Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,020
Timing and Subtitles brought to you by
⌨️ Investing in Love 💘 @Viki.com
2
00:01:30,630 --> 00:01:33,620
[Master Of My Own]
3
00:01:33,620 --> 00:01:36,576
[Episode 25]
4
00:01:50,580 --> 00:01:52,700
Sorry about that.
5
00:01:52,700 --> 00:01:54,230
Sorry, it's a misunderstanding.
6
00:01:54,230 --> 00:01:55,680
Just a misunderstanding.
7
00:01:55,680 --> 00:01:57,480
Don't drink so much.
8
00:02:01,480 --> 00:02:02,480
Qiqi.
9
00:02:02,480 --> 00:02:03,680
Don't be angry.
10
00:02:03,680 --> 00:02:05,630
We can talk it through at home.
11
00:02:05,630 --> 00:02:07,310
Come.
12
00:02:07,310 --> 00:02:09,122
What's your problem?
13
00:02:12,140 --> 00:02:13,980
Let's go, Mengmeng.
14
00:02:16,281 --> 00:02:18,870
- What's the matter?
- Mr. Jin, you're all right, yes?
15
00:02:18,870 --> 00:02:20,220
Mr. Zhao, come. Let's drink.
16
00:02:20,220 --> 00:02:22,000
- Let's go.
- Jin.
- Let's go.
17
00:02:22,000 --> 00:02:23,200
Let's drink some more.
18
00:02:23,200 --> 00:02:24,910
- What is it?
- Nothing.
19
00:02:24,910 --> 00:02:26,730
It's nothing. Come on.
20
00:02:32,800 --> 00:02:34,900
What happened?
21
00:02:34,900 --> 00:02:39,000
Last night, I took a look at his phone.
22
00:02:39,000 --> 00:02:42,240
I saw a message about a
karaoke room reservation for today.
23
00:02:42,240 --> 00:02:44,670
So I asked him what he was doing today.
24
00:02:44,670 --> 00:02:48,220
He said he was doing overtime in the office.
25
00:02:48,220 --> 00:02:50,530
Clearly, he was lying to me.
26
00:02:50,530 --> 00:02:53,290
I couldn't accept it
27
00:02:53,290 --> 00:02:55,726
and went looking for him.
28
00:03:02,360 --> 00:03:04,060
What did he say then?
29
00:03:04,060 --> 00:03:05,320
He said after his overtime work,
30
00:03:05,320 --> 00:03:07,840
he went to accompany his client to the karaoke.
31
00:03:09,720 --> 00:03:12,520
What if what he said is true?
32
00:03:12,520 --> 00:03:17,270
If it was true, you barging in like
that would have embarrassed him
33
00:03:17,270 --> 00:03:19,310
in front of the clients.
34
00:03:20,390 --> 00:03:24,320
Mengmeng. But my intuition tells me differently.
35
00:03:24,320 --> 00:03:27,953
I think He doesn't love
me as much as he used to.
36
00:03:27,953 --> 00:03:29,720
Look at you.
37
00:03:29,720 --> 00:03:32,530
You're overthinking things,
making yourself miserable.
38
00:03:32,530 --> 00:03:36,458
The way He dotes on
you is clear to all of us.
39
00:03:39,420 --> 00:03:41,530
There, there. Stop crying.
40
00:03:41,530 --> 00:03:43,220
Good girl.
41
00:03:43,220 --> 00:03:45,360
Don't cry.
42
00:03:57,860 --> 00:03:59,900
Let me ask you something.
43
00:03:59,900 --> 00:04:01,340
If...
44
00:04:01,340 --> 00:04:05,270
He is indeed doing something
behind your back, will you forgive him
45
00:04:05,270 --> 00:04:07,160
or break up with him?
46
00:04:07,160 --> 00:04:09,320
Is He really doing
something behind my back?
47
00:04:09,320 --> 00:04:12,170
Is he really cheating on me?
48
00:04:12,170 --> 00:04:14,600
I'm saying if.
49
00:04:14,600 --> 00:04:16,500
If.
50
00:04:16,500 --> 00:04:18,410
If...
51
00:04:18,410 --> 00:04:21,262
If it was you, what would you do?
52
00:04:24,040 --> 00:04:26,420
I'd choose to break up.
53
00:04:27,340 --> 00:04:30,270
He and I have been
together for so many years.
54
00:04:30,270 --> 00:04:32,670
It's not that easy to break up with him.
55
00:04:32,670 --> 00:04:35,942
But he made such a huge mistake.
56
00:04:35,942 --> 00:04:39,160
How do you expect to get along in the future?
57
00:04:39,160 --> 00:04:42,308
No, He couldn't possibly have cheated.
58
00:04:43,070 --> 00:04:46,450
If... If I were to break up with him,
59
00:04:46,450 --> 00:04:49,854
I don't know if I could live on my own.
60
00:04:54,260 --> 00:04:55,600
Alright, don't cry.
61
00:04:55,600 --> 00:04:58,900
I told you, it's just an "if",
62
00:04:58,900 --> 00:05:00,550
It was just a hypothesis.
63
00:05:00,550 --> 00:05:02,618
Don't cry now.
64
00:05:13,900 --> 00:05:15,100
[He Yueluan]
65
00:05:17,750 --> 00:05:18,600
He.
66
00:05:18,600 --> 00:05:20,240
Hello, Ning Meng.
67
00:05:20,240 --> 00:05:22,970
Listen. Are you free tomorrow night?
68
00:05:22,970 --> 00:05:24,550
I have to be.
69
00:05:24,550 --> 00:05:26,640
I specifically made sure
to keep tomorrow night free
70
00:05:26,640 --> 00:05:28,600
so as to celebrate You Qi's birthday.
71
00:05:28,600 --> 00:05:30,130
That's great.
72
00:05:30,130 --> 00:05:33,350
Tomorrow, I plan to celebrate
Qiqi's birthday with her.
73
00:05:33,350 --> 00:05:36,130
With you there, I hope
you can coax her for me.
74
00:05:36,130 --> 00:05:39,230
She's been angry with me
ever since the incident that day.
75
00:05:39,230 --> 00:05:40,780
She wouldn't let me explain.
76
00:05:40,780 --> 00:05:43,160
I'm hoping to use this
chance to apologize to her.
77
00:05:43,160 --> 00:05:45,790
You two do need a proper chat.
78
00:05:45,790 --> 00:05:47,830
You Qi has been moody lately.
79
00:05:47,830 --> 00:05:49,110
I know.
80
00:05:49,110 --> 00:05:50,880
I'll send you the details for the reservation.
81
00:05:50,880 --> 00:05:52,000
See you tomorrow night.
82
00:05:52,000 --> 00:05:54,940
Okay, see you.
83
00:06:07,340 --> 00:06:08,900
Hello, Senior.
84
00:06:08,900 --> 00:06:11,690
Mengmeng, are you free tomorrow?
85
00:06:11,690 --> 00:06:13,270
Tomorrow is You Qi's birthday.
86
00:06:13,270 --> 00:06:16,210
He and I are planning a birthday celebration.
87
00:06:16,210 --> 00:06:18,970
I mentioned to you that
they weren't on good terms.
88
00:06:18,970 --> 00:06:21,880
He wants to take this
opportunity to apologize to her
89
00:06:21,880 --> 00:06:23,500
and talk to her properly.
90
00:06:23,500 --> 00:06:25,820
I won't intrude then.
91
00:06:25,820 --> 00:06:28,913
Help me to wish You Qi a happy birthday.
92
00:06:29,830 --> 00:06:30,950
Will do.
93
00:06:30,950 --> 00:06:32,540
I thank you on her behalf.
