All language subtitles for the.equalizer.2021.s02e17.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:02,915 Ik dien als gelijkmaker. 2 00:00:02,959 --> 00:00:05,614 Ik ben degene die je belt als je geen 112 kunt bellen. 3 00:00:05,657 --> 00:00:07,311 Eerder in The Equalizer... 4 00:00:07,355 --> 00:00:09,661 Is de naam Mason Quinn iets voor je betekenen? 5 00:00:09,705 --> 00:00:11,359 Mensen die in de knoop raken met Quinn dood eindigen. 6 00:00:11,402 --> 00:00:12,664 Bisschop! 7 00:00:12,708 --> 00:00:14,188 Kom niet meer voor mij, 8 00:00:14,231 --> 00:00:15,972 want dan heb ik om achter je aan te komen. 9 00:00:16,016 --> 00:00:18,322 Iedereen heeft hulp nodig bij het soort geheimen dat we met ons meedragen. 10 00:00:18,366 --> 00:00:20,107 En we kunnen niet alleen praten voor wie dan ook. 11 00:00:20,150 --> 00:00:22,457 Ze moeten iemand zijn in mijn gemeenschap. 12 00:00:22,500 --> 00:00:23,980 Robyn, dat moet ik weten 13 00:00:24,024 --> 00:00:25,590 je zet niet mijn dochter in gevaar. 14 00:00:25,634 --> 00:00:27,636 Hoeveel kost Delila? echt van je weten? 15 00:00:27,679 --> 00:00:29,029 Papa belde. 16 00:00:29,072 --> 00:00:31,031 Hij wil het weten als ze zich veilig voelt 17 00:00:31,074 --> 00:00:32,684 in dit huis. 18 00:00:32,728 --> 00:00:35,035 Leugens kunnen nodig zijn om je gezin te beschermen, 19 00:00:35,078 --> 00:00:36,384 maar ze kunnen een averechts effect op je hebben. 20 00:00:36,427 --> 00:00:38,342 Ze kunnen je pijn doen en de mensen om je heen 21 00:00:38,386 --> 00:00:39,648 op manieren die je nooit zou verwachten. 22 00:00:55,490 --> 00:00:58,493 Dat werd genomen door Mossad twee dagen geleden in Sebastopol. 23 00:00:58,536 --> 00:00:59,885 Sebastopol? 24 00:00:59,929 --> 00:01:02,018 Wat doet Mason Quinn? in Sebastopol? 25 00:01:02,062 --> 00:01:03,672 En wie is deze man? hij praat met? 26 00:01:03,715 --> 00:01:04,847 Dat is Omar Delgado. 27 00:01:04,890 --> 00:01:06,196 Voormalig Cubaanse inlichtingendienst. 28 00:01:06,240 --> 00:01:07,632 Direct na de ontmoeting met Quinn, 29 00:01:07,676 --> 00:01:10,461 onze bronnen zeggen dat hij geïnfiltreerd in de V.S. 30 00:01:10,505 --> 00:01:13,464 McCall, we zijn vrienden geweest een lange tijd. 31 00:01:13,508 --> 00:01:15,510 Dit pad loop je naar beneden 32 00:01:15,553 --> 00:01:17,512 eindigt in duisternis. 33 00:01:17,555 --> 00:01:19,818 Het eindigt altijd in het donker, Arieh. 34 00:01:19,862 --> 00:01:22,082 Daar leven de monsters. 35 00:01:40,056 --> 00:01:41,449 Hé, mam. 36 00:01:41,492 --> 00:01:43,103 Hoi. 37 00:01:43,146 --> 00:01:44,974 ik wilde het je gewoon laten weten Ik was weer thuis. 38 00:01:45,017 --> 00:01:46,280 Hoe ging het bij je vader? 39 00:01:49,065 --> 00:01:52,024 Het was goed. 40 00:01:52,068 --> 00:01:54,462 Hij stelt je alle vragen over mij? 41 00:01:54,505 --> 00:01:56,159 Waar ben ik mee bezig? 42 00:01:56,203 --> 00:01:58,857 Ja, maar ik heb het afgehandeld. 43 00:01:58,901 --> 00:02:01,077 Het is niet erg. 44 00:02:01,121 --> 00:02:04,167 Weet je zeker dat je in orde bent? 45 00:02:04,211 --> 00:02:05,603 Je weet dat je met me kunt praten. 46 00:02:05,647 --> 00:02:08,084 Ja ik weet het. 47 00:02:08,128 --> 00:02:10,739 Ik, uh... ik wilde gewoon... om je te vertellen dat ik terug was 48 00:02:10,782 --> 00:02:12,654 en zeg welterusten. 49 00:02:12,697 --> 00:02:15,222 Dus goede nacht. 50 00:02:31,281 --> 00:02:33,675 Mijn zus Calista. 51 00:02:33,718 --> 00:02:35,111 Ze is hierheen verhuisd van Baton Rouge 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,808 een paar jaar terug journalistiek in te breken. 53 00:02:36,852 --> 00:02:40,203 Je bericht zei: ze was in gevaar. 54 00:02:40,247 --> 00:02:42,205 Nou, ik heb geprobeerd te vinden haar de afgelopen dagen. 55 00:02:42,249 --> 00:02:43,815 Toen ik het niet kon, kwam ik hierheen om haar te zoeken. 56 00:02:43,859 --> 00:02:46,122 Niet in haar appartement, niet op het werk. 57 00:02:46,166 --> 00:02:48,124 Dus je denkt dat iemand haar proberen te vermoorden? Ja. 58 00:02:48,168 --> 00:02:50,474 Man met een litteken op zijn gezicht. 59 00:02:50,518 --> 00:02:53,564 Je kent hem? Nee. 60 00:02:53,608 --> 00:02:56,567 Nou, waarom denk je? zit hij achter haar aan? Ik weet het niet. 61 00:02:56,611 --> 00:02:58,308 Nou, wat zegt je zus? 62 00:02:58,352 --> 00:02:59,614 Waarom maakt het uit? Wat zij zegt? 63 00:02:59,657 --> 00:03:00,745 Ze is daarbuiten. 64 00:03:00,789 --> 00:03:02,573 Ze kon... 65 00:03:02,617 --> 00:03:04,227 ze kan al dood zijn. 66 00:03:04,271 --> 00:03:07,143 ik ben gewoon op zoek naar iets om door te gaan. 67 00:03:07,187 --> 00:03:08,797 Wanneer is de laatste keer? heb je met je zus gesproken? 68 00:03:08,840 --> 00:03:10,233 Dat maakt niet uit. 69 00:03:10,277 --> 00:03:12,496 Het maakt uit of je mijn hulp wilt. 70 00:03:14,063 --> 00:03:15,151 Een jaar geleden. 71 00:03:15,195 --> 00:03:16,413 Een jaar geleden? Dus hoe kon je? 72 00:03:16,457 --> 00:03:17,588 misschien weten dat ze in de problemen zit? 73 00:03:17,632 --> 00:03:20,374 Omdat ik dingen zie. 74 00:03:22,767 --> 00:03:26,771 Visioenen van afbeeldingen die werkelijkheid worden. 75 00:03:26,815 --> 00:03:29,644 En ik weet hoe dat klinkt, maar ik ben niet gek. 76 00:03:29,687 --> 00:03:31,167 Het begon toen ik was zes jaar oud. 77 00:03:31,211 --> 00:03:32,299 Mijn ouders gingen naar de film. 78 00:03:32,342 --> 00:03:34,475 Voordat ze vertrekken, ik gewoon, Ik wist. 79 00:03:34,518 --> 00:03:38,218 Ik zag mijn moeder huilen. Ik zag mijn vader... 80 00:03:38,261 --> 00:03:40,089 liggend op de grond, bloedend. 81 00:03:40,132 --> 00:03:44,006 En ik smeek ze om thuis te blijven, maar niemand luistert naar mij. 82 00:03:44,049 --> 00:03:46,661 Ze werden neergeschoten en vermoord bij een overval die nacht. 83 00:03:49,098 --> 00:03:52,667 Dat is een verschrikkelijk trauma op elke leeftijd. 84 00:03:52,710 --> 00:03:55,800 Maar om zes uur... Weet je het zeker... 85 00:03:55,844 --> 00:03:58,325 Het was niet mijn verbeelding? Of een valse herinnering, toch? 86 00:03:58,368 --> 00:04:01,763 Nee nee! Ik weet wat ik zag. 87 00:04:01,806 --> 00:04:04,505 En ik kon niets doen om het te stoppen. 88 00:04:04,548 --> 00:04:06,768 Als we in een pleeggezin gaan, ik en Calista, 89 00:04:06,811 --> 00:04:09,597 de visioenen gingen door; auto-ongelukken, doden. 90 00:04:09,640 --> 00:04:11,338 En ik kon niets doen om het dan te stoppen. 91 00:04:11,381 --> 00:04:13,644 Kijk, niemand wilde me horen. 92 00:04:13,688 --> 00:04:15,864 Dus ik leerde... 93 00:04:15,907 --> 00:04:17,779 hou mijn mond. 94 00:04:17,822 --> 00:04:21,261 Houd de visioenen af met verschillende medicijnen. 95 00:04:21,304 --> 00:04:24,307 Maar als het zover is aan mijn familie... 96 00:04:24,351 --> 00:04:28,050 De visioenen van Calista waren zo echt, 97 00:04:28,093 --> 00:04:29,399 Die kon ik niet buiten houden. 98 00:04:29,443 --> 00:04:33,011 Alsjeblieft, help me haar te vinden 99 00:04:33,055 --> 00:04:34,665 voordat het te laat is. 100 00:04:34,709 --> 00:04:39,496 Met je zus, wat heb je precies gezien? 101 00:04:43,152 --> 00:04:46,460 Ik zag een oranje gloed, een zilveren Mercedes, 102 00:04:46,503 --> 00:04:49,506 een man met een litteken, 103 00:04:49,550 --> 00:04:51,116 Calista. 104 00:04:51,160 --> 00:04:54,598 Ze is zo bang. Ze heeft een pistool in haar gezicht. 105 00:04:54,642 --> 00:04:56,208 Ze schreeuwt. 106 00:04:56,252 --> 00:04:57,601 Ik zie. 107 00:04:59,864 --> 00:05:01,344 Je gelooft me niet. 108 00:05:01,388 --> 00:05:03,651 Dat heb ik niet gezegd. Dat hoefde niet. 109 00:05:03,694 --> 00:05:06,958 Heb je iets anders suggereert dat ze in gevaar is? 110 00:05:07,002 --> 00:05:08,960 Een e-mail, een sms... 111 00:05:09,004 --> 00:05:10,440 ik hoopte dat je dat zou doen wees anders... 112 00:05:12,007 --> 00:05:14,488 ...maar je bent net als alle anderen. 113 00:05:16,316 --> 00:05:18,361 Wacht even, waar ga je heen? 114 00:05:18,405 --> 00:05:19,971 Ik heb mijn ouders al verloren; ik ben ik ga ook mijn zus niet verliezen. 115 00:05:22,800 --> 00:05:24,498 Calista Thibideaux, 29. 116 00:05:24,541 --> 00:05:26,500 Momenteel werkzaam als een lifestyle-journalist 117 00:05:26,543 --> 00:05:27,979 voor een online nieuwsuitzending genaamd-- 118 00:05:28,023 --> 00:05:30,373 Het spijt me, zijn we echt? dit doen? 119 00:05:30,417 --> 00:05:32,593 Doen alsof het niet zo is, Ik weet het niet, gek 120 00:05:32,636 --> 00:05:34,508 dat we een zaak aannemen op basis van een voorgevoel? 