All language subtitles for Descendants of the su E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,340 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,340 --> 00:00:04,850 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:05,420 --> 00:00:06,580 (Episode 14) 4 00:00:06,580 --> 00:00:07,840 He was given two litres of saline. 5 00:00:07,840 --> 00:00:10,100 His blood pressure is 80 over 50. He has multiple gunshot wounds. 6 00:00:10,100 --> 00:00:11,120 Gunshot wounds? 7 00:00:15,450 --> 00:00:17,780 - We need to... - I'll take over. 8 00:00:17,780 --> 00:00:18,850 You need to take the critical patient. 9 00:00:21,450 --> 00:00:22,620 How is the patient? 10 00:00:52,620 --> 00:00:53,720 Si Jin. 11 00:00:54,150 --> 00:00:55,400 Look at me. 12 00:00:55,400 --> 00:00:56,520 Please look at me. 13 00:00:57,150 --> 00:00:58,450 Do you hear me? 14 00:00:59,690 --> 00:01:01,250 Why are you doing this to me? 15 00:01:02,050 --> 00:01:03,520 Wake up. 16 00:01:15,290 --> 00:01:16,590 Senior Lieutenant Ahn Jung Joon. 17 00:01:17,320 --> 00:01:18,550 Why are you here? 18 00:01:20,120 --> 00:01:21,730 I couldn't trust my side. 19 00:01:21,730 --> 00:01:23,390 I came a long way to see a friend. 20 00:01:25,690 --> 00:01:27,090 Send me... 21 00:01:27,090 --> 00:01:28,320 back to North Korea. 22 00:01:29,650 --> 00:01:31,520 You want to go north instead of seeking asylum? 23 00:02:12,790 --> 00:02:14,240 Reporting from Zone 17. 24 00:02:14,240 --> 00:02:15,710 A firefight has been engaged. 25 00:02:15,710 --> 00:02:17,060 We need backup. 26 00:02:17,060 --> 00:02:18,690 The target seems to be, Senior Lieutenant Ahn, Sir! 27 00:02:21,550 --> 00:02:22,650 Let me go! 28 00:02:52,490 --> 00:02:53,590 He's in cardiac arrest. 29 00:02:54,190 --> 00:02:55,500 150 joule charge. 30 00:02:55,500 --> 00:02:57,050 Clear. Shoot. 31 00:02:59,850 --> 00:03:01,640 - 200 joule charge. - 200 joule charge. 32 00:03:01,640 --> 00:03:02,850 Shoot. 33 00:03:06,420 --> 00:03:07,520 His vital signs... 34 00:03:08,420 --> 00:03:09,650 are not changing. 35 00:03:12,020 --> 00:03:14,620 One, two, three. 36 00:03:15,820 --> 00:03:16,990 Come back. 37 00:03:19,350 --> 00:03:20,620 Please come back. 38 00:03:32,120 --> 00:03:33,320 Do you any rounds left? 39 00:03:34,450 --> 00:03:36,550 I have one left in the chamber. I will halt the vehicle. 40 00:03:37,590 --> 00:03:38,690 10m left. 41 00:03:39,290 --> 00:03:40,590 There's 5m left and closing in. 42 00:03:41,150 --> 00:03:42,150 Now. 43 00:04:33,820 --> 00:04:35,020 Please don't do this to me. 44 00:04:36,920 --> 00:04:38,420 You can't do this to me. 45 00:04:38,890 --> 00:04:39,990 Please wake up. 46 00:04:41,750 --> 00:04:44,490 Please wake up, you fool! 47 00:04:52,750 --> 00:04:53,920 That really hurts. 48 00:04:54,920 --> 00:04:56,750 His heartbeat has returned. 49 00:04:58,920 --> 00:05:00,350 Si Jin, can you hear me? 50 00:05:01,250 --> 00:05:02,490 Do you know where we are? 51 00:05:03,120 --> 00:05:04,220 Can you see me? 52 00:05:04,750 --> 00:05:05,920 Can you hear me? 53 00:05:07,560 --> 00:05:08,850 What about Senior Lieutenant Ahn? 54 00:05:09,650 --> 00:05:10,650 What? 55 00:05:11,450 --> 00:05:13,120 The other wounded patient... 56 00:05:14,390 --> 00:05:15,620 who came here with me. 57 00:05:18,060 --> 00:05:19,190 Is he alive? 58 00:05:21,020 --> 00:05:22,190 Who is he? 59 00:05:22,620 --> 00:05:23,850 Who on earth is that? 60 00:05:24,820 --> 00:05:26,690 This is not the time to worry for others. 61 00:05:27,220 --> 00:05:28,920 You just came back from the dead. 62 00:05:29,590 --> 00:05:31,640 If the cardiac arrest had lasted another minute, you'd be dead. 63 00:05:31,640 --> 00:05:33,050 I wouldn't have been able to save you. 64 00:05:34,190 --> 00:05:35,450 Your pretty face... 65 00:05:36,620 --> 00:05:38,090 seems very familiar. 66 00:05:38,590 --> 00:05:39,890 You jerk! 67 00:05:45,350 --> 00:05:46,450 Anyways, 68 00:05:47,490 --> 00:05:49,140 what happened to the other patient? 69 00:05:49,140 --> 00:05:50,820 Don't you dare get up right now. 70 00:05:50,820 --> 00:05:52,320 Who on earth is he? 71 00:05:52,320 --> 00:05:54,220 Did you fight against him? 72 00:05:54,920 --> 00:05:56,410 Is he the person who made you like this? 73 00:05:56,410 --> 00:05:57,520 No. 74 00:05:57,850 --> 00:05:59,050 He's a friend of mine. 75 00:06:00,290 --> 00:06:01,650 We're not too close though. 76 00:06:02,320 --> 00:06:03,490 Where is he? 77 00:06:07,020 --> 00:06:08,970 The patient who came here with Captain Yoo... 78 00:06:08,970 --> 00:06:10,350 is making a fuss. 79 00:06:11,990 --> 00:06:14,350 Step aside. 80 00:06:18,090 --> 00:06:19,220 Don't come close. 81 00:06:19,920 --> 00:06:21,050 If you touch me, 82 00:06:21,450 --> 00:06:22,610 I'll kill all of you. 83 00:06:22,610 --> 00:06:24,310 If you don't receive medical attention, 84 00:06:24,310 --> 00:06:25,590 you will be the first to die. 85 00:06:26,220 --> 00:06:28,150 You have lost too much blood. 86 00:06:28,720 --> 00:06:29,920 Keep quiet. 87 00:06:33,050 --> 00:06:34,320 We will put the gun down. 88 00:06:35,590 --> 00:06:37,390 Let's get you treated first. 89 00:06:38,120 --> 00:06:39,890 I can't trust a doctor from South Korea. 90 00:06:41,120 --> 00:06:42,220 What if... 91 00:06:42,620 --> 00:06:43,910 I die in the operating room? 92 00:06:43,910 --> 00:06:46,650 You should be worried about what's outside the operating room. 93 00:06:47,620 --> 00:06:49,520 Doctors are the only people... 94 00:06:51,890 --> 00:06:53,680 who don't care about which side you're on. 95 00:06:53,680 --> 00:06:54,690 I don't care. 96 00:06:56,450 --> 00:06:57,550 Don't move. 97 00:07:04,090 --> 00:07:06,340 - He's in shock from blood loss. - Dr Song is on call in room four. 98 00:07:06,340 --> 00:07:08,320 - Send him there immediately. - Okay. 99 00:07:10,050 --> 00:07:11,290 Let me ask you a favour. 100 00:07:13,050 --> 00:07:14,150 I want you... 101 00:07:14,590 --> 00:07:16,390 to conduct the operation. 102 00:07:18,450 --> 00:07:19,830 Listen to me. 103 00:07:19,830 --> 00:07:22,580 After his scans are complete, keep him restrained. 104 00:07:22,580 --> 00:07:24,250 Put a cast on him if needed. 105 00:07:24,650 --> 00:07:25,920 Use force if he resists. 106 00:07:30,450 --> 00:07:33,490 Fortunately, there is no tension pneumothorax or cardiac compression. 107 00:07:33,490 --> 00:07:34,990 His cardiac rhythms are normal, too. 108 00:07:38,020 --> 00:07:39,220 Scalpel, please. 109 00:07:51,690 --> 00:07:53,790 What is that? It doesn't seem to be a bullet wound. 110 00:07:54,250 --> 00:07:55,450 There is something implanted under the skin. 111 00:07:57,090 --> 00:08:00,240 Ahn Jung Joon is from the 11th Corps of the North Korean Special Forces. 112 00:08:00,240 --> 00:08:02,090 He's assigned to guard dignitaries. 113 00:08:03,020 --> 00:08:05,490 I heard he would be off duty during the second meeting. 114 00:08:07,120 --> 00:08:08,440 A furloughed soldier got caught... 115 00:08:08,440 --> 00:08:11,110 in a firefight in Seoul in broad daylight? 116 00:08:11,110 --> 00:08:12,720 Senior Lieutenant Ahn was being pursued. 117 00:08:13,990 --> 00:08:15,900 They were pursuing him. 118 00:08:15,900 --> 00:08:18,190 Given the arms, mobility, physical conditioning... 119 00:08:18,190 --> 00:08:20,760 and tactics that they displayed, 120 00:08:20,760 --> 00:08:22,490 it is evident that they received special warfare training. 121 00:08:23,190 --> 00:08:24,690 They don't seem to be from the US. 122 00:08:24,690 --> 00:08:26,250 Maybe they're of Russian origin. 123 00:08:26,620 --> 00:08:28,070 They have been identified. 124 00:08:28,070 --> 00:08:30,870 They're military attached to the Matagonian embassy. 