94
00:06:32,540 --> 00:06:34,340
Okay, bye-bye.
95
00:06:42,680 --> 00:06:44,380
Ning Meng.
96
00:06:48,380 --> 00:06:50,120
What a coincidence.
97
00:06:51,670 --> 00:06:54,500
How have you been, my friend?
98
00:06:54,500 --> 00:06:57,420
I've been good, my friend.
99
00:06:57,420 --> 00:06:59,060
What's up with the weird speech?
100
00:06:59,060 --> 00:07:01,244
So awkward.
101
00:07:02,670 --> 00:07:04,170
Mengmeng.
102
00:07:04,790 --> 00:07:05,790
Hello.
103
00:07:05,790 --> 00:07:07,220
Mengmeng.
104
00:07:07,220 --> 00:07:08,790
Ning Meng.
105
00:07:08,790 --> 00:07:13,066
Mengmeng, is he your former boss, Mr. Lu?
106
00:07:15,620 --> 00:07:17,880
This is my good friend, You Qi.
107
00:07:17,880 --> 00:07:19,350
Hello.
108
00:07:19,350 --> 00:07:20,940
This is her boyfriend, He Yueluan.
109
00:07:20,940 --> 00:07:22,070
Nice to meet you.
110
00:07:22,070 --> 00:07:24,510
I'm He Yueluan of Renning Insurance.
111
00:07:24,510 --> 00:07:26,110
Hello.
112
00:07:28,830 --> 00:07:30,790
We'll go to our room first.
113
00:07:30,790 --> 00:07:32,000
Okay, I'll be right there.
114
00:07:32,000 --> 00:07:34,284
Okay, let's go.
115
00:07:38,660 --> 00:07:41,180
It's my friend's birthday today.
116
00:07:42,200 --> 00:07:43,510
Mr. Lu.
117
00:07:43,510 --> 00:07:47,010
Is everything fine with Qinhe?
118
00:07:47,010 --> 00:07:49,380
So far so good.
119
00:07:49,380 --> 00:07:51,340
Is Mr. Lu doing well?
120
00:07:51,340 --> 00:07:52,840
He's well.
121
00:07:56,950 --> 00:07:58,340
Don't keep your friends waiting.
122
00:07:58,340 --> 00:07:59,740
Go ahead.
123
00:08:00,700 --> 00:08:02,720
Let's eat together some other time.
124
00:08:02,720 --> 00:08:04,040
Okay, see you.
125
00:08:04,040 --> 00:08:05,340
Bye-bye.
126
00:08:11,000 --> 00:08:13,200
Why did you talk to Ning Meng so weirdly?
127
00:08:13,200 --> 00:08:15,670
What's your relationship right now?
128
00:08:15,670 --> 00:08:17,230
You heard us, right?
129
00:08:17,230 --> 00:08:18,830
We're friends.
130
00:08:19,780 --> 00:08:20,920
Sure.
131
00:08:20,920 --> 00:08:22,960
It's good to be friends.
132
00:08:25,170 --> 00:08:28,870
Anyway, what about the
thing I asked you to find out?
133
00:08:30,000 --> 00:08:32,490
Right now, Lu Guoyu is out of options.
134
00:08:32,490 --> 00:08:36,100
Looks like your dad is
about to win this equity war.
135
00:08:36,100 --> 00:08:38,370
I must say, the older, the wiser.
136
00:08:38,370 --> 00:08:42,420
Fortunately, your dad approached Shuangxun
to be his guarantor.
137
00:08:42,420 --> 00:08:44,570
But it's not Lu Guoyu
138
00:08:44,570 --> 00:08:47,130
that I'm actually worried about.
139
00:08:47,130 --> 00:08:48,610
It's Shuangxun.
140
00:08:48,610 --> 00:08:51,310
But your dad approached Shuangxun, didn't he?
141
00:08:52,030 --> 00:08:53,490
Think about it.
142
00:08:53,490 --> 00:08:56,220
If it was only to keep Lu Guoyu in check,
143
00:08:56,220 --> 00:08:59,350
why did they have to buy so many stocks?
144
00:08:59,350 --> 00:09:01,630
This matter isn't as simple.
145
00:09:04,710 --> 00:09:07,810
But there's no point in worrying.
146
00:09:07,810 --> 00:09:11,010
The only thing we can do now is to be alert.
147
00:09:11,010 --> 00:09:13,470
Keep a close watch on the situation.
148
00:09:14,570 --> 00:09:16,970
Okay, let's order food. I'm hungry.
149
00:09:18,000 --> 00:09:19,528
[Happiness]
150
00:09:22,910 --> 00:09:24,810
Take a look.
151
00:09:24,810 --> 00:09:27,632
Didn't you say you wanted a new camera?
152
00:09:28,570 --> 00:09:30,220
Thanks, Mengmeng.
153
00:09:30,220 --> 00:09:31,980
It better not be a short-lived passion.
154
00:09:31,980 --> 00:09:33,790
Mengmeng always treats me the best.
155
00:09:33,790 --> 00:09:35,390
Of course.
156
00:09:39,280 --> 00:09:41,420
Dear.
157
00:09:41,420 --> 00:09:43,720
I also got you a present.
158
00:09:53,300 --> 00:09:55,456
Do you like it?
159
00:09:58,610 --> 00:10:00,410
I'm sorry.
160
00:10:01,060 --> 00:10:04,520
I was wrong. I shouldn't have reacted like that.
161
00:10:04,520 --> 00:10:06,700
Don't be angry, okay?
162
00:10:06,700 --> 00:10:09,840
You lashed out at me in
front of everyone that day.
163
00:10:09,840 --> 00:10:12,300
Yes, I acted too rashly.
164
00:10:12,300 --> 00:10:13,880
Those were my clients.
165
00:10:13,880 --> 00:10:16,120
It was an important occasion.
166
00:10:17,030 --> 00:10:19,234
Please understand.
167
00:10:20,880 --> 00:10:24,180
That Chen Xiaoyi. Who is she to you?
168
00:10:24,180 --> 00:10:25,590
She is nobody to me.
169
00:10:25,590 --> 00:10:27,710
She's just a colleague.
170
00:10:27,710 --> 00:10:29,870
You dare swear on it?
171
00:10:29,870 --> 00:10:31,770
Why wouldn't I?
172
00:10:31,770 --> 00:10:34,730
Tell me. I'm okay with any detrimental curse.
173
00:10:35,470 --> 00:10:39,418
Forget it. I'm not that childish.
174
00:10:39,418 --> 00:10:42,320
So you're no longer angry, right?
175
00:10:42,320 --> 00:10:44,220
Let me put it on for you.
176
00:10:54,470 --> 00:10:56,914
It's lovely.
177
00:10:56,914 --> 00:11:00,030
It would be even more
lovely if the person smiled.
178
00:11:00,030 --> 00:11:02,170
It's nice even if I'm not smiling.
179
00:11:05,540 --> 00:11:07,640
There, it's beautiful.
180
00:11:07,640 --> 00:11:12,400
Listen. This friend of mine has the
mental age of a three-year-old.
181
00:11:12,400 --> 00:11:13,640
Five at most.
182
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
You must take good care of her.
183
00:11:14,640 --> 00:11:15,880
Don't bully her.
184
00:11:15,880 --> 00:11:17,980
If you dare bully her, I'll make you pay.
185
00:11:17,980 --> 00:11:19,000
Don't worry.
186
00:11:19,000 --> 00:11:21,670
I'm grateful if Qiqi
isn't bullying me instead.
187
00:11:21,670 --> 00:11:23,710
You should count yourself lucky
to have me bully you.
