All language subtitles for Abduction Runs In The Family 2021 720p WEB-DL H264 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,120 --> 00:00:46,998 Kotona ollaan. 2 00:00:49,082 --> 00:00:51,417 Varovasti. 3 00:01:12,690 --> 00:01:15,359 Mitä mieltä olet? 4 00:01:15,443 --> 00:01:19,989 Tämä on sinun huoneesi. Pidätkö siitä? 5 00:01:32,502 --> 00:01:37,256 Hän oli äitinsä kanssa puiston eteläosassa lähellä metsää. 6 00:01:37,340 --> 00:01:43,304 Poliisilla ei ole lainkaan havaintoja tytöstä tai tämän olinpaikasta... 7 00:01:45,515 --> 00:01:50,812 Tuo et ole enää sinä. Nimesi on Sophie. 8 00:01:50,895 --> 00:01:54,649 Olet minun pieni tyttöni. 9 00:01:59,654 --> 00:02:02,698 Tykkäät varmasti olla täällä. 10 00:02:02,782 --> 00:02:06,452 Lupaan tarjota sinulle vain parasta. 11 00:02:12,667 --> 00:02:18,589 Vaikka lapsuuden tapahtumat aiheuttavatkin kognitiivisia muutoksia - 12 00:02:18,673 --> 00:02:21,843 ne eivät määrittele ihmisen tulevaisuutta. 13 00:02:21,926 --> 00:02:26,848 Ja jos joku ei ole kokenut elämässään mitään traumaattista, - 14 00:02:26,931 --> 00:02:32,478 hän voi pitää itseään hyvin onnekkaana. 15 00:02:32,562 --> 00:02:37,149 Kuten aina, minä olen Alyssa Manning, ja tämä on Uskalla olla. 16 00:02:41,529 --> 00:02:47,910 Voin auttaa matikan kanssa. Muista, että tämä lasketaan oikealta vasemmalle. 17 00:02:47,994 --> 00:02:51,956 Taisit saada sen oikein. - Tervehdys! 18 00:02:52,039 --> 00:02:56,711 Tulin moikkaamaan lempityyppejäni ja etsimään kodin kekseilleni. 19 00:02:56,794 --> 00:02:59,297 Kenelle mahtaisi maistua? - Minulle! 20 00:02:59,380 --> 00:03:03,593 Läksyt ensin. - Olet ilonpilaaja, äiti. 21 00:03:03,676 --> 00:03:08,180 Sanoin Gracelle, että olen jo niin iso, ettei hänen tarvitse vahtia minua. 22 00:03:08,264 --> 00:03:11,809 Ja minä sanoin, että teen sen mielelläni. Me pidämme aina yhtä. 23 00:03:11,893 --> 00:03:15,297 Ja vaikka hankkisin toisen lapsenvahdin, Grace-täti ei sallisi sitä. 24 00:03:15,380 --> 00:03:16,488 En niin. 25 00:03:16,572 --> 00:03:21,360 Lapsenvahdit vain tekstaavat pojille, eivätkä pidä hauskaa niin kuin me. 26 00:03:21,444 --> 00:03:23,999 Pääsethän huomenna? Minulla on suora lähetys. 27 00:03:24,082 --> 00:03:25,781 Pääsen kyllä. 28 00:03:25,865 --> 00:03:30,828 Onko suunnitelmia lähetyksen jälkeen? - Mitä vihjailet? Kenties. 29 00:03:32,914 --> 00:03:36,751 Tiedän, mistä te puhutte. - Emma! 30 00:03:36,834 --> 00:03:38,753 Nähdään huomenna. Heippa! 31 00:03:38,836 --> 00:03:41,172 Palataanpa matikan pariin. 32 00:03:42,715 --> 00:03:46,427 Olet pyytänyt yhteislähetystä vuosia. - Niin olen. 33 00:03:46,510 --> 00:03:51,182 Koska olen true crime -harrastaja, tapauksesi on aina kiehtonut minua. 34 00:03:51,265 --> 00:03:55,937 Se, että sinut siepattiin vanhempiesi silmien edestä, kauhistutti monia. 35 00:03:56,020 --> 00:04:00,691 Tänään paljastan jotain muutakin, joten oli hyvä hetki pyytää - 36 00:04:00,775 --> 00:04:03,778 Spencer esittämään minulle kysymyksiä. 37 00:04:03,861 --> 00:04:06,447 Ensin kysyisin sitä kaikkein ilmeisintä. 38 00:04:06,530 --> 00:04:11,118 Miltä tuntui palata vanhempiesi luo seitsemän vuoden jälkeen? 39 00:04:11,202 --> 00:04:14,664 Sopeutuminen vei totta kai aikaa. 40 00:04:14,747 --> 00:04:18,709 Mutta lopulta aloin taas elää elämääni. 41 00:04:18,793 --> 00:04:25,383 High school -vuoteni olivat melko tavanomaiset. Kohu laantui vähitellen. 42 00:04:25,466 --> 00:04:30,554 Kokemuksesi vuoksi aloit opiskella psykologiaa ja ihmisen käyttäytymistä. 43 00:04:30,638 --> 00:04:36,143 Ja olet päässyt näin pitkälle! Podcastisi on kuunnelluimpien kärjessä. 44 00:04:36,227 --> 00:04:42,566 Ja tänään, 25 vuotta vapautumisesi jälkeen, sinulla on jotain kerrottavaa. 45 00:04:42,650 --> 00:04:46,070 Kyllä, huhut pitävät paikkansa. Julkaisen ensimmäisen kirjani. 46 00:04:46,153 --> 00:04:51,784 Omaelämäkerran kidnappauksesta. Se on ollut työn alla jo pitkään. 47 00:04:51,867 --> 00:04:56,372 Otetaanko tähän väliin kysymyksiä? - Kyllä. 48 00:05:08,926 --> 00:05:13,389 Minun tapauksessani kärsimyksestäni tuli julkista riistaa. 49 00:05:13,472 --> 00:05:19,311 Trauman lisäksi jouduin kestämään kohun siitä, että olin pikku-Alyssa. 50 00:05:19,395 --> 00:05:22,690 Kylläpä aika rientää! Tämä on ollut upea lähetys. 51 00:05:22,773 --> 00:05:27,695 Vain yksi asia on vielä käsittelemättä. - Taidan tietää, mitä tarkoitat. 52 00:05:27,778 --> 00:05:31,866 Valitan, mutta tämä kiinnostaa varmasti kaikkia. 53 00:05:31,949 --> 00:05:37,413 Sinut siepannut mies, Miles Simon, vapautuu vankilasta huomenna. 54 00:05:37,496 --> 00:05:40,875 Miltä se sinusta tuntuu? 55 00:05:40,958 --> 00:05:47,339 Hän on kärsinyt rangaistuksensa, ja toivon hänen käyttäneen nämä 25 vuotta - 56 00:05:47,423 --> 00:05:53,137 paranemiseen. Lisäksi toivon, ettei hän ikinä satuta ketään muuta. 57 00:05:53,220 --> 00:05:58,309 Eikö se pelota tai ahdista sinua, että hän on vapaa? 58 00:05:59,852 --> 00:06:03,647 Tämä on ollut hieno lähetys. Kiitos, Spencer. 59 00:06:03,731 --> 00:06:09,487 Ja kiitos kuuntelijoille. Kuten aina, täällä Alyssa Manning ja Uskalla olla. 60 00:06:09,570 --> 00:06:11,655 No niin. 61 00:06:11,739 --> 00:06:13,741 Hieno lähetys, tyypit! 62 00:06:13,824 --> 00:06:18,287 Otetaan uusiksi joskus. - Ehdottomasti. 63 00:06:19,997 --> 00:06:23,542 Kiitos paljon. - Hei sitten. 64 00:06:32,927 --> 00:06:37,014 Onko kaikki hyvin? - Joo. 65 00:06:37,098 --> 00:06:40,935 Joo, ei tässä mitään. 66 00:06:41,018 --> 00:06:45,981 Ensimmäinen painos? - Teemme vielä haluamasi muutokset. 67 00:06:46,065 --> 00:06:50,152 Mutta ajattelin, että toimimalla nopeasti houkuttelemme lukijoita. 68 00:06:50,236 --> 00:06:53,405 Mitä edes olisi julkaisu-uutinen ilman kirjaa? 69 00:06:53,489 --> 00:06:58,994 Tämä on rohkea veto. Olen ylpeä sinusta. - Vanhat päiväkirjat olivat sinun ideasi. 70 00:06:59,078 --> 00:07:05,000 Se sai minut vakuuttuneeksi. Kiitos, että tuit minua vaikeilla hetkillä. 71 00:07:05,084 --> 00:07:07,586 Tein vain työtäni. 72 00:07:07,670 --> 00:07:13,342 Nyt kun Miles vapautuu, voit odottaa mediahuomiota ja haastattelupyyntöjä. 73 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 Sitä pelkäsinkin. - Minulla on suunnitelma. 74 00:07:16,262 --> 00:07:20,349 Olet paikalla niin paljon, että tiedät minun ja Emman aikataulut. 75 00:07:20,432 --> 00:07:25,521 Niinkin voisi sanoa. Minun täytyy mennä, mutta nähdään julkistamispalaverissa. 76 00:07:25,604 --> 00:07:29,650 Niin tehdään. Sarah? 77 00:07:29,733 --> 00:07:33,237 Anteeksi, että ikinä epäilin sinua. 78 00:07:33,320 --> 00:07:38,450 Ei se mitään. Tiedän, että oli rankkaa, että kirjan toimittaja vaihtui. 79 00:07:38,534 --> 00:07:42,621 Varsinkin tällaisissa olosuhteissa. Caroline oli mahtava. 80 00:07:42,705 --> 00:07:47,751 Luotit häneen, mutta olen iloinen, että annoit minulle mahdollisuuden. 81 00:07:47,835 --> 00:07:52,965 Kiitos vielä kerran. Jään tänne hetkeksi siivoamaan. 82 00:07:53,048 --> 00:07:54,884 Hyvää yötä. - Selvä, öitä. 83 00:07:56,969 --> 00:08:02,558 Tässä Miles Simon, 62, kun hän poistui vankilasta vapaana miehenä. 84 00:08:02,641 --> 00:08:07,980 Simon sai 25 vuoden tuomion Alyssa Manningin kidnappauksesta. 85 00:08:08,063 --> 00:08:11,025 Hän antoi lausunnon... 86 00:08:11,108 --> 00:08:15,029 Hän yritti sinnitellä hereillä. 87 00:08:19,116 --> 00:08:24,163 Anteeksi, katselin uutisia. Sain selville uusia tietoja. 88 00:08:24,246 --> 00:08:29,460 Vapautuksen myötä Miles saa väliaikaisen kodin ja osa-aikatyön. 89 00:08:29,543 --> 00:08:35,549 Ehkä jotain talonmiehen hommaa. Lähestymiskielto on tietenkin voimassa. 90 00:08:37,426 --> 00:08:42,681 Kaikki hyvin? Jäänkö yöksi? - Ei tarvitse, kiitos. 91 00:08:42,765 --> 00:08:46,852 Mitä tekisin ilman sinua? - Ei kestä kiittää. 92 00:08:46,936 --> 00:08:50,147 Pärjäätkö varmasti yksin? - No... 93 00:08:50,231 --> 00:08:54,610 Okei, tajusin. Minä lähden tästä. 94 00:08:54,693 --> 00:08:58,322 Pidä hauskaa. - Kiitos. Hyvää yötä. 95 00:08:59,782 --> 00:09:02,117 Tule, kulta, mennään nukkumaan. 96 00:09:13,337 --> 00:09:15,506 LIIKETTÄ ETUOVELLA 97 00:09:21,178 --> 00:09:27,476 Pitkissä päivissä on se hyvä puoli, että olet vapaalla, kun pääsen töistä. 98 00:09:27,559 --> 00:09:29,812 Hei. - Hei. 99 00:09:36,193 --> 00:09:40,281 Tiesin, että tämä päivä koittaisi, mutta nyt kun niin kävi... 100 00:09:40,364 --> 00:09:44,118 En ole työstänyt sitä kaikkea. 101 00:09:44,201 --> 00:09:48,163 Saako hän olla yhteydessä sinuun? - Ei saisi. 102 00:09:48,247 --> 00:09:51,792 Mutta en tiedä, mitä odottaa häneltä. 103 00:09:51,875 --> 00:09:55,504 Olenko tekopyhä, kun en anna hänelle mahdollisuutta pyytää anteeksi? 104 00:09:55,587 --> 00:10:00,759 Saarnaan aina anteeksiannosta ja menneisyydestä irrottautumisesta. 105 00:10:00,843 --> 00:10:05,889 Tämä on vähän eri juttu. - Huomenna piha kuhisee toimittajia. 106 00:10:05,973 --> 00:10:12,646 Voin jäädä tänne pariksi päiväksi. - Entä Emma? 107 00:10:12,730 --> 00:10:15,399 Mitä hänestä? 108 00:10:15,482 --> 00:10:18,986 Kuule, Alyssa... 109 00:10:20,154 --> 00:10:26,410 En tiedä, lähetänkö oikeaa viestiä, mutta olen hulluna sinuun. 