All language subtitles for Die Ketzerbraut (2017)[GER].fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:09,440 L'hospice brûle. 2 00:00:14,960 --> 00:00:16,800 La voilà. Attrapez-la ! 3 00:00:20,000 --> 00:00:20,960 Aidez-moi ! 4 00:00:22,400 --> 00:00:23,440 Viens par ici. 5 00:00:24,720 --> 00:00:26,400 Laissez-moi. 6 00:00:26,680 --> 00:00:27,680 La ferme ! 7 00:00:47,120 --> 00:00:51,680 Ils ont mis le feu à l'hospice. 8 00:00:53,480 --> 00:00:55,000 Les hérétiques ! 9 00:00:55,440 --> 00:01:00,080 Mais l'Église catholique les arrêtera tous. 10 00:01:00,360 --> 00:01:04,240 Jusqu'au dernier. 11 00:01:29,000 --> 00:01:30,680 Sais-tu 12 00:01:32,000 --> 00:01:35,880 qui a cloué ces hérésies sur vos portes ? 13 00:01:40,760 --> 00:01:43,400 Si tu entends parler de quelqu'un comme ça, 14 00:01:43,680 --> 00:01:45,400 viens me voir 15 00:01:45,920 --> 00:01:47,960 et confesse-toi. 16 00:01:49,520 --> 00:01:50,440 À moi, 17 00:01:51,240 --> 00:01:53,320 Johann von Perlach. 18 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 Va-t'en. 19 00:01:59,840 --> 00:02:00,920 Pars ! 20 00:02:29,640 --> 00:02:31,720 Salue Gottfried de ma part. 21 00:02:37,560 --> 00:02:38,880 Dieu vous le rendra. 22 00:02:41,920 --> 00:02:43,160 Bonne journée. 23 00:04:10,480 --> 00:04:11,600 L'art est libre, 24 00:04:11,880 --> 00:04:14,000 et il te libérera plus qu'une confession. 25 00:04:29,800 --> 00:04:31,520 Bonjour. 26 00:04:31,800 --> 00:04:33,440 Tu es là par hasard ? 27 00:04:34,080 --> 00:04:35,400 Bien sûr. 28 00:04:36,080 --> 00:04:38,880 Tu pourrais être ici parce que je suis peintre 29 00:04:39,160 --> 00:04:40,880 et que tu es une jolie fille. 30 00:04:42,040 --> 00:04:43,280 Une femme. 31 00:04:44,040 --> 00:04:48,120 On dit que je peins de jolies femmes 32 00:04:48,400 --> 00:04:49,640 en secret. 33 00:04:49,920 --> 00:04:51,920 Si tu veux me peindre, 34 00:04:52,200 --> 00:04:55,720 tu pourras le faire durant la prière chez mon père. 35 00:04:56,680 --> 00:04:57,800 Veva, je te connais 36 00:04:58,080 --> 00:05:00,760 depuis que tu mangeais des vers dans la boue. 37 00:05:01,040 --> 00:05:02,880 Ton corps est devenu disgracieux ? 38 00:05:03,520 --> 00:05:06,240 C'est un péché de peindre les gens. 39 00:05:07,120 --> 00:05:08,640 Un péché ? 40 00:05:09,520 --> 00:05:11,080 Tu n'as pas encore compris 41 00:05:11,360 --> 00:05:12,680 que le monde avait changé. 42 00:05:15,080 --> 00:05:16,360 Bonne journée. 43 00:05:20,960 --> 00:05:22,880 Nous peignons le corps humain. 44 00:05:24,440 --> 00:05:25,920 Et je peindrai le tien 45 00:05:27,240 --> 00:05:28,680 d'une telle manière 46 00:05:29,960 --> 00:05:33,360 que tu en auras des frissons. 47 00:05:34,240 --> 00:05:36,440 Tu finiras en enfer, Ernst Rickinger. 48 00:05:52,200 --> 00:05:52,960 Veva ? 49 00:05:55,080 --> 00:05:56,640 Où étais-tu passée ? 50 00:05:57,440 --> 00:06:00,120 Je ne suis pas fait pour être marchand. 51 00:06:01,600 --> 00:06:04,000 Tu es le digne successeur de notre père. 52 00:06:04,280 --> 00:06:05,840 Il t'a appris tous ses secrets. 53 00:06:06,120 --> 00:06:09,080 Pendant que tu t'amusais dans les bois avec tes amis. 54 00:06:09,360 --> 00:06:10,920 Il n'en avait rien à faire de moi. 55 00:06:11,200 --> 00:06:12,600 Bien le bonjour. 56 00:06:13,040 --> 00:06:14,360 Salut, Haselegner. 57 00:06:15,320 --> 00:06:16,320 Vous retournez à la taverne ? 58 00:06:16,880 --> 00:06:18,400 Juste pour une bière. 59 00:06:19,640 --> 00:06:22,520 Et si tu veux que ton retard reste un secret... 60 00:06:23,440 --> 00:06:25,400 Je dois finir à ta place ? D'accord. 61 00:06:49,000 --> 00:06:50,480 Est-ce un endroit pour prier ? 62 00:06:53,720 --> 00:06:56,200 Je n'en connais pas de plus beau. 63 00:06:56,800 --> 00:06:59,600 Pourquoi ne baisses-tu pas la tête quand tu pries ? 64 00:07:01,160 --> 00:07:03,400 Je veux regarder Dieu en face. 65 00:07:03,680 --> 00:07:05,480 Dieu en face ? 66 00:07:05,760 --> 00:07:08,200 Pourquoi voudrait-il te voir ? 67 00:07:08,480 --> 00:07:10,960 Il veille sur tout le monde. 68 00:07:12,760 --> 00:07:14,960 Frédéric de Saxe veut qu'on laisse passer 69 00:07:15,240 --> 00:07:17,200 son protégé, Luther. 70 00:07:19,280 --> 00:07:20,640 Tu vas accepter ? 71 00:07:21,200 --> 00:07:22,840 Hors de question. 72 00:07:24,520 --> 00:07:26,520 Parce que c'est un hérétique ? 73 00:07:27,680 --> 00:07:30,160 Il faudrait que je le prouve. 74 00:07:30,440 --> 00:07:33,720 Il est source de discorde dans notre petite ville. 75 00:07:34,000 --> 00:07:37,280 Le monde a changé. Ernst me l'a dit. 76 00:07:37,600 --> 00:07:39,320 Ernst Rickinger ? 77 00:07:39,600 --> 00:07:41,400 Ne le fréquente pas. 78 00:07:41,680 --> 00:07:44,080 L'Église a fait détruire tous ses tableaux. 79 00:07:45,480 --> 00:07:47,160 Il peignait pour eux à l'époque. 80 00:07:48,120 --> 00:07:50,800 Il était un peintre réputé, comme son père. 81 00:07:51,080 --> 00:07:53,240 Maintenant, c'est un libre penseur. 82 00:07:53,520 --> 00:07:56,880 Tu es pareil, avec tes recherches. 83 00:08:02,720 --> 00:08:04,520 J'ai envoyé un message à Fugger. 84 00:08:04,800 --> 00:08:09,360 J'aimerais qu'il t'apporte sa protection. 85 00:08:10,800 --> 00:08:13,280 Tu vas épouser son neveu à Salzbourg. 86 00:08:13,560 --> 00:08:15,280 Il est temps. 87 00:08:20,360 --> 00:08:21,640 Non. 88 00:08:30,520 --> 00:08:32,480 Entre là-dedans. 89 00:08:33,280 --> 00:08:34,200 Maman ! 90 00:08:51,160 --> 00:08:53,360 Je briserai tous vos os 91 00:08:53,640 --> 00:08:55,520 si vous ne la relâchez pas. 92 00:08:58,520 --> 00:09:00,440 Partez avec elle et obéissez-lui, 93 00:09:00,720 --> 00:09:02,200 compris ? 94 00:09:25,680 --> 00:09:27,280 C'est une pécheresse. 95 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 Une pécheresse ! 96 00:09:30,960 --> 00:09:32,320 Elle était chargée 97 00:09:32,600 --> 00:09:34,640 de servir la soupe 98 00:09:34,920 --> 00:09:36,600 à l'hospice. 99 00:09:36,880 --> 00:09:39,640 Mais qu'a-t-elle fait à la place ? 100 00:09:40,240 --> 00:09:43,320 Elle a laissé entrer les incendiaires. 101 00:09:45,240 --> 00:09:46,640 Elle s'est mise 102 00:09:46,920 --> 00:09:49,240 à la disposition des hérétiques. 103 00:09:49,760 --> 00:09:51,560 Elle est la putain 104 00:09:51,840 --> 00:09:53,000 de tous ceux 105 00:09:53,280 --> 00:09:55,800 qui remettent en question la souveraineté 106 00:09:56,560 --> 00:09:57,720 de notre foi. 107 00:09:58,000 --> 00:09:59,800 Pour la punir, 108 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 elle sera exposée ici. 109 00:10:04,040 --> 00:10:06,360 Que cela vous serve 110 00:10:06,640 --> 00:10:08,920 d'avertissement. 111 00:10:10,480 --> 00:10:11,440 Admirez tous 112 00:10:13,280 --> 00:10:16,160 la compassion de Dieu. 113 00:10:20,800 --> 00:10:22,880 Si vous voulez que le prêtre vive, 114 00:10:23,160 --> 00:10:24,680 libérez la femme. 115 00:10:26,560 --> 00:10:27,840 Immédiatement. 116 00:10:29,520 --> 00:10:33,400 Ce sont les hommes d'Église qui ont mis le feu, je les ai vus. 117 00:10:33,960 --> 00:10:35,200 Si tu me libères, 118 00:10:35,480 --> 00:10:37,840 ils tueront nos enfants. 119 00:10:38,120 --> 00:10:40,520 Les huissiers noirs. La garde noire arrive ! 120 00:10:44,480 --> 00:10:46,680 Cette femme n'y est pour rien. 121 00:10:47,320 --> 00:10:48,960 Elle paie 122 00:10:49,240 --> 00:10:50,800 pour les écrits de Martin Luther, 123 00:10:51,080 --> 00:10:53,400 qui effraient l'Église. 124 00:10:57,640 --> 00:10:58,640 Attrapez-le ! 125 00:10:58,920 --> 00:11:01,000 Amenez-moi cet hérétique ! 126 00:11:28,320 --> 00:11:29,800 Je sais pas lire. 127 00:11:30,080 --> 00:11:31,360 De quoi ça parle ? 128 00:11:35,720 --> 00:11:37,400 De l'avenir. 129 00:11:41,960 --> 00:11:43,560 Salut, jolie fille. 130 00:11:45,840 --> 00:11:47,440 Il faut qu'on réponde. 131 00:11:47,720 --> 00:11:50,080 Il faut qu'on se défende. 132 00:11:51,000 --> 00:11:53,920 Une milice qui parcourrait les rues 133 00:11:54,200 --> 00:11:55,480 pour lutter contre les impies 134 00:11:55,760 --> 00:11:58,240 et protéger nos femmes et nos enfants. 135 00:11:59,560 --> 00:12:01,720 Tu n'as ni femme ni enfant, Bartel. 136 00:12:02,000 --> 00:12:02,920 Rentre. 137 00:12:03,200 --> 00:12:06,400 Ma chère sœur. On doit te protéger, toi aussi. 138 00:12:07,080 --> 00:12:08,160 Surtout toi. 139 00:12:08,440 --> 00:12:10,840 Contre ces gens, ces hérétiques, 140 00:12:11,760 --> 00:12:14,040 qui veulent bouleverser nos croyances. 141 00:12:14,320 --> 00:12:15,000 Tu l'as lu ? 142 00:12:15,520 --> 00:12:16,960 Plutôt mourir. 143 00:12:17,240 --> 00:12:19,320 L'Église dit que si on le lit, 144 00:12:19,600 --> 00:12:21,400 on ne vaut pas mieux qu'eux. 145 00:12:21,680 --> 00:12:23,600 En quoi est-ce si dangereux ? 146 00:12:23,880 --> 00:12:27,360 Ça dit que seule la grâce de Dieu peut sauver les hommes, 147 00:12:27,640 --> 00:12:28,680 pas les indulgences. 148 00:12:28,960 --> 00:12:30,320 Tu vois ? 149 00:12:30,920 --> 00:12:33,320 Haselegner, raccompagne Bartel à la maison. 150 00:12:33,600 --> 00:12:35,080 Il a à faire ici. 151 00:12:35,360 --> 00:12:37,840 Nous devons te protéger. 152 00:12:38,120 --> 00:12:39,480 Toi et tous ceux 153 00:12:39,760 --> 00:12:42,320 qui croient ce que racontent les hérétiques. 154 00:12:44,600 --> 00:12:46,200 Voyez par vous-mêmes ! 155 00:12:46,480 --> 00:12:47,960 Laisserons-nous les hérétiques 156 00:12:48,240 --> 00:12:49,720 créer la confusion 157 00:12:50,000 --> 00:12:52,240 dans le cerveau de nos femmes ? 158 00:12:52,520 --> 00:12:53,360 Non ! 159 00:13:19,040 --> 00:13:20,920 Il le regrettera demain matin. 160 00:13:22,960 --> 00:13:24,720 Si seulement. 161 00:13:25,000 --> 00:13:27,200 La bière fait ressortir la vérité. 162 00:13:27,480 --> 00:13:28,680 La bière atténue la peur. 163 00:13:30,640 --> 00:13:31,960 La peur de quoi ? 164 00:13:34,880 --> 00:13:36,120 Du changement. 