121 00:05:34,551 --> 00:05:36,248 Ik zei niet dat ik dat was de zaak op zich nemen. 122 00:05:36,292 --> 00:05:38,381 Ik kan niet zeggen dat ik niet nieuwsgierig ben. 123 00:05:38,425 --> 00:05:39,861 En wat als zijn zus echt in gevaar is? 124 00:05:39,904 --> 00:05:41,732 Het kan geen kwaad om het uit te zoeken. 125 00:05:41,776 --> 00:05:43,691 Oh. Vertel me niet dat je gelooft ook in deze onzin. 126 00:05:43,734 --> 00:05:46,215 Schat, het is geen misdaad een open geest hebben. 127 00:05:46,258 --> 00:05:49,479 En ik heb verschillende ervaringen gehad dat ik niet kan verklaren. 128 00:05:49,523 --> 00:05:50,741 Hier komt Magere Rick. 129 00:05:50,785 --> 00:05:53,004 Wie is magere Rick? Magere Rick is 130 00:05:53,048 --> 00:05:57,095 een financiële bro die zichzelf ophing boven in de badkamer 131 00:05:57,139 --> 00:05:58,532 tijdens de crash van 1987. 132 00:05:58,575 --> 00:06:00,534 Ze denkt aan de bar boven? wordt achtervolgd. 133 00:06:00,577 --> 00:06:02,405 Omdat het zo is. 134 00:06:02,449 --> 00:06:04,538 Soms 's nachts, het licht gaat vanzelf uit. 135 00:06:04,581 --> 00:06:05,887 Omdat de defecte elektriciteit. 136 00:06:05,930 --> 00:06:07,541 En ik hoor voetstappen. Van ratten. 137 00:06:07,584 --> 00:06:09,543 Ik zeg je, ik zag de schaduw van, zoals, 138 00:06:09,586 --> 00:06:11,762 twee magere benen gewoon, zoals bungelen en, zoals, 139 00:06:11,806 --> 00:06:13,155 tegen de muur slaan van het herentoilet. 140 00:06:13,198 --> 00:06:14,591 Ooh, ik-- Ook overdag 141 00:06:14,635 --> 00:06:15,897 Ik ben daar niet graag. 142 00:06:15,940 --> 00:06:17,551 Het is alleen de herentoilet. 143 00:06:17,594 --> 00:06:18,987 Het is weerzinwekkend. Niemand vindt het leuk om daar binnen te zijn. 144 00:06:19,030 --> 00:06:20,728 Kom op, Rob, een beetje hulp. 145 00:06:22,512 --> 00:06:23,774 Ik weet het niet, Harrie. 146 00:06:23,818 --> 00:06:25,602 ik moet zeggen er zijn tijden dat 147 00:06:25,646 --> 00:06:27,474 ik heb een gevoel gehad dat ik moet bukken 148 00:06:27,517 --> 00:06:29,040 of neem een ​​andere deur, 149 00:06:29,084 --> 00:06:31,391 of ga naar links in plaats van naar rechts. 150 00:06:31,434 --> 00:06:34,437 En meer dan eens, die beslissingen hebben mijn leven gered. 151 00:06:34,481 --> 00:06:36,178 Ik denk dat dat gewoon is opleiding genoemd. 152 00:06:36,221 --> 00:06:38,398 Ik bedoel, jullie, ik heb het gedaan achtergrond over deze man. 153 00:06:38,441 --> 00:06:40,400 Oké? Hij is in en uit geweest van afkickkliniek, hij is gearresteerd 154 00:06:40,443 --> 00:06:43,272 een veelvoud van keren voor openbare ordeverstoringen, 155 00:06:43,315 --> 00:06:44,447 en hij heeft er meer dan één genomen onvrijwillige reis 156 00:06:44,491 --> 00:06:45,840 naar de psychiatrische afdeling. 157 00:06:45,883 --> 00:06:47,276 Hij zei dat hij had enkele problemen. 158 00:06:47,319 --> 00:06:49,539 Maar toch was hij van slag. Kom op. 159 00:06:49,583 --> 00:06:51,367 Wat is de schade bij het uitgeven? een beetje tijd 160 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 zijn zorgen onderzoeken? 161 00:06:52,455 --> 00:06:54,718 Zelfs jij kunt daar niet tegenin gaan. 162 00:06:54,762 --> 00:06:56,633 ik zal contact opnemen naar de baan van Calista 163 00:06:56,677 --> 00:06:59,244 en kijk of ze iets van haar hebben gehoord. 164 00:06:59,288 --> 00:07:01,029 En ik zal naar haar kijken telefoongegevens en financiële gegevens 165 00:07:01,072 --> 00:07:02,422 en kijk wat ze ons vertellen. 166 00:07:02,465 --> 00:07:03,335 En ik zal schommelen bij haar appartement 167 00:07:03,379 --> 00:07:04,772 en doe een welzijnscheck. 168 00:07:06,730 --> 00:07:08,428 Doe een wellness-check bij jullie. 169 00:07:11,256 --> 00:07:13,433 Onderhoud van het gebouw. 170 00:07:15,565 --> 00:07:17,654 Hallo? 171 00:07:19,787 --> 00:07:21,615 Calista? 172 00:07:47,728 --> 00:07:50,078 173 00:07:58,042 --> 00:07:59,522 De plaats ziet er netjes uit? maar de lades zijn open. 174 00:07:59,566 --> 00:08:01,045 Hij was op zoek naar iets. 175 00:08:01,089 --> 00:08:02,786 Oké, maar kunnen we praten? over iets? 176 00:08:02,830 --> 00:08:04,527 De man had een litteken op zijn gezicht. 177 00:08:04,571 --> 00:08:05,876 Jij zegt dat is een toeval? 178 00:08:05,920 --> 00:08:08,488 Ik zeg ik weet het zeker er is een logische verklaring 179 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 voor hoe Julien het wist over de man. Welke is? 180 00:08:10,577 --> 00:08:11,708 Ik weet het nog niet. 181 00:08:11,752 --> 00:08:13,362 Mm-hm. Oké. 182 00:08:13,405 --> 00:08:15,320 Nou, Julien was zeker gelijk over 183 00:08:15,364 --> 00:08:16,539 zijn zus in de problemen. 184 00:08:16,583 --> 00:08:18,019 Praat je met de redacteur? 185 00:08:18,062 --> 00:08:19,716 Hij heeft het niet gehoord over een week van haar. 186 00:08:19,760 --> 00:08:20,804 Hij zei wat? was ze aan het werk? 187 00:08:20,848 --> 00:08:22,371 Een lifestyle stuk 188 00:08:22,414 --> 00:08:25,156 op een lokale activist genaamd Rosa Martinez. 189 00:08:25,200 --> 00:08:26,810 Vermoedelijk de volgende A.O.C. 190 00:08:26,854 --> 00:08:28,769 Het was een bladerdeeg, maar ze heeft het nooit ingeleverd. 191 00:08:28,812 --> 00:08:30,248 Hij probeerde contact met haar op te nemen een aantal keer 192 00:08:30,292 --> 00:08:31,380 na enkele gemiste deadlines, 193 00:08:31,423 --> 00:08:32,337 maar hij kon haar niet bereiken. 194 00:08:32,381 --> 00:08:33,513 Ik denk dat ik wel weet waarom. 195 00:08:33,556 --> 00:08:34,514 Calista zette haar telefoon uit 196 00:08:34,557 --> 00:08:35,863 een paar dagen geleden, 197 00:08:35,906 --> 00:08:37,473 maar het laatste telefoontje dat ze kreeg was 198 00:08:37,517 --> 00:08:38,213 van een niet-geregistreerd nummer. 199 00:08:38,256 --> 00:08:39,736 Toen, een uur later, 200 00:08:39,780 --> 00:08:40,911 ze nam duizend dollar op 201 00:08:40,955 --> 00:08:42,391 van haar bankrekening. 202 00:08:42,434 --> 00:08:44,132 Waarom zou ze nodig hebben? dat soort geld? 203 00:08:44,175 --> 00:08:47,309 Ze was met een jongen toen... ze haalde het geld eruit. 204 00:08:47,352 --> 00:08:49,050 Face rec identificeerde hem als Carlos Vela. 205 00:08:49,093 --> 00:08:50,573 Hij is een straatniveau drugsdealer. 206 00:08:50,617 --> 00:08:51,574 Hij deed tijd voor bezit en aanval. 207 00:08:51,618 --> 00:08:53,271 Een drugsdealer? 208 00:08:53,315 --> 00:08:54,751 Maar hoe is dat verbonden? aan haar verdwijning? 209 00:08:54,795 --> 00:08:56,666 Of onze schutter met littekens? 210 00:08:56,710 --> 00:08:58,363 Harry, stuur me de ATM-foto. 211 00:08:58,407 --> 00:08:59,930 Misschien heeft Dante wat info 212 00:08:59,974 --> 00:09:01,453 waar deze Carlos opereert. 213 00:09:01,497 --> 00:09:03,194 Ik zal Rosa Martinez opsporen. 214 00:09:03,238 --> 00:09:04,500 Als Calista aan het doen was een stuk over haar, 215 00:09:04,544 --> 00:09:06,328 zij moeten hebben tijd samen doorgebracht. 216 00:09:06,371 --> 00:09:07,677 Misschien weet ze iets. 217 00:09:07,721 --> 00:09:08,852 Harrie, kun je iets anders trekken? 218 00:09:08,896 --> 00:09:11,681 van die telefoon? Teksten, notities? 219 00:09:11,725 --> 00:09:14,031 Sinds ze haar telefoon uit had gezet, Ik moet haar cloud hacken 220 00:09:14,075 --> 00:09:16,425 via bedrijfsservers. Ik heb een programma lopen, 221 00:09:16,468 --> 00:09:17,252 maar het duurt even. 222 00:09:17,295 --> 00:09:19,341 Oké, ondertussen, 223 00:09:19,384 --> 00:09:21,778 Ik wil weer met Julien praten, kijk wat hij nog meer weet. 224 00:09:21,822 --> 00:09:22,997 Weet je wat? Ik denk dat ik met je mee ga. 225 00:09:24,389 --> 00:09:26,391 Wat? Je wilde mij openhartig te zijn. 226 00:09:26,435 --> 00:09:27,871 Gewoon, weet je, wil de man ontmoeten. 227 00:09:29,133 --> 00:09:30,700 Dus het is waar? 228 00:09:30,744 --> 00:09:32,397 We kunnen niet praten naar de voorgevoelens. 229 00:09:32,441 --> 00:09:34,486 Maar je zus is in gevaar. 230 00:09:34,530 --> 00:09:36,401 Herken je hem? 231 00:09:36,445 --> 00:09:37,881 Nee. Ik denk het niet. 232 00:09:37,925 --> 00:09:39,013 Zal ik? 233 00:09:39,056 --> 00:09:41,102 Hij is een drugsdealer. 234 00:09:41,145 --> 00:09:43,017 Je zus was bij hem een paar dagen geleden. 235 00:09:43,060 --> 00:09:44,453 Dat is niet mogelijk. 236 00:09:44,496 --> 00:09:46,150 Calista is altijd schoon geweest. 