Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,487 --> 00:00:10,956
(All characters, locations, groups,
and incidents are fictional.)
2
00:00:10,957 --> 00:00:12,427
(Staff ensured the animals' safety
in the filming of this drama.)
3
00:00:12,889 --> 00:00:14,388
(Episode 6)
4
00:00:14,389 --> 00:00:15,599
Take her.
5
00:00:21,535 --> 00:00:23,675
Are you kidding me?
6
00:00:30,845 --> 00:00:33,716
You're only making us
show our nastier side.
7
00:00:33,955 --> 00:00:35,955
Come quietly while we ask you nicely.
8
00:00:39,896 --> 00:00:41,095
What the...
9
00:00:52,406 --> 00:00:53,675
Let go of her.
10
00:00:54,005 --> 00:00:55,106
Mr. Cha?
11
00:00:58,106 --> 00:00:59,615
Who's this punk?
12
00:00:59,845 --> 00:01:02,944
Don't be an annoying brat and get lost.
13
00:01:02,945 --> 00:01:04,115
What if I can't?
14
00:01:04,445 --> 00:01:07,016
I asked you who you are.
15
00:01:17,565 --> 00:01:18,626
Me?
16
00:01:20,166 --> 00:01:21,436
Her partner.
17
00:01:28,636 --> 00:01:29,906
Come on. Hurry!
18
00:01:44,985 --> 00:01:46,725
I knew you'd end up like this again.
19
00:01:53,165 --> 00:01:54,665
- What?
- The keys!
20
00:01:54,866 --> 00:01:57,104
What? You had the keys until just now!
21
00:01:57,105 --> 00:01:58,705
I have no idea what happened!
22
00:01:58,706 --> 00:02:00,775
Darn you! You're always so useless.
23
00:02:00,776 --> 00:02:02,445
Darn it!
24
00:02:03,605 --> 00:02:04,605
Oh, no.
25
00:02:09,045 --> 00:02:10,444
What are you doing?
26
00:02:10,445 --> 00:02:12,315
I'm just so frustrated.
27
00:02:12,385 --> 00:02:15,854
I can't harm humans, so I'll just do this.
28
00:02:15,855 --> 00:02:17,986
I told you that I got this.
29
00:02:19,225 --> 00:02:20,594
Relax your shoulders!
30
00:02:20,595 --> 00:02:22,426
I'm not doing this because I like you.
31
00:02:22,595 --> 00:02:25,264
You see, your body is mine too.
32
00:02:25,265 --> 00:02:26,265
Darn you...
33
00:02:27,035 --> 00:02:28,065
You little...
34
00:02:41,246 --> 00:02:43,586
So what do you say? If they hit you
with that, you'll drop dead.
35
00:02:45,815 --> 00:02:48,056
- Fine, just this once.
- Okay!
36
00:02:48,415 --> 00:02:50,526
Let's do a little warm up.
It's been too long.
37
00:02:51,855 --> 00:02:55,496
It's showtime!
38
00:03:04,736 --> 00:03:06,035
Stay put!
39
00:03:06,676 --> 00:03:07,806
Dalgu, bite him!
40
00:04:04,965 --> 00:04:05,965
What was that?
41
00:04:12,505 --> 00:04:15,676
Bring it on!
42
00:04:16,546 --> 00:04:20,575
Bring it on!
43
00:04:20,775 --> 00:04:22,645
Stop! What are you doing?
44
00:04:23,515 --> 00:04:24,715
It looks cool.
45
00:04:24,846 --> 00:04:27,916
Go on! Keep going.
46
00:04:42,335 --> 00:04:45,564
What? You fought with my energy.
Why are you exhausted?
47
00:04:45,565 --> 00:04:47,376
It's not because of you.
48
00:04:47,606 --> 00:04:50,145
I sent too much of my energy
to my employees.
49
00:04:52,916 --> 00:04:53,945
Are you all right?
50
00:04:55,176 --> 00:04:56,546
Hey! Get them!
51
00:05:08,325 --> 00:05:09,395
No!
52
00:05:17,106 --> 00:05:19,575
- You're surrounded.
- Drop your weapons!
53
00:05:20,936 --> 00:05:22,106
Get them!
54
00:05:26,746 --> 00:05:28,945
- Let go!
- Shut it!
55
00:05:29,215 --> 00:05:31,144
- Come on!
- Let's go!
56
00:05:31,145 --> 00:05:32,786
- Hey!
- Let's go!
57
00:05:32,885 --> 00:05:34,515
- Move it!
- Hey.
58
00:05:35,186 --> 00:05:37,825
- Get in.
- Go!
59
00:05:38,926 --> 00:05:39,955
Mr. Cha Cha Woong.
60
00:05:44,096 --> 00:05:46,895
We need your statement.
You'll have to come with us.
61
00:05:47,436 --> 00:05:50,606
Hee Soo, he should see a doctor first.
62
00:05:51,106 --> 00:05:54,005
Could you wait until he recovers?
63
00:05:58,806 --> 00:06:01,445
- All right, then.
- Thank you.
64
00:06:01,945 --> 00:06:02,945
Let's go.
65
00:06:12,755 --> 00:06:14,455
Mr. Cha, are you all right?
66
00:06:16,195 --> 00:06:17,866
How did you know? You came to my rescue.
67
00:06:18,626 --> 00:06:21,496
- No, that's not what happened.
- I'm so touched.
68
00:06:22,166 --> 00:06:23,935
You always said this
was strictly business...
69
00:06:23,936 --> 00:06:25,536
and that you didn't want to get involved,
70
00:06:25,705 --> 00:06:28,676
so I didn't know you had such a warm heart.
71
00:06:30,775 --> 00:06:32,205
Does it hurt a lot?
72
00:06:33,575 --> 00:06:34,976
Let me take you to the hospital first.
73
00:06:36,246 --> 00:06:39,046
It's not the injury.
My spiritual energy is depleted,
74
00:06:39,286 --> 00:06:42,014
so I just need to get some rest.
Take me home, please.
75
00:06:42,015 --> 00:06:44,286
Oh, your employees must've helped out too.
76
00:06:44,825 --> 00:06:46,195
I knew it.
77
00:06:46,325 --> 00:06:49,025
Thank you! You guys were so cool.
78
00:06:49,096 --> 00:06:50,925
Can we get going?
79
00:06:50,926 --> 00:06:51,965
Okay.
80
00:06:52,565 --> 00:06:54,096
All right. Let's go.
81
00:06:56,536 --> 00:06:57,565
Here.
82
00:07:06,116 --> 00:07:07,546
Oh, no. I guess you're hurt.
83
00:07:07,616 --> 00:07:09,686
I'll get you some pain relief patches.
I know where they are.
84
00:07:09,815 --> 00:07:11,385
I wanted to help Dalgu reach Nirvana,
85
00:07:11,746 --> 00:07:13,856
so I went there to catch
the jerk who killed Dalgu.
86
00:07:17,455 --> 00:07:20,996
I wasn't there to rescue you,
so don't be overly nice to me.
87
00:07:21,596 --> 00:07:25,025
Whether you came for me or for Dalgu,
88
00:07:25,666 --> 00:07:28,195
you came anyway.
89
00:07:28,996 --> 00:07:32,036
So you deserve to be treated nicely.
90
00:07:33,036 --> 00:07:34,135
One moment.
91
00:07:36,005 --> 00:07:38,005
"Me? Her partner."
92
00:07:38,445 --> 00:07:39,916
"Me? Her partner."
93
00:07:41,246 --> 00:07:44,246
Darn it. Why did I say that?
94
00:07:44,885 --> 00:07:47,416
Partner!
95
00:07:52,155 --> 00:07:53,426
I don't see any pain relief patches.
96
00:07:56,596 --> 00:07:57,666
Are they in that box?
97
00:08:03,306 --> 00:08:04,565
What's all this?
98
00:08:22,726 --> 00:08:24,885
(Kangguk Police Department)
99
00:08:37,435 --> 00:08:38,606
Cha Sa Geum.
100
00:08:41,476 --> 00:08:42,576
Cha Sa Geum.
101
00:08:56,885 --> 00:08:59,255
I found some pain relief patches,
so you can get going.
102
00:09:01,155 --> 00:09:03,066
Oh, okay.
103
00:09:04,726 --> 00:09:06,236
I'll be off, then.
104
00:09:06,765 --> 00:09:07,935
Get some rest.
105
00:09:40,236 --> 00:09:41,236
- Have some.
- Thanks.
106
00:09:47,728 --> 00:09:49,957
Is everything coming along
smoothly for the drug case?
107
00:09:49,958 --> 00:09:50,958
Yes, sir.
108
00:09:51,358 --> 00:09:53,568
They're still keeping their lips sealed,
109
00:09:53,569 --> 00:09:55,967
but skimming through the
evidence we've already seized,
110
00:09:55,968 --> 00:09:57,138
I know we have more than enough.
111
00:09:58,039 --> 00:10:00,538
- Is that so?