165 00:13:39,640 --> 00:13:42,160 Qu'y a-t-il de mal dans le changement ? 166 00:13:42,440 --> 00:13:46,520 La plupart des gens veulent une vie différente, plus libre. 167 00:13:46,920 --> 00:13:48,560 Mais ils s'adaptent à ce qu'ils ont, 168 00:13:48,840 --> 00:13:50,880 même si c'est une prison. 169 00:13:51,160 --> 00:13:52,720 Être libre, 170 00:13:54,320 --> 00:13:56,000 c'est avoir des responsabilités. 171 00:13:58,120 --> 00:13:59,920 Ça effraie les gens. 172 00:14:00,200 --> 00:14:01,160 Pas moi. 173 00:14:03,600 --> 00:14:05,000 Bien sûr que non. 174 00:14:10,960 --> 00:14:12,760 Veva Leibert. 175 00:14:14,120 --> 00:14:16,400 La fille aisée d'un éminent marchant. 176 00:14:17,600 --> 00:14:20,360 Les gens comme toi craignent la liberté. 177 00:14:23,800 --> 00:14:26,040 Tu veux dire qu'on craint tes tableaux ? 178 00:14:41,000 --> 00:14:44,760 Tu n'as pas peur que l'Église détruise à nouveau tes œuvres ? 179 00:14:45,480 --> 00:14:48,640 J'en peindrai d'autres, comme avec les peintures d'Église. 180 00:14:51,120 --> 00:14:52,480 Celles-ci sont immorales. 181 00:14:54,160 --> 00:14:56,440 Pour ceux qui ne comprennent pas l'art actuel, 182 00:14:56,720 --> 00:14:59,720 apprécié à Milan et à Florence. 183 00:15:04,080 --> 00:15:06,440 Les bougies auront bientôt réchauffé la pièce. 184 00:15:08,760 --> 00:15:10,880 Si tu as froid, garde la couverture. 185 00:15:11,680 --> 00:15:14,880 Ne t'inquiète pas pour moi. 186 00:15:15,680 --> 00:15:19,000 Comment tu peux me peindre avec la couverture ? 187 00:15:19,520 --> 00:15:21,320 Je connais les corps féminins. 188 00:15:22,160 --> 00:15:24,680 Tu peux peindre mes seins sans les voir ? 189 00:15:25,880 --> 00:15:27,800 J'ai déjà vu des seins. 190 00:15:35,560 --> 00:15:37,040 Combien ont été là avant moi ? 191 00:15:38,040 --> 00:15:39,640 Beaucoup. 192 00:15:41,720 --> 00:15:43,600 Une douzaine ? 193 00:15:44,680 --> 00:15:47,040 Elles ont toutes laissé tomber la couverture ? 194 00:16:10,880 --> 00:16:13,000 C'est pour l'art, Ernst Rickinger. 195 00:16:13,480 --> 00:16:14,800 Pas pour toi. 196 00:16:28,080 --> 00:16:31,040 Je veux que tu me détailles chaque coup de pinceau. 197 00:16:37,120 --> 00:16:39,480 Je peins le téton du sein droit. 198 00:16:43,920 --> 00:16:46,520 J'ajoute de la couleur un peu plus bas. 199 00:16:48,240 --> 00:16:49,920 Sur le ventre. 200 00:16:51,840 --> 00:16:54,680 Puis plus bas, jusqu'à... 201 00:16:54,960 --> 00:16:55,480 Non. 202 00:17:02,160 --> 00:17:03,280 Continue. 203 00:17:28,440 --> 00:17:30,720 Juste pour moi, Veva Leibert. 204 00:17:34,480 --> 00:17:35,880 Pas pour les autres. 205 00:18:24,560 --> 00:18:27,160 Johann von Perlach veut notre permission 206 00:18:27,440 --> 00:18:29,400 pour persécuter les hérétiques. 207 00:18:30,000 --> 00:18:32,920 Les thèses de Luther ne seront jugées 208 00:18:33,200 --> 00:18:35,640 que dans quatre jours, à Augsbourg. 209 00:18:35,920 --> 00:18:37,400 Nous connaissons le résultat. 210 00:18:38,440 --> 00:18:41,080 Devrons-nous tolérer ces rebelles encore longtemps ? 211 00:18:42,120 --> 00:18:43,480 Fugger a invité Luther. 212 00:18:44,680 --> 00:18:46,400 C'est un partenaire commercial. 213 00:18:46,680 --> 00:18:49,040 Si l'on traque les hérétiques, il sera offensé. 214 00:18:49,680 --> 00:18:53,000 Comment s'assurer que Munich ne se retrouve pas coincée 215 00:18:53,280 --> 00:18:55,840 entre Augsbourg et Rome ? 216 00:18:56,120 --> 00:18:59,000 Von Perlach ne représente pas Rome. 217 00:18:59,880 --> 00:19:03,280 Nous avons donc le devoir de le remettre à sa place. 218 00:19:11,400 --> 00:19:12,680 Des pécheurs ! 219 00:19:12,960 --> 00:19:14,640 Vous êtes des pécheurs ! 220 00:19:14,920 --> 00:19:16,160 Des pécheurs ! 221 00:19:17,120 --> 00:19:19,080 Tous autant que vous êtes. 222 00:19:19,360 --> 00:19:21,600 Vous êtes sales et impies. 223 00:19:22,360 --> 00:19:25,600 Le royaume de Dieu n'est pas pour les pécheurs. 224 00:19:25,880 --> 00:19:27,280 Sortez-les de là. 225 00:19:27,560 --> 00:19:31,560 Laissez-m'en une, que je puisse la sauver. 226 00:19:46,240 --> 00:19:48,920 Ils se préparent pour le Jugement dernier, ma sœur. 227 00:19:49,200 --> 00:19:50,600 Je ne suis pas votre sœur. 228 00:19:50,880 --> 00:19:51,680 D'accord. 229 00:19:51,960 --> 00:19:56,160 Mais si tu veux quelque chose avant que tout brûle, viens me voir. 230 00:19:56,440 --> 00:19:59,560 - Comment ça ? - Tu verras bien. 231 00:20:01,960 --> 00:20:03,320 Voilà mon chariot. 232 00:20:04,680 --> 00:20:07,600 Elle voyage avec moi. C'est une Sarrasine. 233 00:20:07,880 --> 00:20:09,560 J'ignore son nom. Elle a pas de langue. 234 00:20:11,760 --> 00:20:12,480 Que voulez-vous ? 235 00:20:12,760 --> 00:20:16,280 Rendre tes derniers jours meilleurs, avec du parfum, 236 00:20:16,560 --> 00:20:17,680 des colliers, 237 00:20:17,960 --> 00:20:20,840 des amulettes en dents d'animaux. 238 00:20:21,120 --> 00:20:21,720 Je dois y aller. 239 00:20:22,000 --> 00:20:23,240 Ou un tube pour voir les cieux. 240 00:20:24,640 --> 00:20:26,960 Pour voir si tu y as ta place. 241 00:20:30,240 --> 00:20:32,040 Le mien est mieux. 242 00:20:32,320 --> 00:20:33,520 Alors, il est précieux. 243 00:20:33,800 --> 00:20:37,600 La guilde secrète des astronomes paierait cher pour un bon tube. 244 00:20:51,520 --> 00:20:53,080 - Arrêtez ! - Pourquoi ? 245 00:20:53,360 --> 00:20:55,160 Dans son atelier, 246 00:20:55,440 --> 00:20:59,720 Luther imprime ses thèses impies sur du papier. 247 00:21:00,000 --> 00:21:03,400 On ne saura qui sont les hérétiques qu'après Augsbourg. 248 00:21:03,680 --> 00:21:06,560 Je le sais déjà. 249 00:21:06,840 --> 00:21:09,520 Parce que c'est plus que cela. 250 00:21:09,800 --> 00:21:12,400 Vous visez l'évêché. 251 00:21:12,680 --> 00:21:15,160 Ce n'est qu'en devenant évêque de Munich 252 00:21:15,440 --> 00:21:18,920 que je pourrai me battre pour notre foi. 253 00:21:21,040 --> 00:21:22,680 Leibert, 254 00:21:22,960 --> 00:21:27,200 la municipalité et l'Église veulent la même chose. 255 00:21:28,480 --> 00:21:31,280 L'ordre rédempteur du monde. 256 00:21:31,560 --> 00:21:32,880 Bien sûr. 257 00:21:33,160 --> 00:21:35,800 Mais pas les caprices d'un homme d'Église 258 00:21:36,080 --> 00:21:40,280 dont les sbires sèment la terreur dans toute la ville. 259 00:21:40,560 --> 00:21:42,440 Qui sait si l'incendie de l'hospice... 260 00:21:44,960 --> 00:21:47,840 Ne finissez pas votre phrase. 261 00:21:49,160 --> 00:21:50,880 Ma voix au conseil... 262 00:21:51,160 --> 00:21:54,160 La voix d'un homme 263 00:21:54,440 --> 00:21:58,080 qui construit des objets pour regarder Dieu 264 00:21:58,360 --> 00:22:00,720 et perturber les cieux. 265 00:22:04,440 --> 00:22:05,400 Allez. 266 00:22:06,040 --> 00:22:08,480 Leibert veut voir 267 00:22:08,760 --> 00:22:10,680 ce qui arrivera bientôt à sa chair. 268 00:22:47,320 --> 00:22:50,200 Tu ne devrais pas être ici. C'est trop dangereux. 269 00:22:51,160 --> 00:22:54,480 Tu me laisses regarder depuis que je suis toute petite. 270 00:22:55,240 --> 00:22:59,880 Tu ne m'as pas dit que Léonard avait écrit un traité là-dessus ? 271 00:23:09,160 --> 00:23:11,600 Il est temps que tu quittes Munich. 272 00:23:36,720 --> 00:23:41,520 Leibert s'oppose aux projets de notre Église. 273 00:23:43,160 --> 00:23:46,720 Les citoyens de Munich doivent penser 274 00:23:47,800 --> 00:23:50,960 qu'il a été sauvagement assassiné par les hérétiques. 275 00:23:53,000 --> 00:23:55,080 Et cette fois-ci, 276 00:23:55,360 --> 00:23:58,160 il nous faudra un témoin pour le confirmer. 277 00:23:58,440 --> 00:24:00,360 Ainsi, le conseil municipal 278 00:24:00,640 --> 00:24:03,320 ne posera pas trop de questions. 279 00:24:03,600 --> 00:24:04,600 L'entrepôt de Leibert 280 00:24:06,160 --> 00:24:08,080 doit rester intact. 281 00:24:09,200 --> 00:24:11,600 Des vitraux 282 00:24:13,160 --> 00:24:16,160 et de magnifiques pièces de verre nous y attendent. 283 00:24:24,320 --> 00:24:27,120 Mets du verre par-dessus pour que personne ne regarde. 284 00:24:27,720 --> 00:24:30,480 Pourquoi n'as-tu pas réglé cela avec une indulgence ? 285 00:24:31,080 --> 00:24:32,480 Je veux bien acheter mon pardon, 286 00:24:32,760 --> 00:24:35,440 mais pas donner plus de pouvoir à von Perlach. 287 00:24:35,960 --> 00:24:38,640 Cela change quelque chose ? 288 00:24:39,080 --> 00:24:41,040 Avec cet argent, 289 00:24:41,320 --> 00:24:42,920 le pouvoir de l'Église s'étend. 290 00:24:45,400 --> 00:24:47,720 Tu penses que Dieu se laissera acheter ? 291 00:24:49,400 --> 00:24:50,800 Tu parles comme les rebelles. 292 00:24:51,560 --> 00:24:52,880 Je ne crois pas. 293 00:24:53,800 --> 00:24:56,920 Nous n'avons pas le droit de contester l'ordre divin 294 00:24:58,320 --> 00:25:01,520 sous peine de voir notre monde s'effondrer. 295 00:25:02,520 --> 00:25:03,360 Ça suffit. 296 00:25:04,520 --> 00:25:08,360 Si Fugger t'entend protester, tu perdras sa protection. 297 00:25:08,640 --> 00:25:10,280 Tu m'offres à son neveu. 298 00:25:10,560 --> 00:25:12,120 Pour te protéger. 299 00:25:18,960 --> 00:25:21,800 Je reviendrai quand la situation se sera calmée. 300 00:25:22,080 --> 00:25:23,720 Même si je suis mariée. 301 00:25:53,000 --> 00:25:55,080 À quoi penses-tu, ma sœur ? 302 00:25:55,600 --> 00:25:56,840 À Père. 303 00:25:59,600 --> 00:26:00,640 Il s'inquiète pour nous 304 00:26:00,920 --> 00:26:03,160 alors qu'il est peut-être lui-même en danger. 305 00:26:04,000 --> 00:26:06,240 Ne t'en fais pas pour lui. 306 00:26:06,520 --> 00:26:07,800 Je serai à ses côtés. 307 00:26:30,480 --> 00:26:31,200 Je vous en prie. 308 00:26:33,520 --> 00:26:36,200 Pitié. Je ne vous veux pas de mal. 309 00:26:37,520 --> 00:26:39,600 Je ne suis qu'un pèlerin, 310 00:26:40,120 --> 00:26:41,080 en route pour Salzbourg. 311 00:26:42,080 --> 00:26:44,760 Que vous est-il arrivé ? Ce n'est pas le bon chemin. 