237 00:09:46,194 --> 00:09:47,804 Zij is degene die het probeert om me naar een afkickkliniek te krijgen. 238 00:09:47,848 --> 00:09:48,979 Oké, hoe zit het met de man? met het litteken? 239 00:09:49,023 --> 00:09:50,024 Wat kun je ons over hem vertellen? 240 00:09:50,067 --> 00:09:51,721 Ik weet het niet. 241 00:09:51,765 --> 00:09:54,637 Eh, het is allemaal een warboel in mijn hoofd. 242 00:09:54,681 --> 00:09:57,640 Julien, je weet het zeker heb je hem nog niet ergens gezien? 243 00:09:57,684 --> 00:09:59,990 Mijn excuses. Ik moet gaan. 244 00:10:00,034 --> 00:10:01,644 Waar? 245 00:10:01,688 --> 00:10:03,167 Ik moet op de hoek zijn van 51st en Center 246 00:10:03,211 --> 00:10:04,778 binnen, uh, binnen 15 minuten. 247 00:10:04,821 --> 00:10:06,997 Waarom? Ik weet het niet. 248 00:10:07,041 --> 00:10:08,390 Ik weet gewoon dat er iets is gaat daar gebeuren. 249 00:10:08,433 --> 00:10:09,739 Iets. Heel specefiek. 250 00:10:09,783 --> 00:10:11,349 Hé, 251 00:10:11,393 --> 00:10:12,612 vind je het erg als ik kom? Werkelijk, 252 00:10:12,655 --> 00:10:14,222 Ik denk dat je dat zou moeten doen. 253 00:10:14,265 --> 00:10:16,137 Maar we moeten gaan. Wauw. 254 00:10:16,180 --> 00:10:17,355 Mysterieuze excursie. Je wilt komen? 255 00:10:17,399 --> 00:10:18,922 Graag, maar Dante heeft me net gestuurd 256 00:10:18,966 --> 00:10:20,532 een locatie voor Carlos Vela. 257 00:10:20,576 --> 00:10:21,751 We moeten nu gaan. 258 00:10:21,795 --> 00:10:23,623 Oke. Hé. 259 00:10:31,065 --> 00:10:33,807 Want gaan batten voor de mensen van deze wijk, 260 00:10:33,850 --> 00:10:36,374 dromen maken zoals dit rec centrum een ​​realiteit-- 261 00:10:36,418 --> 00:10:38,812 dat is niet alleen mijn werk. 262 00:10:38,855 --> 00:10:40,988 Het is mij een eer. 263 00:10:43,468 --> 00:10:47,995 En tot slot wil ik graag een geven speciale dank aan Rosa Martinez 264 00:10:48,038 --> 00:10:52,042 voor alles wat ze heeft gedaan om dit project te realiseren. 265 00:11:07,144 --> 00:11:09,103 Neem me niet kwalijk, Mevrouw Martinez? 266 00:11:09,146 --> 00:11:10,321 Hoi. Ik ben Lynn. Ik werk met Calista Thibideaux. 267 00:11:10,365 --> 00:11:11,496 Mag ik iets zeggen? 268 00:11:11,540 --> 00:11:13,890 Excuseer me even. 269 00:11:13,934 --> 00:11:16,110 Zeker. Hoe gaat het met Calista? 270 00:11:16,153 --> 00:11:18,721 Nou, dat is wat ik wilde om u naar te vragen. 271 00:11:18,765 --> 00:11:20,375 Wanneer was de laatste keer heb je haar gezien? 272 00:11:20,418 --> 00:11:22,594 Misschien twee weken geleden. Waarom? 273 00:11:22,638 --> 00:11:24,684 Ze wordt vermist. 274 00:11:24,727 --> 00:11:27,034 Missend? 275 00:11:27,077 --> 00:11:28,992 Verdomd. 276 00:11:29,036 --> 00:11:30,864 ik maakte me ergens zorgen over alsof dat zou gebeuren. 277 00:11:30,907 --> 00:11:32,822 Wat bedoel je daarmee? 278 00:11:32,866 --> 00:11:34,737 Calista en ik hadden meerdere gesprekken. 279 00:11:34,781 --> 00:11:38,219 Aanvankelijk, ze was gefocust, betrokken. 280 00:11:38,262 --> 00:11:41,613 We hebben eigenlijk een band gehad over opgroeien in pleeggezinnen. 281 00:11:41,657 --> 00:11:43,746 Maar dan? 282 00:11:43,790 --> 00:11:48,446 Ze kwam laat opdagen, afspraken missen. 283 00:11:48,490 --> 00:11:50,884 Ze was afgeleid, op de rand. 284 00:11:50,927 --> 00:11:53,538 Er was iets aan de hand. 285 00:11:53,582 --> 00:11:55,149 Heeft ze ooit wat gezegd? 286 00:11:55,192 --> 00:11:57,238 Nee. 287 00:11:57,281 --> 00:12:00,720 Kijk, ik zeg niet het waren medicijnen, 288 00:12:00,763 --> 00:12:03,113 maar ik heb gezien dat gedrag eerder 289 00:12:03,157 --> 00:12:04,724 in de gratis kliniek. 290 00:12:05,986 --> 00:12:07,727 Ik hoop echt dat ze in orde is. 291 00:12:08,771 --> 00:12:10,294 Bedankt voor je tijd. 292 00:12:10,338 --> 00:12:12,383 Ja. 293 00:12:19,695 --> 00:12:21,392 Hé, Carlos. 294 00:12:21,436 --> 00:12:22,654 Ik ken jou? 295 00:12:22,698 --> 00:12:24,308 Nee. 296 00:12:24,352 --> 00:12:26,615 Maar je kent haar. 297 00:12:26,658 --> 00:12:28,312 Welke drugs heb je haar verkocht? 298 00:12:28,356 --> 00:12:29,923 Kom op. 299 00:12:35,232 --> 00:12:37,626 Ik kan je leven maken, en lopen, extreem moeilijk 300 00:12:37,669 --> 00:12:39,149 als je het me niet vertelt wat ik wil weten. 301 00:12:39,193 --> 00:12:40,629 Wie ben jij in hemelsnaam? 302 00:12:40,672 --> 00:12:42,370 Lange termijn vriend met een kort lontje. 303 00:12:42,413 --> 00:12:44,198 Oké, oké! 304 00:12:44,241 --> 00:12:45,982 Ze was een klant, maar 305 00:12:46,026 --> 00:12:47,505 ze was niet aan het kijken high te worden. 306 00:12:47,549 --> 00:12:48,332 Ze wilde een pistool. 307 00:12:48,376 --> 00:12:49,856 Verkocht haar een .22. 308 00:12:49,899 --> 00:12:51,248 .22? 309 00:12:52,510 --> 00:12:54,338 Ze zegt waarom? Nee. 310 00:12:54,382 --> 00:12:56,210 Zei dat het een stuk moest zijn dat was niet te traceren. 311 00:12:56,253 --> 00:12:58,778 Daar vraag je niet om tenzij je bent van plan om het te gebruiken. 312 00:13:01,476 --> 00:13:04,218 Dus wat zijn we? toch op zoek? 313 00:13:04,261 --> 00:13:06,829 Alles wat ik weet is dat ik verondersteld ben om nu hier te zijn. 314 00:13:06,873 --> 00:13:09,136 En ik word verondersteld om hier bij jou te zijn? 315 00:13:09,179 --> 00:13:11,529 Jullie zijn goed. Ik moet het je overhandigen. 316 00:13:11,573 --> 00:13:13,401 Ik bedoel, jij maakt dingen klinkt belangrijk, weet je, 317 00:13:13,444 --> 00:13:15,229 maar hou het gewoon vaag genoeg dus dat ben je eigenlijk nooit 318 00:13:15,272 --> 00:13:17,013 echt iets mis. Mensen zijn geweest 319 00:13:17,057 --> 00:13:18,841 mijn hele leven een hekel aan mij hebben. 320 00:13:18,885 --> 00:13:20,625 Het is niet mijn werk om u te overtuigen. 321 00:13:20,669 --> 00:13:21,931 Omdat je het niet kunt. 322 00:13:21,975 --> 00:13:23,933 Ik bedoel kom op. Geef me iets. 323 00:13:23,977 --> 00:13:25,761 Uh, wat is de score van? Wordt de Knicks-wedstrijd van vanavond? 324 00:13:25,805 --> 00:13:27,371 Ik denk aan een nummer tussen één en tien. 325 00:13:27,415 --> 00:13:29,199 Dat is een "geef me". Het is altijd drie of zeven. 326 00:13:29,243 --> 00:13:30,853 Zo werkt het niet. 327 00:13:30,897 --> 00:13:33,421 ik heb geen controle over wat ik zie of wanneer. 328 00:13:33,464 --> 00:13:34,988 Dat is handig. 329 00:13:35,031 --> 00:13:37,294 Denk je dat ik het echt leuk vind brandende lichamen zien? 330 00:13:37,338 --> 00:13:38,905 Denk je dat ik het leuk vind om te weten? dat de torens zullen vallen? 331 00:13:38,948 --> 00:13:40,471 dat de dijk gaat mislukken? 332 00:13:40,515 --> 00:13:41,995 Als ik al die gezichten zie, 333 00:13:42,038 --> 00:13:44,171 en ik kan niet om een ​​van hen te helpen, 334 00:13:44,214 --> 00:13:45,825 en je denkt echt het kan me schelen 335 00:13:45,868 --> 00:13:47,435 over het al dan niet je gelooft me? 336 00:13:52,309 --> 00:13:54,442 Hé, Rob. Hoe ging het met onze drugsdealer? 337 00:13:54,485 --> 00:13:58,446 Je had gelijk. Calista deed iets van hem kopen, een pistool. 338 00:13:58,489 --> 00:13:59,926 Nee, dat kan niet. 339 00:13:59,969 --> 00:14:00,927 Waarom zeg je dat? 340 00:14:00,970 --> 00:14:02,580 Omdat sindsdien 341 00:14:02,624 --> 00:14:04,800 onze ouders werden neergeschoten, Calista heeft een hekel aan wapens. 342 00:14:04,844 --> 00:14:06,367 Ze haat ze meer dan wat dan ook. 343 00:14:06,410 --> 00:14:08,630 Nou, hij liet het lijken alsof ze was van plan het te gebruiken. 344 00:14:08,673 --> 00:14:09,631 Zien jullie al iets? 345 00:14:09,674 --> 00:14:11,894 O ja. Een vrouw 346 00:14:11,938 --> 00:14:13,809 een winkelwagentje duwen vol boodschappen. 347 00:14:13,853 --> 00:14:16,029 En, uh, een groep meisjes, 348 00:14:16,072 --> 00:14:19,032 middelbare schoolmeisjes, giechelend. Erg verdacht. 349 00:14:19,075 --> 00:14:20,642 Helpt niet, Harry. 350 00:14:20,685 --> 00:14:21,686 Wacht wacht. Vertraging, hou op, hou op. 351 00:14:21,730 --> 00:14:23,819 Er is een man met een paardenstaart 352 00:14:23,863 --> 00:14:26,169 wie is er zeker te oud? 353 00:14:26,213 --> 00:14:27,910 een paardenstaart te dragen. 354 00:14:27,954 --> 00:14:29,825 Dat is een open en gesloten zaak daar, toch? 355 00:14:29,869 --> 00:14:32,306 Ik moet gaan. Gaan? 356 00:14:32,349 --> 00:14:34,308 Wel, waar? 357 00:14:34,351 --> 00:14:36,397 En hij is weg. Wat er is gebeurd? 