All language subtitles for [English] Love in Flames of War episode 22 - 1194699v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:05,250 ♫ The preface of the love words is stained with lovesickness ♫ 2 00:00:05,250 --> 00:00:10,410 ♫ Who is copying your handwriting? ♫ 3 00:00:10,410 --> 00:00:14,980 ♫ Falling flowers and drifting through generations of wind and rain ♫ 4 00:00:14,980 --> 00:00:19,720 ♫ Cannot abandon for the sake of fate ♫ 5 00:00:20,690 --> 00:00:25,180 ♫ Going through sorrows and joys in the intoxicated dream ♫ 6 00:00:25,180 --> 00:00:31,010 ♫ Who is testing my affection? ♫ 7 00:00:31,010 --> 00:00:35,440 ♫ Several black and white chess pieces ♫ 8 00:00:35,440 --> 00:00:41,380 ♫ Hard to differentiate triumph and loss, love and hate, hometown ♫ 9 00:00:42,320 --> 00:00:45,060 ♫ Going on these years ♫ 10 00:00:45,060 --> 00:00:50,360 ♫ Should be good times ♫ 11 00:00:50,360 --> 00:00:55,740 ♫ Thousands of thoughts, looking for love ♫ 12 00:00:55,740 --> 00:01:01,240 ♫ There is too much confusion ♫ 13 00:01:01,240 --> 00:01:06,120 ♫ Holding green wind, picking chrysanthemums under the eastern fence ♫ 14 00:01:06,120 --> 00:01:11,820 ♫ Another difficult seasonal ♫ 15 00:01:11,820 --> 00:01:16,850 ♫ Thousands of thoughts, I reminisce in love ♫ 16 00:01:16,850 --> 00:01:22,220 ♫ Prosperity hides too much wind and rain ♫ 17 00:01:22,220 --> 00:01:27,200 ♫ Falling flowers singing a song ♫ 18 00:01:27,200 --> 00:01:31,470 ♫ The person in the vague dream parted from me ♫ 19 00:01:31,470 --> 00:01:36,430 [Live in Flame of War] 20 00:01:36,430 --> 00:01:40,760 [Episode 22] 21 00:11:22,330 --> 00:11:24,060 You're beautiful. 22 00:11:24,060 --> 00:11:25,480 Really? 23 00:11:25,480 --> 00:11:28,470 You're absolutely stunning. 24 00:11:30,430 --> 00:11:31,820 Let me have a look. 25 00:11:31,820 --> 00:11:34,100 It's done! Check it out. 26 00:11:39,010 --> 00:11:42,940 Xiao Beichen! Do you know how to... 27 00:11:48,080 --> 00:11:52,080 Lin Hangjing, why do I love you so much? 28 00:12:16,640 --> 00:12:18,910 [Pioneer Newspaper] 29 00:12:18,910 --> 00:12:21,020 - Chief Editor. - Hangjing. 30 00:12:22,470 --> 00:12:25,070 This is a sample publication of the articles you published in the past three months. 31 00:12:25,070 --> 00:12:28,530 I've cleaned it up for you. You can have it. 32 00:12:28,530 --> 00:12:30,980 Thank you, Chief Editor. 33 00:12:30,980 --> 00:12:35,470 And I'm asking you to come here to share a good news with you. 34 00:12:38,820 --> 00:12:40,380 Look. 35 00:12:44,640 --> 00:12:47,200 They've lifted the ban on the economy book your father wrote. 36 00:12:47,200 --> 00:12:49,460 Now we can publish the second edition of it. 37 00:12:49,460 --> 00:12:52,150 Ever since my father was imprisoned by Warlord Cheng, 38 00:12:52,150 --> 00:12:56,470 his book was banned from publication. 39 00:12:56,470 --> 00:13:00,970 Every time my father mentioned it in the letter, I felt it was such a big regret. 40 00:13:01,910 --> 00:13:05,160 If he knows about it, he'll definitely be happy. 41 00:13:05,160 --> 00:13:09,150 Thanks to the film star, Miss Zheng Fengqi. 42 00:13:09,150 --> 00:13:13,280 I heard that she's been negotiating this using her network with the Ministry of Culture of the Central Government. 43 00:13:13,280 --> 00:13:16,530 So your father's work can be brought to light again. 44 00:13:16,530 --> 00:13:18,820 Fengqi? 45 00:13:29,410 --> 00:13:33,430 Third Brother, I have a good news to share. 46 00:13:34,020 --> 00:13:37,460 My father's book is being published again. 