- I mean, with Aris alone.
112
00:10:00,539 --> 00:10:01,738
It's huge, you know?
113
00:10:03,439 --> 00:10:07,378
This case will make you famous, sir.
114
00:10:07,508 --> 00:10:09,179
You can put your worries to rest.
115
00:10:12,919 --> 00:10:13,949
All right.
116
00:10:16,088 --> 00:10:19,329
Well, there's something
I need you to take care of.
117
00:10:19,628 --> 00:10:22,228
A press briefing? I already
took care of all the preparations.
118
00:10:22,799 --> 00:10:24,798
Of course, the spotlight
will be on you, sir.
119
00:10:24,799 --> 00:10:26,399
No, it's not about that.
120
00:10:29,638 --> 00:10:31,097
About Assemblyman Jang's son...
121
00:10:31,098 --> 00:10:33,068
Oh, that bald jerk.
122
00:10:33,069 --> 00:10:35,638
- I'm sure that scumbag...
- I need you...
123
00:10:37,478 --> 00:10:40,378
to delete his name before
anyone else sees it.
124
00:10:41,309 --> 00:10:42,778
What do you mean, sir?
125
00:10:42,779 --> 00:10:46,049
Don't ask questions.
Just do as you're told!
126
00:10:48,289 --> 00:10:51,588
Assemblyman Jang is planning
to run for President, you know?
127
00:10:51,888 --> 00:10:55,458
I'll give you all the support
you need to move up the ladder.
128
00:10:56,029 --> 00:10:58,929
Hey, Tae Sik. Keep up the great work.
129
00:10:59,829 --> 00:11:00,829
I've got your back.
130
00:11:07,809 --> 00:11:09,169
This is my dad.
131
00:11:13,179 --> 00:11:15,477
The shaman intervened while they
were trying to arrest the perp.
132
00:11:15,478 --> 00:11:17,048
That's why they lost the perp,
and my dad...
133
00:11:17,049 --> 00:11:20,088
Right. I do recall reading
an article about that.
134
00:11:20,689 --> 00:11:21,718
But wasn't that shaman...
135
00:11:23,088 --> 00:11:25,319
eventually released
due to lack of evidence?
136
00:11:26,728 --> 00:11:28,627
There's been an accident
at Kangguk Intersection.
137
00:11:28,628 --> 00:11:31,159
Calling patrol units in
the area to the scene.
138
00:11:31,399 --> 00:11:32,399
Officer Ko.
139
00:11:33,598 --> 00:11:34,628
Officer Ko!
140
00:11:35,329 --> 00:11:36,997
There's been an accident
at Kangguk Intersection.
141
00:11:36,998 --> 00:11:38,768
Calling patrol units in
the area to the scene.
142
00:11:38,769 --> 00:11:39,838
Patrol...
143
00:11:41,539 --> 00:11:43,638
Patrol 12, we're on our way.
144
00:11:45,008 --> 00:11:47,508
What was that?
Did you not check your battery?
145
00:11:48,179 --> 00:11:50,819
You've been doing this for three years.
Must I teach you such basics?
146
00:11:51,378 --> 00:11:52,449
I'm sorry.
147
00:11:52,618 --> 00:11:55,789
Seriously, what's with you today?
You've spaced out all day!
148
00:11:56,189 --> 00:11:57,758
I apologize. This won't happen again.
149
00:12:11,269 --> 00:12:14,468
The soups that I eat at the memorial
ceremonies don't even compare.
150
00:12:16,708 --> 00:12:18,507
Doesn't it just perk you up?
151
00:12:18,508 --> 00:12:21,648
There's nothing like ramyeon
when your spiritual energy is depleted.
152
00:12:21,649 --> 00:12:23,548
It was a good day though.
153
00:12:23,549 --> 00:12:26,689
Officer Ko said I looked so cool.
You heard that, right?
154
00:12:26,848 --> 00:12:28,848
Hey, she wasn't talking about you.
155
00:12:29,049 --> 00:12:30,418
I did such an amazing job today.
156
00:12:30,419 --> 00:12:33,289
I kicked them and poked them
in the eye like this!
157
00:12:34,559 --> 00:12:37,128
Hey, didn't you see Mr. Cha
practically flying around?
158
00:12:37,559 --> 00:12:40,467
I taught him those skills, you know.
159
00:12:40,468 --> 00:12:41,569
That's right.
160
00:12:41,998 --> 00:12:45,069
Mr. Cha can't do anything alone.
He can't even punch.
161
00:12:45,539 --> 00:12:46,769
He's a lousy fighter.
162
00:12:46,968 --> 00:12:49,337
I don't care what you say.
Dalgu was our hero today.
163
00:12:49,338 --> 00:12:51,507
He recognized Hwang and led us there.
164
00:12:51,508 --> 00:12:52,578
That's true.
165
00:12:52,579 --> 00:12:55,608
By the way, I wonder why
he hasn't entered Nirvana yet.
166
00:12:56,248 --> 00:12:58,448
Officer Ko said she'd find and bury him,
167
00:12:58,449 --> 00:12:59,819
so I'm sure he'll ascend soon.
168
00:12:59,988 --> 00:13:02,117
A Reum, you seem to know a lot about dogs.
169
00:13:02,118 --> 00:13:03,558
Did you have a dog in your antemortem life?
170
00:13:03,559 --> 00:13:05,319
My dog was my only friend.
171
00:13:05,659 --> 00:13:08,789
I contracted polio at a young age,
so I never went out.
172
00:13:09,799 --> 00:13:12,659
All I did was study and
spend time with my dog.
173
00:13:12,769 --> 00:13:14,497
I see. No wonder you're so smart.
174
00:13:14,498 --> 00:13:17,769
Of course, that shrewd man wouldn't
have hired you for no reason.
175
00:13:18,799 --> 00:13:21,737
Shouldn't we save some ramyeon for Mr. Cha?
176
00:13:21,738 --> 00:13:24,238
He's probably sick as a dog now.
177
00:13:24,838 --> 00:13:26,149
Just let him get some sleep.
178
00:13:27,809 --> 00:13:31,549
(Okhwa House)
179
00:13:31,848 --> 00:13:34,348
What? He arrested a drug trafficking ring?
180
00:13:34,588 --> 00:13:37,918
Why do I keep seeing a magician
in the local news section?
181
00:13:37,919 --> 00:13:40,128
Why doesn't he just become a cop, then?
182
00:13:45,958 --> 00:13:47,569
This is all that lady cop's fault.
183
00:13:48,069 --> 00:13:50,299
Excuse me. Are you open now?
184
00:13:50,598 --> 00:13:52,238
No, not yet.
185
00:13:53,608 --> 00:13:55,439
Oh, you're that guy from the other day.
186
00:13:56,309 --> 00:13:57,309
You remember me?
187
00:13:57,310 --> 00:13:59,337
- Are you unemployed?
- Sorry?
188
00:13:59,338 --> 00:14:01,178
Today and the last time too.
189
00:14:01,179 --> 00:14:03,678
Most people are at work now,
but you're here.
190
00:14:03,679 --> 00:14:06,388
Right. It's my day off today.
191
00:14:07,649 --> 00:14:10,858
Well, I want to get a reading
for my love life.
192
00:14:11,019 --> 00:14:13,257
Come back later.
My grandma is busy right now.
193
00:14:13,258 --> 00:14:14,929
You can do it.
194
00:14:15,988 --> 00:14:18,429
I can't. I'm still training.
195
00:14:19,899 --> 00:14:21,867
Then I'll help you clean.
196
00:14:21,868 --> 00:14:23,698
- No, it's okay.
- Let me help.
197
00:14:23,699 --> 00:14:25,269
- Why?
- Just let me help you.
198
00:14:35,378 --> 00:14:37,449
(Okhwa House)
199
00:14:38,519 --> 00:14:39,748
You like someone, don't you?
200
00:14:40,789 --> 00:14:43,858
- Sorry?
- You'd better watch out.
201
00:14:47,988 --> 00:14:49,559
You asked for a reading,
202
00:14:49,958 --> 00:14:51,159
so I told you what I saw.
203
00:14:52,799 --> 00:14:56,169
My goodness.
You're already head over heels.
204
00:14:56,539 --> 00:14:58,769
Isn't that a good thing?
205
00:15:00,669 --> 00:15:01,968
I want to fall hard for her.
206
00:15:02,108 --> 00:15:04,238
She's like a swamp. She's too dangerous.
207
00:15:04,679 --> 00:15:07,809
Your life could be turned
upside down like this.
208
00:15:08,579 --> 00:15:10,978
So what? I'll just let it happen.
209
00:15:11,118 --> 00:15:12,118
What?
210
00:15:12,748 --> 00:15:14,689
I'm telling you. She's like a little witch.
211
00:15:15,189 --> 00:15:18,789
She thinks she's pretty and makes
other people do all the work.
212
00:15:19,388 --> 00:15:20,829
And she's very greedy with money.
