All language subtitles for [English] Master of My Own episode 25 - 1194406v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:12,020 Timing and Subtitles brought to you by ⌨️ Investing in Love 💘 @Viki.com 2 00:01:30,630 --> 00:01:33,620 [Master Of My Own] 3 00:01:33,620 --> 00:01:36,576 [Episode 25] 4 00:01:50,580 --> 00:01:52,700 Sorry about that. 5 00:01:52,700 --> 00:01:54,230 Sorry, it's a misunderstanding. 6 00:01:54,230 --> 00:01:55,680 Just a misunderstanding. 7 00:01:55,680 --> 00:01:57,480 Don't drink so much. 8 00:02:01,480 --> 00:02:02,480 Qiqi. 9 00:02:02,480 --> 00:02:03,680 Don't be angry. 10 00:02:03,680 --> 00:02:05,630 We can talk it through at home. 11 00:02:05,630 --> 00:02:07,310 Come. 12 00:02:07,310 --> 00:02:09,122 What's your problem? 13 00:02:12,140 --> 00:02:13,980 Let's go, Mengmeng. 14 00:02:16,281 --> 00:02:18,870 - What's the matter? - Mr. Jin, you're all right, yes? 15 00:02:18,870 --> 00:02:20,220 Mr. Zhao, come. Let's drink. 16 00:02:20,220 --> 00:02:22,000 - Let's go. - Jin. - Let's go. 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,200 Let's drink some more. 18 00:02:23,200 --> 00:02:24,910 - What is it? - Nothing. 19 00:02:24,910 --> 00:02:26,730 It's nothing. Come on. 20 00:02:32,800 --> 00:02:34,900 What happened? 21 00:02:34,900 --> 00:02:39,000 Last night, I took a look at his phone. 22 00:02:39,000 --> 00:02:42,240 I saw a message about a karaoke room reservation for today. 23 00:02:42,240 --> 00:02:44,670 So I asked him what he was doing today. 24 00:02:44,670 --> 00:02:48,220 He said he was doing overtime in the office. 25 00:02:48,220 --> 00:02:50,530 Clearly, he was lying to me. 26 00:02:50,530 --> 00:02:53,290 I couldn't accept it 27 00:02:53,290 --> 00:02:55,726 and went looking for him. 28 00:03:02,360 --> 00:03:04,060 What did he say then? 29 00:03:04,060 --> 00:03:05,320 He said after his overtime work, 30 00:03:05,320 --> 00:03:07,840 he went to accompany his client to the karaoke. 31 00:03:09,720 --> 00:03:12,520 What if what he said is true? 32 00:03:12,520 --> 00:03:17,270 If it was true, you barging in like that would have embarrassed him 33 00:03:17,270 --> 00:03:19,310 in front of the clients. 34 00:03:20,390 --> 00:03:24,320 Mengmeng. But my intuition tells me differently. 35 00:03:24,320 --> 00:03:27,953 I think He doesn't love me as much as he used to. 36 00:03:27,953 --> 00:03:29,720 Look at you. 37 00:03:29,720 --> 00:03:32,530 You're overthinking things, making yourself miserable. 38 00:03:32,530 --> 00:03:36,458 The way He dotes on you is clear to all of us. 39 00:03:39,420 --> 00:03:41,530 There, there. Stop crying. 40 00:03:41,530 --> 00:03:43,220 Good girl. 41 00:03:43,220 --> 00:03:45,360 Don't cry. 42 00:03:57,860 --> 00:03:59,900 Let me ask you something. 43 00:03:59,900 --> 00:04:01,340 If... 44 00:04:01,340 --> 00:04:05,270 He is indeed doing something behind your back, will you forgive him 45 00:04:05,270 --> 00:04:07,160 or break up with him? 46 00:04:07,160 --> 00:04:09,320 Is He really doing something behind my back? 47 00:04:09,320 --> 00:04:12,170 Is he really cheating on me? 48 00:04:12,170 --> 00:04:14,600 I'm saying if. 49 00:04:14,600 --> 00:04:16,500 If. 50 00:04:16,500 --> 00:04:18,410 If... 51 00:04:18,410 --> 00:04:21,262 If it was you, what would you do? 52 00:04:24,040 --> 00:04:26,420 I'd choose to break up. 53 00:04:27,340 --> 00:04:30,270 He and I have been together for so many years. 54 00:04:30,270 --> 00:04:32,670 It's not that easy to break up with him. 55 00:04:32,670 --> 00:04:35,942 But he made such a huge mistake. 56 00:04:35,942 --> 00:04:39,160 How do you expect to get along in the future? 57 00:04:39,160 --> 00:04:42,308 No, He couldn't possibly have cheated. 58 00:04:43,070 --> 00:04:46,450 If... If I were to break up with him, 59 00:04:46,450 --> 00:04:49,854 I don't know if I could live on my own. 60 00:04:54,260 --> 00:04:55,600 Alright, don't cry. 61 00:04:55,600 --> 00:04:58,900 I told you, it's just an "if", 62 00:04:58,900 --> 00:05:00,550 It was just a hypothesis. 63 00:05:00,550 --> 00:05:02,618 Don't cry now. 64 00:05:13,900 --> 00:05:15,100 [He Yueluan] 65 00:05:17,750 --> 00:05:18,600 He. 66 00:05:18,600 --> 00:05:20,240 Hello, Ning Meng. 67 00:05:20,240 --> 00:05:22,970 Listen. Are you free tomorrow night? 68 00:05:22,970 --> 00:05:24,550 I have to be. 69 00:05:24,550 --> 00:05:26,640 I specifically made sure to keep tomorrow night free 70 00:05:26,640 --> 00:05:28,600 so as to celebrate You Qi's birthday. 71 00:05:28,600 --> 00:05:30,130 That's great. 72 00:05:30,130 --> 00:05:33,350 Tomorrow, I plan to celebrate Qiqi's birthday with her. 73 00:05:33,350 --> 00:05:36,130 With you there, I hope you can coax her for me. 74 00:05:36,130 --> 00:05:39,230 She's been angry with me ever since the incident that day. 75 00:05:39,230 --> 00:05:40,780 She wouldn't let me explain. 76 00:05:40,780 --> 00:05:43,160 I'm hoping to use this chance to apologize to her. 77 00:05:43,160 --> 00:05:45,790 You two do need a proper chat. 78 00:05:45,790 --> 00:05:47,830 You Qi has been moody lately. 79 00:05:47,830 --> 00:05:49,110 I know. 80 00:05:49,110 --> 00:05:50,880 I'll send you the details for the reservation. 81 00:05:50,880 --> 00:05:52,000 See you tomorrow night. 82 00:05:52,000 --> 00:05:54,940 Okay, see you. 83 00:06:07,340 --> 00:06:08,900 Hello, Senior. 84 00:06:08,900 --> 00:06:11,690 Mengmeng, are you free tomorrow? 85 00:06:11,690 --> 00:06:13,270 Tomorrow is You Qi's birthday. 86 00:06:13,270 --> 00:06:16,210 He and I are planning a birthday celebration. 87 00:06:16,210 --> 00:06:18,970 I mentioned to you that they weren't on good terms. 88 00:06:18,970 --> 00:06:21,880 He wants to take this opportunity to apologize to her 89 00:06:21,880 --> 00:06:23,500 and talk to her properly. 90 00:06:23,500 --> 00:06:25,820 I won't intrude then. 91 00:06:25,820 --> 00:06:28,913 Help me to wish You Qi a happy birthday. 92 00:06:29,830 --> 00:06:30,950 Will do. 93 00:06:30,950 --> 00:06:32,540 I thank you on her behalf. 94 00:06:32,540 --> 00:06:34,340 Okay, bye-bye. 95 00:06:42,680 --> 00:06:44,380 Ning Meng. 96 00:06:48,380 --> 00:06:50,120 What a coincidence. 