Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:02,915
Ik dien als gelijkmaker.
2
00:00:02,959 --> 00:00:05,614
Ik ben degene die je belt
als je geen 112 kunt bellen.
3
00:00:05,657 --> 00:00:07,311
Eerder in The Equalizer...
4
00:00:07,355 --> 00:00:09,661
Is de naam Mason Quinn
iets voor je betekenen?
5
00:00:09,705 --> 00:00:11,359
Mensen die in de knoop raken met Quinn
dood eindigen.
6
00:00:11,402 --> 00:00:12,664
Bisschop!
7
00:00:12,708 --> 00:00:14,188
Kom niet meer voor mij,
8
00:00:14,231 --> 00:00:15,972
want dan heb ik
om achter je aan te komen.
9
00:00:16,016 --> 00:00:18,322
Iedereen heeft hulp nodig bij
het soort geheimen dat we met ons meedragen.
10
00:00:18,366 --> 00:00:20,107
En we kunnen niet alleen praten
voor wie dan ook.
11
00:00:20,150 --> 00:00:22,457
Ze moeten iemand zijn
in mijn gemeenschap.
12
00:00:22,500 --> 00:00:23,980
Robyn, dat moet ik weten
13
00:00:24,024 --> 00:00:25,590
je zet niet
mijn dochter in gevaar.
14
00:00:25,634 --> 00:00:27,636
Hoeveel kost Delila?
echt van je weten?
15
00:00:27,679 --> 00:00:29,029
Papa belde.
16
00:00:29,072 --> 00:00:31,031
Hij wil het weten
als ze zich veilig voelt
17
00:00:31,074 --> 00:00:32,684
in dit huis.
18
00:00:32,728 --> 00:00:35,035
Leugens kunnen nodig zijn
om je gezin te beschermen,
19
00:00:35,078 --> 00:00:36,384
maar ze kunnen een averechts effect op je hebben.
20
00:00:36,427 --> 00:00:38,342
Ze kunnen je pijn doen
en de mensen om je heen
21
00:00:38,386 --> 00:00:39,648
op manieren die je nooit zou verwachten.
22
00:00:55,490 --> 00:00:58,493
Dat werd genomen door Mossad
twee dagen geleden in Sebastopol.
23
00:00:58,536 --> 00:00:59,885
Sebastopol?
24
00:00:59,929 --> 00:01:02,018
Wat doet Mason Quinn?
in Sebastopol?
25
00:01:02,062 --> 00:01:03,672
En wie is deze man?
hij praat met?
26
00:01:03,715 --> 00:01:04,847
Dat is Omar Delgado.
27
00:01:04,890 --> 00:01:06,196
Voormalig Cubaanse inlichtingendienst.
28
00:01:06,240 --> 00:01:07,632
Direct na de ontmoeting
met Quinn,
29
00:01:07,676 --> 00:01:10,461
onze bronnen zeggen dat hij
geïnfiltreerd in de V.S.
30
00:01:10,505 --> 00:01:13,464
McCall, we zijn vrienden geweest
een lange tijd.
31
00:01:13,508 --> 00:01:15,510
Dit pad loop je naar beneden
32
00:01:15,553 --> 00:01:17,512
eindigt in duisternis.
33
00:01:17,555 --> 00:01:19,818
Het eindigt altijd
in het donker, Arieh.
34
00:01:19,862 --> 00:01:22,082
Daar leven de monsters.
35
00:01:40,056 --> 00:01:41,449
Hé, mam.
36
00:01:41,492 --> 00:01:43,103
Hoi.
37
00:01:43,146 --> 00:01:44,974
ik wilde het je gewoon laten weten
Ik was weer thuis.
38
00:01:45,017 --> 00:01:46,280
Hoe ging het bij je vader?
39
00:01:49,065 --> 00:01:52,024
Het was goed.
40
00:01:52,068 --> 00:01:54,462
Hij stelt je alle vragen
over mij?
41
00:01:54,505 --> 00:01:56,159
Waar ben ik mee bezig?
42
00:01:56,203 --> 00:01:58,857
Ja, maar ik heb het afgehandeld.
43
00:01:58,901 --> 00:02:01,077
Het is niet erg.
44
00:02:01,121 --> 00:02:04,167
Weet je zeker dat je in orde bent?
45
00:02:04,211 --> 00:02:05,603
Je weet dat je met me kunt praten.
46
00:02:05,647 --> 00:02:08,084
Ja ik weet het.
47
00:02:08,128 --> 00:02:10,739
Ik, uh... ik wilde gewoon...
om je te vertellen dat ik terug was
48
00:02:10,782 --> 00:02:12,654
en zeg welterusten.
49
00:02:12,697 --> 00:02:15,222
Dus goede nacht.
50
00:02:31,281 --> 00:02:33,675
Mijn zus Calista.
51
00:02:33,718 --> 00:02:35,111
Ze is hierheen verhuisd
van Baton Rouge
52
00:02:35,155 --> 00:02:36,808
een paar jaar terug
journalistiek in te breken.
53
00:02:36,852 --> 00:02:40,203
Je bericht zei:
ze was in gevaar.
54
00:02:40,247 --> 00:02:42,205
Nou, ik heb geprobeerd te vinden
haar de afgelopen dagen.
55
00:02:42,249 --> 00:02:43,815
Toen ik het niet kon, kwam ik
hierheen om haar te zoeken.
56
00:02:43,859 --> 00:02:46,122
Niet in haar appartement,
niet op het werk.
57
00:02:46,166 --> 00:02:48,124
Dus je denkt dat iemand
haar proberen te vermoorden?
Ja.
58
00:02:48,168 --> 00:02:50,474
Man met een litteken op zijn gezicht.
59
00:02:50,518 --> 00:02:53,564
Je kent hem?
Nee.
60
00:02:53,608 --> 00:02:56,567
Nou, waarom denk je?
zit hij achter haar aan?
Ik weet het niet.
61
00:02:56,611 --> 00:02:58,308
Nou, wat zegt je zus?
62
00:02:58,352 --> 00:02:59,614
Waarom maakt het uit?
Wat zij zegt?
63
00:02:59,657 --> 00:03:00,745
Ze is daarbuiten.
64
00:03:00,789 --> 00:03:02,573
Ze kon...
65
00:03:02,617 --> 00:03:04,227
ze kan al dood zijn.
66
00:03:04,271 --> 00:03:07,143
ik ben gewoon op zoek naar
iets om door te gaan.
67
00:03:07,187 --> 00:03:08,797
Wanneer is de laatste keer?
heb je met je zus gesproken?
68
00:03:08,840 --> 00:03:10,233
Dat maakt niet uit.
69
00:03:10,277 --> 00:03:12,496
Het maakt uit of je mijn hulp wilt.
70
00:03:14,063 --> 00:03:15,151
Een jaar geleden.
71
00:03:15,195 --> 00:03:16,413
Een jaar geleden? Dus hoe kon je?
72
00:03:16,457 --> 00:03:17,588
misschien weten dat ze in de problemen zit?
73
00:03:17,632 --> 00:03:20,374
Omdat ik dingen zie.
74
00:03:22,767 --> 00:03:26,771
Visioenen van afbeeldingen
die werkelijkheid worden.
75
00:03:26,815 --> 00:03:29,644
En ik weet hoe dat klinkt,
maar ik ben niet gek.
76
00:03:29,687 --> 00:03:31,167
Het begon toen ik was
zes jaar oud.
77
00:03:31,211 --> 00:03:32,299
Mijn ouders gingen
naar de film.
78
00:03:32,342 --> 00:03:34,475
Voordat ze vertrekken, ik gewoon,
Ik wist.
79
00:03:34,518 --> 00:03:38,218
Ik zag mijn moeder huilen.
Ik zag mijn vader...
80
00:03:38,261 --> 00:03:40,089
liggend op de grond, bloedend.
81
00:03:40,132 --> 00:03:44,006
En ik smeek ze om thuis te blijven,
maar niemand luistert naar mij.
82
00:03:44,049 --> 00:03:46,661
Ze werden neergeschoten en vermoord
bij een overval die nacht.
83
00:03:49,098 --> 00:03:52,667
Dat is een verschrikkelijk trauma
op elke leeftijd.
84
00:03:52,710 --> 00:03:55,800
Maar om zes uur... Weet je het zeker...
85
00:03:55,844 --> 00:03:58,325
Het was niet mijn verbeelding?
Of een valse herinnering, toch?
86
00:03:58,368 --> 00:04:01,763
Nee nee!
Ik weet wat ik zag.
87
00:04:01,806 --> 00:04:04,505
En ik kon niets doen
om het te stoppen.
88
00:04:04,548 --> 00:04:06,768
Als we in een pleeggezin gaan,
ik en Calista,
89
00:04:06,811 --> 00:04:09,597
de visioenen gingen door;
auto-ongelukken, doden.
90
00:04:09,640 --> 00:04:11,338
En ik kon niets doen
om het dan te stoppen.
91
00:04:11,381 --> 00:04:13,644
Kijk, niemand wilde me horen.
92
00:04:13,688 --> 00:04:15,864
Dus ik leerde...
93
00:04:15,907 --> 00:04:17,779
hou mijn mond.
94
00:04:17,822 --> 00:04:21,261
Houd de visioenen af
met verschillende medicijnen.
95
00:04:21,304 --> 00:04:24,307
Maar als het zover is
aan mijn familie...
96
00:04:24,351 --> 00:04:28,050
De visioenen van Calista
waren zo echt,
97
00:04:28,093 --> 00:04:29,399
Die kon ik niet buiten houden.
98
00:04:29,443 --> 00:04:33,011
Alsjeblieft, help me haar te vinden
99
00:04:33,055 --> 00:04:34,665
voordat het te laat is.
100
00:04:34,709 --> 00:04:39,496
Met je zus,
wat heb je precies gezien?
101
00:04:43,152 --> 00:04:46,460
Ik zag een oranje gloed,
een zilveren Mercedes,
102
00:04:46,503 --> 00:04:49,506
een man met een litteken,
103
00:04:49,550 --> 00:04:51,116
Calista.
104
00:04:51,160 --> 00:04:54,598
Ze is zo bang.
Ze heeft een pistool in haar gezicht.
105
00:04:54,642 --> 00:04:56,208
Ze schreeuwt.
106
00:04:56,252 --> 00:04:57,601
Ik zie.
107
00:04:59,864 --> 00:05:01,344
Je gelooft me niet.
108
00:05:01,388 --> 00:05:03,651
Dat heb ik niet gezegd.
Dat hoefde niet.
109
00:05:03,694 --> 00:05:06,958
Heb je iets anders
suggereert dat ze in gevaar is?
110
00:05:07,002 --> 00:05:08,960
Een e-mail, een sms...
111
00:05:09,004 --> 00:05:10,440
ik hoopte dat je dat zou doen
wees anders...
112
00:05:12,007 --> 00:05:14,488
...maar je bent net als
alle anderen.
113
00:05:16,316 --> 00:05:18,361
Wacht even, waar ga je heen?
114
00:05:18,405 --> 00:05:19,971
Ik heb mijn ouders al verloren; ik ben
ik ga ook mijn zus niet verliezen.
115
00:05:22,800 --> 00:05:24,498
Calista Thibideaux, 29.
116
00:05:24,541 --> 00:05:26,500
Momenteel werkzaam als
een lifestyle-journalist
117
00:05:26,543 --> 00:05:27,979
voor een online nieuwsuitzending
genaamd--
118
00:05:28,023 --> 00:05:30,373
Het spijt me, zijn we echt?
dit doen?
