -dedans.
89
00:08:33,280 --> 00:08:34,200
Maman !
90
00:08:51,160 --> 00:08:53,360
Je briserai tous vos os
91
00:08:53,640 --> 00:08:55,520
si vous ne la relâchez pas.
92
00:08:58,520 --> 00:09:00,440
Partez avec elle et obéissez-lui,
93
00:09:00,720 --> 00:09:02,200
compris ?
94
00:09:25,680 --> 00:09:27,280
C'est une pécheresse.
95
00:09:28,760 --> 00:09:30,480
Une pécheresse !
96
00:09:30,960 --> 00:09:32,320
Elle était chargée
97
00:09:32,600 --> 00:09:34,640
de servir la soupe
98
00:09:34,920 --> 00:09:36,600
Ă l'hospice.
99
00:09:36,880 --> 00:09:39,640
Mais qu'a-t-elle fait Ă la place ?
100
00:09:40,240 --> 00:09:43,320
Elle a laissé entrer
les incendiaires.
101
00:09:45,240 --> 00:09:46,640
Elle s'est mise
102
00:09:46,920 --> 00:09:49,240
à la disposition des hérétiques.
103
00:09:49,760 --> 00:09:51,560
Elle est la putain
104
00:09:51,840 --> 00:09:53,000
de tous ceux
105
00:09:53,280 --> 00:09:55,800
qui remettent en question
la souveraineté
106
00:09:56,560 --> 00:09:57,720
de notre foi.
107
00:09:58,000 --> 00:09:59,800
Pour la punir,
108
00:10:00,600 --> 00:10:03,200
elle sera exposée ici.
109
00:10:04,040 --> 00:10:06,360
Que cela vous serve
110
00:10:06,640 --> 00:10:08,920
d'avertissement.
111
00:10:10,480 --> 00:10:11,440
Admirez tous
112
00:10:13,280 --> 00:10:16,160
la compassion de Dieu.
113
00:10:20,800 --> 00:10:22,880
Si vous voulez que le prĂŞtre vive,
114
00:10:23,160 --> 00:10:24,680
libérez la femme.
115
00:10:26,560 --> 00:10:27,840
Immédiatement.
116
00:10:29,520 --> 00:10:33,400
Ce sont les hommes d'Église
qui ont mis le feu, je les ai vus.
117
00:10:33,960 --> 00:10:35,200
Si tu me libères,
118
00:10:35,480 --> 00:10:37,840
ils tueront nos enfants.
119
00:10:38,120 --> 00:10:40,520
Les huissiers noirs.
La garde noire arrive !
120
00:10:44,480 --> 00:10:46,680
Cette femme n'y est pour rien.
121
00:10:47,320 --> 00:10:48,960
Elle paie
122
00:10:49,240 --> 00:10:50,800
pour les écrits de Martin Luther,
123
00:10:51,080 --> 00:10:53,400
qui effraient l'Église.
124
00:10:57,640 --> 00:10:58,640
Attrapez-le !
125
00:10:58,920 --> 00:11:01,000
Amenez-moi cet hérétique !
126
00:11:28,320 --> 00:11:29,800
Je sais pas lire.
127
00:11:30,080 --> 00:11:31,360
De quoi ça parle ?
128
00:11:35,720 --> 00:11:37,400
De l'avenir.
129
00:11:41,960 --> 00:11:43,560
Salut, jolie fille.
130
00:11:45,840 --> 00:11:47,440
Il faut qu'on réponde.
131
00:11:47,720 --> 00:11:50,080
Il faut qu'on se défende.
132
00:11:51,000 --> 00:11:53,920
Une milice qui parcourrait les rues
133
00:11:54,200 --> 00:11:55,480
pour lutter contre les impies
134
00:11:55,760 --> 00:11:58,240
et protéger nos femmes
et nos enfants.
135
00:11:59,560 --> 00:12:01,720
Tu n'as ni femme ni enfant, Bartel.
136
00:12:02,000 --> 00:12:02,920
Rentre.
137
00:12:03,200 --> 00:12:06,400
Ma chère sœur.
On doit te protéger, toi aussi.
138
00:12:07,080 --> 00:12:08,160
Surtout toi.
139
00:12:08,440 --> 00:12:10,840
Contre ces gens, ces hérétiques,
140
00:12:11,760 --> 00:12:14,040
qui veulent bouleverser
nos croyances.
141
00:12:14,320 --> 00:12:15,000
Tu l'as lu ?
142
00:12:15,520 --> 00:12:16,960
PlutĂ´t mourir.
143
00:12:17,240 --> 00:12:19,320
L'Église dit que si on le lit,
144
00:12:19,600 --> 00:12:21,400
on ne vaut pas mieux qu'eux.
145
00:12:21,680 --> 00:12:23,600
En quoi est-ce si dangereux ?
146
00:12:23,880 --> 00:12:27,360
Ça dit que seule la grâce de Dieu
peut sauver les hommes,
147
00:12:27,640 --> 00:12:28,680
pas les indulgences.
148
00:12:28,960 --> 00:12:30,320
Tu vois ?
149
00:12:30,920 --> 00:12:33,320
Haselegner,
raccompagne Bartel Ă la maison.
150
00:12:33,600 --> 00:12:35,080
Il a Ă faire ici.
151
00:12:35,360 --> 00:12:37,840
Nous devons te protéger.
152
00:12:38,120 --> 00:12:39,480
Toi et tous ceux
153
00:12:39,760 --> 00:12:42,320
qui croient ce que racontent
les hérétiques.
154
00:12:44,600 --> 00:12:46,200
Voyez par vous-mĂŞmes !
155
00:12:46,480 --> 00:12:47,960
Laisserons-nous les hérétiques
156
00:12:48,240 --> 00:12:49,720
créer la confusion
157
00:12:50,000 --> 00:12:52,240
dans le cerveau de nos femmes ?
158
00:12:52,520 --> 00:12:53,360
Non !
159
00:13:19,040 --> 00:13:20,920
Il le regrettera demain matin.
160
00:13:22,960 --> 00:13:24,720
Si seulement.
161
00:13:25,000 --> 00:13:27,200
La bière fait ressortir la vérité.
162
00:13:27,480 --> 00:13:28,680
La bière atténue la peur.
163
00:13:30,640 --> 00:13:31,960
La peur de quoi ?
164
00:13:34,880 --> 00:13:36,120
Du changement.
165
00:13:39,640 --> 00:13:42,160
Qu'y a-t-il de mal
dans le changement ?
166
00:13:42,440 --> 00:13:46,520
La plupart des gens veulent
une vie différente, plus libre.
167
00:13:46,920 --> 00:13:48,560
Mais ils s'adaptent Ă ce qu'ils ont,
168
00:13:48,840 --> 00:13:50,880
mĂŞme si c'est une prison.
169
00:13:51,160 --> 00:13:52,720
ĂŠtre libre,
170
00:13:54,320 --> 00:13:56,000
c'est avoir des responsabilités.
171
00:13:58,120 --> 00:13:59,920
Ça effraie les gens.
172
00:14:00,200 --> 00:14:01,160
Pas moi.
173
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
Bien sûr que non.
174
00:14:10,960 --> 00:14:12,760
Veva Leibert.
175
00:14:14,120 --> 00:14:16,400
La fille aisée
d'un éminent marchant.
176
00:14:17,600 --> 00:14:20,360
Les gens comme toi
craignent la liberté.
177
00:14:23,800 --> 00:14:26,040
Tu veux dire qu'on craint
tes tableaux ?
178
00:14:41,000 --> 00:14:44,760
Tu n'as pas peur que l'Église
détruise à nouveau tes œuvres ?
179
00:14:45,480 --> 00:14:48,640
J'en peindrai d'autres,
comme avec les peintures d'Église.
180
00:14:51,120 --> 00:14:52,480
Celles-ci sont immorales.
181
00:14:54,160 --> 00:14:56,440
Pour ceux qui ne comprennent pas
l'art actuel,
182
00:14:56,720 --> 00:14:59,720
apprécié à Milan et à Florence.
183
00:15:04,080 --> 00:15:06,440
Les bougies auront bientĂ´t
réchauffé la pièce.
184
00:15:08,760 --> 00:15:10,880
Si tu as froid, garde la couverture.
185
00:15:11,680 --> 00:15:14,880
Ne t'inquiète pas pour moi.
186
00:15:15,680 --> 00:15:19,000
Comment tu peux me peindre
avec la couverture ?
187
00:15:19,520 --> 00:15:21,320
Je connais les corps féminins.
188
00:15:22,160 --> 00:15:24,680
Tu peux peindre mes seins
sans les voir ?
189
00:15:25,880 --> 00:15:27,800
J'ai déjà vu des seins.
190
00:15:35,560 --> 00:15:37,040
Combien ont été là avant moi ?
191
00:15:38,040 --> 00:15:39,640
Beaucoup.
192
00:15:41,720 --> 00:15:43,600
Une douzaine ?
193
00:15:44,680 --> 00:15:47,040
Elles ont toutes laissé tomber
la couverture ?
194
00:16:10,880 --> 00:16:13,000
C'est pour l'art, Ernst Rickinger.
195
00:16:13,480 --> 00:16:14,800
Pas pour toi.
196
00:16:28,080 --> 00:16:31,040
Je veux que tu me détailles
chaque coup de pinceau.
197
00:16:37,120 --> 00:16:39,480
Je peins le téton du sein droit.
198
00:16:43,920 --> 00:16:46,520
J'ajoute de la couleur
un peu plus bas.
199
00:16:48,240 --> 00:16:49,920
Sur le ventre.
200
00:16:51,840 --> 00:16:54,680
Puis plus bas, jusqu'Ă ...
201
00:16:54,960 --> 00:16:55,480
Non.
202
00:17:02,160 --> 00:17:03,280
Continue.
203
00:17:28,440 --> 00:17:30,720
Juste pour moi, Veva Leibert.
204
00:17:34,480 --> 00:17:35,880
Pas pour les autres.
205
00:18:24,560 --> 00:18:27,160
Johann von Perlach
veut notre permission
206
00:18:27,440 --> 00:18:29,400
pour persécuter les hérétiques.
207
00:18:30,000 --> 00:18:32,920
Les thèses de Luther
ne seront jugées
208
00:18:33,200 --> 00:18:35,640
que dans quatre jours, Ă Augsbourg.
209
00:18:35,920 --> 00:18:37,400
Nous connaissons le résultat.
210
00:18:38,440 --> 00:18:41,080
Devrons-nous tolérer ces rebelles
encore longtemps ?
211
00:18:42,120 --> 00:18:43,480
Fugger a invité Luther.
212
00:18:44,680 --> 00:18:46,400
C'est un partenaire commercial.
213
00:18:46,680 --> 00:18:49,040
Si l'on traque les hérétiques,
il sera offensé.
214
00:18:49,680 --> 00:18:53,000
Comment s'assurer que Munich
ne se retrouve pas coincée
215
00:18:53,280 --> 00:18:55,840
entre Augsbourg et Rome ?
216
00:18:56,120 --> 00:18:59,000
Von Perlach ne représente pas Rome.
217
00:18:59,880 --> 00:19:03,280
Nous avons donc le devoir
de le remettre Ă sa place.
218
00:19:11,400 --> 00:19:12,680
Des pécheurs !
219
00:19:12,960 --> 00:19:14,640
Vous êtes des pécheurs !
220
00:19:14,920 --> 00:19:16,160
Des pécheurs !
221
00:19:17,120 --> 00:19:19,080
Tous autant que vous ĂŞtes.
222
00:19:19,360 --> 00:19:21,600
Vous ĂŞtes sales et impies.
223
00:19:22,360 --> 00:19:25,600
Le royaume de Dieu
n'est pas pour les pécheurs.
224
00:19:25,880 --> 00:19:27,280
Sortez-les de lĂ .
225
00:19:27,560 --> 00:19:31,560
Laissez-m'en une,
que je puisse la sauver.
226
00:19:46,240 --> 00:19:48,920
Ils se préparent
pour le Jugement dernier, ma sœur.
227
00:19:49,200 --> 00:19:50,600
Je ne suis pas votre sœur.
228
00:19:50,880 --> 00:19:51,680
D'accord.
229
00:19:51,960 --> 00:19:56,160
Mais si tu veux quelque chose
avant que tout brûle, viens me voir.
230
00:19:56,440 --> 00:19:59,560
- Comment ça ?
- Tu verras bien.
231
00:20:01,960 --> 00:20:03,320
VoilĂ mon chariot.
232
00:20:04,680 --> 00:20:07,600
Elle voyage avec moi.
C'est une Sarrasine.
233
00:20:07,880 --> 00:20:09,560
J'ignore son nom.
Elle a pas de langue.
234
00:20:11,760 --> 00:20:12,480
Que voulez-vous ?