125 00:08:30,870 --> 00:08:32,700 They're embassy security? 126 00:08:32,700 --> 00:08:36,390 They said that Senior Lieutenant Ahn counterfeited a Matagonian passport. 127 00:08:36,390 --> 00:08:37,920 Hence, they were chasing after him. 128 00:08:38,390 --> 00:08:41,750 Embassy security personnel started a firefight over a false passport? 129 00:08:42,990 --> 00:08:44,610 That's the worst excuse I've heard. 130 00:08:44,610 --> 00:08:46,050 I'm afraid we have no choice. 131 00:08:46,490 --> 00:08:49,460 We don't have the authority to arrest them under international law. 132 00:08:49,460 --> 00:08:52,020 We should dig into Senior Lieutenant Ahn. 133 00:08:52,420 --> 00:08:53,770 The hospital has contacted us, Sir. 134 00:08:53,770 --> 00:08:55,750 Senior Lieutenant Ahn's operation is over. 135 00:08:58,620 --> 00:08:59,900 How did it go? 136 00:08:59,900 --> 00:09:01,170 What are you talking about? 137 00:09:01,170 --> 00:09:02,290 The operation? 138 00:09:04,190 --> 00:09:06,000 We have preserved his life. 139 00:09:06,000 --> 00:09:07,480 He's been moved to a rehabilitation ward. 140 00:09:07,480 --> 00:09:08,690 He is still unconscious. 141 00:09:10,890 --> 00:09:12,500 Let's not talk about him. 142 00:09:12,500 --> 00:09:15,050 I have another patient who I just saved. 143 00:09:15,660 --> 00:09:18,020 That patient seems oblivious to his girlfriend. 144 00:09:18,020 --> 00:09:19,610 As far as I know, she was devastated... 145 00:09:19,610 --> 00:09:22,630 to see her boyfriend under cardiac arrest and covered in blood... 146 00:09:22,630 --> 00:09:23,850 just an hour ago. 147 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 I'm sorry. 148 00:09:27,000 --> 00:09:28,270 Is that all? 149 00:09:28,270 --> 00:09:29,480 Are there no explanations? 150 00:09:29,480 --> 00:09:30,820 Is there nothing again? 151 00:09:31,520 --> 00:09:34,000 Are you not curious about how I feel? 152 00:09:34,000 --> 00:09:36,490 You seem to care much more about that other friend. 153 00:09:37,660 --> 00:09:38,990 Just wait until you recover. 154 00:09:39,520 --> 00:09:40,920 I just might kill you then. 155 00:09:42,820 --> 00:09:44,520 Maybe I shouldn't give this to you. 156 00:09:46,620 --> 00:09:47,820 What is this? 157 00:09:49,020 --> 00:09:50,720 Why is he coming here? 158 00:09:56,850 --> 00:09:58,050 Salute. 159 00:10:00,660 --> 00:10:02,660 We will cordon off this room from now on. 160 00:10:03,250 --> 00:10:05,270 Even doctors are unauthorised to enter without consent. 161 00:10:05,270 --> 00:10:06,420 Your cooperation will be appreciated. 162 00:10:12,490 --> 00:10:13,920 I heard you wanted to speak to me. 163 00:10:15,160 --> 00:10:19,000 I think Captain Yoo wanted me to perform the operation for this. 164 00:10:19,000 --> 00:10:20,920 It's from the body of the North Korean patient. 165 00:10:23,520 --> 00:10:24,800 - Really? - Yes. 166 00:10:24,800 --> 00:10:27,200 There's a rumour that he's a North Korean. 167 00:10:27,200 --> 00:10:29,500 Should we be treating North Koreans? 168 00:10:29,500 --> 00:10:31,190 Of course, he's wounded. 169 00:10:31,990 --> 00:10:33,250 We took an oath. 170 00:10:33,590 --> 00:10:34,900 Weren't you scared? 171 00:10:34,900 --> 00:10:37,370 He was covered in blood with gunshot wounds. 172 00:10:37,370 --> 00:10:40,100 I'm pretty sure running into billboards drunk can't do that. 173 00:10:40,100 --> 00:10:41,920 I've seen worse at Urk. 174 00:10:42,990 --> 00:10:44,550 I've witnessed men staring down their gun barrels. 175 00:10:44,920 --> 00:10:46,450 Screaming, "Alert, alert." 176 00:10:46,990 --> 00:10:48,820 I've heard triggers clicking. 177 00:10:48,820 --> 00:10:51,420 "Hands up. Move and I'll shoot." 178 00:10:53,390 --> 00:10:56,050 Stop messing around. You made that up. 179 00:10:56,790 --> 00:10:58,550 I really want to kick you. 180 00:11:00,090 --> 00:11:01,490 Check the news. 181 00:11:01,490 --> 00:11:03,890 Politicians make me so angry. 182 00:11:03,890 --> 00:11:05,020 Hey, Ja Ae! 183 00:11:07,920 --> 00:11:09,370 I heard you were taken hostage. 184 00:11:09,370 --> 00:11:11,120 Are you okay? Are you hurt? 185 00:11:11,120 --> 00:11:12,300 Where is he? 186 00:11:12,300 --> 00:11:13,830 I'll kill him myself. 187 00:11:13,830 --> 00:11:16,650 He was half-dead until you saved him, Sang Hyun. 188 00:11:17,450 --> 00:11:19,290 Was he the man I operated on? 189 00:11:20,550 --> 00:11:21,690 Heo Jun. 190 00:11:22,920 --> 00:11:24,290 Albert Schweitzer. 191 00:11:27,690 --> 00:11:28,990 I don't get it. 192 00:11:29,420 --> 00:11:32,580 I heard your boyfriend came in with the North Korean. 193 00:11:32,580 --> 00:11:34,970 There are men in black suits in the hallways. 194 00:11:34,970 --> 00:11:36,890 How can you date someone like him? 195 00:11:37,250 --> 00:11:39,350 What on earth does your boyfriend do? 196 00:11:39,790 --> 00:11:41,360 I wonder that myself. 197 00:11:41,360 --> 00:11:43,420 I don't know what he does. 198 00:11:45,350 --> 00:11:46,680 I'm off to see the director. 199 00:11:46,680 --> 00:11:47,810 What about these? 200 00:11:47,810 --> 00:11:49,590 Why didn't she comment on what I said? 201 00:11:49,920 --> 00:11:51,130 What are those? 202 00:11:51,130 --> 00:11:52,920 They're the personal belongings of the unidentified man. 203 00:11:54,090 --> 00:11:55,820 Then were all these made in North Korea? 204 00:12:00,590 --> 00:12:01,720 It's not working. 205 00:12:03,150 --> 00:12:06,020 A little lick can revive any dead pen. 206 00:12:08,390 --> 00:12:09,590 I'll take these. 207 00:12:14,820 --> 00:12:15,920 I'll be off then. 208 00:12:17,750 --> 00:12:19,090 What did he say? 209 00:12:19,090 --> 00:12:22,860 He said that the pen is actually a poisoned syringe. 210 00:12:22,860 --> 00:12:24,990 I almost killed myself... 211 00:12:25,320 --> 00:12:26,420 just now. 212 00:12:27,220 --> 00:12:29,090 Doctor Song, are you okay? 213 00:12:31,890 --> 00:12:32,990 Step aside. 214 00:12:34,750 --> 00:12:36,250 I told you to move. 215 00:12:36,890 --> 00:12:38,640 Gangnam has countless hospitals. 216 00:12:38,640 --> 00:12:40,800 Why does it have to be Haesung? 217 00:12:40,800 --> 00:12:42,900 It's the most expensive hospital. 218 00:12:42,900 --> 00:12:44,960 This is official government business. 219 00:12:44,960 --> 00:12:46,330 Please cooperate. 220 00:12:46,330 --> 00:12:47,610 Here's their request, Sir. 221 00:12:47,610 --> 00:12:48,910 This should've come first. 222 00:12:48,910 --> 00:12:50,020 Right, Sir. 223 00:12:52,020 --> 00:12:54,710 What on earth does your boyfriend do... 224 00:12:54,710 --> 00:12:56,800 to merit an injury as official business? 225 00:12:56,800 --> 00:12:58,990 And who's the guy with him? 226 00:13:01,150 --> 00:13:02,320 Did those two fight? 227 00:13:02,750 --> 00:13:03,920 Who won? 228 00:13:05,490 --> 00:13:07,310 - I don't know. - He lost, didn't he? 229 00:13:07,310 --> 00:13:08,980 It seems like he lost. 230 00:13:08,980 --> 00:13:11,220 I can fight, too. I served in the army. 231 00:13:11,620 --> 00:13:12,750 Did you really? 232 00:13:14,290 --> 00:13:16,540 - Who do you think I am? - A draft dodger, Sir. 233 00:13:16,540 --> 00:13:18,330 That's not what I asked. 234 00:13:18,330 --> 00:13:20,210 Please be quiet. 235 00:13:20,210 --> 00:13:22,920 You quiet down. This is my hospital! 236 00:13:24,190 --> 00:13:25,450 You sort this out, 237 00:13:26,090 --> 00:13:29,050 whether as his physician or as his guardian. 238 00:13:29,490 --> 00:13:30,650 Yes, Sir. 239 00:13:31,250 --> 00:13:32,890 - Move. - Yes, Sir. 240 00:13:37,390 --> 00:13:39,560 I'm Captain Yoo Si Jin... 241 00:13:39,560 --> 00:13:40,920 of the South Korean Special Forces. 