110 00:10:30,289 --> 00:10:33,042 Viestisi tulevat perille hyvin. 111 00:10:33,125 --> 00:10:37,629 Jos meitä odottaa yhteinen tulevaisuus - 112 00:10:37,713 --> 00:10:41,133 tiedän, että Emmakin kuuluu siihen. 113 00:10:41,216 --> 00:10:46,472 Emme voi edetä suhteessamme, jos en ole osa tärkeintä asiaa elämässäsi. 114 00:10:47,514 --> 00:10:51,477 Tiedän. - Jos jään nurkkiin pyörimään, - 115 00:10:51,560 --> 00:10:57,441 Emma tajuaa, etten ole vain kaverisi, joka tekee teillä pieniä remppoja. 116 00:10:57,524 --> 00:11:01,862 Aiotko jäädä nurkkiin pyörimään? 117 00:11:01,945 --> 00:11:07,159 Haluaisin jäädä. - Minäkin haluaisin sitä. 118 00:11:12,873 --> 00:11:17,211 Äiti? - Kulta, miksi olet hereillä? 119 00:11:17,294 --> 00:11:21,256 Yritin valvoa tuloosi asti. - Tiedän. 120 00:11:21,340 --> 00:11:25,135 Muistathan Grantin? Kaverini, joka... 121 00:11:25,219 --> 00:11:31,642 Hän tuli viettämään aikaa kanssani. - Hei, Emma. Mukava nähdä sinua. 122 00:11:31,725 --> 00:11:35,979 Hei. Voinko minäkin viettää aikaa? - Nyt on aika nukkua. 123 00:11:36,063 --> 00:11:40,067 Kai hän voi hetken valvoa? Aioimme katsoa elokuvaa. 124 00:11:40,150 --> 00:11:42,945 Totta kai. Tule tänne. 125 00:12:06,343 --> 00:12:09,179 Hei, Alyssa. 126 00:12:11,640 --> 00:12:14,601 Lähtisitkö kävelylle kanssani? 127 00:12:37,499 --> 00:12:38,959 Alyssa? 128 00:12:44,089 --> 00:12:45,299 Alyssa? 129 00:13:18,290 --> 00:13:22,961 Minun täytyy käydä vessassa. - Tilataan ensin. Tulen sitten mukaasi. 130 00:13:23,045 --> 00:13:26,798 Minulla on tosi kova hätä. - Hetki vain, Emma. 131 00:13:26,882 --> 00:13:30,636 Se on ihan tuossa! Olen käynyt siellä sata kertaa. 132 00:13:30,719 --> 00:13:34,973 Niin, ja joka kerta minun kanssani. - Saanko nyt mennä? 133 00:13:37,351 --> 00:13:41,730 Hyvä on, mutta käy nopeasti. Äläkä unohda pestä käsiäsi. 134 00:13:46,568 --> 00:13:49,279 Oletteko valmiita tilaamaan? 135 00:13:49,363 --> 00:13:54,535 Juustomakaroniannos ja kanasalaatti. - Saisiko olla muuta juotavaa? 136 00:13:55,577 --> 00:13:58,580 Ei. Ehkä leivos jälkiruoaksi. 137 00:14:03,418 --> 00:14:06,296 Emma? 138 00:14:06,380 --> 00:14:08,632 Emma, oletko sinä siellä? 139 00:14:10,217 --> 00:14:12,844 Emma? Emma! 140 00:14:14,805 --> 00:14:18,141 Oletko nähnyt tytärtäni? - En. 141 00:14:20,644 --> 00:14:23,188 Emma! 142 00:14:24,773 --> 00:14:28,402 Oletko nähnyt tytärtäni? Emma! 143 00:14:31,363 --> 00:14:37,244 Emma! Säikäytit minut. Älä enää ikinä tee noin. 144 00:14:40,122 --> 00:14:43,917 Se oli vain leikkiä, äiti. - Anteeksi. 145 00:14:44,001 --> 00:14:49,006 En nähnyt sinua, joten säikähdin. - Ei minulla ole hätää, äiti. 146 00:14:49,089 --> 00:14:51,633 Anteeksi, kulta. 147 00:15:16,074 --> 00:15:20,329 Neiti Manning, miltä Simonin vapautuminen tuntuu teistä? 148 00:15:21,330 --> 00:15:24,333 Kerro, Alyssa. Kerro, millaista se oikeasti oli. 149 00:15:34,885 --> 00:15:37,554 En anna lausuntoa. 150 00:15:41,475 --> 00:15:46,605 Olenko minäkin uutisissa? - Toivottavasti et. Mene huoneeseesi. 151 00:15:52,611 --> 00:15:58,408 Hei. Tämä on pahempaa kuin uskoin. Tarvitsemme ehkä jonkun tänne. 152 00:15:58,492 --> 00:16:01,495 Kiitos paljon. Hei sitten. 153 00:16:06,124 --> 00:16:10,879 Miles! Miles! Kadutko mitään nyt, kun vapauduit vankilasta? 154 00:16:10,962 --> 00:16:14,007 Aiotko tavata Alyssan? 155 00:17:04,105 --> 00:17:08,068 Pikkuinen Emma... Näytät ihan äidiltäsi. 156 00:17:08,151 --> 00:17:11,404 Menin paniikkiin, ja Emma vain leikki. 157 00:17:11,488 --> 00:17:17,118 Kuten sanottu, kärsit yhä posttraumaattisesta stressistä. 158 00:17:17,202 --> 00:17:23,333 Hyväksy se, äläkä syyttele itseäsi. - Kidnappaus toki suretti minua, - 159 00:17:23,416 --> 00:17:27,337 mutta Miles ei satuttanut minua, vaan oli vain rakastava minua kohtaan. 160 00:17:27,420 --> 00:17:30,715 Hän riisti sinulta normaalin lapsuuden ja eristi sinut. 161 00:17:30,799 --> 00:17:33,635 Psyykkinen tai fyysinen stressireaktio - 162 00:17:33,718 --> 00:17:37,430 sellaiseen, mikä muistuttaa sinua siitä, on täysin normaali seuraus. 163 00:17:37,514 --> 00:17:42,727 Miltä hänen vapautumisensa tuntuu? - Siltä, että minun pitäisi vihata häntä. 164 00:17:42,811 --> 00:17:46,815 Vapautumisen pitäisi raivostuttaa minua, mutta ei se raivostuta. 165 00:17:46,898 --> 00:17:49,568 Minä säälin häntä. 166 00:17:49,651 --> 00:17:53,488 Hän ei ole mikään hirviö, ja toivon hänen löytävän rauhan. 167 00:17:53,572 --> 00:17:57,784 Mitä pelkäät, että tapahtuu, jos stressikäyttäytymisesi jatkuu? 168 00:17:57,867 --> 00:18:03,373 Se maksoi jo minulle avioliittoni. On ollut vaikea löytää uutta puolisoa. 169 00:18:03,456 --> 00:18:07,919 Mutta suurin pelkoni on, että vaurioitan Emmaa. 170 00:18:08,003 --> 00:18:10,338 Tunnetko syyllisyyttä ex-miehestäsi? 171 00:18:10,422 --> 00:18:14,676 Emman kasvaessa isommaksi näen, että hän tarvitsee miestä talossa. 172 00:18:14,759 --> 00:18:20,432 Mutta ei Tonya. Hän saa syyttää minua, jos haluaa, mutta hän oli holtiton. 173 00:18:20,515 --> 00:18:24,561 Hän jätti meidät. - Kyseleekö Emma hänestä? 174 00:18:24,644 --> 00:18:29,232 Ei juurikaan. Tony pyysi minulta sähköpostilla tapaamista Emman kanssa. 175 00:18:29,316 --> 00:18:33,778 Hän on kai kaupungissa työasioissa tällä viikolla. 176 00:18:33,862 --> 00:18:39,826 Mutta en kertonut asiasta Emmalle, ettei hän joutuisi taas pettymään. 177 00:18:39,909 --> 00:18:44,873 Tämä on stressaavaa aikaa sinulle. Ehkä on aika luottaa ja päästää irti. 178 00:18:44,956 --> 00:18:50,462 Sinun traumasi eivät ole automaattisesti Emman. Siirrä katse tulevaisuuteen. 179 00:18:50,545 --> 00:18:54,549 Tiedän. Ymmärrän sen kyllä. 180 00:18:56,176 --> 00:19:00,555 Olen itse saarnannut sitä samaa. - Aloita pienestä. 181 00:19:00,639 --> 00:19:05,727 Anna Emman mennä yökylään, tai anna jonkun muun kuin Gracen vahtia häntä. 182 00:19:05,810 --> 00:19:10,482 Olet kiireinen nainen. Hengähtäminen ei olisi pahitteeksi. 183 00:19:12,901 --> 00:19:17,781 Miten menee? Jaksatko? - Joo, yritän pysyä tahdissasi. 184 00:19:20,492 --> 00:19:25,455 Alyssa, oletko puhunut Milesille? - Häivy siitä! 185 00:19:27,374 --> 00:19:32,879 Tämä on taas ihan kuin 25 vuotta sitten. Haastattelupyyntöjä ja salakuvaajia. 186 00:19:32,962 --> 00:19:37,801 Se oli varmasti rankkaa lapselle. - Siksi olen huolissani Emmasta. 187 00:19:37,884 --> 00:19:41,304 En halua hänen kuvaansa lehtiin. 188 00:19:41,388 --> 00:19:45,558 Olen alkanut empiä kirjan julkaisemista juuri nyt. 189 00:19:45,642 --> 00:19:51,022 Tai sitten aika on juuri oikea näyttää, että olet rohkea, etkä pelkää. 190 00:19:51,106 --> 00:19:54,818 Tämä ei tule olemaan helppoa meille. - Tiedän. 191 00:19:54,901 --> 00:19:59,531 Tiedän myös, että päivä päivältä haluan yhä enemmän olla sinun ja Emman kanssa. 192 00:19:59,614 --> 00:20:05,453 Olet ehkä oikeassa, että kirjan julkaiseminen nyt on rohkea veto. 193 00:20:05,537 --> 00:20:08,581 Kyllä. Sitä se juuri on. 194 00:20:11,751 --> 00:20:17,424 Tiimi haluaa lyödä julkaisupäivän lukkoon, jotta voit julkistaa sen. 195 00:20:17,507 --> 00:20:22,470 Mitä? - Ei mitään. Olen valmis. 196 00:20:22,554 --> 00:20:28,518 Voit viettää Emman kanssa ihanan päivän puistossa, joka on studion lähellä. 197 00:20:28,601 --> 00:20:33,481 Se olisi hänestä varmasti mukavaa. - Niin varmasti. 198 00:20:34,858 --> 00:20:39,738 Alyssa, tämä kirja on upea saavutus. 199 00:20:39,821 --> 00:20:46,119 Henkilökohtaiset päiväkirjamerkinnät tulevat koskettamaan lukijoita. 200 00:20:46,202 --> 00:20:50,331 Aiemmin ne olivat vain minun muistojani. 201 00:20:50,415 --> 00:20:55,712 Nyt koko maailma näkee ne. - Ehkä se on hyvä asia. Kuin puhdistus. 202 00:21:01,092 --> 00:21:04,012 Anteeksi. On vaikea saada koko tiimi tänne ajoissa. 203 00:21:04,095 --> 00:21:08,808 Haen Emman koulusta kolmelta. Arvasin, että tämä menisi tiukille. 204 00:21:08,892 --> 00:21:11,936 Jumissa palaverissa. Voitko hakea Emman? 205 00:21:13,813 --> 00:21:16,274 En voi, olen kiinni töissä. Valitan. 206 00:21:17,776 --> 00:21:21,988 Grace ei voi hakea häntä. Voimmeko siirtää tätä? 207 00:21:22,071 --> 00:21:27,827 Tämä on sovittu jo viikkoja sitten. Pääpomo harvoin tulee tapaamisiin. 208 00:21:27,911 --> 00:21:32,332 Voiko joku muu hakea hänet? 209 00:21:34,584 --> 00:21:38,046 Hei. - Hauska tavata. 210 00:21:38,129 --> 00:21:43,968 Hei. - Hei. Olen jumissa palaverissa. 211 00:21:44,052 --> 00:21:47,096 Pyytäisin isoa palvelusta. 212 00:21:47,180 --> 00:21:52,685 Ihan mitä tahansa. - Voisitko hakea Emman koulusta? 213 00:21:52,769 --> 00:21:55,271 Totta kai. 214 00:21:55,355 --> 00:22:00,109 Kiitos! Kello kolmelta pääportilta. Laita viestiä, kun olet hakenut hänet. 215 00:22:00,193 --> 00:22:01,945 Selvä. 216 00:22:02,028 --> 00:22:04,823 Emma on kanssani. Matkalla kotiin. 217 00:22:10,119 --> 00:22:12,372 Joko olette kotona? 218 00:22:15,750 --> 00:22:20,421 Kauanko tämä kestää? - Ei kauaa. Onko kaikki hyvin? 219 00:22:30,056 --> 00:22:33,935 Alyssa...? - Anteeksi, minun on pakko soittaa. 220 00:22:34,018 --> 00:22:37,355 Olen pahoillani. 