312 00:26:46,480 --> 00:26:49,960 Des bandits de grand chemin sont en maraude dans le coin. 313 00:26:50,520 --> 00:26:52,040 En voulant les éviter, 314 00:26:52,880 --> 00:26:54,640 je me suis perdu. 315 00:26:54,920 --> 00:26:56,800 Est-ce la route de Salzbourg ? 316 00:26:59,040 --> 00:27:00,440 C'est à deux jours de marche. 317 00:27:00,720 --> 00:27:01,640 Pardon ? 318 00:27:03,080 --> 00:27:05,800 Un pèlerin peut voyager en calèche ? 319 00:27:06,760 --> 00:27:08,080 C'est interdit. 320 00:27:08,360 --> 00:27:10,120 La forêt est dense. 321 00:27:10,800 --> 00:27:12,400 Dieu ne pourra pas tout voir. 322 00:27:16,240 --> 00:27:16,920 Vous avez raison. 323 00:27:17,360 --> 00:27:19,920 Et Dieu n'aimerait pas 324 00:27:21,600 --> 00:27:25,680 qu'un de ses humbles serviteurs s'abîme les pieds. 325 00:27:27,120 --> 00:27:28,360 C'est vrai. 326 00:27:30,080 --> 00:27:31,000 Montez. 327 00:27:31,440 --> 00:27:33,160 À l'arrière. 328 00:27:33,440 --> 00:27:34,760 Merci beaucoup. 329 00:27:35,680 --> 00:27:37,320 Merci mille fois. 330 00:28:07,600 --> 00:28:09,000 Les chevaux sont coincés. 331 00:28:18,120 --> 00:28:20,560 Si on perd une roue, on ne pourra plus avancer. 332 00:28:22,120 --> 00:28:23,640 Campons ici. 333 00:28:23,920 --> 00:28:25,200 Nous continuerons à l'aube. 334 00:28:25,480 --> 00:28:28,920 Le plus dur est derrière nous. Je prendrai le 1er tour de garde. 335 00:28:35,240 --> 00:28:36,760 Ma chère sœur. 336 00:28:38,240 --> 00:28:39,840 Une dernière aventure 337 00:28:40,360 --> 00:28:42,640 avant que tu ne deviennes une riche dame ? 338 00:29:01,480 --> 00:29:04,840 Avancez. Plus vite. 339 00:29:06,240 --> 00:29:07,760 Quittez la ville. 340 00:29:44,840 --> 00:29:46,760 Bartel, te souviens-tu quand... 341 00:30:55,960 --> 00:30:56,720 Attendez ! 342 00:30:57,000 --> 00:30:58,200 Attendez ! 343 00:31:00,440 --> 00:31:03,120 Envoyez un message à mon père. 344 00:31:03,400 --> 00:31:05,040 Bartholomeus Leibert à Munich. 345 00:31:05,320 --> 00:31:07,720 Il vous donnera ce que vous voulez. 346 00:31:34,800 --> 00:31:36,360 Détruisez son âme. 347 00:31:38,840 --> 00:31:40,640 Mais gardez son corps en vie. 348 00:32:56,280 --> 00:32:57,360 Par la grâce seule ? 349 00:33:04,520 --> 00:33:05,840 Il est avec vous ? 350 00:33:22,400 --> 00:33:24,920 Garde ce manège pour les prêtres corrompus. 351 00:33:25,200 --> 00:33:27,080 Montre-moi que tu es un homme bon. 352 00:33:32,320 --> 00:33:34,200 Personne ne vous a reconnu ? 353 00:33:35,200 --> 00:33:37,200 Beaucoup connaissent mes thèses, 354 00:33:38,360 --> 00:33:39,960 mais peu connaissent mon visage. 355 00:34:20,920 --> 00:34:24,160 Bartel et Veva sont ses seuls enfants. 356 00:34:25,480 --> 00:34:28,320 Le vieux Leibert donnera tout pour les libérer. 357 00:34:29,160 --> 00:34:30,120 Le fils est mort. 358 00:34:32,960 --> 00:34:34,520 Vous avez tué Bartel ? 359 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 Et Veva ? 360 00:34:37,360 --> 00:34:38,600 Que lui avez-vous fait ? 361 00:34:40,640 --> 00:34:43,240 Elle a connu la douleur de devenir une femme. 362 00:34:45,720 --> 00:34:46,840 Qui s'en est chargé ? 363 00:34:49,640 --> 00:34:51,760 Plus d'hommes qu'elle ne l'aurait voulu. 364 00:34:54,560 --> 00:34:55,880 Je peux aller la voir ? 365 00:35:12,600 --> 00:35:13,720 Un masque d'hérétique ? 366 00:35:14,000 --> 00:35:17,600 Oui, des monstres rôdent à travers Munich. 367 00:35:26,920 --> 00:35:28,560 Qu'en dit le chevalier ? 368 00:35:28,840 --> 00:35:30,640 Il est souffrant. 369 00:35:30,920 --> 00:35:32,760 Je me charge de ses affaires. 370 00:35:33,440 --> 00:35:34,520 Pars. 371 00:35:36,680 --> 00:35:37,840 Pars ! 372 00:35:47,840 --> 00:35:49,880 Qu'en dit le chevalier ? 373 00:35:53,480 --> 00:35:56,960 Il est crevé de la peste il y a deux ans. 374 00:36:29,920 --> 00:36:31,200 Encore un autre ? 375 00:36:34,760 --> 00:36:36,840 Vous n'en avez pas eu assez ? 376 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 Approche. 377 00:36:52,200 --> 00:36:54,360 Il en reste un peu pour toi. 378 00:36:59,720 --> 00:37:01,520 Tu veux me prendre ? 379 00:37:04,880 --> 00:37:06,000 Allez ! 380 00:37:07,680 --> 00:37:09,160 Je suis prête. 381 00:37:18,480 --> 00:37:21,600 Je t'arracherai la gorge avec mes dents. 382 00:37:24,560 --> 00:37:27,440 Tant qu'il me restera la moindre étincelle de vie. 383 00:37:30,800 --> 00:37:32,000 Tu es un lâche. 384 00:37:33,080 --> 00:37:34,600 Je sens ta peur. 385 00:37:49,760 --> 00:37:51,520 Tu as su la réconforter ? 386 00:37:52,840 --> 00:37:55,880 Elle a besoin de force pour tenir jusqu'au matin. 387 00:38:05,120 --> 00:38:08,200 Ce masque, c'est pour cacher ton affreux visage ? 388 00:38:15,200 --> 00:38:17,080 Ramenons-la chez elle. 389 00:38:46,360 --> 00:38:48,000 Trouvez son père et tuez-le. 390 00:39:03,320 --> 00:39:04,120 Quoi ? 391 00:39:05,280 --> 00:39:06,840 Qu'est-ce que vous voulez ? 392 00:39:28,360 --> 00:39:31,000 Personne ne nous sait ici. 393 00:39:31,280 --> 00:39:33,720 Le Pape n'irait pas jusqu'à vous piéger. 394 00:39:34,000 --> 00:39:35,840 Mais les princes, oui. 395 00:39:36,120 --> 00:39:38,720 Une Bible en allemand permettra au paysan de penser. 396 00:39:39,000 --> 00:39:41,560 Et il ne se fera plus avoir. 397 00:39:41,840 --> 00:39:45,440 Une idée séduisante pour ceux qui sont nés dans la servitude. 398 00:39:45,720 --> 00:39:47,320 Qu'en dites-vous, professeur Luther ? 399 00:39:50,760 --> 00:39:54,400 Un chrétien est un homme libre qui ne sert personne. 400 00:39:55,520 --> 00:39:58,600 Ils se rebelleront contre les nobles et l'Église. 401 00:39:58,880 --> 00:40:00,480 Luther a des disciples partout, 402 00:40:00,760 --> 00:40:02,560 qui veulent prendre les armes. 403 00:40:02,840 --> 00:40:04,360 Ça suffit. 404 00:40:05,120 --> 00:40:08,640 Nous lutterons avec des mots, pas des armes. 405 00:40:29,200 --> 00:40:31,440 Seuls des démons peuvent faire ça. 406 00:40:31,720 --> 00:40:33,800 Allez voir dans la maison. 407 00:40:47,000 --> 00:40:48,840 Leibert est mort. 408 00:40:52,400 --> 00:40:54,040 Ma pauvre enfant. 409 00:40:54,320 --> 00:40:55,760 Que Dieu te garde. 410 00:41:03,760 --> 00:41:04,720 Les hérétiques... 411 00:41:05,560 --> 00:41:06,480 Que dis-tu ? 412 00:41:06,760 --> 00:41:08,320 Les hérétiques... 413 00:41:10,040 --> 00:41:11,800 Les hérétiques ont fait ça ? 414 00:41:13,240 --> 00:41:15,360 Ce sont les hérétiques ! 415 00:41:15,640 --> 00:41:17,880 Leibert a été poignardé en plein cœur. 416 00:41:21,480 --> 00:41:22,960 Ces démons impies 417 00:41:24,400 --> 00:41:26,760 tuent les meilleurs citoyens de Munich. 418 00:41:28,400 --> 00:41:31,560 Voilà où mènent leurs hérésies. 419 00:41:32,080 --> 00:41:33,920 Nous traquerons 420 00:41:34,600 --> 00:41:35,600 ces démons ! 421 00:41:35,880 --> 00:41:39,320 Tous ceux qui liront la moindre phrase 422 00:41:40,360 --> 00:41:42,960 écrite par Luther ! 423 00:41:43,240 --> 00:41:45,080 Nous les livrerons tous 424 00:41:45,360 --> 00:41:49,920 aux flammes sacrées de l'Inquisition. 425 00:41:50,200 --> 00:41:52,560 Ceci est l'œuvre du Diable 426 00:41:54,480 --> 00:41:57,800 et nous ne pourrons lutter 427 00:41:58,080 --> 00:41:59,640 qu'avec le pouvoir de Dieu. 428 00:42:03,360 --> 00:42:05,960 Les possessions de Leibert iront à l'Église 429 00:42:06,240 --> 00:42:09,760 pour financer la lutte contre les hérétiques. 430 00:42:10,040 --> 00:42:13,960 Nous lui devons bien cela. 431 00:42:14,240 --> 00:42:18,200 Cette pauvre créature 432 00:42:18,480 --> 00:42:20,000 a tout perdu. 433 00:42:24,080 --> 00:42:26,160 La maison des Leibert brûle. 434 00:42:56,080 --> 00:42:57,840 Je vais chercher de l'aide. 435 00:42:59,760 --> 00:43:02,480 C'est bon, je reviens. 436 00:43:03,680 --> 00:43:05,640 Repose-toi. 437 00:43:11,320 --> 00:43:12,400 Un piège ! 438 00:43:13,920 --> 00:43:15,200 Que s'est-il passé ? 439 00:43:15,480 --> 00:43:16,240 Une famille a été tuée. 440 00:43:17,400 --> 00:43:19,360 La fille a vu les assassins. 441 00:43:19,640 --> 00:43:20,920 Ils portaient nos masques. 442 00:43:21,520 --> 00:43:23,440 Ils veulent monter le peuple contre nous. 443 00:44:20,000 --> 00:44:21,240 Je t'ai acheté une robe. 444 00:44:24,720 --> 00:44:26,360 Tu veux un médecin ? 445 00:44:32,160 --> 00:44:33,280 Je vais te faire du thé. 446 00:44:35,520 --> 00:44:36,720 Attends. 447 00:44:38,080 --> 00:44:40,440 Je veux que les hérétiques meurent pour ça. 448 00:44:57,840 --> 00:44:58,960 Cardinal Cajétan, 449 00:45:00,960 --> 00:45:02,200 bienvenue. 450 00:45:02,480 --> 00:45:05,600 Le Saint-Père à Rome vous salue. 451 00:45:07,520 --> 00:45:08,680 Luther sera là ? 452 00:45:09,520 --> 00:45:13,600 J'ai reçu une lettre annonçant son arrivée. 453 00:45:14,600 --> 00:45:17,840 Qu'attendez-vous de lui ? 454 00:45:19,320 --> 00:45:21,160 Un simple revoco. 455 00:45:21,440 --> 00:45:22,520 "Je retire ce que j'ai dit". 456 00:45:23,160 --> 00:45:25,200 S'il renonce à ses thèses, 457 00:45:25,480 --> 00:45:27,840 l'Église le laissera tranquille. 458 00:45:33,720 --> 00:45:37,400 Et s'il refuse ? 459 00:45:38,760 --> 00:45:40,840 Luther s'en prend aux indulgences 460 00:45:41,120 --> 00:45:43,720 que vous collectez pour le Pape. 461 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 C'est ce qui sert à financer la cathédrale Saint-Pierre. 462 00:45:48,280 --> 00:45:52,120 Il est contre le représentant du Christ sur Terre. 463 00:45:52,400 --> 00:45:55,360 Il remet en question les fondements de l'Église. 464 00:45:55,640 --> 00:45:58,600 Certains princes vont dans son sens. 465 00:45:59,160 --> 00:46:02,400 En particulier Frédéric de Saxe. 466 00:46:03,040 --> 00:46:05,640 Il pourrait y avoir une guerre de religion. 467 00:46:06,240 --> 00:46:08,000 Ce ne serait pas bon pour les affaires. 468 00:46:11,640 --> 00:46:16,200 C'est pour cela que je m'assurerai qu'il n'arrive rien à Luther 469 00:46:16,840 --> 00:46:20,200 s'il vient me rejoindre à Augsbourg. 