119
00:05:30,417 --> 00:05:32,593
Doen alsof het niet zo is,
Ik weet het niet, gek
120
00:05:32,636 --> 00:05:34,508
dat we een zaak aannemen
op basis van een voorgevoel?
121
00:05:34,551 --> 00:05:36,248
Ik zei niet dat ik dat was
de zaak op zich nemen.
122
00:05:36,292 --> 00:05:38,381
Ik kan niet zeggen dat ik niet nieuwsgierig ben.
123
00:05:38,425 --> 00:05:39,861
En wat als zijn zus
echt in gevaar is?
124
00:05:39,904 --> 00:05:41,732
Het kan geen kwaad
om het uit te zoeken.
125
00:05:41,776 --> 00:05:43,691
Oh. Vertel me niet dat je gelooft
ook in deze onzin.
126
00:05:43,734 --> 00:05:46,215
Schat, het is geen misdaad
een open geest hebben.
127
00:05:46,258 --> 00:05:49,479
En ik heb verschillende ervaringen gehad
dat ik niet kan verklaren.
128
00:05:49,523 --> 00:05:50,741
Hier komt Magere Rick.
129
00:05:50,785 --> 00:05:53,004
Wie is magere Rick?
Magere Rick is
130
00:05:53,048 --> 00:05:57,095
een financiële bro die zichzelf ophing
boven in de badkamer
131
00:05:57,139 --> 00:05:58,532
tijdens de crash van 1987.
132
00:05:58,575 --> 00:06:00,534
Ze denkt aan de bar boven?
wordt achtervolgd.
133
00:06:00,577 --> 00:06:02,405
Omdat het zo is.
134
00:06:02,449 --> 00:06:04,538
Soms 's nachts,
het licht gaat vanzelf uit.
135
00:06:04,581 --> 00:06:05,887
Omdat
de defecte elektriciteit.
136
00:06:05,930 --> 00:06:07,541
En ik hoor voetstappen.
Van ratten.
137
00:06:07,584 --> 00:06:09,543
Ik zeg je, ik zag
de schaduw van, zoals,
138
00:06:09,586 --> 00:06:11,762
twee magere benen
gewoon, zoals bungelen en, zoals,
139
00:06:11,806 --> 00:06:13,155
tegen de muur slaan
van het herentoilet.
140
00:06:13,198 --> 00:06:14,591
Ooh, ik--
Ook overdag
141
00:06:14,635 --> 00:06:15,897
Ik ben daar niet graag.
142
00:06:15,940 --> 00:06:17,551
Het is alleen de herentoilet.
143
00:06:17,594 --> 00:06:18,987
Het is weerzinwekkend.
Niemand vindt het leuk om daar binnen te zijn.
144
00:06:19,030 --> 00:06:20,728
Kom op, Rob, een beetje hulp.
145
00:06:22,512 --> 00:06:23,774
Ik weet het niet, Harrie.
146
00:06:23,818 --> 00:06:25,602
ik moet zeggen
er zijn tijden dat
147
00:06:25,646 --> 00:06:27,474
ik heb een gevoel gehad
dat ik moet bukken
148
00:06:27,517 --> 00:06:29,040
of neem een andere deur,
149
00:06:29,084 --> 00:06:31,391
of ga naar links in plaats van naar rechts.
150
00:06:31,434 --> 00:06:34,437
En meer dan eens, die
beslissingen hebben mijn leven gered.
151
00:06:34,481 --> 00:06:36,178
Ik denk dat dat gewoon is
opleiding genoemd.
152
00:06:36,221 --> 00:06:38,398
Ik bedoel, jullie, ik heb het gedaan
achtergrond over deze man.
153
00:06:38,441 --> 00:06:40,400
Oké? Hij is in en uit geweest
van afkickkliniek, hij is gearresteerd
154
00:06:40,443 --> 00:06:43,272
een veelvoud van keren
voor openbare ordeverstoringen,
155
00:06:43,315 --> 00:06:44,447
en hij heeft er meer dan één genomen
onvrijwillige reis
156
00:06:44,491 --> 00:06:45,840
naar de psychiatrische afdeling.
157
00:06:45,883 --> 00:06:47,276
Hij zei dat hij had
enkele problemen.
158
00:06:47,319 --> 00:06:49,539
Maar toch was hij van slag.
Kom op.
159
00:06:49,583 --> 00:06:51,367
Wat is de schade bij het uitgeven?
een beetje tijd
160
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
zijn zorgen onderzoeken?
161
00:06:52,455 --> 00:06:54,718
Zelfs jij kunt daar niet tegenin gaan.
162
00:06:54,762 --> 00:06:56,633
ik zal contact opnemen
naar de baan van Calista
163
00:06:56,677 --> 00:06:59,244
en kijk of ze iets van haar hebben gehoord.
164
00:06:59,288 --> 00:07:01,029
En ik zal naar haar kijken
telefoongegevens en financiële gegevens
165
00:07:01,072 --> 00:07:02,422
en kijk wat ze ons vertellen.
166
00:07:02,465 --> 00:07:03,335
En ik zal schommelen
bij haar appartement
167
00:07:03,379 --> 00:07:04,772
en doe een welzijnscheck.
168
00:07:06,730 --> 00:07:08,428
Doe een wellness-check bij jullie.
169
00:07:11,256 --> 00:07:13,433
Onderhoud van het gebouw.
170
00:07:15,565 --> 00:07:17,654
Hallo?
171
00:07:19,787 --> 00:07:21,615
Calista?
172
00:07:47,728 --> 00:07:50,078
173
00:07:58,042 --> 00:07:59,522
De plaats ziet er netjes uit?
maar de lades zijn open.
174
00:07:59,566 --> 00:08:01,045
Hij was op zoek naar iets.
175
00:08:01,089 --> 00:08:02,786
Oké, maar kunnen we praten?
over iets?
176
00:08:02,830 --> 00:08:04,527
De man had een litteken
op zijn gezicht.
177
00:08:04,571 --> 00:08:05,876
Jij zegt dat is
een toeval?
178
00:08:05,920 --> 00:08:08,488
Ik zeg ik weet het zeker
er is een logische verklaring
179
00:08:08,531 --> 00:08:10,533
voor hoe Julien het wist
over de man.
Welke is?
180
00:08:10,577 --> 00:08:11,708
Ik weet het nog niet.
181
00:08:11,752 --> 00:08:13,362
Mm-hm. Oké.
182
00:08:13,405 --> 00:08:15,320
Nou, Julien was
zeker gelijk over
183
00:08:15,364 --> 00:08:16,539
zijn zus in de problemen.
184
00:08:16,583 --> 00:08:18,019
Praat je met de redacteur?
185
00:08:18,062 --> 00:08:19,716
Hij heeft het niet gehoord
over een week van haar.
186
00:08:19,760 --> 00:08:20,804
Hij zei wat?
was ze aan het werk?
187
00:08:20,848 --> 00:08:22,371
Een lifestyle stuk
188
00:08:22,414 --> 00:08:25,156
op een lokale activist
genaamd Rosa Martinez.
189
00:08:25,200 --> 00:08:26,810
Vermoedelijk de volgende A.O.C.
190
00:08:26,854 --> 00:08:28,769
Het was een bladerdeeg,
maar ze heeft het nooit ingeleverd.
191
00:08:28,812 --> 00:08:30,248
Hij probeerde contact met haar op te nemen
een aantal keer
192
00:08:30,292 --> 00:08:31,380
na enkele gemiste deadlines,
193
00:08:31,423 --> 00:08:32,337
maar hij kon haar niet bereiken.
194
00:08:32,381 --> 00:08:33,513
Ik denk dat ik wel weet waarom.
195
00:08:33,556 --> 00:08:34,514
Calista zette haar telefoon uit
196
00:08:34,557 --> 00:08:35,863
een paar dagen geleden,
197
00:08:35,906 --> 00:08:37,473
maar het laatste telefoontje dat ze kreeg was
198
00:08:37,517 --> 00:08:38,213
van een niet-geregistreerd nummer.
199
00:08:38,256 --> 00:08:39,736
Toen, een uur later,
200
00:08:39,780 --> 00:08:40,911
ze nam duizend dollar op
201
00:08:40,955 --> 00:08:42,391
van haar bankrekening.
202
00:08:42,434 --> 00:08:44,132
Waarom zou ze nodig hebben?
dat soort geld?
203
00:08:44,175 --> 00:08:47,309
Ze was met een jongen toen...
ze haalde het geld eruit.
204
00:08:47,352 --> 00:08:49,050
Face rec identificeerde hem
als Carlos Vela.
205
00:08:49,093 --> 00:08:50,573
Hij is een straatniveau
drugsdealer.
206
00:08:50,617 --> 00:08:51,574
Hij deed tijd voor bezit
en aanval.
207
00:08:51,618 --> 00:08:53,271
Een drugsdealer?
208
00:08:53,315 --> 00:08:54,751
Maar hoe is dat verbonden?
aan haar verdwijning?
209
00:08:54,795 --> 00:08:56,666
Of onze schutter met littekens?
210
00:08:56,710 --> 00:08:58,363
Harry, stuur me
de ATM-foto.
211
00:08:58,407 --> 00:08:59,930
Misschien heeft Dante wat info
212
00:08:59,974 --> 00:09:01,453
waar deze Carlos opereert.
213
00:09:01,497 --> 00:09:03,194
Ik zal Rosa Martinez opsporen.
214
00:09:03,238 --> 00:09:04,500
Als Calista aan het doen was
een stuk over haar,
215
00:09:04,544 --> 00:09:06,328
zij moeten hebben
tijd samen doorgebracht.
216
00:09:06,371 --> 00:09:07,677
Misschien weet ze iets.
217
00:09:07,721 --> 00:09:08,852
Harrie,
kun je iets anders trekken?
218
00:09:08,896 --> 00:09:11,681
van die telefoon?
Teksten, notities?
219
00:09:11,725 --> 00:09:14,031
Sinds ze haar telefoon uit had gezet,
Ik moet haar cloud hacken
220
00:09:14,075 --> 00:09:16,425
via bedrijfsservers.
Ik heb een programma lopen,
221
00:09:16,468 --> 00:09:17,252
maar het duurt even.
222
00:09:17,295 --> 00:09:19,341
Oké, ondertussen,
223
00:09:19,384 --> 00:09:21,778
Ik wil weer met Julien praten,
kijk wat hij nog meer weet.
224
00:09:21,822 --> 00:09:22,997
Weet je wat?
Ik denk dat ik met je mee ga.
225
00:09:24,389 --> 00:09:26,391
Wat? Je wilde mij
openhartig te zijn.
226
00:09:26,435 --> 00:09:27,871
Gewoon, weet je,
wil de man ontmoeten.
227
00:09:29,133 --> 00:09:30,700
Dus het is waar?
228
00:09:30,744 --> 00:09:32,397
We kunnen niet praten
naar de voorgevoelens.
229
00:09:32,441 --> 00:09:34,486
Maar je zus is in gevaar.
230
00:09:34,530 --> 00:09:36,401
Herken je hem?
231
00:09:36,445 --> 00:09:37,881
Nee. Ik denk het niet.
232
00:09:37,925 --> 00:09:39,013
Zal ik?
233
00:09:39,056 --> 00:09:41,102
Hij is een drugsdealer.
234
00:09:41,145 --> 00:09:43,017
Je zus was bij hem
een paar dagen geleden.
235
00:09:43,060 --> 00:09:44,453
Dat is niet mogelijk.
236
00:09:44,496 --> 00:09:46,150
Calista is altijd schoon geweest.
237
00:09:46,194 --> 00:09:47,804
Zij is degene die het probeert
om me naar een afkickkliniek te krijgen.