221 00:22:38,398 --> 00:22:43,069 Alyssa! Mistä on kysymys? - Ei mistään. Minä vain... 222 00:22:44,904 --> 00:22:48,950 Voinko tehdä jotain? - Et. Minun on vain pakko mennä. 223 00:22:55,915 --> 00:22:58,543 Pärjäätkö? - Joo. 224 00:22:58,626 --> 00:23:02,130 Voinko sulkea oven? - Joo. 225 00:23:07,844 --> 00:23:11,264 Missä te olette? - Pysähdyimme ostamaan pirtelöt. 226 00:23:11,347 --> 00:23:14,684 Missä Emma on? - Tässä vieressäni. 227 00:23:14,767 --> 00:23:17,937 Hei, äiti! - Hei, kulta. En saanut teitä kiinni. 228 00:23:18,021 --> 00:23:23,443 En halua häiriöitä kun ajan, joten laitoin puhelimen pois - 229 00:23:23,526 --> 00:23:27,322 ja unohdin sen autoon, kun pysähdyimme. Anteeksi, menemme nyt kotiin. 230 00:23:27,405 --> 00:23:29,407 Olen tulossa sinne. 231 00:23:35,446 --> 00:23:40,418 Äiti! Ostimme pirtelöt! - Sepä kiva. 232 00:23:40,501 --> 00:23:45,548 Haluan jutella Grantin kanssa. Mene yläkertaan tekemään läksyjä. 233 00:23:49,594 --> 00:23:52,680 Miten saatoit toimia niin? - Anteeksi, minä vain... 234 00:23:52,764 --> 00:23:56,434 Hän kysyi, voimmeko ostaa pirtelöt, enkä halunnut kieltäytyä. 235 00:23:56,517 --> 00:24:01,981 Mikset kysynyt minulta ensin? - Pyysit kertomaan, kun haen hänet. 236 00:24:02,065 --> 00:24:06,027 Tein sen. Olit tärkeässä palaverissa, enkä halunnut häiritä. 237 00:24:06,110 --> 00:24:10,490 Tajuatko mitä kaikkea ehdin kuvitella? 238 00:24:10,573 --> 00:24:15,620 Anteeksi. Tiedän, että haluat auttaa ja teet parhaasi, mutta... 239 00:24:17,246 --> 00:24:21,834 Mutta mitä? - Ehkä sitten, kun Emma on vanhempi... 240 00:24:21,918 --> 00:24:27,548 Mutta nyt en pysty elämään miehen kanssa. Olen tosi pahoillani. 241 00:24:30,390 --> 00:24:32,470 Et yhtä pahoillasi kuin minä. 242 00:24:37,967 --> 00:24:40,678 Emma... 243 00:24:43,648 --> 00:24:48,987 Kuvailemasi tilanne Grantin kanssa on ratkaiseva kehityksessäsi. 244 00:24:49,070 --> 00:24:52,281 Olen samaa mieltä. 245 00:24:52,365 --> 00:24:58,204 Ja epäonnistuin jälleen. Annoin menneisyyden pilata nykyhetken. 246 00:25:00,164 --> 00:25:03,167 Tee kuten minä sanon, älä kuten minä teen. 247 00:25:03,251 --> 00:25:06,004 Minulla on ehdotus. 248 00:25:06,087 --> 00:25:11,300 Mikset pakenemisen sijaan kohtaisi menneisyyttäsi nyt? 249 00:25:11,384 --> 00:25:18,933 Miles on nyt vapaa. Ehkä sinua auttaisi jutella hänelle. Mieti asiaa. 250 00:25:21,227 --> 00:25:25,815 Pääsenkö minä ensi kerralla telkkariin? - Et todellakaan. 251 00:25:25,898 --> 00:25:29,777 Tämä on hieno puisto. Tuletko leikkimään kanssamme? 252 00:25:29,861 --> 00:25:33,656 Kunpa voisinkin, mutta minun on palattava studiolle. 253 00:25:33,740 --> 00:25:38,745 Pitäkää te hauskaa. Se esitetään maanantaina. Olen yhteydessä ennen sitä. 254 00:25:38,828 --> 00:25:42,331 Kiitos, Sarah. - Saanko lennättää leijaani? 255 00:25:42,415 --> 00:25:47,295 Kyllä, mutta pysy näköpiirissäni. - Selvä. 256 00:26:05,772 --> 00:26:07,899 Haloo? 257 00:26:10,818 --> 00:26:12,445 Haloo? 258 00:26:22,371 --> 00:26:24,499 Emma? 259 00:26:25,750 --> 00:26:28,628 Tämä ei naurata, Emma. 260 00:26:32,465 --> 00:26:39,013 Anteeksi, näittekö tätä pikkutyttöä? Hän lennätti tässä juuri leijaansa. 261 00:26:40,348 --> 00:26:42,266 Emma? 262 00:26:43,810 --> 00:26:47,939 Anteeksi, näitkö tytärtäni Emmaa? Hän oli hetki sitten tässä. 263 00:26:48,022 --> 00:26:50,108 En nähnyt. 264 00:27:02,890 --> 00:27:05,018 Emma! 265 00:27:10,646 --> 00:27:13,649 Kävelit siis pois vastataksesi puheluun? 266 00:27:13,732 --> 00:27:19,446 Olin ihan lähellä. Emma oli siinä, ja sitten hän oli yhtäkkiä poissa. 267 00:27:19,530 --> 00:27:23,701 Irrotit siis hetkeksi katseesi hänestä? 268 00:27:23,784 --> 00:27:27,287 Tiedän, että tämä on rankkaa, mutta tarvitsemme kaiken tiedon. 269 00:27:27,371 --> 00:27:31,709 Ketkä tiesivät teidän menevän sinne? - Vain tuttuni. 270 00:27:31,792 --> 00:27:37,006 Juuri heistä yleensä aloitamme. Perheenjäseniä tai exiä? 271 00:27:39,174 --> 00:27:43,470 Luoja! Emman isä on kaupungissa. 272 00:27:43,554 --> 00:27:47,850 Minä soitan hänelle. - Hän halusi tavata Emman. 273 00:27:47,933 --> 00:27:52,521 Etkö ole ottanut häneen yhteyttä? - En. Hän ei ottaisi minua vakavasti. 274 00:27:52,604 --> 00:27:57,109 Veisikö hän Emman sanomatta mitään? - Ei. 275 00:27:57,192 --> 00:28:01,780 Ei, ei... En tiedä. En usko. 276 00:28:01,864 --> 00:28:04,867 Hän on vain... Hän on vihainen. 277 00:28:04,950 --> 00:28:09,788 Sinulleko? - En ole antanut hänen nähdä Emmaa. 278 00:28:09,872 --> 00:28:12,833 Mutta ei hän sieppasi häntä. - Saattaisit yllättyä. 279 00:28:12,916 --> 00:28:17,212 Vanhempi sieppaa yleensä lapsensa viettääkseen tämän kanssa aikaa. 280 00:28:17,296 --> 00:28:21,550 He oikeuttavat sen vanhemman oikeudella lapseensa. 281 00:28:21,633 --> 00:28:26,138 Mutta hän ei koskaan halunnut olla lapsensa kanssa tekemisissä. 282 00:28:26,221 --> 00:28:31,143 Tony ei ole mikään enkeli, mutta ei hän tekisi tällaista. 283 00:28:31,226 --> 00:28:37,608 Hyvä uutinen on se, että jos se on hän, lapsi luultavimmin palaa kunnossa. 284 00:28:37,691 --> 00:28:42,279 Tony ei vastannut. Jätin pyynnön soittaa etsivä Barkleylle. 285 00:28:42,362 --> 00:28:46,408 Tiesikö kukaan muu, että olisit siellä? - Ei. 286 00:28:46,492 --> 00:28:50,537 Mutta tulee tunne, että tämä on liian iso juttu ollakseen sattumaa. 287 00:28:50,621 --> 00:28:55,501 Miles? - Hän vapautui juuri ja heti käy näin. 288 00:28:55,584 --> 00:29:00,798 Tarkistamme hänet, mutta häntä ei voi pitää epäiltynä sattuman vuoksi. 289 00:29:00,881 --> 00:29:05,344 Voimme silti kuulla häntä. - Hankin yhteystiedot pomolta. 290 00:29:07,679 --> 00:29:10,891 Hetkinen nyt... - Anteeksi, olen Alyssan ystävä. 291 00:29:10,974 --> 00:29:16,522 Voisitko siirtyä? - Hän voi tulla. Hän on ystäväni. 292 00:29:16,605 --> 00:29:20,692 Tämä on hirveää. Tulin niin pian kuin pystyin. 293 00:29:20,776 --> 00:29:24,154 Julkistitko kuvausten ajankohdan? 294 00:29:24,238 --> 00:29:26,740 En, vain esityspäivän, eli maanantain. 295 00:29:26,824 --> 00:29:31,370 Onko joku voinut selvittää aikatauluni studiolla? 296 00:29:31,453 --> 00:29:36,625 Kyllä kai. Olen vastaillut medialle koko viikon. Olen saattanut mainita siitä. 297 00:29:36,708 --> 00:29:41,046 Mainitsitko vai et? - En tiedä. Puheluita on ollut paljon. 298 00:29:41,130 --> 00:29:43,715 Ehkä. 299 00:29:43,799 --> 00:29:47,970 Yksi outo tyyppi kyseli tänä aamuna milloin sinua kuvataan. 300 00:29:48,053 --> 00:29:51,557 Luulin, että se oli toimittaja. - Tai toimittajaksi tekeytynyt. 301 00:29:51,640 --> 00:29:55,102 Kysyitkö nimeä? - En. Minä... 302 00:29:55,185 --> 00:29:58,522 Mihin pyritte? Suunnitteliko joku tämän esiintymisen ympärille? 303 00:29:58,605 --> 00:30:04,528 Kidnappaus, jos tämä nyt on sellainen, vaikuttaa suunnitelmalliselta. 304 00:30:04,611 --> 00:30:08,115 Olikohan se hän? Miles? 305 00:30:08,198 --> 00:30:11,869 Tässä on hänen uusi osoitteensa. Pomo antoi luvan kuulustella häntä. 306 00:30:11,952 --> 00:30:15,080 Sinne on vain 15 kilometriä täältä. 307 00:30:15,164 --> 00:30:18,208 Ilmoita, jos tytön isä ottaa yhteyttä. 308 00:30:18,292 --> 00:30:23,255 Jos hän aikoo viedä tytön pois osavaltiosta, se on FBI:n asia. 309 00:30:23,338 --> 00:30:28,260 Miksei FBI ole mukana jo nyt? - Ei vielä. Porukkani etsii exääsi. 310 00:30:28,343 --> 00:30:32,598 Kun hän löytyy, tiedämme onko tämä kidnappaus vai vanhemman tekosia. 311 00:30:32,681 --> 00:30:38,812 Nyt selvitämme mistä tässä on kyse. - Minä selvitän ketkä soittivat aamulla. 312 00:30:38,896 --> 00:30:42,774 Soita minulle, jos tulee uutta tietoa. Me löydämme hänet kyllä. 313 00:30:42,858 --> 00:30:45,861 Minä autan sinua. Ollaan yhteydessä. 314 00:30:45,944 --> 00:30:49,323 Yksi poliisi jää kanssasi tänne. - Ei. Tulen teidän mukaanne. 315 00:30:49,406 --> 00:30:55,412 Alyssa, anna meidän hoitaa työmme. - Tunnen Milesin paremmin kuin kukaan. 316 00:30:55,495 --> 00:30:59,458 Minun pitäisi tulla mukaan. - En voi estääkään häntä. 317 00:30:59,541 --> 00:31:04,588 Hänestä voi jopa olla apua. - Haluatko varmasti tavata Milesin? 318 00:31:22,814 --> 00:31:27,486 Hetkinen vain. Odota ensin tässä, kun käymme tutkimassa paikat. 319 00:31:47,381 --> 00:31:49,424 Herra Simon? - Kyllä. 320 00:31:49,508 --> 00:31:52,466 Ehdonalaisvalvojasi kaiketi kertoi syyn tuloomme. 321 00:31:52,549 --> 00:31:53,671 Kyllä. 322 00:31:53,755 --> 00:31:58,718 Aloittaisimme tutkimalla asuntosi. Onko meillä siihen suostumuksesi? 323 00:31:58,976 --> 00:32:01,603 Ilman muuta. 324 00:32:30,048 --> 00:32:31,967 Hän ei ole täällä. 325 00:32:35,387 --> 00:32:37,889 Alyssa, seis! 326 00:32:40,600 --> 00:32:45,939 Pois edestä. Emma? Emma, missä sinä olet? 327 00:32:46,023 --> 00:32:50,068 Emma? Ei mitään hätää, kulta. Emma? 328 00:33:04,541 --> 00:33:09,171 Missä hän on? Missä hän on? Kerro mitä olet tehnyt hänelle! 329 00:33:09,254 --> 00:33:13,967 En voisi satuttaa sinua tai tytärtäsi, tiedät sen kyllä. 330 00:33:14,051 --> 00:33:18,597 Kerroin juuri heille, että tapasin ehdonalaisvalvojani tänä aamuna. 331 00:33:18,680 --> 00:33:22,225 Jack McKinneyn? - Niin. Tapaaminen oli klo 9.30-11.00. 