470 00:46:21,520 --> 00:46:23,040 Ça ne plaira pas au Pape. 471 00:46:23,600 --> 00:46:27,560 Les princes doivent savoir que leurs intérêts sont protégés. 472 00:46:27,840 --> 00:46:29,440 Sans cela, ils se rebelleront 473 00:46:29,720 --> 00:46:31,600 contre l'ordre établi 474 00:46:31,880 --> 00:46:34,680 et la vente d'indulgences. 475 00:48:32,960 --> 00:48:36,360 Tout le monde parle des hommes masqués. 476 00:48:36,640 --> 00:48:38,800 Ils prétendent tous les avoir vus. 477 00:48:40,120 --> 00:48:42,400 Personne ne les a vus. 478 00:48:42,680 --> 00:48:43,720 Personne à part moi. 479 00:48:44,000 --> 00:48:45,720 Je sais. 480 00:48:46,000 --> 00:48:47,720 Mais ça n'a pas de sens. 481 00:48:49,080 --> 00:48:52,200 Les masques sont le symbole des disciples de Luther. 482 00:48:52,480 --> 00:48:54,680 Ils s'en servent pour diffuser leurs thèses. 483 00:48:54,960 --> 00:48:58,320 Pourquoi auraient-ils tué ton père ? 484 00:48:59,720 --> 00:49:03,560 Parce qu'il s'opposait au passage de Luther. 485 00:49:04,400 --> 00:49:08,040 Ils veulent changer la religion. Ce ne sont pas des tueurs. 486 00:49:11,080 --> 00:49:16,040 Ce crime profite à d'autres entités dans la ville. 487 00:49:17,040 --> 00:49:18,280 Crois-moi. 488 00:49:20,400 --> 00:49:21,680 Je t'aiderai. 489 00:49:28,440 --> 00:49:30,000 Tu as de l'argent 490 00:49:30,280 --> 00:49:32,680 pour engager des hommes et acheter des armes ? 491 00:49:34,120 --> 00:49:36,920 Ma famille ne m'a laissé que des dettes. 492 00:49:41,200 --> 00:49:43,240 Donne-moi tout ce que tu as 493 00:49:43,520 --> 00:49:45,560 et épouse-moi. 494 00:49:47,600 --> 00:49:49,000 Quoi ? 495 00:49:51,720 --> 00:49:55,520 Je dois obtenir la citoyenneté pour traquer les hérétiques. 496 00:49:56,120 --> 00:49:58,120 Je me vengerai. 497 00:50:01,760 --> 00:50:04,480 Avant que l'Inquisition n'en ait fini avec eux. 498 00:50:42,200 --> 00:50:43,040 Que fais-tu ici ? 499 00:50:44,120 --> 00:50:46,640 Je supervise le transfert de propriété. 500 00:50:48,640 --> 00:50:51,080 Sortez ! Dehors ! 501 00:51:00,920 --> 00:51:04,000 L'Église possédera tout ça, et moi avec ? 502 00:51:09,560 --> 00:51:12,680 Il paraît que tu étais là quand Bartel est mort. 503 00:51:14,120 --> 00:51:16,240 Je dormais. 504 00:51:16,560 --> 00:51:19,440 - Et toi, ils t'ont... - Oui. 505 00:51:20,440 --> 00:51:24,400 Mais pas assez pour me tuer. Il aurait fallu cent hommes de plus. 506 00:51:25,720 --> 00:51:27,240 Quelle bande de monstres ! 507 00:51:29,560 --> 00:51:31,480 Je veux t'aider, 508 00:51:31,760 --> 00:51:34,400 mais je ne peux pas te laisser le verre. 509 00:51:35,480 --> 00:51:37,360 Je ne veux rien de précieux. 510 00:51:38,040 --> 00:51:39,440 Juste quelques babioles, 511 00:51:40,280 --> 00:51:41,760 en souvenir de mon père. 512 00:51:42,720 --> 00:51:44,640 Et je veux emprunter ton cheval. 513 00:51:57,960 --> 00:51:59,200 Trop tard ! 514 00:51:59,480 --> 00:52:02,640 Le parfum d'Orient est pour les femmes d'Augsbourg. 515 00:52:02,920 --> 00:52:04,520 C'est notre prochain arrêt. 516 00:52:05,200 --> 00:52:07,800 Vous avez dit qu'un tube pour regarder les étoiles 517 00:52:08,080 --> 00:52:09,080 était un trésor. 518 00:52:09,360 --> 00:52:11,160 De nos jours, un tel tube 519 00:52:11,640 --> 00:52:13,320 attirera l'Inquisition. 520 00:52:13,600 --> 00:52:15,560 Les marchands étaient populaires 521 00:52:15,840 --> 00:52:16,960 avant que la peur se répande. 522 00:52:17,880 --> 00:52:21,040 Les étrangers peuvent vite devenir des boucs émissaires. 523 00:52:21,320 --> 00:52:23,560 Regardez ce que j'ai. 524 00:52:30,960 --> 00:52:33,520 Les recherches d'un scientifique italien. 525 00:52:33,800 --> 00:52:36,160 Mon père les a recopiées. 526 00:52:36,440 --> 00:52:38,040 Combien en veux-tu ? 527 00:52:42,360 --> 00:52:44,600 Ils contrôlent tous les voyageurs. 528 00:52:44,880 --> 00:52:47,320 Comment pouvons-nous nous rendre à Augsbourg ? 529 00:52:49,320 --> 00:52:53,160 L'Église se sert de la peur pour opprimer le peuple. 530 00:52:53,960 --> 00:52:55,800 Nous ferons fi de cette peur 531 00:52:56,080 --> 00:52:59,360 et rejoindrons Augsbourg la tête haute, ce soir. 532 00:53:00,800 --> 00:53:02,840 Je trouverai un moyen de quitter la ville. 533 00:53:04,760 --> 00:53:06,640 Mais j'ai besoin d'un service. 534 00:53:35,560 --> 00:53:36,960 Je suis Genoveva Leibert, 535 00:53:37,240 --> 00:53:40,440 la fille du marchand de verre qui a été assassiné. 536 00:53:42,200 --> 00:53:43,280 J'en ai entendu parler. 537 00:53:43,720 --> 00:53:45,440 Je veux voir le chevalier von Gigging. 538 00:53:47,880 --> 00:53:48,960 Il est souffrant. 539 00:53:49,240 --> 00:53:51,040 Je m'occupe de ses affaires. 540 00:53:52,400 --> 00:53:53,360 Vous êtes Walpurga, 541 00:53:53,640 --> 00:53:54,920 sa femme. 542 00:53:56,880 --> 00:53:59,560 Vos beaux habits doivent lui coûter plus cher 543 00:53:59,840 --> 00:54:00,640 que ce qu'il gagne. 544 00:54:05,520 --> 00:54:07,360 C'est comme ça que tu viens quémander ? 545 00:54:09,320 --> 00:54:10,120 Je ne demande rien. 546 00:54:10,880 --> 00:54:13,120 Je vous propose un marché. Vingt florins. 547 00:54:14,120 --> 00:54:17,640 C'est beaucoup pour un chevalier pauvre. 548 00:54:35,080 --> 00:54:36,200 Et en échange ? 549 00:54:36,480 --> 00:54:37,680 Les hérétiques. 550 00:54:37,960 --> 00:54:41,240 Tous ceux impliqués dans la mort de ma famille. 551 00:54:42,560 --> 00:54:45,560 Je les veux avant que l'Inquisition ne les trouve. 552 00:54:54,520 --> 00:54:58,120 - J'ai acheté les hommes de Gigging. - Quoi ? 553 00:54:58,400 --> 00:55:00,200 Avec de l'argent, 554 00:55:00,480 --> 00:55:02,560 on peut contrôler les gens. 555 00:55:03,520 --> 00:55:05,880 C'est mon père qui me l'a appris. 556 00:55:06,400 --> 00:55:08,680 Tu as fait ce que je t'ai demandé ? 557 00:55:12,960 --> 00:55:14,480 Frère Martin. 558 00:55:14,960 --> 00:55:17,360 C'est un voyageur. Il veut nous aider. 559 00:55:21,520 --> 00:55:22,960 Il appartient à un ordre ? 560 00:55:23,680 --> 00:55:25,760 Le mariage sera légal ? 561 00:55:26,040 --> 00:55:27,720 L'ordre de Saint Augustin. 562 00:55:33,120 --> 00:55:36,360 Veux-tu prendre Ernst Rickinger pour époux 563 00:55:36,640 --> 00:55:40,480 et lui être fidèle jusqu'à ce que la mort vous sépare ? 564 00:55:41,640 --> 00:55:42,480 Je le veux. 565 00:55:42,760 --> 00:55:43,680 Je vous déclare donc, 566 00:55:43,960 --> 00:55:49,080 au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, 567 00:55:49,360 --> 00:55:51,280 mari et femme. 568 00:55:52,560 --> 00:55:53,880 Passons aux choses sérieuses. 569 00:55:54,640 --> 00:55:56,720 Plus sérieux que la bénédiction de Dieu ? 570 00:55:57,000 --> 00:55:59,280 La traque des assassins de ma famille. 571 00:56:02,560 --> 00:56:05,880 Finissez sans moi. Je dois y aller. 572 00:56:58,040 --> 00:56:59,120 Vous avez une piste ? 573 00:57:26,200 --> 00:57:27,920 Que faites-vous ? Laissez-moi partir ! 574 00:57:28,200 --> 00:57:30,160 Bon sang, lâchez-moi ! 575 00:57:30,440 --> 00:57:32,720 Ne touchez pas à mes enfants. 576 00:57:34,320 --> 00:57:35,080 Lâchez-moi ! 577 00:57:39,760 --> 00:57:41,760 Des masques d'hérétiques. 578 00:57:42,040 --> 00:57:43,960 Et le verre de votre père. 579 00:57:44,240 --> 00:57:46,240 Il essayait de le vendre. 580 00:57:46,520 --> 00:57:47,960 Vous mentez ! 581 00:57:54,560 --> 00:57:58,200 C'était toi ? Tu as tué mon père et mon frère ? 582 00:57:59,080 --> 00:58:00,280 Non. 583 00:58:00,560 --> 00:58:03,080 Si ce n'est pas toi, qui ? 584 00:58:03,360 --> 00:58:05,120 Personne, je vous en supplie. 585 00:58:05,960 --> 00:58:07,560 Vous avez déjà estropié ma femme. 586 00:58:08,480 --> 00:58:10,480 Elle voulait juste nourrir les pauvres. 587 00:58:11,040 --> 00:58:12,560 Allez au diable ! 588 00:58:18,000 --> 00:58:19,560 Vous pouvez en finir. 589 00:58:26,880 --> 00:58:29,200 - Emmenez-le. - Sur la place de l'église. 590 00:58:29,480 --> 00:58:32,200 Il pourra voir sa femme moisir en cage. 591 00:58:37,800 --> 00:58:39,240 Pitié. 592 00:58:49,720 --> 00:58:51,400 C'était le premier. 593 00:58:51,680 --> 00:58:52,960 Trouvez les autres. 594 00:59:06,240 --> 00:59:08,280 Vous avez détruit une famille. 595 00:59:12,080 --> 00:59:14,240 Quelles preuves aviez-vous ? 596 00:59:14,520 --> 00:59:19,080 Vous ne voyez pas que ces masques apparaissent aux moments opportuns ? 597 00:59:20,240 --> 00:59:24,480 La haine aveugle est aussi dangereuse que la foi aveugle. 598 00:59:49,440 --> 00:59:50,920 Je dois passer 599 00:59:51,200 --> 00:59:53,000 pour parler à Johann von Perlach. 600 00:59:59,000 --> 01:00:00,080 Que veux-tu ? 601 01:00:01,800 --> 01:00:03,320 Je sais qui est l'hérétique. 602 01:00:18,240 --> 01:00:20,640 Les gardes de la porte est seront relevés à l'aube 603 01:00:21,040 --> 01:00:22,840 par des hommes qui nous soutiennent. 604 01:00:23,400 --> 01:00:24,720 Soyez courageux, mes amis. 605 01:00:25,000 --> 01:00:27,920 Nous survivrons afin de pouvoir changer le monde. 606 01:00:28,200 --> 01:00:29,200 Ernst ? 607 01:00:38,000 --> 01:00:39,600 Ernst, je dois... 608 01:00:39,880 --> 01:00:42,720 Où étais-tu ? Qu'est-il arrivé ? 609 01:00:43,160 --> 01:00:44,560 Je l'ai vu. 610 01:00:45,240 --> 01:00:47,720 L'hérétique. Je l'ai vu de près. 611 01:00:48,000 --> 01:00:48,680 Es-tu sûre ? 612 01:00:48,960 --> 01:00:51,680 Bien sûr, je le reconnaîtrais entre mille. 613 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Notre cause est juste, je le jure sur ma vie. 614 01:01:13,000 --> 01:01:14,520 Nous n'avons tué personne. 615 01:01:17,360 --> 01:01:18,400 Toi ? 616 01:01:19,080 --> 01:01:20,120 Toi ! 617 01:01:29,160 --> 01:01:31,280 Il t'a traité comme un fils ! 618 01:01:32,360 --> 01:01:33,720 Veva, réfléchis... 619 01:01:34,320 --> 01:01:37,400 Sa mort profite à ceux qui contrôlent la ville. 