358 00:14:36,440 --> 00:14:38,312 Ik weet het niet. Moet hebben gehad een ander visioen om eruit te komen 359 00:14:38,355 --> 00:14:40,140 deze uit te leggen. Wil je dat ik achter hem aan ga? 360 00:14:40,183 --> 00:14:43,143 Nee. We moeten meer weten over wat Calista van plan was. 361 00:14:43,186 --> 00:14:44,622 Hoe gaat het met je hackbot? met dat cloudaccount? 362 00:14:44,666 --> 00:14:45,885 Zou nu ongeveer gedaan moeten worden. 363 00:14:47,712 --> 00:14:49,714 Dit lijkt op een algemene werkmap. 364 00:14:49,758 --> 00:14:52,456 Willekeurige verhaalideeën. 365 00:14:52,500 --> 00:14:55,024 Oh kijk. Hier is het onvoltooide profiel op Rosa Martinez. 366 00:14:55,068 --> 00:14:57,722 Dit is misschien iets. Een notitiemap. 367 00:14:57,766 --> 00:14:59,942 Massa's inzendingen in de dagen voordat ze verdween. 368 00:14:59,986 --> 00:15:04,077 "2:35 MN arriveerde 18237." 369 00:15:04,120 --> 00:15:07,776 "4:12 uur CJS, Noordstraat 217." 370 00:15:07,819 --> 00:15:10,344 "MN. CJS." Wat zijn dat? initialen? 371 00:15:10,387 --> 00:15:11,998 Deze zijn allemaal geüpload in de vroege ochtenduren 372 00:15:12,041 --> 00:15:14,783 tussen, zoals, 03:00 en 04:00 uur 373 00:15:14,826 --> 00:15:16,785 Straatnamen, nummers. 374 00:15:16,828 --> 00:15:18,569 Het lijkt erop dat ze aan het doen was een soort van toezicht. 375 00:15:18,613 --> 00:15:20,223 Waarvoor? Als het een verhaal was, 376 00:15:20,267 --> 00:15:22,138 zou haar redacteur niet er van weten? 377 00:15:22,182 --> 00:15:23,835 Harry, wat is de laatste? wat ze opschreef 378 00:15:23,879 --> 00:15:24,836 voor haar telefoon donker geworden? 379 00:15:24,880 --> 00:15:26,926 De laatste dingen om te synchroniseren waren 380 00:15:26,969 --> 00:15:28,971 twee dagen geleden, 2.15 uur, een paar foto's. 381 00:15:30,016 --> 00:15:31,887 Het is een zilveren Mercedes, 382 00:15:31,931 --> 00:15:33,758 net als in Juliens voorgevoel. 383 00:15:33,802 --> 00:15:35,543 Nou, dat is een beetje raar. 384 00:15:35,586 --> 00:15:37,371 Ik bedoel, weet je, 385 00:15:37,414 --> 00:15:39,329 er zijn zilveren Mercedes door de hele stad, toch? 386 00:15:39,373 --> 00:15:41,592 Ja, Calista was zeker geïnteresseerd in deze. 387 00:15:41,636 --> 00:15:43,116 Harry, ren die plaat. 388 00:15:44,944 --> 00:15:48,077 Nou, uh, het is geregistreerd naar een shell-corp. 389 00:15:48,121 --> 00:15:49,513 Het duurt even om het te traceren naar de eigenaar, 390 00:15:49,557 --> 00:15:50,732 maar hij heeft wel gps. 391 00:15:50,775 --> 00:15:51,733 Kun je het pingen? 392 00:15:51,776 --> 00:15:53,169 Ja. 393 00:15:54,649 --> 00:15:56,129 Het is in het centrum van Brooklyn. 394 00:15:56,172 --> 00:15:58,174 Oké. 395 00:15:58,218 --> 00:15:59,959 Laten we eens kijken hoe echt deze voorgevoelens zijn. 396 00:16:00,002 --> 00:16:01,743 Ze zijn eng. 397 00:16:01,786 --> 00:16:05,573 Zoals, mijn hart begint te bonzen, 398 00:16:05,616 --> 00:16:08,010 mijn nek en mijn gezicht worden heet. 399 00:16:09,490 --> 00:16:11,448 Ik wil rennen... 400 00:16:11,492 --> 00:16:15,322 ergens, verstop je. 401 00:16:15,365 --> 00:16:18,325 En dan gaat het voorbij. 402 00:16:18,368 --> 00:16:21,154 Ik bedoel, betekent dit? mijn PTS komt terug? 403 00:16:21,197 --> 00:16:23,939 Ik zou het niet formuleren zo ongeveer, 404 00:16:23,983 --> 00:16:26,594 maar het klinkt als iets triggert je. 405 00:16:26,637 --> 00:16:29,814 Is er iets specifieks? dat heb je gemerkt 406 00:16:29,858 --> 00:16:32,208 dat gebeurt net ervoor deze laatste aanvallen? 407 00:16:34,210 --> 00:16:36,430 Ik bedoel, er is één ding, 408 00:16:36,473 --> 00:16:37,866 Volgens mij wel. 409 00:16:38,867 --> 00:16:41,000 Het zijn mijn ouders. 410 00:16:41,043 --> 00:16:44,351 Dingen zijn veel beter geworden na de scheiding, maar 411 00:16:44,394 --> 00:16:47,441 Ik lieg tegen mijn moeder over wat mijn vader over haar zegt, 412 00:16:47,484 --> 00:16:50,487 en dan lieg ik tegen mijn vader over wat mijn moeder de hele dag doet. 413 00:16:50,531 --> 00:16:52,794 Het is alsof ik ronddraag al deze geheimen, 414 00:16:52,837 --> 00:16:56,363 moeten doen alsof niets is fout, en... 415 00:16:59,496 --> 00:17:01,237 Hoe doe je het? 416 00:17:03,109 --> 00:17:06,155 Je moet ronddragen de hele tijd geheime geheimen. 417 00:17:06,199 --> 00:17:09,506 Het zijn mijn patiënten, niet mijn ouders. 418 00:17:09,550 --> 00:17:11,987 Maar ik vraag me af, 419 00:17:12,031 --> 00:17:14,076 is het de geheimen bewaren, 420 00:17:14,120 --> 00:17:17,036 of zijn het de geheimen? zich? 421 00:17:20,648 --> 00:17:23,259 Toen haar mentor werd vermoord, hoe voelde je je daarbij? 422 00:17:27,481 --> 00:17:29,396 Leuk vinden... 423 00:17:31,876 --> 00:17:33,922 ...het kan haar overkomen. 424 00:17:35,097 --> 00:17:38,361 Delila, 425 00:17:38,405 --> 00:17:40,842 je hebt zoveel meegemaakt. 426 00:17:40,885 --> 00:17:43,366 Je vriend verliezen, 427 00:17:43,410 --> 00:17:44,976 aan het leren over het verleden van je moeder 428 00:17:45,020 --> 00:17:46,978 en wat ze nu doet. 429 00:17:47,022 --> 00:17:50,286 Je wereld op zijn kop. 430 00:17:52,506 --> 00:17:55,248 Ja, dat deed het. 431 00:17:58,947 --> 00:18:02,124 Sorry. ik weet het niet echt waarom ik huil. 432 00:18:02,168 --> 00:18:04,866 eh... 433 00:18:07,782 --> 00:18:09,871 ik gewoon... Ik dacht dat ik er overheen was. 434 00:18:10,872 --> 00:18:13,266 Zoals PTS, 435 00:18:13,309 --> 00:18:16,312 dit is niet iets dat je overkomt, 436 00:18:16,356 --> 00:18:18,009 als een verkoudheid. 437 00:18:18,053 --> 00:18:20,273 Je moet houden eraan werken. 438 00:18:20,316 --> 00:18:22,144 Heb je het je moeder verteld? hoe voel je je? 439 00:18:22,188 --> 00:18:23,493 Ik weet het niet. 440 00:18:23,537 --> 00:18:25,191 Ze brengt de hele dag door 441 00:18:25,234 --> 00:18:26,975 mensen helpen met echte problemen. 442 00:18:28,672 --> 00:18:30,457 Het enige wat ze wil horen is Ik ben ok. 443 00:18:31,719 --> 00:18:33,677 Is dat wat ze wil, 444 00:18:33,721 --> 00:18:35,549 of is dat wat je wilt? 445 00:18:39,030 --> 00:18:42,338 Het is oke niet oke te zijn. 446 00:18:57,614 --> 00:19:00,008 Bloed. 447 00:19:26,252 --> 00:19:29,472 Detective. Goed om te zien jij terug in het pak. 448 00:19:29,516 --> 00:19:31,387 Bedankt. 449 00:19:31,431 --> 00:19:33,694 Had zonder kunnen het welkomstgeschenk. 450 00:19:33,737 --> 00:19:35,522 Zijn naam is Frank Castor. 451 00:19:35,565 --> 00:19:37,785 Lokale slagman, gelijk gespeeld tot een half dozijn lichamen. 452 00:19:37,828 --> 00:19:39,830 Rondes die hem hebben gedood dichtbij waren. 453 00:19:39,874 --> 00:19:42,268 Schijnt klein kaliber te zijn. Mogelijk een .22. 454 00:19:42,311 --> 00:19:44,270 Hoe heb je deze man gevonden? 455 00:19:44,313 --> 00:19:45,923 De zus van cliënt werd vermist. 456 00:19:45,967 --> 00:19:47,969 Een verslaggever genaamd Calista Thibideaux. 457 00:19:48,012 --> 00:19:49,797 Vrij zeker dit man zat achter haar aan. 458 00:19:51,146 --> 00:19:52,582 Uw klantendossier een politierapport? 459 00:19:53,844 --> 00:19:56,238 Je zou niet hebben geloofde hem als hij dat deed. 460 00:19:56,282 --> 00:19:59,372 Hij had een visioen dat zijn zus zat in de problemen. 461 00:19:59,415 --> 00:20:01,330 En je nam hem op gebaseerd op dat? 462 00:20:01,374 --> 00:20:03,332 ik wilde alleen maar om te zien of hij gelijk had. 463 00:20:03,376 --> 00:20:05,595 En van het uiterlijk ervan was hij. 464 00:20:05,639 --> 00:20:08,337 Hij was in staat om de auto te beschrijven en het dode lichaam erin. 465 00:20:08,381 --> 00:20:10,644 Alsjeblieft, Detective. 466 00:20:10,687 --> 00:20:12,994 Is uw klant overkomen? Julien Thibideaux zijn? 467 00:20:13,037 --> 00:20:14,822 Ja. Waarom? 468 00:20:14,865 --> 00:20:17,781 Ik denk niet dat zijn beschrijvingen komen uit zijn visioen. 469 00:20:17,825 --> 00:20:20,175 Zijn afdrukken zijn gevonden aan de binnenkant van deze auto. 470 00:20:20,219 --> 00:20:22,569 ik wist er was een uitleg. 471 00:20:22,612 --> 00:20:24,266 Julien is erbij betrokken. 472 00:20:24,310 --> 00:20:26,181 Oké, maar betrokken bij wat? Wat dan ook. 473 00:20:26,225 --> 00:20:27,443 Het punt is, het is niet bovennatuurlijk. 474 00:20:27,487 --> 00:20:29,402 Als hij erbij betrokken is, waarom kom je naar mij? 475 00:20:29,445 --> 00:20:31,055 Omdat hij op zoek is voor zijn zus. 476 00:20:31,099 --> 00:20:32,448 Misschien verstopt ze zich voor hem. 477 00:20:32,492 --> 00:20:33,928 Misschien daarom ze kreeg een pistool. 