332 00:33:23,894 --> 00:33:29,149 Sitten kävin ostoksilla ja tulin tänne. En olisi ehtinyt keskustaan ja takaisin. 333 00:33:30,359 --> 00:33:35,739 Mistä tiesit, että olin keskustassa? - Siitä on radiossa ja TV:ssä. 334 00:33:39,701 --> 00:33:42,996 Alyssa, olen niin pahoillani. 335 00:33:43,080 --> 00:33:47,918 Olen pahoillani, että joudut kokemaan tämän, mutta en tiedä missä hän on. 336 00:33:48,001 --> 00:33:53,840 McKinney vahvistaa alibin. Hän sanoo tapaamisen olleen klo 9.29-11.03. 337 00:33:55,550 --> 00:33:59,930 Selvä sitten. Anteeksi häiriö, herra Simon. 338 00:34:04,601 --> 00:34:07,145 Alyssa? 339 00:34:09,064 --> 00:34:11,650 Voinko jutella kanssasi? 340 00:34:14,277 --> 00:34:16,696 Päätös on sinun. 341 00:34:23,620 --> 00:34:25,539 Istu alas. 342 00:34:39,344 --> 00:34:45,642 Et ole muuttunut yhtään. Tiedän, että välität nyt vain tyttäresi löytymisestä. 343 00:34:45,725 --> 00:34:49,980 Mutta en ikinä uskonut, että näkisin sinut vielä. 344 00:34:51,690 --> 00:34:56,778 Siksi haluan sanoa jotakin, jos emme enää tämän jälkeen näe. 345 00:35:00,449 --> 00:35:05,579 Vankilassa on aikaa ajatella. 346 00:35:05,662 --> 00:35:11,460 Yritin pitkään oikeuttaa itselleni sen mitä sinulle tein. 347 00:35:11,543 --> 00:35:14,629 Uskottelin itselleni ansainneeni sinut. 348 00:35:15,797 --> 00:35:21,678 Olin itse menettänyt erään ihmisen ja järkeilin, että silmä silmästä. 349 00:35:23,138 --> 00:35:26,349 Sitten tajusin, että kyse oli vain yhdestä asiasta. 350 00:35:27,476 --> 00:35:33,982 Olin itsekäs. Tuhosin elämänalun vain täyttääkseni tyhjiön omassa elämässäni. 351 00:35:36,026 --> 00:35:40,572 Aiheutin sinulle elinikäiset vauriot. Pyydän syvästi anteeksi. 352 00:35:42,741 --> 00:35:46,244 Ole kiltti ja anna minulle anteeksi. 353 00:35:46,328 --> 00:35:51,917 En ikinä satuttanut sinua. Tarjosin sinulle vain rakkautta ja tein parhaani. 354 00:35:52,000 --> 00:35:55,337 Tiedän. - Kuinka siis voisin satuttaa sinua nyt? 355 00:35:55,420 --> 00:35:58,006 Minuun sattuu kun sinuun sattuu. 356 00:35:58,089 --> 00:36:01,474 Anna minun auttaa sinua. - Se on tuskin hyvä idea. 357 00:36:01,558 --> 00:36:06,128 Minä tiedän mitä sieppaajan mielessä liikkuu. 358 00:36:06,436 --> 00:36:09,324 Pyydän, anna minun auttaa. 359 00:36:09,559 --> 00:36:12,896 Lähdetään. 360 00:36:15,232 --> 00:36:19,110 Alyssa? - Kiitos, mutta me hoidamme tämän. 361 00:36:19,194 --> 00:36:23,198 Jos sinulla on jotain tietoa, voit soittaa etsivä Barkleylle. 362 00:36:25,749 --> 00:36:28,495 Toivon, että voit antaa minulle anteeksi. 363 00:36:40,880 --> 00:36:44,759 No niin, ihmiset, nyt on aika poistua täältä. 364 00:36:48,805 --> 00:36:51,933 Juttelin tutkinnanjohtajan kanssa. - Ja? 365 00:36:52,016 --> 00:36:55,270 He löysivät Tonyn. Emma ei ole hänen kanssaan. 366 00:36:55,353 --> 00:36:58,815 Hänet vietiin silti poliisiasemalle kuulusteltavaksi. 367 00:36:58,898 --> 00:37:03,903 Onko hänellä alibi? - En tiedä. Hän on edelleen epäilty. 368 00:37:03,987 --> 00:37:08,032 Tiedätkö mikä on pahinta? 369 00:37:08,116 --> 00:37:11,327 En tiedä mitä minun pitäisi tehdä. 370 00:37:11,411 --> 00:37:18,459 Pitäisikö vain istua odottamassa, kun tyttäreni on jossain kauhuissaan? 371 00:37:18,543 --> 00:37:21,754 Mitä jos hän on... - Älä ajattele sitä. 372 00:37:21,838 --> 00:37:24,661 Emma elää ja voi hyvin, ja me löydämme hänet kyllä. 373 00:37:24,745 --> 00:37:27,153 Et voi tietää sitä. 374 00:37:28,886 --> 00:37:33,224 Etsisin kellon ympäri, jos tietäisin mistä. Minun pitäisi olla tuolla ulkona. 375 00:37:33,308 --> 00:37:36,477 Tekemässä mitä? Etsimässä päämäärättömästi? 376 00:37:36,561 --> 00:37:39,731 Autat parhaiten yrittämällä ajatella. 377 00:37:39,814 --> 00:37:46,195 Useimmat sieppaukset ovat jonkun läheisen tekemiä. Keksitkö ketään? 378 00:37:47,989 --> 00:37:51,075 Yksi henkilö tuli mieleen. 379 00:37:51,159 --> 00:37:54,871 Grant? Ajattelin ihan samaa. 380 00:37:54,954 --> 00:38:01,252 Ystävänä en halunnut loukata, mutta poliisina pidän häntä epäiltynä. 381 00:38:01,336 --> 00:38:06,132 Hän on läheinen, mutta muuten siinä ei ole järkeä. 382 00:38:06,215 --> 00:38:10,845 Ellei hän sitten syytä Emmaa siitä, että jätin hänet. 383 00:38:10,928 --> 00:38:16,768 Missä hän oli tänä aamuna? - Hän kai matkusti San Franciscoon. 384 00:38:16,851 --> 00:38:20,980 Etkö ole jutellut hänen kanssaan? - En. Jätin hänet yllättäen. 385 00:38:21,064 --> 00:38:25,985 Ja olin aika hirveä häntä kohtaan. - Pyydän Barkleya noutamaan hänet. 386 00:38:26,069 --> 00:38:28,363 Ei vielä. - Miksei? 387 00:38:28,446 --> 00:38:32,367 Anna minun puhua hänelle ensin. 388 00:38:32,450 --> 00:38:36,663 Loukkasin häntä ja nyt pitäisi lähettää poliisit pidättämään hänet? 389 00:38:36,746 --> 00:38:41,292 En voi kuvitella miltä sinusta tuntuu, mutta Emma on kuin tytär minullekin. 390 00:38:41,376 --> 00:38:46,547 Käännetään kaikki kivet. - Anna minun selittää hänelle ensin. 391 00:38:48,549 --> 00:38:53,596 Minulla on tuplavuoro, mutta soitan, että olen sairas, ja jään luoksesi. 392 00:38:53,680 --> 00:38:59,018 Ei, mene vain. Kuten sanoit, minun pitää ajatella. 393 00:39:00,103 --> 00:39:06,734 Hyvä on, soitan sinulle myöhemmin. Poliisiauto pitää pihalla vahtia. 394 00:39:07,059 --> 00:39:12,106 Ilmoita, jos juttelet Grantille. Minä ilmoitan miten Tonyn kanssa menee. 395 00:40:06,836 --> 00:40:10,506 Emma, sinäkö siellä? 396 00:40:18,639 --> 00:40:20,725 Emma? 397 00:40:23,770 --> 00:40:27,815 Anteeksi! En arvellut poliisien päästävän epäiltyä sisään etuovesta. 398 00:40:27,899 --> 00:40:31,903 Mitä teet täällä? - Minulla on alibi, joten pääsin pois. 399 00:40:31,986 --> 00:40:35,573 Sinä ilmoitit minut epäillyksi. - En. 400 00:40:35,656 --> 00:40:40,703 Tai siis en sillä tavalla. He kysyivät existä ja muistin, että olit... 401 00:40:40,787 --> 00:40:46,959 En ole ehtinyt edes tajuta tyttäreni kadonneen, kun keskityn puolustukseeni. 402 00:40:47,043 --> 00:40:52,632 Olen hänen isänsä ja minua kuulustellaan kuin minä olisin tässä se rikollinen. 403 00:40:52,715 --> 00:40:59,472 Jouduin pyytämään kollegoitani vahvistamaan, että olin palaverissa. 404 00:40:59,555 --> 00:41:03,017 Tajuatko yhtään miltä se tuntui? 405 00:41:03,100 --> 00:41:07,563 Olit niin vihainen minulle. - Niinkö? Minäkö olin vihainen? 406 00:41:07,647 --> 00:41:10,775 Se ei tarkoita sitä, että kidnappaisin oman tyttäreni! 407 00:41:10,858 --> 00:41:15,196 Olet jo vienyt minulta mahdollisuuden elää hänen kanssaan. 408 00:41:15,279 --> 00:41:19,450 Tämän takia minulla ei ollut vaihtoehtoja. Ajoit minut pois. 409 00:41:19,534 --> 00:41:23,913 Olet aina saanut tavata häntä. - Sinun ehdoillasi. 410 00:41:23,996 --> 00:41:28,042 Hän ei ollut ikinä minun tyttäreni, ainoastaan sinun. Et antanut hänen... 411 00:41:28,125 --> 00:41:30,586 Tuo ei ole totta! - Eikö? 412 00:41:30,670 --> 00:41:37,468 Monestiko olet ylireagoinut? Olet lietsonut pelkoa hänen koko ikänsä ajan. 413 00:41:37,552 --> 00:41:40,638 Ja nyt hän voi olla oikeasti kateissa! - Hän on kateissa! 414 00:41:40,721 --> 00:41:44,559 No, jos hän tällä kertaa on oikeasti kateissa, se on sinun syytäsi! 415 00:41:44,642 --> 00:41:48,020 Häivy täältä! - Onko kaikki hyvin, neiti Manning? 416 00:41:48,104 --> 00:41:52,358 On. Tämä on ex-mieheni. Me vain juttelimme. 417 00:41:52,441 --> 00:41:55,903 Ei kuulostanut pelkältä juttelulta. Herra Manning, olisi parasta... 418 00:41:55,987 --> 00:42:00,157 Lähden kyllä, ei hätää. Hetki vain. 419 00:42:01,450 --> 00:42:05,913 Minä rakastan tytärtämme. 420 00:42:05,997 --> 00:42:10,877 Ja hän on tuolla jossain kadoksissa. 421 00:42:10,960 --> 00:42:16,299 Teen kaiken voitavani löytääkseni hänet, mutta en sinun kanssasi. 422 00:42:43,532 --> 00:42:48,829 Kaikki hyvin. Hän saa tulla. - Kiitos. 423 00:42:48,913 --> 00:42:54,168 Ilahduin, kun otit yhteyttä. Tuntui hirveältä seurata tapahtumia. 424 00:42:54,251 --> 00:42:59,256 Onko mitään uutta? Tekisin mitä vain auttaakseni löytämään Emman. 425 00:42:59,340 --> 00:43:02,909 Onko poliisi ollut sinuun yhteydessä? - Ei, miksi olisi? 426 00:43:04,008 --> 00:43:07,887 Siksikö pyysit minut tänne? Kuvitteletko minun sekaantuneen tähän? 427 00:43:09,224 --> 00:43:13,437 Valitan, mutta heidän on kuultava kaikkia läheisiä. Emma luotti sinuun. 428 00:43:13,520 --> 00:43:18,108 Sinä tiesit, että olisimme kaupungilla. - Olet oikeasti tosissasi. 429 00:43:18,192 --> 00:43:23,364 Olin matkoilla. Muistat varmaan konferenssini San Franciscossa. 430 00:43:23,447 --> 00:43:27,785 Lähdin varhain eilisaamuna ja palasin myöhään eilisiltana. 431 00:43:32,581 --> 00:43:39,213 Katso, meno-paluu San Franciscoon. Annan lausunnon, jos se auttaa. 432 00:43:39,296 --> 00:43:43,884 Pyydän anteeksi. Oloni on vain niin avuton ja epätoivoinen... 433 00:43:43,968 --> 00:43:50,140 Anna minun sitten auttaa. Voisin jäädä tänne tueksesi. 434 00:43:50,224 --> 00:43:55,938 Kiitos, mutta minun on löydettävä Emma. - Alyssa? Antaisit minun auttaa! 435 00:44:04,321 --> 00:44:07,992 Äiti, auta! Minua pelottaa! 436 00:44:30,389 --> 00:44:32,850 Toimme ruokaa. Sinun on syötävä. 437 00:44:32,933 --> 00:44:38,188 Näin Sarahin auton matkalla töihin ja mietin, että tarvitsetkohan jotain. 