235
00:20:12,760 --> 00:20:16,280
Rendre tes derniers jours meilleurs,
avec du parfum,
236
00:20:16,560 --> 00:20:17,680
des colliers,
237
00:20:17,960 --> 00:20:20,840
des amulettes en dents d'animaux.
238
00:20:21,120 --> 00:20:21,720
Je dois y aller.
239
00:20:22,000 --> 00:20:23,240
Ou un tube pour voir les cieux.
240
00:20:24,640 --> 00:20:26,960
Pour voir si tu y as ta place.
241
00:20:30,240 --> 00:20:32,040
Le mien est mieux.
242
00:20:32,320 --> 00:20:33,520
Alors, il est précieux.
243
00:20:33,800 --> 00:20:37,600
La guilde secrète des astronomes
paierait cher pour un bon tube.
244
00:20:51,520 --> 00:20:53,080
- ArrĂŞtez !
- Pourquoi ?
245
00:20:53,360 --> 00:20:55,160
Dans son atelier,
246
00:20:55,440 --> 00:20:59,720
Luther imprime ses thèses impies
sur du papier.
247
00:21:00,000 --> 00:21:03,400
On ne saura qui sont les hérétiques
qu'après Augsbourg.
248
00:21:03,680 --> 00:21:06,560
Je le sais déjà .
249
00:21:06,840 --> 00:21:09,520
Parce que c'est plus que cela.
250
00:21:09,800 --> 00:21:12,400
Vous visez l'évêché.
251
00:21:12,680 --> 00:21:15,160
Ce n'est qu'en devenant évêque
de Munich
252
00:21:15,440 --> 00:21:18,920
que je pourrai me battre
pour notre foi.
253
00:21:21,040 --> 00:21:22,680
Leibert,
254
00:21:22,960 --> 00:21:27,200
la municipalité et l'Église
veulent la mĂŞme chose.
255
00:21:28,480 --> 00:21:31,280
L'ordre rédempteur du monde.
256
00:21:31,560 --> 00:21:32,880
Bien sûr.
257
00:21:33,160 --> 00:21:35,800
Mais pas les caprices
d'un homme d'Église
258
00:21:36,080 --> 00:21:40,280
dont les sbires sèment la terreur
dans toute la ville.
259
00:21:40,560 --> 00:21:42,440
Qui sait si l'incendie
de l'hospice...
260
00:21:44,960 --> 00:21:47,840
Ne finissez pas votre phrase.
261
00:21:49,160 --> 00:21:50,880
Ma voix au conseil...
262
00:21:51,160 --> 00:21:54,160
La voix d'un homme
263
00:21:54,440 --> 00:21:58,080
qui construit des objets
pour regarder Dieu
264
00:21:58,360 --> 00:22:00,720
et perturber les cieux.
265
00:22:04,440 --> 00:22:05,400
Allez.
266
00:22:06,040 --> 00:22:08,480
Leibert veut voir
267
00:22:08,760 --> 00:22:10,680
ce qui arrivera bientĂ´t Ă sa chair.
268
00:22:47,320 --> 00:22:50,200
Tu ne devrais pas ĂŞtre ici.
C'est trop dangereux.
269
00:22:51,160 --> 00:22:54,480
Tu me laisses regarder
depuis que je suis toute petite.
270
00:22:55,240 --> 00:22:59,880
Tu ne m'as pas dit que Léonard
avait écrit un traité là -dessus ?
271
00:23:09,160 --> 00:23:11,600
Il est temps que tu quittes Munich.
272
00:23:36,720 --> 00:23:41,520
Leibert s'oppose
aux projets de notre Église.
273
00:23:43,160 --> 00:23:46,720
Les citoyens de Munich doivent penser
274
00:23:47,800 --> 00:23:50,960
qu'il a été sauvagement assassiné
par les hérétiques.
275
00:23:53,000 --> 00:23:55,080
Et cette fois-ci,
276
00:23:55,360 --> 00:23:58,160
il nous faudra un témoin
pour le confirmer.
277
00:23:58,440 --> 00:24:00,360
Ainsi, le conseil municipal
278
00:24:00,640 --> 00:24:03,320
ne posera pas trop de questions.
279
00:24:03,600 --> 00:24:04,600
L'entrepĂ´t de Leibert
280
00:24:06,160 --> 00:24:08,080
doit rester intact.
281
00:24:09,200 --> 00:24:11,600
Des vitraux
282
00:24:13,160 --> 00:24:16,160
et de magnifiques pièces de verre
nous y attendent.
283
00:24:24,320 --> 00:24:27,120
Mets du verre par-dessus
pour que personne ne regarde.
284
00:24:27,720 --> 00:24:30,480
Pourquoi n'as-tu pas réglé cela
avec une indulgence ?
285
00:24:31,080 --> 00:24:32,480
Je veux bien acheter mon pardon,
286
00:24:32,760 --> 00:24:35,440
mais pas donner plus de pouvoir
Ă von Perlach.
287
00:24:35,960 --> 00:24:38,640
Cela change quelque chose ?
288
00:24:39,080 --> 00:24:41,040
Avec cet argent,
289
00:24:41,320 --> 00:24:42,920
le pouvoir de l'Église s'étend.
290
00:24:45,400 --> 00:24:47,720
Tu penses que Dieu
se laissera acheter ?
291
00:24:49,400 --> 00:24:50,800
Tu parles comme les rebelles.
292
00:24:51,560 --> 00:24:52,880
Je ne crois pas.
293
00:24:53,800 --> 00:24:56,920
Nous n'avons pas le droit
de contester l'ordre divin
294
00:24:58,320 --> 00:25:01,520
sous peine
de voir notre monde s'effondrer.
295
00:25:02,520 --> 00:25:03,360
Ça suffit.
296
00:25:04,520 --> 00:25:08,360
Si Fugger t'entend protester,
tu perdras sa protection.
297
00:25:08,640 --> 00:25:10,280
Tu m'offres Ă son neveu.
298
00:25:10,560 --> 00:25:12,120
Pour te protéger.
299
00:25:18,960 --> 00:25:21,800
Je reviendrai
quand la situation se sera calmée.
300
00:25:22,080 --> 00:25:23,720
Même si je suis mariée.
301
00:25:53,000 --> 00:25:55,080
À quoi penses-tu, ma sœur ?
302
00:25:55,600 --> 00:25:56,840
À Père.
303
00:25:59,600 --> 00:26:00,640
Il s'inquiète pour nous
304
00:26:00,920 --> 00:26:03,160
alors qu'il est peut-ĂŞtre
lui-mĂŞme en danger.
305
00:26:04,000 --> 00:26:06,240
Ne t'en fais pas pour lui.
306
00:26:06,520 --> 00:26:07,800
Je serai à ses côtés.
307
00:26:30,480 --> 00:26:31,200
Je vous en prie.
308
00:26:33,520 --> 00:26:36,200
Pitié. Je ne vous veux pas de mal.
309
00:26:37,520 --> 00:26:39,600
Je ne suis qu'un pèlerin,
310
00:26:40,120 --> 00:26:41,080
en route pour Salzbourg.
311
00:26:42,080 --> 00:26:44,760
Que vous est-il arrivé ?
Ce n'est pas le bon chemin.
312
00:26:46,480 --> 00:26:49,960
Des bandits de grand chemin
sont en maraude dans le coin.
313
00:26:50,520 --> 00:26:52,040
En voulant les éviter,
314
00:26:52,880 --> 00:26:54,640
je me suis perdu.
315
00:26:54,920 --> 00:26:56,800
Est-ce la route de Salzbourg ?
316
00:26:59,040 --> 00:27:00,440
C'est Ă deux jours de marche.
317
00:27:00,720 --> 00:27:01,640
Pardon ?
318
00:27:03,080 --> 00:27:05,800
Un pèlerin
peut voyager en calèche ?
319
00:27:06,760 --> 00:27:08,080
C'est interdit.
320
00:27:08,360 --> 00:27:10,120
La forĂŞt est dense.
321
00:27:10,800 --> 00:27:12,400
Dieu ne pourra pas tout voir.
322
00:27:16,240 --> 00:27:16,920
Vous avez raison.
323
00:27:17,360 --> 00:27:19,920
Et Dieu n'aimerait pas
324
00:27:21,600 --> 00:27:25,680
qu'un de ses humbles serviteurs
s'abîme les pieds.
325
00:27:27,120 --> 00:27:28,360
C'est vrai.
326
00:27:30,080 --> 00:27:31,000
Montez.
327
00:27:31,440 --> 00:27:33,160
À l'arrière.
328
00:27:33,440 --> 00:27:34,760
Merci beaucoup.
329
00:27:35,680 --> 00:27:37,320
Merci mille fois.
330
00:28:07,600 --> 00:28:09,000
Les chevaux sont coincés.
331
00:28:18,120 --> 00:28:20,560
Si on perd une roue,
on ne pourra plus avancer.
332
00:28:22,120 --> 00:28:23,640
Campons ici.
333
00:28:23,920 --> 00:28:25,200
Nous continuerons Ă l'aube.
334
00:28:25,480 --> 00:28:28,920
Le plus dur est derrière nous.
Je prendrai le 1er tour de garde.
335
00:28:35,240 --> 00:28:36,760
Ma chère sœur.
336
00:28:38,240 --> 00:28:39,840
Une dernière aventure
337
00:28:40,360 --> 00:28:42,640
avant que tu ne deviennes
une riche dame ?
338
00:29:01,480 --> 00:29:04,840
Avancez. Plus vite.
339
00:29:06,240 --> 00:29:07,760
Quittez la ville.
340
00:29:44,840 --> 00:29:46,760
Bartel, te souviens-tu quand...
341
00:30:55,960 --> 00:30:56,720
Attendez !
342
00:30:57,000 --> 00:30:58,200
Attendez !
343
00:31:00,440 --> 00:31:03,120
Envoyez un message à mon père.
344
00:31:03,400 --> 00:31:05,040
Bartholomeus Leibert Ă Munich.
345
00:31:05,320 --> 00:31:07,720
Il vous donnera ce que vous voulez.
346
00:31:34,800 --> 00:31:36,360
Détruisez son âme.
347
00:31:38,840 --> 00:31:40,640
Mais gardez son corps en vie.
348
00:32:56,280 --> 00:32:57,360
Par la grâce seule ?
349
00:33:04,520 --> 00:33:05,840
Il est avec vous ?
350
00:33:22,400 --> 00:33:24,920
Garde ce manège
pour les prĂŞtres corrompus.
351
00:33:25,200 --> 00:33:27,080
Montre-moi que tu es un homme bon.
352
00:33:32,320 --> 00:33:34,200
Personne ne vous a reconnu ?
353
00:33:35,200 --> 00:33:37,200
Beaucoup connaissent mes thèses,
354
00:33:38,360 --> 00:33:39,960
mais peu connaissent mon visage.
355
00:34:20,920 --> 00:34:24,160
Bartel et Veva
sont ses seuls enfants.
356
00:34:25,480 --> 00:34:28,320
Le vieux Leibert donnera tout
pour les libérer.
357
00:34:29,160 --> 00:34:30,120
Le fils est mort.
358
00:34:32,960 --> 00:34:34,520
Vous avez tué Bartel ?
359
00:34:35,480 --> 00:34:36,480
Et Veva ?
360
00:34:37,360 --> 00:34:38,600
Que lui avez-vous fait ?
361
00:34:40,640 --> 00:34:43,240
Elle a connu la douleur
de devenir une femme.
362
00:34:45,720 --> 00:34:46,840
Qui s'en est chargé ?
363
00:34:49,640 --> 00:34:51,760
Plus d'hommes
qu'elle ne l'aurait voulu.
364
00:34:54,560 --> 00:34:55,880
Je peux aller la voir ?
365
00:35:12,600 --> 00:35:13,720
Un masque d'hérétique ?
366
00:35:14,000 --> 00:35:17,600
Oui, des monstres rĂ´dent
Ă travers Munich.
367
00:35:26,920 --> 00:35:28,560
Qu'en dit le chevalier ?
368
00:35:28,840 --> 00:35:30,640
Il est souffrant.
369
00:35:30,920 --> 00:35:32,760
Je me charge de ses affaires.
370
00:35:33,440 --> 00:35:34,520
Pars.
371
00:35:36,680 --> 00:35:37,840
Pars !
372
00:35:47,840 --> 00:35:49,880
Qu'en dit le chevalier ?
373
00:35:53,480 --> 00:35:56,960
Il est crevé de la peste
il y a deux ans.
374
00:36:29,920 --> 00:36:31,200
Encore un autre ?
375
00:36:34,760 --> 00:36:36,840
Vous n'en avez pas eu assez ?
376
00:36:48,880 --> 00:36:50,600
Approche.