47 00:13:39,270 --> 00:13:43,230 This time, it's all thanks to Fengqi. 48 00:13:43,230 --> 00:13:47,110 Do you know? Ever since my father's term of imprisonment has been changed, 49 00:13:47,110 --> 00:13:51,160 I've been counting the days, looking forward to his return. 50 00:13:51,800 --> 00:13:53,810 And when he gets out of prison, 51 00:13:53,810 --> 00:13:57,850 and sees his book published again, he must be very happy. 52 00:14:05,690 --> 00:14:07,120 Okay. 53 00:14:10,540 --> 00:14:12,100 Good night. 54 00:14:17,550 --> 00:14:19,030 Here. 55 00:14:28,650 --> 00:14:32,380 Hangjing, I'm sorry. 56 00:14:37,730 --> 00:14:41,530 [Welcome Banquet for Governor Jin's Arrival in Beixin] 57 00:14:53,720 --> 00:14:55,290 This time, Governor Jin 58 00:14:55,290 --> 00:14:58,370 is visiting Beixin, and it's been a big thing for us. 59 00:14:58,370 --> 00:15:01,890 Let us know if there's anything we can do, Seventh Madam. 60 00:15:03,910 --> 00:15:06,400 Third Master and his wife is here! 61 00:15:07,010 --> 00:15:10,180 Beichen, Hangjing! Come over here! 62 00:15:11,130 --> 00:15:13,140 Seventh Aunt. 63 00:15:13,140 --> 00:15:16,230 - Seventh Aunt. - We've been waiting for you. 64 00:15:34,760 --> 00:15:37,340 - Excuse me for a second. - Okay. 65 00:15:39,130 --> 00:15:41,460 - Fengqi. - Father. 66 00:15:41,460 --> 00:15:42,940 Come with me. 67 00:15:46,380 --> 00:15:49,310 Daughter, what brings you here? 68 00:15:49,310 --> 00:15:52,190 Hangjing and Third Brother invited me. 69 00:15:52,190 --> 00:15:55,090 How can I refuse their invitation? 70 00:15:58,510 --> 00:16:02,250 Father, don't worry about me. 71 00:16:02,250 --> 00:16:04,820 - I... - Governor Jin is here! 72 00:16:26,940 --> 00:16:30,930 - Beichen! Congratulations. - Governor. 73 00:16:30,930 --> 00:16:34,000 You're promoted as the Deputy Chief Commander of the Ying Army. 74 00:16:34,000 --> 00:16:37,090 And you're the youngest Deputy Chief Commander in the three armies. 75 00:16:37,090 --> 00:16:40,860 Beichen still has a long way to go. I look forward to receiving your guidance in the future. 76 00:16:40,860 --> 00:16:44,720 You're young and have a promising future. You're the hope of older generations like us. 77 00:16:44,720 --> 00:16:45,910 Thank you, Governor. 78 00:16:45,910 --> 00:16:50,110 Let me introduce. This is my daughter, Rouke. 79 00:16:50,110 --> 00:16:52,340 You've met her when you were much younger. 80 00:16:52,340 --> 00:16:55,020 Now do you still recognize each other? 81 00:16:55,020 --> 00:16:59,180 Yes, we were only 15 when we met. It's been a long time. 82 00:16:59,220 --> 00:17:01,610 Nice to meet you again, Miss Rouke. 83 00:17:02,220 --> 00:17:05,310 Is this Third Master's wife? 84 00:17:05,310 --> 00:17:07,110 Miss Rouke. 85 00:17:07,110 --> 00:17:10,830 I've heard that Third Master's wife is beautiful, talented, and elegant. 86 00:17:10,830 --> 00:17:13,350 Now I get to meet you in person, and those words are true. 87 00:17:13,350 --> 00:17:15,860 Thank you for your compliment, Miss Rouke. 88 00:17:15,860 --> 00:17:19,790 Let me introduce one more person. Mu Zizheng. 89 00:17:19,790 --> 00:17:22,290 This is my newly adopted son. 90 00:17:23,050 --> 00:17:25,750 He's the Head of Administration at the Camp of the Governor's Office. 91 00:17:25,750 --> 00:17:28,820 He's in charge of training the soldiers. 92 00:17:28,820 --> 00:17:30,680 Mu Zizheng? 