242 00:13:42,190 --> 00:13:43,350 Senior Lieutenant Ahn Jung Joon. 243 00:13:44,120 --> 00:13:45,520 What is your affiliation? 244 00:13:49,150 --> 00:13:51,550 Why did you enter South Korea illegally? 245 00:13:57,120 --> 00:13:58,790 What is your mission? 246 00:14:03,320 --> 00:14:04,590 Whatever it is, 247 00:14:05,450 --> 00:14:07,850 the fact that you're here implies that you've failed. 248 00:14:08,450 --> 00:14:09,520 Is that correct? 249 00:14:11,520 --> 00:14:12,790 Senior Lieutenant Ahn Jung Joon. 250 00:14:13,350 --> 00:14:15,120 Under the Geneva Conventions, I'm charged to ask... 251 00:14:16,290 --> 00:14:17,750 if you wish to seek asylum. 252 00:14:22,450 --> 00:14:24,720 It's too difficult to hear your voice. 253 00:14:25,890 --> 00:14:28,150 You should've stayed at home if you were going to be this shy. 254 00:14:29,620 --> 00:14:31,420 Has he said anything at all? 255 00:14:32,320 --> 00:14:33,590 What I've reported was all, Sir. 256 00:14:35,020 --> 00:14:36,390 He asked to be sent North. 257 00:14:36,720 --> 00:14:39,440 He galloped all the way down here to ask to be sent back North? 258 00:14:39,440 --> 00:14:40,750 That makes no sense. 259 00:14:41,490 --> 00:14:42,920 I can't determine the reason. 260 00:14:43,390 --> 00:14:46,210 But since official routes through China or Russia were blocked, 261 00:14:46,210 --> 00:14:48,890 he chose the most dangerous and direct route south. 262 00:14:49,490 --> 00:14:51,890 Asylum is the only way out of this situation. 263 00:14:53,090 --> 00:14:55,590 We will welcome you warmly if you spit out the truth. 264 00:14:58,820 --> 00:15:01,650 We'll give you time to think. Make the best choice. 265 00:15:02,690 --> 00:15:04,290 Give him a hand. 266 00:15:16,590 --> 00:15:19,090 These were his personal belongings. 267 00:15:19,790 --> 00:15:22,690 If his holiday was a cover for a black operations mission, 268 00:15:22,690 --> 00:15:24,520 then this will give us an answer. 269 00:15:29,090 --> 00:15:31,250 I'll take this and decrypt it as soon as possible. 270 00:15:35,520 --> 00:15:37,450 The summit is coming up. Gosh, this is crazy. 271 00:15:38,250 --> 00:15:39,920 Has he said anything? 272 00:15:40,490 --> 00:15:43,340 Senior Lieutenant Ahn's still quiet. Captain Yoo's doing the talking. 273 00:15:43,340 --> 00:15:44,350 What's he saying? 274 00:15:44,920 --> 00:15:46,910 Is he urging him to negotiate by mentioning his family? 275 00:15:46,910 --> 00:15:47,920 Well, Sir... 276 00:15:50,050 --> 00:15:52,310 He's saying that adding vinegar gives it a zing... 277 00:15:52,310 --> 00:15:54,090 and mustard gives it a zap. 278 00:15:54,490 --> 00:15:55,540 What? 279 00:15:55,540 --> 00:15:57,010 They're talking about naengmyeon. 280 00:15:57,010 --> 00:15:58,990 It's Senior Lieutenant Ahn's exclusive recipe. 281 00:15:59,420 --> 00:16:00,850 Are you all out of your minds? 282 00:16:03,320 --> 00:16:05,990 There's a report due soon, and they're discussing condiments. 283 00:16:07,020 --> 00:16:10,620 How can a captain be so clueless about official protocols? 284 00:16:12,290 --> 00:16:13,520 Do you hear this? 285 00:16:14,020 --> 00:16:16,650 What am I supposed to do about this? 286 00:16:18,050 --> 00:16:20,150 This is Lieutenant Colonel Park Byeong Su. 287 00:16:20,550 --> 00:16:22,250 Okay, so... 288 00:16:22,990 --> 00:16:24,750 we don't know anything yet? 289 00:16:26,250 --> 00:16:28,090 Do you call that a report? 290 00:16:28,920 --> 00:16:30,490 The summit is tomorrow. 291 00:16:31,450 --> 00:16:33,780 The North Korean representative moved up his schedule... 292 00:16:33,780 --> 00:16:35,490 and is on his way right now. 293 00:16:35,490 --> 00:16:38,120 If we don't hand Ahn over by tomorrow morning, 294 00:16:38,750 --> 00:16:40,320 they will call off the summit. 295 00:16:41,120 --> 00:16:42,490 What should we do? 296 00:16:43,420 --> 00:16:46,350 The North Korean representative has just entered Seoul. 297 00:16:46,990 --> 00:16:48,260 Already? 298 00:16:48,260 --> 00:16:50,290 Is Pyeongyang that close to Seoul? 299 00:16:52,390 --> 00:16:53,490 I got it. 300 00:16:54,690 --> 00:16:57,750 Hello? Report in as soon as you have something for me. 301 00:16:58,250 --> 00:16:59,350 Understood? 302 00:17:01,120 --> 00:17:04,320 He's just a senior lieutenant, not a top general. 303 00:17:05,050 --> 00:17:06,920 It's ridiculous to think... 304 00:17:07,390 --> 00:17:10,590 that he's keeping leaders from both North and South up all night. 305 00:17:12,150 --> 00:17:13,750 Does this even make sense? 306 00:17:14,390 --> 00:17:16,360 What's his identity anyway? 307 00:17:16,920 --> 00:17:19,040 It is very likely that Ahn is wanted... 308 00:17:19,040 --> 00:17:21,550 by Interpol as a murder suspect. 309 00:17:22,490 --> 00:17:23,650 A murder suspect? 310 00:17:24,390 --> 00:17:25,880 It's not for terrorism or assassination? 311 00:17:25,880 --> 00:17:27,190 Two days ago in Tokyo, 312 00:17:27,620 --> 00:17:29,370 the main witness to a yakuza case... 313 00:17:29,370 --> 00:17:31,820 was going into court to testify. 314 00:17:32,150 --> 00:17:34,380 She was gunned down by a long-range sniper rifle. 315 00:17:34,380 --> 00:17:36,010 Is Senior Lieutenant Ahn a suspect for that murder? 316 00:17:36,010 --> 00:17:37,130 No, Sir. 317 00:17:37,130 --> 00:17:39,770 The sniper was found dead in an adjacent building, 318 00:17:39,770 --> 00:17:41,420 which was suspected to be his vantage point. 319 00:17:41,420 --> 00:17:44,420 Ahn is wanted for... 320 00:17:44,420 --> 00:17:45,770 murdering the sniper. 321 00:17:45,770 --> 00:17:48,120 Who was the murdered gunman? 322 00:17:48,890 --> 00:17:50,320 It's someone we know. 323 00:17:56,220 --> 00:17:57,790 It's Staff Sergeant Rhee Seok Jin. 324 00:17:57,790 --> 00:18:00,720 He served in the same battalion as Senior Lieutenant Ahn. 325 00:18:01,050 --> 00:18:03,790 He killed an ex-subordinate involved in a yakuza murder. 326 00:18:04,250 --> 00:18:06,000 It seems that was his mission. 327 00:18:06,000 --> 00:18:07,090 Why? 328 00:18:08,620 --> 00:18:11,240 Did you find anything from the chip in his arm? 329 00:18:11,240 --> 00:18:13,080 It's protected by a very sophisticated code. 330 00:18:13,080 --> 00:18:14,840 It'll take a week to break it. 331 00:18:14,840 --> 00:18:18,900 The North wants us to hand him over by tomorrow morning. 332 00:18:18,900 --> 00:18:20,150 We'll most likely comply. 333 00:18:21,390 --> 00:18:24,890 - We don't have time. - Getting him to talk is best. 334 00:18:25,550 --> 00:18:27,160 He knows you're listening in, 335 00:18:27,160 --> 00:18:28,900 so he's reluctant to open up. 336 00:18:28,900 --> 00:18:30,810 This is usually when... 337 00:18:30,810 --> 00:18:32,890 photos of his mother and family should come in handy. 338 00:18:34,590 --> 00:18:35,910 Let's try something else. 339 00:18:35,910 --> 00:18:37,490 I need Mo Yeon's help. 340 00:18:38,650 --> 00:18:39,890 I also need the chip. 341 00:18:40,320 --> 00:18:42,910 Do you mean the chip which is being analysed by NIS this very moment? 342 00:18:42,910 --> 00:18:44,250 Will it be hard to steal? 343 00:18:45,420 --> 00:18:47,190 I think we made a mistake. 344 00:18:47,990 --> 00:18:49,720 We should've made a copy first. 345 00:18:51,750 --> 00:18:53,550 Do you mean something like this? 346 00:18:56,420 --> 00:18:57,620 You're so smart. 347 00:18:58,090 --> 00:19:00,250 Shall I send the doctor up? 348 00:19:01,450 --> 00:19:03,880 In your wrist and thigh, I found pieces of bone... 349 00:19:03,880 --> 00:19:05,920 that were not removed after previous fractures. 350 00:19:06,420 --> 00:19:08,520 You have four gunshot wounds. 351 00:19:08,520 --> 00:19:09,990 Four new ones, I mean. 352 00:19:15,320 --> 00:19:16,860 What concerns me most... 353 00:19:16,860 --> 00:19:19,290 is the piece of shrapnel lodged close to your spine. 