377
00:36:52,200 --> 00:36:54,360
Il en reste un peu pour toi.
378
00:36:59,720 --> 00:37:01,520
Tu veux me prendre ?
379
00:37:04,880 --> 00:37:06,000
Allez !
380
00:37:07,680 --> 00:37:09,160
Je suis prĂŞte.
381
00:37:18,480 --> 00:37:21,600
Je t'arracherai la gorge
avec mes dents.
382
00:37:24,560 --> 00:37:27,440
Tant qu'il me restera
la moindre étincelle de vie.
383
00:37:30,800 --> 00:37:32,000
Tu es un lâche.
384
00:37:33,080 --> 00:37:34,600
Je sens ta peur.
385
00:37:49,760 --> 00:37:51,520
Tu as su la réconforter ?
386
00:37:52,840 --> 00:37:55,880
Elle a besoin de force
pour tenir jusqu'au matin.
387
00:38:05,120 --> 00:38:08,200
Ce masque, c'est pour cacher
ton affreux visage ?
388
00:38:15,200 --> 00:38:17,080
Ramenons-la chez elle.
389
00:38:46,360 --> 00:38:48,000
Trouvez son père et tuez-le.
390
00:39:03,320 --> 00:39:04,120
Quoi ?
391
00:39:05,280 --> 00:39:06,840
Qu'est-ce que vous voulez ?
392
00:39:28,360 --> 00:39:31,000
Personne ne nous sait ici.
393
00:39:31,280 --> 00:39:33,720
Le Pape n'irait pas
jusqu'à vous piéger.
394
00:39:34,000 --> 00:39:35,840
Mais les princes, oui.
395
00:39:36,120 --> 00:39:38,720
Une Bible en allemand
permettra au paysan de penser.
396
00:39:39,000 --> 00:39:41,560
Et il ne se fera plus avoir.
397
00:39:41,840 --> 00:39:45,440
Une idée séduisante pour ceux
qui sont nés dans la servitude.
398
00:39:45,720 --> 00:39:47,320
Qu'en dites-vous,
professeur Luther ?
399
00:39:50,760 --> 00:39:54,400
Un chrétien est un homme libre
qui ne sert personne.
400
00:39:55,520 --> 00:39:58,600
Ils se rebelleront
contre les nobles et l'Église.
401
00:39:58,880 --> 00:40:00,480
Luther a des disciples partout,
402
00:40:00,760 --> 00:40:02,560
qui veulent prendre les armes.
403
00:40:02,840 --> 00:40:04,360
Ça suffit.
404
00:40:05,120 --> 00:40:08,640
Nous lutterons avec des mots,
pas des armes.
405
00:40:29,200 --> 00:40:31,440
Seuls des démons peuvent faire ça.
406
00:40:31,720 --> 00:40:33,800
Allez voir dans la maison.
407
00:40:47,000 --> 00:40:48,840
Leibert est mort.
408
00:40:52,400 --> 00:40:54,040
Ma pauvre enfant.
409
00:40:54,320 --> 00:40:55,760
Que Dieu te garde.
410
00:41:03,760 --> 00:41:04,720
Les hérétiques...
411
00:41:05,560 --> 00:41:06,480
Que dis-tu ?
412
00:41:06,760 --> 00:41:08,320
Les hérétiques...
413
00:41:10,040 --> 00:41:11,800
Les hérétiques ont fait ça ?
414
00:41:13,240 --> 00:41:15,360
Ce sont les hérétiques !
415
00:41:15,640 --> 00:41:17,880
Leibert a été poignardé
en plein cœur.
416
00:41:21,480 --> 00:41:22,960
Ces démons impies
417
00:41:24,400 --> 00:41:26,760
tuent les meilleurs citoyens
de Munich.
418
00:41:28,400 --> 00:41:31,560
Voilà où mènent leurs hérésies.
419
00:41:32,080 --> 00:41:33,920
Nous traquerons
420
00:41:34,600 --> 00:41:35,600
ces démons !
421
00:41:35,880 --> 00:41:39,320
Tous ceux qui liront
la moindre phrase
422
00:41:40,360 --> 00:41:42,960
écrite par Luther !
423
00:41:43,240 --> 00:41:45,080
Nous les livrerons tous
424
00:41:45,360 --> 00:41:49,920
aux flammes sacrées de l'Inquisition.
425
00:41:50,200 --> 00:41:52,560
Ceci est l'œuvre du Diable
426
00:41:54,480 --> 00:41:57,800
et nous ne pourrons lutter
427
00:41:58,080 --> 00:41:59,640
qu'avec le pouvoir de Dieu.
428
00:42:03,360 --> 00:42:05,960
Les possessions
de Leibert iront à l'Église
429
00:42:06,240 --> 00:42:09,760
pour financer la lutte
contre les hérétiques.
430
00:42:10,040 --> 00:42:13,960
Nous lui devons bien cela.
431
00:42:14,240 --> 00:42:18,200
Cette pauvre créature
432
00:42:18,480 --> 00:42:20,000
a tout perdu.
433
00:42:24,080 --> 00:42:26,160
La maison des Leibert brûle.
434
00:42:56,080 --> 00:42:57,840
Je vais chercher de l'aide.
435
00:42:59,760 --> 00:43:02,480
C'est bon, je reviens.
436
00:43:03,680 --> 00:43:05,640
Repose-toi.
437
00:43:11,320 --> 00:43:12,400
Un piège !
438
00:43:13,920 --> 00:43:15,200
Que s'est-il passé ?
439
00:43:15,480 --> 00:43:16,240
Une famille a été tuée.
440
00:43:17,400 --> 00:43:19,360
La fille a vu les assassins.
441
00:43:19,640 --> 00:43:20,920
Ils portaient nos masques.
442
00:43:21,520 --> 00:43:23,440
Ils veulent monter le peuple
contre nous.
443
00:44:20,000 --> 00:44:21,240
Je t'ai acheté une robe.
444
00:44:24,720 --> 00:44:26,360
Tu veux un médecin ?
445
00:44:32,160 --> 00:44:33,280
Je vais te faire du thé.
446
00:44:35,520 --> 00:44:36,720
Attends.
447
00:44:38,080 --> 00:44:40,440
Je veux que les hérétiques
meurent pour ça.
448
00:44:57,840 --> 00:44:58,960
Cardinal Cajétan,
449
00:45:00,960 --> 00:45:02,200
bienvenue.
450
00:45:02,480 --> 00:45:05,600
Le Saint-Père à Rome vous salue.
451
00:45:07,520 --> 00:45:08,680
Luther sera lĂ ?
452
00:45:09,520 --> 00:45:13,600
J'ai reçu une lettre
annonçant son arrivée.
453
00:45:14,600 --> 00:45:17,840
Qu'attendez-vous de lui ?
454
00:45:19,320 --> 00:45:21,160
Un simple revoco.
455
00:45:21,440 --> 00:45:22,520
"Je retire ce que j'ai dit".
456
00:45:23,160 --> 00:45:25,200
S'il renonce à ses thèses,
457
00:45:25,480 --> 00:45:27,840
l'Église le laissera tranquille.
458
00:45:33,720 --> 00:45:37,400
Et s'il refuse ?
459
00:45:38,760 --> 00:45:40,840
Luther s'en prend aux indulgences
460
00:45:41,120 --> 00:45:43,720
que vous collectez pour le Pape.
461
00:45:44,000 --> 00:45:48,000
C'est ce qui sert Ă financer
la cathédrale Saint-Pierre.
462
00:45:48,280 --> 00:45:52,120
Il est contre
le représentant du Christ sur Terre.
463
00:45:52,400 --> 00:45:55,360
Il remet en question
les fondements de l'Église.
464
00:45:55,640 --> 00:45:58,600
Certains princes vont dans son sens.
465
00:45:59,160 --> 00:46:02,400
En particulier Frédéric de Saxe.
466
00:46:03,040 --> 00:46:05,640
Il pourrait y avoir
une guerre de religion.
467
00:46:06,240 --> 00:46:08,000
Ce ne serait pas bon
pour les affaires.
468
00:46:11,640 --> 00:46:16,200
C'est pour cela que je m'assurerai
qu'il n'arrive rien Ă Luther
469
00:46:16,840 --> 00:46:20,200
s'il vient me rejoindre Ă Augsbourg.
470
00:46:21,520 --> 00:46:23,040
Ça ne plaira pas au Pape.
471
00:46:23,600 --> 00:46:27,560
Les princes doivent savoir
que leurs intérêts sont protégés.
472
00:46:27,840 --> 00:46:29,440
Sans cela, ils se rebelleront
473
00:46:29,720 --> 00:46:31,600
contre l'ordre établi
474
00:46:31,880 --> 00:46:34,680
et la vente d'indulgences.
475
00:48:32,960 --> 00:48:36,360
Tout le monde parle
des hommes masqués.
476
00:48:36,640 --> 00:48:38,800
Ils prétendent tous les avoir vus.
477
00:48:40,120 --> 00:48:42,400
Personne ne les a vus.
478
00:48:42,680 --> 00:48:43,720
Personne Ă part moi.
479
00:48:44,000 --> 00:48:45,720
Je sais.
480
00:48:46,000 --> 00:48:47,720
Mais ça n'a pas de sens.
481
00:48:49,080 --> 00:48:52,200
Les masques sont le symbole
des disciples de Luther.
482
00:48:52,480 --> 00:48:54,680
Ils s'en servent
pour diffuser leurs thèses.
483
00:48:54,960 --> 00:48:58,320
Pourquoi auraient-ils tué ton père ?
484
00:48:59,720 --> 00:49:03,560
Parce qu'il s'opposait
au passage de Luther.
485
00:49:04,400 --> 00:49:08,040
Ils veulent changer la religion.
Ce ne sont pas des tueurs.
486
00:49:11,080 --> 00:49:16,040
Ce crime profite
à d'autres entités dans la ville.
487
00:49:17,040 --> 00:49:18,280
Crois-moi.
488
00:49:20,400 --> 00:49:21,680
Je t'aiderai.
489
00:49:28,440 --> 00:49:30,000
Tu as de l'argent
490
00:49:30,280 --> 00:49:32,680
pour engager des hommes
et acheter des armes ?
491
00:49:34,120 --> 00:49:36,920
Ma famille ne m'a laissé
que des dettes.
492
00:49:41,200 --> 00:49:43,240
Donne-moi tout ce que tu as
493
00:49:43,520 --> 00:49:45,560
et épouse-moi.
494
00:49:47,600 --> 00:49:49,000
Quoi ?
495
00:49:51,720 --> 00:49:55,520
Je dois obtenir la citoyenneté
pour traquer les hérétiques.
496
00:49:56,120 --> 00:49:58,120
Je me vengerai.
497
00:50:01,760 --> 00:50:04,480
Avant que l'Inquisition
n'en ait fini avec eux.
498
00:50:42,200 --> 00:50:43,040
Que fais-tu ici ?
499
00:50:44,120 --> 00:50:46,640
Je supervise
le transfert de propriété.
500
00:50:48,640 --> 00:50:51,080
Sortez ! Dehors !
501
00:51:00,920 --> 00:51:04,000
L'Église possédera tout ça,
et moi avec ?
502
00:51:09,560 --> 00:51:12,680
Il paraĂ®t que tu Ă©tais lĂ
quand Bartel est mort.
503
00:51:14,120 --> 00:51:16,240
Je dormais.
504
00:51:16,560 --> 00:51:19,440
- Et toi, ils t'ont...
- Oui.
505
00:51:20,440 --> 00:51:24,400
Mais pas assez pour me tuer.
Il aurait fallu cent hommes de plus.
506
00:51:25,720 --> 00:51:27,240
Quelle bande de monstres !
507
00:51:29,560 --> 00:51:31,480
Je veux t'aider,
508
00:51:31,760 --> 00:51:34,400
mais je ne peux pas
te laisser le verre.
509
00:51:35,480 --> 00:51:37,360
Je ne veux rien de précieux.
510
00:51:38,040 --> 00:51:39,440
Juste quelques babioles,
511
00:51:40,280 --> 00:51:41,760
en souvenir de mon père.
512
00:51:42,720 --> 00:51:44,640
Et je veux emprunter ton cheval.
513
00:51:57,960 --> 00:51:59,200
Trop tard !
514
00:51:59,480 --> 00:52:02,640
Le parfum d'Orient
est pour les femmes d'Augsbourg.
515
00:52:02,920 --> 00:52:04,520
C'est notre prochain arrĂŞt.
516
00:52:05,200 --> 00:52:07,800
Vous avez dit qu'un tube
pour regarder les étoiles
517
00:52:08,080 --> 00:52:09,080
était un trésor.
518
00:52:09,360 --> 00:52:11,160
De nos jours, un tel tube
519
00:52:11,640 --> 00:52:13,320
attirera l'Inquisition.