93 00:17:31,300 --> 00:17:36,150 Zizheng, meet with Third Master Xiao and his wife. 94 00:17:37,350 --> 00:17:39,030 Nice to meet you. 95 00:17:41,540 --> 00:17:43,300 Mr. Mu. 96 00:17:46,370 --> 00:17:48,930 Mr. Mu must be extremely talented 97 00:17:48,930 --> 00:17:50,900 to be Governor Jin's adopted son. 98 00:17:50,900 --> 00:17:52,270 Thank you for your compliment, Third Master. 99 00:17:52,270 --> 00:17:56,230 I've long heard of your reputation. 100 00:17:56,230 --> 00:17:59,170 Alright. It's a wonderful night tonight. 101 00:17:59,170 --> 00:18:00,400 Everybody. 102 00:18:00,400 --> 00:18:03,890 Dance and drink! Help yoursleves! 103 00:18:03,890 --> 00:18:06,660 Thank you, Governor! 104 00:18:32,540 --> 00:18:35,110 I heard that the Northern Expeditionary Army 105 00:18:35,110 --> 00:18:37,690 has assembled in Shaoguan. 106 00:18:37,690 --> 00:18:41,770 I think it's quite crucial for us to build up a defense in Yaochong. 107 00:18:41,770 --> 00:18:45,120 This time, we're uniting three armies 108 00:18:45,120 --> 00:18:47,580 to garrison. 109 00:18:48,400 --> 00:18:53,020 I've already asked Jingxiong to lead troops there first. 110 00:18:54,090 --> 00:18:55,580 I’ll lead the 3rd Regiment of the 2nd Division. 111 00:18:55,580 --> 00:18:58,840 And we'll practice joint military exercises with the East Main Camp together for three months. 112 00:18:58,840 --> 00:19:00,760 When they're ready to fight together, 113 00:19:00,760 --> 00:19:03,510 we'll move our troops to Suiling together. 114 00:19:03,510 --> 00:19:06,970 Beichen, what do you think? 115 00:19:06,970 --> 00:19:09,270 Beichen will definitely cooperate as much as I can. 116 00:19:09,270 --> 00:19:12,910 I look forward to the outcome of this joint military exercise. 117 00:19:14,250 --> 00:19:17,950 Everyone, we should congratulate on the promotion 118 00:19:17,950 --> 00:19:19,890 of Deputy Chief Commander Xiao. Cheers! 119 00:19:19,890 --> 00:19:22,260 Congratulations on your promotion, Deputy Chief Commander Xiao. 120 00:19:22,260 --> 00:19:24,090 Thank you, everyone. 121 00:19:27,210 --> 00:19:28,900 Isn't my Third Master handsome? 122 00:19:28,900 --> 00:19:30,170 Of course! 123 00:19:30,170 --> 00:19:31,880 Yeah, they're a perfect match. 124 00:19:31,880 --> 00:19:35,980 He became Deputy Chief Commander at such a young age. What an achievement! 125 00:19:35,980 --> 00:19:38,360 Hangjing, don't you think so? 126 00:19:40,610 --> 00:19:43,180 Seventh Aunt, please excuse me for a moment. 127 00:19:43,180 --> 00:19:44,890 Sure. 128 00:19:59,500 --> 00:20:02,680 Governor, can you excuse me for a moment? 129 00:20:02,680 --> 00:20:04,400 Please. 130 00:20:05,990 --> 00:20:09,860 Beichen. Can I ask you to a dance? 131 00:20:11,410 --> 00:20:14,420 Beichen, you should be the host tonight. 132 00:20:14,420 --> 00:20:17,420 Please bring Rouke to a dance. 133 00:20:19,420 --> 00:20:21,190 Miss Rouke. 134 00:20:46,390 --> 00:20:50,710 [Restroom] 135 00:20:54,040 --> 00:20:56,680 Zizheng, let go of me! 136 00:21:01,660 --> 00:21:03,820 Hangjing. 137 00:21:03,820 --> 00:21:05,920 Why did you marry Xiao Beichen? 138 00:21:05,920 --> 00:21:08,110 Why did you marry someone you don't love? 139 00:21:08,110 --> 00:21:11,890 Zizheng, it's a long story. Tell me first, 140 00:21:11,890 --> 00:21:15,040 where did you go that day, without saying goodbye? 141 00:21:15,040 --> 00:21:17,940 And why did you become Governor Jin's adopted son? 142 00:21:17,940 --> 00:21:22,110 Do you remember when you asked me why I tried to assassinate Kang Jingxiong? 143 00:21:23,690 --> 00:21:26,480 I joined the Youth Association very early on. 144 00:21:26,480 --> 00:21:28,130 Youth Association? 