97 00:06:51,670 --> 00:06:54,500 How have you been, my friend? 98 00:06:54,500 --> 00:06:57,420 I've been good, my friend. 99 00:06:57,420 --> 00:06:59,060 What's up with the weird speech? 100 00:06:59,060 --> 00:07:01,244 So awkward. 101 00:07:02,670 --> 00:07:04,170 Mengmeng. 102 00:07:04,790 --> 00:07:05,790 Hello. 103 00:07:05,790 --> 00:07:07,220 Mengmeng. 104 00:07:07,220 --> 00:07:08,790 Ning Meng. 105 00:07:08,790 --> 00:07:13,066 Mengmeng, is he your former boss, Mr. Lu? 106 00:07:15,620 --> 00:07:17,880 This is my good friend, You Qi. 107 00:07:17,880 --> 00:07:19,350 Hello. 108 00:07:19,350 --> 00:07:20,940 This is her boyfriend, He Yueluan. 109 00:07:20,940 --> 00:07:22,070 Nice to meet you. 110 00:07:22,070 --> 00:07:24,510 I'm He Yueluan of Renning Insurance. 111 00:07:24,510 --> 00:07:26,110 Hello. 112 00:07:28,830 --> 00:07:30,790 We'll go to our room first. 113 00:07:30,790 --> 00:07:32,000 Okay, I'll be right there. 114 00:07:32,000 --> 00:07:34,284 Okay, let's go. 115 00:07:38,660 --> 00:07:41,180 It's my friend's birthday today. 116 00:07:42,200 --> 00:07:43,510 Mr. Lu. 117 00:07:43,510 --> 00:07:47,010 Is everything fine with Qinhe? 118 00:07:47,010 --> 00:07:49,380 So far so good. 119 00:07:49,380 --> 00:07:51,340 Is Mr. Lu doing well? 120 00:07:51,340 --> 00:07:52,840 He's well. 121 00:07:56,950 --> 00:07:58,340 Don't keep your friends waiting. 122 00:07:58,340 --> 00:07:59,740 Go ahead. 123 00:08:00,700 --> 00:08:02,720 Let's eat together some other time. 124 00:08:02,720 --> 00:08:04,040 Okay, see you. 125 00:08:04,040 --> 00:08:05,340 Bye-bye. 126 00:08:11,000 --> 00:08:13,200 Why did you talk to Ning Meng so weirdly? 127 00:08:13,200 --> 00:08:15,670 What's your relationship right now? 128 00:08:15,670 --> 00:08:17,230 You heard us, right? 129 00:08:17,230 --> 00:08:18,830 We're friends. 130 00:08:19,780 --> 00:08:20,920 Sure. 131 00:08:20,920 --> 00:08:22,960 It's good to be friends. 132 00:08:25,170 --> 00:08:28,870 Anyway, what about the thing I asked you to find out? 133 00:08:30,000 --> 00:08:32,490 Right now, Lu Guoyu is out of options. 134 00:08:32,490 --> 00:08:36,100 Looks like your dad is about to win this equity war. 135 00:08:36,100 --> 00:08:38,370 I must say, the older, the wiser. 136 00:08:38,370 --> 00:08:42,420 Fortunately, your dad approached Shuangxun to be his guarantor. 137 00:08:42,420 --> 00:08:44,570 But it's not Lu Guoyu 138 00:08:44,570 --> 00:08:47,130 that I'm actually worried about. 139 00:08:47,130 --> 00:08:48,610 It's Shuangxun. 140 00:08:48,610 --> 00:08:51,310 But your dad approached Shuangxun, didn't he? 141 00:08:52,030 --> 00:08:53,490 Think about it. 142 00:08:53,490 --> 00:08:56,220 If it was only to keep Lu Guoyu in check, 143 00:08:56,220 --> 00:08:59,350 why did they have to buy so many stocks? 144 00:08:59,350 --> 00:09:01,630 This matter isn't as simple. 145 00:09:04,710 --> 00:09:07,810 But there's no point in worrying. 146 00:09:07,810 --> 00:09:11,010 The only thing we can do now is to be alert. 147 00:09:11,010 --> 00:09:13,470 Keep a close watch on the situation. 148 00:09:14,570 --> 00:09:16,970 Okay, let's order food. I'm hungry. 149 00:09:18,000 --> 00:09:19,528 [Happiness] 150 00:09:22,910 --> 00:09:24,810 Take a look. 151 00:09:24,810 --> 00:09:27,632 Didn't you say you wanted a new camera? 152 00:09:28,570 --> 00:09:30,220 Thanks, Mengmeng. 153 00:09:30,220 --> 00:09:31,980 It better not be a short-lived passion. 154 00:09:31,980 --> 00:09:33,790 Mengmeng always treats me the best. 155 00:09:33,790 --> 00:09:35,390 Of course. 156 00:09:39,280 --> 00:09:41,420 Dear. 157 00:09:41,420 --> 00:09:43,720 I also got you a present. 158 00:09:53,300 --> 00:09:55,456 Do you like it? 159 00:09:58,610 --> 00:10:00,410 I'm sorry. 160 00:10:01,060 --> 00:10:04,520 I was wrong. I shouldn't have reacted like that. 161 00:10:04,520 --> 00:10:06,700 Don't be angry, okay? 162 00:10:06,700 --> 00:10:09,840 You lashed out at me in front of everyone that day. 163 00:10:09,840 --> 00:10:12,300 Yes, I acted too rashly. 164 00:10:12,300 --> 00:10:13,880 Those were my clients. 165 00:10:13,880 --> 00:10:16,120 It was an important occasion. 166 00:10:17,030 --> 00:10:19,234 Please understand. 167 00:10:20,880 --> 00:10:24,180 That Chen Xiaoyi. Who is she to you? 168 00:10:24,180 --> 00:10:25,590 She is nobody to me. 169 00:10:25,590 --> 00:10:27,710 She's just a colleague. 170 00:10:27,710 --> 00:10:29,870 You dare swear on it? 171 00:10:29,870 --> 00:10:31,770 Why wouldn't I? 172 00:10:31,770 --> 00:10:34,730 Tell me. I'm okay with any detrimental curse. 173 00:10:35,470 --> 00:10:39,418 Forget it. I'm not that childish. 174 00:10:39,418 --> 00:10:42,320 So you're no longer angry, right? 175 00:10:42,320 --> 00:10:44,220 Let me put it on for you. 176 00:10:54,470 --> 00:10:56,914 It's lovely. 177 00:10:56,914 --> 00:11:00,030 It would be even more lovely if the person smiled. 178 00:11:00,030 --> 00:11:02,170 It's nice even if I'm not smiling. 179 00:11:05,540 --> 00:11:07,640 There, it's beautiful. 180 00:11:07,640 --> 00:11:12,400 Listen. This friend of mine has the mental age of a three-year-old. 181 00:11:12,400 --> 00:11:13,640 Five at most. 182 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 You must take good care of her. 183 00:11:14,640 --> 00:11:15,880 Don't bully her. 184 00:11:15,880 --> 00:11:17,980 If you dare bully her, I'll make you pay. 185 00:11:17,980 --> 00:11:19,000 Don't worry. 186 00:11:19,000 --> 00:11:21,670 I'm grateful if Qiqi isn't bullying me instead. 187 00:11:21,670 --> 00:11:23,710 You should count yourself lucky to have me bully you. 188 00:11:23,710 --> 00:11:27,340 Back then, many men dreamed of having me bully them. 189 00:11:27,340 --> 00:11:29,450 But I picked you. 190 00:11:29,450 --> 00:11:32,266 Yes, I sure am lucky. 191 00:11:33,030 --> 00:11:34,500 Come, have tea in place of wine. 192 00:11:34,500 --> 00:11:36,970 - Wishing Qiqi a happy birthday. - Thank you. 193 00:11:36,970 --> 00:11:40,100 - Happy birthday. - Happy birthday. - Thanks. 