478 00:20:35,582 --> 00:20:37,192 Dante, wat heb je gevonden? 479 00:20:37,236 --> 00:20:38,976 ik heb net gesproken naar de politie in Youngsville, 480 00:20:39,020 --> 00:20:40,587 waar Julien en zijn zus groeide op. 481 00:20:40,630 --> 00:20:42,632 Blijkt dat ze ging meer dan eens naar de politie 482 00:20:42,676 --> 00:20:44,591 een straatverbod indienen tegen haar broer. 483 00:20:44,634 --> 00:20:45,896 Ze zou van gedachten veranderen in de laatste minuut, 484 00:20:45,940 --> 00:20:47,289 maar duidelijk, er waren problemen. 485 00:20:47,333 --> 00:20:48,812 Duidelijk, zijn er nog steeds. 486 00:20:48,856 --> 00:20:51,598 We moeten Julien vinden. 487 00:20:51,641 --> 00:20:53,730 Ik zal een opsporingsbevel uitsturen. Bel je met een update. 488 00:20:53,774 --> 00:20:55,384 ik wist 489 00:20:55,428 --> 00:20:57,081 er was iets niet goed over die kerel. 490 00:20:57,125 --> 00:20:58,605 Ja, maar Julien huurt een hitter in? 491 00:20:58,648 --> 00:21:00,433 Dat lijkt ook uit. 492 00:21:00,476 --> 00:21:02,043 Harry, is daar? een manier waarop je kunt volgen 493 00:21:02,086 --> 00:21:04,001 waar dat zilver? Mercedes vandaan? 494 00:21:04,045 --> 00:21:06,265 Uh, voordat het eindigde geparkeerd met een dode man in de kofferbak? 495 00:21:06,308 --> 00:21:08,092 Er was geen GPS-geschiedenis. 496 00:21:08,136 --> 00:21:09,833 Ik kan het proberen te vinden op straatcamera's in de buurt, 497 00:21:09,877 --> 00:21:12,271 en dan achteruit volgen, Volgens mij wel. Het zal even duren. 498 00:21:12,314 --> 00:21:14,403 Maar het zou ons kunnen vertellen wanneer Julien ontmoette met litteken-gezicht. 499 00:21:15,622 --> 00:21:18,189 En als er nog iemand bij betrokken is. 500 00:21:20,366 --> 00:21:24,239 nou ja, van iemand late uren werken. 501 00:21:24,283 --> 00:21:26,676 Het is deze zaak. 502 00:21:26,720 --> 00:21:28,939 Hoe gaat het met Dees? 503 00:21:28,983 --> 00:21:32,029 Hoe gaat het met haar? na haar therapiesessie? 504 00:21:32,073 --> 00:21:34,380 Afstandelijk, afgeleid. 505 00:21:34,423 --> 00:21:36,077 Ze zei dat ze goed is, 506 00:21:36,120 --> 00:21:38,819 maar ging recht omhoog naar haar kamer om te studeren. 507 00:21:41,909 --> 00:21:44,128 Ze blijft maar zeggen ze is in orde, maar 508 00:21:44,172 --> 00:21:47,175 mijn instinct zegt me er is iets met haar aan de hand. 509 00:21:47,218 --> 00:21:51,484 Dan nog, mijn instinct kan wel wat finetuning gebruiken. 510 00:21:51,527 --> 00:21:53,355 Ik denk dat mijn cliënt liegt misschien tegen me. 511 00:21:53,399 --> 00:21:55,836 Moet een crimineel meesterbrein zijn. 512 00:21:55,879 --> 00:21:59,143 Hij claimt 513 00:21:59,187 --> 00:22:01,276 hij had een visioen zijn zus was in gevaar. 514 00:22:01,320 --> 00:22:02,495 Had hij gelijk? 515 00:22:02,538 --> 00:22:04,279 Over alles. 516 00:22:04,323 --> 00:22:06,020 Daarom zou ik moeten verdacht zijn geweest. 517 00:22:06,063 --> 00:22:08,152 Daar weet ik niets van. 518 00:22:08,196 --> 00:22:09,980 Ik heb mijn deel gehad van voorgevoelens 519 00:22:10,024 --> 00:22:10,938 die zijn uitgekomen. 520 00:22:10,981 --> 00:22:12,374 Waarover? 521 00:22:13,419 --> 00:22:15,508 We zullen... 522 00:22:19,381 --> 00:22:21,296 mm-mm. 523 00:22:21,340 --> 00:22:23,646 Het maakt je van streek om te praten over de dood van je vader. 524 00:22:28,564 --> 00:22:29,957 tante Vi, 525 00:22:30,000 --> 00:22:32,089 Het is in orde. 526 00:22:32,133 --> 00:22:33,569 Ik wil horen. 527 00:22:36,050 --> 00:22:39,880 De nacht dat het gebeurde, Ik ging vroeg naar bed. 528 00:22:41,403 --> 00:22:46,539 Onthoud gewoon het gevoel alsof er iets niet klopte. 529 00:22:46,582 --> 00:22:50,760 Later kroop ik in bed uit een diepe slaap, mijn hart gewoon 530 00:22:50,804 --> 00:22:54,373 beuken. 531 00:22:54,416 --> 00:22:58,899 Voordat de politie kon bellen, iedereen kan me vertellen, ik... 532 00:22:58,942 --> 00:23:00,901 Ik wist. 533 00:23:00,944 --> 00:23:03,773 Noem het spiritueel of bovennatuurlijk, 534 00:23:03,817 --> 00:23:06,994 Ik weet het niet, maar... 535 00:23:07,037 --> 00:23:08,909 het was echt. 536 00:23:11,999 --> 00:23:14,393 Ik moet dit nemen. 537 00:23:14,436 --> 00:23:16,612 Hé, Dante. Hoe gaat het? 538 00:23:16,656 --> 00:23:18,309 Unis heeft net Julien opgehaald. 539 00:23:18,353 --> 00:23:19,572 Ik ga nu met hem praten. 540 00:23:19,615 --> 00:23:20,834 ik laat het je weten wat ik te weten kom. 541 00:23:20,877 --> 00:23:22,444 Bedankt. 542 00:23:22,488 --> 00:23:24,054 Ik ga het je nog een keer vragen. 543 00:23:24,098 --> 00:23:26,013 Hoe ken je Frank Castor? 544 00:23:26,056 --> 00:23:27,928 En ik ga het je nog een keer vertellen. 545 00:23:27,971 --> 00:23:29,799 Ik niet. En dan? 546 00:23:29,843 --> 00:23:31,410 Uw vingerafdrukken gewoon verscheen op magische wijze in zijn auto? 547 00:23:31,453 --> 00:23:33,150 maakt niet uit wat ik tegen je zeg. 548 00:23:33,194 --> 00:23:34,456 Je gaat me niet geloven. 549 00:23:34,500 --> 00:23:36,415 Niemand gelooft ooit mijn soort. 550 00:23:36,458 --> 00:23:39,069 Oké. Laten we zeggen je zag hem in je droom. 551 00:23:39,113 --> 00:23:41,158 Dat verklaart niet waarom je in zijn auto zat. 552 00:23:41,202 --> 00:23:42,856 Omdat ik er zin in had. 553 00:23:42,899 --> 00:23:44,988 Iets trok me in 554 00:23:45,032 --> 00:23:47,817 de richting waar de auto stond geparkeerd. Ik herkende het. 555 00:23:47,861 --> 00:23:49,993 Uit je droom? Ik dacht dat het zou kunnen bieden 556 00:23:50,037 --> 00:23:52,605 een idee over mijn zus, dus ik keek naar binnen, 557 00:23:52,648 --> 00:23:54,476 maar toen ik die koffer opengooide, 558 00:23:54,520 --> 00:23:55,956 en ik zag dat lichaam, man, ik ben vertrokken. 559 00:23:55,999 --> 00:23:58,785 Je hebt gelijk. Ik geloof je niet. 560 00:23:58,828 --> 00:24:00,613 Als je zo bezorgd bent met de veiligheid van je zus, 561 00:24:00,656 --> 00:24:02,919 wil je uitleggen waarom ze? bijna een straatverbod ingediend 562 00:24:02,963 --> 00:24:05,705 tegen jou? Dat? Man, ik probeer om haar te beschermen. 563 00:24:05,748 --> 00:24:08,403 Dat zo? Sheriff met wie ik heb gesproken zei dat je gewelddadig was. 564 00:24:08,447 --> 00:24:10,927 Mijn zus-- ze heeft niet gehad het beste geluk bij mannen, oké? 565 00:24:10,971 --> 00:24:12,799 En ik zag het aankomen. Ik zag het aankomen, 566 00:24:12,842 --> 00:24:14,235 elk ding dat ze gingen doen. 567 00:24:14,278 --> 00:24:15,279 Dus op een avond Ik kwam in aanraking met een jongen 568 00:24:15,323 --> 00:24:17,281 die op het punt stond haar te bedriegen. 569 00:24:17,325 --> 00:24:20,328 Maar hij had haar niet bedrogen? Hij had haar nog niet bedrogen. 570 00:24:20,371 --> 00:24:23,505 Op komst, mijn zus was altijd op zoek naar mij. 571 00:24:23,549 --> 00:24:25,072 ik probeerde te doen hetzelfde, man, maar ik... 572 00:24:25,115 --> 00:24:26,465 Ik was veel. 573 00:24:26,508 --> 00:24:27,814 Dus toen ze verhuisde naar New York, 574 00:24:27,857 --> 00:24:29,468 toen ze me vroeg niet te volgen, hé, 575 00:24:29,511 --> 00:24:30,643 Ik respecteerde dat. 576 00:24:30,686 --> 00:24:32,035 En toch, hier ben je. 577 00:24:32,079 --> 00:24:33,384 Omdat ze in de problemen zit, man! 578 00:24:33,428 --> 00:24:34,647 ik probeer het gewoon om haar te vinden 579 00:24:34,690 --> 00:24:36,213 voordat het te laat is. 580 00:24:36,257 --> 00:24:38,085 Het kan al te laat zijn! wat heb je gedaan? 581 00:24:38,128 --> 00:24:39,303 en Calista praten over de nacht ze is verdwenen? 582 00:24:39,347 --> 00:24:40,566 Ik heb niet met Calista gesproken 583 00:24:40,609 --> 00:24:42,089 de nacht dat ze verdween. 584 00:24:42,132 --> 00:24:43,307 Ik haalde records van die telefoon die je hebt. 585 00:24:43,351 --> 00:24:45,048 Jij en je zus hebben gepraat 586 00:24:45,092 --> 00:24:47,268 gedurende 20 minuten drie dagen geleden. Hoe zit het met? 587 00:24:47,311 --> 00:24:49,662 ik weet het niet meer een telefoongesprek voeren 588 00:24:49,705 --> 00:24:51,620 met Calista drie dagen geleden. 589 00:24:51,664 --> 00:24:54,667 Zodat je in de toekomst kunt kijken, maar je kunt het je niet herinneren 590 00:24:54,710 --> 00:24:57,713 een oproep van 20 minuten van een paar nachten geleden? 591 00:24:57,757 --> 00:25:00,803 Ik slik soms pillen om me te helpen slapen. 592 00:25:00,847 --> 00:25:04,546 En soms, als ik erop zit, 593 00:25:04,590 --> 00:25:06,635 ik doe dingen dat ik me niet herinner. 