213
00:15:22,289 --> 00:15:23,358
In any case,
214
00:15:24,399 --> 00:15:25,498
you should be careful.
215
00:15:30,169 --> 00:15:31,738
What an unusual way to introduce yourself.
216
00:15:38,008 --> 00:15:41,248
Take this to Cha Woong.
217
00:15:41,378 --> 00:15:42,679
Woong?
218
00:15:42,919 --> 00:15:46,419
My goodness. Why does he keep
getting involved in stuff like that?
219
00:15:48,949 --> 00:15:51,358
Check in on him and see if he's okay.
220
00:15:53,858 --> 00:15:55,728
Don't say useless things
that could upset him.
221
00:15:56,228 --> 00:15:59,128
Okay, I heard you.
When did I ever say useless stuff?
222
00:15:59,728 --> 00:16:00,928
- The house?
- It's on the market?
223
00:16:00,929 --> 00:16:02,429
You what? Put the house on the market?
224
00:16:02,728 --> 00:16:03,799
Yes.
225
00:16:03,939 --> 00:16:05,837
We'll move to the outskirts of Gyeonggi...
226
00:16:05,838 --> 00:16:06,938
as soon as this house is sold.
227
00:16:06,939 --> 00:16:10,279
What? Who are you to decide that?
228
00:16:10,809 --> 00:16:12,378
This is my house.
229
00:16:12,608 --> 00:16:15,148
Of course, I can make this decision.
Whose permission do I need?
230
00:16:15,149 --> 00:16:16,918
Then what about my plan to enter Nirvana?
231
00:16:16,919 --> 00:16:17,948
And the civil police unit?
232
00:16:17,949 --> 00:16:20,218
Ko Seul Hae isn't the only one
with a strong seven-star channel.
233
00:16:20,449 --> 00:16:21,487
We'll find an alternative.
234
00:16:21,488 --> 00:16:23,819
Okay, but that will take forever.
235
00:16:24,159 --> 00:16:25,487
I'm not moving. I refuse.
236
00:16:25,488 --> 00:16:28,358
I liked this neighbourhood because
my wife and daughter are here.
237
00:16:28,888 --> 00:16:31,757
If we move, I won't be able
to see them often.
238
00:16:31,758 --> 00:16:33,568
You can take the bus and
visit them on weekends.
239
00:16:33,569 --> 00:16:36,439
There's a young female ghost
whom I have fallen for.
240
00:16:36,799 --> 00:16:39,398
That young lady in a white dress...
241
00:16:39,399 --> 00:16:40,669
who's always sitting at the intersection?
242
00:16:40,809 --> 00:16:43,008
- She's been there since last month.
- You saw her too?
243
00:16:43,009 --> 00:16:44,508
I knew she was your type.
244
00:16:44,509 --> 00:16:45,578
You can't even strike up
a conversation anyway.
245
00:16:45,579 --> 00:16:46,648
Just forget her.
246
00:16:47,209 --> 00:16:49,549
I don't care where we live
as long as there's Wi-Fi.
247
00:16:49,979 --> 00:16:52,549
But I quite like Officer Ko.
248
00:17:10,138 --> 00:17:12,837
I was worried about your health,
249
00:17:12,838 --> 00:17:14,608
so I put my skills to use.
250
00:17:15,509 --> 00:17:16,877
You didn't have to do that.
251
00:17:16,878 --> 00:17:18,479
Look at you being
difficult again. It's cute.
252
00:17:20,148 --> 00:17:21,178
Be honest.
253
00:17:22,009 --> 00:17:23,118
I know you missed me.
254
00:17:24,549 --> 00:17:26,049
You were waiting for me, weren't you?
255
00:17:26,549 --> 00:17:28,418
My goodness.
256
00:17:28,819 --> 00:17:30,688
I took some time out of
my busy schedule to come here,
257
00:17:31,088 --> 00:17:32,459
so let's go. It's a date!
258
00:17:33,858 --> 00:17:34,888
Go alone.
259
00:17:36,088 --> 00:17:37,329
I'm expecting a guest.
260
00:17:37,898 --> 00:17:38,928
Who?
261
00:17:39,259 --> 00:17:40,269
That...
262
00:17:41,168 --> 00:17:42,898
lady cop with a puppy face?
263
00:17:43,868 --> 00:17:46,038
- No, my realtor.
- Realtor? Why?
264
00:17:46,039 --> 00:17:48,509
- Because I'm selling the house.
- What?
265
00:17:49,569 --> 00:17:52,337
Woong! I moved here because of you.
266
00:17:52,338 --> 00:17:54,478
You can't move!
267
00:17:54,479 --> 00:17:56,877
What am I going to do? No, don't move.
268
00:17:56,878 --> 00:17:57,918
Let go of me.
269
00:17:58,918 --> 00:18:00,789
Go tell your grandma...
270
00:18:01,448 --> 00:18:03,789
that I'll accept it this time,
but not again.
271
00:18:04,388 --> 00:18:05,459
This is such a nuisance.
272
00:18:16,769 --> 00:18:17,898
It's this house.
273
00:18:18,239 --> 00:18:19,907
You don't even need to see
the inside. It's perfect.
274
00:18:19,908 --> 00:18:22,138
My gosh. Why would you want
to buy a haunted house?
275
00:18:22,739 --> 00:18:25,478
Excuse me. What did you say just now?
276
00:18:25,479 --> 00:18:28,378
Oh, no. You heard that?
I was just talking to myself.
277
00:18:29,209 --> 00:18:30,279
Please don't mind me.
278
00:18:30,648 --> 00:18:35,118
But there must be a reason
the owner wants to sell it fast.
279
00:18:38,388 --> 00:18:41,427
No, don't listen to her.
It's not true, ma'am.
280
00:18:41,428 --> 00:18:42,888
Let's go inside and take a look first.
281
00:18:43,358 --> 00:18:44,559
Hello.
282
00:18:45,198 --> 00:18:46,258
Hello.
283
00:18:46,259 --> 00:18:48,729
Oh, my. Everything looks flawless.
284
00:18:48,829 --> 00:18:50,437
You took such good care of the house.
285
00:18:50,438 --> 00:18:51,538
Have a look around.
286
00:18:51,539 --> 00:18:53,739
Okay, thank you. This way.
287
00:18:54,709 --> 00:18:56,108
This is the master bedroom.
288
00:18:56,408 --> 00:18:58,437
As you can see, it gets a lot of sun.
289
00:18:58,438 --> 00:18:59,947
You can keep this space separate...
290
00:18:59,948 --> 00:19:02,377
or combine it with the living room
if you want to keep it more open.
291
00:19:02,378 --> 00:19:06,218
As you can see, the layout
maximizes space in every room.
292
00:19:06,219 --> 00:19:08,617
It was designed by a
world-renowned interior designer.
293
00:19:08,618 --> 00:19:10,518
The top-of-the-line Italian brand...
294
00:19:10,519 --> 00:19:12,959
Oh, what was it called? Bol...
295
00:19:14,658 --> 00:19:15,687
Bultani.
296
00:19:15,688 --> 00:19:18,098
Yes! Bultani. You know Bultani, right?
297
00:19:18,329 --> 00:19:19,927
It's from that brand.
298
00:19:19,928 --> 00:19:21,798
Look at this.
299
00:19:21,799 --> 00:19:24,198
I'll show you.
300
00:19:24,838 --> 00:19:27,368
Let's see. It's different from
the machines in my neighbourhood.
301
00:19:27,969 --> 00:19:29,038
What do I do?
302
00:19:29,039 --> 00:19:30,079
(Start)
303
00:19:30,378 --> 00:19:31,838
This is very nice.
304
00:19:32,338 --> 00:19:34,308
My gosh, what's wrong with this?
305
00:19:34,309 --> 00:19:36,107
Goodness. Oh, no!
306
00:19:36,108 --> 00:19:38,518
- Oh, no.
- My gosh. Mr. Cha!
307
00:19:38,519 --> 00:19:40,989
- Careful.
- Mr. Cha! Hey!
308
00:19:41,618 --> 00:19:44,858
Mr. Cha, your house is so luxurious
and modern, just like you.
309
00:19:45,759 --> 00:19:47,128
Are you ready to sign the contract?
310
00:19:47,928 --> 00:19:50,299
Here. You brought your seal, right?
311
00:19:50,799 --> 00:19:53,329
Here and... My gosh, what's happening?
312
00:19:54,628 --> 00:19:56,029
What is happening?
313
00:19:56,469 --> 00:19:57,637
My gosh!
314
00:19:57,638 --> 00:20:00,069
Look, that thing... What's wrong with it?
315
00:20:00,209 --> 00:20:01,837
Goodness.
316
00:20:01,838 --> 00:20:03,479
- My gosh.
- What is going on?
317
00:20:04,438 --> 00:20:06,709
- Gosh!
- My goodness! What is happening?
318
00:20:07,479 --> 00:20:10,049
- Oh, no.