194 00:11:52,400 --> 00:11:55,181 What's wrong with you? Your heart's not in it. 195 00:11:56,030 --> 00:11:58,702 I'm tired. Let's take a break. 196 00:12:13,700 --> 00:12:18,080 [Shuangxun continues to buy up Qinhe stocks and has become the biggest shareholder!] 197 00:12:22,200 --> 00:12:23,880 What's the matter? 198 00:12:24,640 --> 00:12:28,396 The thing I was worried about happened. 199 00:12:34,110 --> 00:12:38,350 "Shuangxun buys more than 20 percent of Qinhe's stocks." 200 00:12:38,350 --> 00:12:40,050 What's going on? 201 00:12:43,230 --> 00:12:48,354 Shuangxun agreeing to work with my dad is a mere ruse. 202 00:12:48,354 --> 00:12:52,648 Their real goal is to acquire the ownership of Qinhe. 203 00:12:53,470 --> 00:12:55,840 Shuangxun is already the biggest shareholder. 204 00:12:55,840 --> 00:12:59,960 Once their share reaches 30 percent, it will trigger a tender offer. 205 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 What are you going to do? 206 00:13:03,910 --> 00:13:05,710 Help me gather the stocks. 207 00:13:05,710 --> 00:13:08,538 I'll take care of the funding. 208 00:13:08,538 --> 00:13:11,362 I have to take back more stocks. 209 00:13:12,150 --> 00:13:13,710 How many are you talking about? 210 00:13:13,710 --> 00:13:15,000 I calculated. 211 00:13:15,000 --> 00:13:18,291 From the secondary market, I should be able to acquire two percent of the stocks. 212 00:13:18,291 --> 00:13:20,080 Do you have the money for it? 213 00:13:20,080 --> 00:13:22,536 Two percent isn't a small sum. 214 00:13:24,420 --> 00:13:27,380 Don't tell me you're going to liquidate your assets. 215 00:13:31,670 --> 00:13:34,420 I still have a private placement stock in hand. 216 00:13:34,420 --> 00:13:37,140 Its performance is looking favorable. 217 00:13:37,140 --> 00:13:40,690 If I sell it off, I should be able to make up the financial leverage. 218 00:13:40,690 --> 00:13:43,946 The old man is feeling the heat. 219 00:13:43,946 --> 00:13:46,100 I have to help him. 220 00:13:46,100 --> 00:13:48,280 With his ailing health, 221 00:13:48,280 --> 00:13:50,780 I worry he might not be able to take the toll. 222 00:13:50,780 --> 00:13:54,672 Even if you get the two percent, what about the rest? 223 00:13:57,250 --> 00:14:00,250 Don't worry. I have a plan. 224 00:14:02,060 --> 00:14:07,240 [Shuangxun becomes Qinhe's biggest shareholder. Qinhe may lose control over the company!] 225 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 Hello, Mr. Lu. 226 00:14:21,300 --> 00:14:23,920 Can you help me set up a time with Mr. He? 227 00:14:24,550 --> 00:14:27,020 - You wish to meet with He Yueluan? - Yes. 228 00:14:27,020 --> 00:14:29,110 [Joint Capital] 229 00:14:29,110 --> 00:14:32,730 You must have heard about Shuangxun. 230 00:14:34,010 --> 00:14:36,238 This is how it all started. 231 00:14:36,900 --> 00:14:42,370 My dad wanted to get a big shareholder to keep Lu Guoyu in check. 232 00:14:42,370 --> 00:14:46,918 But he never thought Shuangxun would betray his trust. 233 00:14:46,918 --> 00:14:50,210 They did not stop when they were supposed to. 234 00:14:50,210 --> 00:14:52,730 Of course, this is what my dad thinks. 235 00:14:53,860 --> 00:14:56,088 From my point of view, 236 00:14:56,088 --> 00:14:58,880 Shuangxun's intention was never good, to begin with. 237 00:14:58,880 --> 00:15:02,284 Their real motive was to acquire Qinhe. 238 00:15:02,284 --> 00:15:04,580 I believe that at this time, 239 00:15:04,580 --> 00:15:06,250 he would have more reasons not to stop. 240 00:15:06,250 --> 00:15:08,710 They will continue to accumulate stocks. 241 00:15:08,710 --> 00:15:09,980 Because they know. 242 00:15:09,980 --> 00:15:12,340 Once their share reaches 30 percent, 243 00:15:12,340 --> 00:15:14,520 a tender offer will be triggered. 244 00:15:14,520 --> 00:15:19,348 When that happens, they will decide what happens to Qinhe. 245 00:15:19,348 --> 00:15:24,486 But it looks like Shuangxun's arrow is reaching the end of its flight. 246 00:15:24,486 --> 00:15:27,350 Lately, their rate of stock acquisition is very slow. 247 00:15:27,350 --> 00:15:29,170 It has almost stopped. 248 00:15:29,170 --> 00:15:32,586 I'm guessing they're running out of capital. 249 00:15:32,586 --> 00:15:35,150 And judging from their method of acquisition, 250 00:15:35,150 --> 00:15:38,450 their capital is heavily reliant on leverage. 251 00:15:38,450 --> 00:15:40,320 They're already deep in debt. 252 00:15:40,320 --> 00:15:42,704 Doing this is risky. 253 00:15:42,704 --> 00:15:46,042 One slight mistake and that could be the end of them. 254 00:15:46,042 --> 00:15:48,710 Is it worth it for Shuangxun to take such a risk? 255 00:15:48,710 --> 00:15:52,838 The investment market is never short on careerists. 256 00:15:52,838 --> 00:15:56,550 As long as they're able to acquire Qinhe, 257 00:15:56,550 --> 00:15:59,650 the profit would be ten times what they have now. 258 00:16:01,080 --> 00:16:02,930 You asked me to set a meeting with He Yueluan. 259 00:16:02,930 --> 00:16:06,402 Is it to discuss taking a concerted action? 260 00:16:07,790 --> 00:16:11,754 So far, Shuangxun had made four acquisitions. 261 00:16:11,754 --> 00:16:13,870 Their share is now at 22 percent. 262 00:16:13,870 --> 00:16:17,348 My dad and the other Qinhe executives only have 21 percent. 263 00:16:17,400 --> 00:16:18,684 only have 21 percent. 264 00:16:20,790 --> 00:16:23,370 Adding that to the two percent I purchased, 265 00:16:23,370 --> 00:16:25,580 that makes 23 percent in total. 266 00:16:25,580 --> 00:16:28,230 So you need another seven percent. 267 00:16:28,230 --> 00:16:33,420 And it so happens that He Yueluan's Renning Insurance has that seven percent. 268 00:16:33,420 --> 00:16:35,710 If Qinhe can come to an agreement with Renning Insurance 269 00:16:35,710 --> 00:16:40,138 for a concerted action, the share ratio will then reach 30 percent. 270 00:16:41,400 --> 00:16:44,808 So Qinhe must get Renning Insurance on their side. 271 00:16:46,280 --> 00:16:49,552 My dad has been down on himself lately. 