238
00:09:47,848 --> 00:09:48,979
Oké, hoe zit het met de man?
met het litteken?
239
00:09:49,023 --> 00:09:50,024
Wat kun je ons over hem vertellen?
240
00:09:50,067 --> 00:09:51,721
Ik weet het niet.
241
00:09:51,765 --> 00:09:54,637
Eh, het is allemaal een warboel
in mijn hoofd.
242
00:09:54,681 --> 00:09:57,640
Julien, je weet het zeker
heb je hem nog niet ergens gezien?
243
00:09:57,684 --> 00:09:59,990
Mijn excuses. Ik moet gaan.
244
00:10:00,034 --> 00:10:01,644
Waar?
245
00:10:01,688 --> 00:10:03,167
Ik moet op de hoek zijn
van 51st en Center
246
00:10:03,211 --> 00:10:04,778
binnen, uh, binnen 15 minuten.
247
00:10:04,821 --> 00:10:06,997
Waarom?
Ik weet het niet.
248
00:10:07,041 --> 00:10:08,390
Ik weet gewoon dat er iets is
gaat daar gebeuren.
249
00:10:08,433 --> 00:10:09,739
Iets. Heel specefiek.
250
00:10:09,783 --> 00:10:11,349
Hé,
251
00:10:11,393 --> 00:10:12,612
vind je het erg als ik kom?
Werkelijk,
252
00:10:12,655 --> 00:10:14,222
Ik denk dat je dat zou moeten doen.
253
00:10:14,265 --> 00:10:16,137
Maar we moeten gaan.
Wauw.
254
00:10:16,180 --> 00:10:17,355
Mysterieuze excursie.
Je wilt komen?
255
00:10:17,399 --> 00:10:18,922
Graag, maar Dante heeft me net gestuurd
256
00:10:18,966 --> 00:10:20,532
een locatie voor Carlos Vela.
257
00:10:20,576 --> 00:10:21,751
We moeten nu gaan.
258
00:10:21,795 --> 00:10:23,623
Oke. Hé.
259
00:10:31,065 --> 00:10:33,807
Want gaan batten
voor de mensen van deze wijk,
260
00:10:33,850 --> 00:10:36,374
dromen maken
zoals dit rec centrum een realiteit--
261
00:10:36,418 --> 00:10:38,812
dat is niet alleen mijn werk.
262
00:10:38,855 --> 00:10:40,988
Het is mij een eer.
263
00:10:43,468 --> 00:10:47,995
En tot slot wil ik graag een geven
speciale dank aan Rosa Martinez
264
00:10:48,038 --> 00:10:52,042
voor alles wat ze heeft gedaan
om dit project te realiseren.
265
00:11:07,144 --> 00:11:09,103
Neem me niet kwalijk,
Mevrouw Martinez?
266
00:11:09,146 --> 00:11:10,321
Hoi. Ik ben Lynn.
Ik werk met Calista Thibideaux.
267
00:11:10,365 --> 00:11:11,496
Mag ik iets zeggen?
268
00:11:11,540 --> 00:11:13,890
Excuseer me even.
269
00:11:13,934 --> 00:11:16,110
Zeker. Hoe gaat het met Calista?
270
00:11:16,153 --> 00:11:18,721
Nou, dat is wat ik wilde
om u naar te vragen.
271
00:11:18,765 --> 00:11:20,375
Wanneer was de laatste keer
heb je haar gezien?
272
00:11:20,418 --> 00:11:22,594
Misschien twee weken geleden. Waarom?
273
00:11:22,638 --> 00:11:24,684
Ze wordt vermist.
274
00:11:24,727 --> 00:11:27,034
Missend?
275
00:11:27,077 --> 00:11:28,992
Verdomd.
276
00:11:29,036 --> 00:11:30,864
ik maakte me ergens zorgen over
alsof dat zou gebeuren.
277
00:11:30,907 --> 00:11:32,822
Wat bedoel je daarmee?
278
00:11:32,866 --> 00:11:34,737
Calista en ik hadden
meerdere gesprekken.
279
00:11:34,781 --> 00:11:38,219
Aanvankelijk,
ze was gefocust, betrokken.
280
00:11:38,262 --> 00:11:41,613
We hebben eigenlijk een band gehad
over opgroeien in pleeggezinnen.
281
00:11:41,657 --> 00:11:43,746
Maar dan?
282
00:11:43,790 --> 00:11:48,446
Ze kwam laat opdagen,
afspraken missen.
283
00:11:48,490 --> 00:11:50,884
Ze was afgeleid,
op de rand.
284
00:11:50,927 --> 00:11:53,538
Er was iets aan de hand.
285
00:11:53,582 --> 00:11:55,149
Heeft ze ooit wat gezegd?
286
00:11:55,192 --> 00:11:57,238
Nee.
287
00:11:57,281 --> 00:12:00,720
Kijk, ik zeg niet
het waren medicijnen,
288
00:12:00,763 --> 00:12:03,113
maar ik heb gezien
dat gedrag eerder
289
00:12:03,157 --> 00:12:04,724
in de gratis kliniek.
290
00:12:05,986 --> 00:12:07,727
Ik hoop echt dat ze in orde is.
291
00:12:08,771 --> 00:12:10,294
Bedankt voor je tijd.
292
00:12:10,338 --> 00:12:12,383
Ja.
293
00:12:19,695 --> 00:12:21,392
Hé, Carlos.
294
00:12:21,436 --> 00:12:22,654
Ik ken jou?
295
00:12:22,698 --> 00:12:24,308
Nee.
296
00:12:24,352 --> 00:12:26,615
Maar je kent haar.
297
00:12:26,658 --> 00:12:28,312
Welke drugs heb je haar verkocht?
298
00:12:28,356 --> 00:12:29,923
Kom op.
299
00:12:35,232 --> 00:12:37,626
Ik kan je leven maken,
en lopen, extreem moeilijk
300
00:12:37,669 --> 00:12:39,149
als je het me niet vertelt
wat ik wil weten.
301
00:12:39,193 --> 00:12:40,629
Wie ben jij in hemelsnaam?
302
00:12:40,672 --> 00:12:42,370
Lange termijn vriend
met een kort lontje.
303
00:12:42,413 --> 00:12:44,198
Oké, oké!
304
00:12:44,241 --> 00:12:45,982
Ze was een klant, maar
305
00:12:46,026 --> 00:12:47,505
ze was niet aan het kijken
high te worden.
306
00:12:47,549 --> 00:12:48,332
Ze wilde een pistool.
307
00:12:48,376 --> 00:12:49,856
Verkocht haar een .22.
308
00:12:49,899 --> 00:12:51,248
.22?
309
00:12:52,510 --> 00:12:54,338
Ze zegt waarom?
Nee.
310
00:12:54,382 --> 00:12:56,210
Zei dat het een stuk moest zijn
dat was niet te traceren.
311
00:12:56,253 --> 00:12:58,778
Daar vraag je niet om tenzij
je bent van plan om het te gebruiken.
312
00:13:01,476 --> 00:13:04,218
Dus wat zijn we?
toch op zoek?
313
00:13:04,261 --> 00:13:06,829
Alles wat ik weet is dat ik verondersteld ben
om nu hier te zijn.
314
00:13:06,873 --> 00:13:09,136
En ik word verondersteld
om hier bij jou te zijn?
315
00:13:09,179 --> 00:13:11,529
Jullie zijn goed.
Ik moet het je overhandigen.
316
00:13:11,573 --> 00:13:13,401
Ik bedoel, jij maakt dingen
klinkt belangrijk, weet je,
317
00:13:13,444 --> 00:13:15,229
maar hou het gewoon vaag genoeg
dus dat ben je eigenlijk nooit
318
00:13:15,272 --> 00:13:17,013
echt iets mis.
Mensen zijn geweest
319
00:13:17,057 --> 00:13:18,841
mijn hele leven een hekel aan mij hebben.
320
00:13:18,885 --> 00:13:20,625
Het is niet mijn werk
om u te overtuigen.
321
00:13:20,669 --> 00:13:21,931
Omdat je het niet kunt.
322
00:13:21,975 --> 00:13:23,933
Ik bedoel kom op.
Geef me iets.
323
00:13:23,977 --> 00:13:25,761
Uh, wat is de score van?
Wordt de Knicks-wedstrijd van vanavond?
324
00:13:25,805 --> 00:13:27,371
Ik denk aan een nummer
tussen één en tien.
325
00:13:27,415 --> 00:13:29,199
Dat is een "geef me". Het is altijd
drie of zeven.
326
00:13:29,243 --> 00:13:30,853
Zo werkt het niet.
327
00:13:30,897 --> 00:13:33,421
ik heb geen controle
over wat ik zie of wanneer.
328
00:13:33,464 --> 00:13:34,988
Dat is handig.
329
00:13:35,031 --> 00:13:37,294
Denk je dat ik het echt leuk vind
brandende lichamen zien?
330
00:13:37,338 --> 00:13:38,905
Denk je dat ik het leuk vind om te weten?
dat de torens zullen vallen?
331
00:13:38,948 --> 00:13:40,471
dat de dijk
gaat mislukken?
332
00:13:40,515 --> 00:13:41,995
Als ik al die gezichten zie,
333
00:13:42,038 --> 00:13:44,171
en ik kan niet
om een van hen te helpen,
334
00:13:44,214 --> 00:13:45,825
en je denkt echt
het kan me schelen
335
00:13:45,868 --> 00:13:47,435
over het al dan niet
je gelooft me?
336
00:13:52,309 --> 00:13:54,442
Hé, Rob. Hoe ging het
met onze drugsdealer?
337
00:13:54,485 --> 00:13:58,446
Je had gelijk. Calista deed
iets van hem kopen, een pistool.
338
00:13:58,489 --> 00:13:59,926
Nee, dat kan niet.
339
00:13:59,969 --> 00:14:00,927
Waarom zeg je dat?
340
00:14:00,970 --> 00:14:02,580
Omdat sindsdien
341
00:14:02,624 --> 00:14:04,800
onze ouders werden neergeschoten,
Calista heeft een hekel aan wapens.
342
00:14:04,844 --> 00:14:06,367
Ze haat ze meer
dan wat dan ook.
343
00:14:06,410 --> 00:14:08,630
Nou, hij liet het lijken alsof
ze was van plan het te gebruiken.
344
00:14:08,673 --> 00:14:09,631
Zien jullie al iets?
345
00:14:09,674 --> 00:14:11,894
O ja. Een vrouw
346
00:14:11,938 --> 00:14:13,809
een winkelwagentje duwen
vol boodschappen.
347
00:14:13,853 --> 00:14:16,029
En, uh, een groep meisjes,
348
00:14:16,072 --> 00:14:19,032
middelbare schoolmeisjes, giechelend.
Erg verdacht.
349
00:14:19,075 --> 00:14:20,642
Helpt niet, Harry.
350
00:14:20,685 --> 00:14:21,686
Wacht wacht. Vertraging,
hou op, hou op.
351
00:14:21,730 --> 00:14:23,819
Er is een man met een paardenstaart
352
00:14:23,863 --> 00:14:26,169
wie is er zeker te oud?
353
00:14:26,213 --> 00:14:27,910
een paardenstaart te dragen.
354
00:14:27,954 --> 00:14:29,825
Dat is een open en gesloten zaak
daar, toch?
355
00:14:29,869 --> 00:14:32,306
Ik moet gaan.
Gaan?
356
00:14:32,349 --> 00:14:34,308
Wel, waar?
357
00:14:34,351 --> 00:14:36,397
En hij is weg.
Wat er is gebeurd?
358
00:14:36,440 --> 00:14:38,312
Ik weet het niet. Moet hebben gehad
een ander visioen om eruit te komen
359
00:14:38,355 --> 00:14:40,140
deze uit te leggen.