520
00:52:13,600 --> 00:52:15,560
Les marchands étaient populaires
521
00:52:15,840 --> 00:52:16,960
avant que la peur se répande.
522
00:52:17,880 --> 00:52:21,040
Les étrangers peuvent vite devenir
des boucs émissaires.
523
00:52:21,320 --> 00:52:23,560
Regardez ce que j'ai.
524
00:52:30,960 --> 00:52:33,520
Les recherches
d'un scientifique italien.
525
00:52:33,800 --> 00:52:36,160
Mon père les a recopiées.
526
00:52:36,440 --> 00:52:38,040
Combien en veux-tu ?
527
00:52:42,360 --> 00:52:44,600
Ils contrĂ´lent tous les voyageurs.
528
00:52:44,880 --> 00:52:47,320
Comment pouvons-nous
nous rendre Ă Augsbourg ?
529
00:52:49,320 --> 00:52:53,160
L'Église se sert de la peur
pour opprimer le peuple.
530
00:52:53,960 --> 00:52:55,800
Nous ferons fi de cette peur
531
00:52:56,080 --> 00:52:59,360
et rejoindrons Augsbourg
la tĂŞte haute, ce soir.
532
00:53:00,800 --> 00:53:02,840
Je trouverai un moyen
de quitter la ville.
533
00:53:04,760 --> 00:53:06,640
Mais j'ai besoin d'un service.
534
00:53:35,560 --> 00:53:36,960
Je suis Genoveva Leibert,
535
00:53:37,240 --> 00:53:40,440
la fille du marchand de verre
qui a été assassiné.
536
00:53:42,200 --> 00:53:43,280
J'en ai entendu parler.
537
00:53:43,720 --> 00:53:45,440
Je veux voir le chevalier
von Gigging.
538
00:53:47,880 --> 00:53:48,960
Il est souffrant.
539
00:53:49,240 --> 00:53:51,040
Je m'occupe de ses affaires.
540
00:53:52,400 --> 00:53:53,360
Vous ĂŞtes Walpurga,
541
00:53:53,640 --> 00:53:54,920
sa femme.
542
00:53:56,880 --> 00:53:59,560
Vos beaux habits
doivent lui coûter plus cher
543
00:53:59,840 --> 00:54:00,640
que ce qu'il gagne.
544
00:54:05,520 --> 00:54:07,360
C'est comme ça
que tu viens quémander ?
545
00:54:09,320 --> 00:54:10,120
Je ne demande rien.
546
00:54:10,880 --> 00:54:13,120
Je vous propose un marché.
Vingt florins.
547
00:54:14,120 --> 00:54:17,640
C'est beaucoup
pour un chevalier pauvre.
548
00:54:35,080 --> 00:54:36,200
Et en échange ?
549
00:54:36,480 --> 00:54:37,680
Les hérétiques.
550
00:54:37,960 --> 00:54:41,240
Tous ceux impliqués
dans la mort de ma famille.
551
00:54:42,560 --> 00:54:45,560
Je les veux avant que l'Inquisition
ne les trouve.
552
00:54:54,520 --> 00:54:58,120
- J'ai acheté les hommes de Gigging.
- Quoi ?
553
00:54:58,400 --> 00:55:00,200
Avec de l'argent,
554
00:55:00,480 --> 00:55:02,560
on peut contrĂ´ler les gens.
555
00:55:03,520 --> 00:55:05,880
C'est mon père qui me l'a appris.
556
00:55:06,400 --> 00:55:08,680
Tu as fait ce que je t'ai demandé ?
557
00:55:12,960 --> 00:55:14,480
Frère Martin.
558
00:55:14,960 --> 00:55:17,360
C'est un voyageur.
Il veut nous aider.
559
00:55:21,520 --> 00:55:22,960
Il appartient Ă un ordre ?
560
00:55:23,680 --> 00:55:25,760
Le mariage sera légal ?
561
00:55:26,040 --> 00:55:27,720
L'ordre de Saint Augustin.
562
00:55:33,120 --> 00:55:36,360
Veux-tu prendre Ernst Rickinger
pour époux
563
00:55:36,640 --> 00:55:40,480
et lui être fidèle
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?
564
00:55:41,640 --> 00:55:42,480
Je le veux.
565
00:55:42,760 --> 00:55:43,680
Je vous déclare donc,
566
00:55:43,960 --> 00:55:49,080
au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit,
567
00:55:49,360 --> 00:55:51,280
mari et femme.
568
00:55:52,560 --> 00:55:53,880
Passons aux choses sérieuses.
569
00:55:54,640 --> 00:55:56,720
Plus sérieux
que la bénédiction de Dieu ?
570
00:55:57,000 --> 00:55:59,280
La traque des assassins
de ma famille.
571
00:56:02,560 --> 00:56:05,880
Finissez sans moi. Je dois y aller.
572
00:56:58,040 --> 00:56:59,120
Vous avez une piste ?
573
00:57:26,200 --> 00:57:27,920
Que faites-vous ?
Laissez-moi partir !
574
00:57:28,200 --> 00:57:30,160
Bon sang, lâchez-moi !
575
00:57:30,440 --> 00:57:32,720
Ne touchez pas Ă mes enfants.
576
00:57:34,320 --> 00:57:35,080
Lâchez-moi !
577
00:57:39,760 --> 00:57:41,760
Des masques d'hérétiques.
578
00:57:42,040 --> 00:57:43,960
Et le verre de votre père.
579
00:57:44,240 --> 00:57:46,240
Il essayait de le vendre.
580
00:57:46,520 --> 00:57:47,960
Vous mentez !
581
00:57:54,560 --> 00:57:58,200
C'était toi ?
Tu as tué mon père et mon frère ?
582
00:57:59,080 --> 00:58:00,280
Non.
583
00:58:00,560 --> 00:58:03,080
Si ce n'est pas toi, qui ?
584
00:58:03,360 --> 00:58:05,120
Personne, je vous en supplie.
585
00:58:05,960 --> 00:58:07,560
Vous avez déjà estropié ma femme.
586
00:58:08,480 --> 00:58:10,480
Elle voulait juste
nourrir les pauvres.
587
00:58:11,040 --> 00:58:12,560
Allez au diable !
588
00:58:18,000 --> 00:58:19,560
Vous pouvez en finir.
589
00:58:26,880 --> 00:58:29,200
- Emmenez-le.
- Sur la place de l'église.
590
00:58:29,480 --> 00:58:32,200
Il pourra voir sa femme
moisir en cage.
591
00:58:37,800 --> 00:58:39,240
Pitié.
592
00:58:49,720 --> 00:58:51,400
C'était le premier.
593
00:58:51,680 --> 00:58:52,960
Trouvez les autres.
594
00:59:06,240 --> 00:59:08,280
Vous avez détruit une famille.
595
00:59:12,080 --> 00:59:14,240
Quelles preuves aviez-vous ?
596
00:59:14,520 --> 00:59:19,080
Vous ne voyez pas que ces masques
apparaissent aux moments opportuns ?
597
00:59:20,240 --> 00:59:24,480
La haine aveugle est aussi dangereuse
que la foi aveugle.
598
00:59:49,440 --> 00:59:50,920
Je dois passer
599
00:59:51,200 --> 00:59:53,000
pour parler Ă Johann von Perlach.
600
00:59:59,000 --> 01:00:00,080
Que veux-tu ?
601
01:00:01,800 --> 01:00:03,320
Je sais qui est l'hérétique.
602
01:00:18,240 --> 01:00:20,640
Les gardes de la porte est
seront relevés à l'aube
603
01:00:21,040 --> 01:00:22,840
par des hommes qui nous soutiennent.
604
01:00:23,400 --> 01:00:24,720
Soyez courageux, mes amis.
605
01:00:25,000 --> 01:00:27,920
Nous survivrons
afin de pouvoir changer le monde.
606
01:00:28,200 --> 01:00:29,200
Ernst ?
607
01:00:38,000 --> 01:00:39,600
Ernst, je dois...
608
01:00:39,880 --> 01:00:42,720
Où étais-tu ? Qu'est-il arrivé ?
609
01:00:43,160 --> 01:00:44,560
Je l'ai vu.
610
01:00:45,240 --> 01:00:47,720
L'hérétique. Je l'ai vu de près.
611
01:00:48,000 --> 01:00:48,680
Es-tu sûre ?
612
01:00:48,960 --> 01:00:51,680
Bien sûr,
je le reconnaîtrais entre mille.
613
01:01:10,000 --> 01:01:12,720
Notre cause est juste,
je le jure sur ma vie.
614
01:01:13,000 --> 01:01:14,520
Nous n'avons tué personne.
615
01:01:17,360 --> 01:01:18,400
Toi ?
616
01:01:19,080 --> 01:01:20,120
Toi !
617
01:01:29,160 --> 01:01:31,280
Il t'a traité comme un fils !
618
01:01:32,360 --> 01:01:33,720
Veva, réfléchis...
619
01:01:34,320 --> 01:01:37,400
Sa mort profite
Ă ceux qui contrĂ´lent la ville.
620
01:01:41,520 --> 01:01:43,240
La vengeance ne te sauvera pas.
621
01:01:56,440 --> 01:01:58,040
Il nous faut fuir Munich.
622
01:01:59,920 --> 01:02:02,040
À Augsbourg, Fugger nous protégera.
623
01:02:10,080 --> 01:02:10,800
Hérétique !
624
01:02:39,000 --> 01:02:40,760
- Viens !
- Va-t'en !
625
01:02:54,200 --> 01:02:56,720
Nous l'avons enfin démasqué.
626
01:02:59,280 --> 01:03:04,360
Ă€ quel genre de manigances
vous adonniez-vous ?
627
01:03:07,200 --> 01:03:08,400
Qu'est-ce que cela ?
628
01:03:12,280 --> 01:03:13,960
Ainsi, tu l'as épousé.
629
01:03:21,880 --> 01:03:24,240
Le Diable en personne
630
01:03:24,520 --> 01:03:25,720
était votre témoin.
631
01:03:28,280 --> 01:03:32,760
Pauvre petite imbécile que tu es...
632
01:03:34,400 --> 01:03:37,560
Est-ce lĂ
tout ce que ton père t'a légué ?
633
01:03:38,720 --> 01:03:41,640
Le refus d'obéir à l'Église ?
634
01:03:42,720 --> 01:03:45,280
Afin que
tu t'adonnes aux mĂŞmes actes
635
01:03:45,840 --> 01:03:48,920
que ceux
qui osent se dresser contre Dieu ?
636
01:03:49,320 --> 01:03:50,440
L'Europe
637
01:03:51,920 --> 01:03:54,280
va brûler
dans les flammes de l'enfer !
638
01:04:34,880 --> 01:04:36,800
Pourquoi m'éprouves-tu ainsi ?
639
01:04:43,160 --> 01:04:45,120
Sauve-moi de cette obscurité.
640
01:04:53,640 --> 01:04:57,400
Le respect envers l'Église
volera en éclats,
641
01:04:57,880 --> 01:04:59,760
si ces hérétiques
atteignent Augsbourg.
642
01:05:00,040 --> 01:05:02,280
C'est inévitable,
ils ont quitté Munich.
643
01:05:03,920 --> 01:05:08,640
Une fois que les idées de Luther
se seront propagées...
644
01:05:09,920 --> 01:05:12,680
C'en sera fini des indulgences.
645
01:05:12,960 --> 01:05:15,360
Et sans indulgences,
je ne pourrai plus te payer.
646
01:05:17,240 --> 01:05:18,960
Alors il faut que Luther échoue.
647
01:05:20,280 --> 01:05:22,520
Sa mort serait le meilleur des échecs.
648
01:05:22,800 --> 01:05:24,240
Oui, bien sûr.
649
01:05:25,320 --> 01:05:27,080
Mais comment comptes-tu t'y prendre ?
650
01:05:28,360 --> 01:05:30,720
Tout le monde connaît
le chevalier von Gigging.
651
01:05:32,400 --> 01:05:34,480
Mais ils ne connaissent pas
son épouse,
652
01:05:34,760 --> 01:05:36,160
sous son armure.
653
01:05:38,280 --> 01:05:40,920
Elle peut devenir la confidente
de Genoveva,
654
01:05:41,200 --> 01:05:42,680
qui voudra retrouver son mari.
655
01:05:44,360 --> 01:05:45,440
C'est certain.
656
01:05:47,160 --> 01:05:48,280
C'est une bonne idée.
657
01:05:49,960 --> 01:05:51,560
VoilĂ ce que nous allons faire.
658
01:05:54,720 --> 01:05:56,440
Pour la vraie foi.