354 00:19:19,790 --> 00:19:22,080 If you leave it there, it can harm a nerve... 355 00:19:22,080 --> 00:19:24,000 and paralyse your lower body. 356 00:19:24,000 --> 00:19:25,120 Mr Ahn. 357 00:19:27,690 --> 00:19:29,750 It's a wonder you're still alive. 358 00:19:30,550 --> 00:19:33,150 Don't waste your one and only life. 359 00:19:33,720 --> 00:19:35,520 The fellow next to you is just like you. 360 00:19:37,150 --> 00:19:38,690 He's someone who's just as crazy. 361 00:19:41,590 --> 00:19:43,750 I wasn't going to say this, 362 00:19:44,150 --> 00:19:46,320 but remember the soldier I met in Urk? 363 00:19:48,790 --> 00:19:50,800 - Who do you mean? - You know, 364 00:19:50,800 --> 00:19:53,470 the one who yelled at me for operating on a dying man. 365 00:19:53,470 --> 00:19:55,650 That ugly person who disciplined you for it. 366 00:19:56,050 --> 00:19:57,680 He came to my team earlier... 367 00:19:57,680 --> 00:19:59,530 and interrogated us about every medicine and pill. 368 00:19:59,530 --> 00:20:02,510 Are we his subordinates or what? How dare he treat us like... 369 00:20:02,510 --> 00:20:03,790 What are you doing? 370 00:20:16,220 --> 00:20:17,790 (The room's bugged. Don't swear.) 371 00:20:18,920 --> 00:20:20,020 What should I do? 372 00:20:30,650 --> 00:20:33,130 What I'm trying to say is, don't you think... 373 00:20:33,130 --> 00:20:34,290 he noticed? 374 00:20:34,620 --> 00:20:36,440 I was so happy to see him. 375 00:20:36,440 --> 00:20:39,030 I almost ran up to hug him. 376 00:20:39,030 --> 00:20:40,120 I'm sure he knows. 377 00:20:40,720 --> 00:20:42,050 He's a great man. 378 00:20:42,360 --> 00:20:43,920 He truly is. 379 00:20:44,420 --> 00:20:46,220 How is your mother? 380 00:20:46,220 --> 00:20:48,270 What? Well, 381 00:20:48,270 --> 00:20:51,750 she boasts about what she cooks for me and spends my money. 382 00:20:53,150 --> 00:20:56,050 I need a private place to speak to Senior Lieutenant Ahn. 383 00:20:57,490 --> 00:20:59,290 She's very well. 384 00:21:03,050 --> 00:21:04,320 I wasn't able to greet her properly. 385 00:21:05,090 --> 00:21:06,250 Let's set a date. 386 00:21:06,650 --> 00:21:08,090 You pick the place to meet. 387 00:21:10,620 --> 00:21:11,920 Must I really? 388 00:21:13,390 --> 00:21:14,590 I don't want to. 389 00:21:15,420 --> 00:21:16,990 My mum won't like it either. 390 00:21:20,690 --> 00:21:22,150 I won't worry you. 391 00:21:23,820 --> 00:21:25,120 You don't keep your promises. 392 00:21:28,920 --> 00:21:30,120 It's a special request. 393 00:21:38,550 --> 00:21:40,920 From now on, don't abandon me because you're drunk. 394 00:21:42,150 --> 00:21:44,870 Mr Ahn, please come to the CT room in half an hour. 395 00:21:44,870 --> 00:21:46,520 I need to run a few more tests. 396 00:21:47,820 --> 00:21:50,650 Be on time. There's a long waiting list. 397 00:22:07,150 --> 00:22:08,290 My goodness. 398 00:22:11,150 --> 00:22:12,380 Lieutenant Colonel? 399 00:22:12,380 --> 00:22:14,520 How can we meet like this? 400 00:22:14,520 --> 00:22:16,550 It's so good to see you. 401 00:22:16,920 --> 00:22:18,680 Let's just say that you hugged me. 402 00:22:18,680 --> 00:22:19,820 Pardon? 403 00:22:20,220 --> 00:22:23,690 We always meet whenever there's an issue of national importance. 404 00:22:23,690 --> 00:22:26,150 We do. Excuse me, then. 405 00:22:41,190 --> 00:22:42,530 What is it? 406 00:22:42,530 --> 00:22:44,120 I have a long list of patients. 407 00:22:44,720 --> 00:22:45,900 I need 10 minutes. 408 00:22:45,900 --> 00:22:48,420 This is the only probable place without listening bugs. 409 00:22:48,890 --> 00:22:50,620 Listening bugs? 410 00:22:51,120 --> 00:22:52,370 What are you talking about? 411 00:22:52,370 --> 00:22:53,820 It's best if you don't know. 412 00:22:54,190 --> 00:22:55,460 Right now, 413 00:22:55,460 --> 00:22:57,050 I work for the government. 414 00:22:58,390 --> 00:23:00,550 Does the government know about this? 415 00:23:02,120 --> 00:23:03,320 Promise me one thing. 416 00:23:03,920 --> 00:23:05,390 Even if the government denies me, 417 00:23:05,920 --> 00:23:07,880 promise that you will remember me. 418 00:23:07,880 --> 00:23:09,050 Watch it. 419 00:23:09,750 --> 00:23:11,420 What's going on? 420 00:23:16,590 --> 00:23:19,320 They can't listen in now, so speak freely. 421 00:23:24,420 --> 00:23:27,190 I betrayed my own side to arrange this. 422 00:23:28,250 --> 00:23:29,650 We have 10 minutes at most. 423 00:23:30,250 --> 00:23:31,590 I'm trying to help. 424 00:23:32,320 --> 00:23:34,350 This is your final chance. 425 00:23:41,190 --> 00:23:42,350 What's the issue? 426 00:23:45,020 --> 00:23:46,520 It's about Staff Sergeant Rhee Seok Jin. 427 00:23:49,120 --> 00:23:50,490 Why did you kill him? 428 00:23:52,490 --> 00:23:54,590 Return my belongings first. 429 00:23:59,850 --> 00:24:01,220 Do you mean this? 430 00:24:08,390 --> 00:24:10,690 Now it's my turn to ask. 431 00:24:12,820 --> 00:24:15,150 What's in that chip? 432 00:24:25,050 --> 00:24:28,690 We received a tip that our best Special Forces personnel... 433 00:24:29,750 --> 00:24:31,120 were being hired... 434 00:24:31,620 --> 00:24:34,590 by crime syndicates like the yakuza or mafia... 435 00:24:35,120 --> 00:24:37,920 as hit men commanding very high prices. 436 00:24:40,290 --> 00:24:41,780 The 13th North Star, mission accomplished. 437 00:24:41,780 --> 00:24:43,150 Confirm the transfer account. 438 00:24:43,750 --> 00:24:44,850 My mission... 439 00:24:45,220 --> 00:24:47,550 was to eliminate the traitors... 440 00:24:48,620 --> 00:24:50,920 and to find out about the person arranging the hits. 441 00:24:52,590 --> 00:24:55,420 Did you discover any evidence of the mastermind suspect? 442 00:24:57,150 --> 00:24:58,390 Why do you ask me? 443 00:25:02,920 --> 00:25:04,550 You must've seen for yourself. 444 00:25:06,920 --> 00:25:09,220 The code is too hard to break. 445 00:25:09,820 --> 00:25:10,920 What's the password? 446 00:25:11,920 --> 00:25:14,820 Even better, just tell me what's in it. 447 00:25:20,390 --> 00:25:21,450 No thanks. 448 00:25:21,920 --> 00:25:24,900 My government will take care of its own issues. 449 00:25:24,900 --> 00:25:26,050 Your government... 450 00:25:27,850 --> 00:25:29,220 is already up to something. 451 00:25:33,120 --> 00:25:34,490 Commander Choe is on his way... 452 00:25:35,690 --> 00:25:38,220 to collect you this very instance. 453 00:25:40,590 --> 00:25:41,750 Tomorrow morning, 454 00:25:44,220 --> 00:25:46,350 we will hand you over to the North. 455 00:25:56,490 --> 00:25:58,320 Is this place bugged by any chance, too? 456 00:25:59,920 --> 00:26:01,350 No, not now. 457 00:26:02,350 --> 00:26:04,920 I can barely breathe in the ward. 458 00:26:06,090 --> 00:26:09,130 It'll be over soon. Thanks for your help. 459 00:26:09,130 --> 00:26:11,320 I really hate your guts. 460 00:26:12,350 --> 00:26:14,480 Did you get to speak to your friend? 461 00:26:14,480 --> 00:26:15,650 Yes, thanks to you. 462 00:26:16,490 --> 00:26:17,550 Oh, right. 463 00:26:18,350 --> 00:26:20,820 His name is Ahn Jung Joon. 464 00:26:21,390 --> 00:26:22,590 He's a senior lieutenant. 465 00:26:23,050 --> 00:26:24,050 I see. 466 00:26:24,690 --> 00:26:27,920 Are you sure you're allowed to drop his name like that? 467 00:26:28,320 --> 00:26:31,350 I was hoping someone would remember him. 468 00:26:32,750 --> 00:26:36,790 It would be better if it were someone as brave as you. 469 00:26:42,850 --> 00:26:44,880 He was given a painkiller and a sedative, 470 00:26:44,880 --> 00:26:46,820 so he'll sleep for about five hours. 471 00:27:50,090 --> 00:27:51,150 Where are you going? 