Wil je dat ik achter hem aan ga?
360
00:14:40,183 --> 00:14:43,143
Nee. We moeten meer weten
over wat Calista van plan was.
361
00:14:43,186 --> 00:14:44,622
Hoe gaat het met je hackbot?
met dat cloudaccount?
362
00:14:44,666 --> 00:14:45,885
Zou nu ongeveer gedaan moeten worden.
363
00:14:47,712 --> 00:14:49,714
Dit lijkt op
een algemene werkmap.
364
00:14:49,758 --> 00:14:52,456
Willekeurige verhaalideeën.
365
00:14:52,500 --> 00:14:55,024
Oh kijk. Hier is het onvoltooide
profiel op Rosa Martinez.
366
00:14:55,068 --> 00:14:57,722
Dit is misschien iets.
Een notitiemap.
367
00:14:57,766 --> 00:14:59,942
Massa's inzendingen in
de dagen voordat ze verdween.
368
00:14:59,986 --> 00:15:04,077
"2:35 MN arriveerde 18237."
369
00:15:04,120 --> 00:15:07,776
"4:12 uur
CJS, Noordstraat 217."
370
00:15:07,819 --> 00:15:10,344
"MN. CJS."
Wat zijn dat? initialen?
371
00:15:10,387 --> 00:15:11,998
Deze zijn allemaal geüpload
in de vroege ochtenduren
372
00:15:12,041 --> 00:15:14,783
tussen, zoals,
03:00 en 04:00 uur
373
00:15:14,826 --> 00:15:16,785
Straatnamen, nummers.
374
00:15:16,828 --> 00:15:18,569
Het lijkt erop dat ze aan het doen was
een soort van toezicht.
375
00:15:18,613 --> 00:15:20,223
Waarvoor?
Als het een verhaal was,
376
00:15:20,267 --> 00:15:22,138
zou haar redacteur niet
er van weten?
377
00:15:22,182 --> 00:15:23,835
Harry, wat is de laatste?
wat ze opschreef
378
00:15:23,879 --> 00:15:24,836
voor haar telefoon
donker geworden?
379
00:15:24,880 --> 00:15:26,926
De laatste dingen om te synchroniseren waren
380
00:15:26,969 --> 00:15:28,971
twee dagen geleden, 2.15 uur,
een paar foto's.
381
00:15:30,016 --> 00:15:31,887
Het is een zilveren Mercedes,
382
00:15:31,931 --> 00:15:33,758
net als
in Juliens voorgevoel.
383
00:15:33,802 --> 00:15:35,543
Nou, dat is een beetje raar.
384
00:15:35,586 --> 00:15:37,371
Ik bedoel, weet je,
385
00:15:37,414 --> 00:15:39,329
er zijn zilveren Mercedes
door de hele stad, toch?
386
00:15:39,373 --> 00:15:41,592
Ja, Calista was zeker
geïnteresseerd in deze.
387
00:15:41,636 --> 00:15:43,116
Harry, ren die plaat.
388
00:15:44,944 --> 00:15:48,077
Nou, uh, het is geregistreerd
naar een shell-corp.
389
00:15:48,121 --> 00:15:49,513
Het duurt even
om het te traceren naar de eigenaar,
390
00:15:49,557 --> 00:15:50,732
maar hij heeft wel gps.
391
00:15:50,775 --> 00:15:51,733
Kun je het pingen?
392
00:15:51,776 --> 00:15:53,169
Ja.
393
00:15:54,649 --> 00:15:56,129
Het is in het centrum van Brooklyn.
394
00:15:56,172 --> 00:15:58,174
Oké.
395
00:15:58,218 --> 00:15:59,959
Laten we eens kijken hoe echt
deze voorgevoelens zijn.
396
00:16:00,002 --> 00:16:01,743
Ze zijn eng.
397
00:16:01,786 --> 00:16:05,573
Zoals, mijn hart begint te bonzen,
398
00:16:05,616 --> 00:16:08,010
mijn nek en mijn gezicht worden heet.
399
00:16:09,490 --> 00:16:11,448
Ik wil rennen...
400
00:16:11,492 --> 00:16:15,322
ergens, verstop je.
401
00:16:15,365 --> 00:16:18,325
En dan gaat het voorbij.
402
00:16:18,368 --> 00:16:21,154
Ik bedoel, betekent dit?
mijn PTS komt terug?
403
00:16:21,197 --> 00:16:23,939
Ik zou het niet formuleren
zo ongeveer,
404
00:16:23,983 --> 00:16:26,594
maar het klinkt als
iets triggert je.
405
00:16:26,637 --> 00:16:29,814
Is er iets specifieks?
dat heb je gemerkt
406
00:16:29,858 --> 00:16:32,208
dat gebeurt net ervoor
deze laatste aanvallen?
407
00:16:34,210 --> 00:16:36,430
Ik bedoel, er is één ding,
408
00:16:36,473 --> 00:16:37,866
Volgens mij wel.
409
00:16:38,867 --> 00:16:41,000
Het zijn mijn ouders.
410
00:16:41,043 --> 00:16:44,351
Dingen zijn veel beter geworden
na de scheiding, maar
411
00:16:44,394 --> 00:16:47,441
Ik lieg tegen mijn moeder over
wat mijn vader over haar zegt,
412
00:16:47,484 --> 00:16:50,487
en dan lieg ik tegen mijn vader
over wat mijn moeder de hele dag doet.
413
00:16:50,531 --> 00:16:52,794
Het is alsof ik ronddraag
al deze geheimen,
414
00:16:52,837 --> 00:16:56,363
moeten doen alsof niets
is fout, en...
415
00:16:59,496 --> 00:17:01,237
Hoe doe je het?
416
00:17:03,109 --> 00:17:06,155
Je moet ronddragen
de hele tijd geheime geheimen.
417
00:17:06,199 --> 00:17:09,506
Het zijn mijn patiënten,
niet mijn ouders.
418
00:17:09,550 --> 00:17:11,987
Maar ik vraag me af,
419
00:17:12,031 --> 00:17:14,076
is het de geheimen bewaren,
420
00:17:14,120 --> 00:17:17,036
of zijn het de geheimen?
zich?
421
00:17:20,648 --> 00:17:23,259
Toen haar mentor werd vermoord,
hoe voelde je je daarbij?
422
00:17:27,481 --> 00:17:29,396
Leuk vinden...
423
00:17:31,876 --> 00:17:33,922
...het kan haar overkomen.
424
00:17:35,097 --> 00:17:38,361
Delila,
425
00:17:38,405 --> 00:17:40,842
je hebt zoveel meegemaakt.
426
00:17:40,885 --> 00:17:43,366
Je vriend verliezen,
427
00:17:43,410 --> 00:17:44,976
aan het leren
over het verleden van je moeder
428
00:17:45,020 --> 00:17:46,978
en wat ze nu doet.
429
00:17:47,022 --> 00:17:50,286
Je wereld op zijn kop.
430
00:17:52,506 --> 00:17:55,248
Ja, dat deed het.
431
00:17:58,947 --> 00:18:02,124
Sorry. ik weet het niet echt
waarom ik huil.
432
00:18:02,168 --> 00:18:04,866
eh...
433
00:18:07,782 --> 00:18:09,871
ik gewoon...
Ik dacht dat ik er overheen was.
434
00:18:10,872 --> 00:18:13,266
Zoals PTS,
435
00:18:13,309 --> 00:18:16,312
dit is niet iets
dat je overkomt,
436
00:18:16,356 --> 00:18:18,009
als een verkoudheid.
437
00:18:18,053 --> 00:18:20,273
Je moet houden
eraan werken.
438
00:18:20,316 --> 00:18:22,144
Heb je het je moeder verteld?
hoe voel je je?
439
00:18:22,188 --> 00:18:23,493
Ik weet het niet.
440
00:18:23,537 --> 00:18:25,191
Ze brengt de hele dag door
441
00:18:25,234 --> 00:18:26,975
mensen helpen
met echte problemen.
442
00:18:28,672 --> 00:18:30,457
Het enige wat ze wil horen is
Ik ben ok.
443
00:18:31,719 --> 00:18:33,677
Is dat wat ze wil,
444
00:18:33,721 --> 00:18:35,549
of is dat wat je wilt?
445
00:18:39,030 --> 00:18:42,338
Het is oke niet oke te zijn.
446
00:18:57,614 --> 00:19:00,008
Bloed.
447
00:19:26,252 --> 00:19:29,472
Detective. Goed om te zien
jij terug in het pak.
448
00:19:29,516 --> 00:19:31,387
Bedankt.
449
00:19:31,431 --> 00:19:33,694
Had zonder kunnen
het welkomstgeschenk.
450
00:19:33,737 --> 00:19:35,522
Zijn naam is Frank Castor.
451
00:19:35,565 --> 00:19:37,785
Lokale slagman, gelijk gespeeld
tot een half dozijn lichamen.
452
00:19:37,828 --> 00:19:39,830
Rondes die hem hebben gedood
dichtbij waren.
453
00:19:39,874 --> 00:19:42,268
Schijnt klein kaliber te zijn.
Mogelijk een .22.
454
00:19:42,311 --> 00:19:44,270
Hoe heb je deze man gevonden?
455
00:19:44,313 --> 00:19:45,923
De zus van cliënt werd vermist.
456
00:19:45,967 --> 00:19:47,969
Een verslaggever genaamd
Calista Thibideaux.
457
00:19:48,012 --> 00:19:49,797
Vrij zeker dit
man zat achter haar aan.
458
00:19:51,146 --> 00:19:52,582
Uw klantendossier
een politierapport?
459
00:19:53,844 --> 00:19:56,238
Je zou niet hebben
geloofde hem als hij dat deed.
460
00:19:56,282 --> 00:19:59,372
Hij had een visioen dat
zijn zus zat in de problemen.
461
00:19:59,415 --> 00:20:01,330
En je nam hem op
gebaseerd op dat?
462
00:20:01,374 --> 00:20:03,332
ik wilde alleen maar
om te zien of hij gelijk had.
463
00:20:03,376 --> 00:20:05,595
En van het uiterlijk
ervan was hij.
464
00:20:05,639 --> 00:20:08,337
Hij was in staat om de auto te beschrijven
en het dode lichaam erin.
465
00:20:08,381 --> 00:20:10,644
Alsjeblieft,
Detective.
466
00:20:10,687 --> 00:20:12,994
Is uw klant overkomen?
Julien Thibideaux zijn?
467
00:20:13,037 --> 00:20:14,822
Ja. Waarom?
468
00:20:14,865 --> 00:20:17,781
Ik denk niet dat zijn beschrijvingen
komen uit zijn visioen.
469
00:20:17,825 --> 00:20:20,175
Zijn afdrukken zijn gevonden
aan de binnenkant van deze auto.
470
00:20:20,219 --> 00:20:22,569
ik wist
er was een uitleg.
471
00:20:22,612 --> 00:20:24,266
Julien is erbij betrokken.
472
00:20:24,310 --> 00:20:26,181
Oké, maar betrokken bij wat?
Wat dan ook.
473
00:20:26,225 --> 00:20:27,443
Het punt is,
het is niet bovennatuurlijk.
474
00:20:27,487 --> 00:20:29,402
Als hij erbij betrokken is,
waarom kom je naar mij?
475
00:20:29,445 --> 00:20:31,055
Omdat hij op zoek is
voor zijn zus.
476
00:20:31,099 --> 00:20:32,448
Misschien verstopt ze zich voor hem.
477
00:20:32,492 --> 00:20:33,928
Misschien daarom
ze kreeg een pistool.