188
00:11:23,710 --> 00:11:27,340
Back then, many men dreamed
of having me bully them.
189
00:11:27,340 --> 00:11:29,450
But I picked you.
190
00:11:29,450 --> 00:11:32,266
Yes, I sure am lucky.
191
00:11:33,030 --> 00:11:34,500
Come, have tea in place of wine.
192
00:11:34,500 --> 00:11:36,970
- Wishing Qiqi a happy birthday.
- Thank you.
193
00:11:36,970 --> 00:11:40,100
- Happy birthday.
- Happy birthday.
- Thanks.
194
00:11:52,400 --> 00:11:55,181
What's wrong with you? Your heart's not in it.
195
00:11:56,030 --> 00:11:58,702
I'm tired. Let's take a break.
196
00:12:13,700 --> 00:12:18,080
[Shuangxun continues to buy up Qinhe stocks
and has become the biggest shareholder!]
197
00:12:22,200 --> 00:12:23,880
What's the matter?
198
00:12:24,640 --> 00:12:28,396
The thing I was worried about happened.
199
00:12:34,110 --> 00:12:38,350
"Shuangxun buys more than
20 percent of Qinhe's stocks."
200
00:12:38,350 --> 00:12:40,050
What's going on?
201
00:12:43,230 --> 00:12:48,354
Shuangxun agreeing to work with my dad is a mere ruse.
202
00:12:48,354 --> 00:12:52,648
Their real goal is to acquire
the ownership of Qinhe.
203
00:12:53,470 --> 00:12:55,840
Shuangxun is already
the biggest shareholder.
204
00:12:55,840 --> 00:12:59,960
Once their share reaches 30
percent, it will trigger a tender offer.
205
00:12:59,960 --> 00:13:01,960
What are you going to do?
206
00:13:03,910 --> 00:13:05,710
Help me gather the stocks.
207
00:13:05,710 --> 00:13:08,538
I'll take care of the funding.
208
00:13:08,538 --> 00:13:11,362
I have to take back more stocks.
209
00:13:12,150 --> 00:13:13,710
How many are you talking about?
210
00:13:13,710 --> 00:13:15,000
I calculated.
211
00:13:15,000 --> 00:13:18,291
From the secondary
market, I should be able to acquire two percent of the stocks.
212
00:13:18,291 --> 00:13:20,080
Do you have the money for it?
213
00:13:20,080 --> 00:13:22,536
Two percent isn't a small sum.
214
00:13:24,420 --> 00:13:27,380
Don't tell me you're going
to liquidate your assets.
215
00:13:31,670 --> 00:13:34,420
I still have a private
placement stock in hand.
216
00:13:34,420 --> 00:13:37,140
Its performance is looking favorable.
217
00:13:37,140 --> 00:13:40,690
If I sell it off, I should be able
to make up the financial leverage.
218
00:13:40,690 --> 00:13:43,946
The old man is feeling the heat.
219
00:13:43,946 --> 00:13:46,100
I have to help him.
220
00:13:46,100 --> 00:13:48,280
With his ailing health,
221
00:13:48,280 --> 00:13:50,780
I worry he might not be able to take the toll.
222
00:13:50,780 --> 00:13:54,672
Even if you get the two
percent, what about the rest?
223
00:13:57,250 --> 00:14:00,250
Don't worry. I have a plan.
224
00:14:02,060 --> 00:14:07,240
[Shuangxun becomes Qinhe's biggest shareholder.
Qinhe may lose control over the company!]
225
00:14:19,300 --> 00:14:21,300
Hello, Mr. Lu.
226
00:14:21,300 --> 00:14:23,920
Can you help me set up a time with Mr. He?
227
00:14:24,550 --> 00:14:27,020
- You wish to meet with He Yueluan?
- Yes.
228
00:14:27,020 --> 00:14:29,110
[Joint Capital]
229
00:14:29,110 --> 00:14:32,730
You must have heard about Shuangxun.
230
00:14:34,010 --> 00:14:36,238
This is how it all started.
231
00:14:36,900 --> 00:14:42,370
My dad wanted to get a big
shareholder to keep Lu Guoyu in check.
232
00:14:42,370 --> 00:14:46,918
But he never thought Shuangxun would betray his trust.
233
00:14:46,918 --> 00:14:50,210
They did not stop when they were supposed to.
234
00:14:50,210 --> 00:14:52,730
Of course, this is what my dad thinks.
235
00:14:53,860 --> 00:14:56,088
From my point of view,
236
00:14:56,088 --> 00:14:58,880
Shuangxun's intention was
never good, to begin with.
237
00:14:58,880 --> 00:15:02,284
Their real motive was to acquire Qinhe.
238
00:15:02,284 --> 00:15:04,580
I believe that at this time,
239
00:15:04,580 --> 00:15:06,250
he would have more reasons not to stop.
240
00:15:06,250 --> 00:15:08,710
They will continue to accumulate stocks.
241
00:15:08,710 --> 00:15:09,980
Because they know.
242
00:15:09,980 --> 00:15:12,340
Once their share reaches 30 percent,
243
00:15:12,340 --> 00:15:14,520
a tender offer will be triggered.
244
00:15:14,520 --> 00:15:19,348
When that happens, they will
decide what happens to Qinhe.
245
00:15:19,348 --> 00:15:24,486
But it looks like Shuangxun's
arrow is reaching the end of its flight.
246
00:15:24,486 --> 00:15:27,350
Lately, their rate of stock
acquisition is very slow.
247
00:15:27,350 --> 00:15:29,170
It has almost stopped.
248
00:15:29,170 --> 00:15:32,586
I'm guessing they're
running out of capital.
249
00:15:32,586 --> 00:15:35,150
And judging from their method of acquisition,
250
00:15:35,150 --> 00:15:38,450
their capital is heavily reliant on leverage.
251
00:15:38,450 --> 00:15:40,320
They're already deep in debt.
252
00:15:40,320 --> 00:15:42,704
Doing this is risky.
253
00:15:42,704 --> 00:15:46,042
One slight mistake and that
could be the end of them.
254
00:15:46,042 --> 00:15:48,710
Is it worth it for Shuangxun to take such a risk?
255
00:15:48,710 --> 00:15:52,838
The investment market
is never short on careerists.
256
00:15:52,838 --> 00:15:56,550
As long as they're able to acquire Qinhe,
257
00:15:56,550 --> 00:15:59,650
the profit would be ten times what they have now.
258
00:16:01,080 --> 00:16:02,930
You asked me to set a meeting with He Yueluan.
259
00:16:02,930 --> 00:16:06,402
Is it to discuss taking
a concerted action?
260
00:16:07,790 --> 00:16:11,754
So far, Shuangxun had made four acquisitions.
261
00:16:11,754 --> 00:16:13,870
Their share is now at 22 percent.
262
00:16:13,870 --> 00:16:17,348
My dad and the other Qinhe executives only have 21 percent.
263
00:16:17,400 --> 00:16:18,684
only have 21 percent.
264
00:16:20,790 --> 00:16:23,370
Adding that to the two percent I purchased,
265
00:16:23,370 --> 00:16:25,580
that makes 23 percent in total.
266
00:16:25,580 --> 00:16:28,230
So you need another seven percent.
267
00:16:28,230 --> 00:16:33,420
And it so happens that He
Yueluan's Renning Insurance has that seven percent.
268
00:16:33,420 --> 00:16:35,710
If Qinhe can come to an agreement
with Renning Insurance
269
00:16:35,710 --> 00:16:40,138
for a concerted action, the share
ratio will then reach 30 percent.
270
00:16:41,400 --> 00:16:44,808
So Qinhe must get Renning
Insurance on their side.