- What is going on?
319
00:20:11,279 --> 00:20:13,918
Well, it's just a magic trick.
320
00:20:14,448 --> 00:20:15,448
Surprise!
321
00:20:16,188 --> 00:20:17,519
You scared me for a second.
322
00:20:20,688 --> 00:20:22,187
Stop!
323
00:20:22,188 --> 00:20:23,259
(Kang A Reum, Nam Sang Gun, Ma Dong Chul)
324
00:20:24,459 --> 00:20:25,928
You're so mischievous.
325
00:20:26,398 --> 00:20:28,529
He's a magician, you know.
326
00:20:28,928 --> 00:20:31,239
- Have a seat.
- Yes.
327
00:20:32,569 --> 00:20:34,868
Stamp your seal right here.
328
00:20:35,368 --> 00:20:36,709
Here, yes.
329
00:20:38,009 --> 00:20:39,538
- My gosh!
- Goodness.
330
00:20:39,539 --> 00:20:40,549
What is happening?
331
00:20:40,848 --> 00:20:43,279
- What is this?
- Gosh! This can't be a magic trick.
332
00:20:44,719 --> 00:20:47,348
- Let's go.
- Hurry!
333
00:20:47,648 --> 00:20:49,289
These are just plush toys!
334
00:20:56,388 --> 00:20:57,999
Quit your antics.
335
00:21:02,569 --> 00:21:04,838
What kind of joke is this?
Are you out of your mind?
336
00:21:05,039 --> 00:21:07,167
This is highly inappropriate.
337
00:21:07,168 --> 00:21:09,239
I just followed Adviser Choi's orders.
338
00:21:09,338 --> 00:21:10,877
Is he your boss?
339
00:21:10,878 --> 00:21:12,837
Who do you think is the
owner of this company?
340
00:21:12,838 --> 00:21:14,708
Did I ever ask you to do this?
341
00:21:14,709 --> 00:21:17,348
I told you we're not moving.
342
00:21:17,549 --> 00:21:21,049
You shouldn't have gone
against the Worshipping Spirit.
343
00:21:21,648 --> 00:21:23,858
Here.
344
00:21:24,188 --> 00:21:25,358
Seriously?
345
00:21:26,088 --> 00:21:28,829
(Kangguk Police Department)
346
00:21:28,928 --> 00:21:29,959
Seul Hae.
347
00:21:30,999 --> 00:21:32,029
Hee Soo!
348
00:21:36,398 --> 00:21:37,938
What brings you here?
349
00:21:39,039 --> 00:21:42,438
I stopped by on my way
from lunch to see you.
350
00:21:45,539 --> 00:21:46,907
You don't look too good.
351
00:21:46,908 --> 00:21:50,219
I couldn't get much sleep last night.
352
00:21:50,549 --> 00:21:51,778
Why? Is something troubling you?
353
00:21:51,779 --> 00:21:53,688
No, nothing like that.
354
00:21:54,888 --> 00:21:57,319
Aren't you here to tell me something?
355
00:21:58,489 --> 00:22:00,989
I thought long and hard if I should or not.
356
00:22:01,959 --> 00:22:03,459
But it's best if you know.
357
00:22:04,759 --> 00:22:06,928
While looking into the Full Moon Murder,
358
00:22:07,698 --> 00:22:10,338
I came across shaman
Cha Sa Geum's family status.
359
00:22:11,769 --> 00:22:13,069
He only had one family member.
360
00:22:15,168 --> 00:22:16,838
And who is that?
361
00:22:17,408 --> 00:22:18,638
Someone you know.
362
00:22:20,509 --> 00:22:23,178
Cha Cha Woong. He's Cha Sa Geum's grandson.
363
00:22:27,918 --> 00:22:29,248
I thought it was a coincidence...
364
00:22:29,249 --> 00:22:31,019
and Cha Cha Woong had no idea about it.
365
00:22:31,918 --> 00:22:33,258
Officer Ko.
366
00:22:33,259 --> 00:22:35,958
Her father died
because of your grandfather.
367
00:22:35,959 --> 00:22:37,098
I thought you should know that.
368
00:22:38,198 --> 00:22:40,097
Stop taking advantage of Seul Hae...
369
00:22:40,098 --> 00:22:42,068
and stay out of her life.
370
00:22:42,069 --> 00:22:44,569
Whether I take advantage of her
or vanish from her life...
371
00:22:44,739 --> 00:22:46,269
is up to me to decide.
372
00:22:48,769 --> 00:22:51,138
Did Mr. Cha really say that?
373
00:22:51,479 --> 00:22:54,309
Something felt off about him
from the beginning.
374
00:22:55,648 --> 00:22:57,447
Cha Cha Woong doesn't care about...
375
00:22:57,448 --> 00:22:59,648
other people's pain.
376
00:23:00,019 --> 00:23:01,549
Knowing that,
377
00:23:01,648 --> 00:23:03,858
I thought you shouldn't keep
crossing paths with him.
378
00:23:07,358 --> 00:23:10,198
Were you really close to him?
379
00:23:10,628 --> 00:23:12,559
Other than working together
in the civil police unit,
380
00:23:13,898 --> 00:23:15,299
was there anything else?
381
00:23:16,098 --> 00:23:17,668
No.
382
00:23:18,438 --> 00:23:20,838
If you feel uncomfortable,
how about quitting being in charge?
383
00:23:21,668 --> 00:23:23,938
I'll even try to get you transferred
to a different station if you want.
384
00:23:29,479 --> 00:23:32,918
Do you understand why we must move now?
385
00:23:34,749 --> 00:23:36,049
So Officer Ko...
386
00:23:37,418 --> 00:23:39,519
is Detective Ko Young Sik's daughter?
387
00:23:41,729 --> 00:23:42,989
Who would've known?
388
00:23:43,928 --> 00:23:45,898
That's why we can't live here any longer.
389
00:23:46,128 --> 00:23:48,469
Crossing paths and getting
on each other's nerves...
390
00:23:49,698 --> 00:23:51,168
bring us enough pain as is.
391
00:23:52,198 --> 00:23:53,368
I understand.
392
00:23:54,108 --> 00:23:56,638
With that said, please start packing.
393
00:23:58,979 --> 00:24:01,908
I never knew he had such a painful past.
394
00:24:02,178 --> 00:24:03,248
Me neither.
395
00:24:03,249 --> 00:24:05,948
I always thought he was
a haughty self-centered jerk.
396
00:24:06,749 --> 00:24:08,917
Aren't moves usually
full-service these days?
397
00:24:08,918 --> 00:24:11,259
Of course. There's no way
we can move all of these.
398
00:24:16,358 --> 00:24:17,799
Fate...
399
00:24:18,959 --> 00:24:21,098
is truly frightening.
400
00:24:22,329 --> 00:24:24,368
You're right.
401
00:24:25,898 --> 00:24:28,509
Just when things are getting peaceful,
402
00:24:28,608 --> 00:24:31,279
the above throws hot water at me.
403
00:24:31,809 --> 00:24:33,608
Because I'm a sinner,
404
00:24:33,948 --> 00:24:35,848
they're playing the fool with me.
405
00:24:36,178 --> 00:24:39,479
You became a spirit
to expiate karma, right?
406
00:24:41,489 --> 00:24:45,459
Did something happen in your past life?
407
00:24:46,118 --> 00:24:49,029
Every life has a story.
408
00:24:51,059 --> 00:24:53,628
And I do too.
409
00:24:53,769 --> 00:24:55,628
Then General,
410
00:24:56,329 --> 00:24:58,539
make a clean slate once and for all.
411
00:24:59,638 --> 00:25:01,709
As you know,
412
00:25:02,069 --> 00:25:04,608
karma continues from this world...
413
00:25:04,838 --> 00:25:07,749
to the afterlife and the afterlife...
414
00:25:08,108 --> 00:25:09,579
to the next life.
415
00:25:12,848 --> 00:25:16,188
Yes, you're on point.
416
00:25:17,059 --> 00:25:19,288
I've suffered enough
for the past 2,000 years.
417
00:25:19,289 --> 00:25:21,789
It'd be a waste if I failed now.
418
00:25:26,928 --> 00:25:29,999
How must I get on about it?
419
00:25:30,999 --> 00:25:32,799
(Full Moon Murderer's 5th victim rescued,
but Detective passes away)
420
00:25:43,279 --> 00:25:44,448
Who is it?
421
00:25:51,959 --> 00:25:52,989
Who is...
422
00:25:59,729 --> 00:26:01,098
Really? Playing pranks?
423
00:26:10,479 --> 00:26:11,509
Right.
424
00:26:12,878 --> 00:26:16,178
Could you be from Magic Factory?
425
00:26:20,749 --> 00:26:22,888
Why are you here?
426
00:26:26,588 --> 00:26:28,829
Come in.
427
00:26:47,648 --> 00:26:51,548
Would you like something to drink?