594 00:25:10,596 --> 00:25:13,120 Dus of Julien liegt, en hij is betrokken, 595 00:25:13,163 --> 00:25:14,251 of hij is er niet bij betrokken, en zijn zus vertelde hem 596 00:25:14,295 --> 00:25:16,123 waar ze mee bezig was, 597 00:25:16,166 --> 00:25:18,691 en zijn drugsverslaafde geest besloot dat dat een visioen was. 598 00:25:18,734 --> 00:25:20,475 Hoe dan ook, het is volledig verklaarbaar, 599 00:25:20,519 --> 00:25:21,911 behalve het deel waar jullie hem geloofden. 600 00:25:21,955 --> 00:25:25,828 Hoe dan ook, Dante houdt hem vast voor 24 uur. 601 00:25:25,872 --> 00:25:27,569 En we hebben nog steeds om Calista te vinden. 602 00:25:27,613 --> 00:25:28,918 Was je in staat om die auto terug te rijden? 603 00:25:28,962 --> 00:25:30,267 Ja, het duurde even voordat het stuk was 604 00:25:30,311 --> 00:25:31,921 de verkeerscamerabeelden samen, 605 00:25:31,965 --> 00:25:33,270 maar ik heb de auto kunnen traceren terug naar een kroeg. 606 00:25:33,314 --> 00:25:35,446 Dat is nu ons littekengezicht met deze man. 607 00:25:35,490 --> 00:25:37,057 ik heb hem gerend via de databank. 608 00:25:37,100 --> 00:25:38,928 Dit is Milosz Nemanjic. 609 00:25:38,972 --> 00:25:40,495 Hij is het hoofd van een tak van het Servische syndicaat. 610 00:25:42,192 --> 00:25:43,759 Milosz Nemanjic. 611 00:25:43,803 --> 00:25:48,111 "MN." Zoals de initialen in de aantekeningen van Calista. 612 00:25:48,155 --> 00:25:49,939 Ze volgde hem? 613 00:25:49,983 --> 00:25:52,159 Ja, dit is geen man je wilt aan je slechte kant. 614 00:25:52,202 --> 00:25:54,509 Hij was een weesvluchteling uit Belgrado. 615 00:25:54,553 --> 00:25:56,424 Hij deed altijd boodschappen voor de lokale Servische bendes 616 00:25:56,467 --> 00:25:59,296 hier als kind in New York, en nu leidt hij de bemanning. 617 00:25:59,340 --> 00:26:01,908 Oké, maar wat is een levensstijl? journalist die hem volgt? 618 00:26:01,951 --> 00:26:04,127 En waarom doen de Serviërs? wil je haar dood? 619 00:26:04,171 --> 00:26:07,130 Als ze achter haar aan zitten, kan dat... waarom ze dat pistool heeft gekocht. 620 00:26:07,174 --> 00:26:08,479 Nou, als ze voelde ze was in zo'n gevaar, 621 00:26:08,523 --> 00:26:10,090 waarom niet naar de politie gaan? 622 00:26:12,919 --> 00:26:15,356 Het is tijd nieuwe kennis te maken. 623 00:26:38,597 --> 00:26:41,643 Ik weet niet wie je bent, of hoe je hier binnen bent gekomen, 624 00:26:41,687 --> 00:26:45,212 maar als je me zou willen vermoorden, Ik zou nu dood zijn. 625 00:26:47,475 --> 00:26:49,825 Waarom ga je achter? Calista Thibideaux? 626 00:26:49,869 --> 00:26:51,958 Ik weet niet wie dat is. 627 00:26:52,001 --> 00:26:55,483 Je hebt iemand gestuurd om haar te vermoorden. Gaat er een belletje rinkelen? 628 00:26:55,526 --> 00:26:59,792 Als ik iemand dood wil, Ik doe het zelf, 629 00:26:59,835 --> 00:27:02,055 van dichtbij en, uh, 630 00:27:02,098 --> 00:27:03,622 persoonlijk. 631 00:27:11,194 --> 00:27:12,979 Wat ga je? ermee aansteken? Deze? 632 00:27:14,241 --> 00:27:17,461 Knielen. Kijk naar de muur. 633 00:27:17,505 --> 00:27:19,812 Ik zei knielen. 634 00:27:21,422 --> 00:27:24,207 Oh, ik dacht dat je zouden me niet vermoorden. 635 00:27:24,251 --> 00:27:26,732 Dat zei jij, niet ik. 636 00:27:26,775 --> 00:27:29,386 Je komt nooit voorbij mijn mannen. 637 00:27:29,430 --> 00:27:31,606 Ik ben hier binnengekomen, nietwaar? 638 00:27:31,650 --> 00:27:35,305 Als je het gaat doen, doe het dan. 639 00:27:45,315 --> 00:27:46,012 Ben je dichtbij genoeg gekomen? 640 00:27:46,055 --> 00:27:47,100 JEP. 641 00:27:48,362 --> 00:27:50,103 O, kijk eens aan. Hij is nu aan het bellen. 642 00:27:50,146 --> 00:27:52,366 Ja. 643 00:27:52,409 --> 00:27:54,107 Iemand stelt vragen over de verslaggever. 644 00:27:54,150 --> 00:27:56,675 Verplaats alles daar nu weg. 645 00:27:56,718 --> 00:27:57,893 Kun je een locatie krijgen? op die telefoon die hij net belde? 646 00:27:57,937 --> 00:27:59,503 ik wil het weten wat ze bewegen. 647 00:27:59,547 --> 00:28:00,722 Mm-hm. Trianguleren. 648 00:28:04,508 --> 00:28:06,293 Rob, ik ben dichterbij. Ik ga. 649 00:28:06,336 --> 00:28:07,816 Oké, laat het me weten als je iets hebt. 650 00:28:12,778 --> 00:28:14,301 Ze zijn zeker winkel sluiten. 651 00:28:14,344 --> 00:28:16,433 Zie je wat vervoeren ze? 652 00:28:16,477 --> 00:28:18,479 Ik ga eens nader kijken. 653 00:28:18,522 --> 00:28:20,089 Wees voorzichtig, Mel. 654 00:28:20,133 --> 00:28:23,005 655 00:29:07,354 --> 00:29:09,182 Rob, het zijn geweren. 656 00:29:09,225 --> 00:29:11,532 Ze verplaatsen ze in volume. ik zag ook 657 00:29:11,575 --> 00:29:13,142 dit metaalstof... 658 00:29:13,186 --> 00:29:16,363 Calista? Calista, wacht! 659 00:29:16,406 --> 00:29:18,713 Calista? Blijf terug! 660 00:29:23,370 --> 00:29:24,980 Mel, ben je daar? 661 00:29:25,024 --> 00:29:26,068 Wat is er gaande? 662 00:29:33,075 --> 00:29:34,424 Nou, we weten het tenminste Calista leeft nog. 663 00:29:34,468 --> 00:29:36,818 Ja, en doodsbang genoeg op mij te schieten. 664 00:29:36,862 --> 00:29:38,820 Ze is waarschijnlijk in overlevingsmodus. 665 00:29:38,864 --> 00:29:39,952 Ze weet niet wie ze moet vertrouwen. 666 00:29:39,995 --> 00:29:41,605 Maar wat deed ze daar? 667 00:29:41,649 --> 00:29:42,998 Nou, op basis van die kratten dat Mel zag, 668 00:29:43,042 --> 00:29:45,000 Ik denk dat de Serviërs wapens aan het dealen zijn. 669 00:29:45,044 --> 00:29:47,307 Illegale wapens. Ik bedoel, het metaalstof dat ik heb gevonden? 670 00:29:47,350 --> 00:29:49,309 Ze waren serienummers aan het vijlen. Daarom 671 00:29:49,352 --> 00:29:51,833 Calista wilde een straatstuk dat was niet te traceren. 672 00:29:51,877 --> 00:29:53,792 Ze kocht bewijsmateriaal voor haar artikel. 673 00:29:53,835 --> 00:29:57,665 Behalve toen die slagman vond haar, uiteindelijk gebruikte ze het. 674 00:29:57,708 --> 00:29:59,449 Oké, maar hoe is ze gestruikeld? 675 00:29:59,493 --> 00:30:01,103 tijdens deze hele operatie beginnen met? 676 00:30:01,147 --> 00:30:02,801 Ik bedoel, ze is een levensstijl verslaggever, toch? 677 00:30:02,844 --> 00:30:04,672 Ik bedoel, ze is niet Woodward en Bernstein. 678 00:30:04,715 --> 00:30:08,458 Nou, ze was bezig met een profiel over Rosa Martinez, de activiste. 679 00:30:08,502 --> 00:30:11,200 Kunnen we haar biografie opvragen? 680 00:30:11,244 --> 00:30:14,682 Rosa Martínez. Opgegroeid in de projecten. 681 00:30:14,725 --> 00:30:16,336 Afgestudeerd aan Colombia, 682 00:30:16,379 --> 00:30:17,772 begon een stelletje maatschappelijke projecten. 683 00:30:17,816 --> 00:30:19,600 Kunnen we een lijst zien? van de programma's? 684 00:30:19,643 --> 00:30:21,384 "Geletterdheid Drive." 685 00:30:21,428 --> 00:30:23,865 "Grote Broer mentorschap." Daar. 686 00:30:23,909 --> 00:30:26,433 Ze begon een pistool amnestie programma. 687 00:30:26,476 --> 00:30:29,392 Je levert je wapens in, en in ruilen, wordt u niet vervolgd. 688 00:30:29,436 --> 00:30:31,612 Maar op de een of andere manier krijgen de Serviërs... hou ze vast, 689 00:30:31,655 --> 00:30:32,918 strip de serienummers af 690 00:30:32,961 --> 00:30:35,094 en leg ze dan terug op de straten. 691 00:30:35,137 --> 00:30:37,923 Dus daarom deed ze het niet naar de politie willen. 692 00:30:37,966 --> 00:30:40,055 Sinds de politie verzamel de wapens, 693 00:30:40,099 --> 00:30:41,491 zij dacht zij kunnen betrokken zijn. 694 00:30:41,535 --> 00:30:42,971 Mel, dit wapen dat je nam... 695 00:30:43,015 --> 00:30:44,799 heeft het nog? zijn serienummer? 696 00:30:44,843 --> 00:30:46,018 Ja. Waarom? 697 00:30:49,325 --> 00:30:51,240 Je had gelijk. 698 00:30:51,284 --> 00:30:53,199 Het werd veranderd in het amnestieprogramma van een week geleden. 699 00:30:53,242 --> 00:30:55,810 Wat betekent iemand daarin programma stuurt deze wapens door 700 00:30:55,854 --> 00:30:57,290 naar de Servische maffia. 701 00:30:59,031 --> 00:31:00,989 Denk je dat er geen politie is? zijn betrokken, jij ook? 702 00:31:01,033 --> 00:31:04,210 Nee, maar ik kan er niet op zweren. 703 00:31:04,253 --> 00:31:06,038 Wat is de chain of custody? voor de wapens 704 00:31:06,081 --> 00:31:08,040 nadat ze zijn ingeleverd? 705 00:31:08,083 --> 00:31:12,392 Lijkt op vrijwilliger NYPD agenten verzamelen de vuurwapens. 706 00:31:12,435 --> 00:31:14,350 Dan worden ze opgehaald door een pantserwagen en meegenomen 707 00:31:14,394 --> 00:31:16,091 naar een gieterij, waar ze zijn... omgesmolten tot schroot. 