145 00:21:28,130 --> 00:21:30,010 Yes. 146 00:21:30,010 --> 00:21:32,240 When? 147 00:21:32,240 --> 00:21:36,660 Three years ago. When we were at a student rally, 148 00:21:36,660 --> 00:21:39,750 The executive of Beixin Youth Association, Ding Rouyong, found me, 149 00:21:39,750 --> 00:21:41,690 and asked me to join them. 150 00:21:41,690 --> 00:21:45,070 Since then, he secretly trained me for half a year. 151 00:21:46,070 --> 00:21:50,560 That's why you rarely showed up in the News Office for a period of time. 152 00:21:50,560 --> 00:21:53,480 One day before we were about to take the boat to the south, 153 00:21:53,480 --> 00:21:55,410 the Youth Association gave me an urgent task. 154 00:21:55,410 --> 00:21:59,390 I had to leave immediately. I had no time to explain it to you. 155 00:21:59,390 --> 00:22:01,650 So I asked Brother Yong... 156 00:22:03,210 --> 00:22:07,090 but he didn't give the letter to you. 157 00:22:07,090 --> 00:22:12,790 Then I was sent to the labor camp. It was impossible for me to get in contact with the outside world. 158 00:22:12,790 --> 00:22:15,760 Then a lot of things happened. 159 00:22:15,760 --> 00:22:19,030 Now I've become a foster-son of Jin Cheng. 160 00:22:19,030 --> 00:22:21,200 It's a long story. 161 00:22:21,830 --> 00:22:24,080 I will tell you all about it in the future. 162 00:22:24,080 --> 00:22:26,100 You know what has happened now. 163 00:22:26,100 --> 00:22:31,130 Can you tell me now how Xiao Beichen forced you to marry him. 164 00:22:31,130 --> 00:22:34,010 Zizheng, it's not like what you think. 165 00:22:34,010 --> 00:22:36,760 What is it then? 166 00:22:36,760 --> 00:22:41,220 Hangjing, you don't need to be afraid of Xiao Beichen. I'm protected by the Governor and Sister Rouke. 167 00:22:41,220 --> 00:22:44,290 She sees me as her brother. They will help us. 168 00:22:44,290 --> 00:22:46,630 Zizheng. 169 00:22:46,630 --> 00:22:49,270 No one forced me. 170 00:22:49,270 --> 00:22:51,940 I married him out of my own will. 171 00:22:57,050 --> 00:22:59,060 What did you say? 172 00:23:05,090 --> 00:23:08,260 That's impossible. Hangjing, you can tell me the truth. 173 00:23:08,260 --> 00:23:12,370 Have you forgotten the days we were true to each other? What about those days? 174 00:23:12,370 --> 00:23:15,490 You surely know how I feel about you. 175 00:23:15,490 --> 00:23:19,080 You cared about me. You looked after me. 176 00:23:19,080 --> 00:23:22,290 I know it. It's because I left without telling you. 177 00:23:22,290 --> 00:23:26,290 I apologize to you. I can do anything to make it up to you. 178 00:23:26,290 --> 00:23:28,680 Zizheng, calm down. 179 00:23:29,490 --> 00:23:33,050 A lot of things have happened while you were gone. 180 00:23:33,050 --> 00:23:36,490 But I'm glad you are safe. 181 00:23:39,170 --> 00:23:43,200 I have gone for quite a while. I need to go now. 182 00:23:43,200 --> 00:23:48,340 What would you think if I tell you me leaving Beixin was Xiao Beichen's doing? 183 00:23:51,460 --> 00:23:53,740 What did you say? 184 00:23:53,740 --> 00:23:55,380 You won't believe it, right? 185 00:23:55,380 --> 00:23:58,270 You said it was a mission given to you by the Youth Union. 186 00:23:58,270 --> 00:24:00,310 Yes. 187 00:24:00,310 --> 00:24:03,840 But Xiao Beichen plotted it. 188 00:24:03,840 --> 00:24:08,650 He knew who I was when I was trying to kill Kang Jingxiong. 189 00:24:08,650 --> 00:24:12,790 He sent people to keep an eye on me and the members of the Youth Union. 