428
00:26:51,549 --> 00:26:54,088
Coffee or green tea?
429
00:27:00,019 --> 00:27:02,288
You just want me to sit?
430
00:27:02,289 --> 00:27:03,388
Yes.
431
00:27:03,858 --> 00:27:06,499
Did Mr. Cha send you here?
432
00:27:06,999 --> 00:27:09,898
If so, I have nothing to say.
433
00:27:11,739 --> 00:27:13,867
He really let me down.
434
00:27:13,868 --> 00:27:16,469
That is the very reason I came.
435
00:27:17,039 --> 00:27:19,239
I'm going to tell you...
436
00:27:19,908 --> 00:27:23,448
what really happened
that day ten years ago.
437
00:27:25,118 --> 00:27:26,148
Okay?
438
00:27:27,789 --> 00:27:28,789
Hello?
439
00:27:40,198 --> 00:27:42,398
Are they gone?
440
00:27:43,229 --> 00:27:44,269
No.
441
00:27:47,039 --> 00:27:49,269
If only I could hear something.
442
00:27:49,408 --> 00:27:50,678
I forgot.
443
00:27:51,979 --> 00:27:55,079
She can't hear me, can she?
444
00:27:56,479 --> 00:27:57,678
Darn it.
445
00:27:59,479 --> 00:28:02,188
Yes! The laptop!
446
00:28:09,789 --> 00:28:13,428
Let's start with a greeting.
447
00:28:13,829 --> 00:28:15,367
(H)
448
00:28:15,368 --> 00:28:16,398
He...
449
00:28:16,729 --> 00:28:18,799
Gosh, where is it?
450
00:28:19,598 --> 00:28:21,038
(He)
451
00:28:21,039 --> 00:28:23,107
- Hel...
- He...
452
00:28:23,108 --> 00:28:24,638
(Hel)
453
00:28:24,739 --> 00:28:26,808
Hel with a lot of L.
454
00:28:26,809 --> 00:28:29,279
Yes. Then O.
455
00:28:29,549 --> 00:28:30,818
(Hello)
456
00:28:30,819 --> 00:28:33,548
- Hello with four O?
- No, that's not it.
457
00:28:33,549 --> 00:28:34,847
What's this code?
458
00:28:34,848 --> 00:28:36,147
Goodness.
459
00:28:36,148 --> 00:28:38,917
Typing isn't easy at all.
460
00:28:38,918 --> 00:28:41,459
- Is that it?
- No, wait a second.
461
00:28:43,259 --> 00:28:45,058
- Again.
- Why delete everything?
462
00:28:45,059 --> 00:28:46,427
Next. Hold on.
463
00:28:46,428 --> 00:28:48,329
(Ne)
464
00:28:49,829 --> 00:28:52,038
(Next)
465
00:28:52,039 --> 00:28:54,108
T for time.
466
00:28:54,509 --> 00:28:56,308
Does that mean they'll
come again next time?
467
00:28:56,309 --> 00:28:58,539
Yes, that's it.
468
00:28:59,178 --> 00:29:00,877
- My gosh.
- It is?
469
00:29:00,878 --> 00:29:03,309
Yes, it is.
470
00:29:04,219 --> 00:29:07,049
- It is? Nodding, all right.
- Yes.
471
00:29:10,118 --> 00:29:11,588
Right, then I'll see you off.
472
00:29:13,618 --> 00:29:16,289
Please come again.
473
00:29:18,128 --> 00:29:19,158
Gosh.
474
00:29:23,529 --> 00:29:24,838
That day,
475
00:29:25,668 --> 00:29:30,269
a black rainstorm came
rushing from the other side.
476
00:29:32,338 --> 00:29:33,908
Scratch that.
477
00:29:34,049 --> 00:29:37,118
It was just wind, not a rainstorm.
478
00:29:38,348 --> 00:29:40,049
(That day, a black wind...)
479
00:29:40,319 --> 00:29:44,418
The branches swayed in all directions.
480
00:29:45,059 --> 00:29:47,789
Crows cried at that moment.
481
00:29:48,858 --> 00:29:52,829
Caw.
482
00:29:54,128 --> 00:29:55,229
And...
483
00:29:56,198 --> 00:29:59,969
his robe fluttering in the air,
a mysterious man appears.
484
00:30:00,069 --> 00:30:03,108
The name is Choi Geom!
485
00:30:03,438 --> 00:30:06,437
Seriously, Adviser!
Are you writing an autobiography?
486
00:30:06,438 --> 00:30:08,208
We've been at it for three hours!
487
00:30:08,209 --> 00:30:11,219
Isn't this a letter?
Make it crisp to the point.
488
00:30:12,749 --> 00:30:15,888
But I should explain
every detail of that day.
489
00:30:16,448 --> 00:30:19,459
And it's going down on paper,
so I can't be sloppy.
490
00:30:19,759 --> 00:30:22,587
I should liven it up to
make it feel more realistic.
491
00:30:22,588 --> 00:30:26,299
That's what people who don't read books do.
492
00:30:27,329 --> 00:30:29,568
Why don't you just talk to her?
493
00:30:29,569 --> 00:30:31,068
I'd love to.
494
00:30:31,069 --> 00:30:34,108
But I can't converse
with a human being, can I?
495
00:30:35,368 --> 00:30:37,637
Maybe.
496
00:30:37,638 --> 00:30:38,709
What?
497
00:30:40,108 --> 00:30:41,148
I can?
498
00:30:42,009 --> 00:30:44,117
In a paper on the poltergeist phenomenon,
499
00:30:44,118 --> 00:30:47,448
it said a spirit's voice
reacts at 19 Hertz.
500
00:30:49,148 --> 00:30:50,288
Can you do it?
501
00:30:50,289 --> 00:30:52,688
I'm not sure.
502
00:30:54,329 --> 00:30:56,489
But it should be better than
writing your autobiography.
503
00:30:57,759 --> 00:30:59,029
I'll try it.
504
00:31:09,938 --> 00:31:12,538
Oh, my. If it isn't Cha Woong's girlfriend.
505
00:31:12,539 --> 00:31:15,847
Oh, my. If it isn't
Cha Cha Woong's fiancée.
506
00:31:15,848 --> 00:31:17,948
Yes, that's me. Cheon Ye Ji.
507
00:31:18,448 --> 00:31:20,019
So you remember.
508
00:31:21,249 --> 00:31:23,249
By the way, I'm not his girlfriend.
509
00:31:24,618 --> 00:31:28,088
My gosh, Seul Hae!
Really? Did you two break up?
510
00:31:28,188 --> 00:31:30,729
What great news!
511
00:31:31,729 --> 00:31:35,168
Did you dump him or did he dump you?
512
00:31:35,499 --> 00:31:38,469
Forget it. That's not important now.
513
00:31:39,098 --> 00:31:40,739
Anyway,
514
00:31:41,009 --> 00:31:42,269
thank you so much.
515
00:31:43,338 --> 00:31:45,709
So that's why he's moving.
516
00:31:47,509 --> 00:31:48,509
Moving?
517
00:31:49,148 --> 00:31:51,779
You must have fought big
for him to do that.
518
00:31:53,819 --> 00:31:55,049
Will a bottle be enough?
519
00:32:04,128 --> 00:32:05,459
These are on me.
520
00:32:22,348 --> 00:32:24,518
That quack shaman brought it on himself.
521
00:32:24,519 --> 00:32:26,377
He tried to extort money from me.
522
00:32:26,378 --> 00:32:28,647
That fraud. Take this!
523
00:32:28,648 --> 00:32:31,917
We should just burn this
cult fanatic's house down.
524
00:32:31,918 --> 00:32:33,758
He's an embarrassment to the whole town.
525
00:32:33,759 --> 00:32:35,127
No, Cha Woong!
526
00:32:35,128 --> 00:32:37,298
You must protect the shrine.
527
00:32:37,299 --> 00:32:38,759
I won't live like you, Grandfather.
528
00:32:39,928 --> 00:32:41,928
No matter how much you help others,
529
00:32:42,229 --> 00:32:44,898
nobody helps when you need it...
530
00:32:45,239 --> 00:32:47,068
or believes in you. So why should I?
531
00:32:47,069 --> 00:32:48,309
Are you a fool?
532
00:32:49,408 --> 00:32:50,539
Are you crazy?
533
00:32:50,709 --> 00:32:53,239
(Crook)
534
00:33:46,059 --> 00:33:49,169
Aris intentionally approached
celebrities and wealthy people,
535
00:33:49,829 --> 00:33:52,237
addicted them to drugs,
continued to supply them,
536
00:33:52,238 --> 00:33:54,908
and secured a solid client base.
537
00:33:55,809 --> 00:33:56,908
Didn't you know that?
538
00:33:57,068 --> 00:33:59,109
How could I? She's a total stranger.
539
00:33:59,439 --> 00:34:01,809
How about any words or moves
that seemed suspicious?
540
00:34:02,448 --> 00:34:05,078
Like a special offer.