620 01:01:41,520 --> 01:01:43,240 La vengeance ne te sauvera pas. 621 01:01:56,440 --> 01:01:58,040 Il nous faut fuir Munich. 622 01:01:59,920 --> 01:02:02,040 À Augsbourg, Fugger nous protégera. 623 01:02:10,080 --> 01:02:10,800 Hérétique ! 624 01:02:39,000 --> 01:02:40,760 - Viens ! - Va-t'en ! 625 01:02:54,200 --> 01:02:56,720 Nous l'avons enfin démasqué. 626 01:02:59,280 --> 01:03:04,360 À quel genre de manigances vous adonniez-vous ? 627 01:03:07,200 --> 01:03:08,400 Qu'est-ce que cela ? 628 01:03:12,280 --> 01:03:13,960 Ainsi, tu l'as épousé. 629 01:03:21,880 --> 01:03:24,240 Le Diable en personne 630 01:03:24,520 --> 01:03:25,720 était votre témoin. 631 01:03:28,280 --> 01:03:32,760 Pauvre petite imbécile que tu es... 632 01:03:34,400 --> 01:03:37,560 Est-ce là tout ce que ton père t'a légué ? 633 01:03:38,720 --> 01:03:41,640 Le refus d'obéir à l'Église ? 634 01:03:42,720 --> 01:03:45,280 Afin que tu t'adonnes aux mêmes actes 635 01:03:45,840 --> 01:03:48,920 que ceux qui osent se dresser contre Dieu ? 636 01:03:49,320 --> 01:03:50,440 L'Europe 637 01:03:51,920 --> 01:03:54,280 va brûler dans les flammes de l'enfer ! 638 01:04:34,880 --> 01:04:36,800 Pourquoi m'éprouves-tu ainsi ? 639 01:04:43,160 --> 01:04:45,120 Sauve-moi de cette obscurité. 640 01:04:53,640 --> 01:04:57,400 Le respect envers l'Église volera en éclats, 641 01:04:57,880 --> 01:04:59,760 si ces hérétiques atteignent Augsbourg. 642 01:05:00,040 --> 01:05:02,280 C'est inévitable, ils ont quitté Munich. 643 01:05:03,920 --> 01:05:08,640 Une fois que les idées de Luther se seront propagées... 644 01:05:09,920 --> 01:05:12,680 C'en sera fini des indulgences. 645 01:05:12,960 --> 01:05:15,360 Et sans indulgences, je ne pourrai plus te payer. 646 01:05:17,240 --> 01:05:18,960 Alors il faut que Luther échoue. 647 01:05:20,280 --> 01:05:22,520 Sa mort serait le meilleur des échecs. 648 01:05:22,800 --> 01:05:24,240 Oui, bien sûr. 649 01:05:25,320 --> 01:05:27,080 Mais comment comptes-tu t'y prendre ? 650 01:05:28,360 --> 01:05:30,720 Tout le monde connaît le chevalier von Gigging. 651 01:05:32,400 --> 01:05:34,480 Mais ils ne connaissent pas son épouse, 652 01:05:34,760 --> 01:05:36,160 sous son armure. 653 01:05:38,280 --> 01:05:40,920 Elle peut devenir la confidente de Genoveva, 654 01:05:41,200 --> 01:05:42,680 qui voudra retrouver son mari. 655 01:05:44,360 --> 01:05:45,440 C'est certain. 656 01:05:47,160 --> 01:05:48,280 C'est une bonne idée. 657 01:05:49,960 --> 01:05:51,560 Voilà ce que nous allons faire. 658 01:05:54,720 --> 01:05:56,440 Pour la vraie foi. 659 01:05:57,360 --> 01:05:59,040 Et pour que l'Europe 660 01:06:00,400 --> 01:06:02,240 ne sombre pas dans le chaos. 661 01:06:13,440 --> 01:06:15,360 C'est vous, le chevalier ? 662 01:06:22,920 --> 01:06:24,280 Tu es un bon espion. 663 01:06:26,880 --> 01:06:28,840 Tu feras partie de mon plan. 664 01:06:45,560 --> 01:06:46,360 Mère... 665 01:06:57,960 --> 01:07:00,960 Ne t'approche pas ! Tu m'entends ? 666 01:07:01,240 --> 01:07:03,440 - Allons ! - Mère... 667 01:07:06,880 --> 01:07:08,280 Ramenez-le ici 668 01:07:08,560 --> 01:07:11,320 et faites obéir cette ville ! 669 01:07:14,200 --> 01:07:16,440 Ramenez-le ! Vite ! 670 01:07:16,720 --> 01:07:18,560 Qu'attendez-vous ? 671 01:07:23,200 --> 01:07:24,320 Walther... 672 01:07:31,080 --> 01:07:32,160 Viens, mon enfant. 673 01:07:32,640 --> 01:07:34,840 Viens à Dieu, enfin. 674 01:07:39,840 --> 01:07:42,280 Viens, rejoins Dieu. 675 01:07:44,360 --> 01:07:45,200 Attends ! 676 01:07:53,280 --> 01:07:54,480 Non ! 677 01:08:27,920 --> 01:08:30,320 S'il existe un dieu, il devrait vous envoyer en enfer ! 678 01:08:31,200 --> 01:08:33,520 Toi et toute ta bande ! 679 01:08:33,800 --> 01:08:36,160 Pardonnez-moi, j'ai été aveuglée par la peine. 680 01:08:52,040 --> 01:08:53,280 Il a réussi à échapper aux gardes. 681 01:08:54,120 --> 01:08:55,920 Je l'ai vu monter ici. 682 01:09:02,040 --> 01:09:03,840 Dieu merci, je suis arrivée à temps. 683 01:09:04,880 --> 01:09:07,680 Ils disent que tu as épousé Ernst Rickinger. 684 01:09:08,520 --> 01:09:10,520 Ils disent aussi que c'est lui, l'hérétique. 685 01:09:11,080 --> 01:09:14,480 Pourquoi paies-tu mon mari pour chasser les hérétiques 686 01:09:14,760 --> 01:09:16,200 si ton mari est l'un d'eux ? 687 01:09:18,800 --> 01:09:20,080 Que voulez-vous ? 688 01:09:21,600 --> 01:09:23,840 Tu ne savais pas qui il était ? 689 01:09:24,320 --> 01:09:28,360 Ou as-tu compris que l'hérétique n'en était précisément pas un ? 690 01:09:28,920 --> 01:09:30,840 Qu'il ne faisait que dire la vérité. 691 01:09:31,800 --> 01:09:32,720 Vous ? 692 01:09:34,120 --> 01:09:35,120 Oui. 693 01:09:37,840 --> 01:09:40,320 Hâtons-nous. Les gardes seront bientôt là. 694 01:09:44,080 --> 01:09:46,120 Pourquoi devrais-je vous faire confiance ? 695 01:09:46,680 --> 01:09:50,120 Parce que je sais que ton mari et ses amis n'ont tué personne. 696 01:09:53,720 --> 01:09:57,920 Ce matin, j'ai entendu mon mari parler à Johann von Perlach. 697 01:10:01,360 --> 01:10:04,080 Ceux qui t'ont violée portaient ceci ? 698 01:10:04,960 --> 01:10:06,840 Il y en a plein dans ce château. 699 01:10:07,120 --> 01:10:10,560 Ce sont de mauvaises imitations du masque de l'hérétique. 700 01:10:10,840 --> 01:10:14,160 Ils voulaient faire accuser ton Ernst Rickinger. 701 01:10:18,840 --> 01:10:21,880 Votre mari et ses hommes de main 702 01:10:22,160 --> 01:10:24,120 ont assassiné ma famille. 703 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 Pourquoi me dites-vous tout cela ? 704 01:10:27,920 --> 01:10:30,000 Je veux t'aider à rallier Augsbourg. 705 01:10:30,280 --> 01:10:31,960 Les hérétiques sont là-bas. 706 01:10:34,120 --> 01:10:36,080 Vous voulez nuire à votre mari ? 707 01:10:36,360 --> 01:10:37,720 Oui, ma chère. 708 01:10:38,000 --> 01:10:39,320 Car je le hais. 709 01:10:40,320 --> 01:10:42,480 Je serai en danger tant qu'il vivra. 710 01:10:43,840 --> 01:10:45,960 Ton père et ton frère seront vengés. 711 01:10:46,240 --> 01:10:47,960 Ton mari pourra prouver son innocence. 712 01:10:52,400 --> 01:10:53,960 Et moi, je serai enfin libre. 713 01:10:54,280 --> 01:10:55,960 Il est là. Fouillez la maison. 714 01:10:56,240 --> 01:10:58,240 Vite, il nous faut partir. 715 01:11:22,800 --> 01:11:26,520 Son Altesse Sérénissime Jakob Fugger von der Lilie. 716 01:11:35,160 --> 01:11:37,120 C'est donc vous, le moine de Wittenberg, 717 01:11:37,400 --> 01:11:38,880 responsable de tous ces troubles 718 01:11:39,160 --> 01:11:41,680 et qui met à mal mes relations avec le pape ? 719 01:11:41,960 --> 01:11:43,360 Je ne dis et n'écris que ce que je pense. 720 01:11:44,000 --> 01:11:46,360 Et c'est bien là le problème. 721 01:11:46,640 --> 01:11:47,880 C'est aussi un droit humain. 722 01:11:48,640 --> 01:11:52,240 Vous pourrez en débattre avec le cardinal Cajétan, 723 01:11:52,600 --> 01:11:55,840 l'émissaire envoyé par Rome. Je ne fais que vous accueillir. 724 01:11:56,520 --> 01:11:58,080 Merci pour votre générosité. 725 01:11:59,800 --> 01:12:01,320 Vous êtes les rebelles 726 01:12:01,600 --> 01:12:05,320 qui avez propagé les idées de Luther en Allemagne ? 727 01:12:05,960 --> 01:12:07,360 Nous ne sommes que quatre. 728 01:12:07,920 --> 01:12:10,440 Les rebelles dont vous parlez sont des milliers. 729 01:12:11,520 --> 01:12:14,640 Vous êtes catholique. Pourquoi nous accueillez-vous ? 730 01:12:14,920 --> 01:12:16,160 Je suis avant tout un marchand. 731 01:12:16,440 --> 01:12:19,680 Je crois au bien commun. 732 01:12:20,240 --> 01:12:22,000 Une guerre de religion 733 01:12:22,280 --> 01:12:25,880 serait mauvaise pour les affaires et pour le bien commun. 734 01:12:26,160 --> 01:12:30,080 Pourquoi interdire aux gens de connaître mes idées ? 735 01:12:30,360 --> 01:12:32,640 Car elles menacent l'ordre public. 736 01:12:34,880 --> 01:12:38,160 Dans la Thèse 21, vous dites : 737 01:12:38,440 --> 01:12:40,600 Les prédicateurs des indulgences se trompent. 738 01:12:41,520 --> 01:12:43,600 Et dans la Thèse 24 : 739 01:12:43,880 --> 01:12:46,640 Cette magnifique et universelle promesse 740 01:12:46,920 --> 01:12:49,680 de la rémission de toutes les peines accordées, 741 01:12:49,960 --> 01:12:52,000 trompe la majeure partie du peuple. 742 01:12:53,720 --> 01:12:56,720 Il honore un prince d'essayer de comprendre la foi de son peuple. 743 01:12:57,920 --> 01:13:01,200 Comme un général essaierait de comprendre l'ennemi. 744 01:13:01,680 --> 01:13:03,520 Ça ne fait pas de lui un ami. 745 01:13:04,120 --> 01:13:07,080 Vos mots sont comme des étincelles sur de la poudre à canon. 746 01:13:07,360 --> 01:13:10,520 "Jetez des deniers pour arriver au paradis le premier !" 747 01:13:10,800 --> 01:13:14,760 Voilà ce que chantent ceux qui se moquent du pape ! 748 01:13:15,320 --> 01:13:16,640 Comme c'est regrettable. 749 01:13:20,000 --> 01:13:21,600 Vous êtes dangereux, Luther. 750 01:13:23,200 --> 01:13:27,040 Non pas pour l'âme du peuple, mais pour l'ordre des choses ! 751 01:13:36,800 --> 01:13:37,880 As-tu peur ? 752 01:13:38,960 --> 01:13:41,000 Ce sont les brigands qui devraient nous craindre. 753 01:13:41,280 --> 01:13:42,880 Le seul danger, ici, c'est moi. 754 01:13:47,840 --> 01:13:51,360 Si vous aviez connu mes malheurs, vous n'auriez pas le cœur à rire. 755 01:13:52,600 --> 01:13:54,920 Crois-moi, j'ai connu plus d'années que toi 756 01:13:55,200 --> 01:13:58,120 et les hommes n'en ont épargné aucune. 757 01:14:03,080 --> 01:14:04,240 J'avais quinze ans 758 01:14:05,360 --> 01:14:08,280 quand mon père m'a vendue à un vieux prince. 759 01:14:09,240 --> 01:14:12,360 Contre des chevaux et un chariot pour sa ferme. 760 01:14:14,520 --> 01:14:15,840 Le vieil homme est mort 761 01:14:16,720 --> 01:14:18,960 après que ses amis et lui ont abusé moi. 762 01:14:20,000 --> 01:14:21,920 Le contrat de mariage n'était pas encore signé. 