271
00:16:46,280 --> 00:16:49,552
My dad has been down on himself lately.
272
00:16:50,710 --> 00:16:54,194
He feels like he let Qinhe down.
273
00:16:55,230 --> 00:16:56,894
So, no matter what,
274
00:16:56,894 --> 00:17:00,336
I have to help him get over this hurdle.
275
00:17:00,336 --> 00:17:02,600
Is Mr. Lu all right?
276
00:17:03,440 --> 00:17:05,120
He's fine for now.
277
00:17:05,820 --> 00:17:08,540
He's hanging in there on a sliver of hope.
278
00:17:09,640 --> 00:17:11,904
From what I know,
279
00:17:11,904 --> 00:17:14,010
Mr. Lu should be acquainted
with their management.
280
00:17:14,010 --> 00:17:15,950
Why didn't he look for them?
281
00:17:15,950 --> 00:17:19,040
Just recently, Renning had
an internal restructuring, right?
282
00:17:19,040 --> 00:17:22,632
My dad's old acquaintances
have all been replaced.
283
00:17:25,160 --> 00:17:29,830
One more thing. I will be telling my senior about this.
284
00:17:30,710 --> 00:17:33,230
But I won't go into the details.
285
00:17:33,230 --> 00:17:35,976
Got it, my friend.
286
00:17:38,110 --> 00:17:39,630
I'll be off then.
287
00:17:42,190 --> 00:17:43,930
See you, my friend.
288
00:18:01,350 --> 00:18:02,850
I disagree.
289
00:18:22,070 --> 00:18:24,290
Did you think that was how I'd react?
290
00:18:26,190 --> 00:18:28,714
Don't joke, please.
291
00:18:30,710 --> 00:18:35,146
Although I know that this man
named Lu Jiming covets my girlfriend,
292
00:18:35,146 --> 00:18:38,566
I will remain professional.
293
00:18:38,566 --> 00:18:41,860
You have my support on this matter.
294
00:18:41,860 --> 00:18:43,730
He is your ex-boss after all.
295
00:18:43,730 --> 00:18:45,670
You should help him out.
296
00:18:46,680 --> 00:18:50,148
Your boyfriend isn't that petty.
297
00:18:50,148 --> 00:18:53,060
Not only are you not petty,
you're of exemplary conduct.
298
00:18:53,060 --> 00:18:56,608
That description is a little... Here.
299
00:18:56,608 --> 00:19:00,520
Is this all the reward I'm getting?
300
00:19:00,520 --> 00:19:02,560
You deserve it.
301
00:19:02,560 --> 00:19:04,140
Alright.
302
00:19:13,580 --> 00:19:15,080
Coming.
303
00:19:17,660 --> 00:19:20,540
Mengmeng. Did you just finish work?
304
00:19:20,540 --> 00:19:22,096
Yes.
305
00:19:22,096 --> 00:19:23,940
You haven't eaten, have you?
306
00:19:23,940 --> 00:19:25,790
I already have.
307
00:19:27,040 --> 00:19:29,748
But I cooked the food today.
308
00:19:29,748 --> 00:19:31,500
- You cooked?
- Yes.
309
00:19:31,500 --> 00:19:34,330
Chopsticks. Try it.
310
00:19:34,330 --> 00:19:36,790
You can give me some feedback.
311
00:19:36,790 --> 00:19:40,260
Gosh. The sun must have risen from the west today.
312
00:19:40,260 --> 00:19:42,280
You Qi actually cooked.
313
00:19:42,280 --> 00:19:43,920
She's been cooking these past two days.
314
00:19:43,920 --> 00:19:47,590
Take the tomato egg stir fry as an example. It tastes different every time.
315
00:19:47,590 --> 00:19:50,070
It's because I want to practice more.
316
00:19:50,070 --> 00:19:53,630
Try the one I made today. I think it's better than the one I made yesterday.
317
00:19:56,610 --> 00:19:58,730
- Tastes pretty good.
- There's an improvement.
318
00:19:58,730 --> 00:20:02,160
I told you. I can definitely master cooking.
319
00:20:07,470 --> 00:20:08,770
Is it not good?
320
00:20:08,770 --> 00:20:11,480
No, not at all. It's very good.
321
00:20:12,190 --> 00:20:17,426
The reason I came today
is to ask He for a favor.
322
00:20:18,680 --> 00:20:20,080
No problem.
323
00:20:21,110 --> 00:20:24,030
Wait, she hasn't said what it is yet.
324
00:20:24,030 --> 00:20:28,270
No matter what it is, as long as
Mengmeng asked, you ought to help.
325
00:20:28,270 --> 00:20:32,076
Here's the thing.
See, a friend of mine...
326
00:20:32,076 --> 00:20:36,150
You guys met him. It was the guy we met at the
restaurant on You Qi's birthday,
327
00:20:36,150 --> 00:20:37,610
Mr. Lu Jiming.
328
00:20:37,610 --> 00:20:39,000
Mr. Lu, I remember.
329
00:20:39,000 --> 00:20:40,720
He'd like to meet you.
330
00:20:40,720 --> 00:20:44,310
I'm sure you've heard about what's
happening with Shuangxun and Qinhe.
331
00:20:44,310 --> 00:20:45,910
Yes, I have.
332
00:20:45,910 --> 00:20:48,238
Our company has stocks in Qinhe.
333
00:20:48,238 --> 00:20:50,590
I couldn't avoid it even if I tried.
334
00:20:51,190 --> 00:20:54,514
Qinhe's boss is Mr. Lu's father.
335
00:20:54,514 --> 00:20:57,280
You know the dire situation Qinhe is in.
336
00:20:57,280 --> 00:21:02,780
Mr. Lu would like to talk
to you to see if it's possible to work with Renning.
337
00:21:03,430 --> 00:21:06,180
He, set up a time to meet him then.
338
00:21:06,180 --> 00:21:10,270
Okay. I'll ask the secretary to make
an appointment to meet up.
339
00:21:10,270 --> 00:21:12,776
That's great. Thanks, He.
340
00:21:15,200 --> 00:21:16,500
(So you're saying, )
341
00:21:16,500 --> 00:21:18,600
you hope Renning Insurance and Qinhe
342
00:21:18,600 --> 00:21:22,100
could reach a concerted action, yes?
343
00:21:22,100 --> 00:21:28,100
Yes. I came today hoping
to come to an agreement.
344
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Mr. He, if you have any
doubts, do voice them.
345
00:21:39,190 --> 00:21:42,970
Since you are Ning Meng's
friend, I'll be straight with you.
346
00:21:45,400 --> 00:21:48,500
Actually, before you came to look for me,
347
00:21:48,500 --> 00:21:51,400
Shuangxun had contacted our company.
348
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
It's expected.
349
00:21:56,800 --> 00:21:59,400
If we were able to think of this,
350
00:21:59,400 --> 00:22:00,600
I'm sure they could too.
351
00:22:00,600 --> 00:22:04,200
Looks like Mr. Lu does
know Shuangxun very well.
352
00:22:05,600 --> 00:22:07,200
I won't beat around the bush then.
353
00:22:07,200 --> 00:22:09,000
Before you came,
354
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I had a meeting with the company's executives
355
00:22:11,000 --> 00:22:12,800
and the board of directors.
356
00:22:12,800 --> 00:22:17,300
On the matter of a concerted
action with Qinhe, everyone
357
00:22:17,300 --> 00:22:19,400
is in favor of it.
358
00:22:20,800 --> 00:22:23,600
After all, Qinhe is a
well-qualified company.