472 00:27:53,720 --> 00:27:54,820 In our country, 473 00:27:55,290 --> 00:27:57,220 you can't leave without a doctor's permission. 474 00:27:59,650 --> 00:28:00,720 Step aside. 475 00:28:01,550 --> 00:28:03,490 I have a mission to finish. 476 00:28:04,090 --> 00:28:07,620 I think I told you you'll be transferred in the morning. 477 00:28:09,120 --> 00:28:10,390 Are you trying to avoid... 478 00:28:12,020 --> 00:28:13,650 Commander Choe who is coming to get you? 479 00:28:16,750 --> 00:28:19,020 I thought about why you came looking for me. 480 00:28:20,550 --> 00:28:22,350 I'm your friend from far away, 481 00:28:23,750 --> 00:28:25,020 because your enemy... 482 00:28:27,720 --> 00:28:29,420 is also my enemy. Am I right? 483 00:28:32,890 --> 00:28:35,050 Did you betray your country... 484 00:28:35,420 --> 00:28:36,420 or... 485 00:28:37,990 --> 00:28:39,920 did your country betray you? 486 00:28:47,350 --> 00:28:48,420 A warrior... 487 00:28:49,320 --> 00:28:52,120 never betrays his country. 488 00:29:07,250 --> 00:29:08,820 Who survived? 489 00:29:12,920 --> 00:29:14,550 The North Star... 490 00:29:16,720 --> 00:29:17,990 or Pluto? 491 00:29:19,490 --> 00:29:20,520 Commander Choe? 492 00:29:21,050 --> 00:29:22,920 It's you, Pluto. 493 00:29:23,690 --> 00:29:25,750 I see why you're the instructor. 494 00:29:27,250 --> 00:29:28,420 Are you... 495 00:29:29,650 --> 00:29:31,220 the traitor? 496 00:29:36,120 --> 00:29:37,550 How could that be? 497 00:29:38,720 --> 00:29:39,850 The traitor... 498 00:29:40,890 --> 00:29:42,520 is you, Pluto. 499 00:30:00,920 --> 00:30:01,990 Please. 500 00:30:04,490 --> 00:30:06,010 Help me escape. 501 00:30:06,010 --> 00:30:07,850 You'll die if you go back. 502 00:30:08,920 --> 00:30:11,010 Regardless of who betrayed whom. 503 00:30:11,010 --> 00:30:13,390 There is something I must finish. 504 00:30:13,920 --> 00:30:15,570 I said you'll die. 505 00:30:15,570 --> 00:30:16,650 Even if I do, 506 00:30:17,320 --> 00:30:18,790 I'd rather die on home soil. 507 00:30:20,350 --> 00:30:21,520 Please let me go. 508 00:30:31,720 --> 00:30:34,690 I'm also a soldier carrying out a mission for my country. 509 00:30:35,250 --> 00:30:36,820 I cannot let you get away. 510 00:30:37,890 --> 00:30:39,790 I have already repaid you for the naengmyeon... 511 00:30:42,190 --> 00:30:44,520 you bought for me at Pyeongyang in that firefight earlier. 512 00:31:05,990 --> 00:31:07,050 This is my farewell gift to you. 513 00:31:08,150 --> 00:31:09,220 It's tasty, 514 00:31:09,620 --> 00:31:10,790 so I hope you savour it. 515 00:31:27,590 --> 00:31:29,190 Did you see your friend off? 516 00:31:30,220 --> 00:31:33,050 Your friend left the hospital without physician approval. 517 00:31:33,390 --> 00:31:34,590 Through that, I suppose. 518 00:31:37,890 --> 00:31:39,520 He's not close enough to bid goodbye. 519 00:31:42,690 --> 00:31:44,320 I feel the pain again. 520 00:31:44,920 --> 00:31:46,010 Sit up straight. 521 00:31:46,010 --> 00:31:47,120 Yes, Ma'am. 522 00:31:47,790 --> 00:31:49,650 Did you break that window yourself? 523 00:31:50,420 --> 00:31:51,550 It wasn't me. 524 00:31:52,350 --> 00:31:53,740 The fellow who left did it. 525 00:31:53,740 --> 00:31:56,090 Then did you break the window downstairs? 526 00:31:57,320 --> 00:31:58,380 That was also the other fellow's doing. 527 00:31:58,380 --> 00:32:01,440 Then I suppose that you, as friend of that fellow, 528 00:32:01,440 --> 00:32:02,890 will pay for the repair? 529 00:32:04,450 --> 00:32:06,310 As I told you before, We're not that close. 530 00:32:06,310 --> 00:32:10,090 Do you know how much the director scolded me for the windows? 531 00:32:10,450 --> 00:32:11,590 Where's the director now? 532 00:32:12,520 --> 00:32:14,440 He has no right to treat my girlfriend like that. 533 00:32:14,440 --> 00:32:16,720 My boyfriend was hospitalised with a North Korean soldier. 534 00:32:17,390 --> 00:32:18,450 Okay. 535 00:32:22,020 --> 00:32:23,700 I'll be back in two hours. 536 00:32:23,700 --> 00:32:25,920 Wait until your IV injection is complete and stay put. 537 00:32:26,990 --> 00:32:29,020 Don't you dare think of running away. 538 00:32:31,050 --> 00:32:32,150 Hello? 539 00:32:39,850 --> 00:32:41,820 Your antenatal education seems to be about anatomy. 540 00:32:42,590 --> 00:32:44,230 You said your baby is due in a week, right? 541 00:32:44,230 --> 00:32:45,620 Yes, next week. 542 00:32:45,990 --> 00:32:48,840 Did you see Doctor Kang's boyfriend? I heard that he's handsome. 543 00:32:48,840 --> 00:32:50,280 What's the use of being handsome... 544 00:32:50,280 --> 00:32:52,540 when he got hospitalised with a North Korean soldier? 545 00:32:52,540 --> 00:32:55,090 I heard that the North Korean soldier is also handsome. 546 00:32:55,750 --> 00:32:57,220 I hope reunification will happen soon. 547 00:33:00,420 --> 00:33:01,520 Hey, you. 548 00:33:04,820 --> 00:33:06,990 Shouldn't you get changed? 549 00:33:07,490 --> 00:33:10,380 You obviously look pregnant in your scrub suit. 550 00:33:10,380 --> 00:33:12,030 Don't you think you'll worry your patients? 551 00:33:12,030 --> 00:33:14,410 Did your bad surgery skills get any better? 552 00:33:14,410 --> 00:33:17,120 You should always wear your doctors gown. 553 00:33:17,120 --> 00:33:19,630 Otherwise there'll be no way to tell if you're a patient or doctor. 554 00:33:19,630 --> 00:33:20,870 What? 555 00:33:20,870 --> 00:33:22,290 What did you just say? 556 00:33:24,250 --> 00:33:25,350 What do you think you're doing? 557 00:33:29,720 --> 00:33:31,440 My water broke. I think it's about to come out. 558 00:33:31,440 --> 00:33:33,350 I thought you had a week left? 559 00:33:35,090 --> 00:33:36,710 Please call Doctor Jung at the maternity unit. 560 00:33:36,710 --> 00:33:38,920 - She's having a baby. - Let go now. 561 00:33:39,650 --> 00:33:40,820 Squeeze harder. 562 00:33:41,350 --> 00:33:42,440 Here? 563 00:33:42,440 --> 00:33:45,400 - I mean your hand. - Take back what you said. 564 00:33:45,400 --> 00:33:46,520 Keep it up. 565 00:33:53,090 --> 00:33:54,510 - Hospital administration? - Yes. 566 00:33:54,510 --> 00:33:55,790 I'm here regarding the cost of the broken windows. 567 00:33:56,150 --> 00:33:58,020 I heard that you're a guardian of Mr Yoo Si Jin. 568 00:33:58,850 --> 00:34:01,510 I don't think he's a man in need of a guardian. 569 00:34:01,510 --> 00:34:03,670 Two windows have been broken. 570 00:34:03,670 --> 00:34:06,140 The damage wasn't incurred by emergencies or natural disasters. 571 00:34:06,140 --> 00:34:08,140 Someone needs to pay the fine. 572 00:34:08,140 --> 00:34:09,980 I don't think that should be me. 573 00:34:09,980 --> 00:34:12,720 Director told me to bill it to you. 574 00:34:13,790 --> 00:34:15,190 I also think... 575 00:34:15,190 --> 00:34:16,690 that's the right thing to do. 576 00:34:16,690 --> 00:34:17,990 Clench your teeth shut. 577 00:34:19,150 --> 00:34:20,710 By the way, why are you here? 578 00:34:20,710 --> 00:34:22,970 I'm the doctor in charge of the ward below the ward... 579 00:34:22,970 --> 00:34:24,840 that Yoo Si Jin broke. 580 00:34:24,840 --> 00:34:27,110 It wasn't Yoo Si Jin. It was the North Korean soldier who broke it. 581 00:34:27,110 --> 00:34:29,180 But the North Korean soldier went back to his country. 582 00:34:29,180 --> 00:34:30,250 So you should... 583 00:34:30,250 --> 00:34:31,450 You're showing teeth. 584 00:34:34,350 --> 00:34:35,350 Excuse me. 585 00:34:37,790 --> 00:34:38,790 Hello? 586 00:34:39,420 --> 00:34:40,520 The baby? 587 00:34:41,620 --> 00:34:42,780 Already? 