659
01:05:57,360 --> 01:05:59,040
Et pour que l'Europe
660
01:06:00,400 --> 01:06:02,240
ne sombre pas dans le chaos.
661
01:06:13,440 --> 01:06:15,360
C'est vous, le chevalier ?
662
01:06:22,920 --> 01:06:24,280
Tu es un bon espion.
663
01:06:26,880 --> 01:06:28,840
Tu feras partie de mon plan.
664
01:06:45,560 --> 01:06:46,360
Mère...
665
01:06:57,960 --> 01:07:00,960
Ne t'approche pas ! Tu m'entends ?
666
01:07:01,240 --> 01:07:03,440
- Allons !
- Mère...
667
01:07:06,880 --> 01:07:08,280
Ramenez-le ici
668
01:07:08,560 --> 01:07:11,320
et faites obéir cette ville !
669
01:07:14,200 --> 01:07:16,440
Ramenez-le ! Vite !
670
01:07:16,720 --> 01:07:18,560
Qu'attendez-vous ?
671
01:07:23,200 --> 01:07:24,320
Walther...
672
01:07:31,080 --> 01:07:32,160
Viens, mon enfant.
673
01:07:32,640 --> 01:07:34,840
Viens Ă Dieu, enfin.
674
01:07:39,840 --> 01:07:42,280
Viens, rejoins Dieu.
675
01:07:44,360 --> 01:07:45,200
Attends !
676
01:07:53,280 --> 01:07:54,480
Non !
677
01:08:27,920 --> 01:08:30,320
S'il existe un dieu,
il devrait vous envoyer en enfer !
678
01:08:31,200 --> 01:08:33,520
Toi et toute ta bande !
679
01:08:33,800 --> 01:08:36,160
Pardonnez-moi,
j'ai été aveuglée par la peine.
680
01:08:52,040 --> 01:08:53,280
Il a réussi à échapper aux gardes.
681
01:08:54,120 --> 01:08:55,920
Je l'ai vu monter ici.
682
01:09:02,040 --> 01:09:03,840
Dieu merci, je suis arrivée à temps.
683
01:09:04,880 --> 01:09:07,680
Ils disent
que tu as épousé Ernst Rickinger.
684
01:09:08,520 --> 01:09:10,520
Ils disent aussi que c'est lui,
l'hérétique.
685
01:09:11,080 --> 01:09:14,480
Pourquoi paies-tu mon mari
pour chasser les hérétiques
686
01:09:14,760 --> 01:09:16,200
si ton mari est l'un d'eux ?
687
01:09:18,800 --> 01:09:20,080
Que voulez-vous ?
688
01:09:21,600 --> 01:09:23,840
Tu ne savais pas qui il était ?
689
01:09:24,320 --> 01:09:28,360
Ou as-tu compris que l'hérétique
n'en était précisément pas un ?
690
01:09:28,920 --> 01:09:30,840
Qu'il ne faisait que dire la vérité.
691
01:09:31,800 --> 01:09:32,720
Vous ?
692
01:09:34,120 --> 01:09:35,120
Oui.
693
01:09:37,840 --> 01:09:40,320
Hâtons-nous.
Les gardes seront bientĂ´t lĂ .
694
01:09:44,080 --> 01:09:46,120
Pourquoi
devrais-je vous faire confiance ?
695
01:09:46,680 --> 01:09:50,120
Parce que je sais que ton mari
et ses amis n'ont tué personne.
696
01:09:53,720 --> 01:09:57,920
Ce matin, j'ai entendu mon mari
parler Ă Johann von Perlach.
697
01:10:01,360 --> 01:10:04,080
Ceux qui t'ont violée portaient ceci ?
698
01:10:04,960 --> 01:10:06,840
Il y en a plein dans ce château.
699
01:10:07,120 --> 01:10:10,560
Ce sont de mauvaises imitations
du masque de l'hérétique.
700
01:10:10,840 --> 01:10:14,160
Ils voulaient faire accuser
ton Ernst Rickinger.
701
01:10:18,840 --> 01:10:21,880
Votre mari et ses hommes de main
702
01:10:22,160 --> 01:10:24,120
ont assassiné ma famille.
703
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
Pourquoi me dites-vous tout cela ?
704
01:10:27,920 --> 01:10:30,000
Je veux t'aider Ă rallier Augsbourg.
705
01:10:30,280 --> 01:10:31,960
Les hérétiques sont là -bas.
706
01:10:34,120 --> 01:10:36,080
Vous voulez nuire Ă votre mari ?
707
01:10:36,360 --> 01:10:37,720
Oui, ma chère.
708
01:10:38,000 --> 01:10:39,320
Car je le hais.
709
01:10:40,320 --> 01:10:42,480
Je serai en danger tant qu'il vivra.
710
01:10:43,840 --> 01:10:45,960
Ton père et ton frère seront vengés.
711
01:10:46,240 --> 01:10:47,960
Ton mari pourra prouver son innocence.
712
01:10:52,400 --> 01:10:53,960
Et moi, je serai enfin libre.
713
01:10:54,280 --> 01:10:55,960
Il est lĂ . Fouillez la maison.
714
01:10:56,240 --> 01:10:58,240
Vite, il nous faut partir.
715
01:11:22,800 --> 01:11:26,520
Son Altesse Sérénissime
Jakob Fugger von der Lilie.
716
01:11:35,160 --> 01:11:37,120
C'est donc vous,
le moine de Wittenberg,
717
01:11:37,400 --> 01:11:38,880
responsable de tous ces troubles
718
01:11:39,160 --> 01:11:41,680
et qui met Ă mal
mes relations avec le pape ?
719
01:11:41,960 --> 01:11:43,360
Je ne dis et n'écris
que ce que je pense.
720
01:11:44,000 --> 01:11:46,360
Et c'est bien là le problème.
721
01:11:46,640 --> 01:11:47,880
C'est aussi un droit humain.
722
01:11:48,640 --> 01:11:52,240
Vous pourrez en débattre
avec le cardinal Cajétan,
723
01:11:52,600 --> 01:11:55,840
l'émissaire envoyé par Rome.
Je ne fais que vous accueillir.
724
01:11:56,520 --> 01:11:58,080
Merci pour votre générosité.
725
01:11:59,800 --> 01:12:01,320
Vous ĂŞtes les rebelles
726
01:12:01,600 --> 01:12:05,320
qui avez propagé les idées
de Luther en Allemagne ?
727
01:12:05,960 --> 01:12:07,360
Nous ne sommes que quatre.
728
01:12:07,920 --> 01:12:10,440
Les rebelles dont vous parlez
sont des milliers.
729
01:12:11,520 --> 01:12:14,640
Vous ĂŞtes catholique.
Pourquoi nous accueillez-vous ?
730
01:12:14,920 --> 01:12:16,160
Je suis avant tout un marchand.
731
01:12:16,440 --> 01:12:19,680
Je crois au bien commun.
732
01:12:20,240 --> 01:12:22,000
Une guerre de religion
733
01:12:22,280 --> 01:12:25,880
serait mauvaise pour les affaires
et pour le bien commun.
734
01:12:26,160 --> 01:12:30,080
Pourquoi interdire aux gens
de connaître mes idées ?
735
01:12:30,360 --> 01:12:32,640
Car elles menacent l'ordre public.
736
01:12:34,880 --> 01:12:38,160
Dans la Thèse 21, vous dites :
737
01:12:38,440 --> 01:12:40,600
Les prédicateurs des indulgences
se trompent.
738
01:12:41,520 --> 01:12:43,600
Et dans la Thèse 24 :
739
01:12:43,880 --> 01:12:46,640
Cette magnifique
et universelle promesse
740
01:12:46,920 --> 01:12:49,680
de la rémission
de toutes les peines accordées,
741
01:12:49,960 --> 01:12:52,000
trompe la majeure partie du peuple.
742
01:12:53,720 --> 01:12:56,720
Il honore un prince d'essayer
de comprendre la foi de son peuple.
743
01:12:57,920 --> 01:13:01,200
Comme un général
essaierait de comprendre l'ennemi.
744
01:13:01,680 --> 01:13:03,520
Ça ne fait pas de lui un ami.
745
01:13:04,120 --> 01:13:07,080
Vos mots sont comme des étincelles
sur de la poudre Ă canon.
746
01:13:07,360 --> 01:13:10,520
"Jetez des deniers
pour arriver au paradis le premier !"
747
01:13:10,800 --> 01:13:14,760
VoilĂ ce que chantent
ceux qui se moquent du pape !
748
01:13:15,320 --> 01:13:16,640
Comme c'est regrettable.
749
01:13:20,000 --> 01:13:21,600
Vous ĂŞtes dangereux, Luther.
750
01:13:23,200 --> 01:13:27,040
Non pas pour l'âme du peuple,
mais pour l'ordre des choses !
751
01:13:36,800 --> 01:13:37,880
As-tu peur ?
752
01:13:38,960 --> 01:13:41,000
Ce sont les brigands
qui devraient nous craindre.
753
01:13:41,280 --> 01:13:42,880
Le seul danger, ici, c'est moi.
754
01:13:47,840 --> 01:13:51,360
Si vous aviez connu mes malheurs,
vous n'auriez pas le cœur à rire.
755
01:13:52,600 --> 01:13:54,920
Crois-moi,
j'ai connu plus d'années que toi
756
01:13:55,200 --> 01:13:58,120
et les hommes
n'en ont épargné aucune.
757
01:14:03,080 --> 01:14:04,240
J'avais quinze ans
758
01:14:05,360 --> 01:14:08,280
quand mon père m'a vendue
Ă un vieux prince.
759
01:14:09,240 --> 01:14:12,360
Contre des chevaux
et un chariot pour sa ferme.
760
01:14:14,520 --> 01:14:15,840
Le vieil homme est mort
761
01:14:16,720 --> 01:14:18,960
après que ses amis et lui
ont abusé moi.
762
01:14:20,000 --> 01:14:21,920
Le contrat de mariage
n'était pas encore signé.
763
01:14:23,920 --> 01:14:25,080
Je n'étais plus vierge.
764
01:14:30,000 --> 01:14:31,080
Et le chevalier von Gigging ?
765
01:14:33,520 --> 01:14:34,840
C'était un second choix.
766
01:14:37,520 --> 01:14:39,280
Son château était en ruines.
767
01:14:40,200 --> 01:14:42,520
Il a payé
avec un petit troupeau de chèvres.
768
01:14:43,120 --> 01:14:45,720
Mais je ne valais même plus ça,
après tout.
769
01:14:59,680 --> 01:15:01,640
C'est la route la plus sûre
pour Augsbourg.
770
01:15:02,400 --> 01:15:03,840
Et lĂ , c'est le raccourci.
771
01:15:06,360 --> 01:15:07,240
Prenons-le.
772
01:15:38,960 --> 01:15:41,720
Fugger est un fieffé hypocrite.
773
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Bien sûr, c'est un homme d'argent.
774
01:15:44,280 --> 01:15:46,600
Il a besoin de paix pour s'enrichir.
775
01:15:46,880 --> 01:15:48,200
Prie et travaille ?
776
01:15:48,560 --> 01:15:52,040
Ces maisons valent plus
qu'une vie de labeur.
777
01:15:52,320 --> 01:15:54,920
- Il faut que ça change.
- Notre ennemi, c'est le pape.
778
01:15:55,200 --> 01:15:58,480
Laissons les Fugger
aux générations futures.
779
01:16:12,760 --> 01:16:14,160
Deux femmes. Seules.
780
01:16:15,000 --> 01:16:16,880
Demande-leur
si elles veulent deux hommes.
781
01:16:19,640 --> 01:16:22,280
- Vous voulez deux hommes ?
- Qui sait.
782
01:16:22,720 --> 01:16:24,800
Tu en connais, mon garçon ?
783
01:16:26,000 --> 01:16:27,120
Tu as un joli visage.
784
01:16:28,800 --> 01:16:31,000
Toi, tu n'en auras plus
si tu ne lâches pas ce cheval.
785
01:16:31,280 --> 01:16:34,080
Dis-lui qu'on aime bien
celles qui résistent.
786
01:16:36,240 --> 01:16:37,840
Fais-les descendre.
787
01:16:38,120 --> 01:16:40,560
Ce serait la dernière chose
qu'il ferait.
788
01:16:40,840 --> 01:16:42,640
Et toi, tu ne pourrais plus le voir,
789
01:16:42,920 --> 01:16:44,360
sans ta tĂŞte.
790
01:16:46,000 --> 01:16:47,160
Laissez-les.
791
01:16:59,720 --> 01:17:03,200
Tu vois ? Elles ont bifurqué ici.
792
01:17:03,760 --> 01:17:05,440
Elles entreront Ă Augsbourg par l'est.
793
01:17:06,240 --> 01:17:10,160
Elle m'a nommé capitaine
parce que je vois ces choses.