359
00:22:23,600 --> 00:22:27,400
Mr. Lu Senior had contributed a
lot to the environmental business over the years.
360
00:22:27,400 --> 00:22:30,000
It's well known in the industry.
361
00:22:30,000 --> 00:22:33,800
Be it sentiment or reason, I
am more than happy to help.
362
00:22:33,800 --> 00:22:37,200
Thank you, on behalf of my father.
363
00:22:37,200 --> 00:22:41,000
We're grateful to you for
making the right decision.
364
00:22:41,000 --> 00:22:44,300
Mr. Lu, you're being too polite.
365
00:22:44,300 --> 00:22:46,100
You and Ning Meng are good friends.
366
00:22:46,100 --> 00:22:48,800
And Ning Meng and my girlfriend
have been best friends forever.
367
00:22:48,800 --> 00:22:52,600
As such, our relationship
is much closer than normal.
368
00:22:52,600 --> 00:22:56,400
Besides, on a personal note,
369
00:22:56,400 --> 00:23:00,400
it's my honor to be able to help Mr. Lu Senior.
370
00:23:00,400 --> 00:23:04,800
Well then, Mr. He, when do you
think we could sign the contract?
371
00:23:07,400 --> 00:23:09,200
Here's the thing, Mr. Lu.
372
00:23:09,200 --> 00:23:12,200
We are a large company.
373
00:23:12,200 --> 00:23:14,400
Our internal structure is more complicated.
374
00:23:14,400 --> 00:23:17,600
Our headquarters are not
in Shanghai but in Shenzhen.
375
00:23:17,600 --> 00:23:20,600
So, it's going to take a while
to go through due process.
376
00:23:20,600 --> 00:23:21,800
But rest assured.
377
00:23:21,800 --> 00:23:23,000
Let Mr. Lu Senior know not to fret too.
378
00:23:23,000 --> 00:23:26,800
I will make sure the headquarters
process this matter quickly.
379
00:23:27,950 --> 00:23:28,800
Okay.
380
00:23:28,800 --> 00:23:31,400
I'll be waiting for your news then.
381
00:23:31,400 --> 00:23:32,200
I'll let you know.
382
00:23:32,200 --> 00:23:33,300
Okay.
383
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
Excuse me, Mr. He.
384
00:23:36,400 --> 00:23:37,300
Sorry to interrupt.
385
00:23:37,300 --> 00:23:40,800
There are some urgent documents
that require your signature.
386
00:23:40,800 --> 00:23:43,400
Let's dismiss for today.
387
00:23:43,400 --> 00:23:45,800
Okay, you go ahead.
388
00:23:45,800 --> 00:23:46,700
I'll be off.
389
00:23:46,700 --> 00:23:47,800
I won't see you out then.
390
00:23:47,800 --> 00:23:49,200
No need.
391
00:23:49,200 --> 00:23:51,100
Thanks, He.
392
00:24:04,000 --> 00:24:06,400
Hopefully, everything goes well.
393
00:24:06,400 --> 00:24:07,800
Yeah.
394
00:24:08,700 --> 00:24:10,400
Mr. Lu, you go ahead.
395
00:24:10,400 --> 00:24:12,200
I need the restroom.
396
00:24:12,200 --> 00:24:14,600
- Okay.
- See you.
397
00:24:28,500 --> 00:24:30,000
I know you.
398
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
You are Mr. He's girlfriend's best friend, right?
399
00:24:32,000 --> 00:24:33,400
Yes.
400
00:24:34,900 --> 00:24:38,600
Is Mr. He's girlfriend doing okay?
401
00:24:38,600 --> 00:24:40,100
She's good.
402
00:24:40,100 --> 00:24:43,600
He apologized to her for
what happened that time.
403
00:24:45,200 --> 00:24:47,400
Mr. He sure has a good temper.
404
00:24:47,400 --> 00:24:49,600
He was able to keep his cool
405
00:24:49,600 --> 00:24:51,600
when dealing with such an immature girlfriend.
406
00:24:51,600 --> 00:24:55,600
Outsiders shouldn't
butt in a couple's affairs.
407
00:24:58,600 --> 00:25:02,200
But I've been there
throughout their relationship.
408
00:25:02,200 --> 00:25:04,100
They've been together since university.
409
00:25:04,100 --> 00:25:06,800
They witnessed each other's graduation
and stepping into adulthood.
410
00:25:06,800 --> 00:25:09,500
After they graduated, they put
each other in their future plans.
411
00:25:09,500 --> 00:25:12,000
They struggled together
in Shenzhen and Shanghai.
412
00:25:12,000 --> 00:25:14,400
Such a relationship
really is hard to come by.
413
00:25:14,400 --> 00:25:16,200
Don't you think so?
414
00:25:17,000 --> 00:25:18,500
Is it?
415
00:25:22,400 --> 00:25:26,400
A deep relationship can't
be explained in a few words.
416
00:25:33,000 --> 00:25:36,200
Is Mr. Lu not doing very well?
417
00:25:37,200 --> 00:25:38,600
Yeah.
418
00:25:38,600 --> 00:25:41,800
Being in that situation has to be tough.
419
00:25:44,900 --> 00:25:47,400
Senior, where are we going?
420
00:25:48,800 --> 00:25:50,300
You'll find out soon.
421
00:25:50,300 --> 00:25:51,800
You're so mysterious.
422
00:25:51,800 --> 00:25:54,500
Could it be a surprise?
423
00:25:57,400 --> 00:25:59,400
Sorry. Let me get the call.
424
00:26:01,300 --> 00:26:03,000
Hello?
425
00:26:03,000 --> 00:26:05,600
- Hello, Mr. Su.
- Mr. Zhai.
426
00:26:05,600 --> 00:26:08,600
About the bond issuance, I
haven't had a chance to thank you.
427
00:26:08,600 --> 00:26:11,000
I'll send you the thank you gift tomorrow.
428
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
You're too kind, Mr. Zhai.
429
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I'm driving right now.
430
00:26:15,000 --> 00:26:16,500
It's inconvenient to talk.
431
00:26:16,500 --> 00:26:18,800
I'll get back to you later.
432
00:26:18,800 --> 00:26:19,800
Okay.
433
00:26:19,800 --> 00:26:21,200
Bye.
434
00:26:26,700 --> 00:26:29,900
I helped out a friend,
so he wants to thank me.
435
00:26:30,900 --> 00:26:34,400
This friend of mine loves
giving local specialties to others.
436
00:26:36,400 --> 00:26:38,400
What local specialty?
437
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
He is from Zhoushan.
438
00:26:41,000 --> 00:26:42,500
So it's mostly sea produce.
439
00:26:42,500 --> 00:26:45,600
When I get it, I'll cook it for you.
440
00:26:58,200 --> 00:27:00,000
Well?
441
00:27:00,000 --> 00:27:02,800
Do you like this surprise?
442
00:27:02,800 --> 00:27:04,600
It's just been renovated.
443
00:27:06,800 --> 00:27:09,700
Is this your new house?
444
00:27:10,900 --> 00:27:12,000
Why didn't you tell me?
445
00:27:12,000 --> 00:27:13,600
I didn't bring a housewarming gift.
446
00:27:13,600 --> 00:27:14,800
What gift?
447
00:27:14,800 --> 00:27:16,800
You're no outsider.
448
00:27:16,800 --> 00:27:21,600
Besides, this house has everything.
449
00:27:21,600 --> 00:27:23,800
Aside from a lady boss.
450
00:27:26,300 --> 00:27:30,100
Looks more like you're
looking for free labor.
451
00:27:30,100 --> 00:27:31,400
This house is so big.
452
00:27:31,400 --> 00:27:33,300
It would be exhausting to clean it.