272 00:16:50,710 --> 00:16:54,194 He feels like he let Qinhe down. 273 00:16:55,230 --> 00:16:56,894 So, no matter what, 274 00:16:56,894 --> 00:17:00,336 I have to help him get over this hurdle. 275 00:17:00,336 --> 00:17:02,600 Is Mr. Lu all right? 276 00:17:03,440 --> 00:17:05,120 He's fine for now. 277 00:17:05,820 --> 00:17:08,540 He's hanging in there on a sliver of hope. 278 00:17:09,640 --> 00:17:11,904 From what I know, 279 00:17:11,904 --> 00:17:14,010 Mr. Lu should be acquainted with their management. 280 00:17:14,010 --> 00:17:15,950 Why didn't he look for them? 281 00:17:15,950 --> 00:17:19,040 Just recently, Renning had an internal restructuring, right? 282 00:17:19,040 --> 00:17:22,632 My dad's old acquaintances have all been replaced. 283 00:17:25,160 --> 00:17:29,830 One more thing. I will be telling my senior about this. 284 00:17:30,710 --> 00:17:33,230 But I won't go into the details. 285 00:17:33,230 --> 00:17:35,976 Got it, my friend. 286 00:17:38,110 --> 00:17:39,630 I'll be off then. 287 00:17:42,190 --> 00:17:43,930 See you, my friend. 288 00:18:01,350 --> 00:18:02,850 I disagree. 289 00:18:22,070 --> 00:18:24,290 Did you think that was how I'd react? 290 00:18:26,190 --> 00:18:28,714 Don't joke, please. 291 00:18:30,710 --> 00:18:35,146 Although I know that this man named Lu Jiming covets my girlfriend, 292 00:18:35,146 --> 00:18:38,566 I will remain professional. 293 00:18:38,566 --> 00:18:41,860 You have my support on this matter. 294 00:18:41,860 --> 00:18:43,730 He is your ex-boss after all. 295 00:18:43,730 --> 00:18:45,670 You should help him out. 296 00:18:46,680 --> 00:18:50,148 Your boyfriend isn't that petty. 297 00:18:50,148 --> 00:18:53,060 Not only are you not petty, you're of exemplary conduct. 298 00:18:53,060 --> 00:18:56,608 That description is a little... Here. 299 00:18:56,608 --> 00:19:00,520 Is this all the reward I'm getting? 300 00:19:00,520 --> 00:19:02,560 You deserve it. 301 00:19:02,560 --> 00:19:04,140 Alright. 302 00:19:13,580 --> 00:19:15,080 Coming. 303 00:19:17,660 --> 00:19:20,540 Mengmeng. Did you just finish work? 304 00:19:20,540 --> 00:19:22,096 Yes. 305 00:19:22,096 --> 00:19:23,940 You haven't eaten, have you? 306 00:19:23,940 --> 00:19:25,790 I already have. 307 00:19:27,040 --> 00:19:29,748 But I cooked the food today. 308 00:19:29,748 --> 00:19:31,500 - You cooked? - Yes. 309 00:19:31,500 --> 00:19:34,330 Chopsticks. Try it. 310 00:19:34,330 --> 00:19:36,790 You can give me some feedback. 311 00:19:36,790 --> 00:19:40,260 Gosh. The sun must have risen from the west today. 312 00:19:40,260 --> 00:19:42,280 You Qi actually cooked. 313 00:19:42,280 --> 00:19:43,920 She's been cooking these past two days. 314 00:19:43,920 --> 00:19:47,590 Take the tomato egg stir fry as an example. It tastes different every time. 315 00:19:47,590 --> 00:19:50,070 It's because I want to practice more. 316 00:19:50,070 --> 00:19:53,630 Try the one I made today. I think it's better than the one I made yesterday. 317 00:19:56,610 --> 00:19:58,730 - Tastes pretty good. - There's an improvement. 318 00:19:58,730 --> 00:20:02,160 I told you. I can definitely master cooking. 319 00:20:07,470 --> 00:20:08,770 Is it not good? 320 00:20:08,770 --> 00:20:11,480 No, not at all. It's very good. 321 00:20:12,190 --> 00:20:17,426 The reason I came today is to ask He for a favor. 322 00:20:18,680 --> 00:20:20,080 No problem. 323 00:20:21,110 --> 00:20:24,030 Wait, she hasn't said what it is yet. 324 00:20:24,030 --> 00:20:28,270 No matter what it is, as long as Mengmeng asked, you ought to help. 325 00:20:28,270 --> 00:20:32,076 Here's the thing. See, a friend of mine... 326 00:20:32,076 --> 00:20:36,150 You guys met him. It was the guy we met at the restaurant on You Qi's birthday, 327 00:20:36,150 --> 00:20:37,610 Mr. Lu Jiming. 328 00:20:37,610 --> 00:20:39,000 Mr. Lu, I remember. 329 00:20:39,000 --> 00:20:40,720 He'd like to meet you. 330 00:20:40,720 --> 00:20:44,310 I'm sure you've heard about what's happening with Shuangxun and Qinhe. 331 00:20:44,310 --> 00:20:45,910 Yes, I have. 332 00:20:45,910 --> 00:20:48,238 Our company has stocks in Qinhe. 333 00:20:48,238 --> 00:20:50,590 I couldn't avoid it even if I tried. 334 00:20:51,190 --> 00:20:54,514 Qinhe's boss is Mr. Lu's father. 335 00:20:54,514 --> 00:20:57,280 You know the dire situation Qinhe is in. 336 00:20:57,280 --> 00:21:02,780 Mr. Lu would like to talk to you to see if it's possible to work with Renning. 337 00:21:03,430 --> 00:21:06,180 He, set up a time to meet him then. 338 00:21:06,180 --> 00:21:10,270 Okay. I'll ask the secretary to make an appointment to meet up. 339 00:21:10,270 --> 00:21:12,776 That's great. Thanks, He. 340 00:21:15,200 --> 00:21:16,500 (So you're saying, ) 341 00:21:16,500 --> 00:21:18,600 you hope Renning Insurance and Qinhe 342 00:21:18,600 --> 00:21:22,100 could reach a concerted action, yes? 343 00:21:22,100 --> 00:21:28,100 Yes. I came today hoping to come to an agreement. 344 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Mr. He, if you have any doubts, do voice them. 345 00:21:39,190 --> 00:21:42,970 Since you are Ning Meng's friend, I'll be straight with you. 346 00:21:45,400 --> 00:21:48,500 Actually, before you came to look for me, 347 00:21:48,500 --> 00:21:51,400 Shuangxun had contacted our company. 348 00:21:54,800 --> 00:21:56,800 It's expected. 349 00:21:56,800 --> 00:21:59,400 If we were able to think of this, 350 00:21:59,400 --> 00:22:00,600 I'm sure they could too. 351 00:22:00,600 --> 00:22:04,200 Looks like Mr. Lu does know Shuangxun very well. 352 00:22:05,600 --> 00:22:07,200 I won't beat around the bush then. 353 00:22:07,200 --> 00:22:09,000 Before you came, 354 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I had a meeting with the company's executives 355 00:22:11,000 --> 00:22:12,800 and the board of directors. 356 00:22:12,800 --> 00:22:17,300 On the matter of a concerted action with Qinhe, everyone 357 00:22:17,300 --> 00:22:19,400 is in favor of it. 358 00:22:20,800 --> 00:22:23,600 After all, Qinhe is a well-qualified company. 359 00:22:23,600 --> 00:22:27,400 Mr. Lu Senior had contributed a lot to the environmental business over the years. 