541
00:34:05,079 --> 00:34:07,348
I've already told you
about the coffee stick.
542
00:34:08,189 --> 00:34:09,218
Nothing other than that.
543
00:34:09,649 --> 00:34:11,859
And she put it in my bag
without my permission.
544
00:34:12,089 --> 00:34:14,959
I had zero knowledge that it was drugs.
545
00:34:15,229 --> 00:34:16,229
Then...
546
00:34:16,729 --> 00:34:19,257
how did you know Officer Ko
was held in that building?
547
00:34:19,258 --> 00:34:20,498
I live in that neighbourhood.
548
00:34:20,499 --> 00:34:22,169
I was passing by and
just happened to see her.
549
00:34:22,468 --> 00:34:23,528
Does that bother you too?
550
00:34:23,798 --> 00:34:25,438
Should I have turned a blind eye?
551
00:34:25,439 --> 00:34:28,769
I wonder how you were
passing by such a remote area...
552
00:34:29,669 --> 00:34:32,309
so early in the morning
and happened to see her.
553
00:34:35,408 --> 00:34:38,419
"Aren't you also a druggie?"
554
00:34:39,419 --> 00:34:40,718
Just ask me straight.
555
00:34:41,589 --> 00:34:43,419
And stop wasting my energy.
556
00:34:50,629 --> 00:34:53,329
Look through my
call records and text messages.
557
00:34:53,829 --> 00:34:55,028
Let's do a drug test too.
558
00:34:55,769 --> 00:34:56,968
That should be easier.
559
00:34:59,839 --> 00:35:00,839
Fine.
560
00:35:00,840 --> 00:35:03,609
Then I'll take that you agree
to a urine and hair sample.
561
00:35:03,868 --> 00:35:05,609
We'll run the drug test with it.
562
00:35:13,678 --> 00:35:14,688
Seul Hae?
563
00:35:14,689 --> 00:35:18,189
I'm here to fix the date on a document.
564
00:35:25,859 --> 00:35:28,468
- I see. Go once you've done that.
- Okay.
565
00:35:35,738 --> 00:35:36,769
Mr. Cha!
566
00:35:42,548 --> 00:35:43,579
A word, please.
567
00:35:45,948 --> 00:35:47,218
I heard you're moving.
568
00:35:47,818 --> 00:35:48,888
Why?
569
00:35:50,589 --> 00:35:51,789
Are you running away?
570
00:35:52,189 --> 00:35:53,189
Running away?
571
00:35:54,789 --> 00:35:55,789
Why would I?
572
00:35:55,790 --> 00:35:58,559
Cha Sa Geum, your grandfather.
573
00:35:59,028 --> 00:36:01,328
Why didn't you tell me?
The least you could do was apologize.
574
00:36:01,329 --> 00:36:02,698
I did nothing wrong.
575
00:36:03,368 --> 00:36:04,738
My dad died.
576
00:36:06,439 --> 00:36:07,907
But you don't feel one bit guilty?
577
00:36:07,908 --> 00:36:10,109
It isn't my grandfather's fault.
578
00:36:11,379 --> 00:36:12,678
On the contrary, Detective Ko...
579
00:36:13,479 --> 00:36:15,278
ruined both my life and my grandfather's.
580
00:36:15,579 --> 00:36:16,879
You mean my dad?
581
00:36:17,448 --> 00:36:18,479
Yes.
582
00:36:19,979 --> 00:36:22,689
The one who asked for help
in catching the culprit...
583
00:36:23,348 --> 00:36:24,519
was Detective Ko Young Sik.
584
00:36:24,689 --> 00:36:25,758
Nonsense.
585
00:36:26,118 --> 00:36:29,128
The chief told me a quack shaman
messed everything up...
586
00:36:29,129 --> 00:36:30,158
The chief?
587
00:36:32,829 --> 00:36:35,097
You already believe that's the truth,
588
00:36:35,098 --> 00:36:36,528
so what use is this conversation?
589
00:36:37,868 --> 00:36:39,268
You're not going to listen anyway.
590
00:36:39,269 --> 00:36:41,709
The chief was at the scene that day.
591
00:36:42,709 --> 00:36:44,708
If anything, his testimony
is more truthful than...
592
00:36:44,709 --> 00:36:45,939
Here's the truth I know.
593
00:36:48,809 --> 00:36:50,209
If it weren't for Detective Ko Young Sik,
594
00:36:51,149 --> 00:36:53,149
my grandfather wouldn't have
been considered a fraud...
595
00:36:54,649 --> 00:36:56,947
and I would have been able
to live with my family.
596
00:36:56,948 --> 00:36:59,359
Don't shoot your mouth off! Why my dad?
597
00:37:00,359 --> 00:37:01,388
Why?
598
00:37:04,129 --> 00:37:05,658
You asked for the same thing from me.
599
00:37:07,129 --> 00:37:08,229
Help.
600
00:37:11,698 --> 00:37:13,698
As much as you despised my grandfather,
601
00:37:14,609 --> 00:37:16,809
I resented your father.
602
00:37:19,039 --> 00:37:20,178
Quack shaman?
603
00:37:23,249 --> 00:37:24,919
I'd watch my words if I were you.
604
00:37:42,823 --> 00:37:44,734
Is this the real estate?
It's Cha Cha Woong.
605
00:37:45,334 --> 00:37:48,664
Cut my house price in half,
and sell it as soon as possible.
606
00:37:56,204 --> 00:38:00,274
Goodness, that punk.
He didn't have to throw these away.
607
00:38:15,224 --> 00:38:16,423
You scared me!
608
00:38:17,224 --> 00:38:18,692
What happened to you?
609
00:38:18,693 --> 00:38:20,164
You look like the dead.
610
00:38:25,573 --> 00:38:26,633
What's this?
611
00:38:26,774 --> 00:38:30,443
Ghost intelligence.
In other words, a GI speaker.
612
00:38:30,544 --> 00:38:31,573
What?
613
00:38:32,843 --> 00:38:35,414
I've heard of AI speakers before.
614
00:38:35,613 --> 00:38:37,853
Don't compare this to that.
615
00:38:37,854 --> 00:38:39,612
I pushed the ghost's boundaries with this.
616
00:38:39,613 --> 00:38:40,684
Really?
617
00:38:41,084 --> 00:38:43,623
What does it do?
618
00:38:43,624 --> 00:38:44,693
Do you want to try it?
619
00:38:46,923 --> 00:38:48,962
This here is an ordinary voice recorder.
620
00:38:48,963 --> 00:38:49,992
Say something.
621
00:38:49,993 --> 00:38:53,033
What? Like what?
622
00:38:53,794 --> 00:38:56,233
Okay. Then how about I sing a...
623
00:38:56,234 --> 00:38:57,303
That should do.
624
00:38:57,673 --> 00:38:58,703
Already?
625
00:38:58,704 --> 00:39:01,842
As you can see,
it works at a different frequency,
626
00:39:01,843 --> 00:39:03,274
so it can't record our voices.
627
00:39:03,673 --> 00:39:07,742
But this GI speaker I invented can.
628
00:39:07,743 --> 00:39:09,343
For real?
629
00:39:09,814 --> 00:39:12,454
So we can do something with this?
630
00:39:20,854 --> 00:39:23,263
What? Like what?
631
00:39:23,463 --> 00:39:25,893
- Okay. Then how about I sing a...
- It...
632
00:39:25,894 --> 00:39:27,093
- That should do.
- It really works.
633
00:39:27,533 --> 00:39:29,262
What do you think? Satisfied?
634
00:39:29,263 --> 00:39:31,204
You're amazing.
635
00:39:32,274 --> 00:39:34,543
My gosh.
636
00:39:34,544 --> 00:39:37,743
The poor world lost such a
talented person so early.
637
00:39:38,544 --> 00:39:39,613
Actually, no.
638
00:39:40,314 --> 00:39:43,883
You're nothing short of a blessing to me.
639
00:39:44,084 --> 00:39:45,814
Yes, a blessing.
640
00:39:46,854 --> 00:39:48,283
How did she do this?
641
00:39:49,224 --> 00:39:51,524
(Discounts, Free gifts)
642
00:39:55,164 --> 00:39:58,394
We can't tell if this student stole
the phone from just this alone.
643
00:39:58,664 --> 00:40:01,803
The camera couldn't catch him
because this is a blind stop.
644
00:40:02,004 --> 00:40:03,902
He took advantage of it.
645
00:40:03,903 --> 00:40:06,703
I didn't steal it. I swear.
646
00:40:06,704 --> 00:40:09,044
But how was this in your pocket?
647
00:40:09,303 --> 00:40:10,303
Well...
648
00:40:11,073 --> 00:40:12,943
I'm not too sure either.
649
00:40:13,544 --> 00:40:15,044
Just apologize to him.
650
00:40:15,814 --> 00:40:17,212
There's evidence right here.
651
00:40:17,213 --> 00:40:20,914
Officer, it's not me. I didn't steal it.