478
00:20:35,582 --> 00:20:37,192
Dante, wat heb je gevonden?
479
00:20:37,236 --> 00:20:38,976
ik heb net gesproken
naar de politie in Youngsville,
480
00:20:39,020 --> 00:20:40,587
waar Julien
en zijn zus groeide op.
481
00:20:40,630 --> 00:20:42,632
Blijkt dat ze ging
meer dan eens naar de politie
482
00:20:42,676 --> 00:20:44,591
een straatverbod indienen
tegen haar broer.
483
00:20:44,634 --> 00:20:45,896
Ze zou van gedachten veranderen
in de laatste minuut,
484
00:20:45,940 --> 00:20:47,289
maar duidelijk,
er waren problemen.
485
00:20:47,333 --> 00:20:48,812
Duidelijk,
zijn er nog steeds.
486
00:20:48,856 --> 00:20:51,598
We moeten Julien vinden.
487
00:20:51,641 --> 00:20:53,730
Ik zal een opsporingsbevel uitsturen.
Bel je met een update.
488
00:20:53,774 --> 00:20:55,384
ik wist
489
00:20:55,428 --> 00:20:57,081
er was iets niet goed
over die kerel.
490
00:20:57,125 --> 00:20:58,605
Ja,
maar Julien huurt een hitter in?
491
00:20:58,648 --> 00:21:00,433
Dat lijkt ook uit.
492
00:21:00,476 --> 00:21:02,043
Harry, is daar?
een manier waarop je kunt volgen
493
00:21:02,086 --> 00:21:04,001
waar dat zilver?
Mercedes vandaan?
494
00:21:04,045 --> 00:21:06,265
Uh, voordat het eindigde geparkeerd
met een dode man in de kofferbak?
495
00:21:06,308 --> 00:21:08,092
Er was geen GPS-geschiedenis.
496
00:21:08,136 --> 00:21:09,833
Ik kan het proberen te vinden
op straatcamera's in de buurt,
497
00:21:09,877 --> 00:21:12,271
en dan achteruit volgen,
Volgens mij wel. Het zal even duren.
498
00:21:12,314 --> 00:21:14,403
Maar het zou ons kunnen vertellen wanneer
Julien ontmoette met litteken-gezicht.
499
00:21:15,622 --> 00:21:18,189
En als er nog iemand bij betrokken is.
500
00:21:20,366 --> 00:21:24,239
nou ja, van iemand
late uren werken.
501
00:21:24,283 --> 00:21:26,676
Het is deze zaak.
502
00:21:26,720 --> 00:21:28,939
Hoe gaat het met Dees?
503
00:21:28,983 --> 00:21:32,029
Hoe gaat het met haar?
na haar therapiesessie?
504
00:21:32,073 --> 00:21:34,380
Afstandelijk, afgeleid.
505
00:21:34,423 --> 00:21:36,077
Ze zei dat ze goed is,
506
00:21:36,120 --> 00:21:38,819
maar ging recht omhoog
naar haar kamer om te studeren.
507
00:21:41,909 --> 00:21:44,128
Ze blijft maar zeggen
ze is in orde, maar
508
00:21:44,172 --> 00:21:47,175
mijn instinct zegt me
er is iets met haar aan de hand.
509
00:21:47,218 --> 00:21:51,484
Dan nog, mijn instinct
kan wel wat finetuning gebruiken.
510
00:21:51,527 --> 00:21:53,355
Ik denk dat mijn cliënt
liegt misschien tegen me.
511
00:21:53,399 --> 00:21:55,836
Moet een crimineel meesterbrein zijn.
512
00:21:55,879 --> 00:21:59,143
Hij claimt
513
00:21:59,187 --> 00:22:01,276
hij had een visioen
zijn zus was in gevaar.
514
00:22:01,320 --> 00:22:02,495
Had hij gelijk?
515
00:22:02,538 --> 00:22:04,279
Over alles.
516
00:22:04,323 --> 00:22:06,020
Daarom zou ik moeten
verdacht zijn geweest.
517
00:22:06,063 --> 00:22:08,152
Daar weet ik niets van.
518
00:22:08,196 --> 00:22:09,980
Ik heb mijn deel gehad
van voorgevoelens
519
00:22:10,024 --> 00:22:10,938
die zijn uitgekomen.
520
00:22:10,981 --> 00:22:12,374
Waarover?
521
00:22:13,419 --> 00:22:15,508
We zullen...
522
00:22:19,381 --> 00:22:21,296
mm-mm.
523
00:22:21,340 --> 00:22:23,646
Het maakt je van streek om te praten
over de dood van je vader.
524
00:22:28,564 --> 00:22:29,957
tante Vi,
525
00:22:30,000 --> 00:22:32,089
Het is in orde.
526
00:22:32,133 --> 00:22:33,569
Ik wil horen.
527
00:22:36,050 --> 00:22:39,880
De nacht dat het gebeurde,
Ik ging vroeg naar bed.
528
00:22:41,403 --> 00:22:46,539
Onthoud gewoon het gevoel
alsof er iets niet klopte.
529
00:22:46,582 --> 00:22:50,760
Later kroop ik in bed
uit een diepe slaap, mijn hart gewoon
530
00:22:50,804 --> 00:22:54,373
beuken.
531
00:22:54,416 --> 00:22:58,899
Voordat de politie kon bellen,
iedereen kan me vertellen, ik...
532
00:22:58,942 --> 00:23:00,901
Ik wist.
533
00:23:00,944 --> 00:23:03,773
Noem het spiritueel
of bovennatuurlijk,
534
00:23:03,817 --> 00:23:06,994
Ik weet het niet, maar...
535
00:23:07,037 --> 00:23:08,909
het was echt.
536
00:23:11,999 --> 00:23:14,393
Ik moet dit nemen.
537
00:23:14,436 --> 00:23:16,612
Hé, Dante. Hoe gaat het?
538
00:23:16,656 --> 00:23:18,309
Unis heeft net Julien opgehaald.
539
00:23:18,353 --> 00:23:19,572
Ik ga nu met hem praten.
540
00:23:19,615 --> 00:23:20,834
ik laat het je weten
wat ik te weten kom.
541
00:23:20,877 --> 00:23:22,444
Bedankt.
542
00:23:22,488 --> 00:23:24,054
Ik ga het je nog een keer vragen.
543
00:23:24,098 --> 00:23:26,013
Hoe ken je Frank Castor?
544
00:23:26,056 --> 00:23:27,928
En ik ga het je nog een keer vertellen.
545
00:23:27,971 --> 00:23:29,799
Ik niet.
En dan?
546
00:23:29,843 --> 00:23:31,410
Uw vingerafdrukken gewoon
verscheen op magische wijze in zijn auto?
547
00:23:31,453 --> 00:23:33,150
maakt niet uit
wat ik tegen je zeg.
548
00:23:33,194 --> 00:23:34,456
Je gaat me niet geloven.
549
00:23:34,500 --> 00:23:36,415
Niemand gelooft ooit mijn soort.
550
00:23:36,458 --> 00:23:39,069
Oké. Laten we zeggen
je zag hem in je droom.
551
00:23:39,113 --> 00:23:41,158
Dat verklaart niet
waarom je in zijn auto zat.
552
00:23:41,202 --> 00:23:42,856
Omdat ik er zin in had.
553
00:23:42,899 --> 00:23:44,988
Iets trok me in
554
00:23:45,032 --> 00:23:47,817
de richting waar de auto
stond geparkeerd. Ik herkende het.
555
00:23:47,861 --> 00:23:49,993
Uit je droom?
Ik dacht dat het zou kunnen bieden
556
00:23:50,037 --> 00:23:52,605
een idee over mijn zus,
dus ik keek naar binnen,
557
00:23:52,648 --> 00:23:54,476
maar toen ik die koffer opengooide,
558
00:23:54,520 --> 00:23:55,956
en ik zag dat lichaam,
man, ik ben vertrokken.
559
00:23:55,999 --> 00:23:58,785
Je hebt gelijk.
Ik geloof je niet.
560
00:23:58,828 --> 00:24:00,613
Als je zo bezorgd bent
met de veiligheid van je zus,
561
00:24:00,656 --> 00:24:02,919
wil je uitleggen waarom ze?
bijna een straatverbod ingediend
562
00:24:02,963 --> 00:24:05,705
tegen jou?
Dat? Man, ik probeer
om haar te beschermen.
563
00:24:05,748 --> 00:24:08,403
Dat zo? Sheriff met wie ik heb gesproken
zei dat je gewelddadig was.
564
00:24:08,447 --> 00:24:10,927
Mijn zus-- ze heeft niet gehad
het beste geluk bij mannen, oké?
565
00:24:10,971 --> 00:24:12,799
En ik zag het aankomen.
Ik zag het aankomen,
566
00:24:12,842 --> 00:24:14,235
elk ding
dat ze gingen doen.
567
00:24:14,278 --> 00:24:15,279
Dus op een avond
Ik kwam in aanraking met een jongen
568
00:24:15,323 --> 00:24:17,281
die op het punt stond haar te bedriegen.
569
00:24:17,325 --> 00:24:20,328
Maar hij had haar niet bedrogen?
Hij had haar nog niet bedrogen.
570
00:24:20,371 --> 00:24:23,505
Op komst, mijn zus was
altijd op zoek naar mij.
571
00:24:23,549 --> 00:24:25,072
ik probeerde te doen
hetzelfde, man, maar ik...
572
00:24:25,115 --> 00:24:26,465
Ik was veel.
573
00:24:26,508 --> 00:24:27,814
Dus toen ze verhuisde
naar New York,
574
00:24:27,857 --> 00:24:29,468
toen ze me vroeg
niet te volgen, hé,
575
00:24:29,511 --> 00:24:30,643
Ik respecteerde dat.
576
00:24:30,686 --> 00:24:32,035
En toch, hier ben je.
577
00:24:32,079 --> 00:24:33,384
Omdat ze in de problemen zit, man!
578
00:24:33,428 --> 00:24:34,647
ik probeer het gewoon
om haar te vinden
579
00:24:34,690 --> 00:24:36,213
voordat het te laat is.
580
00:24:36,257 --> 00:24:38,085
Het kan al te laat zijn!
wat heb je gedaan?
581
00:24:38,128 --> 00:24:39,303
en Calista praten over de nacht
ze is verdwenen?
582
00:24:39,347 --> 00:24:40,566
Ik heb niet met Calista gesproken
583
00:24:40,609 --> 00:24:42,089
de nacht dat ze verdween.
584
00:24:42,132 --> 00:24:43,307
Ik haalde records van
die telefoon die je hebt.
585
00:24:43,351 --> 00:24:45,048
Jij en je zus hebben gepraat
586
00:24:45,092 --> 00:24:47,268
gedurende 20 minuten
drie dagen geleden. Hoe zit het met?
587
00:24:47,311 --> 00:24:49,662
ik weet het niet meer
een telefoongesprek voeren
588
00:24:49,705 --> 00:24:51,620
met Calista drie dagen geleden.
589
00:24:51,664 --> 00:24:54,667
Zodat je in de toekomst kunt kijken,
maar je kunt het je niet herinneren
590
00:24:54,710 --> 00:24:57,713
een oproep van 20 minuten
van een paar nachten geleden?
591
00:24:57,757 --> 00:25:00,803
Ik slik soms pillen
om me te helpen slapen.
592
00:25:00,847 --> 00:25:04,546
En soms, als ik erop zit,
593
00:25:04,590 --> 00:25:06,635
ik doe dingen
dat ik me niet herinner.