763 01:14:23,920 --> 01:14:25,080 Je n'étais plus vierge. 764 01:14:30,000 --> 01:14:31,080 Et le chevalier von Gigging ? 765 01:14:33,520 --> 01:14:34,840 C'était un second choix. 766 01:14:37,520 --> 01:14:39,280 Son château était en ruines. 767 01:14:40,200 --> 01:14:42,520 Il a payé avec un petit troupeau de chèvres. 768 01:14:43,120 --> 01:14:45,720 Mais je ne valais même plus ça, après tout. 769 01:14:59,680 --> 01:15:01,640 C'est la route la plus sûre pour Augsbourg. 770 01:15:02,400 --> 01:15:03,840 Et là, c'est le raccourci. 771 01:15:06,360 --> 01:15:07,240 Prenons-le. 772 01:15:38,960 --> 01:15:41,720 Fugger est un fieffé hypocrite. 773 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Bien sûr, c'est un homme d'argent. 774 01:15:44,280 --> 01:15:46,600 Il a besoin de paix pour s'enrichir. 775 01:15:46,880 --> 01:15:48,200 Prie et travaille ? 776 01:15:48,560 --> 01:15:52,040 Ces maisons valent plus qu'une vie de labeur. 777 01:15:52,320 --> 01:15:54,920 - Il faut que ça change. - Notre ennemi, c'est le pape. 778 01:15:55,200 --> 01:15:58,480 Laissons les Fugger aux générations futures. 779 01:16:12,760 --> 01:16:14,160 Deux femmes. Seules. 780 01:16:15,000 --> 01:16:16,880 Demande-leur si elles veulent deux hommes. 781 01:16:19,640 --> 01:16:22,280 - Vous voulez deux hommes ? - Qui sait. 782 01:16:22,720 --> 01:16:24,800 Tu en connais, mon garçon ? 783 01:16:26,000 --> 01:16:27,120 Tu as un joli visage. 784 01:16:28,800 --> 01:16:31,000 Toi, tu n'en auras plus si tu ne lâches pas ce cheval. 785 01:16:31,280 --> 01:16:34,080 Dis-lui qu'on aime bien celles qui résistent. 786 01:16:36,240 --> 01:16:37,840 Fais-les descendre. 787 01:16:38,120 --> 01:16:40,560 Ce serait la dernière chose qu'il ferait. 788 01:16:40,840 --> 01:16:42,640 Et toi, tu ne pourrais plus le voir, 789 01:16:42,920 --> 01:16:44,360 sans ta tête. 790 01:16:46,000 --> 01:16:47,160 Laissez-les. 791 01:16:59,720 --> 01:17:03,200 Tu vois ? Elles ont bifurqué ici. 792 01:17:03,760 --> 01:17:05,440 Elles entreront à Augsbourg par l'est. 793 01:17:06,240 --> 01:17:10,160 Elle m'a nommé capitaine parce que je vois ces choses. 794 01:17:10,440 --> 01:17:12,640 Nous devons protéger ses arrières. 795 01:17:14,880 --> 01:17:17,600 J'ai toujours dit que je valais mon prix, 796 01:17:17,880 --> 01:17:20,680 que je remplirais ma tâche honorablement. 797 01:17:41,920 --> 01:17:43,960 Où puis-je trouver Fugger ? 798 01:17:44,680 --> 01:17:45,280 Là-haut, 799 01:17:45,560 --> 01:17:48,680 suivez donc ces personnes bien habillées. 800 01:17:50,040 --> 01:17:51,600 - Merci. - Merci. 801 01:17:53,000 --> 01:17:54,880 Attendez ici, je vais voir Fugger. 802 01:17:55,160 --> 01:17:57,360 Cherchez une auberge en attendant. 803 01:18:01,960 --> 01:18:05,440 Où Fugger loge-t-il ses visiteurs, mon bon ami ? 804 01:18:38,720 --> 01:18:41,240 - Êtes-vous Fugger ? - En personne. 805 01:18:43,320 --> 01:18:45,120 Vous avez dit à mes domestiques 806 01:18:45,400 --> 01:18:47,440 que vous étiez Genoveva Leibert, 807 01:18:47,720 --> 01:18:49,720 la fille de Bartholomeus, 808 01:18:50,000 --> 01:18:52,920 mon ami et partenaire commercial, tristement décédé. 809 01:18:53,200 --> 01:18:54,440 Pas tristement décédé. 810 01:18:54,720 --> 01:18:56,520 Il a été brutalement assassiné. 811 01:18:57,560 --> 01:18:59,520 Comme mon frère Bartel. 812 01:19:16,240 --> 01:19:18,640 Sans vouloir vous offenser, 813 01:19:19,360 --> 01:19:20,840 je ne vous connais pas. 814 01:19:21,800 --> 01:19:23,600 La Genoveva Leibert 815 01:19:23,880 --> 01:19:26,520 qui avait été promise à mon neveu à Salzbourg 816 01:19:26,800 --> 01:19:28,360 n'est jamais arrivée. 817 01:19:30,200 --> 01:19:33,960 Comment pourrais-je savoir que c'est bien vous ? 818 01:19:35,600 --> 01:19:38,160 Il y a quatre ans, mon père et vous, êtes allés en Italie. 819 01:19:38,680 --> 01:19:40,240 Mon père y a acheté les plans 820 01:19:40,520 --> 01:19:44,320 de la lunette astronomique de Léonard de Vinci. 821 01:19:46,040 --> 01:19:47,720 Personne d'autre ne le sait. 822 01:19:56,960 --> 01:19:59,160 Pardonnez-moi d'avoir douté, mon enfant. 823 01:20:01,600 --> 01:20:04,000 Vous avez traversé de terribles épreuves, 824 01:20:04,280 --> 01:20:05,600 que puis-je faire pour vous ? 825 01:20:07,200 --> 01:20:11,240 Aidez-moi à punir ceux qui ont tué mon père et Bartel. 826 01:20:13,040 --> 01:20:14,400 Mais, bien sûr. 827 01:20:15,320 --> 01:20:17,120 Connaît-on leur identité ? 828 01:20:19,240 --> 01:20:20,840 Je vous la donnerai demain. 829 01:20:21,560 --> 01:20:25,160 Je veux que vous me promettiez de ne faire preuve d'aucune pitié. 830 01:20:43,080 --> 01:20:44,000 Veva ? 831 01:20:56,000 --> 01:20:56,800 Tu es venue ! 832 01:21:03,680 --> 01:21:05,360 Tout le monde raconte que Luther est là. 833 01:21:06,280 --> 01:21:08,440 Son nom figure au bas de notre acte de mariage. 834 01:21:12,600 --> 01:21:15,640 Je ne pouvais rien te dire. C'était trop dangereux. 835 01:21:16,200 --> 01:21:18,400 Je sais désormais que tu es innocent. 836 01:21:23,040 --> 01:21:25,800 Ce sont les hommes de Gigging qui ont tué mon père et Bartel. 837 01:21:45,400 --> 01:21:46,560 Comment le sais-tu ? 838 01:21:48,280 --> 01:21:51,560 - Grâce à Walpurga von Gigging. - La femme du chevalier ? 839 01:21:51,840 --> 01:21:53,720 Nous sommes venues ensemble. 840 01:21:55,160 --> 01:21:59,160 Johann von Perlach et von Gigging doivent être condamnés. 841 01:22:00,480 --> 01:22:02,480 Walpurga témoignera contre eux. 842 01:22:04,240 --> 01:22:05,120 Veva... 843 01:22:05,640 --> 01:22:08,120 L'Europe entière a les yeux rivés sur Augsbourg. 844 01:22:09,800 --> 01:22:13,320 Le cardinal doit venir pour débattre avec Luther. 845 01:22:13,720 --> 01:22:15,160 C'est bien plus important. 846 01:22:17,640 --> 01:22:18,880 Plus important que quoi ? 847 01:22:22,400 --> 01:22:24,080 Le meurtre de ma famille ? 848 01:22:24,960 --> 01:22:26,920 C'est l'avenir du monde qui va se jouer. 849 01:22:28,360 --> 01:22:31,360 Nous ne pouvons forcer Fugger à juger Perlach immédiatement. 850 01:22:32,120 --> 01:22:33,600 Mais il le faut, Ernst. 851 01:22:34,800 --> 01:22:35,800 Il le faut. 852 01:22:36,880 --> 01:22:39,840 Notre monde n'ira mieux que quand ces démons seront vaincus. 853 01:22:42,320 --> 01:22:44,920 Si nous abandonnons maintenant, ce monde n'existera plus. 854 01:22:50,040 --> 01:22:50,920 Nous trouverons un moyen. 855 01:22:53,680 --> 01:22:54,280 Fais-moi confiance. 856 01:23:14,320 --> 01:23:15,800 Épouse d'hérétique ! 857 01:23:31,240 --> 01:23:32,040 Disparaissez ! 858 01:23:36,040 --> 01:23:37,480 Allez en enfer ! 859 01:23:42,600 --> 01:23:44,600 C'était l'un des huissiers noirs. 860 01:23:44,880 --> 01:23:46,920 Mais il n'y en a pas à Augsbourg. 861 01:23:47,480 --> 01:23:48,400 C'est ce que je pensais. 862 01:23:51,120 --> 01:23:51,800 Ernst ? 863 01:23:55,040 --> 01:23:57,920 - Que faites-vous là ? - Tu n'es jamais revenue. 864 01:23:58,840 --> 01:24:01,000 La peur m'a conduite à travers les ruelles. 865 01:24:01,560 --> 01:24:02,520 Puis j'ai vu le cavalier. 866 01:24:03,080 --> 01:24:04,800 Il portait l'armure des hommes de Gigging. 867 01:24:05,080 --> 01:24:06,760 Donc mes yeux ne m'ont pas trompée. 868 01:24:09,200 --> 01:24:10,240 Ils m'ont trouvée. 869 01:24:10,520 --> 01:24:13,480 C'est Walpurga von Gigging. C'est elle qui m'a amenée ici. 870 01:24:16,040 --> 01:24:17,720 Elle m'a protégée. 871 01:24:18,680 --> 01:24:22,400 Avec Luther, une nouvelle ère pourrait voir le jour. 872 01:24:26,320 --> 01:24:27,320 Oui. 873 01:24:28,200 --> 01:24:29,200 Assurément. 874 01:24:29,920 --> 01:24:31,480 Je refuse de servir une église 875 01:24:31,760 --> 01:24:34,760 qui met les femmes au service de l'homme. 876 01:24:36,840 --> 01:24:38,880 Beaucoup de femmes ont rejoint nos rangs. 877 01:24:40,320 --> 01:24:42,360 Nous les accueillons toujours avec joie. 878 01:24:42,640 --> 01:24:43,840 Ils sont sur vos traces. 879 01:24:46,360 --> 01:24:48,080 Et sur celles de Luther. 880 01:24:49,360 --> 01:24:50,560 Ne craignez rien. 881 01:24:51,320 --> 01:24:52,640 Mon poignard est aiguisé. 882 01:24:53,480 --> 01:24:55,360 Je garderai votre porte. 883 01:24:55,640 --> 01:24:56,920 Je préfère m'en charger. 884 01:25:00,240 --> 01:25:01,160 Comme vous voudrez. 885 01:25:03,560 --> 01:25:06,200 Votre capuche. Vous l'aviez perdue. 886 01:25:06,640 --> 01:25:07,320 Oui. 887 01:25:09,200 --> 01:25:11,880 Mais Dieu merci, je l'ai retrouvée. 888 01:25:26,080 --> 01:25:29,200 - Sa capuche... - Eh bien ? 889 01:25:32,560 --> 01:25:35,360 Saurais-je à nouveau faire confiance ? 890 01:25:41,400 --> 01:25:42,520 Pardon. 891 01:25:42,800 --> 01:25:43,880 Ne crains rien. 892 01:25:45,600 --> 01:25:47,200 Qu'attends-tu de moi ? 893 01:25:49,360 --> 01:25:50,480 Pourquoi m'embrasses-tu ? 894 01:25:53,160 --> 01:25:54,120 Tu as beaucoup souffert. 895 01:25:54,400 --> 01:25:56,240 Et ça ne te donne aucun droit ! 896 01:25:57,520 --> 01:25:58,880 Tu m'as épousé. 897 01:26:00,720 --> 01:26:02,720 Pour des raisons autres que l'amour. 898 01:26:05,640 --> 01:26:06,680 Pas pour moi. 899 01:26:12,600 --> 01:26:14,160 Que dis-tu ? 900 01:26:18,240 --> 01:26:20,440 Depuis la nuit où je t'ai peinte, 901 01:26:21,160 --> 01:26:22,520 je n'ai pensé qu'à toi. 902 01:26:29,920 --> 01:26:30,880 Ernst... 903 01:26:32,520 --> 01:26:34,400 C'était une autre vie. 904 01:26:38,880 --> 01:26:43,480 Aujourd'hui, je suis une femme dont le corps a été plus sali 905 01:26:43,760 --> 01:26:45,320 qu'une étable à bestiaux ! 906 01:26:46,760 --> 01:26:47,840 Ce n'est pas ce que je vois. 907 01:26:49,680 --> 01:26:51,280 Je vois une femme que j'aime. 908 01:26:52,880 --> 01:26:54,200 Alors tu es aveugle ! 909 01:26:54,800 --> 01:26:58,040 Une douzaine d'hommes sont passés sur mon corps ! 910 01:26:58,560 --> 01:27:00,560 Il n'y a plus rien à aimer ! 