453
00:27:33,300 --> 00:27:34,800
I still prefer my little abode.
454
00:27:34,800 --> 00:27:36,000
It's easy and quick to clean.
455
00:27:36,000 --> 00:27:37,800
And it's near my workplace.
456
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
Why worry about that?
There's the house cleaning service.
457
00:27:41,200 --> 00:27:42,600
I should serve you first.
458
00:27:42,600 --> 00:27:44,600
Let me get you some water.
459
00:27:51,400 --> 00:27:54,100
This house must be very expensive.
460
00:27:54,100 --> 00:27:56,800
Is the loan repayment stressful?
461
00:27:56,800 --> 00:27:58,800
I paid in full.
462
00:28:03,000 --> 00:28:05,400
Don't look so surprised.
463
00:28:05,400 --> 00:28:08,400
In a few years, you'd be able to afford one too.
464
00:28:22,800 --> 00:28:24,400
Have some wine.
465
00:29:15,700 --> 00:29:18,200
It will be late when we finish the movie.
466
00:29:20,200 --> 00:29:23,700
How about you just stay the night?
467
00:29:26,950 --> 00:29:32,374
I can't. I promise You Qi
today to do yoga with her.
468
00:29:37,800 --> 00:29:39,500
Maybe next time.
469
00:29:41,600 --> 00:29:45,200
Then after we finish the movie,
we can get a designated driver.
470
00:29:45,200 --> 00:29:47,300
I'll see you home.
471
00:30:04,600 --> 00:30:05,800
Ms. Shi.
472
00:30:05,800 --> 00:30:08,800
Don't you have a strategic
planning meeting this afternoon?
473
00:30:09,500 --> 00:30:10,800
It's been canceled.
474
00:30:10,800 --> 00:30:13,000
Mr. Lu couldn't make it.
475
00:30:15,200 --> 00:30:17,200
Recently,
476
00:30:17,200 --> 00:30:19,400
Mr. Lu must be deeply troubled.
477
00:30:19,400 --> 00:30:21,800
I reckon the profit this year won't be too good.
478
00:30:21,800 --> 00:30:23,000
Why?
479
00:30:23,700 --> 00:30:27,400
He has a private placement
stock in new energy vehicles.
480
00:30:27,400 --> 00:30:29,400
Its ban is about to be lifted.
481
00:30:29,400 --> 00:30:33,800
Recently, it's been plagued by negative press.
482
00:30:33,800 --> 00:30:36,800
The stock keeps falling.
483
00:30:37,800 --> 00:30:40,400
There's no guarantee it would bounce back.
484
00:30:45,590 --> 00:30:48,050
I'll go and check on him soon.
485
00:30:49,100 --> 00:30:51,800
Hopefully, he'll get through.
486
00:30:51,800 --> 00:30:53,800
I'm going to get changed.
487
00:31:06,000 --> 00:31:07,200
Hello.
488
00:31:07,200 --> 00:31:08,200
Ning Meng.
489
00:31:08,200 --> 00:31:10,600
Any update from Renning Insurance?
490
00:31:11,500 --> 00:31:13,000
I asked He about it yesterday.
491
00:31:13,000 --> 00:31:15,700
He said it was undergoing the process.
492
00:31:15,700 --> 00:31:18,900
I see. Tell me once there's an update.
493
00:31:35,110 --> 00:31:36,160
He.
494
00:31:36,160 --> 00:31:38,272
How are things with Lu Jiming?
495
00:31:38,950 --> 00:31:41,650
When will the agreement be ready for signing?
496
00:31:42,400 --> 00:31:43,828
Don't worry about it.
497
00:31:44,280 --> 00:31:46,140
It's going through the process.
498
00:31:47,350 --> 00:31:50,000
But I've been keeping
an eye on Shuangxun too.
499
00:31:50,000 --> 00:31:52,040
There hasn't been any movement.
500
00:31:52,040 --> 00:31:54,160
They're probably at their wit's end.
501
00:31:54,160 --> 00:31:55,900
This should buy us more time.
502
00:31:56,470 --> 00:31:57,470
I know.
503
00:31:57,880 --> 00:31:59,230
But it's been a while.
504
00:31:59,230 --> 00:32:01,230
And it's still undergoing the process.
505
00:32:01,230 --> 00:32:03,354
Can't you speed things up a little?
506
00:32:04,280 --> 00:32:06,200
He, just help bring it up again.
507
00:32:06,760 --> 00:32:08,044
Easy for you to say.
508
00:32:08,350 --> 00:32:10,570
You think this is some simple matter?
509
00:32:11,920 --> 00:32:15,376
The fact of the matter is,
we're asking for a favor.
510
00:32:15,800 --> 00:32:19,064
You can't expect me to push
my superiors time and time again.
511
00:32:21,950 --> 00:32:22,950
I understand.
512
00:32:25,310 --> 00:32:27,230
Anyway, I'm counting on you, He.
513
00:32:29,400 --> 00:32:30,470
Mengmeng.
514
00:32:30,470 --> 00:32:32,190
He couldn't do much because he was away.
515
00:32:32,190 --> 00:32:33,880
But now, he'll put in more effort.
516
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Don't worry.
517
00:32:40,460 --> 00:32:42,191
[He Yueluan said it was under process.
But his superior has agreed.]
518
00:32:42,191 --> 00:32:45,611
[It shouldn't be a problem.
So he asks for your patience.]
519
00:32:50,110 --> 00:32:51,110
Mingming.
520
00:32:52,110 --> 00:32:54,942
Are the dishes today too bland and insipid?
521
00:32:55,230 --> 00:32:58,062
I could ask the caretaker
to cut some spiced beef.
522
00:32:58,470 --> 00:33:01,218
It's okay, Madam Liu. The food is fine.
523
00:33:02,560 --> 00:33:05,560
Is it because of my
dad's high blood pressure?
524
00:33:05,560 --> 00:33:06,560
That's right.
525
00:33:07,400 --> 00:33:08,920
It's a little high lately.
526
00:33:08,920 --> 00:33:12,070
The doctor reminded
us to keep the diet bland.
527
00:33:12,070 --> 00:33:13,750
See the multigrain rice?
528
00:33:15,430 --> 00:33:16,430
Dad.
529
00:33:18,560 --> 00:33:19,560
Let's eat.
530
00:33:20,520 --> 00:33:21,520
Let's eat.
531
00:33:26,760 --> 00:33:28,680
Wait, what's up with you lately?
532
00:33:28,950 --> 00:33:30,310
Why is it only vegetable dishes?
533
00:33:30,310 --> 00:33:32,350
I don't even see any oil droplets.
534
00:33:32,760 --> 00:33:34,110
Also, look at the rice.
535
00:33:34,110 --> 00:33:35,130
And look at that.
536
00:33:36,070 --> 00:33:37,110
Is this chicken feed?
537
00:33:37,110 --> 00:33:38,280
It's not that bad.
538
00:33:38,280 --> 00:33:41,346
This is five-grain rice. It's good for you.
539
00:33:41,430 --> 00:33:42,760
It's per the doctor's advice.
540
00:33:42,760 --> 00:33:44,110
You need a lighter diet.
541
00:33:44,110 --> 00:33:45,370
Eat more multigrains.
542
00:33:49,430 --> 00:33:51,880
Is it too dry to swallow?
543
00:33:51,880 --> 00:33:53,160
Oh, right.
544
00:33:53,160 --> 00:33:54,230
I made Tremella soup.
545
00:33:54,230 --> 00:33:55,790
I'll get some for you two.
546
00:34:08,120 --> 00:34:09,932
Dad, please have some.