794
01:17:10,440 --> 01:17:12,640
Nous devons protéger ses arrières.
795
01:17:14,880 --> 01:17:17,600
J'ai toujours dit
que je valais mon prix,
796
01:17:17,880 --> 01:17:20,680
que je remplirais ma tâche
honorablement.
797
01:17:41,920 --> 01:17:43,960
OĂą puis-je trouver Fugger ?
798
01:17:44,680 --> 01:17:45,280
LĂ -haut,
799
01:17:45,560 --> 01:17:48,680
suivez donc
ces personnes bien habillées.
800
01:17:50,040 --> 01:17:51,600
- Merci.
- Merci.
801
01:17:53,000 --> 01:17:54,880
Attendez ici, je vais voir Fugger.
802
01:17:55,160 --> 01:17:57,360
Cherchez une auberge en attendant.
803
01:18:01,960 --> 01:18:05,440
OĂą Fugger loge-t-il ses visiteurs,
mon bon ami ?
804
01:18:38,720 --> 01:18:41,240
- ĂŠtes-vous Fugger ?
- En personne.
805
01:18:43,320 --> 01:18:45,120
Vous avez dit Ă mes domestiques
806
01:18:45,400 --> 01:18:47,440
que vous étiez Genoveva Leibert,
807
01:18:47,720 --> 01:18:49,720
la fille de Bartholomeus,
808
01:18:50,000 --> 01:18:52,920
mon ami et partenaire commercial,
tristement décédé.
809
01:18:53,200 --> 01:18:54,440
Pas tristement décédé.
810
01:18:54,720 --> 01:18:56,520
Il a été brutalement assassiné.
811
01:18:57,560 --> 01:18:59,520
Comme mon frère Bartel.
812
01:19:16,240 --> 01:19:18,640
Sans vouloir vous offenser,
813
01:19:19,360 --> 01:19:20,840
je ne vous connais pas.
814
01:19:21,800 --> 01:19:23,600
La Genoveva Leibert
815
01:19:23,880 --> 01:19:26,520
qui avait été promise
Ă mon neveu Ă Salzbourg
816
01:19:26,800 --> 01:19:28,360
n'est jamais arrivée.
817
01:19:30,200 --> 01:19:33,960
Comment pourrais-je savoir
que c'est bien vous ?
818
01:19:35,600 --> 01:19:38,160
Il y a quatre ans, mon père et vous,
êtes allés en Italie.
819
01:19:38,680 --> 01:19:40,240
Mon père y a acheté les plans
820
01:19:40,520 --> 01:19:44,320
de la lunette astronomique
de Léonard de Vinci.
821
01:19:46,040 --> 01:19:47,720
Personne d'autre ne le sait.
822
01:19:56,960 --> 01:19:59,160
Pardonnez-moi d'avoir douté,
mon enfant.
823
01:20:01,600 --> 01:20:04,000
Vous avez traversé
de terribles épreuves,
824
01:20:04,280 --> 01:20:05,600
que puis-je faire pour vous ?
825
01:20:07,200 --> 01:20:11,240
Aidez-moi à punir ceux qui ont tué
mon père et Bartel.
826
01:20:13,040 --> 01:20:14,400
Mais, bien sûr.
827
01:20:15,320 --> 01:20:17,120
Connaît-on leur identité ?
828
01:20:19,240 --> 01:20:20,840
Je vous la donnerai demain.
829
01:20:21,560 --> 01:20:25,160
Je veux que vous me promettiez
de ne faire preuve d'aucune pitié.
830
01:20:43,080 --> 01:20:44,000
Veva ?
831
01:20:56,000 --> 01:20:56,800
Tu es venue !
832
01:21:03,680 --> 01:21:05,360
Tout le monde raconte
que Luther est lĂ .
833
01:21:06,280 --> 01:21:08,440
Son nom figure
au bas de notre acte de mariage.
834
01:21:12,600 --> 01:21:15,640
Je ne pouvais rien te dire.
C'était trop dangereux.
835
01:21:16,200 --> 01:21:18,400
Je sais désormais que tu es innocent.
836
01:21:23,040 --> 01:21:25,800
Ce sont les hommes de Gigging
qui ont tué mon père et Bartel.
837
01:21:45,400 --> 01:21:46,560
Comment le sais-tu ?
838
01:21:48,280 --> 01:21:51,560
- Grâce à Walpurga von Gigging.
- La femme du chevalier ?
839
01:21:51,840 --> 01:21:53,720
Nous sommes venues ensemble.
840
01:21:55,160 --> 01:21:59,160
Johann von Perlach et von Gigging
doivent être condamnés.
841
01:22:00,480 --> 01:22:02,480
Walpurga témoignera contre eux.
842
01:22:04,240 --> 01:22:05,120
Veva...
843
01:22:05,640 --> 01:22:08,120
L'Europe entière
a les yeux rivés sur Augsbourg.
844
01:22:09,800 --> 01:22:13,320
Le cardinal doit venir
pour débattre avec Luther.
845
01:22:13,720 --> 01:22:15,160
C'est bien plus important.
846
01:22:17,640 --> 01:22:18,880
Plus important que quoi ?
847
01:22:22,400 --> 01:22:24,080
Le meurtre de ma famille ?
848
01:22:24,960 --> 01:22:26,920
C'est l'avenir du monde
qui va se jouer.
849
01:22:28,360 --> 01:22:31,360
Nous ne pouvons forcer Fugger
à juger Perlach immédiatement.
850
01:22:32,120 --> 01:22:33,600
Mais il le faut, Ernst.
851
01:22:34,800 --> 01:22:35,800
Il le faut.
852
01:22:36,880 --> 01:22:39,840
Notre monde n'ira mieux
que quand ces démons seront vaincus.
853
01:22:42,320 --> 01:22:44,920
Si nous abandonnons maintenant,
ce monde n'existera plus.
854
01:22:50,040 --> 01:22:50,920
Nous trouverons un moyen.
855
01:22:53,680 --> 01:22:54,280
Fais-moi confiance.
856
01:23:14,320 --> 01:23:15,800
Épouse d'hérétique !
857
01:23:31,240 --> 01:23:32,040
Disparaissez !
858
01:23:36,040 --> 01:23:37,480
Allez en enfer !
859
01:23:42,600 --> 01:23:44,600
C'était l'un des huissiers noirs.
860
01:23:44,880 --> 01:23:46,920
Mais il n'y en a pas Ă Augsbourg.
861
01:23:47,480 --> 01:23:48,400
C'est ce que je pensais.
862
01:23:51,120 --> 01:23:51,800
Ernst ?
863
01:23:55,040 --> 01:23:57,920
- Que faites-vous lĂ ?
- Tu n'es jamais revenue.
864
01:23:58,840 --> 01:24:01,000
La peur m'a conduite
Ă travers les ruelles.
865
01:24:01,560 --> 01:24:02,520
Puis j'ai vu le cavalier.
866
01:24:03,080 --> 01:24:04,800
Il portait l'armure
des hommes de Gigging.
867
01:24:05,080 --> 01:24:06,760
Donc mes yeux ne m'ont pas trompée.
868
01:24:09,200 --> 01:24:10,240
Ils m'ont trouvée.
869
01:24:10,520 --> 01:24:13,480
C'est Walpurga von Gigging.
C'est elle qui m'a amenée ici.
870
01:24:16,040 --> 01:24:17,720
Elle m'a protégée.
871
01:24:18,680 --> 01:24:22,400
Avec Luther, une nouvelle ère
pourrait voir le jour.
872
01:24:26,320 --> 01:24:27,320
Oui.
873
01:24:28,200 --> 01:24:29,200
Assurément.
874
01:24:29,920 --> 01:24:31,480
Je refuse de servir une église
875
01:24:31,760 --> 01:24:34,760
qui met les femmes
au service de l'homme.
876
01:24:36,840 --> 01:24:38,880
Beaucoup de femmes
ont rejoint nos rangs.
877
01:24:40,320 --> 01:24:42,360
Nous les accueillons
toujours avec joie.
878
01:24:42,640 --> 01:24:43,840
Ils sont sur vos traces.
879
01:24:46,360 --> 01:24:48,080
Et sur celles de Luther.
880
01:24:49,360 --> 01:24:50,560
Ne craignez rien.
881
01:24:51,320 --> 01:24:52,640
Mon poignard est aiguisé.
882
01:24:53,480 --> 01:24:55,360
Je garderai votre porte.
883
01:24:55,640 --> 01:24:56,920
Je préfère m'en charger.
884
01:25:00,240 --> 01:25:01,160
Comme vous voudrez.
885
01:25:03,560 --> 01:25:06,200
Votre capuche. Vous l'aviez perdue.
886
01:25:06,640 --> 01:25:07,320
Oui.
887
01:25:09,200 --> 01:25:11,880
Mais Dieu merci, je l'ai retrouvée.
888
01:25:26,080 --> 01:25:29,200
- Sa capuche...
- Eh bien ?
889
01:25:32,560 --> 01:25:35,360
Saurais-je Ă nouveau faire confiance ?
890
01:25:41,400 --> 01:25:42,520
Pardon.
891
01:25:42,800 --> 01:25:43,880
Ne crains rien.
892
01:25:45,600 --> 01:25:47,200
Qu'attends-tu de moi ?
893
01:25:49,360 --> 01:25:50,480
Pourquoi m'embrasses-tu ?
894
01:25:53,160 --> 01:25:54,120
Tu as beaucoup souffert.
895
01:25:54,400 --> 01:25:56,240
Et ça ne te donne aucun droit !
896
01:25:57,520 --> 01:25:58,880
Tu m'as épousé.
897
01:26:00,720 --> 01:26:02,720
Pour des raisons autres que l'amour.
898
01:26:05,640 --> 01:26:06,680
Pas pour moi.
899
01:26:12,600 --> 01:26:14,160
Que dis-tu ?
900
01:26:18,240 --> 01:26:20,440
Depuis la nuit oĂą je t'ai peinte,
901
01:26:21,160 --> 01:26:22,520
je n'ai pensé qu'à toi.
902
01:26:29,920 --> 01:26:30,880
Ernst...
903
01:26:32,520 --> 01:26:34,400
C'était une autre vie.
904
01:26:38,880 --> 01:26:43,480
Aujourd'hui, je suis une femme
dont le corps a été plus sali
905
01:26:43,760 --> 01:26:45,320
qu'une étable à bestiaux !
906
01:26:46,760 --> 01:26:47,840
Ce n'est pas ce que je vois.
907
01:26:49,680 --> 01:26:51,280
Je vois une femme que j'aime.
908
01:26:52,880 --> 01:26:54,200
Alors tu es aveugle !
909
01:26:54,800 --> 01:26:58,040
Une douzaine d'hommes
sont passés sur mon corps !
910
01:26:58,560 --> 01:27:00,560
Il n'y a plus rien Ă aimer !
911
01:29:20,440 --> 01:29:23,600
Fais-lui une croix sans nom,
devant laquelle on pourra pleurer.
912
01:29:26,800 --> 01:29:28,480
Abandonne l'autre dans les bois.
913
01:30:06,400 --> 01:30:07,280
Mon frère...
914
01:30:32,560 --> 01:30:35,000
- Qui est-ce ?
- Le Saint-Esprit, qui d'autre ?
915
01:30:35,280 --> 01:30:36,720
Ouvre, vite !
916
01:30:39,640 --> 01:30:42,720
- Bien, qu'as-tu reçu ?
- J'ai un pendu.
917
01:30:46,560 --> 01:30:48,480
Un tuberculeux.
918
01:30:48,840 --> 01:30:51,080
Et un bourgeois bien habillé.
919
01:30:53,760 --> 01:30:54,560
Il est pas donné,
920
01:30:55,360 --> 01:30:57,760
mais les vĂŞtements seuls
valent le double.
921
01:30:58,040 --> 01:30:59,160
Pas très tentant,
922
01:30:59,440 --> 01:31:02,960
mais elle pourra peut-ĂŞtre
réaliser des poisons avec lui.
923
01:31:08,120 --> 01:31:10,040
Celle-ci est nue et bien bâtie.
924
01:31:11,320 --> 01:31:14,360
Tu as peut-ĂŞtre des amis
qui pourraient s'amuser avec.
925
01:31:14,640 --> 01:31:15,560
ArrĂŞte !
926
01:31:15,840 --> 01:31:17,120
On ne prend que le matériel,
927
01:31:17,400 --> 01:31:18,920
on leur laisse leur dignité.
928
01:31:20,080 --> 01:31:21,280
Bien, bien.
929
01:31:21,560 --> 01:31:24,160
La Tzigane aurait pu
me le dire elle-mĂŞme.
930
01:31:24,440 --> 01:31:25,400
C'est une Sarrasine !