360 00:22:27,400 --> 00:22:30,000 It's well known in the industry. 361 00:22:30,000 --> 00:22:33,800 Be it sentiment or reason, I am more than happy to help. 362 00:22:33,800 --> 00:22:37,200 Thank you, on behalf of my father. 363 00:22:37,200 --> 00:22:41,000 We're grateful to you for making the right decision. 364 00:22:41,000 --> 00:22:44,300 Mr. Lu, you're being too polite. 365 00:22:44,300 --> 00:22:46,100 You and Ning Meng are good friends. 366 00:22:46,100 --> 00:22:48,800 And Ning Meng and my girlfriend have been best friends forever. 367 00:22:48,800 --> 00:22:52,600 As such, our relationship is much closer than normal. 368 00:22:52,600 --> 00:22:56,400 Besides, on a personal note, 369 00:22:56,400 --> 00:23:00,400 it's my honor to be able to help Mr. Lu Senior. 370 00:23:00,400 --> 00:23:04,800 Well then, Mr. He, when do you think we could sign the contract? 371 00:23:07,400 --> 00:23:09,200 Here's the thing, Mr. Lu. 372 00:23:09,200 --> 00:23:12,200 We are a large company. 373 00:23:12,200 --> 00:23:14,400 Our internal structure is more complicated. 374 00:23:14,400 --> 00:23:17,600 Our headquarters are not in Shanghai but in Shenzhen. 375 00:23:17,600 --> 00:23:20,600 So, it's going to take a while to go through due process. 376 00:23:20,600 --> 00:23:21,800 But rest assured. 377 00:23:21,800 --> 00:23:23,000 Let Mr. Lu Senior know not to fret too. 378 00:23:23,000 --> 00:23:26,800 I will make sure the headquarters process this matter quickly. 379 00:23:27,950 --> 00:23:28,800 Okay. 380 00:23:28,800 --> 00:23:31,400 I'll be waiting for your news then. 381 00:23:31,400 --> 00:23:32,200 I'll let you know. 382 00:23:32,200 --> 00:23:33,300 Okay. 383 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 Excuse me, Mr. He. 384 00:23:36,400 --> 00:23:37,300 Sorry to interrupt. 385 00:23:37,300 --> 00:23:40,800 There are some urgent documents that require your signature. 386 00:23:40,800 --> 00:23:43,400 Let's dismiss for today. 387 00:23:43,400 --> 00:23:45,800 Okay, you go ahead. 388 00:23:45,800 --> 00:23:46,700 I'll be off. 389 00:23:46,700 --> 00:23:47,800 I won't see you out then. 390 00:23:47,800 --> 00:23:49,200 No need. 391 00:23:49,200 --> 00:23:51,100 Thanks, He. 392 00:24:04,000 --> 00:24:06,400 Hopefully, everything goes well. 393 00:24:06,400 --> 00:24:07,800 Yeah. 394 00:24:08,700 --> 00:24:10,400 Mr. Lu, you go ahead. 395 00:24:10,400 --> 00:24:12,200 I need the restroom. 396 00:24:12,200 --> 00:24:14,600 - Okay. - See you. 397 00:24:28,500 --> 00:24:30,000 I know you. 398 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 You are Mr. He's girlfriend's best friend, right? 399 00:24:32,000 --> 00:24:33,400 Yes. 400 00:24:34,900 --> 00:24:38,600 Is Mr. He's girlfriend doing okay? 401 00:24:38,600 --> 00:24:40,100 She's good. 402 00:24:40,100 --> 00:24:43,600 He apologized to her for what happened that time. 403 00:24:45,200 --> 00:24:47,400 Mr. He sure has a good temper. 404 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 He was able to keep his cool 405 00:24:49,600 --> 00:24:51,600 when dealing with such an immature girlfriend. 406 00:24:51,600 --> 00:24:55,600 Outsiders shouldn't butt in a couple's affairs. 407 00:24:58,600 --> 00:25:02,200 But I've been there throughout their relationship. 408 00:25:02,200 --> 00:25:04,100 They've been together since university. 409 00:25:04,100 --> 00:25:06,800 They witnessed each other's graduation and stepping into adulthood. 410 00:25:06,800 --> 00:25:09,500 After they graduated, they put each other in their future plans. 411 00:25:09,500 --> 00:25:12,000 They struggled together in Shenzhen and Shanghai. 412 00:25:12,000 --> 00:25:14,400 Such a relationship really is hard to come by. 413 00:25:14,400 --> 00:25:16,200 Don't you think so? 414 00:25:17,000 --> 00:25:18,500 Is it? 415 00:25:22,400 --> 00:25:26,400 A deep relationship can't be explained in a few words. 416 00:25:33,000 --> 00:25:36,200 Is Mr. Lu not doing very well? 417 00:25:37,200 --> 00:25:38,600 Yeah. 418 00:25:38,600 --> 00:25:41,800 Being in that situation has to be tough. 419 00:25:44,900 --> 00:25:47,400 Senior, where are we going? 420 00:25:48,800 --> 00:25:50,300 You'll find out soon. 421 00:25:50,300 --> 00:25:51,800 You're so mysterious. 422 00:25:51,800 --> 00:25:54,500 Could it be a surprise? 423 00:25:57,400 --> 00:25:59,400 Sorry. Let me get the call. 424 00:26:01,300 --> 00:26:03,000 Hello? 425 00:26:03,000 --> 00:26:05,600 - Hello, Mr. Su. - Mr. Zhai. 426 00:26:05,600 --> 00:26:08,600 About the bond issuance, I haven't had a chance to thank you. 427 00:26:08,600 --> 00:26:11,000 I'll send you the thank you gift tomorrow. 428 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 You're too kind, Mr. Zhai. 429 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I'm driving right now. 430 00:26:15,000 --> 00:26:16,500 It's inconvenient to talk. 431 00:26:16,500 --> 00:26:18,800 I'll get back to you later. 432 00:26:18,800 --> 00:26:19,800 Okay. 433 00:26:19,800 --> 00:26:21,200 Bye. 434 00:26:26,700 --> 00:26:29,900 I helped out a friend, so he wants to thank me. 435 00:26:30,900 --> 00:26:34,400 This friend of mine loves giving local specialties to others. 436 00:26:36,400 --> 00:26:38,400 What local specialty? 437 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 He is from Zhoushan. 438 00:26:41,000 --> 00:26:42,500 So it's mostly sea produce. 439 00:26:42,500 --> 00:26:45,600 When I get it, I'll cook it for you. 440 00:26:58,200 --> 00:27:00,000 Well? 441 00:27:00,000 --> 00:27:02,800 Do you like this surprise? 442 00:27:02,800 --> 00:27:04,600 It's just been renovated. 443 00:27:06,800 --> 00:27:09,700 Is this your new house? 444 00:27:10,900 --> 00:27:12,000 Why didn't you tell me? 445 00:27:12,000 --> 00:27:13,600 I didn't bring a housewarming gift. 446 00:27:13,600 --> 00:27:14,800 What gift? 447 00:27:14,800 --> 00:27:16,800 You're no outsider. 448 00:27:16,800 --> 00:27:21,600 Besides, this house has everything. 449 00:27:21,600 --> 00:27:23,800 Aside from a lady boss. 450 00:27:26,300 --> 00:27:30,100 Looks more like you're looking for free labor. 