594
00:25:10,596 --> 00:25:13,120
Dus of Julien liegt,
en hij is betrokken,
595
00:25:13,163 --> 00:25:14,251
of hij is er niet bij betrokken,
en zijn zus vertelde hem
596
00:25:14,295 --> 00:25:16,123
waar ze mee bezig was,
597
00:25:16,166 --> 00:25:18,691
en zijn drugsverslaafde geest
besloot dat dat een visioen was.
598
00:25:18,734 --> 00:25:20,475
Hoe dan ook,
het is volledig verklaarbaar,
599
00:25:20,519 --> 00:25:21,911
behalve het deel
waar jullie hem geloofden.
600
00:25:21,955 --> 00:25:25,828
Hoe dan ook, Dante houdt hem vast
voor 24 uur.
601
00:25:25,872 --> 00:25:27,569
En we hebben nog steeds
om Calista te vinden.
602
00:25:27,613 --> 00:25:28,918
Was je in staat
om die auto terug te rijden?
603
00:25:28,962 --> 00:25:30,267
Ja, het duurde even voordat het stuk was
604
00:25:30,311 --> 00:25:31,921
de verkeerscamerabeelden
samen,
605
00:25:31,965 --> 00:25:33,270
maar ik heb de auto kunnen traceren
terug naar een kroeg.
606
00:25:33,314 --> 00:25:35,446
Dat is nu ons littekengezicht
met deze man.
607
00:25:35,490 --> 00:25:37,057
ik heb hem gerend
via de databank.
608
00:25:37,100 --> 00:25:38,928
Dit is Milosz Nemanjic.
609
00:25:38,972 --> 00:25:40,495
Hij is het hoofd van een tak
van het Servische syndicaat.
610
00:25:42,192 --> 00:25:43,759
Milosz Nemanjic.
611
00:25:43,803 --> 00:25:48,111
"MN." Zoals de initialen
in de aantekeningen van Calista.
612
00:25:48,155 --> 00:25:49,939
Ze volgde hem?
613
00:25:49,983 --> 00:25:52,159
Ja, dit is geen man
je wilt aan je slechte kant.
614
00:25:52,202 --> 00:25:54,509
Hij was een weesvluchteling
uit Belgrado.
615
00:25:54,553 --> 00:25:56,424
Hij deed altijd boodschappen
voor de lokale Servische bendes
616
00:25:56,467 --> 00:25:59,296
hier als kind in New York,
en nu leidt hij de bemanning.
617
00:25:59,340 --> 00:26:01,908
Oké, maar wat is een levensstijl?
journalist die hem volgt?
618
00:26:01,951 --> 00:26:04,127
En waarom doen de Serviërs?
wil je haar dood?
619
00:26:04,171 --> 00:26:07,130
Als ze achter haar aan zitten, kan dat...
waarom ze dat pistool heeft gekocht.
620
00:26:07,174 --> 00:26:08,479
Nou, als ze voelde
ze was in zo'n gevaar,
621
00:26:08,523 --> 00:26:10,090
waarom niet naar de politie gaan?
622
00:26:12,919 --> 00:26:15,356
Het is tijd
nieuwe kennis te maken.
623
00:26:38,597 --> 00:26:41,643
Ik weet niet wie je bent,
of hoe je hier binnen bent gekomen,
624
00:26:41,687 --> 00:26:45,212
maar als je me zou willen vermoorden,
Ik zou nu dood zijn.
625
00:26:47,475 --> 00:26:49,825
Waarom ga je achter?
Calista Thibideaux?
626
00:26:49,869 --> 00:26:51,958
Ik weet niet wie dat is.
627
00:26:52,001 --> 00:26:55,483
Je hebt iemand gestuurd om haar te vermoorden.
Gaat er een belletje rinkelen?
628
00:26:55,526 --> 00:26:59,792
Als ik iemand dood wil,
Ik doe het zelf,
629
00:26:59,835 --> 00:27:02,055
van dichtbij en, uh,
630
00:27:02,098 --> 00:27:03,622
persoonlijk.
631
00:27:11,194 --> 00:27:12,979
Wat ga je?
ermee aansteken? Deze?
632
00:27:14,241 --> 00:27:17,461
Knielen. Kijk naar de muur.
633
00:27:17,505 --> 00:27:19,812
Ik zei knielen.
634
00:27:21,422 --> 00:27:24,207
Oh, ik dacht dat je
zouden me niet vermoorden.
635
00:27:24,251 --> 00:27:26,732
Dat zei jij, niet ik.
636
00:27:26,775 --> 00:27:29,386
Je komt nooit voorbij mijn mannen.
637
00:27:29,430 --> 00:27:31,606
Ik ben hier binnengekomen, nietwaar?
638
00:27:31,650 --> 00:27:35,305
Als je het gaat doen, doe het dan.
639
00:27:45,315 --> 00:27:46,012
Ben je dichtbij genoeg gekomen?
640
00:27:46,055 --> 00:27:47,100
JEP.
641
00:27:48,362 --> 00:27:50,103
O, kijk eens aan.
Hij is nu aan het bellen.
642
00:27:50,146 --> 00:27:52,366
Ja.
643
00:27:52,409 --> 00:27:54,107
Iemand stelt vragen
over de verslaggever.
644
00:27:54,150 --> 00:27:56,675
Verplaats alles
daar nu weg.
645
00:27:56,718 --> 00:27:57,893
Kun je een locatie krijgen?
op die telefoon die hij net belde?
646
00:27:57,937 --> 00:27:59,503
ik wil het weten
wat ze bewegen.
647
00:27:59,547 --> 00:28:00,722
Mm-hm. Trianguleren.
648
00:28:04,508 --> 00:28:06,293
Rob, ik ben dichterbij. Ik ga.
649
00:28:06,336 --> 00:28:07,816
Oké, laat het me weten
als je iets hebt.
650
00:28:12,778 --> 00:28:14,301
Ze zijn zeker
winkel sluiten.
651
00:28:14,344 --> 00:28:16,433
Zie je
wat vervoeren ze?
652
00:28:16,477 --> 00:28:18,479
Ik ga eens nader kijken.
653
00:28:18,522 --> 00:28:20,089
Wees voorzichtig, Mel.
654
00:28:20,133 --> 00:28:23,005
655
00:29:07,354 --> 00:29:09,182
Rob, het zijn geweren.
656
00:29:09,225 --> 00:29:11,532
Ze verplaatsen ze in volume.
ik zag ook
657
00:29:11,575 --> 00:29:13,142
dit metaalstof...
658
00:29:13,186 --> 00:29:16,363
Calista? Calista, wacht!
659
00:29:16,406 --> 00:29:18,713
Calista?
Blijf terug!
660
00:29:23,370 --> 00:29:24,980
Mel, ben je daar?
661
00:29:25,024 --> 00:29:26,068
Wat is er gaande?
662
00:29:33,075 --> 00:29:34,424
Nou, we weten het tenminste
Calista leeft nog.
663
00:29:34,468 --> 00:29:36,818
Ja, en doodsbang genoeg
op mij te schieten.
664
00:29:36,862 --> 00:29:38,820
Ze is waarschijnlijk in overlevingsmodus.
665
00:29:38,864 --> 00:29:39,952
Ze weet niet wie ze moet vertrouwen.
666
00:29:39,995 --> 00:29:41,605
Maar wat deed ze daar?
667
00:29:41,649 --> 00:29:42,998
Nou, op basis van die kratten
dat Mel zag,
668
00:29:43,042 --> 00:29:45,000
Ik denk dat de Serviërs
wapens aan het dealen zijn.
669
00:29:45,044 --> 00:29:47,307
Illegale wapens. Ik bedoel,
het metaalstof dat ik heb gevonden?
670
00:29:47,350 --> 00:29:49,309
Ze waren serienummers aan het vijlen.
Daarom
671
00:29:49,352 --> 00:29:51,833
Calista wilde een straatstuk
dat was niet te traceren.
672
00:29:51,877 --> 00:29:53,792
Ze kocht bewijsmateriaal
voor haar artikel.
673
00:29:53,835 --> 00:29:57,665
Behalve toen die slagman vond
haar, uiteindelijk gebruikte ze het.
674
00:29:57,708 --> 00:29:59,449
Oké, maar hoe is ze gestruikeld?
675
00:29:59,493 --> 00:30:01,103
tijdens deze hele operatie
beginnen met?
676
00:30:01,147 --> 00:30:02,801
Ik bedoel, ze is een levensstijl
verslaggever, toch?
677
00:30:02,844 --> 00:30:04,672
Ik bedoel, ze is niet Woodward
en Bernstein.
678
00:30:04,715 --> 00:30:08,458
Nou, ze was bezig met een profiel
over Rosa Martinez, de activiste.
679
00:30:08,502 --> 00:30:11,200
Kunnen we haar biografie opvragen?
680
00:30:11,244 --> 00:30:14,682
Rosa Martínez.
Opgegroeid in de projecten.
681
00:30:14,725 --> 00:30:16,336
Afgestudeerd aan Colombia,
682
00:30:16,379 --> 00:30:17,772
begon een stelletje
maatschappelijke projecten.
683
00:30:17,816 --> 00:30:19,600
Kunnen we een lijst zien?
van de programma's?
684
00:30:19,643 --> 00:30:21,384
"Geletterdheid Drive."
685
00:30:21,428 --> 00:30:23,865
"Grote Broer mentorschap."
Daar.
686
00:30:23,909 --> 00:30:26,433
Ze begon een pistool
amnestie programma.
687
00:30:26,476 --> 00:30:29,392
Je levert je wapens in, en in
ruilen, wordt u niet vervolgd.
688
00:30:29,436 --> 00:30:31,612
Maar op de een of andere manier krijgen de Serviërs...
hou ze vast,
689
00:30:31,655 --> 00:30:32,918
strip de serienummers af
690
00:30:32,961 --> 00:30:35,094
en leg ze dan terug
op de straten.
691
00:30:35,137 --> 00:30:37,923
Dus daarom deed ze het niet
naar de politie willen.
692
00:30:37,966 --> 00:30:40,055
Sinds de politie
verzamel de wapens,
693
00:30:40,099 --> 00:30:41,491
zij dacht
zij kunnen betrokken zijn.
694
00:30:41,535 --> 00:30:42,971
Mel, dit wapen dat je nam...
695
00:30:43,015 --> 00:30:44,799
heeft het nog?
zijn serienummer?
696
00:30:44,843 --> 00:30:46,018
Ja. Waarom?
697
00:30:49,325 --> 00:30:51,240
Je had gelijk.
698
00:30:51,284 --> 00:30:53,199
Het werd veranderd in
het amnestieprogramma van een week geleden.
699
00:30:53,242 --> 00:30:55,810
Wat betekent iemand daarin
programma stuurt deze wapens door
700
00:30:55,854 --> 00:30:57,290
naar de Servische maffia.
701
00:30:59,031 --> 00:31:00,989
Denk je dat er geen politie is?
zijn betrokken, jij ook?
702
00:31:01,033 --> 00:31:04,210
Nee, maar ik kan er niet op zweren.
703
00:31:04,253 --> 00:31:06,038
Wat is de chain of custody?
voor de wapens
704
00:31:06,081 --> 00:31:08,040
nadat ze zijn ingeleverd?
705
00:31:08,083 --> 00:31:12,392
Lijkt op vrijwilliger NYPD
agenten verzamelen de vuurwapens.
706
00:31:12,435 --> 00:31:14,350
Dan worden ze opgehaald
door een pantserwagen en meegenomen
707
00:31:14,394 --> 00:31:16,091
naar een gieterij, waar ze zijn...
omgesmolten tot schroot.
708
00:31:16,135 --> 00:31:18,093
En wie regelt dat?
Rosa Martínez?