708 00:31:16,135 --> 00:31:18,093 En wie regelt dat? Rosa Martínez? 709 00:31:18,137 --> 00:31:19,747 Nee. 710 00:31:19,790 --> 00:31:21,183 Ze hebben gewoon haar naam gezet op het programma 711 00:31:21,227 --> 00:31:22,881 omdat het iets betekent in die gemeenschap. 712 00:31:22,924 --> 00:31:25,666 Al de details, het contract, 713 00:31:25,709 --> 00:31:27,711 dit hele programma is het geesteskind 714 00:31:27,755 --> 00:31:29,061 van raadslid Joe Silva. 715 00:31:29,104 --> 00:31:33,500 Raadslid Joe Silva? CJS. 716 00:31:33,543 --> 00:31:36,285 - Raadslid Joe Silva. - Voormalig bendelid. 717 00:31:36,329 --> 00:31:38,026 Later in de politiek gestapt in het leven. zei dat hij wilde 718 00:31:38,070 --> 00:31:40,637 om de gemeenschap te dienen dat hij ooit kwaad heeft gedaan. 719 00:31:40,681 --> 00:31:43,727 Nu rent hij voor borough president onder een platform 720 00:31:43,771 --> 00:31:45,947 van "de straten ontdoen" van zinloos wapengeweld." 721 00:31:45,991 --> 00:31:47,514 Als hij een snee neemt van de Serviërs, 722 00:31:47,557 --> 00:31:50,038 hij neemt zeker geld aan om zijn campagne te voeren. 723 00:31:50,082 --> 00:31:52,475 Tijdens het stoken van het wapenprobleem hij belooft te repareren. 724 00:31:52,519 --> 00:31:54,216 Om Silva dit te laten doen, hij zou iemand nodig hebben 725 00:31:54,260 --> 00:31:55,652 hem van binnenuit helpen de keten van bewaring. 726 00:31:55,696 --> 00:31:57,698 Nou, ik heb gecompileerd 727 00:31:57,741 --> 00:32:00,744 iedereen van gepantserde auto bedrijf en de smelterij. 728 00:32:00,788 --> 00:32:03,356 Kijk of een van hen dat heeft een verbinding met de wethouder. 729 00:32:03,399 --> 00:32:06,272 Een diepe duik in ze allemaal? Ik bedoel, het zou weken duren. 730 00:32:06,315 --> 00:32:07,708 De Serviërs zijn nog steeds na Calista. 731 00:32:07,751 --> 00:32:08,970 Ze heeft geen weken. 732 00:32:09,014 --> 00:32:10,232 Nee. 733 00:32:10,276 --> 00:32:11,886 Wat? 734 00:32:11,930 --> 00:32:13,496 Oh, je maakt een grapje. 735 00:32:13,540 --> 00:32:15,716 Wat? Derde rij. 736 00:32:15,759 --> 00:32:17,239 Tweede van rechts. 737 00:32:17,283 --> 00:32:18,849 Dat is de man die ik zag 738 00:32:18,893 --> 00:32:20,112 op Julien's uitzet. 739 00:32:20,155 --> 00:32:22,984 Paardenstaart kerel. 740 00:32:23,028 --> 00:32:25,247 Hij werkt voor het smeltbedrijf. 741 00:32:25,291 --> 00:32:27,075 Wil je met hem beginnen? 742 00:32:30,122 --> 00:32:31,775 Wil je gewoon dat we beoordelen het persbericht voor morgen, 743 00:32:31,819 --> 00:32:33,386 zorg ervoor dat ik... Hé! 744 00:32:33,429 --> 00:32:35,866 Calista. 745 00:32:35,910 --> 00:32:37,390 Godzijdank. 746 00:32:37,433 --> 00:32:38,782 Ben je oke? 747 00:32:38,826 --> 00:32:40,262 Kunnen we praten? 748 00:32:40,306 --> 00:32:41,960 Alleen? 749 00:32:46,312 --> 00:32:48,705 Het gaat over uw wapenamnestieprogramma. 750 00:32:48,749 --> 00:32:51,404 Ik denk dat raadslid Silva is de wapens verkopen aan mensensmokkelaars, 751 00:32:51,447 --> 00:32:53,145 wie zet ze meteen weer de straat op. 752 00:32:53,188 --> 00:32:55,190 Weet je het zeker? ik zal zijn 753 00:32:55,234 --> 00:32:57,801 als je me kunt helpen toegang te krijgen naar sommige records. 754 00:33:01,327 --> 00:33:02,893 Ik heb het begrepen. 755 00:33:02,937 --> 00:33:04,547 Twee maanden geleden, Paardenstaart, 756 00:33:04,591 --> 00:33:06,462 ook bekend als Deke Hartley, 757 00:33:06,506 --> 00:33:09,291 had veel schulden... tot hij het opeens niet meer was. 758 00:33:09,335 --> 00:33:11,337 Het was allemaal gewoon in één keer afbetaald. 759 00:33:11,380 --> 00:33:12,816 - Het lijkt erop dat we onze man hebben. - Dus je zegt 760 00:33:12,860 --> 00:33:14,644 dat je uitzet met Julien was geen tijdverspilling? 761 00:33:14,688 --> 00:33:16,559 Je kunt me later martelen. Rechts nu hebben we grotere problemen. 762 00:33:16,603 --> 00:33:18,431 Zoals het koppelen van die betalingen aan de wethouder. 763 00:33:18,474 --> 00:33:20,085 Nou, ziet er niet uit er is een geldspoor. 764 00:33:20,128 --> 00:33:21,564 Moet contant geld zijn geweest. 765 00:33:21,608 --> 00:33:22,826 We hebben een link nodig, Harry. 766 00:33:22,870 --> 00:33:24,785 Ik denk dat ik er een heb. 767 00:33:24,828 --> 00:33:27,005 Maar het is niet aan de wethouder. 768 00:33:27,048 --> 00:33:28,832 Jongens, het is naar Rosa Martínez. 769 00:33:28,876 --> 00:33:31,052 Wat? Twee jaar geleden, 770 00:33:31,096 --> 00:33:32,749 Hartley werkte direct voor Rosa. 771 00:33:32,793 --> 00:33:34,360 En toen, zes maanden geleden, nadat hij een baan had gekregen 772 00:33:34,403 --> 00:33:36,623 in de smelterij, plotseling, zijn dochter 773 00:33:36,666 --> 00:33:38,146 kreeg een volledige beurs naar een privéschool... 774 00:33:39,887 --> 00:33:42,063 ...gefinancierd door één van Rosa's programma's. 775 00:33:42,107 --> 00:33:43,847 Dat was een beloning. Hij is haar innerlijke man. 776 00:33:43,891 --> 00:33:46,154 Raadslid Silva is dat niet degene die wapens geeft 777 00:33:46,198 --> 00:33:47,416 naar de Serviërs. 778 00:33:47,460 --> 00:33:49,592 Rosa is. 779 00:33:49,636 --> 00:33:52,204 Maak je geen zorgen. Ik heb je. 780 00:34:07,175 --> 00:34:09,090 Neem me niet kwalijk. Is Rosa Martinez hier? 781 00:34:09,134 --> 00:34:10,483 We moeten met haar praten. 782 00:34:10,526 --> 00:34:11,875 Mijn excuses. Ze is een dagje weg. 783 00:34:11,919 --> 00:34:13,094 Het is een noodgeval. 784 00:34:13,138 --> 00:34:14,704 Waar kunnen we haar vinden? Niet zeker. 785 00:34:14,748 --> 00:34:16,445 We waren op weg naar een evenement, 786 00:34:16,489 --> 00:34:17,751 maar ze moest annuleren een verslaggever ontmoeten. 787 00:34:17,794 --> 00:34:19,013 Ze vertrokken samen. 788 00:34:20,536 --> 00:34:22,364 Is dit de verslaggever? 789 00:34:22,408 --> 00:34:23,800 Ja. 790 00:34:27,108 --> 00:34:28,675 Harry, we hebben een probleem. 791 00:34:28,718 --> 00:34:31,504 Rosa heeft Calista. We moeten zoek uit waar ze haar heen brengt. 792 00:34:31,547 --> 00:34:33,332 ik denk dat ik het heb een vrij goede gok. Je weet wel, 793 00:34:33,375 --> 00:34:34,420 Ik heb geprobeerd erachter te komen wat de connectie? 794 00:34:34,463 --> 00:34:35,769 is tussen Rosa en de Serviërs. 795 00:34:35,812 --> 00:34:37,031 En toen raakte het me. 796 00:34:37,075 --> 00:34:38,772 Rosa bracht tijd door in pleeggezinnen, 797 00:34:38,815 --> 00:34:40,426 en Milosz Nemanjic 798 00:34:40,469 --> 00:34:41,514 wees was. 799 00:34:41,557 --> 00:34:42,515 Vertel het me niet. 800 00:34:42,558 --> 00:34:44,212 Ik heb wat onderzoek gedaan, 801 00:34:44,256 --> 00:34:45,735 en ze werden allebei geplaatst met hetzelfde gezin. 802 00:34:45,779 --> 00:34:47,520 Rob, ik bedoel, ze zijn in wezen broers en zussen. 803 00:34:47,563 --> 00:34:49,217 Oké, ik ben Rosa, en ik wil om van iemand af te komen, 804 00:34:49,261 --> 00:34:50,740 Ik doe het niet zelf. 805 00:34:50,784 --> 00:34:53,265 Nee, ik neem haar aan mijn sociopaat pleegbroer. 806 00:34:53,308 --> 00:34:54,918 Harry, jij nog steeds zijn telefoon laten klonen. 807 00:34:54,962 --> 00:34:56,268 Kun je een locatie krijgen? JEP. 808 00:34:56,311 --> 00:34:58,922 Dante belt. Hou vol. 809 00:34:58,966 --> 00:35:00,881 Hé, Dante. Hoe gaat het? 810 00:35:00,924 --> 00:35:02,143 Is er iets aan de hand? met de zus van Julien 811 00:35:02,187 --> 00:35:03,971 waarvan ik zou moeten weten? 812 00:35:04,014 --> 00:35:06,713 Detective! Laat me gaan, kerel! Ik moet haar redden! 813 00:35:06,756 --> 00:35:07,975 Waarom? 814 00:35:08,018 --> 00:35:08,802 Want uit het niets, 815 00:35:08,845 --> 00:35:09,846 de man schrok gewoon. 816 00:35:09,890 --> 00:35:11,196 Begon te schreeuwen 817 00:35:11,239 --> 00:35:12,414 hoe zijn zus op het punt stond te sterven. 818 00:35:12,458 --> 00:35:13,676 Hij heeft misschien gelijk. 819 00:35:13,720 --> 00:35:14,895 Ik zal je later bellen. 820 00:35:14,938 --> 00:35:17,637 Dit is mijn zus, man! 821 00:35:21,945 --> 00:35:24,992 Weet je zeker dat het bewijs? wijst naar wethouder Silva? 822 00:35:25,035 --> 00:35:27,734 Ik ben. ik heb gewoon nodig een papieren spoor om het te bevestigen. 823 00:35:27,777 --> 00:35:29,997 Heb je er iets van gedeeld? al bij je redacteur? 824 00:35:30,040 --> 00:35:32,652 Nee. Ik heb het aan niemand verteld. 825 00:35:38,832 --> 00:35:41,356 Wat doen we hier? 826 00:35:56,023 --> 00:35:58,156 Nee! Nee! 827 00:36:02,638 --> 00:36:04,684 Waarom doe je dit, Rosa? 828 00:36:04,727 --> 00:36:06,990 Al die geweren neerzetten weer op straat? 