190 00:24:12,790 --> 00:24:17,930 He knew about we had bought tickets to go to the south to save your father. 191 00:24:17,930 --> 00:24:20,930 He talked to Brother Yong in order to separate us. 192 00:24:20,930 --> 00:24:25,770 He threatened Brother Yong with my life. 193 00:24:27,210 --> 00:24:29,030 I don't believe it. 194 00:24:31,610 --> 00:24:33,950 No, I don't believe it. 195 00:24:35,180 --> 00:24:39,170 Hangjing, Xiao Beichen isn't a fair man as you think he is. 196 00:24:55,280 --> 00:24:59,580 Mr. Mu. I see you're chatting with my wife. 197 00:25:00,980 --> 00:25:02,510 Yes. 198 00:25:03,200 --> 00:25:09,080 I don't know why I get along well with Mrs. Xiao. 199 00:25:10,750 --> 00:25:12,260 Hangjing. 200 00:25:14,570 --> 00:25:16,130 Let's go. 201 00:25:27,420 --> 00:25:29,670 There you are. 202 00:25:31,580 --> 00:25:36,610 Hangjing, there are some new people here. Can you introduce me to them? 203 00:25:36,610 --> 00:25:38,510 Of course. 204 00:25:49,080 --> 00:25:51,640 I thought you were gone. 205 00:25:51,640 --> 00:25:53,680 What are you doing here? 206 00:25:54,900 --> 00:25:59,710 You should know the reason why I left. 207 00:25:59,710 --> 00:26:02,100 Are you here for Hangjing? 208 00:26:03,020 --> 00:26:05,360 Are you scared? 209 00:26:05,360 --> 00:26:09,340 Hangjing is my lawful wife. 210 00:26:09,340 --> 00:26:13,200 Am I scared? 211 00:26:14,630 --> 00:26:16,490 Xiao Beichen, 212 00:26:17,400 --> 00:26:22,370 I don't care what despicable means you used to force Hangjing to marry you. 213 00:26:22,370 --> 00:26:25,910 I will win her back. 214 00:26:25,910 --> 00:26:30,530 This time, I will make sure you see 215 00:26:30,530 --> 00:26:34,890 the person Hangjing truly loves is me. 216 00:26:36,220 --> 00:26:40,150 Good. As you may. 217 00:27:14,430 --> 00:27:17,460 You can ask anything. 218 00:27:17,460 --> 00:27:18,980 I have nothing to ask about. 219 00:27:26,000 --> 00:27:30,440 Mu Zizheng told you I made him leave Beixin, didn't he? 220 00:27:43,930 --> 00:27:46,540 If there's a second chance, 221 00:27:47,840 --> 00:27:50,280 I would do the same. 222 00:27:51,730 --> 00:27:54,670 So it was your doing? 223 00:27:54,670 --> 00:27:59,460 Lin Hangjing, people are selfish when it comes to love. 224 00:27:59,460 --> 00:28:04,700 I didn't threaten him with a gun on his head. He chose to leave himself. 225 00:28:04,700 --> 00:28:09,010 Do you really think going to the south with him 226 00:28:09,010 --> 00:28:11,320 would save your father's life? 227 00:28:11,320 --> 00:28:14,980 So, you made the decision for me? 228 00:28:14,980 --> 00:28:18,450 Do you know you almost got him killed? 229 00:28:34,600 --> 00:28:36,700 Look at you. 230 00:28:36,700 --> 00:28:40,720 You've lost your reasoning soon after you know he's back. 231 00:28:55,790 --> 00:28:58,480 [Cheng Jing Girls School] 232 00:28:58,480 --> 00:29:02,440 Morning, girls. 233 00:29:03,490 --> 00:29:07,660 Hangjing, there's a letter for you. It was just delivered to the school. 234 00:29:13,110 --> 00:29:16,590 [See you at the old place at one today. From Zizheng.] 235 00:29:22,520 --> 00:29:27,520 Hangjing, are you okay? 236 00:29:27,520 --> 00:29:29,030 Oh, I'm fine. 237 00:29:35,460 --> 00:29:39,330 [Equip your mind to think fairly and do right.] 238 00:30:05,420 --> 00:30:09,790 Zizheng, you've been here for hours. 239 00:30:22,900 --> 00:30:27,400 Zizheng, Hangjing is probably busy. 240 00:30:27,400 --> 00:30:29,900 Shall we go back? 241 00:30:33,060 --> 00:30:34,930 I want to stay a bit longer. 