547
00:34:10,390 --> 00:34:12,490
Multigrain rice is good for health.
548
00:34:20,910 --> 00:34:23,938
Have you finished the
supplements I got for you?
549
00:34:24,870 --> 00:34:25,870
Not yet.
550
00:34:26,840 --> 00:34:29,576
Did Shuangxun contact you again?
551
00:34:32,040 --> 00:34:33,624
That Yan Shuangxun
552
00:34:35,120 --> 00:34:36,176
is a wolf.
553
00:34:36,840 --> 00:34:38,160
An ungrateful traitor.
554
00:34:39,600 --> 00:34:41,460
He should be ashamed to see me.
555
00:34:42,230 --> 00:34:46,754
Honestly, we should have sensed
something was up when they made
556
00:34:46,950 --> 00:34:48,930
sweeping purchases of the stocks.
557
00:34:51,120 --> 00:34:54,096
What is the point of
saying this in hindsight?
558
00:34:54,760 --> 00:34:57,040
I'm just making an objective analysis.
559
00:34:57,910 --> 00:34:58,910
Dad.
560
00:34:59,870 --> 00:35:04,826
The market now is way different
from what you had back then.
561
00:35:05,320 --> 00:35:07,804
The financial circle
562
00:35:08,000 --> 00:35:10,220
is much more complicated than before.
563
00:35:10,710 --> 00:35:14,800
When handling something, I
think we ought to... That's enough.
564
00:35:14,800 --> 00:35:16,840
You're in no position to teach me.
565
00:35:20,840 --> 00:35:21,840
Dad.
566
00:35:22,520 --> 00:35:26,060
I think you need to be more patient.
567
00:35:26,800 --> 00:35:29,380
It's normal for humans to make mistakes.
568
00:35:30,190 --> 00:35:31,470
What's done is done.
569
00:35:31,470 --> 00:35:34,430
If there's a problem, we'll
just figure it out together.
570
00:35:34,430 --> 00:35:36,430
Learn from it
and don't make the same mistake again.
571
00:35:36,430 --> 00:35:37,430
Lu Jiming.
572
00:35:38,910 --> 00:35:40,650
You helped me out with Qinhe.
573
00:35:41,120 --> 00:35:44,470
So I'm supposed to sit here
and listen to your lecture?
574
00:35:44,470 --> 00:35:45,910
I haven't asked you yet.
575
00:35:46,910 --> 00:35:48,062
Tell me honestly.
576
00:35:48,870 --> 00:35:51,390
Where did you get the money to buy stocks?
577
00:35:51,600 --> 00:35:52,600
It's from...
578
00:35:54,760 --> 00:35:56,056
I had my ways.
579
00:35:56,950 --> 00:35:58,258
Is the money clean?
580
00:35:59,000 --> 00:36:01,230
How could you possibly get so much money?
581
00:36:01,230 --> 00:36:04,760
Dad, regarding the money,
there's no need to explain it to you.
582
00:36:04,760 --> 00:36:05,804
No need?
583
00:36:06,320 --> 00:36:08,420
Hold up. What's with your attitude?
584
00:36:09,280 --> 00:36:11,041
You were just telling me to be patient.
585
00:36:11,041 --> 00:36:12,910
You were giving me an earful.
586
00:36:12,910 --> 00:36:16,270
Now I ask you one thing
and you lose your patience.
587
00:36:20,430 --> 00:36:20,950
No, Dad.
588
00:36:20,950 --> 00:36:21,950
I'm warning you.
589
00:36:24,950 --> 00:36:27,218
Don't overestimate yourself.
590
00:36:27,470 --> 00:36:30,280
Don't simply touch the money
that shouldn't be touched.
591
00:36:30,280 --> 00:36:31,288
Do you hear me?
592
00:36:32,710 --> 00:36:33,560
Come on.
593
00:36:33,560 --> 00:36:36,760
You just won't listen to
whatever I have to say. Is that it?
594
00:36:36,760 --> 00:36:37,780
I was going to...
595
00:36:40,360 --> 00:36:41,360
Forget it.
596
00:36:41,360 --> 00:36:42,670
Why did I fret about you?
597
00:36:42,670 --> 00:36:44,314
Did I ask you to?
598
00:36:45,470 --> 00:36:47,930
So long as you don't make trouble for me.
599
00:36:49,230 --> 00:36:50,800
Eat your food with the soup.
600
00:36:50,800 --> 00:36:52,660
And leave when you're finished.
601
00:36:56,150 --> 00:36:57,150
You two...
602
00:36:58,080 --> 00:36:59,870
What is the matter with you two?
603
00:36:59,870 --> 00:37:01,390
Why can't you just get along?
604
00:37:01,390 --> 00:37:02,830
Weren't you two talking?
605
00:37:03,430 --> 00:37:05,170
Why did you butt heads again?
606
00:37:06,470 --> 00:37:09,760
To be frank, your dad
feels bad for troubling you.
607
00:37:09,760 --> 00:37:13,168
He hasn't been eating
and sleeping well these days.
608
00:37:13,760 --> 00:37:15,280
So don't argue with him.
609
00:37:15,280 --> 00:37:16,470
No, Madam Liu.
610
00:37:16,470 --> 00:37:17,630
I want to persuade him.
611
00:37:17,630 --> 00:37:18,910
But what's the point?
612
00:37:18,910 --> 00:37:19,910
Would he listen?
613
00:37:20,760 --> 00:37:23,280
His ego is too big and he can't let it go.
614
00:37:23,760 --> 00:37:27,346
Your father just doesn't want to implicate you.
615
00:37:27,430 --> 00:37:30,080
He doesn't want you to spend any more money.
616
00:37:30,080 --> 00:37:31,470
Don't worry, Madam Liu.
617
00:37:31,470 --> 00:37:34,050
I'll figure out what to do about the money.
618
00:37:35,040 --> 00:37:38,800
Then, go and get your dad to come to eat.
619
00:37:38,800 --> 00:37:40,000
He hasn't eaten yet.
620
00:37:41,190 --> 00:37:42,190
Okay.
621
00:38:15,150 --> 00:38:16,390
Hey.
622
00:38:16,390 --> 00:38:17,840
Once you get the bonus from the project,
623
00:38:17,840 --> 00:38:19,560
you should listen to me and buy a car.
624
00:38:19,560 --> 00:38:22,800
Taking the subway to get
to and from work is too tiring.
625
00:38:22,800 --> 00:38:24,468
It's fine. I'm used to it.
626
00:38:26,520 --> 00:38:27,612
I almost forgot.
627
00:38:28,080 --> 00:38:30,300
Your boyfriend can be your chauffeur.
628
00:38:30,710 --> 00:38:33,470
No wonder you don't need a car. It's all good.
629
00:38:33,600 --> 00:38:35,390
Sorry, excuse me.
630
00:38:35,390 --> 00:38:38,234
How do I use WeChat Pay?
631
00:38:42,000 --> 00:38:44,208
Click open and then pay.
632
00:38:44,560 --> 00:38:45,121
Yes, click that.
633
00:38:45,121 --> 00:38:47,556
Receive payment. There you go.
634
00:38:47,950 --> 00:38:48,800
Thank you.
635
00:38:48,800 --> 00:38:49,630
You're welcome.
636
00:38:49,630 --> 00:38:50,840
I just returned from overseas.
637
00:38:50,840 --> 00:38:53,036
I'm clueless about a lot of things.
638
00:39:00,430 --> 00:39:01,430
Senior?
639
00:39:02,190 --> 00:39:05,706
Ning Meng? You're Ning Meng, right?
640
00:39:06,080 --> 00:39:06,910
Yes, I am.