588 00:34:42,780 --> 00:34:44,480 - The baby is on the way? - Okay. 589 00:34:44,480 --> 00:34:46,310 I'm leaving right now. I'll be off now. 590 00:34:46,310 --> 00:34:47,450 All right. Go. Be on your way. 591 00:34:47,920 --> 00:34:50,320 The baby is on the way. Isn't that great news? 592 00:34:50,690 --> 00:34:52,850 Doctor Kang. Doctor! 593 00:34:54,850 --> 00:34:56,570 South Koreans... 594 00:34:56,570 --> 00:35:00,020 drone on about separated families or economic cooperation. 595 00:35:00,890 --> 00:35:04,050 They think the future relies on peace negotiations. 596 00:35:04,490 --> 00:35:07,040 However, the higher the fences, the safer it is. 597 00:35:07,040 --> 00:35:10,590 It's better if the North and South are on distant terms. 598 00:35:12,050 --> 00:35:13,260 Wait outside. 599 00:35:20,760 --> 00:35:22,220 My thoughts... 600 00:35:23,120 --> 00:35:24,760 haven't been wrong. 601 00:35:29,190 --> 00:35:30,850 If you want to get what you want, 602 00:35:31,290 --> 00:35:33,010 threats are better than talking, 603 00:35:33,010 --> 00:35:34,690 and tension is better than peace. 604 00:35:35,920 --> 00:35:37,050 It's nice... 605 00:35:38,050 --> 00:35:39,050 to see you again. 606 00:35:46,490 --> 00:35:49,390 I will now debrief my mission. 607 00:35:50,760 --> 00:35:53,010 I have punished the 13th North Star... 608 00:35:53,010 --> 00:35:55,050 who tainted the honour of the nation. 609 00:35:56,820 --> 00:36:00,090 I've also identified the voice who made the order. 610 00:36:01,820 --> 00:36:02,920 Great. 611 00:36:04,820 --> 00:36:07,890 I heard that you've also obtained the file of the transaction. 612 00:36:11,390 --> 00:36:12,520 Where's the file? 613 00:36:16,920 --> 00:36:21,420 Seeing that the South is quiet, they must have not broken the code yet. 614 00:36:22,020 --> 00:36:25,690 You must have it safely hidden in your body per your training. 615 00:36:40,820 --> 00:36:44,690 I will bury the secret forever along with the traitor. 616 00:36:46,850 --> 00:36:48,450 Say your last words. 617 00:36:51,120 --> 00:36:52,290 Please prepare a bowl... 618 00:36:53,020 --> 00:36:55,650 of Pyeongyang naengmyeon on the table during my memorial. 619 00:36:56,620 --> 00:36:57,620 If it's possible, 620 00:36:58,150 --> 00:37:01,520 I would like the Ongnyugwan naengmyeon from Koryo Hotel. 621 00:37:04,820 --> 00:37:06,390 If that's what you want. 622 00:37:09,220 --> 00:37:11,260 Is that all you have to say? 623 00:37:11,690 --> 00:37:12,920 Since I'm done, 624 00:37:13,650 --> 00:37:15,520 I'll finish my last mission, too. 625 00:37:18,550 --> 00:37:19,820 In the name of my country, 626 00:37:20,290 --> 00:37:22,730 I will eliminate the traitor Commander Choe... 627 00:37:22,730 --> 00:37:24,490 of the State Security Department. 628 00:38:05,620 --> 00:38:07,740 (Second Meeting Between South Korea and North Korea: Demands) 629 00:38:07,740 --> 00:38:09,320 What is this? 630 00:38:10,260 --> 00:38:13,360 The preconditions before settling... 631 00:38:13,360 --> 00:38:15,990 the issue of separated families. 632 00:38:16,320 --> 00:38:20,730 I think we showed good faith by sending Senior Lieutenant Ahn back. 633 00:38:20,730 --> 00:38:23,820 I thought South Korea liked to hold conversations. 634 00:38:24,350 --> 00:38:26,290 I'm suggesting that we keep on talking. 635 00:38:26,920 --> 00:38:29,670 Before the terms on the document are met, 636 00:38:29,670 --> 00:38:30,920 there will be no agreement. 637 00:38:33,490 --> 00:38:35,420 I believe that these terms... 638 00:38:36,320 --> 00:38:39,290 state that you don't care about the reunion of separated families. 639 00:38:40,260 --> 00:38:42,550 North Korea wants to quit all dialogue with the South. 640 00:38:42,920 --> 00:38:44,290 That's what it sounds like. 641 00:38:45,490 --> 00:38:46,590 Am I correct? 642 00:38:50,520 --> 00:38:53,050 The good thing about our bilateral talks... 643 00:38:53,390 --> 00:38:55,390 is that we don't need translators. 644 00:38:56,220 --> 00:38:57,320 Then, 645 00:38:57,650 --> 00:38:58,920 I will take that as your answer. 646 00:38:59,620 --> 00:39:01,290 Excuse me. I'll be off now. 647 00:39:04,690 --> 00:39:06,450 Please take a seat. 648 00:39:08,890 --> 00:39:10,030 I think... 649 00:39:10,030 --> 00:39:12,190 you need to take a look at this before you leave. 650 00:39:15,090 --> 00:39:16,340 (NSB Statement List) 651 00:39:16,340 --> 00:39:19,760 I see that you made quite a lot of money by betraying your men. 652 00:39:20,490 --> 00:39:22,790 How many zeroes is that? 653 00:39:39,260 --> 00:39:40,410 What do you think you're doing? 654 00:39:40,410 --> 00:39:44,350 We've been ordered to take you and Ahn Jung Joon back to Pyeongyang. 655 00:39:45,290 --> 00:39:46,390 Senior Lieutenant Ahn... 656 00:39:47,290 --> 00:39:48,350 is still alive? 657 00:40:13,790 --> 00:40:14,790 I will... 658 00:40:15,290 --> 00:40:17,340 bury the secret forever... 659 00:40:17,340 --> 00:40:19,260 along with the traitor. 660 00:40:19,260 --> 00:40:20,390 If it's possible, 661 00:40:20,720 --> 00:40:24,260 I would like the Ongnyugwan naengmyeon from Koryo Hotel. 662 00:40:31,050 --> 00:40:32,320 I cracked the password. 663 00:40:33,350 --> 00:40:34,500 The password is... 664 00:40:34,500 --> 00:40:36,490 It's the GPS coordinates for Koryo Hotel in Pyeongyang. 665 00:40:38,390 --> 00:40:39,820 (Search for location, Pyeongyang, Koryo Hotel) 666 00:40:40,990 --> 00:40:41,990 (Search for location, Pyeongyang, Koryo Hotel) 667 00:40:44,020 --> 00:40:47,290 The South Korean Special Forces shoot very poorly. 668 00:40:51,090 --> 00:40:52,920 I didn't get shot in the fatal area. 669 00:41:00,220 --> 00:41:02,450 You'd better come along without saying a word. 670 00:41:04,090 --> 00:41:07,260 I was told to bring your dead body if you try anything rash. 671 00:41:09,150 --> 00:41:10,520 Let me have just two minutes. 672 00:41:11,390 --> 00:41:13,390 Don't I have some time to eat a snack? 673 00:41:17,120 --> 00:41:18,220 I will compensate for this snack... 674 00:41:19,920 --> 00:41:22,350 even if I have to compensate for it after I die. 675 00:41:24,490 --> 00:41:25,650 Thanks to you, 676 00:41:26,890 --> 00:41:28,390 I can go back to my country... 677 00:41:30,050 --> 00:41:31,820 and die as a warrior. 678 00:41:36,690 --> 00:41:37,790 Thank you. 679 00:42:09,020 --> 00:42:10,390 (Settlement of the second North and South Korea meeting) 680 00:42:12,050 --> 00:42:14,920 Commander Choe's party cancelled the luncheon and left right away. 681 00:42:15,290 --> 00:42:16,390 I'm sure they did. 682 00:42:17,320 --> 00:42:19,880 Do you think it's all right for us to give them the original copy... 683 00:42:19,880 --> 00:42:21,690 as a part of our political negotiation? 684 00:42:22,050 --> 00:42:24,220 Why does it matter? We have a lot of copies. 685 00:42:26,020 --> 00:42:28,920 General Park is in bad terms with Commander Choe. 686 00:42:29,350 --> 00:42:31,650 I already sent him a copy via e-mail. 687 00:42:32,220 --> 00:42:34,150 South Korea is strong with technology, you know. 688 00:42:34,920 --> 00:42:37,920 Politics need to be built on top of morality. 689 00:42:38,420 --> 00:42:40,760 People who do bad things should pay for their actions. 690 00:42:41,450 --> 00:42:43,990 Justice will prevail, and the evil will pay. 691 00:42:43,990 --> 00:42:45,720 Then what about the morality... 692 00:42:46,090 --> 00:42:47,920 of keeping your promises about that political negotiation? 693 00:42:48,490 --> 00:42:50,030 You're so naive. 694 00:42:50,030 --> 00:42:52,260 Do you think politics can always work with morality? 695 00:42:54,420 --> 00:42:56,190 What time was the press conference? 