931
01:31:25,680 --> 01:31:27,760
L'Inquisition lui a coupé la langue,
932
01:31:28,040 --> 01:31:30,280
afin qu'elle ne souille plus
l'air de votre dieu
933
01:31:30,560 --> 01:31:31,640
de ses mots.
934
01:31:54,920 --> 01:31:56,200
Une jeune femme.
935
01:31:56,480 --> 01:31:58,520
Elle a été tuée, cette nuit.
936
01:31:58,800 --> 01:31:59,600
OĂą ?
937
01:32:09,160 --> 01:32:10,360
Une jeune femme.
938
01:32:17,800 --> 01:32:19,600
- Fugger !
- Ernst...
939
01:32:20,000 --> 01:32:21,480
Pourquoi vos hommes
940
01:32:21,760 --> 01:32:24,360
ne cherchent-ils pas l'assassin
de Genoveva Leibert ?
941
01:32:26,840 --> 01:32:29,880
Vous aviez promis
de la protéger, Fugger !
942
01:32:30,560 --> 01:32:33,000
À qui profite cette mort ? À qui ?
943
01:32:33,360 --> 01:32:35,720
Sortez et montrez-vous !
Répondez-moi !
944
01:32:38,160 --> 01:32:40,760
Pourquoi elle ?
Pourquoi pas l'un de nous ?
945
01:33:00,720 --> 01:33:01,920
Puis-je entrer ?
946
01:33:06,120 --> 01:33:07,440
C'est de ma faute.
947
01:33:08,360 --> 01:33:10,560
J'étais payée pour veiller sur elle.
948
01:33:11,280 --> 01:33:13,640
Mais c'est dans mes bras
qu'elle est morte.
949
01:33:17,880 --> 01:33:21,360
Fugger dit que sans corps,
il ne peut trouver d'assassin.
950
01:33:22,240 --> 01:33:23,360
Fugger dit...
951
01:33:25,920 --> 01:33:28,160
J'entends du reproche dans ta voix.
952
01:33:28,840 --> 01:33:30,760
Elle était promise à son neveu.
953
01:33:32,080 --> 01:33:35,720
Mais elle est devenue ma femme.
Ma femme !
954
01:33:39,440 --> 01:33:41,000
La femme d'un hérétique.
955
01:33:45,400 --> 01:33:46,800
Ça ne vaut pas mieux
956
01:33:47,080 --> 01:33:49,960
qu'être l'épouse d'un incendiaire
ou un meurtrier.
957
01:33:51,840 --> 01:33:54,640
J'ai promis Ă Genoveva
de témoigner en ta faveur.
958
01:33:58,480 --> 01:34:02,080
Faites ce que bon vous semble.
Ça ne sert plus à rien.
959
01:34:06,320 --> 01:34:09,240
J'espérais racheter
les péchés de ma famille
960
01:34:09,840 --> 01:34:12,920
en aidant Genoveva
Ă retrouver son Ernst Rickinger.
961
01:34:14,080 --> 01:34:17,200
Mais il ne reste plus
qu'un veuf éploré.
962
01:34:51,200 --> 01:34:53,560
Quel que soit son dieu, il l'aime.
963
01:34:54,200 --> 01:34:56,080
Un os a arrêté la flèche.
964
01:34:56,360 --> 01:34:57,720
Elle ne l'a pas traversée.
965
01:35:06,960 --> 01:35:09,200
Je suis tzigane,
je suis né avec un couteau,
966
01:35:09,480 --> 01:35:12,160
mais je ne voudrais pas de ta vermine
dans ma plaie.
967
01:35:14,680 --> 01:35:16,400
D'accord, ce n'est pas de la vermine.
968
01:35:18,720 --> 01:35:21,520
Les serres
lui apportent force et ingéniosité.
969
01:35:22,800 --> 01:35:26,040
Elle a la force
et l'ingéniosité de l'aigle en elle.
970
01:36:42,680 --> 01:36:43,520
Assassin.
971
01:36:46,440 --> 01:36:47,760
Tu parles enfin.
972
01:36:49,040 --> 01:36:50,920
On pensait
que tu serais Ă jamais muette.
973
01:36:52,520 --> 01:36:53,920
Que m'avez-vous fait ?
974
01:36:54,200 --> 01:36:55,280
On t'a sortie de ton cercueil.
975
01:36:57,240 --> 01:36:59,600
Ton dieu devra attendre un peu
avant de te retrouver.
976
01:37:05,520 --> 01:37:08,520
On dirait que tu as vu le diable.
977
01:37:08,880 --> 01:37:10,840
Tu es plus brûlante
que les flammes de l'enfer.
978
01:37:20,040 --> 01:37:22,320
Il faut que je sache si Ernst va bien.
979
01:37:23,280 --> 01:37:26,520
Tu veux un homme ?
Je peux t'en trouver un.
980
01:37:26,800 --> 01:37:30,000
Au marché noir,
il y en a de toutes les sortes.
981
01:37:30,600 --> 01:37:32,480
Je dois savoir s'il est en vie.
982
01:37:36,840 --> 01:37:39,800
D'accord,
mais tu dois rester allongée.
983
01:37:41,600 --> 01:37:43,560
Nous serons tes yeux et tes oreilles.
984
01:37:45,840 --> 01:37:47,360
Qui cherches-tu ?
985
01:37:49,640 --> 01:37:50,920
Ernst Rickinger.
986
01:37:52,560 --> 01:37:54,280
Ă€ l'auberge de Fugger.
987
01:37:56,600 --> 01:37:57,880
Sois prudente.
988
01:37:58,840 --> 01:38:02,600
La ville grouille de catholiques
qui traquent les gens comme nous.
989
01:38:14,840 --> 01:38:16,680
Allons ! Faites place !
990
01:38:34,640 --> 01:38:35,680
ArrĂŞtez.
991
01:38:57,040 --> 01:38:58,760
Luther est toujours en vie.
992
01:39:00,000 --> 01:39:02,680
J'espérais qu'il serait mort
avant la Dispute.
993
01:39:05,320 --> 01:39:07,600
Sortez d'ici ! Dehors !
994
01:39:11,000 --> 01:39:11,920
Bas les pattes !
995
01:39:13,360 --> 01:39:14,680
Mort ?
996
01:39:16,800 --> 01:39:19,000
Fugger serait obligé
de chercher le coupable.
997
01:39:20,840 --> 01:39:24,000
Quand il sera déclaré hérétique,
Luther sera hors-la-loi.
998
01:39:25,080 --> 01:39:28,160
Ils devront fuir la ville.
Et lĂ ...
999
01:39:29,800 --> 01:39:32,600
Le piège se refermera sur lui
et je vous apporterai sa tĂŞte.
1000
01:39:34,400 --> 01:39:35,920
Mais Ă une condition.
1001
01:39:38,240 --> 01:39:39,160
Laquelle ?
1002
01:39:39,800 --> 01:39:41,920
Gigging doit être déclaré mort.
1003
01:39:43,760 --> 01:39:46,520
Je veux ĂŞtre Ă la tĂŞte
de la garde noire.
1004
01:39:49,280 --> 01:39:51,400
Mais tu es une femme.
1005
01:39:55,160 --> 01:39:56,000
Précisément.
1006
01:39:56,600 --> 01:39:58,200
C'est pourquoi mes services
1007
01:39:58,480 --> 01:40:00,880
coûteront désormais
deux fois plus chers.
1008
01:40:13,040 --> 01:40:16,280
Je t'ai apporté du vin et du pain
pour reprendre des forces.
1009
01:40:18,240 --> 01:40:21,480
Les princes de l'Église
viennent d'entrer dans la ville
1010
01:40:21,760 --> 01:40:24,120
pour participer Ă la Dispute.
1011
01:40:30,880 --> 01:40:35,240
Ils disent que l'Inquisition
va prendre d'assaut le pays.
1012
01:40:39,120 --> 01:40:41,320
Si Luther refuse de renoncer,
1013
01:40:41,600 --> 01:40:43,720
il ferait mieux
de disparaître cette nuit.
1014
01:40:48,080 --> 01:40:51,480
Demain, Fugger autorisera sa traque.
1015
01:41:12,600 --> 01:41:14,120
Venez ou laissez-nous.
1016
01:41:48,800 --> 01:41:51,640
Son Éminence le cardinal Cajétan,
1017
01:41:51,920 --> 01:41:53,400
supremus moderator
1018
01:41:53,680 --> 01:41:57,040
Ordo Fratrum Prædicatorum de Rome.
1019
01:42:02,480 --> 01:42:06,120
Martin Luther. Je vous vois, enfin.
1020
01:42:06,400 --> 01:42:07,600
Il semblerait.
1021
01:42:07,880 --> 01:42:10,040
Donnez-moi votre nom,
que je vous salue.
1022
01:42:10,760 --> 01:42:12,880
Je suis celui qui vous traque.
1023
01:42:13,160 --> 01:42:16,320
Vous et vos disciples.
Retenez bien mon visage.
1024
01:42:16,600 --> 01:42:18,160
Je suis Johann von Perlach
1025
01:42:18,440 --> 01:42:21,160
et bientĂ´t,
je serai évêque de Munich.
1026
01:42:22,200 --> 01:42:23,240
Un disciple du pape.
1027
01:42:23,800 --> 01:42:24,480
Oui.
1028
01:42:24,760 --> 01:42:26,800
Profitez du temps qu'il vous reste.
1029
01:42:32,600 --> 01:42:35,640
- Frater Martinus Luther.
- Parlez allemand.
1030
01:42:56,040 --> 01:42:59,680
Puisse cette dispute apaiser
1031
01:42:59,960 --> 01:43:03,640
les souffrances
que les thèses de Martin Luther
1032
01:43:03,920 --> 01:43:06,240
on causées à notre Église.
1033
01:43:07,760 --> 01:43:10,080
Le peuple voit ses croyances vaciller.
1034
01:43:10,360 --> 01:43:12,560
Cela met Ă mal son salut.
1035
01:43:12,840 --> 01:43:14,720
Ainsi que votre commerce avec le pape.
1036
01:43:15,000 --> 01:43:17,480
Un commerce
au service de la chrétienté.
1037
01:43:17,760 --> 01:43:21,240
Et qui remplit les poches du clergé,
quand le peuple meurt de faim
1038
01:43:21,720 --> 01:43:23,360
et doit payer pour aller au paradis !
1039
01:43:23,640 --> 01:43:26,280
Un pécheur
qui paie pour de l'indulgence
1040
01:43:26,560 --> 01:43:30,000
fait preuve de repentance
et d'humilité devant Dieu !
1041
01:43:30,440 --> 01:43:34,040
Cet argent pèse si lourd
pour les caisses de l'Église,
1042
01:43:34,600 --> 01:43:36,640
que les évêques
demandent aux putains
1043
01:43:37,000 --> 01:43:39,480
de venir les soulager
sous leur soutane !
1044
01:43:40,040 --> 01:43:41,360
Surveillez votre langage !
1045
01:43:42,880 --> 01:43:45,520
Vous ĂŞtes de grands hommes de foi.
1046
01:43:45,800 --> 01:43:47,560
Mais ceci est ma maison.
1047
01:43:48,120 --> 01:43:51,600
Et j'ai juré
que ce débat se déroulerait
1048
01:43:51,880 --> 01:43:56,200
de façon ordonnée
et dans le respect de Dieu.
1049
01:43:58,880 --> 01:44:00,520
La dispute est ouverte.
1050
01:44:08,960 --> 01:44:10,800
À quel résultat t'attends-tu ?
1051
01:44:13,280 --> 01:44:16,160
Ils vont forcer Luther
à renoncer à ses idées
1052
01:44:16,440 --> 01:44:18,800
et à reconnaître l'autorité du pape.
1053
01:44:21,440 --> 01:44:22,200
Le fera-t-il ?
1054
01:44:29,360 --> 01:44:31,320
Tu peux compter sur mon aide.
1055
01:44:31,600 --> 01:44:32,920
Un mot de ta part...
1056
01:44:36,720 --> 01:44:38,080
Et je serai à tes côtés.
1057
01:44:41,080 --> 01:44:42,320
Il refuse de renoncer !
1058
01:44:43,400 --> 01:44:45,160
Il ne renonce pas à ses vœux !
1059
01:45:01,640 --> 01:45:02,680
Attends.
1060
01:45:04,360 --> 01:45:05,680
Que fais-tu ici ?
1061
01:45:07,960 --> 01:45:10,600
Tu es une pupille de l'Église,
n'est-ce pas ?
1062
01:45:11,560 --> 01:45:13,200
Tu as un frère, c'est ça ?
1063
01:45:13,600 --> 01:45:15,680
Il est avec les anges.
1064
01:45:17,760 --> 01:45:20,400
Il est mieux là -bas qu'avec l'Église.