451 00:27:30,100 --> 00:27:31,400 This house is so big. 452 00:27:31,400 --> 00:27:33,300 It would be exhausting to clean it. 453 00:27:33,300 --> 00:27:34,800 I still prefer my little abode. 454 00:27:34,800 --> 00:27:36,000 It's easy and quick to clean. 455 00:27:36,000 --> 00:27:37,800 And it's near my workplace. 456 00:27:37,800 --> 00:27:41,200 Why worry about that? There's the house cleaning service. 457 00:27:41,200 --> 00:27:42,600 I should serve you first. 458 00:27:42,600 --> 00:27:44,600 Let me get you some water. 459 00:27:51,400 --> 00:27:54,100 This house must be very expensive. 460 00:27:54,100 --> 00:27:56,800 Is the loan repayment stressful? 461 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 I paid in full. 462 00:28:03,000 --> 00:28:05,400 Don't look so surprised. 463 00:28:05,400 --> 00:28:08,400 In a few years, you'd be able to afford one too. 464 00:28:22,800 --> 00:28:24,400 Have some wine. 465 00:29:15,700 --> 00:29:18,200 It will be late when we finish the movie. 466 00:29:20,200 --> 00:29:23,700 How about you just stay the night? 467 00:29:26,950 --> 00:29:32,374 I can't. I promise You Qi today to do yoga with her. 468 00:29:37,800 --> 00:29:39,500 Maybe next time. 469 00:29:41,600 --> 00:29:45,200 Then after we finish the movie, we can get a designated driver. 470 00:29:45,200 --> 00:29:47,300 I'll see you home. 471 00:30:04,600 --> 00:30:05,800 Ms. Shi. 472 00:30:05,800 --> 00:30:08,800 Don't you have a strategic planning meeting this afternoon? 473 00:30:09,500 --> 00:30:10,800 It's been canceled. 474 00:30:10,800 --> 00:30:13,000 Mr. Lu couldn't make it. 475 00:30:15,200 --> 00:30:17,200 Recently, 476 00:30:17,200 --> 00:30:19,400 Mr. Lu must be deeply troubled. 477 00:30:19,400 --> 00:30:21,800 I reckon the profit this year won't be too good. 478 00:30:21,800 --> 00:30:23,000 Why? 479 00:30:23,700 --> 00:30:27,400 He has a private placement stock in new energy vehicles. 480 00:30:27,400 --> 00:30:29,400 Its ban is about to be lifted. 481 00:30:29,400 --> 00:30:33,800 Recently, it's been plagued by negative press. 482 00:30:33,800 --> 00:30:36,800 The stock keeps falling. 483 00:30:37,800 --> 00:30:40,400 There's no guarantee it would bounce back. 484 00:30:45,590 --> 00:30:48,050 I'll go and check on him soon. 485 00:30:49,100 --> 00:30:51,800 Hopefully, he'll get through. 486 00:30:51,800 --> 00:30:53,800 I'm going to get changed. 487 00:31:06,000 --> 00:31:07,200 Hello. 488 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Ning Meng. 489 00:31:08,200 --> 00:31:10,600 Any update from Renning Insurance? 490 00:31:11,500 --> 00:31:13,000 I asked He about it yesterday. 491 00:31:13,000 --> 00:31:15,700 He said it was undergoing the process. 492 00:31:15,700 --> 00:31:18,900 I see. Tell me once there's an update. 493 00:31:35,110 --> 00:31:36,160 He. 494 00:31:36,160 --> 00:31:38,272 How are things with Lu Jiming? 495 00:31:38,950 --> 00:31:41,650 When will the agreement be ready for signing? 496 00:31:42,400 --> 00:31:43,828 Don't worry about it. 497 00:31:44,280 --> 00:31:46,140 It's going through the process. 498 00:31:47,350 --> 00:31:50,000 But I've been keeping an eye on Shuangxun too. 499 00:31:50,000 --> 00:31:52,040 There hasn't been any movement. 500 00:31:52,040 --> 00:31:54,160 They're probably at their wit's end. 501 00:31:54,160 --> 00:31:55,900 This should buy us more time. 502 00:31:56,470 --> 00:31:57,470 I know. 503 00:31:57,880 --> 00:31:59,230 But it's been a while. 504 00:31:59,230 --> 00:32:01,230 And it's still undergoing the process. 505 00:32:01,230 --> 00:32:03,354 Can't you speed things up a little? 506 00:32:04,280 --> 00:32:06,200 He, just help bring it up again. 507 00:32:06,760 --> 00:32:08,044 Easy for you to say. 508 00:32:08,350 --> 00:32:10,570 You think this is some simple matter? 509 00:32:11,920 --> 00:32:15,376 The fact of the matter is, we're asking for a favor. 510 00:32:15,800 --> 00:32:19,064 You can't expect me to push my superiors time and time again. 511 00:32:21,950 --> 00:32:22,950 I understand. 512 00:32:25,310 --> 00:32:27,230 Anyway, I'm counting on you, He. 513 00:32:29,400 --> 00:32:30,470 Mengmeng. 514 00:32:30,470 --> 00:32:32,190 He couldn't do much because he was away. 515 00:32:32,190 --> 00:32:33,880 But now, he'll put in more effort. 516 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 Don't worry. 517 00:32:40,460 --> 00:32:42,191 [He Yueluan said it was under process. But his superior has agreed.] 518 00:32:42,191 --> 00:32:45,611 [It shouldn't be a problem. So he asks for your patience.] 519 00:32:50,110 --> 00:32:51,110 Mingming. 520 00:32:52,110 --> 00:32:54,942 Are the dishes today too bland and insipid? 521 00:32:55,230 --> 00:32:58,062 I could ask the caretaker to cut some spiced beef. 522 00:32:58,470 --> 00:33:01,218 It's okay, Madam Liu. The food is fine. 523 00:33:02,560 --> 00:33:05,560 Is it because of my dad's high blood pressure? 524 00:33:05,560 --> 00:33:06,560 That's right. 525 00:33:07,400 --> 00:33:08,920 It's a little high lately. 526 00:33:08,920 --> 00:33:12,070 The doctor reminded us to keep the diet bland. 527 00:33:12,070 --> 00:33:13,750 See the multigrain rice? 528 00:33:15,430 --> 00:33:16,430 Dad. 529 00:33:18,560 --> 00:33:19,560 Let's eat. 530 00:33:20,520 --> 00:33:21,520 Let's eat. 531 00:33:26,760 --> 00:33:28,680 Wait, what's up with you lately? 532 00:33:28,950 --> 00:33:30,310 Why is it only vegetable dishes? 533 00:33:30,310 --> 00:33:32,350 I don't even see any oil droplets. 534 00:33:32,760 --> 00:33:34,110 Also, look at the rice. 535 00:33:34,110 --> 00:33:35,130 And look at that. 536 00:33:36,070 --> 00:33:37,110 Is this chicken feed? 537 00:33:37,110 --> 00:33:38,280 It's not that bad. 538 00:33:38,280 --> 00:33:41,346 This is five-grain rice. It's good for you. 539 00:33:41,430 --> 00:33:42,760 It's per the doctor's advice. 540 00:33:42,760 --> 00:33:44,110 You need a lighter diet. 541 00:33:44,110 --> 00:33:45,370 Eat more multigrains. 542 00:33:49,430 --> 00:33:51,880 Is it too dry to swallow? 543 00:33:51,880 --> 00:33:53,160 Oh, right. 