242 00:30:38,480 --> 00:30:41,510 Okay. I will stay here with you. 243 00:31:43,860 --> 00:31:45,870 March! 244 00:31:47,650 --> 00:31:49,610 [Military Rules are Unbreakable] 245 00:32:02,190 --> 00:32:04,150 Stand at attention! 246 00:32:06,340 --> 00:32:10,190 Report in! All rallied up! 247 00:32:11,500 --> 00:32:16,040 Good. You guys are well trained. I'm impressed. 248 00:32:16,040 --> 00:32:18,500 Thank you, Governor. 249 00:32:18,500 --> 00:32:22,570 My father usually says even the best troops need training. 250 00:32:22,570 --> 00:32:24,900 Soldiers are the protectors of the land. 251 00:32:24,900 --> 00:32:30,180 You father is right. Good generals and soldiers are the foundation of an army. 252 00:32:30,180 --> 00:32:33,940 You father taught you well and you have done it well. 253 00:32:38,310 --> 00:32:41,060 Where is the third infantry brigade? 254 00:32:41,060 --> 00:32:44,240 On this visit, I've brought 255 00:32:44,240 --> 00:32:46,850 thirty-second regiment which is the Spike Regiment. 256 00:32:46,850 --> 00:32:52,560 I heard your Tiger Regiment is an invinsible troop. 257 00:32:52,560 --> 00:32:55,840 Since we're having a military exercise, 258 00:32:55,840 --> 00:32:59,170 I think we should see how the two troops fight against each other. 259 00:32:59,170 --> 00:33:00,950 I'm flattered, Governor. 260 00:33:00,950 --> 00:33:05,680 They're no match to your Spike Regiment. 261 00:33:05,680 --> 00:33:10,160 I'm worried they stand no chance in front of your troops. 262 00:33:11,100 --> 00:33:15,090 Is the Tiger Regiment Master Xiao's secret weapon 263 00:33:15,090 --> 00:33:17,800 so that Master Xiao doesn't want us to see it? 264 00:42:45,220 --> 00:42:53,040 Timing and Subtitles brought to you by Love in 7️⃣ Flames of War Team @ Viki.com 265 00:42:56,540 --> 00:43:02,180 ♫ Who is looking forward to the spring breeze? ♫ 266 00:43:02,180 --> 00:43:07,410 ♫ Who is staring at the moving flowers? ♫ 267 00:43:07,410 --> 00:43:12,590 ♫ Who is watching the galaxy in the summer night ♫ 268 00:43:12,590 --> 00:43:19,070 ♫ Who remembers a shooting star going by in a moment? ♫ 269 00:43:19,070 --> 00:43:24,870 ♫ Who is afraid of heartbreak, denies the heartbeat? ♫ 270 00:43:24,870 --> 00:43:29,910 ♫ Allow loneliness to smear the other’s protective coloration ♫ 271 00:43:29,910 --> 00:43:35,210 ♫ Who would be willing to pass the other like this ♫ 272 00:43:35,210 --> 00:43:42,300 ♫ I also want to be a shooting star to make you warm ♫ 273 00:43:43,610 --> 00:43:49,260 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 274 00:43:49,260 --> 00:43:54,830 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 275 00:43:54,830 --> 00:44:00,480 ♫ At least the flight will be smooth ♫ 276 00:44:00,480 --> 00:44:06,130 ♫ Waiting for a promise my whole life ♫ 277 00:44:06,130 --> 00:44:11,750 ♫ I cherish even the short-lived happiness ♫ 278 00:44:11,750 --> 00:44:17,240 ♫ Leave some tenderness to the years ♫ 279 00:44:17,240 --> 00:44:23,020 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 280 00:44:23,020 --> 00:44:28,640 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 281 00:44:28,640 --> 00:44:34,270 ♫ I draw your silhouette in the sky ♫ 282 00:44:34,270 --> 00:44:39,770 ♫ Let me brighten your galaxy once again ♫ 283 00:44:39,770 --> 00:44:49,770 ♫ If you still remember, when the next time a shooting star passes ♫ 284 00:44:49,770 --> 00:44:59,820 ♫ I used to miss your silhouette in the sky ♫ 21519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.