696 00:42:57,150 --> 00:42:58,760 I need to choose a tie. 697 00:43:00,550 --> 00:43:01,920 She's coming. There's 10m left. 698 00:43:04,590 --> 00:43:06,150 Hurry up. There's 5m left. 699 00:43:07,820 --> 00:43:09,440 I can't take off my pants because of my cast. 700 00:43:09,440 --> 00:43:10,910 My gosh, why did you get it done again? 701 00:43:10,910 --> 00:43:12,080 I wanted to commit a perfect crime. 702 00:43:12,080 --> 00:43:13,220 She's here. 703 00:43:13,920 --> 00:43:15,020 Hurry up. 704 00:43:24,150 --> 00:43:25,760 He just fell asleep. 705 00:43:26,820 --> 00:43:28,050 It's good to sleep a lot. 706 00:43:29,720 --> 00:43:32,690 I hope he didn't go out or anything. 707 00:43:33,320 --> 00:43:34,820 Of course not. 708 00:43:35,650 --> 00:43:37,590 - I'll be back once he wakes up. - Okay. 709 00:43:45,490 --> 00:43:47,220 My gosh, that was bad. 710 00:43:50,490 --> 00:43:51,640 Help me. 711 00:43:51,640 --> 00:43:53,680 Why did you get another cast? 712 00:43:53,680 --> 00:43:55,250 I didn't get hurt because I wanted to. 713 00:44:00,790 --> 00:44:02,420 He just fell asleep. 714 00:44:03,850 --> 00:44:04,920 It seems so. 715 00:44:05,920 --> 00:44:08,820 You must be having a hard time taking care of him, Dae Yeong. 716 00:44:12,920 --> 00:44:15,990 I can't believe I lost sleep for people like you. 717 00:44:17,620 --> 00:44:18,790 What brings you here? 718 00:44:33,520 --> 00:44:35,150 A perfect crime? 719 00:44:36,750 --> 00:44:38,230 How will you pay for the window? 720 00:44:38,230 --> 00:44:39,850 I have a great idea, actually. 721 00:44:40,720 --> 00:44:42,370 Why don't we split it like real men? 722 00:44:42,370 --> 00:44:45,700 Is that a great idea? 723 00:44:45,700 --> 00:44:47,080 My salary is reduced right now. 724 00:44:47,080 --> 00:44:48,820 Well, I am not a real man. 725 00:44:58,150 --> 00:44:59,350 What are you doing here? 726 00:45:00,890 --> 00:45:03,550 It's been a while. How have you been? 727 00:45:04,220 --> 00:45:06,220 Every day is filled with incidents. 728 00:45:06,850 --> 00:45:07,910 Are you here to see Si Jin? 729 00:45:07,910 --> 00:45:10,130 Yes. He's not dead, is he? 730 00:45:10,130 --> 00:45:11,220 Not yet. 731 00:45:11,590 --> 00:45:13,290 I'll probably end up killing him soon, though. 732 00:45:14,020 --> 00:45:16,440 Go ahead. Dae Yeong is there, too. 733 00:45:16,440 --> 00:45:19,120 I saw his car parked while I was parking. 734 00:45:19,850 --> 00:45:22,020 - That's why I'm here. - What do you mean? 735 00:45:22,890 --> 00:45:25,090 - Did you two fight? - No. 736 00:45:25,850 --> 00:45:27,120 We broke up. 737 00:45:27,720 --> 00:45:29,490 We have nothing to do with each other any more. 738 00:45:29,490 --> 00:45:31,350 Really? Why? When? 739 00:45:32,650 --> 00:45:33,710 Well, I understand. 740 00:45:33,710 --> 00:45:35,090 What is with your conclusion? 741 00:45:35,720 --> 00:45:36,990 I mean that I understand. 742 00:45:37,420 --> 00:45:38,590 His room number is 710. 743 00:45:39,150 --> 00:45:41,420 They are like the characters from "Dumb and Dumber". 744 00:45:42,520 --> 00:45:45,090 I hope the country never finds out they are like that. 745 00:45:46,350 --> 00:45:48,050 Dae Yeong isn't hurt, is he? 746 00:45:49,790 --> 00:45:51,550 I thought you had nothing to do with him. 747 00:45:51,990 --> 00:45:54,160 I'm asking you as a doctor. 748 00:45:54,160 --> 00:45:56,150 I will get going, then. 749 00:46:01,620 --> 00:46:03,250 Your love life is complicated, too. 750 00:46:12,720 --> 00:46:14,250 Am I the only one who feels awkward? 751 00:46:16,890 --> 00:46:18,250 If you're here to see me, 752 00:46:18,690 --> 00:46:21,000 you should be more caring about the one who's sick. 753 00:46:21,000 --> 00:46:23,480 I saw your girlfriend who is very concerned about you. 754 00:46:23,480 --> 00:46:24,520 Do you want me to get her? 755 00:46:24,920 --> 00:46:26,020 No. 756 00:46:26,450 --> 00:46:28,170 She already went away concerned. 757 00:46:28,170 --> 00:46:29,790 I can see that you're doing well. 758 00:46:30,650 --> 00:46:31,920 I'll get going. 759 00:46:32,850 --> 00:46:33,920 Hey. 760 00:46:34,820 --> 00:46:38,190 We're friends. You didn't have to bring something like this. 761 00:46:38,650 --> 00:46:41,120 If she brought something, you should at least ask her to sit. 762 00:46:41,720 --> 00:46:42,900 You two can talk. 763 00:46:42,900 --> 00:46:43,920 I'm leaving. 764 00:46:44,590 --> 00:46:46,740 - I'll leave. - I'm leaving. 765 00:46:46,740 --> 00:46:49,390 Who will I be with if both of you leave? 766 00:46:51,520 --> 00:46:54,000 It would've been better if he was lying down in bed. 767 00:46:54,000 --> 00:46:56,620 He did lie down in bed instead of me a while ago, actually. 768 00:46:57,550 --> 00:46:58,870 Did you know? 769 00:46:58,870 --> 00:47:00,350 Dae Yeong is very feminine. 770 00:47:01,020 --> 00:47:03,890 He even ran his fingers through his hair and... 771 00:47:04,450 --> 00:47:05,540 I was just joking. 772 00:47:05,540 --> 00:47:08,920 Right, he had this facial expression on, too. 773 00:47:09,290 --> 00:47:11,970 He said, "Oh, my" as he ran his fingers through his hair. 774 00:47:11,970 --> 00:47:13,220 I didn't say "Oh, my." 775 00:47:13,750 --> 00:47:14,750 My goodness. 776 00:47:15,220 --> 00:47:16,610 You really are like "Dumb and Dumber". 777 00:47:16,610 --> 00:47:17,790 Rest well. 778 00:47:20,920 --> 00:47:22,090 You fool. 779 00:47:24,090 --> 00:47:26,320 I tried my best to get her to stay, okay? 780 00:47:26,320 --> 00:47:27,880 That's why I stopped you. 781 00:47:27,880 --> 00:47:30,690 I see. Is this a fight which can't be resolved like this? 782 00:47:32,120 --> 00:47:33,250 What is it? 783 00:47:34,290 --> 00:47:35,530 Why did you break up? 784 00:47:35,530 --> 00:47:38,520 I applied to get discharged. 785 00:47:41,450 --> 00:47:43,590 - What? - That was the only choice... 786 00:47:44,250 --> 00:47:45,450 I could make. 787 00:47:49,390 --> 00:47:50,590 You did what? 788 00:47:54,650 --> 00:47:55,750 I am sorry. 789 00:47:58,520 --> 00:48:00,490 How could you make that decision by yourself? 790 00:48:03,390 --> 00:48:04,650 I'm disappointed. 791 00:48:06,350 --> 00:48:07,450 I am sorry. 792 00:48:07,790 --> 00:48:09,350 Does Commander know? 793 00:48:10,520 --> 00:48:13,090 Myeong Ju was there when I went to see him. 794 00:48:18,820 --> 00:48:20,050 Go after her. 795 00:48:20,820 --> 00:48:22,190 You gave up your life for her. 796 00:48:23,620 --> 00:48:25,220 Don't make her wait too long. 797 00:49:20,920 --> 00:49:23,320 What do you think they're doing? 798 00:49:23,990 --> 00:49:25,050 In my opinion, 799 00:49:27,750 --> 00:49:30,050 they fought, and Myeong Ju probably broke up with him... 800 00:49:30,920 --> 00:49:32,150 for Dae Yeong's sake. 801 00:49:32,920 --> 00:49:35,290 That's why Myeong Ju can't give in. 802 00:49:37,620 --> 00:49:40,620 Because Myeong Ju is a good woman. 803 00:49:43,990 --> 00:49:45,250 In my opinion, 804 00:49:46,490 --> 00:49:49,250 Dae Yeong knows where Myeong Ju hid. 805 00:49:50,090 --> 00:49:53,090 He wants to go after her, but he can't do that. 806 00:49:54,390 --> 00:49:57,350 He wants to keep Myeong Ju's pride because she hid it so well. 807 00:50:00,220 --> 00:50:01,390 Because Dae Yeong is... 808 00:50:02,790 --> 00:50:04,050 a good man. 809 00:50:05,520 --> 00:50:06,650 What are you doing tonight? 810 00:50:07,150 --> 00:50:08,920 If you don't have anything special, come help me shop. 811 00:50:09,290 --> 00:50:10,390 What are you getting? 812 00:50:11,450 --> 00:50:13,140 Were you shopping for a car? 813 00:50:13,140 --> 00:50:15,130 I told you I was going to buy a new car when I returned to Korea. 814 00:50:15,130 --> 00:50:17,840 What's the point of saving up when you don't know when you'll die? 815 00:50:17,840 --> 00:50:19,010 I'll die after using all my money. 