911 01:29:20,440 --> 01:29:23,600 Fais-lui une croix sans nom, devant laquelle on pourra pleurer. 912 01:29:26,800 --> 01:29:28,480 Abandonne l'autre dans les bois. 913 01:30:06,400 --> 01:30:07,280 Mon frère... 914 01:30:32,560 --> 01:30:35,000 - Qui est-ce ? - Le Saint-Esprit, qui d'autre ? 915 01:30:35,280 --> 01:30:36,720 Ouvre, vite ! 916 01:30:39,640 --> 01:30:42,720 - Bien, qu'as-tu reçu ? - J'ai un pendu. 917 01:30:46,560 --> 01:30:48,480 Un tuberculeux. 918 01:30:48,840 --> 01:30:51,080 Et un bourgeois bien habillé. 919 01:30:53,760 --> 01:30:54,560 Il est pas donné, 920 01:30:55,360 --> 01:30:57,760 mais les vêtements seuls valent le double. 921 01:30:58,040 --> 01:30:59,160 Pas très tentant, 922 01:30:59,440 --> 01:31:02,960 mais elle pourra peut-être réaliser des poisons avec lui. 923 01:31:08,120 --> 01:31:10,040 Celle-ci est nue et bien bâtie. 924 01:31:11,320 --> 01:31:14,360 Tu as peut-être des amis qui pourraient s'amuser avec. 925 01:31:14,640 --> 01:31:15,560 Arrête ! 926 01:31:15,840 --> 01:31:17,120 On ne prend que le matériel, 927 01:31:17,400 --> 01:31:18,920 on leur laisse leur dignité. 928 01:31:20,080 --> 01:31:21,280 Bien, bien. 929 01:31:21,560 --> 01:31:24,160 La Tzigane aurait pu me le dire elle-même. 930 01:31:24,440 --> 01:31:25,400 C'est une Sarrasine ! 931 01:31:25,680 --> 01:31:27,760 L'Inquisition lui a coupé la langue, 932 01:31:28,040 --> 01:31:30,280 afin qu'elle ne souille plus l'air de votre dieu 933 01:31:30,560 --> 01:31:31,640 de ses mots. 934 01:31:54,920 --> 01:31:56,200 Une jeune femme. 935 01:31:56,480 --> 01:31:58,520 Elle a été tuée, cette nuit. 936 01:31:58,800 --> 01:31:59,600 Où ? 937 01:32:09,160 --> 01:32:10,360 Une jeune femme. 938 01:32:17,800 --> 01:32:19,600 - Fugger ! - Ernst... 939 01:32:20,000 --> 01:32:21,480 Pourquoi vos hommes 940 01:32:21,760 --> 01:32:24,360 ne cherchent-ils pas l'assassin de Genoveva Leibert ? 941 01:32:26,840 --> 01:32:29,880 Vous aviez promis de la protéger, Fugger ! 942 01:32:30,560 --> 01:32:33,000 À qui profite cette mort ? À qui ? 943 01:32:33,360 --> 01:32:35,720 Sortez et montrez-vous ! Répondez-moi ! 944 01:32:38,160 --> 01:32:40,760 Pourquoi elle ? Pourquoi pas l'un de nous ? 945 01:33:00,720 --> 01:33:01,920 Puis-je entrer ? 946 01:33:06,120 --> 01:33:07,440 C'est de ma faute. 947 01:33:08,360 --> 01:33:10,560 J'étais payée pour veiller sur elle. 948 01:33:11,280 --> 01:33:13,640 Mais c'est dans mes bras qu'elle est morte. 949 01:33:17,880 --> 01:33:21,360 Fugger dit que sans corps, il ne peut trouver d'assassin. 950 01:33:22,240 --> 01:33:23,360 Fugger dit... 951 01:33:25,920 --> 01:33:28,160 J'entends du reproche dans ta voix. 952 01:33:28,840 --> 01:33:30,760 Elle était promise à son neveu. 953 01:33:32,080 --> 01:33:35,720 Mais elle est devenue ma femme. Ma femme ! 954 01:33:39,440 --> 01:33:41,000 La femme d'un hérétique. 955 01:33:45,400 --> 01:33:46,800 Ça ne vaut pas mieux 956 01:33:47,080 --> 01:33:49,960 qu'être l'épouse d'un incendiaire ou un meurtrier. 957 01:33:51,840 --> 01:33:54,640 J'ai promis à Genoveva de témoigner en ta faveur. 958 01:33:58,480 --> 01:34:02,080 Faites ce que bon vous semble. Ça ne sert plus à rien. 959 01:34:06,320 --> 01:34:09,240 J'espérais racheter les péchés de ma famille 960 01:34:09,840 --> 01:34:12,920 en aidant Genoveva à retrouver son Ernst Rickinger. 961 01:34:14,080 --> 01:34:17,200 Mais il ne reste plus qu'un veuf éploré. 962 01:34:51,200 --> 01:34:53,560 Quel que soit son dieu, il l'aime. 963 01:34:54,200 --> 01:34:56,080 Un os a arrêté la flèche. 964 01:34:56,360 --> 01:34:57,720 Elle ne l'a pas traversée. 965 01:35:06,960 --> 01:35:09,200 Je suis tzigane, je suis né avec un couteau, 966 01:35:09,480 --> 01:35:12,160 mais je ne voudrais pas de ta vermine dans ma plaie. 967 01:35:14,680 --> 01:35:16,400 D'accord, ce n'est pas de la vermine. 968 01:35:18,720 --> 01:35:21,520 Les serres lui apportent force et ingéniosité. 969 01:35:22,800 --> 01:35:26,040 Elle a la force et l'ingéniosité de l'aigle en elle. 970 01:36:42,680 --> 01:36:43,520 Assassin. 971 01:36:46,440 --> 01:36:47,760 Tu parles enfin. 972 01:36:49,040 --> 01:36:50,920 On pensait que tu serais à jamais muette. 973 01:36:52,520 --> 01:36:53,920 Que m'avez-vous fait ? 974 01:36:54,200 --> 01:36:55,280 On t'a sortie de ton cercueil. 975 01:36:57,240 --> 01:36:59,600 Ton dieu devra attendre un peu avant de te retrouver. 976 01:37:05,520 --> 01:37:08,520 On dirait que tu as vu le diable. 977 01:37:08,880 --> 01:37:10,840 Tu es plus brûlante que les flammes de l'enfer. 978 01:37:20,040 --> 01:37:22,320 Il faut que je sache si Ernst va bien. 979 01:37:23,280 --> 01:37:26,520 Tu veux un homme ? Je peux t'en trouver un. 980 01:37:26,800 --> 01:37:30,000 Au marché noir, il y en a de toutes les sortes. 981 01:37:30,600 --> 01:37:32,480 Je dois savoir s'il est en vie. 982 01:37:36,840 --> 01:37:39,800 D'accord, mais tu dois rester allongée. 983 01:37:41,600 --> 01:37:43,560 Nous serons tes yeux et tes oreilles. 984 01:37:45,840 --> 01:37:47,360 Qui cherches-tu ? 985 01:37:49,640 --> 01:37:50,920 Ernst Rickinger. 986 01:37:52,560 --> 01:37:54,280 À l'auberge de Fugger. 987 01:37:56,600 --> 01:37:57,880 Sois prudente. 988 01:37:58,840 --> 01:38:02,600 La ville grouille de catholiques qui traquent les gens comme nous. 989 01:38:14,840 --> 01:38:16,680 Allons ! Faites place ! 990 01:38:34,640 --> 01:38:35,680 Arrêtez. 991 01:38:57,040 --> 01:38:58,760 Luther est toujours en vie. 992 01:39:00,000 --> 01:39:02,680 J'espérais qu'il serait mort avant la Dispute. 993 01:39:05,320 --> 01:39:07,600 Sortez d'ici ! Dehors ! 994 01:39:11,000 --> 01:39:11,920 Bas les pattes ! 995 01:39:13,360 --> 01:39:14,680 Mort ? 996 01:39:16,800 --> 01:39:19,000 Fugger serait obligé de chercher le coupable. 997 01:39:20,840 --> 01:39:24,000 Quand il sera déclaré hérétique, Luther sera hors-la-loi. 998 01:39:25,080 --> 01:39:28,160 Ils devront fuir la ville. Et là... 999 01:39:29,800 --> 01:39:32,600 Le piège se refermera sur lui et je vous apporterai sa tête. 1000 01:39:34,400 --> 01:39:35,920 Mais à une condition. 1001 01:39:38,240 --> 01:39:39,160 Laquelle ? 1002 01:39:39,800 --> 01:39:41,920 Gigging doit être déclaré mort. 1003 01:39:43,760 --> 01:39:46,520 Je veux être à la tête de la garde noire. 1004 01:39:49,280 --> 01:39:51,400 Mais tu es une femme. 1005 01:39:55,160 --> 01:39:56,000 Précisément. 1006 01:39:56,600 --> 01:39:58,200 C'est pourquoi mes services 1007 01:39:58,480 --> 01:40:00,880 coûteront désormais deux fois plus chers. 1008 01:40:13,040 --> 01:40:16,280 Je t'ai apporté du vin et du pain pour reprendre des forces. 1009 01:40:18,240 --> 01:40:21,480 Les princes de l'Église viennent d'entrer dans la ville 1010 01:40:21,760 --> 01:40:24,120 pour participer à la Dispute. 1011 01:40:30,880 --> 01:40:35,240 Ils disent que l'Inquisition va prendre d'assaut le pays. 1012 01:40:39,120 --> 01:40:41,320 Si Luther refuse de renoncer, 1013 01:40:41,600 --> 01:40:43,720 il ferait mieux de disparaître cette nuit. 1014 01:40:48,080 --> 01:40:51,480 Demain, Fugger autorisera sa traque. 1015 01:41:12,600 --> 01:41:14,120 Venez ou laissez-nous. 1016 01:41:48,800 --> 01:41:51,640 Son Éminence le cardinal Cajétan, 1017 01:41:51,920 --> 01:41:53,400 supremus moderator 1018 01:41:53,680 --> 01:41:57,040 Ordo Fratrum Prædicatorum de Rome. 1019 01:42:02,480 --> 01:42:06,120 Martin Luther. Je vous vois, enfin. 1020 01:42:06,400 --> 01:42:07,600 Il semblerait. 1021 01:42:07,880 --> 01:42:10,040 Donnez-moi votre nom, que je vous salue. 1022 01:42:10,760 --> 01:42:12,880 Je suis celui qui vous traque. 1023 01:42:13,160 --> 01:42:16,320 Vous et vos disciples. Retenez bien mon visage. 1024 01:42:16,600 --> 01:42:18,160 Je suis Johann von Perlach 1025 01:42:18,440 --> 01:42:21,160 et bientôt, je serai évêque de Munich. 1026 01:42:22,200 --> 01:42:23,240 Un disciple du pape. 1027 01:42:23,800 --> 01:42:24,480 Oui. 1028 01:42:24,760 --> 01:42:26,800 Profitez du temps qu'il vous reste. 1029 01:42:32,600 --> 01:42:35,640 - Frater Martinus Luther. - Parlez allemand. 1030 01:42:56,040 --> 01:42:59,680 Puisse cette dispute apaiser 1031 01:42:59,960 --> 01:43:03,640 les souffrances que les thèses de Martin Luther 1032 01:43:03,920 --> 01:43:06,240 on causées à notre Église. 1033 01:43:07,760 --> 01:43:10,080 Le peuple voit ses croyances vaciller. 1034 01:43:10,360 --> 01:43:12,560 Cela met à mal son salut. 1035 01:43:12,840 --> 01:43:14,720 Ainsi que votre commerce avec le pape. 1036 01:43:15,000 --> 01:43:17,480 Un commerce au service de la chrétienté. 1037 01:43:17,760 --> 01:43:21,240 Et qui remplit les poches du clergé, quand le peuple meurt de faim 1038 01:43:21,720 --> 01:43:23,360 et doit payer pour aller au paradis ! 1039 01:43:23,640 --> 01:43:26,280 Un pécheur qui paie pour de l'indulgence 1040 01:43:26,560 --> 01:43:30,000 fait preuve de repentance et d'humilité devant Dieu ! 1041 01:43:30,440 --> 01:43:34,040 Cet argent pèse si lourd pour les caisses de l'Église, 1042 01:43:34,600 --> 01:43:36,640 que les évêques demandent aux putains 1043 01:43:37,000 --> 01:43:39,480 de venir les soulager sous leur soutane ! 1044 01:43:40,040 --> 01:43:41,360 Surveillez votre langage ! 1045 01:43:42,880 --> 01:43:45,520 Vous êtes de grands hommes de foi. 1046 01:43:45,800 --> 01:43:47,560 Mais ceci est ma maison. 1047 01:43:48,120 --> 01:43:51,600 Et j'ai juré que ce débat se déroulerait 1048 01:43:51,880 --> 01:43:56,200 de façon ordonnée et dans le respect de Dieu. 1049 01:43:58,880 --> 01:44:00,520 La dispute est ouverte. 1050 01:44:08,960 --> 01:44:10,800 À quel résultat t'attends-tu ? 1051 01:44:13,280 --> 01:44:16,160 Ils vont forcer Luther à renoncer à ses idées 1052 01:44:16,440 --> 01:44:18,800 et à reconnaître l'autorité du pape. 1053 01:44:21,440 --> 01:44:22,200 Le fera-t-il ? 