641
00:39:06,910 --> 00:39:08,266
Long time no see.
642
00:39:12,320 --> 00:39:15,120
You're so different from back
when you were in university.
643
00:39:15,120 --> 00:39:17,080
I almost couldn't recognize you.
644
00:39:17,080 --> 00:39:18,670
And you've not changed much.
645
00:39:18,670 --> 00:39:20,230
You're still as beautiful.
646
00:39:20,630 --> 00:39:21,630
Thanks.
647
00:39:22,120 --> 00:39:24,892
How long are you
planning to stay this time?
648
00:39:24,950 --> 00:39:26,354
I'm leaving tomorrow.
649
00:39:26,840 --> 00:39:31,016
I was going to stay longer
to keep my parents company.
650
00:39:31,280 --> 00:39:33,950
But my child is abroad and is still young.
651
00:39:33,950 --> 00:39:35,870
She fell ill after I left.
652
00:39:35,870 --> 00:39:38,190
Her father isn't good at taking care of her.
653
00:39:38,190 --> 00:39:40,590
What to do? My heart is with my girl.
654
00:39:42,000 --> 00:39:44,496
Here, this is my daughter.
655
00:39:45,800 --> 00:39:46,601
How adorable.
656
00:39:46,601 --> 00:39:47,836
She's like a doll.
657
00:39:48,320 --> 00:39:51,200
You should have one of your
own if you find her adorable.
658
00:39:53,320 --> 00:39:54,600
With Weiran.
659
00:39:54,600 --> 00:39:56,520
You guys should have a baby too.
660
00:39:58,760 --> 00:40:02,120
You and Weiran are together, right?
661
00:40:06,560 --> 00:40:07,560
That's good.
662
00:40:10,150 --> 00:40:13,426
You had a crush on Weiran
during your college days, right?
663
00:40:14,080 --> 00:40:16,564
I remember he had a CD.
664
00:40:17,080 --> 00:40:18,760
You gifted it to him, right?
665
00:40:19,190 --> 00:40:22,520
That... Well, I... - Well...
- Don't misunderstand.
666
00:40:22,520 --> 00:40:24,430
I am not implying anything else.
667
00:40:24,430 --> 00:40:27,850
I just thought fate worked in mysterious ways.
668
00:40:28,000 --> 00:40:31,040
At the time, Weiran mentioned you to me.
669
00:40:31,040 --> 00:40:34,630
He said you were smart and
could answer all sorts of questions.
670
00:40:34,630 --> 00:40:37,450
It's not like I really could answer everything.
671
00:40:37,600 --> 00:40:38,600
Ning Meng.
672
00:40:38,950 --> 00:40:43,654
Weiran went through a lot overseas.
673
00:40:43,840 --> 00:40:45,470
It was tough on him.
674
00:40:45,470 --> 00:40:46,538
As for me,
675
00:40:47,910 --> 00:40:50,130
I feel bad about a lot of things.
676
00:40:51,080 --> 00:40:54,428
Now that you two are
together, I'm really glad.
677
00:40:54,870 --> 00:40:56,310
I wish you two the best.
678
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Thanks.
679
00:41:01,390 --> 00:41:05,038
By the way, have you two ever quarreled?
680
00:41:06,670 --> 00:41:09,070
No. Why?
681
00:41:09,910 --> 00:41:10,910
It's nothing.
682
00:41:10,910 --> 00:41:13,646
I just want to give you a gentle reminder.
683
00:41:13,870 --> 00:41:15,898
If he gets angry in the future,
684
00:41:16,320 --> 00:41:18,180
I hope you'll be understanding.
685
00:41:18,630 --> 00:41:20,040
Give him some space.
686
00:41:20,040 --> 00:41:21,360
Don't fight with him.
687
00:41:21,360 --> 00:41:25,116
When he calms down,
you can talk it through then.
688
00:41:26,630 --> 00:41:29,990
This is because of me.
689
00:41:32,560 --> 00:41:33,604
It's my fault.
690
00:41:41,390 --> 00:41:43,840
Oh, I'm sorry.
691
00:41:43,840 --> 00:41:45,080
My ride is here.
692
00:41:45,080 --> 00:41:46,710
I have to go.
693
00:41:46,710 --> 00:41:50,040
If you need anything, you can
contact me through WeChat.
694
00:41:50,040 --> 00:41:51,320
Sure, I will.
695
00:41:51,320 --> 00:41:52,880
Wishing you two happiness.
696
00:41:53,320 --> 00:41:54,120
Thank you.
697
00:41:54,120 --> 00:41:54,560
Goodbye.
698
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
Bye, Senior.
699
00:42:09,430 --> 00:42:11,630
These seafood were sent by my friend.
700
00:42:11,630 --> 00:42:14,630
They're really fresh. Eat while they're still hot.
701
00:42:17,600 --> 00:42:19,100
Let's have a clink first.
702
00:42:25,630 --> 00:42:27,150
Try this one I made.
703
00:42:27,150 --> 00:42:28,150
Okay.
704
00:42:36,910 --> 00:42:37,910
It's good.
705
00:42:38,430 --> 00:42:39,498
You're talented.
706
00:42:45,320 --> 00:42:47,000
I bumped into someone today.
707
00:42:47,630 --> 00:42:48,630
Who?
708
00:42:49,600 --> 00:42:50,600
Senior.
709
00:43:02,857 --> 00:43:04,767
♪ Is there a fable ♪
710
00:43:04,767 --> 00:43:10,191
♪ That could predict when we meet? ♪
711
00:43:10,247 --> 00:43:12,455
♪ Perhaps it's going to be a sight ♪
712
00:43:12,597 --> 00:43:17,481
♪ If we could walk ahead of time ♪
713
00:43:18,037 --> 00:43:21,397
♪ We refused to be defined, be discriminated ♪
714
00:43:21,477 --> 00:43:24,645
♪ And be labeled ♪
715
00:43:25,417 --> 00:43:27,997
♪ To be the best of me ♪
716
00:43:27,997 --> 00:43:32,425
♪ To meet the best of you again ♪
717
00:43:34,537 --> 00:43:41,373
♪ Every time I ever loved ♪
718
00:43:41,457 --> 00:43:43,387
♪ No matter how reluctant you feel ♪
719
00:43:43,387 --> 00:43:46,927
♪ You have to bid farewell when the time comes ♪
720
00:43:49,807 --> 00:43:56,533
♪ Fallen leaves, fall in love ♪
721
00:43:56,617 --> 00:43:58,687
♪ Watching the fallen leaves,
listening to the wind ♪
722
00:43:58,687 --> 00:44:03,463
♪ Saying that all colors have luster ♪
723
00:44:19,047 --> 00:44:22,455
♪ Don't want to be bullied, to be brushed off ♪
724
00:44:22,467 --> 00:44:26,067
♪ And to be treated like a fool ♪
725
00:44:26,497 --> 00:44:28,997
♪ Breaking through the laws of the world ♪
726
00:44:28,997 --> 00:44:34,361
♪ And reconnect with the sacred heart ♪
727
00:44:35,447 --> 00:44:42,473
♪ Every time I ever loved ♪
728
00:44:42,557 --> 00:44:44,427
♪ Every little thing we gain in life ♪
729
00:44:44,427 --> 00:44:47,355
♪ Comes with huge obstacles ♪
730
00:44:50,707 --> 00:44:57,563
♪ Fallen leaves, fall in love ♪
731
00:44:57,647 --> 00:44:59,707
♪ There's no so-called happy ending ♪
732
00:44:59,707 --> 00:45:04,579
♪ Just make your decision bravely ♪
49271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.