816 00:50:19,010 --> 00:50:21,300 I won't leave it for anyone. I'll use it all. 817 00:50:21,300 --> 00:50:23,000 What if you use it up and don't die? 818 00:50:23,000 --> 00:50:26,700 I haven't thought about that, but I will buy a new car. 819 00:50:26,700 --> 00:50:27,750 Choose one. 820 00:50:28,620 --> 00:50:29,690 What do you like? 821 00:50:33,390 --> 00:50:34,450 I like this one. 822 00:50:35,020 --> 00:50:36,640 Hey, you just interfered with my life. 823 00:50:36,640 --> 00:50:37,920 Why did you do that? Do you like me? 824 00:50:38,850 --> 00:50:40,580 The employee recommended this one, too. 825 00:50:40,580 --> 00:50:41,840 You were watching me. 826 00:50:41,840 --> 00:50:43,380 - Why? Do you like me? - Yes. 827 00:50:43,380 --> 00:50:45,890 You said you like me. Why? Do you like... 828 00:50:46,220 --> 00:50:47,250 Wait, what? 829 00:50:47,850 --> 00:50:48,910 My goodness. 830 00:50:48,910 --> 00:50:50,650 Buy it quickly. I'm hungry. 831 00:50:52,120 --> 00:50:54,450 Could you give me the contract? Quickly, please. 832 00:50:59,520 --> 00:51:00,740 North and South Korea... 833 00:51:00,740 --> 00:51:02,840 decided to hold a meeting for 100 people... 834 00:51:02,840 --> 00:51:04,820 with separated families. 835 00:51:05,150 --> 00:51:07,480 The two governments came to terms... 836 00:51:07,480 --> 00:51:10,110 during a highly confidential meeting held in Panmunjeom... 837 00:51:10,110 --> 00:51:11,490 since yesterday. 838 00:51:12,220 --> 00:51:15,540 Thanks to this, the meeting between separated families... 839 00:51:15,540 --> 00:51:17,290 will finally resume after five years. 840 00:51:17,990 --> 00:51:20,840 The North and South Korean governments have decided... 841 00:51:20,840 --> 00:51:22,350 to hold this meeting... 842 00:51:29,990 --> 00:51:32,650 (North and South agrees to hold a meeting for separated families.) 843 00:51:47,750 --> 00:51:49,840 Don't be scared. I'm off duty. 844 00:51:49,840 --> 00:51:50,990 Why didn't you go home? 845 00:51:51,450 --> 00:51:53,650 I am your guardian until today. 846 00:51:56,420 --> 00:51:57,830 When do I get dismissed? 847 00:51:57,830 --> 00:51:59,290 Can I stay here for a week? 848 00:51:59,920 --> 00:52:02,530 I love seeing you once every two hours... 849 00:52:02,530 --> 00:52:03,780 for a checkup. 850 00:52:03,780 --> 00:52:06,120 If you love it so much, why did you go out? 851 00:52:07,650 --> 00:52:08,920 Where did you go? 852 00:52:09,820 --> 00:52:11,040 I went to the rooftop to get some air. 853 00:52:11,040 --> 00:52:12,290 I went there to check. 854 00:52:13,120 --> 00:52:15,120 I didn't say I went to the rooftop of this building. 855 00:52:17,590 --> 00:52:20,390 Were you at the department store again? 856 00:52:25,150 --> 00:52:26,590 Did you go with your friend? 857 00:52:30,120 --> 00:52:31,750 Why did you come back alone? 858 00:52:34,590 --> 00:52:36,420 We had different paths. 859 00:52:40,420 --> 00:52:41,890 I'm not feeling too great. 860 00:52:42,750 --> 00:52:45,020 Could you comfort me instead of scolding me? 861 00:52:46,250 --> 00:52:47,490 What happened? 862 00:52:49,920 --> 00:52:51,690 I've kept the peace, 863 00:52:53,290 --> 00:52:55,720 but I'm not sure if my friend is dead or alive. 864 00:52:57,650 --> 00:52:58,820 And your girlfriend is... 865 00:52:59,490 --> 00:53:01,450 concerned about you. 866 00:53:08,720 --> 00:53:10,490 Have you ever lied down on a patient's bed? 867 00:53:13,090 --> 00:53:14,190 Come on. 868 00:53:16,890 --> 00:53:18,620 How can she say no? 869 00:53:20,520 --> 00:53:22,560 Will you be that uptight? 870 00:53:22,560 --> 00:53:24,150 I'm the patient, you know. 871 00:53:24,520 --> 00:53:26,070 I won't be able to do anything. 872 00:53:26,070 --> 00:53:28,750 The patient was well enough to visit the department store. 873 00:53:29,550 --> 00:53:31,550 This doctor needs to protect herself. 874 00:53:32,290 --> 00:53:34,690 - What are you saying? - I'm not sure. 875 00:53:35,290 --> 00:53:36,320 I'm sleepy. 876 00:53:45,020 --> 00:53:48,690 Chi Hun became a father today afternoon. 877 00:53:49,850 --> 00:53:50,920 He has a son. 878 00:53:52,590 --> 00:53:55,050 Just for your information, if you're going to get him a gift. 879 00:53:56,650 --> 00:53:58,290 He must be adorable like his dad. 880 00:54:00,290 --> 00:54:01,720 Tell him that I am happy for him. 881 00:54:03,550 --> 00:54:04,890 Copy that. 882 00:54:06,490 --> 00:54:07,720 I am sorry... 883 00:54:09,320 --> 00:54:10,590 for worrying you. 884 00:54:13,350 --> 00:54:14,490 Thank you... 885 00:54:15,750 --> 00:54:16,920 for saving my life. 886 00:54:25,490 --> 00:54:26,850 Why do we... 887 00:54:27,850 --> 00:54:30,190 always thank each other for saving one another's life? 888 00:54:31,920 --> 00:54:33,320 Other couples... 889 00:54:35,050 --> 00:54:36,890 thank each other for dropping one another home... 890 00:54:38,050 --> 00:54:40,050 or for doing something special on their anniversary, 891 00:54:40,790 --> 00:54:42,020 don't they? 892 00:54:44,790 --> 00:54:45,970 I am sorry. 893 00:54:45,970 --> 00:54:47,190 Are you sure? 894 00:54:49,020 --> 00:54:50,350 What do you mean? 895 00:54:51,720 --> 00:54:54,350 I saw the kind of peace you have kept... 896 00:54:55,920 --> 00:54:57,690 on the news. 897 00:54:59,720 --> 00:55:00,890 But... 898 00:55:02,050 --> 00:55:03,920 if you are really sorry, 899 00:55:07,450 --> 00:55:10,890 don't ever appear before me covered in blood. 900 00:55:14,650 --> 00:55:15,820 Please. 901 00:55:18,420 --> 00:55:19,790 Copy that. 902 00:55:25,420 --> 00:55:28,020 Do you want to watch a movie? That movie we missed. 903 00:55:28,890 --> 00:55:29,920 Here? 904 00:55:31,490 --> 00:55:34,290 I saw that VIP rooms have something very nice like that. 905 00:55:37,550 --> 00:55:38,920 And there's this nice thing, too. 906 00:55:42,590 --> 00:55:45,390 My gosh, we finally get to watch this. 907 00:55:45,820 --> 00:55:47,350 This is something I couldn't even imagine. 908 00:55:48,150 --> 00:55:49,620 We finally get to play this. 909 00:55:50,690 --> 00:55:52,220 We stopped after making the payment last time. 910 00:55:53,490 --> 00:55:54,520 It's starting. 911 00:56:02,190 --> 00:56:06,050 I can't remember who fell asleep first. 912 00:56:08,020 --> 00:56:09,890 It was a long and a tough day, 913 00:56:11,120 --> 00:56:12,850 and I was in his arms. 914 00:56:15,290 --> 00:56:18,520 I shined brightly through the night in his arms... 915 00:56:19,650 --> 00:56:21,420 like a woman who was deeply loved. 916 00:56:23,320 --> 00:56:25,150 Did that movie we missed... 917 00:56:26,520 --> 00:56:28,190 have a happy ending... 918 00:56:29,790 --> 00:56:31,550 or a sad one? 919 00:56:53,620 --> 00:56:56,320 (Descendants of the Sun) 920 00:56:56,720 --> 00:56:58,070 I thought you were washing up. 921 00:56:58,070 --> 00:56:59,180 You're dressed. 922 00:56:59,180 --> 00:57:00,380 Let me see from the beginning. 923 00:57:00,380 --> 00:57:02,240 - You filling up the tub. - You wish. 924 00:57:02,240 --> 00:57:03,510 Did you know? 925 00:57:03,510 --> 00:57:05,970 We never said that we loved each other. 926 00:57:05,970 --> 00:57:07,790 We did it with our body language instead of words. 927 00:57:07,790 --> 00:57:09,990 I am thinking about sending you to this operation. 928 00:57:10,650 --> 00:57:13,580 Or I can approve your discharge application... 929 00:57:13,580 --> 00:57:16,030 right now. What should I do? 930 00:57:16,030 --> 00:57:17,290 I want to go, Sir. 931 00:57:17,690 --> 00:57:20,350 I will be back when the season changes. 932 00:57:20,820 --> 00:57:22,090 Dae Yeong is back, right? 933 00:57:23,790 --> 00:57:26,020 Woo Geun, what brings you here? 66177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.