1054 01:44:29,360 --> 01:44:31,320 Tu peux compter sur mon aide. 1055 01:44:31,600 --> 01:44:32,920 Un mot de ta part... 1056 01:44:36,720 --> 01:44:38,080 Et je serai à tes côtés. 1057 01:44:41,080 --> 01:44:42,320 Il refuse de renoncer ! 1058 01:44:43,400 --> 01:44:45,160 Il ne renonce pas à ses vœux ! 1059 01:45:01,640 --> 01:45:02,680 Attends. 1060 01:45:04,360 --> 01:45:05,680 Que fais-tu ici ? 1061 01:45:07,960 --> 01:45:10,600 Tu es une pupille de l'Église, n'est-ce pas ? 1062 01:45:11,560 --> 01:45:13,200 Tu as un frère, c'est ça ? 1063 01:45:13,600 --> 01:45:15,680 Il est avec les anges. 1064 01:45:17,760 --> 01:45:20,400 Il est mieux là-bas qu'avec l'Église. 1065 01:45:21,800 --> 01:45:22,840 Que s'est-il passé ? 1066 01:45:24,360 --> 01:45:26,040 C'était un péché, 1067 01:45:26,320 --> 01:45:28,960 la façon dont il devait servir l'homme d'église 1068 01:45:29,240 --> 01:45:32,720 Il s'est enfui et il a sauté du haut d'un rempart. 1069 01:45:33,320 --> 01:45:36,000 Et ils m'ont vendus aux Tziganes. 1070 01:45:39,440 --> 01:45:41,760 Je sais qui tu es. 1071 01:45:42,680 --> 01:45:46,360 Je voudrais que tu sois morte. 1072 01:45:48,560 --> 01:45:51,400 Les hommes de Fugger. Vite, mets ça. 1073 01:45:51,680 --> 01:45:54,400 Les sorcières et les mécréants doivent saluer le pape. 1074 01:45:55,160 --> 01:45:57,680 Fugger le veut vraiment, son château au paradis. 1075 01:46:21,000 --> 01:46:22,360 Vite, mets ça. 1076 01:46:22,640 --> 01:46:23,560 Tu n'as plus de langue, 1077 01:46:23,840 --> 01:46:25,840 mais ils peuvent encore te trancher la gorge. 1078 01:46:26,120 --> 01:46:28,360 Ton dieu préfère les hypocrites à la vérité. 1079 01:46:28,640 --> 01:46:31,760 Pater noster, qui es in caelis 1080 01:46:32,040 --> 01:46:34,520 sanctificetur nomen tuum. 1081 01:46:35,520 --> 01:46:37,520 Ave Maria, gratia plena... 1082 01:46:51,640 --> 01:46:53,600 Ton Ernst Rickinger est vivant. 1083 01:47:06,720 --> 01:47:08,640 Il est avec une autre femme. 1084 01:47:09,360 --> 01:47:11,480 Ce n'est pas une autre femme. 1085 01:47:12,360 --> 01:47:14,200 Mais une autre époque. 1086 01:47:16,400 --> 01:47:18,160 La femme portait de beaux vêtements, 1087 01:47:18,440 --> 01:47:20,320 elle avait des cheveux longs, 1088 01:47:20,920 --> 01:47:23,560 pareils à des vagues sous un soleil rouge. 1089 01:47:23,840 --> 01:47:26,040 Walpurga von Gigging. 1090 01:47:26,760 --> 01:47:27,720 Qu'y a-t-il ? 1091 01:47:29,160 --> 01:47:30,440 Tu la connais ? 1092 01:47:34,240 --> 01:47:35,520 Dis-nous. 1093 01:47:36,400 --> 01:47:38,080 S'il te plaît, c'est important. 1094 01:47:40,120 --> 01:47:42,680 Elle venait souvent au confessionnal 1095 01:47:43,120 --> 01:47:47,880 et elle portait le casque et l'armure de son mari. 1096 01:47:50,840 --> 01:47:52,360 Pour l'amour de Dieu... 1097 01:48:02,440 --> 01:48:05,360 Je chevaucherai devant. Suivez-moi à distance. 1098 01:48:17,720 --> 01:48:20,040 C'est un vieil ami, c'est pour plus de sécurité. 1099 01:48:20,360 --> 01:48:22,560 Il vous protégera, vous et vos thèses. 1100 01:48:54,520 --> 01:48:55,520 Veva ? 1101 01:48:59,160 --> 01:49:00,240 Tu es morte. 1102 01:49:02,560 --> 01:49:03,600 Pas encore. 1103 01:49:08,080 --> 01:49:09,920 Il me reste des choses à accomplir. 1104 01:49:10,680 --> 01:49:11,520 Comment ? 1105 01:49:14,880 --> 01:49:17,280 Nous voulons ceux qui nous ont fait souffrir. 1106 01:49:17,920 --> 01:49:19,400 Descends de ton cheval. 1107 01:49:27,800 --> 01:49:30,160 Je ne sais pas de quel fantôme il s'agit, 1108 01:49:30,960 --> 01:49:33,080 mais il devra être fort pour m'arrêter. 1109 01:49:33,360 --> 01:49:35,360 Si vous souhaitez déposer vos armes, faites vite 1110 01:49:35,640 --> 01:49:36,840 ou ne le faites pas. 1111 01:49:37,280 --> 01:49:38,880 Il ne doit rien lui arriver. 1112 01:49:54,720 --> 01:49:56,040 C'est le Diable qui l'envoie ! 1113 01:49:57,120 --> 01:49:59,160 Oui, pour vous ramener. 1114 01:50:04,200 --> 01:50:04,840 Non ! 1115 01:50:06,560 --> 01:50:09,040 C'est elle qui a assassiné le capitaine de Munich ! 1116 01:50:09,320 --> 01:50:10,920 Elle se dissimulait sous l'armure 1117 01:50:11,200 --> 01:50:13,040 du chevalier von Gigging. 1118 01:50:13,320 --> 01:50:14,560 C'est impossible. 1119 01:50:15,360 --> 01:50:16,080 Si ! 1120 01:50:16,360 --> 01:50:19,920 Et Genoveva m'a ordonné de trouver les hérétiques ! 1121 01:50:20,400 --> 01:50:23,160 Voilà la tête du plus grand hérétique, 1122 01:50:23,440 --> 01:50:25,840 d'après le pape et Fugger ! 1123 01:50:26,120 --> 01:50:27,920 Hors de ma route, vermine ! 1124 01:50:31,560 --> 01:50:33,760 Avant la fin de ce jour, 1125 01:50:34,040 --> 01:50:35,360 les soldats de l'Église 1126 01:50:35,640 --> 01:50:37,920 recouvriront la terre de flammes 1127 01:50:38,440 --> 01:50:40,560 afin que les hérétiques sortent de leur tanière ! 1128 01:50:41,920 --> 01:50:43,800 Quiconque osera se dresser contre moi 1129 01:50:44,080 --> 01:50:46,040 aura affaire à l'Inquisition ! 1130 01:50:46,600 --> 01:50:47,280 N'approchez pas. 1131 01:50:48,080 --> 01:50:51,600 Nous combattons pour notre foi avec des mots, pas avec des armes. 1132 01:50:51,880 --> 01:50:53,120 Pour un monde meilleur. 1133 01:50:54,240 --> 01:50:56,320 Avec des mots, pour un monde meilleur. 1134 01:50:58,960 --> 01:51:01,400 L'avenir lui donnera peut-être raison. 1135 01:51:02,640 --> 01:51:05,320 Mais nous ne ferons pas partie de cet avenir. 1136 01:51:08,320 --> 01:51:09,480 Elle ne doit pas s'enfuir, Veva. 1137 01:51:11,560 --> 01:51:12,920 Nous nous reverrons dans l'autre vie. 1138 01:51:15,040 --> 01:51:17,760 Un prêtre a assassiné ma famille. 1139 01:51:19,320 --> 01:51:22,800 Il a laissé ses hommes me violer sans vergogne ! 1140 01:51:24,560 --> 01:51:27,160 Une ville entière a détourné le regard, 1141 01:51:27,440 --> 01:51:29,800 terrifiée par le pouvoir de l'Église ! 1142 01:51:30,080 --> 01:51:31,600 Incapable de trouver le sommeil ! 1143 01:51:32,880 --> 01:51:35,720 Vous le savez aussi bien que moi ! 1144 01:51:36,360 --> 01:51:37,600 Vous tremblez, 1145 01:51:38,360 --> 01:51:39,440 vous avez peur... 1146 01:51:41,120 --> 01:51:42,800 Battez-vous ! 1147 01:51:44,720 --> 01:51:49,320 N'acceptez pas que des meurtriers restent impunis ! 1148 01:51:50,280 --> 01:51:54,840 N'acceptez pas qu'on assassine des parents au nom de Dieu ! 1149 01:51:55,920 --> 01:51:57,720 Qu'on fasse des orphelins ! 1150 01:51:59,560 --> 01:52:01,280 N'acceptez pas 1151 01:52:01,560 --> 01:52:05,400 que des prêtres vous asservissent par la terreur ! 1152 01:52:07,280 --> 01:52:09,880 Ne vous prosternez pas devant une Église 1153 01:52:10,360 --> 01:52:12,200 qui veut vous asservir ! 1154 01:52:15,280 --> 01:52:17,200 Prenez vos armes ! 1155 01:52:22,120 --> 01:52:26,360 Ce n'est pas demain que vous changerez le monde ! 1156 01:52:27,880 --> 01:52:29,800 Il faut le faire maintenant ! 1157 01:52:48,360 --> 01:52:50,800 Regarde-moi, regarde-moi ! 1158 01:52:51,160 --> 01:52:52,240 Vous l'avez entendue ! 1159 01:52:52,520 --> 01:52:55,320 Allons chercher les prêtres et changer le monde ! 1160 01:53:11,120 --> 01:53:15,440 J'offre le pardon et l'indulgence à celui qui me fera sortir d'ici. 1161 01:53:22,360 --> 01:53:25,280 Je ne te laisserai pas partir. Pas encore. 1162 01:53:30,800 --> 01:53:32,960 Veva, regarde-moi. Regarde-moi. 1163 01:53:35,320 --> 01:53:36,600 Tu ne peux pas me laisser. 1164 01:53:37,560 --> 01:53:38,840 Tu ne peux pas... 1165 01:53:51,280 --> 01:53:54,320 Certaines voix sont plus fortes et plus claires que d'autres, 1166 01:53:54,600 --> 01:53:56,160 mais elles s'éteignent plus vite. 1167 01:54:43,880 --> 01:54:45,240 Je suis navré pour Genoveva. 1168 01:54:45,880 --> 01:54:47,440 Au moins, elle a eu son assassin. 1169 01:54:48,360 --> 01:54:49,720 Et amené le chaos dans la ville. 1170 01:54:50,520 --> 01:54:51,400 Luther est parti. 1171 01:54:51,680 --> 01:54:54,360 Frédéric de Saxe le protège sûrement. 1172 01:54:54,960 --> 01:54:56,880 Les citoyens s'élèvent 1173 01:54:57,160 --> 01:54:59,280 contre mon commerce avec le pape. 1174 01:55:00,040 --> 01:55:02,760 Je serai peut-être obligé de me joindre aux luthériens, 1175 01:55:03,040 --> 01:55:05,240 si je veux continuer mes affaires. 1176 01:55:06,640 --> 01:55:07,920 Tout ça à cause d'elle ! 1177 01:55:08,200 --> 01:55:09,480 Contrôlez-vous. 1178 01:55:12,120 --> 01:55:13,200 Pardonnez-moi. 1179 01:55:13,480 --> 01:55:14,520 Je m'égare. 1180 01:55:16,160 --> 01:55:18,360 Cet attelage, c'est le moins que je puisse faire 1181 01:55:18,640 --> 01:55:20,720 pour la fille d'un vieil ami. 1182 01:55:22,080 --> 01:55:25,360 Ramenez-la auprès de son père. 1183 01:56:16,280 --> 01:56:17,680 Je t'accompagnerais bien, 1184 01:56:17,960 --> 01:56:20,640 mais le marché noir a besoin de moi. 1185 01:56:30,960 --> 01:56:34,040 Sans me vanter, j'ai fait mieux que beaucoup de médecins. 1186 01:56:41,720 --> 01:56:43,760 Sois prudente, les jours qui viennent, 1187 01:56:44,040 --> 01:56:45,880 sans quoi la suture ne tiendra pas. 1188 01:56:52,440 --> 01:56:53,880 Elle vient avec nous. 1189 01:56:57,760 --> 01:57:00,960 Prenez-la. Elle est trop maigre pour moi. 1190 01:57:01,520 --> 01:57:03,880 Il lui manque encore trop d'étés ! 1191 01:57:05,000 --> 01:57:06,480 Pas de chance pour elle. 1192 01:57:10,560 --> 01:57:14,440 Mais il me reste mon chariot et la lunette, 1193 01:57:14,720 --> 01:57:16,880 pour voir s'il reste de la place pour moi, là-haut. 1194 01:57:19,320 --> 01:57:20,200 Merci. 1195 01:57:20,480 --> 01:57:21,760 Où irez-vous ? 1196 01:57:23,000 --> 01:57:24,400 À Venise, peut-être. 1197 01:57:24,680 --> 01:57:26,240 La lumière est idéale pour un peintre. 1198 01:59:28,480 --> 01:59:31,360 Adaptation : Ruben Calvino et Erika Piesen 1199 01:59:31,640 --> 01:59:34,280 Sous-titrage TITRAFILM 80515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.