544 00:33:53,160 --> 00:33:54,230 I made Tremella soup. 545 00:33:54,230 --> 00:33:55,790 I'll get some for you two. 546 00:34:08,120 --> 00:34:09,932 Dad, please have some. 547 00:34:10,390 --> 00:34:12,490 Multigrain rice is good for health. 548 00:34:20,910 --> 00:34:23,938 Have you finished the supplements I got for you? 549 00:34:24,870 --> 00:34:25,870 Not yet. 550 00:34:26,840 --> 00:34:29,576 Did Shuangxun contact you again? 551 00:34:32,040 --> 00:34:33,624 That Yan Shuangxun 552 00:34:35,120 --> 00:34:36,176 is a wolf. 553 00:34:36,840 --> 00:34:38,160 An ungrateful traitor. 554 00:34:39,600 --> 00:34:41,460 He should be ashamed to see me. 555 00:34:42,230 --> 00:34:46,754 Honestly, we should have sensed something was up when they made 556 00:34:46,950 --> 00:34:48,930 sweeping purchases of the stocks. 557 00:34:51,120 --> 00:34:54,096 What is the point of saying this in hindsight? 558 00:34:54,760 --> 00:34:57,040 I'm just making an objective analysis. 559 00:34:57,910 --> 00:34:58,910 Dad. 560 00:34:59,870 --> 00:35:04,826 The market now is way different from what you had back then. 561 00:35:05,320 --> 00:35:07,804 The financial circle 562 00:35:08,000 --> 00:35:10,220 is much more complicated than before. 563 00:35:10,710 --> 00:35:14,800 When handling something, I think we ought to... That's enough. 564 00:35:14,800 --> 00:35:16,840 You're in no position to teach me. 565 00:35:20,840 --> 00:35:21,840 Dad. 566 00:35:22,520 --> 00:35:26,060 I think you need to be more patient. 567 00:35:26,800 --> 00:35:29,380 It's normal for humans to make mistakes. 568 00:35:30,190 --> 00:35:31,470 What's done is done. 569 00:35:31,470 --> 00:35:34,430 If there's a problem, we'll just figure it out together. 570 00:35:34,430 --> 00:35:36,430 Learn from it and don't make the same mistake again. 571 00:35:36,430 --> 00:35:37,430 Lu Jiming. 572 00:35:38,910 --> 00:35:40,650 You helped me out with Qinhe. 573 00:35:41,120 --> 00:35:44,470 So I'm supposed to sit here and listen to your lecture? 574 00:35:44,470 --> 00:35:45,910 I haven't asked you yet. 575 00:35:46,910 --> 00:35:48,062 Tell me honestly. 576 00:35:48,870 --> 00:35:51,390 Where did you get the money to buy stocks? 577 00:35:51,600 --> 00:35:52,600 It's from... 578 00:35:54,760 --> 00:35:56,056 I had my ways. 579 00:35:56,950 --> 00:35:58,258 Is the money clean? 580 00:35:59,000 --> 00:36:01,230 How could you possibly get so much money? 581 00:36:01,230 --> 00:36:04,760 Dad, regarding the money, there's no need to explain it to you. 582 00:36:04,760 --> 00:36:05,804 No need? 583 00:36:06,320 --> 00:36:08,420 Hold up. What's with your attitude? 584 00:36:09,280 --> 00:36:11,041 You were just telling me to be patient. 585 00:36:11,041 --> 00:36:12,910 You were giving me an earful. 586 00:36:12,910 --> 00:36:16,270 Now I ask you one thing and you lose your patience. 587 00:36:20,430 --> 00:36:20,950 No, Dad. 588 00:36:20,950 --> 00:36:21,950 I'm warning you. 589 00:36:24,950 --> 00:36:27,218 Don't overestimate yourself. 590 00:36:27,470 --> 00:36:30,280 Don't simply touch the money that shouldn't be touched. 591 00:36:30,280 --> 00:36:31,288 Do you hear me? 592 00:36:32,710 --> 00:36:33,560 Come on. 593 00:36:33,560 --> 00:36:36,760 You just won't listen to whatever I have to say. Is that it? 594 00:36:36,760 --> 00:36:37,780 I was going to... 595 00:36:40,360 --> 00:36:41,360 Forget it. 596 00:36:41,360 --> 00:36:42,670 Why did I fret about you? 597 00:36:42,670 --> 00:36:44,314 Did I ask you to? 598 00:36:45,470 --> 00:36:47,930 So long as you don't make trouble for me. 599 00:36:49,230 --> 00:36:50,800 Eat your food with the soup. 600 00:36:50,800 --> 00:36:52,660 And leave when you're finished. 601 00:36:56,150 --> 00:36:57,150 You two... 602 00:36:58,080 --> 00:36:59,870 What is the matter with you two? 603 00:36:59,870 --> 00:37:01,390 Why can't you just get along? 604 00:37:01,390 --> 00:37:02,830 Weren't you two talking? 605 00:37:03,430 --> 00:37:05,170 Why did you butt heads again? 606 00:37:06,470 --> 00:37:09,760 To be frank, your dad feels bad for troubling you. 607 00:37:09,760 --> 00:37:13,168 He hasn't been eating and sleeping well these days. 608 00:37:13,760 --> 00:37:15,280 So don't argue with him. 609 00:37:15,280 --> 00:37:16,470 No, Madam Liu. 610 00:37:16,470 --> 00:37:17,630 I want to persuade him. 611 00:37:17,630 --> 00:37:18,910 But what's the point? 612 00:37:18,910 --> 00:37:19,910 Would he listen? 613 00:37:20,760 --> 00:37:23,280 His ego is too big and he can't let it go. 614 00:37:23,760 --> 00:37:27,346 Your father just doesn't want to implicate you. 615 00:37:27,430 --> 00:37:30,080 He doesn't want you to spend any more money. 616 00:37:30,080 --> 00:37:31,470 Don't worry, Madam Liu. 617 00:37:31,470 --> 00:37:34,050 I'll figure out what to do about the money. 618 00:37:35,040 --> 00:37:38,800 Then, go and get your dad to come to eat. 619 00:37:38,800 --> 00:37:40,000 He hasn't eaten yet. 620 00:37:41,190 --> 00:37:42,190 Okay. 621 00:38:15,150 --> 00:38:16,390 Hey. 622 00:38:16,390 --> 00:38:17,840 Once you get the bonus from the project, 623 00:38:17,840 --> 00:38:19,560 you should listen to me and buy a car. 624 00:38:19,560 --> 00:38:22,800 Taking the subway to get to and from work is too tiring. 625 00:38:22,800 --> 00:38:24,468 It's fine. I'm used to it. 626 00:38:26,520 --> 00:38:27,612 I almost forgot. 627 00:38:28,080 --> 00:38:30,300 Your boyfriend can be your chauffeur. 628 00:38:30,710 --> 00:38:33,470 No wonder you don't need a car. It's all good. 629 00:38:33,600 --> 00:38:35,390 Sorry, excuse me. 630 00:38:35,390 --> 00:38:38,234 How do I use WeChat Pay? 631 00:38:42,000 --> 00:38:44,208 Click open and then pay. 632 00:38:44,560 --> 00:38:45,121 Yes, click that. 633 00:38:45,121 --> 00:38:47,556 Receive payment. There you go. 634 00:38:47,950 --> 00:38:48,800 Thank you. 635 00:38:48,800 --> 00:38:49,630 You're welcome. 636 00:38:49,630 --> 00:38:50,840 I just returned from overseas. 637 00:38:50,840 --> 00:38:53,036 I'm clueless about a lot of things. 638 00:39:00,430 --> 00:39:01,430 Senior? 