709
00:31:18,137 --> 00:31:19,747
Nee.
710
00:31:19,790 --> 00:31:21,183
Ze hebben gewoon haar naam gezet
op het programma
711
00:31:21,227 --> 00:31:22,881
omdat het iets betekent
in die gemeenschap.
712
00:31:22,924 --> 00:31:25,666
Al de details,
het contract,
713
00:31:25,709 --> 00:31:27,711
dit hele programma
is het geesteskind
714
00:31:27,755 --> 00:31:29,061
van raadslid Joe Silva.
715
00:31:29,104 --> 00:31:33,500
Raadslid Joe Silva? CJS.
716
00:31:33,543 --> 00:31:36,285
- Raadslid Joe Silva.
- Voormalig bendelid.
717
00:31:36,329 --> 00:31:38,026
Later in de politiek gestapt
in het leven. zei dat hij wilde
718
00:31:38,070 --> 00:31:40,637
om de gemeenschap te dienen
dat hij ooit kwaad heeft gedaan.
719
00:31:40,681 --> 00:31:43,727
Nu rent hij voor borough
president onder een platform
720
00:31:43,771 --> 00:31:45,947
van "de straten ontdoen"
van zinloos wapengeweld."
721
00:31:45,991 --> 00:31:47,514
Als hij een snee neemt
van de Serviërs,
722
00:31:47,557 --> 00:31:50,038
hij neemt zeker geld aan
om zijn campagne te voeren.
723
00:31:50,082 --> 00:31:52,475
Tijdens het stoken van het wapenprobleem
hij belooft te repareren.
724
00:31:52,519 --> 00:31:54,216
Om Silva dit te laten doen,
hij zou iemand nodig hebben
725
00:31:54,260 --> 00:31:55,652
hem van binnenuit helpen
de keten van bewaring.
726
00:31:55,696 --> 00:31:57,698
Nou, ik heb gecompileerd
727
00:31:57,741 --> 00:32:00,744
iedereen van gepantserde auto
bedrijf en de smelterij.
728
00:32:00,788 --> 00:32:03,356
Kijk of een van hen dat heeft
een verbinding met de wethouder.
729
00:32:03,399 --> 00:32:06,272
Een diepe duik in ze allemaal?
Ik bedoel, het zou weken duren.
730
00:32:06,315 --> 00:32:07,708
De Serviërs zijn nog steeds
na Calista.
731
00:32:07,751 --> 00:32:08,970
Ze heeft geen weken.
732
00:32:09,014 --> 00:32:10,232
Nee.
733
00:32:10,276 --> 00:32:11,886
Wat?
734
00:32:11,930 --> 00:32:13,496
Oh, je maakt een grapje.
735
00:32:13,540 --> 00:32:15,716
Wat?
Derde rij.
736
00:32:15,759 --> 00:32:17,239
Tweede van rechts.
737
00:32:17,283 --> 00:32:18,849
Dat is de man die ik zag
738
00:32:18,893 --> 00:32:20,112
op Julien's uitzet.
739
00:32:20,155 --> 00:32:22,984
Paardenstaart kerel.
740
00:32:23,028 --> 00:32:25,247
Hij werkt
voor het smeltbedrijf.
741
00:32:25,291 --> 00:32:27,075
Wil je met hem beginnen?
742
00:32:30,122 --> 00:32:31,775
Wil je gewoon dat we beoordelen
het persbericht voor morgen,
743
00:32:31,819 --> 00:32:33,386
zorg ervoor dat ik... Hé!
744
00:32:33,429 --> 00:32:35,866
Calista.
745
00:32:35,910 --> 00:32:37,390
Godzijdank.
746
00:32:37,433 --> 00:32:38,782
Ben je oke?
747
00:32:38,826 --> 00:32:40,262
Kunnen we praten?
748
00:32:40,306 --> 00:32:41,960
Alleen?
749
00:32:46,312 --> 00:32:48,705
Het gaat over
uw wapenamnestieprogramma.
750
00:32:48,749 --> 00:32:51,404
Ik denk dat raadslid Silva is
de wapens verkopen aan mensensmokkelaars,
751
00:32:51,447 --> 00:32:53,145
wie zet ze
meteen weer de straat op.
752
00:32:53,188 --> 00:32:55,190
Weet je het zeker?
ik zal zijn
753
00:32:55,234 --> 00:32:57,801
als je me kunt helpen toegang te krijgen
naar sommige records.
754
00:33:01,327 --> 00:33:02,893
Ik heb het begrepen.
755
00:33:02,937 --> 00:33:04,547
Twee maanden geleden, Paardenstaart,
756
00:33:04,591 --> 00:33:06,462
ook bekend als Deke Hartley,
757
00:33:06,506 --> 00:33:09,291
had veel schulden...
tot hij het opeens niet meer was.
758
00:33:09,335 --> 00:33:11,337
Het was allemaal gewoon
in één keer afbetaald.
759
00:33:11,380 --> 00:33:12,816
- Het lijkt erop dat we onze man hebben.
- Dus je zegt
760
00:33:12,860 --> 00:33:14,644
dat je uitzet met Julien
was geen tijdverspilling?
761
00:33:14,688 --> 00:33:16,559
Je kunt me later martelen. Rechts
nu hebben we grotere problemen.
762
00:33:16,603 --> 00:33:18,431
Zoals het koppelen van die betalingen
aan de wethouder.
763
00:33:18,474 --> 00:33:20,085
Nou, ziet er niet uit
er is een geldspoor.
764
00:33:20,128 --> 00:33:21,564
Moet contant geld zijn geweest.
765
00:33:21,608 --> 00:33:22,826
We hebben een link nodig, Harry.
766
00:33:22,870 --> 00:33:24,785
Ik denk dat ik er een heb.
767
00:33:24,828 --> 00:33:27,005
Maar het is niet aan de wethouder.
768
00:33:27,048 --> 00:33:28,832
Jongens, het is
naar Rosa Martínez.
769
00:33:28,876 --> 00:33:31,052
Wat?
Twee jaar geleden,
770
00:33:31,096 --> 00:33:32,749
Hartley werkte
direct voor Rosa.
771
00:33:32,793 --> 00:33:34,360
En toen, zes maanden geleden,
nadat hij een baan had gekregen
772
00:33:34,403 --> 00:33:36,623
in de smelterij,
plotseling, zijn dochter
773
00:33:36,666 --> 00:33:38,146
kreeg een volledige beurs
naar een privéschool...
774
00:33:39,887 --> 00:33:42,063
...gefinancierd door één
van Rosa's programma's.
775
00:33:42,107 --> 00:33:43,847
Dat was een beloning.
Hij is haar innerlijke man.
776
00:33:43,891 --> 00:33:46,154
Raadslid Silva is dat niet
degene die wapens geeft
777
00:33:46,198 --> 00:33:47,416
naar de Serviërs.
778
00:33:47,460 --> 00:33:49,592
Rosa is.
779
00:33:49,636 --> 00:33:52,204
Maak je geen zorgen. Ik heb je.
780
00:34:07,175 --> 00:34:09,090
Neem me niet kwalijk.
Is Rosa Martinez hier?
781
00:34:09,134 --> 00:34:10,483
We moeten met haar praten.
782
00:34:10,526 --> 00:34:11,875
Mijn excuses.
Ze is een dagje weg.
783
00:34:11,919 --> 00:34:13,094
Het is een noodgeval.
784
00:34:13,138 --> 00:34:14,704
Waar kunnen we haar vinden?
Niet zeker.
785
00:34:14,748 --> 00:34:16,445
We waren op weg naar een evenement,
786
00:34:16,489 --> 00:34:17,751
maar ze moest annuleren
een verslaggever ontmoeten.
787
00:34:17,794 --> 00:34:19,013
Ze vertrokken samen.
788
00:34:20,536 --> 00:34:22,364
Is dit de verslaggever?
789
00:34:22,408 --> 00:34:23,800
Ja.
790
00:34:27,108 --> 00:34:28,675
Harry, we hebben een probleem.
791
00:34:28,718 --> 00:34:31,504
Rosa heeft Calista. We moeten
zoek uit waar ze haar heen brengt.
792
00:34:31,547 --> 00:34:33,332
ik denk dat ik het heb
een vrij goede gok. Je weet wel,
793
00:34:33,375 --> 00:34:34,420
Ik heb geprobeerd erachter te komen
wat de connectie?
794
00:34:34,463 --> 00:34:35,769
is tussen Rosa
en de Serviërs.
795
00:34:35,812 --> 00:34:37,031
En toen raakte het me.
796
00:34:37,075 --> 00:34:38,772
Rosa bracht tijd door in pleeggezinnen,
797
00:34:38,815 --> 00:34:40,426
en Milosz Nemanjic
798
00:34:40,469 --> 00:34:41,514
wees was.
799
00:34:41,557 --> 00:34:42,515
Vertel het me niet.
800
00:34:42,558 --> 00:34:44,212
Ik heb wat onderzoek gedaan,
801
00:34:44,256 --> 00:34:45,735
en ze werden allebei geplaatst
met hetzelfde gezin.
802
00:34:45,779 --> 00:34:47,520
Rob, ik bedoel,
ze zijn in wezen broers en zussen.
803
00:34:47,563 --> 00:34:49,217
Oké, ik ben Rosa, en ik wil
om van iemand af te komen,
804
00:34:49,261 --> 00:34:50,740
Ik doe het niet zelf.
805
00:34:50,784 --> 00:34:53,265
Nee, ik neem haar
aan mijn sociopaat pleegbroer.
806
00:34:53,308 --> 00:34:54,918
Harry, jij nog steeds
zijn telefoon laten klonen.
807
00:34:54,962 --> 00:34:56,268
Kun je een locatie krijgen?
JEP.
808
00:34:56,311 --> 00:34:58,922
Dante belt. Hou vol.
809
00:34:58,966 --> 00:35:00,881
Hé, Dante. Hoe gaat het?
810
00:35:00,924 --> 00:35:02,143
Is er iets aan de hand?
met de zus van Julien
811
00:35:02,187 --> 00:35:03,971
waarvan ik zou moeten weten?
812
00:35:04,014 --> 00:35:06,713
Detective! Laat me gaan, kerel!
Ik moet haar redden!
813
00:35:06,756 --> 00:35:07,975
Waarom?
814
00:35:08,018 --> 00:35:08,802
Want uit het niets,
815
00:35:08,845 --> 00:35:09,846
de man schrok gewoon.
816
00:35:09,890 --> 00:35:11,196
Begon te schreeuwen
817
00:35:11,239 --> 00:35:12,414
hoe zijn zus op het punt stond te sterven.
818
00:35:12,458 --> 00:35:13,676
Hij heeft misschien gelijk.
819
00:35:13,720 --> 00:35:14,895
Ik zal je later bellen.
820
00:35:14,938 --> 00:35:17,637
Dit is mijn zus, man!
821
00:35:21,945 --> 00:35:24,992
Weet je zeker dat het bewijs?
wijst naar wethouder Silva?
822
00:35:25,035 --> 00:35:27,734
Ik ben. ik heb gewoon nodig
een papieren spoor om het te bevestigen.
823
00:35:27,777 --> 00:35:29,997
Heb je er iets van gedeeld?
al bij je redacteur?
824
00:35:30,040 --> 00:35:32,652
Nee. Ik heb het aan niemand verteld.
825
00:35:38,832 --> 00:35:41,356
Wat doen we hier?
826
00:35:56,023 --> 00:35:58,156
Nee! Nee!
827
00:36:02,638 --> 00:36:04,684
Waarom doe je dit, Rosa?
828
00:36:04,727 --> 00:36:06,990
Al die geweren neerzetten
weer op straat?