438 00:44:38,272 --> 00:44:42,693 Me emme tiedä mitä tehdä, Alyssa. Haluamme vain olla tukenasi. 439 00:44:42,776 --> 00:44:45,612 Kiitos. Tulkaa sisään. 440 00:44:55,330 --> 00:45:00,627 Kerroin Barkleylle Grantin alibista. Häntä kuullaan, mutta ei epäiltynä. 441 00:45:00,711 --> 00:45:04,089 Miksei hän ole epäilty? - Hän oli reissussa. 442 00:45:04,173 --> 00:45:07,843 Voihan hän valehdella. - Ei valehtele. 443 00:45:07,926 --> 00:45:12,556 Mistä tiedät? - Näin liput. Riittääkö se sinulle? 444 00:45:14,183 --> 00:45:16,727 Anteeksi. 445 00:45:16,810 --> 00:45:21,440 Ei haittaa. Tiedän, että yrität auttaa. 446 00:45:21,523 --> 00:45:27,613 Luin, että lapsen sieppaa yleensä joku, joka ei voi saada lapsia tai adoptoida. 447 00:45:27,696 --> 00:45:32,951 Joku, joka haluaa epätoivoisesti lapsen. Tunnetko ketään sellaista? 448 00:45:33,035 --> 00:45:39,083 Tuntemillani pareilla on jo lapsia. - Se on yleensä 3-kymppinen sinkkunainen. 449 00:45:39,166 --> 00:45:44,630 Tärkeintä on uskoa, että Emma elää ja että hän on turvassa. 450 00:45:44,713 --> 00:45:49,176 Etsivät löytävät hänet kyllä. - Sinä vietät paljon aikaa Emman kanssa. 451 00:45:49,259 --> 00:45:52,930 Hän luottaa sinuun eniten heti oman äitinsä jälkeen. 452 00:45:53,013 --> 00:45:56,975 Hän on kuin oma tytär minulle. - Onko hän siis maininnut ketään? 453 00:45:57,059 --> 00:46:03,190 Aikuista, jolle hän juttelee? - Tiedän, että hän pitää Grantistä. 454 00:46:05,359 --> 00:46:10,197 Minun on mentävä töihin. Ilmoitan, jos asemalla tiedetään jotain uutta. 455 00:46:10,280 --> 00:46:13,534 Saatan sinut ulos. - Hei sitten. 456 00:46:19,039 --> 00:46:22,501 Mitä hittoa tuo oikein oli? - En tiedä mitä hän yritti sanoa. 457 00:46:22,584 --> 00:46:26,880 Kerroitko, etten voi saada lapsia? - En tietenkään. 458 00:46:26,964 --> 00:46:33,387 Hän se kertoi jollekulle tuntemattomalle missä te olitte katoamispäivänä. 459 00:46:34,638 --> 00:46:40,853 Olinpa hirveä. Sinä kärsit ja me vain syyttelemme toisiamme kuin kakarat. 460 00:46:41,937 --> 00:46:45,524 Olet rakas. - Tiedän. Niin sinäkin. 461 00:46:47,651 --> 00:46:53,198 Tulenko käymään vuoroni jälkeen? Teen kaikkeni, jotta hän löytyisi. 462 00:46:53,282 --> 00:46:56,285 Hei sitten. - Hei. 463 00:47:04,168 --> 00:47:08,463 En salakuunnellut. Tulin vain kertomaan, että minunkin täytyy lähteä. 464 00:47:08,547 --> 00:47:12,467 Ei sinun tarvitse lähteä. 465 00:47:12,551 --> 00:47:17,556 En yrittänyt syytellä ketään. Yritin vain auttaa kertomalla lukemastani. 466 00:47:17,639 --> 00:47:22,436 Tiedän. - Anteeksi. Nämä tilanteet ovat vaikeita. 467 00:47:22,519 --> 00:47:26,315 En osaa puhua tai käyttäytyä oikein ja vaikutan tunteettomalta. 468 00:47:26,398 --> 00:47:31,987 Mutta haluan, että tiedät minun yrittävän vain auttaa parhaani mukaan. 469 00:47:32,070 --> 00:47:38,202 Tiedän sen, ja arvostan sitä, samoin kuin ystävyyttä kanssasi. 470 00:47:38,285 --> 00:47:43,207 Jätin lounaan jääkaappiin. Syö se, kun sinulle maistuu. 471 00:47:45,667 --> 00:47:47,836 Hei sitten. - Hei hei. 472 00:48:59,866 --> 00:49:01,952 Emma? 473 00:49:21,221 --> 00:49:24,141 Adoptiohakemuksenne on hylätty. 474 00:49:24,224 --> 00:49:26,643 Oikeasti? 475 00:49:29,896 --> 00:49:33,984 Annoitko hänen vaikuttaa sinuun? - Anna anteeksi. 476 00:49:35,152 --> 00:49:40,032 Googletin ja löysin artikkeleita, joista Sarah puhui. 477 00:49:40,115 --> 00:49:45,579 Ja tiedän miten olet halunnut lasta. - Joten arvelit, että sieppasin Emman? 478 00:49:45,662 --> 00:49:49,082 Mitä sen jälkeen? - En tiedä. 479 00:49:49,166 --> 00:49:55,797 Mieleeni vain juolahti, että ehkä veit hänet ja olit aikeissa kadota täältä. 480 00:49:55,881 --> 00:50:00,260 Kuuletko mitä puhut? - Tiedän. En pysty ajattelemaan. 481 00:50:01,386 --> 00:50:06,058 Mikset kertonut yrittäväsi adoptoida? Sinähän kerrot minulle kaiken. 482 00:50:06,141 --> 00:50:09,644 En halunnut, että kumpikaan meistä alkaa toivoa liikoja. 483 00:50:09,728 --> 00:50:13,899 Nyt näyttää siltä, että tein oikein. - Olisit kertonut. 484 00:50:13,982 --> 00:50:19,071 Olisin halunnut tukea sinua. - Hylkäys ei ole lopullinen. 485 00:50:19,154 --> 00:50:24,785 Mutta toivoa ei ole paljoa. Se tekee suhteestani Emmaan vieläkin tärkeämmän. 486 00:50:25,025 --> 00:50:30,989 Hän on minulle kuin oma tytär positiivisella ja terveellä tavalla. 487 00:50:31,073 --> 00:50:37,255 Hän on ollut siunaus elämässäni. - En epäillyt sinua oikeasti. Minä... 488 00:50:41,426 --> 00:50:45,514 Luota poliisiin ja tutkimuksiin. Lupaa se minulle. 489 00:50:45,597 --> 00:50:47,641 Lupaan yrittää. 490 00:50:47,724 --> 00:50:54,147 Olen huolissani sinusta. Soita tri Kayelle. 491 00:50:54,231 --> 00:50:59,820 Me löydämme hänet. - Tiedän sen. 492 00:50:59,903 --> 00:51:04,491 Ja minun on saatava sanoa yksi asia. 493 00:51:04,574 --> 00:51:11,164 Minua loukkaa se, että kyseenalaistat minut Sarahin sanomisten perusteella. 494 00:51:11,248 --> 00:51:16,503 Minä olen aina ollut teidän elämässänne. Hän on se, joka ilmestyi tyhjästä. 495 00:51:16,586 --> 00:51:23,009 Ei tyhjästä. Hän tuli Carolinen tilalle. - Joka putosi parvekkeelta ja kuoli. 496 00:51:25,470 --> 00:51:28,515 Mitä oikein vihjaat? 497 00:51:28,598 --> 00:51:34,020 Luoja paratkoon, nyt minä olen se, joka miettii ihan hulluja. 498 00:51:34,268 --> 00:51:39,565 Minulle riittää jo spekulointi ja hullujen skenaarioiden pyörittely. 499 00:51:41,778 --> 00:51:44,098 Aion kuunnella neuvoasi. 500 00:51:44,698 --> 00:51:46,598 Olet rakas. 501 00:51:48,026 --> 00:51:50,570 Niin sinäkin. 502 00:51:57,967 --> 00:52:02,680 Minua pelottaa. Hallussani pitäisi olla työkalut hallita ajatuksiani, - 503 00:52:02,764 --> 00:52:08,061 mutta tuntuu, että hajoan. Minun pitäisi tehdä jotain, eikä vain odottaa. 504 00:52:08,144 --> 00:52:11,814 Tämä on luonnollisesti saanut vanhat arvet kipuilemaan. 505 00:52:11,898 --> 00:52:15,276 Autat kenties miljoonia ihmisiä, mutta olet silti ihminen itsekin. 506 00:52:15,360 --> 00:52:18,404 Palataan nyt Milesiin. - Kerroin jo mitä hän sanoi. 507 00:52:18,488 --> 00:52:25,453 Muttet kertonut annoitko anteeksi. - Hän voi auttaa minua. 508 00:52:25,537 --> 00:52:29,374 Mutta muut pitävät sitä hulluna. - Minä en. 509 00:52:29,457 --> 00:52:34,546 Molemmat vanhempasi ovat poissa, joten hän edustaa vanhempaa sinulle. 510 00:52:34,629 --> 00:52:37,840 Ihmiset tukeutuvat vanhempiinsa hädän hetkellä. 511 00:52:37,924 --> 00:52:43,137 Ei hän ole isäni. Hän riisti minut oikeilta vanhemmiltani. 512 00:52:43,221 --> 00:52:47,934 Kyse ei ole titteleistä, vaan tunnetason yhteydestä. 513 00:52:48,017 --> 00:52:52,355 Väitätkö, että haluan hänen apuaan, koska näen hänet isänäni? 514 00:52:52,438 --> 00:52:57,652 Kyllä. Hän välitti sinusta, ja ilmeisesti välittää edelleen. 515 00:52:57,735 --> 00:53:01,364 On vielä paljon parantumattomia haavoja näiden 25 vuoden jälkeen. 516 00:53:01,447 --> 00:53:04,492 Haluan vain löytää tyttäreni. 517 00:53:04,576 --> 00:53:09,372 Teen mitä vain hänen vuokseen, vaikka joutuisin tukeutumaan kidnappaajaani. 518 00:53:09,455 --> 00:53:13,293 Omien haavojeni paraneminen ei ole nyt mitenkään tärkeää. 519 00:53:13,376 --> 00:53:17,005 Ellei se ole avainasemassa tyttäresi löytymisen kannalta. 520 00:53:17,088 --> 00:53:22,385 Päiväkirjoissasi kuvailit pelkoa ja epävarmuutta vain alussa. 521 00:53:22,468 --> 00:53:26,139 Kun totuit uuteen ympäristöösi ja elämään Milesin kanssa, - 522 00:53:26,222 --> 00:53:31,260 kuvailit koskettavasti rakkauden ja epäitsekkyyden hetkiä. 523 00:53:31,725 --> 00:53:36,355 Kukaan ei syyttäisi sinua, vaikket vihaisikaan häntä. 524 00:53:41,446 --> 00:53:45,950 Alyssa, Sarah täällä. Ajoitus on huono ja inhottaa edes puhua tästä, - 525 00:53:46,034 --> 00:53:51,497 mutta tiimi haluaa julkaisupäivän, joten lupasin jutella sinulle... 526 00:53:57,920 --> 00:54:00,590 Neiti Manning, vierailija. 527 00:54:02,342 --> 00:54:05,386 Voit päästää hänet sisään. 528 00:54:09,223 --> 00:54:11,809 Hei. - Hei. 529 00:54:11,893 --> 00:54:17,690 Nämä päivät erossa saivat minut tajuamaan miten paljon välitän. 530 00:54:17,774 --> 00:54:22,987 Ja kun ihminen välittää toisesta, hän ei salli tämän kärsiä yksin. 531 00:54:25,114 --> 00:54:27,367 Anna anteeksi. 532 00:54:27,450 --> 00:54:30,953 Anteeksi, että olin niin kylmä ja että saatoin edes kuvitella... 533 00:54:31,037 --> 00:54:36,209 Ymmärrän kyllä. Tuntuu pahalta, että joudut kokemaan tällaista. 534 00:54:36,292 --> 00:54:39,379 On ollut ikävä sinua. 535 00:54:40,421 --> 00:54:42,757 Jos satut olemaan nälkäinen. 536 00:54:42,840 --> 00:54:47,261 Ja jos et ole, tiedät kyllä, että pystyn syömään kaksi annosta itse. 537 00:54:51,182 --> 00:54:54,977 Omituista... - Mitä? Kuka se on? 538 00:54:55,061 --> 00:54:58,189 Tuntematon numero, mutta liitteenä on video. 539 00:54:58,272 --> 00:55:01,776 Äiti, he sanoivat, että... 540 00:55:01,859 --> 00:55:08,491 Sinulla on 24 tuntia aikaa löytää minut, tai et näe minua enää. 541 00:55:08,574 --> 00:55:14,163 He sanoivat, että ymmärrät kyllä. Äiti, auta! En halua... 