829 00:36:07,034 --> 00:36:09,819 Want als ik het niet was, het zou gewoon iemand anders zijn. 830 00:36:09,863 --> 00:36:12,082 Dus de programma's, het buurtwerk-- 831 00:36:12,126 --> 00:36:14,041 het is allemaal een leugen? Nee. 832 00:36:14,084 --> 00:36:17,131 We bouwen nog steeds recreatiecentra, gemeenschappen ondersteunen, 833 00:36:17,175 --> 00:36:19,568 maar we zijn gewoon ook voor onszelf zorgen. 834 00:36:19,612 --> 00:36:20,830 Dat hebben we altijd. 835 00:36:20,874 --> 00:36:23,703 Het spijt me, Calista. 836 00:36:23,746 --> 00:36:28,186 Zoals we zijn opgegroeid, weten we allebei het is survival of the fittest. 837 00:36:43,940 --> 00:36:45,812 Oh! 838 00:36:48,075 --> 00:36:50,033 Mel, pak Rosa! 839 00:37:00,740 --> 00:37:02,350 Hoi! 840 00:37:24,503 --> 00:37:27,114 Hoe is dat voor het van de straat halen van wapens? 841 00:37:31,858 --> 00:37:34,034 Gaat het? 842 00:37:34,077 --> 00:37:36,297 Een beetje door elkaar geschud, maar ja. 843 00:37:36,341 --> 00:37:38,691 ik kan niet geloven Ik keek tegen haar op. 844 00:37:38,734 --> 00:37:41,476 Het was moedig van je, om dit aan, je leven riskeren. 845 00:37:41,520 --> 00:37:43,348 na wat er is gebeurd Voor mijn ouders, 846 00:37:43,391 --> 00:37:45,219 Ik kon niet achterover leunen en niets doen. 847 00:37:45,263 --> 00:37:47,047 De waarheid heeft nodig eruit te komen. 848 00:37:47,090 --> 00:37:49,789 Nou bedankt voor jou, zal het. 849 00:37:49,832 --> 00:37:52,226 Alleen omdat je kwam opdagen. 850 00:37:52,270 --> 00:37:53,662 Hoe heb je me gevonden? 851 00:37:56,665 --> 00:37:59,842 We zouden niet hebben gezocht als het niet voor je broer was. 852 00:38:03,281 --> 00:38:05,239 Hé, Calista. 853 00:38:05,283 --> 00:38:07,633 ik weet dat je het me hebt verteld om je niet te volgen 854 00:38:07,676 --> 00:38:10,288 hier, maar... Oh, God. 855 00:38:13,769 --> 00:38:15,945 Ik ben blij dat je bent gekomen. 856 00:38:15,989 --> 00:38:17,947 Ik ben zo blij dat je in orde bent. 857 00:38:22,778 --> 00:38:24,650 Wat maakte jou Julien meenemen? 858 00:38:24,693 --> 00:38:27,827 ik had een voorgevoel het was het juiste om te doen. 859 00:38:27,870 --> 00:38:30,003 Je had een vermoeden, hè? 860 00:38:30,046 --> 00:38:33,049 Noem het een politie-intuïtie. 861 00:38:41,928 --> 00:38:44,757 Hoi. Heb je dit gezien? 862 00:38:44,800 --> 00:38:46,062 Calista's artikel kwam er al uit. 863 00:38:46,106 --> 00:38:47,542 Oh geweldig. 864 00:38:47,586 --> 00:38:49,762 Maar hoe zit het met Julien? 865 00:38:49,805 --> 00:38:53,374 Ik bedoel, helderziend of niet, die man is nogal een puinhoop. 866 00:38:53,418 --> 00:38:55,681 Ja, nou, Calista vroeg hem naar New York te verhuizen. 867 00:38:55,724 --> 00:38:57,509 Zij wil om hem in de gaten te houden. 868 00:38:57,552 --> 00:38:59,728 En hij beloofde van niet om zich in haar leven te mengen. 869 00:38:59,772 --> 00:39:02,209 Is dat inclusief vloeken? van de griezelige voorgevoelens af? 870 00:39:02,252 --> 00:39:05,386 Oké, meneer Cynical, je moet toegeven 871 00:39:05,430 --> 00:39:07,867 die enge voorgevoelens heeft ons geholpen de zaak op te lossen. 872 00:39:07,910 --> 00:39:09,434 Ik zal niets toegeven van het soort. 873 00:39:09,477 --> 00:39:11,914 Calista bevestigd dat ze hem vertelde 874 00:39:11,958 --> 00:39:13,916 dat ze daarmee in gevaar was telefoontje, oké? 875 00:39:13,960 --> 00:39:15,353 Dat verklaart zijn 'visioenen'. 876 00:39:15,396 --> 00:39:17,311 Nou, hoe zit het met de uitzet? 877 00:39:17,355 --> 00:39:18,573 Je zag de man met de paardenstaart. 878 00:39:18,617 --> 00:39:20,140 Hoe verklaar je dat? 879 00:39:20,183 --> 00:39:21,750 Met één woord: toeval. 880 00:39:21,794 --> 00:39:25,406 Dus je gelooft niet dat, soms, 881 00:39:25,450 --> 00:39:28,888 iemand kan krijgen, zoals, een klein kijkje in de toekomst? 882 00:39:28,931 --> 00:39:30,672 Zoals, zelfs maar een klein beetje? Ik doe niet. 883 00:39:33,545 --> 00:39:35,373 Weet je, toen Rob ons erin zette, 884 00:39:35,416 --> 00:39:38,114 Ik heb bijna geannuleerd onze eerste date. 885 00:39:38,158 --> 00:39:40,769 Nee, dat deed ik. Ik had de telefoon uit, klaar om u te bellen. 886 00:39:40,813 --> 00:39:45,557 Maar op het laatste moment Ik heb het gevoel dat... 887 00:39:45,600 --> 00:39:47,733 iets heel belangrijks zou gebeuren, 888 00:39:47,776 --> 00:39:52,172 dat, zoals, mijn leven misschien stond op het punt te veranderen. 889 00:39:55,567 --> 00:39:57,177 Kunnen we het gewoon eens zijn? 890 00:39:57,220 --> 00:40:00,006 dat dat de gelukkigste was, 891 00:40:00,049 --> 00:40:03,575 meest magische nacht van mijn leven, en gewoon verder gaan? 892 00:40:05,011 --> 00:40:07,230 Oké. Ik zal het toestaan. 893 00:40:07,274 --> 00:40:09,015 mm. 894 00:40:11,800 --> 00:40:13,019 Hoi. 895 00:40:16,979 --> 00:40:19,765 Ik dacht dat je kon gebruiken een kopje liefde. 896 00:40:22,289 --> 00:40:25,640 Dus waar ben je geland? 897 00:40:25,684 --> 00:40:27,642 met de voorgevoelens? 898 00:40:29,035 --> 00:40:31,733 Zijn zus is veilig, familie herenigd. 899 00:40:31,777 --> 00:40:34,823 ik weet het niet wat ik geloof, maar... 900 00:40:34,867 --> 00:40:38,261 wanneer broer en zus eindelijk ontmoet, 901 00:40:38,305 --> 00:40:41,003 hun verbinding... 902 00:40:41,047 --> 00:40:43,179 je kon het voelen. 903 00:40:43,223 --> 00:40:46,139 Een beetje zoals jij 904 00:40:46,182 --> 00:40:48,097 en papa. 905 00:40:49,185 --> 00:40:51,231 Heb je enig idee 906 00:40:51,274 --> 00:40:53,276 hoeveel aanbad je vader je? 907 00:40:54,930 --> 00:40:57,237 Ik weet dat je denkt wat? gebeurde die nacht 908 00:40:57,280 --> 00:40:59,413 was jouw schuld... 909 00:41:00,458 --> 00:41:02,111 ... maar dat was het niet. 910 00:41:07,247 --> 00:41:10,816 ♪ In deze tijdelijke wereld 911 00:41:10,859 --> 00:41:13,688 ♪ Ik vermoeide mijn tong... 912 00:41:13,732 --> 00:41:15,603 ben ik? iets onderbreken? 913 00:41:15,647 --> 00:41:17,387 Nee, meisje. 914 00:41:17,431 --> 00:41:19,607 Wat gebeurd er? 915 00:41:19,651 --> 00:41:23,481 Eh, mama, kunnen we... 916 00:41:23,524 --> 00:41:26,005 ik bedoel, jij ook? een minuutje? 917 00:41:26,048 --> 00:41:27,485 Natuurlijk. 918 00:41:30,313 --> 00:41:34,970 ♪ Dus als een storm, Ik ga vooruit... 919 00:41:35,014 --> 00:41:37,190 ik, eh... 920 00:41:37,233 --> 00:41:39,714 Ik moet je vertellen 921 00:41:39,758 --> 00:41:42,630 dat ik niet ben geweest helemaal eerlijk. 922 00:41:44,676 --> 00:41:46,808 Alles is niet in orde. 923 00:41:49,942 --> 00:41:51,378 Ik had een gevoel. 924 00:41:52,466 --> 00:41:54,337 Het is als... 925 00:41:54,381 --> 00:41:58,341 alle vragen die papa blijft me vragen, het is alsof, 926 00:41:58,385 --> 00:42:01,562 hij gelooft me niet meer. 927 00:42:01,606 --> 00:42:05,131 En dat zou hij niet moeten doen, omdat ik lieg. 928 00:42:05,174 --> 00:42:08,047 Ik weet. 929 00:42:08,090 --> 00:42:10,353 En het spijt me. 930 00:42:10,397 --> 00:42:13,792 Het ergste deel van mijn leven 931 00:42:13,835 --> 00:42:16,446 is weten dat Ik moet oneerlijk zijn 932 00:42:16,490 --> 00:42:19,014 met de mensen van wie ik hou. 933 00:42:19,058 --> 00:42:22,975 God weet dat ik wou dat dat niet zo was een deel van de jouwe moeten zijn. 934 00:42:23,018 --> 00:42:25,760 ♪ Gefrustreerd door verwarring... 935 00:42:25,804 --> 00:42:28,589 Nou, er is-er is iets anders. 936 00:42:28,633 --> 00:42:31,505 Omdat wat jij wel, ik... 937 00:42:31,549 --> 00:42:34,421 blijf deze krijgen 938 00:42:34,464 --> 00:42:36,902 willekeurige gevoelens van angst... 939 00:42:36,945 --> 00:42:40,253 als iets verschrikkelijks gaat gebeuren en... 940 00:42:40,296 --> 00:42:42,603 Dee Dee. Dee. 941 00:42:42,647 --> 00:42:44,431 Luister naar mij, 942 00:42:44,474 --> 00:42:47,652 Ik zou nooit iets laten jou overkomen. 943 00:42:49,044 --> 00:42:51,394 Mam, ik ben het niet waar ik me zorgen over maak. 944 00:42:53,048 --> 00:42:55,094 Jij bent het. 945 00:42:55,137 --> 00:42:58,140 ♪Waarom red je me niet 946 00:42:58,184 --> 00:43:02,318 ♪ Van mezelf? 947 00:43:02,362 --> 00:43:03,145 ♪ Waarom red je me niet? 948 00:43:11,850 --> 00:43:15,810 Ondertiteling gesponsord door CBS 949 00:43:15,854 --> 00:43:20,075 en TOYOTA. 950 00:43:20,119 --> 00:43:23,688 Ondertiteld door Media Access Group bij WGBH access.wgbh.org 71964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.