829
00:36:07,034 --> 00:36:09,819
Want als ik het niet was,
het zou gewoon iemand anders zijn.
830
00:36:09,863 --> 00:36:12,082
Dus de programma's,
het buurtwerk--
831
00:36:12,126 --> 00:36:14,041
het is allemaal een leugen?
Nee.
832
00:36:14,084 --> 00:36:17,131
We bouwen nog steeds recreatiecentra,
gemeenschappen ondersteunen,
833
00:36:17,175 --> 00:36:19,568
maar we zijn gewoon ook
voor onszelf zorgen.
834
00:36:19,612 --> 00:36:20,830
Dat hebben we altijd.
835
00:36:20,874 --> 00:36:23,703
Het spijt me, Calista.
836
00:36:23,746 --> 00:36:28,186
Zoals we zijn opgegroeid, weten we allebei
het is survival of the fittest.
837
00:36:43,940 --> 00:36:45,812
Oh!
838
00:36:48,075 --> 00:36:50,033
Mel, pak Rosa!
839
00:37:00,740 --> 00:37:02,350
Hoi!
840
00:37:24,503 --> 00:37:27,114
Hoe is dat
voor het van de straat halen van wapens?
841
00:37:31,858 --> 00:37:34,034
Gaat het?
842
00:37:34,077 --> 00:37:36,297
Een beetje door elkaar geschud,
maar ja.
843
00:37:36,341 --> 00:37:38,691
ik kan niet geloven
Ik keek tegen haar op.
844
00:37:38,734 --> 00:37:41,476
Het was moedig van je, om
dit aan, je leven riskeren.
845
00:37:41,520 --> 00:37:43,348
na wat er is gebeurd
Voor mijn ouders,
846
00:37:43,391 --> 00:37:45,219
Ik kon niet achterover leunen
en niets doen.
847
00:37:45,263 --> 00:37:47,047
De waarheid heeft nodig
eruit te komen.
848
00:37:47,090 --> 00:37:49,789
Nou bedankt
voor jou, zal het.
849
00:37:49,832 --> 00:37:52,226
Alleen omdat je kwam opdagen.
850
00:37:52,270 --> 00:37:53,662
Hoe heb je me gevonden?
851
00:37:56,665 --> 00:37:59,842
We zouden niet hebben gezocht
als het niet voor je broer was.
852
00:38:03,281 --> 00:38:05,239
Hé, Calista.
853
00:38:05,283 --> 00:38:07,633
ik weet dat je het me hebt verteld
om je niet te volgen
854
00:38:07,676 --> 00:38:10,288
hier, maar... Oh, God.
855
00:38:13,769 --> 00:38:15,945
Ik ben blij dat je bent gekomen.
856
00:38:15,989 --> 00:38:17,947
Ik ben zo blij dat je in orde bent.
857
00:38:22,778 --> 00:38:24,650
Wat maakte jou
Julien meenemen?
858
00:38:24,693 --> 00:38:27,827
ik had een voorgevoel
het was het juiste om te doen.
859
00:38:27,870 --> 00:38:30,003
Je had een vermoeden, hè?
860
00:38:30,046 --> 00:38:33,049
Noem het een politie-intuïtie.
861
00:38:41,928 --> 00:38:44,757
Hoi. Heb je dit gezien?
862
00:38:44,800 --> 00:38:46,062
Calista's artikel
kwam er al uit.
863
00:38:46,106 --> 00:38:47,542
Oh geweldig.
864
00:38:47,586 --> 00:38:49,762
Maar hoe zit het met Julien?
865
00:38:49,805 --> 00:38:53,374
Ik bedoel, helderziend of niet,
die man is nogal een puinhoop.
866
00:38:53,418 --> 00:38:55,681
Ja, nou, Calista vroeg hem
naar New York te verhuizen.
867
00:38:55,724 --> 00:38:57,509
Zij wil
om hem in de gaten te houden.
868
00:38:57,552 --> 00:38:59,728
En hij beloofde van niet
om zich in haar leven te mengen.
869
00:38:59,772 --> 00:39:02,209
Is dat inclusief vloeken?
van de griezelige voorgevoelens af?
870
00:39:02,252 --> 00:39:05,386
Oké, meneer Cynical,
je moet toegeven
871
00:39:05,430 --> 00:39:07,867
die enge voorgevoelens
heeft ons geholpen de zaak op te lossen.
872
00:39:07,910 --> 00:39:09,434
Ik zal niets toegeven
van het soort.
873
00:39:09,477 --> 00:39:11,914
Calista bevestigd
dat ze hem vertelde
874
00:39:11,958 --> 00:39:13,916
dat ze daarmee in gevaar was
telefoontje, oké?
875
00:39:13,960 --> 00:39:15,353
Dat verklaart zijn 'visioenen'.
876
00:39:15,396 --> 00:39:17,311
Nou, hoe zit het met de uitzet?
877
00:39:17,355 --> 00:39:18,573
Je zag de man met de paardenstaart.
878
00:39:18,617 --> 00:39:20,140
Hoe verklaar je dat?
879
00:39:20,183 --> 00:39:21,750
Met één woord: toeval.
880
00:39:21,794 --> 00:39:25,406
Dus je gelooft niet
dat, soms,
881
00:39:25,450 --> 00:39:28,888
iemand kan krijgen, zoals,
een klein kijkje in de toekomst?
882
00:39:28,931 --> 00:39:30,672
Zoals, zelfs maar een klein beetje?
Ik doe niet.
883
00:39:33,545 --> 00:39:35,373
Weet je, toen Rob ons erin zette,
884
00:39:35,416 --> 00:39:38,114
Ik heb bijna geannuleerd
onze eerste date.
885
00:39:38,158 --> 00:39:40,769
Nee, dat deed ik. Ik had de telefoon uit,
klaar om u te bellen.
886
00:39:40,813 --> 00:39:45,557
Maar op het laatste moment
Ik heb het gevoel dat...
887
00:39:45,600 --> 00:39:47,733
iets heel belangrijks
zou gebeuren,
888
00:39:47,776 --> 00:39:52,172
dat, zoals, mijn leven
misschien stond op het punt te veranderen.
889
00:39:55,567 --> 00:39:57,177
Kunnen we het gewoon eens zijn?
890
00:39:57,220 --> 00:40:00,006
dat dat de gelukkigste was,
891
00:40:00,049 --> 00:40:03,575
meest magische nacht van mijn
leven, en gewoon verder gaan?
892
00:40:05,011 --> 00:40:07,230
Oké. Ik zal het toestaan.
893
00:40:07,274 --> 00:40:09,015
mm.
894
00:40:11,800 --> 00:40:13,019
Hoi.
895
00:40:16,979 --> 00:40:19,765
Ik dacht dat je kon gebruiken
een kopje liefde.
896
00:40:22,289 --> 00:40:25,640
Dus waar
ben je geland?
897
00:40:25,684 --> 00:40:27,642
met de voorgevoelens?
898
00:40:29,035 --> 00:40:31,733
Zijn zus is veilig,
familie herenigd.
899
00:40:31,777 --> 00:40:34,823
ik weet het niet
wat ik geloof, maar...
900
00:40:34,867 --> 00:40:38,261
wanneer broer en zus
eindelijk ontmoet,
901
00:40:38,305 --> 00:40:41,003
hun verbinding...
902
00:40:41,047 --> 00:40:43,179
je kon het voelen.
903
00:40:43,223 --> 00:40:46,139
Een beetje zoals jij
904
00:40:46,182 --> 00:40:48,097
en papa.
905
00:40:49,185 --> 00:40:51,231
Heb je enig idee
906
00:40:51,274 --> 00:40:53,276
hoeveel aanbad je vader je?
907
00:40:54,930 --> 00:40:57,237
Ik weet dat je denkt wat?
gebeurde die nacht
908
00:40:57,280 --> 00:40:59,413
was jouw schuld...
909
00:41:00,458 --> 00:41:02,111
... maar dat was het niet.
910
00:41:07,247 --> 00:41:10,816
♪ In deze tijdelijke wereld
911
00:41:10,859 --> 00:41:13,688
♪ Ik vermoeide mijn tong...
912
00:41:13,732 --> 00:41:15,603
ben ik?
iets onderbreken?
913
00:41:15,647 --> 00:41:17,387
Nee, meisje.
914
00:41:17,431 --> 00:41:19,607
Wat gebeurd er?
915
00:41:19,651 --> 00:41:23,481
Eh, mama, kunnen we...
916
00:41:23,524 --> 00:41:26,005
ik bedoel, jij ook?
een minuutje?
917
00:41:26,048 --> 00:41:27,485
Natuurlijk.
918
00:41:30,313 --> 00:41:34,970
♪ Dus als een storm,
Ik ga vooruit...
919
00:41:35,014 --> 00:41:37,190
ik, eh...
920
00:41:37,233 --> 00:41:39,714
Ik moet je vertellen
921
00:41:39,758 --> 00:41:42,630
dat ik niet ben geweest
helemaal eerlijk.
922
00:41:44,676 --> 00:41:46,808
Alles is niet in orde.
923
00:41:49,942 --> 00:41:51,378
Ik had een gevoel.
924
00:41:52,466 --> 00:41:54,337
Het is als...
925
00:41:54,381 --> 00:41:58,341
alle vragen die papa
blijft me vragen, het is alsof,
926
00:41:58,385 --> 00:42:01,562
hij gelooft me niet meer.
927
00:42:01,606 --> 00:42:05,131
En dat zou hij niet moeten doen,
omdat ik lieg.
928
00:42:05,174 --> 00:42:08,047
Ik weet.
929
00:42:08,090 --> 00:42:10,353
En het spijt me.
930
00:42:10,397 --> 00:42:13,792
Het ergste deel
van mijn leven
931
00:42:13,835 --> 00:42:16,446
is weten dat
Ik moet oneerlijk zijn
932
00:42:16,490 --> 00:42:19,014
met de mensen van wie ik hou.
933
00:42:19,058 --> 00:42:22,975
God weet dat ik wou dat dat niet zo was
een deel van de jouwe moeten zijn.
934
00:42:23,018 --> 00:42:25,760
♪ Gefrustreerd door verwarring...
935
00:42:25,804 --> 00:42:28,589
Nou, er is-er is
iets anders.
936
00:42:28,633 --> 00:42:31,505
Omdat wat
jij wel, ik...
937
00:42:31,549 --> 00:42:34,421
blijf deze krijgen
938
00:42:34,464 --> 00:42:36,902
willekeurige gevoelens van angst...
939
00:42:36,945 --> 00:42:40,253
als iets verschrikkelijks
gaat gebeuren en...
940
00:42:40,296 --> 00:42:42,603
Dee Dee. Dee.
941
00:42:42,647 --> 00:42:44,431
Luister naar mij,
942
00:42:44,474 --> 00:42:47,652
Ik zou nooit iets laten
jou overkomen.
943
00:42:49,044 --> 00:42:51,394
Mam, ik ben het niet
waar ik me zorgen over maak.
944
00:42:53,048 --> 00:42:55,094
Jij bent het.
945
00:42:55,137 --> 00:42:58,140
♪Waarom red je me niet
946
00:42:58,184 --> 00:43:02,318
♪ Van mezelf?
947
00:43:02,362 --> 00:43:03,145
♪ Waarom red je me niet?
948
00:43:11,850 --> 00:43:15,810
Ondertiteling gesponsord door
CBS
949
00:43:15,854 --> 00:43:20,075
en TOYOTA.
950
00:43:20,119 --> 00:43:23,688
Ondertiteld door
Media Access Group bij WGBH
access.wgbh.org
71964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.