542 00:55:15,873 --> 00:55:17,750 Katso tämä! 543 00:55:17,834 --> 00:55:21,838 Tämä tarkoittaa, että Emma on elossa ja että voimme löytää hänet. 544 00:55:21,921 --> 00:55:25,007 Entä jos emme löydä? - Löydämme, lupaan sen. 545 00:55:25,091 --> 00:55:27,677 Voitko lähettää sen minulle? 546 00:55:27,760 --> 00:55:31,848 Yleensä tällainen viittaa siihen, että he haluavat meidän löytävän uhrin. 547 00:55:31,931 --> 00:55:35,643 Yleensä tällaisen julkisuustempun tekee sieppaaja, joka haluaa rahaa. 548 00:55:35,727 --> 00:55:40,481 Rahaa ei mainittu. Jos he haluaisivat sitä, miksei tätä lähetetty aiemmin? 549 00:55:40,565 --> 00:55:46,821 Ehkä he eivät edes halua Emmaa. - Otan yhteyttä Barkleyyn. 550 00:55:46,904 --> 00:55:49,532 Kiitos. 551 00:55:49,615 --> 00:55:54,495 Haluaako joku vain satuttaa Emmaa? - Ei Emmaa, vaan minua. 552 00:55:54,579 --> 00:55:58,207 Kuka sinua haluaisi satuttaa? Miles? 553 00:55:58,291 --> 00:56:02,879 Tuntuu siltä, että hän on vastuussa tästä, tai tietää kuka on. 554 00:56:02,962 --> 00:56:06,257 Minun on puhuttava hänelle uudestaan. - Anna poliisin hoitaa asia. 555 00:56:06,340 --> 00:56:10,052 Niin annoinkin! Eikä heillä ole yhtään johtolankaa. 556 00:56:10,136 --> 00:56:13,681 Jos video on aito, minulla on vain vuorokausi aikaa. 557 00:56:13,765 --> 00:56:19,645 Hyvä on, mutta minä tulen mukaan. - Ei hän avaudu sinun kuultesi. 558 00:56:19,729 --> 00:56:25,651 Sitten odotan autossa. Siitä ei neuvotella. 559 00:56:25,735 --> 00:56:28,029 Hyvä on. Takaovi. 560 00:56:38,873 --> 00:56:44,045 Olen miettinyt sitä mitä sanoit, ja ehkä voit auttaa minua. 561 00:56:48,466 --> 00:56:50,885 Jaloitellaan vähän. 562 00:56:55,223 --> 00:56:57,892 Miten voin auttaa sinua? 563 00:56:57,975 --> 00:57:02,355 Koko ikäni minua on ohjattu vihaamaan sinua ja olemaan luottamatta sinuun. 564 00:57:02,438 --> 00:57:05,191 Se on ymmärrettävää. 565 00:57:05,274 --> 00:57:09,237 Et selvästikään koe samoin kerran olet täällä. 566 00:57:09,320 --> 00:57:12,740 Olen täällä, koska minun on löydettävä tyttäreni. 567 00:57:12,824 --> 00:57:16,104 Ja sinä tiedät mitä ajattelee ihminen, joka vie lapsen tämän vanhemmilta. 568 00:57:16,188 --> 00:57:18,096 Valitettavasti kyllä. 569 00:57:20,521 --> 00:57:24,536 Mutta en usko heidän vieneen Emmaa pitääkseen hänet. 570 00:57:25,721 --> 00:57:27,729 Miksi sanot noin? 571 00:57:30,802 --> 00:57:35,390 Jotenkin vain tuntuu siltä. - Kenties syy ei ole sama. 572 00:57:35,606 --> 00:57:38,734 Mutta sieppaus on samanlainen. 573 00:57:38,818 --> 00:57:44,620 Kun kuulin siitä ensi kertaa, pohdin voisiko kyseessä olla jäljittelijä. 574 00:57:44,704 --> 00:57:49,375 Millä tavalla? - Vein sinut vanhempiesi nenän edestä. 575 00:57:49,459 --> 00:57:54,963 Joidenkin sairaiden ihmisten mielestä se on kopioimisen arvoinen teko. 576 00:57:55,867 --> 00:58:00,538 Kun työskentelin koulussasi, olin aina ystävällinen sinulle. 577 00:58:00,621 --> 00:58:05,209 Hymyilin sinulle aina, jotta saisin sinut luottamaan minuun. 578 00:58:05,293 --> 00:58:10,131 Mietin mahtoiko Emman vienyt henkilö tehdä samoin. 579 00:58:11,786 --> 00:58:15,401 Kun sanot noin, muistan miten inhottavasti toimit. 580 00:58:15,791 --> 00:58:20,879 Manipuloit lasta. En edes ymmärrä, miksi puhun kanssasi. 581 00:58:20,963 --> 00:58:24,034 Luin collegessa kirjoittamasi esseen. 582 00:58:24,937 --> 00:58:29,191 Tarkoitatko "Tietoista anteeksiantoa"? - Juuri sitä. 583 00:58:29,275 --> 00:58:36,240 Anteeksianto, kun se ei ole ansaittua. Puhuit podcastissasi luottamuksesta. 584 00:58:38,159 --> 00:58:44,206 Nykyhetken luottamuksesta, johon menneet eivät vaikuta. 585 00:58:44,290 --> 00:58:48,252 Tässä tilanteessa sinulla on sentään jotain varmaa. 586 00:58:48,336 --> 00:58:53,799 Tiedän, että se vei aikaa, mutta lopulta luotit minuun. 587 00:58:53,883 --> 00:58:58,721 Niin luotinkin. Nyt aikuisena on pysty ymmärtämään miksi. 588 00:58:58,804 --> 00:59:04,518 Haluaisin ajatella ansainneeni luottamuksesi tekojeni kautta. 589 00:59:04,602 --> 00:59:08,272 Ja haluaisin saada sen luottamuksen takaisin. 590 00:59:14,028 --> 00:59:16,447 Ei ole todellista. 591 00:59:21,619 --> 00:59:26,165 Nyt on todella huono hetki, Sarah. - Tiedän, mutta tiimi ei luovuta. 592 00:59:26,248 --> 00:59:29,585 Deadline aiheuttaa kovia paineita. 593 00:59:29,669 --> 00:59:33,923 Tarvitsen vain hyväksyntäsi uudelle kannelle ja yhdelle muutokselle. 594 00:59:34,006 --> 00:59:37,718 Kerro tiimille, että se saa luvan odottaa. 595 00:59:44,934 --> 00:59:47,770 Puhuin Milesin kanssa. - Mitä? Miksi? 596 00:59:47,853 --> 00:59:51,565 Halusin tietää voisiko hän auttaa. - Miten voit luottaa häneen? 597 00:59:51,649 --> 00:59:58,155 Hän voi ihan hyvin olla tämän takana. - Video auttaa poliisia selvittämään sen. 598 00:59:58,239 --> 01:00:01,450 Mikä video? 599 01:00:01,534 --> 01:00:06,622 Emma on elossa. - Äiti, he sanoivat, että... 600 01:00:06,706 --> 01:00:09,875 Sinulla on 24 tuntia aikaa löytää minut. 601 01:00:09,959 --> 01:00:14,296 Katso tuota peittoa. Sininen peitto, jossa on valkoisia pilviä. 602 01:00:15,597 --> 01:00:17,710 Hyvä luoja. 603 01:00:18,905 --> 01:00:20,536 Mitä nyt? 604 01:00:20,620 --> 01:00:25,057 "Vankihuoneeni sängyllä oli sininen peitto, jossa oli valkoisia pilviä." 605 01:00:25,141 --> 01:00:28,210 "Se tulisi olemaan ainoa lohtuni seuraavat kuusi vuotta." 606 01:00:29,603 --> 01:00:33,482 Miten en tajunnut sitä? - Minun työni on tuntea kirjasi. 607 01:00:33,566 --> 01:00:37,445 Videon lähetti varmasti Miles. - Mennään. 608 01:00:37,528 --> 01:00:42,116 Alyssa, video todistaa, että se on Miles. Poliisin on pidätettävä hänet. 609 01:00:42,199 --> 01:00:44,869 Kun poliisi tulee mukaan kuvioon, hän sulkeutuu. 610 01:00:44,952 --> 01:00:48,080 Jos hän on syyllinen, saan hänet puhumaan. - Jos? 611 01:00:48,164 --> 01:00:53,085 Yritän vakuuttaa itseni siitä, ettei hän ole hirviö, joksi hänet miellämme. 612 01:00:54,847 --> 01:00:58,142 Hyvä on, mutta ole varovainen! 613 01:01:09,166 --> 01:01:12,503 En voi uskoa, että luotin sinuun. 614 01:01:12,586 --> 01:01:15,130 Mistä oikein puhut? - Missä tyttö on? 615 01:01:15,214 --> 01:01:19,385 Minunhan piti auttaa etsimään häntä. - Jotta näyttäisin vielä tyhmemmiltä? 616 01:01:19,468 --> 01:01:24,890 Miten saan sinut näyttämään tyhmältä? - Se video! Miten selität sen? 617 01:01:24,974 --> 01:01:29,103 Mikä video? - Pyydän, ole rehellinen. 618 01:01:29,186 --> 01:01:32,856 En tiedä mitään mistään videosta. 619 01:01:41,824 --> 01:01:44,576 Milloin tämä tuli? - Tänä aamuna. 620 01:01:44,660 --> 01:01:50,541 Mikset näyttänyt sitä aikaisemmin? - En tiennyt voinko luottaa sinuun. 621 01:01:50,624 --> 01:01:56,088 Et kai kuvittele, että minä lähetin sen? - Katso nyt sitä! 622 01:01:59,425 --> 01:02:02,469 Hyvä luoja. - Se on se sama peitto. 623 01:02:02,769 --> 01:02:07,020 Poliisi vei sen minulta samana päivänä, kun he veivät sinut. 624 01:02:07,182 --> 01:02:11,770 Minä en liity tähän millään tavalla. 625 01:02:19,278 --> 01:02:22,656 Mutta taidan tietää kuka liittyy. 626 01:02:24,033 --> 01:02:26,618 Tyttäreni Sophie. 627 01:02:27,661 --> 01:02:32,791 Sophie? Tytär, jonka mukaan nimesit minut? 628 01:02:32,875 --> 01:02:36,754 Sophie on kuollut. Kerroit hänen kuolleen. 629 01:02:39,173 --> 01:02:43,719 En oikeasti kidnapannut sinua siksi, että tyttäreni Sophie kuoli. 630 01:02:43,802 --> 01:02:50,517 Vaimoni sairastui ja sitten kuoli. Minä jouduin kasvattamaan Sophien yksin. 631 01:02:50,601 --> 01:02:56,190 Tein parhaani, mutta oli sairaalalaskuja ja tavallisia laskuja... 632 01:02:56,273 --> 01:03:01,695 Jouduin tekemään kolmea työtä, ja jättämään Sophien usein yksin kotiin. 633 01:03:01,779 --> 01:03:08,619 Lopulta naapuri soitti lastensuojeluun, eikä minua pidetty sopivana huoltajaksi. 634 01:03:08,702 --> 01:03:11,914 Mikset taistellut saadaksesi hänet takaisin? 635 01:03:11,997 --> 01:03:16,043 Hänet vietiin toiselle puolelle maata johonkin sijaisperheeseen. 636 01:03:16,126 --> 01:03:19,546 Mikset sitten etsinyt häntä ja kidnapannut häntä? 637 01:03:19,630 --> 01:03:24,510 Yritin kyllä. Joka kerta kun olin lähellä, hänet lähetettiin toisaalle. 638 01:03:24,593 --> 01:03:28,305 Lopulta resurssini jatkaa ehtyivät. 639 01:03:28,388 --> 01:03:33,811 Kun hän oli poissa, olin murtunut. 640 01:03:35,813 --> 01:03:38,148 En halunnut enää elää. 641 01:03:40,275 --> 01:03:43,112 Sitten näin sinut koulussa. 642 01:03:44,780 --> 01:03:48,450 Miksi minä? - En osaa selittää. 643 01:03:48,534 --> 01:03:52,830 Persoonasi ja ystävällisyytesi muistuttivat minua Sophiesta. 644 01:03:52,913 --> 01:03:56,041 Olin yksinäinen ja itsekäs, enkä ajatellut järkevästi. 645 01:03:56,125 --> 01:04:00,254 Jos voisin tehdä sinusta uuden Sophien, voisin taas elää. 646 01:04:00,337 --> 01:04:07,010 Voisin kuvitella, ettei häntä vietykään. - Miten saatoit olla kertomatta? 647 01:04:07,094 --> 01:04:12,307 Uskoin, että jos tuntisit myötätuntoa, hyväksyisit yhteisen elämämme. 648 01:04:12,391 --> 01:04:17,396 Tiesin, että valehteluni harmittaisi sinua, joten en kertonut totuutta. 649 01:04:21,900 --> 01:04:25,195 Missä Sophie on nyt? - En tiedä. 