639 00:39:02,190 --> 00:39:05,706 Ning Meng? You're Ning Meng, right? 640 00:39:06,080 --> 00:39:06,910 Yes, I am. 641 00:39:06,910 --> 00:39:08,266 Long time no see. 642 00:39:12,320 --> 00:39:15,120 You're so different from back when you were in university. 643 00:39:15,120 --> 00:39:17,080 I almost couldn't recognize you. 644 00:39:17,080 --> 00:39:18,670 And you've not changed much. 645 00:39:18,670 --> 00:39:20,230 You're still as beautiful. 646 00:39:20,630 --> 00:39:21,630 Thanks. 647 00:39:22,120 --> 00:39:24,892 How long are you planning to stay this time? 648 00:39:24,950 --> 00:39:26,354 I'm leaving tomorrow. 649 00:39:26,840 --> 00:39:31,016 I was going to stay longer to keep my parents company. 650 00:39:31,280 --> 00:39:33,950 But my child is abroad and is still young. 651 00:39:33,950 --> 00:39:35,870 She fell ill after I left. 652 00:39:35,870 --> 00:39:38,190 Her father isn't good at taking care of her. 653 00:39:38,190 --> 00:39:40,590 What to do? My heart is with my girl. 654 00:39:42,000 --> 00:39:44,496 Here, this is my daughter. 655 00:39:45,800 --> 00:39:46,601 How adorable. 656 00:39:46,601 --> 00:39:47,836 She's like a doll. 657 00:39:48,320 --> 00:39:51,200 You should have one of your own if you find her adorable. 658 00:39:53,320 --> 00:39:54,600 With Weiran. 659 00:39:54,600 --> 00:39:56,520 You guys should have a baby too. 660 00:39:58,760 --> 00:40:02,120 You and Weiran are together, right? 661 00:40:06,560 --> 00:40:07,560 That's good. 662 00:40:10,150 --> 00:40:13,426 You had a crush on Weiran during your college days, right? 663 00:40:14,080 --> 00:40:16,564 I remember he had a CD. 664 00:40:17,080 --> 00:40:18,760 You gifted it to him, right? 665 00:40:19,190 --> 00:40:22,520 That... Well, I... - Well... - Don't misunderstand. 666 00:40:22,520 --> 00:40:24,430 I am not implying anything else. 667 00:40:24,430 --> 00:40:27,850 I just thought fate worked in mysterious ways. 668 00:40:28,000 --> 00:40:31,040 At the time, Weiran mentioned you to me. 669 00:40:31,040 --> 00:40:34,630 He said you were smart and could answer all sorts of questions. 670 00:40:34,630 --> 00:40:37,450 It's not like I really could answer everything. 671 00:40:37,600 --> 00:40:38,600 Ning Meng. 672 00:40:38,950 --> 00:40:43,654 Weiran went through a lot overseas. 673 00:40:43,840 --> 00:40:45,470 It was tough on him. 674 00:40:45,470 --> 00:40:46,538 As for me, 675 00:40:47,910 --> 00:40:50,130 I feel bad about a lot of things. 676 00:40:51,080 --> 00:40:54,428 Now that you two are together, I'm really glad. 677 00:40:54,870 --> 00:40:56,310 I wish you two the best. 678 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 Thanks. 679 00:41:01,390 --> 00:41:05,038 By the way, have you two ever quarreled? 680 00:41:06,670 --> 00:41:09,070 No. Why? 681 00:41:09,910 --> 00:41:10,910 It's nothing. 682 00:41:10,910 --> 00:41:13,646 I just want to give you a gentle reminder. 683 00:41:13,870 --> 00:41:15,898 If he gets angry in the future, 684 00:41:16,320 --> 00:41:18,180 I hope you'll be understanding. 685 00:41:18,630 --> 00:41:20,040 Give him some space. 686 00:41:20,040 --> 00:41:21,360 Don't fight with him. 687 00:41:21,360 --> 00:41:25,116 When he calms down, you can talk it through then. 688 00:41:26,630 --> 00:41:29,990 This is because of me. 689 00:41:32,560 --> 00:41:33,604 It's my fault. 690 00:41:41,390 --> 00:41:43,840 Oh, I'm sorry. 691 00:41:43,840 --> 00:41:45,080 My ride is here. 692 00:41:45,080 --> 00:41:46,710 I have to go. 693 00:41:46,710 --> 00:41:50,040 If you need anything, you can contact me through WeChat. 694 00:41:50,040 --> 00:41:51,320 Sure, I will. 695 00:41:51,320 --> 00:41:52,880 Wishing you two happiness. 696 00:41:53,320 --> 00:41:54,120 Thank you. 697 00:41:54,120 --> 00:41:54,560 Goodbye. 698 00:41:54,560 --> 00:41:55,560 Bye, Senior. 699 00:42:09,430 --> 00:42:11,630 These seafood were sent by my friend. 700 00:42:11,630 --> 00:42:14,630 They're really fresh. Eat while they're still hot. 701 00:42:17,600 --> 00:42:19,100 Let's have a clink first. 702 00:42:25,630 --> 00:42:27,150 Try this one I made. 703 00:42:27,150 --> 00:42:28,150 Okay. 704 00:42:36,910 --> 00:42:37,910 It's good. 705 00:42:38,430 --> 00:42:39,498 You're talented. 706 00:42:45,320 --> 00:42:47,000 I bumped into someone today. 707 00:42:47,630 --> 00:42:48,630 Who? 708 00:42:49,600 --> 00:42:50,600 Senior. 709 00:43:02,857 --> 00:43:04,767 ♪ Is there a fable ♪ 710 00:43:04,767 --> 00:43:10,191 ♪ That could predict when we meet? ♪ 711 00:43:10,247 --> 00:43:12,455 ♪ Perhaps it's going to be a sight ♪ 712 00:43:12,597 --> 00:43:17,481 ♪ If we could walk ahead of time ♪ 713 00:43:18,037 --> 00:43:21,397 ♪ We refused to be defined, be discriminated ♪ 714 00:43:21,477 --> 00:43:24,645 ♪ And be labeled ♪ 715 00:43:25,417 --> 00:43:27,997 ♪ To be the best of me ♪ 716 00:43:27,997 --> 00:43:32,425 ♪ To meet the best of you again ♪ 717 00:43:34,537 --> 00:43:41,373 ♪ Every time I ever loved ♪ 718 00:43:41,457 --> 00:43:43,387 ♪ No matter how reluctant you feel ♪ 719 00:43:43,387 --> 00:43:46,927 ♪ You have to bid farewell when the time comes ♪ 720 00:43:49,807 --> 00:43:56,533 ♪ Fallen leaves, fall in love ♪ 721 00:43:56,617 --> 00:43:58,687 ♪ Watching the fallen leaves, listening to the wind ♪ 722 00:43:58,687 --> 00:44:03,463 ♪ Saying that all colors have luster ♪ 723 00:44:19,047 --> 00:44:22,455 ♪ Don't want to be bullied, to be brushed off ♪ 724 00:44:22,467 --> 00:44:26,067 ♪ And to be treated like a fool ♪ 725 00:44:26,497 --> 00:44:28,997 ♪ Breaking through the laws of the world ♪ 726 00:44:28,997 --> 00:44:34,361 ♪ And reconnect with the sacred heart ♪ 727 00:44:35,447 --> 00:44:42,473 ♪ Every time I ever loved ♪ 728 00:44:42,557 --> 00:44:44,427 ♪ Every little thing we gain in life ♪ 729 00:44:44,427 --> 00:44:47,355 ♪ Comes with huge obstacles ♪ 730 00:44:50,707 --> 00:44:57,563 ♪ Fallen leaves, fall in love ♪ 731 00:44:57,647 --> 00:44:59,707 ♪ There's no so-called happy ending ♪ 732 00:44:59,707 --> 00:45:04,579 ♪ Just make your decision bravely ♪ 49271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.