1065
01:45:21,800 --> 01:45:22,840
Que s'est-il passé ?
1066
01:45:24,360 --> 01:45:26,040
C'était un péché,
1067
01:45:26,320 --> 01:45:28,960
la façon
dont il devait servir l'homme d'église
1068
01:45:29,240 --> 01:45:32,720
Il s'est enfui
et il a sauté du haut d'un rempart.
1069
01:45:33,320 --> 01:45:36,000
Et ils m'ont vendus aux Tziganes.
1070
01:45:39,440 --> 01:45:41,760
Je sais qui tu es.
1071
01:45:42,680 --> 01:45:46,360
Je voudrais que tu sois morte.
1072
01:45:48,560 --> 01:45:51,400
Les hommes de Fugger. Vite, mets ça.
1073
01:45:51,680 --> 01:45:54,400
Les sorcières et les mécréants
doivent saluer le pape.
1074
01:45:55,160 --> 01:45:57,680
Fugger le veut vraiment,
son château au paradis.
1075
01:46:21,000 --> 01:46:22,360
Vite, mets ça.
1076
01:46:22,640 --> 01:46:23,560
Tu n'as plus de langue,
1077
01:46:23,840 --> 01:46:25,840
mais ils peuvent encore
te trancher la gorge.
1078
01:46:26,120 --> 01:46:28,360
Ton dieu préfère les hypocrites
à la vérité.
1079
01:46:28,640 --> 01:46:31,760
Pater noster, qui es in caelis
1080
01:46:32,040 --> 01:46:34,520
sanctificetur nomen tuum.
1081
01:46:35,520 --> 01:46:37,520
Ave Maria, gratia plena...
1082
01:46:51,640 --> 01:46:53,600
Ton Ernst Rickinger est vivant.
1083
01:47:06,720 --> 01:47:08,640
Il est avec une autre femme.
1084
01:47:09,360 --> 01:47:11,480
Ce n'est pas une autre femme.
1085
01:47:12,360 --> 01:47:14,200
Mais une autre époque.
1086
01:47:16,400 --> 01:47:18,160
La femme portait de beaux vĂŞtements,
1087
01:47:18,440 --> 01:47:20,320
elle avait des cheveux longs,
1088
01:47:20,920 --> 01:47:23,560
pareils Ă des vagues
sous un soleil rouge.
1089
01:47:23,840 --> 01:47:26,040
Walpurga von Gigging.
1090
01:47:26,760 --> 01:47:27,720
Qu'y a-t-il ?
1091
01:47:29,160 --> 01:47:30,440
Tu la connais ?
1092
01:47:34,240 --> 01:47:35,520
Dis-nous.
1093
01:47:36,400 --> 01:47:38,080
S'il te plaît, c'est important.
1094
01:47:40,120 --> 01:47:42,680
Elle venait souvent au confessionnal
1095
01:47:43,120 --> 01:47:47,880
et elle portait le casque
et l'armure de son mari.
1096
01:47:50,840 --> 01:47:52,360
Pour l'amour de Dieu...
1097
01:48:02,440 --> 01:48:05,360
Je chevaucherai devant.
Suivez-moi Ă distance.
1098
01:48:17,720 --> 01:48:20,040
C'est un vieil ami,
c'est pour plus de sécurité.
1099
01:48:20,360 --> 01:48:22,560
Il vous protégera, vous et vos thèses.
1100
01:48:54,520 --> 01:48:55,520
Veva ?
1101
01:48:59,160 --> 01:49:00,240
Tu es morte.
1102
01:49:02,560 --> 01:49:03,600
Pas encore.
1103
01:49:08,080 --> 01:49:09,920
Il me reste des choses Ă accomplir.
1104
01:49:10,680 --> 01:49:11,520
Comment ?
1105
01:49:14,880 --> 01:49:17,280
Nous voulons ceux
qui nous ont fait souffrir.
1106
01:49:17,920 --> 01:49:19,400
Descends de ton cheval.
1107
01:49:27,800 --> 01:49:30,160
Je ne sais pas
de quel fantĂ´me il s'agit,
1108
01:49:30,960 --> 01:49:33,080
mais il devra ĂŞtre fort
pour m'arrĂŞter.
1109
01:49:33,360 --> 01:49:35,360
Si vous souhaitez déposer vos armes,
faites vite
1110
01:49:35,640 --> 01:49:36,840
ou ne le faites pas.
1111
01:49:37,280 --> 01:49:38,880
Il ne doit rien lui arriver.
1112
01:49:54,720 --> 01:49:56,040
C'est le Diable qui l'envoie !
1113
01:49:57,120 --> 01:49:59,160
Oui, pour vous ramener.
1114
01:50:04,200 --> 01:50:04,840
Non !
1115
01:50:06,560 --> 01:50:09,040
C'est elle qui a assassiné
le capitaine de Munich !
1116
01:50:09,320 --> 01:50:10,920
Elle se dissimulait sous l'armure
1117
01:50:11,200 --> 01:50:13,040
du chevalier von Gigging.
1118
01:50:13,320 --> 01:50:14,560
C'est impossible.
1119
01:50:15,360 --> 01:50:16,080
Si !
1120
01:50:16,360 --> 01:50:19,920
Et Genoveva m'a ordonné
de trouver les hérétiques !
1121
01:50:20,400 --> 01:50:23,160
Voilà la tête du plus grand hérétique,
1122
01:50:23,440 --> 01:50:25,840
d'après le pape et Fugger !
1123
01:50:26,120 --> 01:50:27,920
Hors de ma route, vermine !
1124
01:50:31,560 --> 01:50:33,760
Avant la fin de ce jour,
1125
01:50:34,040 --> 01:50:35,360
les soldats de l'Église
1126
01:50:35,640 --> 01:50:37,920
recouvriront la terre de flammes
1127
01:50:38,440 --> 01:50:40,560
afin que les hérétiques
sortent de leur tanière !
1128
01:50:41,920 --> 01:50:43,800
Quiconque osera se dresser contre moi
1129
01:50:44,080 --> 01:50:46,040
aura affaire Ă l'Inquisition !
1130
01:50:46,600 --> 01:50:47,280
N'approchez pas.
1131
01:50:48,080 --> 01:50:51,600
Nous combattons pour notre foi
avec des mots, pas avec des armes.
1132
01:50:51,880 --> 01:50:53,120
Pour un monde meilleur.
1133
01:50:54,240 --> 01:50:56,320
Avec des mots, pour un monde meilleur.
1134
01:50:58,960 --> 01:51:01,400
L'avenir lui donnera peut-ĂŞtre raison.
1135
01:51:02,640 --> 01:51:05,320
Mais nous ne ferons pas partie
de cet avenir.
1136
01:51:08,320 --> 01:51:09,480
Elle ne doit pas s'enfuir, Veva.
1137
01:51:11,560 --> 01:51:12,920
Nous nous reverrons dans l'autre vie.
1138
01:51:15,040 --> 01:51:17,760
Un prêtre a assassiné ma famille.
1139
01:51:19,320 --> 01:51:22,800
Il a laissé ses hommes
me violer sans vergogne !
1140
01:51:24,560 --> 01:51:27,160
Une ville entière
a détourné le regard,
1141
01:51:27,440 --> 01:51:29,800
terrifiée par le pouvoir de l'Église !
1142
01:51:30,080 --> 01:51:31,600
Incapable de trouver le sommeil !
1143
01:51:32,880 --> 01:51:35,720
Vous le savez aussi bien que moi !
1144
01:51:36,360 --> 01:51:37,600
Vous tremblez,
1145
01:51:38,360 --> 01:51:39,440
vous avez peur...
1146
01:51:41,120 --> 01:51:42,800
Battez-vous !
1147
01:51:44,720 --> 01:51:49,320
N'acceptez pas que des meurtriers
restent impunis !
1148
01:51:50,280 --> 01:51:54,840
N'acceptez pas qu'on assassine
des parents au nom de Dieu !
1149
01:51:55,920 --> 01:51:57,720
Qu'on fasse des orphelins !
1150
01:51:59,560 --> 01:52:01,280
N'acceptez pas
1151
01:52:01,560 --> 01:52:05,400
que des prĂŞtres
vous asservissent par la terreur !
1152
01:52:07,280 --> 01:52:09,880
Ne vous prosternez pas
devant une Église
1153
01:52:10,360 --> 01:52:12,200
qui veut vous asservir !
1154
01:52:15,280 --> 01:52:17,200
Prenez vos armes !
1155
01:52:22,120 --> 01:52:26,360
Ce n'est pas demain
que vous changerez le monde !
1156
01:52:27,880 --> 01:52:29,800
Il faut le faire maintenant !
1157
01:52:48,360 --> 01:52:50,800
Regarde-moi, regarde-moi !
1158
01:52:51,160 --> 01:52:52,240
Vous l'avez entendue !
1159
01:52:52,520 --> 01:52:55,320
Allons chercher les prĂŞtres
et changer le monde !
1160
01:53:11,120 --> 01:53:15,440
J'offre le pardon et l'indulgence
Ă celui qui me fera sortir d'ici.
1161
01:53:22,360 --> 01:53:25,280
Je ne te laisserai pas partir.
Pas encore.
1162
01:53:30,800 --> 01:53:32,960
Veva, regarde-moi. Regarde-moi.
1163
01:53:35,320 --> 01:53:36,600
Tu ne peux pas me laisser.
1164
01:53:37,560 --> 01:53:38,840
Tu ne peux pas...
1165
01:53:51,280 --> 01:53:54,320
Certaines voix sont plus fortes
et plus claires que d'autres,
1166
01:53:54,600 --> 01:53:56,160
mais elles s'éteignent plus vite.
1167
01:54:43,880 --> 01:54:45,240
Je suis navré pour Genoveva.
1168
01:54:45,880 --> 01:54:47,440
Au moins, elle a eu son assassin.
1169
01:54:48,360 --> 01:54:49,720
Et amené le chaos dans la ville.
1170
01:54:50,520 --> 01:54:51,400
Luther est parti.
1171
01:54:51,680 --> 01:54:54,360
Frédéric de Saxe le protège sûrement.
1172
01:54:54,960 --> 01:54:56,880
Les citoyens s'élèvent
1173
01:54:57,160 --> 01:54:59,280
contre mon commerce avec le pape.
1174
01:55:00,040 --> 01:55:02,760
Je serai peut-être obligé
de me joindre aux luthériens,
1175
01:55:03,040 --> 01:55:05,240
si je veux continuer mes affaires.
1176
01:55:06,640 --> 01:55:07,920
Tout ça à cause d'elle !
1177
01:55:08,200 --> 01:55:09,480
ContrĂ´lez-vous.
1178
01:55:12,120 --> 01:55:13,200
Pardonnez-moi.
1179
01:55:13,480 --> 01:55:14,520
Je m'égare.
1180
01:55:16,160 --> 01:55:18,360
Cet attelage,
c'est le moins que je puisse faire
1181
01:55:18,640 --> 01:55:20,720
pour la fille d'un vieil ami.
1182
01:55:22,080 --> 01:55:25,360
Ramenez-la auprès de son père.
1183
01:56:16,280 --> 01:56:17,680
Je t'accompagnerais bien,
1184
01:56:17,960 --> 01:56:20,640
mais le marché noir a besoin de moi.
1185
01:56:30,960 --> 01:56:34,040
Sans me vanter, j'ai fait mieux
que beaucoup de médecins.
1186
01:56:41,720 --> 01:56:43,760
Sois prudente, les jours qui viennent,
1187
01:56:44,040 --> 01:56:45,880
sans quoi la suture ne tiendra pas.
1188
01:56:52,440 --> 01:56:53,880
Elle vient avec nous.
1189
01:56:57,760 --> 01:57:00,960
Prenez-la.
Elle est trop maigre pour moi.
1190
01:57:01,520 --> 01:57:03,880
Il lui manque encore trop d'étés !
1191
01:57:05,000 --> 01:57:06,480
Pas de chance pour elle.
1192
01:57:10,560 --> 01:57:14,440
Mais il me reste mon chariot
et la lunette,
1193
01:57:14,720 --> 01:57:16,880
pour voir s'il reste
de la place pour moi, lĂ -haut.
1194
01:57:19,320 --> 01:57:20,200
Merci.
1195
01:57:20,480 --> 01:57:21,760
OĂą irez-vous ?
1196
01:57:23,000 --> 01:57:24,400
Ă€ Venise, peut-ĂŞtre.
1197
01:57:24,680 --> 01:57:26,240
La lumière est idéale pour un peintre.
1198
01:59:28,480 --> 01:59:31,360
Adaptation : Ruben Calvino
et Erika Piesen
1199
01:59:31,640 --> 01:59:34,280
Sous-titrage TITRAFILM
80515