650 01:04:25,279 --> 01:04:31,201 Sain häneltä kirjeen yritettyäni ottaa vuosikausia yhteyttä. 651 01:04:31,285 --> 01:04:36,623 Mutta tiedän, että hän vihaa minua, eikä halua olla kanssani tekemisissä. 652 01:04:36,707 --> 01:04:41,003 Meidän täytyy löytää hänet. Onko sinulla kuvaa? 653 01:04:41,086 --> 01:04:43,380 On minulla yksi. 654 01:04:54,224 --> 01:04:56,643 Tunnistan tämän kuvan. 655 01:05:34,932 --> 01:05:38,096 Tiesin, että tämä on Sophie hänen kaulakorustaan. 656 01:05:38,644 --> 01:05:41,855 Muistan, että halusin samanlaisen, mutta sinä et suostunut. 657 01:05:41,939 --> 01:05:45,525 En pystynyt antamaan hänelle muuta kuin sen. 658 01:05:46,682 --> 01:05:51,323 En tiedä missä hän on, mutta hänellä on varmasti yhä se peitto. 659 01:05:51,634 --> 01:05:57,223 Hän otti sen mukaansa, kun hänet vietiin. Ostin sinulle samanlaisen. 660 01:05:57,307 --> 01:06:00,457 Hänellä on varmasti se vielä. - Tai sitten sinä valehtelet. 661 01:06:00,540 --> 01:06:04,910 Miksi uskoisit häntä kaiken jälkeen? Kerrotaan poliisille. 662 01:06:04,994 --> 01:06:08,882 Tehkää mitä haluatte, mutta olen kyllästynyt valehtelemaan. 663 01:06:09,178 --> 01:06:12,348 Mutta uskon, että olet oikeassa. Tämä on henkilökohtaista. Kosto. 664 01:06:12,432 --> 01:06:15,931 Sophie? - Siksi halusin kertoa totuuden nyt. 665 01:06:16,014 --> 01:06:21,687 Kirjeessään hän teki selväksi vihaavansa minua enemmän ainoastaan sinua. 666 01:06:21,892 --> 01:06:26,043 Mutta miksi? - Annoin sinulle hänen elämänsä. 667 01:06:26,775 --> 01:06:30,195 Hän ei päässyt turvalliseen kotiin niin kuin kuvittelin. 668 01:06:30,279 --> 01:06:35,909 Hän siirtyi huonosta kodista toiseen. - Kerrotaan Gracelle ja Barkleylle. 669 01:06:35,993 --> 01:06:39,705 Onko sinulla lisätietoja? Syntymätodistus, henkilötunnus? 670 01:06:39,788 --> 01:06:44,042 Kadotin syntymätodistuksen kauan sitten. - Syntymäpäivä? 671 01:06:44,126 --> 01:06:45,836 Totta kai. 672 01:06:49,840 --> 01:06:54,886 Voimmeko viedä kuvan poliisille? - Kyllä, mutta käsitelkää sitä varoen. 673 01:06:54,970 --> 01:06:58,682 Se on ainoa kuvani. - Kiitos. 674 01:07:09,401 --> 01:07:13,572 Grace ei vastaa, mutta Barkleyn pitäisi olla poliisiasemalla. 675 01:07:13,655 --> 01:07:18,785 Vien sinut kotiin ja käyn toimistolla. Työkaverini tekee taustatarkistuksia. 676 01:07:18,869 --> 01:07:21,455 Pelkkä nimi ja syntymäpäivä riittävät jo pitkälle. 677 01:07:21,538 --> 01:07:26,043 Jos Sophie asui sijaisperheissä, hänestä on löydyttävä tietoja. 678 01:07:26,126 --> 01:07:31,006 Samaa mieltä. Kiitos. - Me löydämme hänet kyllä. 679 01:07:40,932 --> 01:07:46,021 En tajua. Tässä on johtolanka, tai jopa mahdollinen epäilty. 680 01:07:46,104 --> 01:07:52,319 Saman peiton omistaminen 30 vuoden takaa ei tee kenestäkään epäiltyä. 681 01:07:52,402 --> 01:07:56,239 Otamme selvää Sophie Simonista, mutta tietoja ei juurikaan ole. 682 01:07:56,323 --> 01:08:00,285 Ei juurikaan? Annoin teille juuri nimen ja kuvan! 683 01:08:00,369 --> 01:08:07,167 Te olette antaneet pelkkiä teorioita! - Teemme kaiken voitavamme. 684 01:08:07,491 --> 01:08:09,742 Nähdään siellä. 685 01:08:10,460 --> 01:08:14,883 En tajua. Minulla on kuva, nimi ja syntymäpäivä. 686 01:08:14,966 --> 01:08:19,388 Ja sait ne mieheltä, joka kidnappasi sinut ja vietti 25 vuotta vankilassa. 687 01:08:19,471 --> 01:08:23,433 Mieti sitä hetki. Eikö ole mahdollista, että hän johtaa meitä harhaan? 688 01:08:23,517 --> 01:08:26,895 Hänen teoriassaan on järkeä. - Koska haluat siinä olevan järkeä. 689 01:08:26,978 --> 01:08:33,151 Objektiivisesti katsottuna se ei ole uskottava, koska lähde on epäluotettava. 690 01:08:33,235 --> 01:08:37,572 Hän sentään yrittää auttaa minua. Te vain käskette olla kärsivällinen. 691 01:08:37,656 --> 01:08:42,619 Et olisi itsekään kärsivällinen! - Mieti mihin hän pystyy. 692 01:08:42,702 --> 01:08:46,998 Haluan vain löytää tyttäreni. Jos hän voi auttaa siinä, se sopii minulle. 693 01:08:47,082 --> 01:08:51,086 Olet paras ystäväni, joten sen pitäisi sopia myös sinulle. 694 01:08:51,169 --> 01:08:53,839 Anna se kuva minulle. 695 01:08:57,217 --> 01:09:03,306 Voimme luoda tämän pohjalta kuvan siitä, miltä hän näyttäisi nykyään. 696 01:09:03,390 --> 01:09:06,810 Se voi kestää hetken, joten yritä olla kärsivällinen. 697 01:09:06,893 --> 01:09:13,316 Mutta kiirehdin asiaa, minkä voin. Lupaa pysyä erossa hänestä sen aikaa. 698 01:09:13,400 --> 01:09:16,236 Minulla ei ole varaa sellaiseen. 699 01:09:48,759 --> 01:09:51,428 Hei. Löysitkö mitään? - Kyllä ja ei. 700 01:09:51,519 --> 01:09:55,449 Nimi ja syntymäpäivä tuottivat mahdollisen osuman. 701 01:09:55,532 --> 01:09:57,211 Missä hän on? 702 01:09:57,295 --> 01:10:01,070 Kuollut, valitettavasti. - Se ei ole mahdollista. 703 01:10:01,154 --> 01:10:05,492 On se. Miles sanoi, ettei ole nähnyt häntä vuosiin. Joko niin tai... 704 01:10:06,123 --> 01:10:08,819 Tai mitä? - Tai hän valehtelee. 705 01:10:09,204 --> 01:10:13,124 En tiedä, Alyssa. Ehkä muut ovat oikeassa, eikä Milesiin voi luottaa. 706 01:10:13,208 --> 01:10:18,171 Kyse on standardiohjelmasta, jonka tiedot ovat rajalliset. 707 01:10:18,254 --> 01:10:22,634 Ja jos Sophie on kiertänyt sijaiskoteja, tiedot voivat olla sotkeutuneet. 708 01:10:22,717 --> 01:10:27,096 Niin kai. - Nähdäänkö kohta? 709 01:10:27,180 --> 01:10:31,726 Anteeksi, ettei ollut parempia uutisia. - Hei sitten. 710 01:10:48,952 --> 01:10:55,208 Etkö vastaa puhelimeen? Olin huolissani. Miten Milesin kanssa meni? 711 01:10:55,291 --> 01:11:02,340 Viimeksi lähdit kiireellä kohtaamaan häntä. Onko kaikki hyvin? 712 01:11:04,926 --> 01:11:08,972 En ole aiemmin huomannut tuota korua. 713 01:11:09,055 --> 01:11:12,559 Mitä korua? - Kaulakorussasi on kirjain S. 714 01:11:12,642 --> 01:11:16,229 Joo, S niin kuin Sarah. 715 01:11:16,312 --> 01:11:21,276 Hankin sen collegessa. Tyhmää, mutta se on onnenamulettini. 716 01:11:21,359 --> 01:11:25,905 Sophiella oli täysin samanlainen. - Kenellä? 717 01:11:26,182 --> 01:11:30,827 Sinun työsihän piti olla tuntea kirjani minua paremmin, jos muistat. 718 01:11:30,910 --> 01:11:35,582 En kai koskaan ajatellut sitä aiemmin. 719 01:11:35,875 --> 01:11:39,603 Koska en ikinä maininnut sitä päiväkirjoissani tai kirjassani. 720 01:11:40,424 --> 01:11:45,258 Ainoassa kuvassa, jonka olen Sophiesta nähnyt, hänellä on tuo sama koru. 721 01:11:45,341 --> 01:11:48,636 Aika hullu sattuma. 722 01:11:48,720 --> 01:11:53,641 Onko? Miten onnistuitkaan vain tulemaan aiemman toimittajani tilalle? 723 01:11:53,725 --> 01:12:00,315 Tiedät kyllä miten. Hän kuoli onnettomuudessa. 724 01:12:00,398 --> 01:12:03,151 Sen uskotaan olleen onnettomuus. 725 01:12:04,819 --> 01:12:08,114 Mitä yrität sanoa? 726 01:12:09,490 --> 01:12:13,995 Miles uskoo Sophien kidnapanneen Emman. 727 01:12:14,078 --> 01:12:16,789 Hänen toisen tyttärensä. 728 01:12:18,458 --> 01:12:22,378 Toisen tyttären? - Miles ei ole nähnyt häntä 30 vuoteen. 729 01:12:22,462 --> 01:12:27,342 Mutta yksi asia on varma. Kun he viimeksi näkivät, hänellä oli tuo koru. 730 01:12:29,302 --> 01:12:32,263 Kuuletko mitä puhut? 731 01:12:32,347 --> 01:12:38,353 Puhut miehestä, joka vangitsi sinut ja riisti sinut vanhemmiltasi. 732 01:12:38,436 --> 01:12:43,274 Miksei sinua yllätä kuulla, ettei Sophie olekaan kuollut? 733 01:12:43,358 --> 01:12:46,694 Olet tullut ihan vainoharhaiseksi. 734 01:12:46,778 --> 01:12:50,156 Nimeni alkaa S:llä, joten kidnappasin tyttäresi? 735 01:12:50,239 --> 01:12:53,660 En ole hullu. Tiedän tarkalleen mitä puhun. 736 01:12:53,743 --> 01:12:58,706 Tiedän tarkalleen myös yhden toisen asian. Saat potkut. 737 01:12:58,790 --> 01:13:03,252 Kaikki tämä jonkin Milesin teorian takia? 738 01:13:03,336 --> 01:13:05,588 Kirja on olemassa minun ansiostani! 739 01:13:05,672 --> 01:13:09,509 Niin, koska löysit minut ja kaivoit minusta kaikki yksityiskohdat esiin. 740 01:13:09,592 --> 01:13:12,887 Se on toimittajien työtä. 741 01:13:12,970 --> 01:13:16,849 Pahoittelen, että joudun sanomaan tämän. 742 01:13:16,933 --> 01:13:20,520 Maailma ei pyöri sinun ja traumasi ympärillä. 743 01:13:20,603 --> 01:13:24,649 Voit vapaasti osoitella sormellasi kaikkia, jotka välittävät sinusta. 744 01:13:24,732 --> 01:13:31,572 Mutta lopulta joudut hyväksymään, ettet ehkä koskaan enää näe Emmaa. 745 01:13:33,491 --> 01:13:38,871 Sinä ehdotit meille menemistä puistoon. Sinä näit meidät viimeisenä. 746 01:13:38,955 --> 01:13:44,210 Minne menit poistuttuasi sieltä? - Tämä on ihan hullua. 747 01:13:44,293 --> 01:13:51,134 Minä häivyn nyt. En aio tulla ystäväni epäilemäksi ja syyttämäksi. 748 01:13:59,851 --> 01:14:03,187 Tiedän, että pyysit minua pysymään erossa hänestä. 749 01:14:03,271 --> 01:14:06,899 Mutta uskon tietäväni kuka Sophie on, ja Miles voi vahvistaa sen. 750 01:14:06,983 --> 01:14:10,111 Kuka? - Ilmoitan, jos olen oikeassa. 751 01:14:10,194 --> 01:14:13,406 Alyssa, tulen sinne. - Älä. Soitan takaisin. 752 01:14:15,116 --> 01:14:17,535 Hei. Mitä halusit näyttää minulle? 753 01:14:17,618 --> 01:14:22,290 On eräs henkilö, joka on uusi tuttavuus ja viettänyt paljon aikaa Emman lähellä. 754 01:14:22,373 --> 01:14:25,668 Kuka? - Tunnistaisitko Sophien nykyään? 