652
00:40:21,524 --> 00:40:23,484
Please believe me.
653
00:40:25,823 --> 00:40:27,254
And your parents' number?
654
00:40:30,463 --> 00:40:31,893
Even if it's a minor theft,
655
00:40:31,894 --> 00:40:33,262
you can end up in jail
for up to six years...
656
00:40:33,263 --> 00:40:35,262
or be charged with up to 10 million won...
657
00:40:35,263 --> 00:40:37,064
depending on the seriousness.
658
00:40:37,974 --> 00:40:39,374
Then you can't dodge
the criminal punishment.
659
00:40:40,073 --> 00:40:43,443
So I need your parents' numbers to settle.
660
00:40:44,044 --> 00:40:46,013
Then you could be released
with just a warning.
661
00:40:46,544 --> 00:40:50,113
He doesn't have parents.
662
00:40:50,943 --> 00:40:52,454
How about any other guardians?
663
00:40:52,613 --> 00:40:54,923
He lives with his grandmother.
664
00:40:55,323 --> 00:40:59,624
But she's in no condition to move,
so she can't come here.
665
00:40:59,794 --> 00:41:01,263
Then your teacher's number will do.
666
00:41:02,263 --> 00:41:05,193
Officer, I didn't do it. Trust me.
667
00:41:06,533 --> 00:41:10,303
I really have no clue why
that phone was in my pocket.
668
00:41:10,834 --> 00:41:13,734
Tell them. You must have seen
the whole thing next to me.
669
00:41:14,004 --> 00:41:15,143
Did I steal it?
670
00:41:15,144 --> 00:41:18,673
Hey, just tell her the truth.
671
00:41:18,874 --> 00:41:20,543
- What?
- Think about it.
672
00:41:20,544 --> 00:41:22,513
The police are busy as is.
673
00:41:23,013 --> 00:41:24,882
You'll get busted soon, so...
674
00:41:24,883 --> 00:41:25,883
What was that, jerk?
675
00:41:26,513 --> 00:41:29,723
Did you see me steal it? Did you?
676
00:41:29,724 --> 00:41:31,223
And what are you so...
677
00:41:31,224 --> 00:41:32,822
- happy about?
- Stop it.
678
00:41:32,823 --> 00:41:34,254
- Let go.
- Stop.
679
00:41:37,593 --> 00:41:40,093
(Police)
680
00:41:41,533 --> 00:41:42,803
I'm telling you.
681
00:41:44,104 --> 00:41:46,704
Yes. He's being questioned at
the police station right now.
682
00:41:47,573 --> 00:41:49,004
That blockhead.
683
00:41:49,774 --> 00:41:52,173
He didn't even realize
I put the phone in his pocket.
684
00:41:53,113 --> 00:41:54,144
That jerk...
685
00:41:56,843 --> 00:41:58,814
Darn it.
686
00:42:04,184 --> 00:42:05,794
It's a relief the
misunderstanding was cleared...
687
00:42:07,823 --> 00:42:10,963
You wouldn't have believed me
if it weren't for his phone call.
688
00:42:11,493 --> 00:42:13,733
I'm sorry.
But the evidence and testimony...
689
00:42:13,734 --> 00:42:15,004
You're the police.
690
00:42:15,263 --> 00:42:17,604
Shouldn't the police listen to both sides?
691
00:42:17,934 --> 00:42:19,603
But you only listened to the owner...
692
00:42:19,604 --> 00:42:21,374
and weren't willing to listen to me.
693
00:42:23,144 --> 00:42:25,443
You almost ruined my life.
694
00:42:26,573 --> 00:42:27,713
Do you know that?
695
00:42:35,553 --> 00:42:39,053
The chief? You already
believe that's the truth,
696
00:42:39,423 --> 00:42:40,923
so what use is this conversation?
697
00:42:42,124 --> 00:42:43,693
You're not going to listen anyway.
698
00:42:53,704 --> 00:42:56,104
It being at half price
was definitely appealing.
699
00:42:56,843 --> 00:42:59,843
He offered to purchase it
without even taking a look.
700
00:43:00,644 --> 00:43:02,713
You can sign right here.
701
00:43:05,254 --> 00:43:06,882
It's true I don't know him,
702
00:43:06,883 --> 00:43:08,854
but I know his words are sincere.
703
00:43:09,153 --> 00:43:10,724
And I can't turn a blind eye to it...
704
00:43:11,894 --> 00:43:13,854
so that I can make it out alone.
705
00:43:19,763 --> 00:43:20,793
You can call it what you want,
706
00:43:20,794 --> 00:43:23,204
but how many perps have
we caught together so far?
707
00:43:23,664 --> 00:43:26,773
The one with spiritual power
teams up with a pretty cop...
708
00:43:26,774 --> 00:43:28,544
to catch bad guys.
709
00:43:30,173 --> 00:43:32,374
We're like Superman and Lois Lane.
710
00:43:36,044 --> 00:43:37,113
Mr. Cha.
711
00:43:38,414 --> 00:43:41,254
What's wrong? Are you suddenly
having second thoughts?
712
00:43:43,883 --> 00:43:46,024
No, it's not that.
713
00:43:47,754 --> 00:43:49,894
Of course not. I'll stamp my seal.
714
00:43:53,863 --> 00:43:57,263
(Cha Cha Woong)
715
00:43:58,303 --> 00:44:00,373
Maybe we should ask Mr. Cha...
716
00:44:00,374 --> 00:44:02,373
to reserve a spot next to
our ancestral tablets.
717
00:44:02,374 --> 00:44:04,612
Dalgu slept on the floor all night.
718
00:44:04,613 --> 00:44:05,713
Poor thing.
719
00:44:05,743 --> 00:44:08,283
As if he'd ever do that.
720
00:44:08,513 --> 00:44:10,382
He badly wants the dog gone.
721
00:44:10,383 --> 00:44:12,953
Why won't this guy enter Nirvana though?
722
00:44:12,954 --> 00:44:14,483
I thought he was found and buried.
723
00:44:14,484 --> 00:44:16,223
What unresolved business does he have?
724
00:44:16,224 --> 00:44:20,093
Dalgu, do you have
more affairs to sort out?
725
00:44:20,224 --> 00:44:21,863
What is it that you wish to do?
726
00:44:22,164 --> 00:44:24,763
Is it because you died as a bachelor too?
727
00:44:24,993 --> 00:44:27,333
Why don't we find him
a nice dog to mate with?
728
00:44:27,334 --> 00:44:29,503
You and your ideas.
729
00:44:29,504 --> 00:44:32,572
That's because I know
how lonely it can get.
730
00:44:32,573 --> 00:44:36,803
Mr. Nam, I bet his heart
is as black as coal.
731
00:44:38,713 --> 00:44:40,274
Dalgu, where are you going?
732
00:44:40,414 --> 00:44:41,443
- Dalgu!
- What on earth...
733
00:44:44,314 --> 00:44:46,454
Dalgu, what's wrong?
734
00:44:46,783 --> 00:44:47,854
Is something here?
735
00:44:52,823 --> 00:44:53,853
(My little brother Dalgu)
736
00:44:53,854 --> 00:44:55,263
Dalgu, is this it?
737
00:44:56,263 --> 00:44:57,962
That darn pig.
738
00:44:57,963 --> 00:45:00,834
The collar has Dalgu's name
and the owner's phone number,
739
00:45:01,164 --> 00:45:03,203
so he threw it away to keep
Dalgu from being found.
740
00:45:03,204 --> 00:45:06,003
No wonder Dalgu wasn't
able to leave the living.
741
00:45:06,004 --> 00:45:07,903
This must be of importance to him.
742
00:45:08,173 --> 00:45:11,443
We should give this to Mr. Cha
and have it buried too.
743
00:45:11,613 --> 00:45:13,914
Then Dalgu will enter Nirvana.
744
00:45:14,984 --> 00:45:17,883
Dalgu, is this what
you've been looking for?
745
00:45:18,414 --> 00:45:20,013
Will you finally be able to move on?
746
00:45:23,754 --> 00:45:25,894
This is your little brother, Dalgu.
747
00:45:28,323 --> 00:45:30,263
(My little brother Dalgu)
748
00:45:39,173 --> 00:45:40,173
Here.
749
00:45:42,374 --> 00:45:43,443
Drink.
750
00:45:48,414 --> 00:45:51,184
You want details? Regarding what exactly?
751
00:45:51,414 --> 00:45:53,213
On the day my dad died,
752
00:45:53,484 --> 00:45:55,553
you said the shaman named Cha Sa Geum...
753
00:45:55,584 --> 00:45:57,724
interfered with the arrest.
754
00:45:58,524 --> 00:46:01,023
I was hoping to hear
what actually happened.
755
00:46:01,024 --> 00:46:04,734
Goodness.
But it happened over ten years ago.
756
00:46:05,394 --> 00:46:07,193
Didn't the news article cover everything?