755 01:14:25,752 --> 01:14:28,129 Uskoisin niin. 756 01:14:40,391 --> 01:14:44,562 Hän se on. Se on Sophie. Miten sinä...? 757 01:14:44,645 --> 01:14:48,900 Hän on kirjani toimittaja Sarah. Kaikki palat loksahtivat paikalleen. 758 01:14:48,983 --> 01:14:54,614 Hän ilmestyi yhtäkkiä elämääni ja tuli läheiseksi minun ja Emman kanssa. 759 01:14:54,697 --> 01:14:59,035 Milloin näit hänet viimeksi? - Äsken. Hän käyttäytyy oudosti. 760 01:14:59,118 --> 01:15:03,498 Nähtyäni kuvan, joka sinulla oli, tajusin, että hänellä on sama koru. 761 01:15:03,581 --> 01:15:08,961 Syytin häntä Emman viemisestä. - Sitten hän on lähdössä pakoon. 762 01:15:09,045 --> 01:15:14,050 Tiedän, että Emma on hänellä. Hänet on löydettävä. Tulethan mukaan? 763 01:15:15,426 --> 01:15:17,136 Totta kai tulen. 764 01:15:33,069 --> 01:15:35,154 Sarah? 765 01:15:45,248 --> 01:15:47,500 Päästän sinut sisään. 766 01:16:04,600 --> 01:16:06,394 Katso. 767 01:16:09,480 --> 01:16:11,524 Emma? 768 01:16:29,250 --> 01:16:32,628 Emma? - Alyssa. 769 01:16:40,094 --> 01:16:43,973 Hän oli täällä. Hän oli täällä! 770 01:16:45,683 --> 01:16:48,811 Minne hän on vienyt Emman? - He ovat lähteneet kiireessä. 771 01:16:48,895 --> 01:16:52,815 Tutkitaan paikat, jos vaikka löydämme jotain. 772 01:17:07,413 --> 01:17:11,584 Hyvä luoja! - Mitä löysit? 773 01:17:11,667 --> 01:17:15,588 Kauppakirjan. Sophie osti vanhan kotimme. 774 01:17:15,671 --> 01:17:20,676 Hän osti koko kiinteistön. - Minkä takia? 775 01:17:23,721 --> 01:17:26,974 Grant soittaa. Hei. 776 01:17:27,058 --> 01:17:31,270 Missä olet? - Sarahilla. Hän vei Emman. 777 01:17:31,354 --> 01:17:35,733 Mitä? - Taidamme tietää, missä he ovat. 778 01:17:35,816 --> 01:17:38,653 Missä? - Siellä, missä Miles piti minua vankina. 779 01:17:38,736 --> 01:17:43,741 Se on entinen taiteilijakommuuni, joka erkanee liittymästä 52. 780 01:17:43,824 --> 01:17:47,411 Tiedän, missä se on. En ole kaukana sieltä. Menen heti. 781 01:17:47,495 --> 01:17:51,165 Se voi olla vaarallista. Odota, Grant! 782 01:17:51,380 --> 01:17:53,215 Mennään. 783 01:18:23,821 --> 01:18:28,742 Grace, olen liittymässä 52 sen vanhan taiteilijakommuunin luona. 784 01:18:28,826 --> 01:18:31,704 Alyssa on tulossa. Me uskomme, että... 785 01:18:41,046 --> 01:18:44,883 Mitä tapahtui? - Soita Gracelle ja poliisille. 786 01:18:44,967 --> 01:18:49,346 Kuka sinua ampui? Oliko se Sarah? - En tiedä. Pysykää piilossa. 787 01:18:49,430 --> 01:18:51,306 Äiti! - Emma? 788 01:18:51,390 --> 01:18:53,559 Ei, Alyssa! 789 01:18:55,144 --> 01:18:58,022 Emma? Emma? - Äiti! 790 01:18:58,105 --> 01:19:00,733 Emma! 791 01:19:19,460 --> 01:19:21,962 Älä satuta häntä! - Suu kiinni! 792 01:19:22,046 --> 01:19:27,426 Seis! Minä olen se, jota vihaat. - Olet oikeassa. Vihaan sinua! 793 01:19:27,509 --> 01:19:32,056 Häntä myös! - Yritin löytää sinut. Vannon sen. 794 01:19:32,139 --> 01:19:35,768 Mutta minulle ei kerrottu edes mihin sinut oli sijoitettu. 795 01:19:35,851 --> 01:19:39,730 Sinä korvasit minut hänellä ja lakkasit etsimästä. 796 01:19:39,813 --> 01:19:45,861 En, mutta luulin, että olet onnellinen ja elät ihanassa perheessä. 797 01:19:45,944 --> 01:19:50,449 Paremmassa kuin mitä minulla oli. - Mutta se ei ollut totta. 798 01:19:50,532 --> 01:19:53,118 Tiedän, ja olen niin pahoillani. 799 01:19:53,202 --> 01:19:56,830 Tietenkin olet pahoillasi nyt, kun olet saanut uuden tyttäresi. 800 01:19:56,914 --> 01:20:01,001 Tiedätkö mitä minä sain? Pompottelua sijaiskodista toiseen. 801 01:20:01,085 --> 01:20:05,589 Joka ilta rukoilin, että sinä tulisit pelastamaan minut. 802 01:20:05,672 --> 01:20:11,303 Halusin vain tietää, että rakastit yhä. - En ikinä lakannut rakastamasta. 803 01:20:11,386 --> 01:20:14,848 Niin, mutta rakastit häntä enemmän, vai mitä? 804 01:20:14,932 --> 01:20:21,021 Tiedätkö miltä tuntuu, kun oma isä kertoo kaikille, että olet kuollut? 805 01:20:21,105 --> 01:20:26,193 Ja kutsuu uutta tytärtään sinun nimelläsi. Se on ihan sairasta! 806 01:20:26,276 --> 01:20:32,533 Emme voi muuttaa mennyttä, mutta voimme hallita tätä hetkeä. 807 01:20:32,616 --> 01:20:35,786 Mitä sinä haluat? 808 01:20:35,869 --> 01:20:39,206 Haluan, että saat samalla mitalla. - Viemällä tyttäreni? 809 01:20:39,289 --> 01:20:43,794 Niin! Silloin hän tietää olevansa syyllinen elämäsi pilaamiseen. 810 01:20:43,877 --> 01:20:47,256 Hänen takiaan menetit sen kaikkein tärkeimmän. 811 01:20:47,339 --> 01:20:52,678 Sitten sinä tulet lopulta vihaamaan häntä siten kuin hän ansaitsee. 812 01:20:52,761 --> 01:20:59,143 Täytyy olla keino selvittää tämä ja parantaa meidän kaikkien haavat. 813 01:20:59,226 --> 01:21:03,897 Nytkö meillä on äänessä tri Manning? 814 01:21:03,981 --> 01:21:06,859 Etkö kuullut mitä sanoin? 815 01:21:08,110 --> 01:21:12,531 Miksi teet tämän, Sophie? - Ensinnäkin vaihdoin nimeäni. 816 01:21:12,614 --> 01:21:15,993 Katosin ja synnyin uudelleen Sarahina. 817 01:21:16,076 --> 01:21:19,496 Sen jälkeen minun oli saatava Alyssa luottamaan minuun. 818 01:21:19,580 --> 01:21:23,375 Keneen hän luottaisi enemmän kuin omaan kustannustoimittajaansa? 819 01:21:23,458 --> 01:21:28,797 Carolinen kuolema ei ollut onnettomuus. - Hän ei luopunut menestyskirjastaan. 820 01:21:28,881 --> 01:21:32,217 Onneksi hänen parvekkeensa oli kovin liukas sateella. 821 01:21:32,301 --> 01:21:36,763 Mikset tappanut minua? Miksi Emma? - Tyttö katoaa, kun sinä vapaudut. 822 01:21:36,847 --> 01:21:40,350 Totta kai olisit pääepäilty. Mutta en vain tajunnut, - 823 01:21:40,434 --> 01:21:45,105 että pieni, täydellinen Alyssa uskoo jakamaansa hölynpölyyn anteeksiannosta. 824 01:21:45,189 --> 01:21:51,111 Mikset voi vain vihata häntä? Hän ansaitsee sen. Hän pilasi elämäsi. 825 01:21:51,195 --> 01:21:54,364 Ei pilannut, koska en sallinut sitä. 826 01:21:54,448 --> 01:21:57,826 Ei ehkä vielä, mutta nyt kyllä. 827 01:21:57,910 --> 01:22:00,913 No niin, liikettä nyt! 828 01:22:02,581 --> 01:22:06,043 Vannon, että tapan tytön, jos te liikahdattekaan. 829 01:22:07,669 --> 01:22:11,173 Lopeta, Sophie! Satuta minua. 830 01:22:11,256 --> 01:22:14,509 He eivät liity tähän mitenkään. Kaikki oli minun syytäni. 831 01:22:14,593 --> 01:22:20,390 Tule, istutaan alas ja jutellaan, mutta ole kiltti, älä satuta häntä. 832 01:22:20,474 --> 01:22:25,312 Niin tietenkin, taas kerran suojelet rakasta Alyssaasi. 833 01:22:26,980 --> 01:22:32,486 Otan hänet mukaani. Minä olen hänen äitinsä nyt. Me pidämme hauskaa... 834 01:22:38,492 --> 01:22:42,537 Oletko kunnossa? Tulehan. 835 01:22:42,621 --> 01:22:46,375 Mene äitisi luo. - Äiti! Äiti! 836 01:22:48,835 --> 01:22:51,505 Ei ole mitään hätää. 837 01:23:04,601 --> 01:23:08,313 Hei. Kerma ja kaksi palaa sokeria. 838 01:23:12,192 --> 01:23:16,280 Kiitos, että tulit tapaamaan minua. - On mukava nähdä sinua. 839 01:23:18,657 --> 01:23:24,121 Missä pikkuinen on? Toivoin tapaavani hänet tänään. 840 01:23:24,204 --> 01:23:27,708 Ja ehkä tutustuvani häneen paremmin. 841 01:23:27,791 --> 01:23:30,335 Hän on tulossa, mutta... 842 01:23:35,048 --> 01:23:38,218 Niin ei tule tapahtumaan, vai mitä? 843 01:23:38,302 --> 01:23:41,388 Olen miettinyt monia asioita viime viikkojen aikana. 844 01:23:41,471 --> 01:23:45,183 Olen tosi kiitollinen, että autoit löytämään Emman. 845 01:23:45,267 --> 01:23:49,896 Ja minä annan sinulle anteeksi. 846 01:23:50,057 --> 01:23:52,164 Kiitos. 847 01:23:52,524 --> 01:23:58,280 En siksi, että hyväksyisin tekosi, vaan koska se auttaa minua parantumaan. 848 01:24:00,699 --> 01:24:04,454 Kuka olisi arvannut, että tämä painajainen johtaisi siihen? 849 01:24:05,203 --> 01:24:07,799 Mutta siitä huolimatta... 850 01:24:10,584 --> 01:24:14,595 Uskon, että on parasta, että olet vain osa menneisyyttäni. 851 01:24:15,767 --> 01:24:18,842 Se tarkoittaa, ettet voi tuntea Emmaa. 852 01:24:22,387 --> 01:24:24,806 Ymmärrän kyllä. 853 01:24:24,890 --> 01:24:28,310 Minä en ole sinun pieni Sophiesi. 854 01:24:30,687 --> 01:24:33,774 Minä olen Alyssa. 855 01:24:33,857 --> 01:24:37,486 Ja haluan jättää Sophien menneisyyteen. 856 01:24:40,947 --> 01:24:43,909 Minun täytynee tehdä samoin. 857 01:24:49,891 --> 01:24:55,143 Pysyn poissa teidän elämästänne. Lupaan sen. Hyvästi, Alyssa. 858 01:24:57,089 --> 01:24:59,466 Hyvästi. 859 01:25:08,506 --> 01:25:11,769 Hei, äiti. - Hei, kulta. 860 01:25:11,853 --> 01:25:14,367 Saanko ajaa tasapainoskootterillani? 861 01:25:15,690 --> 01:25:19,277 Anna palaa. - Kiitos. 862 01:25:19,361 --> 01:25:22,155 Anna mennä. 863 01:25:27,035 --> 01:25:28,946 Miten hän suhtautui? 864 01:25:29,959 --> 01:25:31,796 Onko kaikki hyvin? 865 01:25:33,250 --> 01:25:35,399 On. 866 01:25:36,063 --> 01:25:40,257 Emma on turvassa, ja niin olen minäkin. 867 01:25:40,854 --> 01:25:43,375 Tulehan nyt. 868 01:25:48,007 --> 01:25:51,679 Lopullinen anteeksianto Alyssa Manning 869 01:26:00,531 --> 01:26:03,547 Suomennos: Jenni Närväinen www.ordiovision.com 870 01:26:03,726 --> 01:26:06,890 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 871 01:26:07,000 --> 01:26:09,495 Txt edit & adjust by Owla 75628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.