757
00:46:08,334 --> 00:46:11,104
Why has it suddenly intrigued you?
758
00:46:11,263 --> 00:46:13,703
I was wondering if my dad and the shaman...
759
00:46:13,704 --> 00:46:15,802
knew each other before that day.
760
00:46:15,803 --> 00:46:17,673
Who speaks such nonsense?
761
00:46:20,414 --> 00:46:22,243
Let me be clear.
762
00:46:22,383 --> 00:46:24,442
That day, right before your dad and I...
763
00:46:24,443 --> 00:46:26,313
were about to move in on the perpetrator,
764
00:46:26,314 --> 00:46:27,854
that shaman cut in.
765
00:46:28,024 --> 00:46:30,753
Not only did he invade our scene,
but he recited some chants...
766
00:46:30,754 --> 00:46:32,754
causing quite a scene.
767
00:46:33,053 --> 00:46:35,664
The shaman's life was at risk...
768
00:46:35,794 --> 00:46:37,724
which is why we had to intervene.
769
00:46:38,064 --> 00:46:41,092
What happened to your father...
770
00:46:41,093 --> 00:46:42,303
was the result of him saving the shaman.
771
00:46:43,234 --> 00:46:45,203
How did the shaman...
772
00:46:45,204 --> 00:46:47,504
know that the Full Moon Murderer was there?
773
00:46:47,974 --> 00:46:51,043
That's exactly why we
suspected that the two...
774
00:46:51,044 --> 00:46:52,974
were in cahoots.
775
00:46:53,314 --> 00:46:56,843
A partnership gone wrong
is what we thought.
776
00:46:57,644 --> 00:47:00,153
I guess that's a reasonable deduction,
777
00:47:01,184 --> 00:47:03,183
but he was released
based on a lack of evidence...
778
00:47:03,184 --> 00:47:06,093
Seul Hae, that's enough.
779
00:47:06,854 --> 00:47:09,623
Young Sik wouldn't want his daughter
to be hung up on him...
780
00:47:09,624 --> 00:47:12,334
when she has a bright future ahead of her.
781
00:47:12,734 --> 00:47:15,434
Isn't it about time you quit the force...
782
00:47:15,664 --> 00:47:18,633
and found a nice man to marry?
783
00:47:18,974 --> 00:47:22,604
You can count on me to
walk you down the aisle instead.
784
00:47:23,403 --> 00:47:26,843
Better yet, why don't I
set you up with someone?
785
00:47:28,613 --> 00:47:30,443
Go ahead. Have your tea.
786
00:47:52,434 --> 00:47:53,573
Na Eun, is that you?
787
00:48:07,914 --> 00:48:09,684
But I didn't buy anything online.
788
00:48:18,263 --> 00:48:19,294
Officer Ko!
789
00:48:20,193 --> 00:48:21,704
She must be able to hear us.
790
00:48:21,803 --> 00:48:23,333
Did this startle you?
791
00:48:23,334 --> 00:48:25,903
A Reum, you can't surprise her like that.
792
00:48:28,274 --> 00:48:29,974
Are you Mr. Cha's employees?
793
00:48:30,504 --> 00:48:32,544
Yes, Officer Ko. It's us.
794
00:48:33,013 --> 00:48:34,213
Gosh, hello.
795
00:48:34,883 --> 00:48:36,883
I see you're here together this time.
796
00:48:37,213 --> 00:48:38,254
That's right.
797
00:48:38,814 --> 00:48:41,724
We're in front of you right now.
798
00:48:48,164 --> 00:48:50,394
Mr. Cha has had it rough these days,
799
00:48:51,093 --> 00:48:53,734
but it must've been the same for you too.
800
00:48:54,133 --> 00:48:55,433
It's why we...
801
00:48:55,434 --> 00:48:58,903
I mean, that's why A Reum made this device.
802
00:48:59,474 --> 00:49:02,273
The one who was there ten years ago...
803
00:49:02,274 --> 00:49:04,443
wanted to clear up all misunderstandings.
804
00:49:06,474 --> 00:49:07,613
Who may that be?
805
00:49:09,184 --> 00:49:10,314
It's me.
806
00:49:11,513 --> 00:49:13,414
As Cha Sa Geum's Worshipping Spirit,
807
00:49:14,053 --> 00:49:16,484
I was present at the scene
along with Detective Ko.
808
00:49:17,423 --> 00:49:20,524
It is true that my dad
went to see the shaman?
809
00:49:22,564 --> 00:49:24,624
I mean, Mr. Cha's grandfather?
810
00:49:24,863 --> 00:49:26,434
Before I tell you anything,
811
00:49:27,993 --> 00:49:29,663
I request that you believe my words...
812
00:49:29,664 --> 00:49:31,363
just like you believe in our existence.
813
00:49:33,334 --> 00:49:35,874
I'm a spirit of 2,000 years
who will soon enter Nirvana.
814
00:49:36,243 --> 00:49:38,173
What would I gain from lying?
815
00:49:39,843 --> 00:49:43,414
For the past 2,000 years,
I have stayed in the Cha Family...
816
00:49:44,484 --> 00:49:46,954
making sure that evil spirits were sealed.
817
00:49:47,584 --> 00:49:50,523
But one day, an evil spirit escaped...
818
00:49:50,524 --> 00:49:52,553
and possessed a random human.
819
00:49:55,323 --> 00:49:57,164
A human possessed by the evil spirit.
820
00:49:57,894 --> 00:49:59,093
It was none other...
821
00:49:59,734 --> 00:50:03,334
than the Full Moon Murderer.
822
00:50:05,334 --> 00:50:06,504
An evil spirit?
823
00:50:07,874 --> 00:50:10,204
Detective Ko was after the serial killer...
824
00:50:10,903 --> 00:50:12,974
while Cha Sa Geum was
after the evil spirit...
825
00:50:13,814 --> 00:50:16,783
both hoping to prevent
more of its evil deeds.
826
00:50:18,113 --> 00:50:20,183
The two joined forces.
827
00:50:20,184 --> 00:50:21,653
Ten years ago, on that day,
828
00:50:22,653 --> 00:50:24,553
they almost found success.
829
00:50:25,524 --> 00:50:27,354
He must be around here.
830
00:50:28,124 --> 00:50:29,564
I can sense his energy.
831
00:50:32,234 --> 00:50:33,363
We should hurry.
832
00:50:34,064 --> 00:50:35,863
The full moon will soon be shining.
833
00:50:36,704 --> 00:50:39,734
I will set up a force field
so that it can't escape.
834
00:50:40,874 --> 00:50:42,303
That's your window of opportunity.
835
00:50:42,343 --> 00:50:43,504
Yes, Mr. Cha.
836
00:50:48,584 --> 00:50:49,644
Gosh.
837
00:50:53,883 --> 00:50:57,323
You want the promotion
all to yourself, is that it?
838
00:50:58,084 --> 00:50:59,923
As if I'd ever let that happen.
839
00:51:31,354 --> 00:51:32,624
Pass it on to me.
840
00:51:34,024 --> 00:51:35,323
Your energy.
841
00:52:26,843 --> 00:52:27,943
Chang Ho?
842
00:52:57,443 --> 00:52:59,374
Worthless humans.
843
00:53:01,374 --> 00:53:02,383
Don't move.
844
00:53:38,383 --> 00:53:42,153
You... It's you that death will find today.
845
00:55:26,153 --> 00:55:27,593
Release me.
846
00:55:29,323 --> 00:55:31,863
I order you as your master.
847
00:55:32,434 --> 00:55:34,133
Release me.
848
00:55:43,374 --> 00:55:44,443
Hurry.
849
00:55:45,673 --> 00:55:48,314
Please place it on the urn.
850
00:55:50,144 --> 00:55:52,653
Only that way will the
evil spirit remain sealed.
851
00:55:58,053 --> 00:55:59,124
Hurry.
852
00:56:50,803 --> 00:56:51,874
No.
853
00:57:38,254 --> 00:57:39,423
Young Sik.
854
00:57:42,093 --> 00:57:44,064
Young Sik...
855
00:57:57,743 --> 00:57:59,173
I...
856
00:58:40,184 --> 00:58:41,283
That...
857
00:58:42,684 --> 00:58:44,153
is what happened.
858
00:58:51,724 --> 00:58:52,763
Dad...
859
00:58:55,763 --> 00:58:56,903
Dad...
860
00:58:59,133 --> 00:59:00,234
I didn't know.
861
00:59:02,504 --> 00:59:03,604
I had no idea.
862
00:59:07,044 --> 00:59:08,644
I only believed Chief Seo's story.
863
00:59:09,684 --> 00:59:10,743
Of course.
864
00:59:11,814 --> 00:59:15,013
In the eyes of a mortal who
has no knowledge of our world,
865
00:59:15,584 --> 00:59:18,454
it would've seemed as though
Sa Geum was pulling tricks.
866
00:59:18,894 --> 00:59:21,653
Detective Ko and Sa Geum's teaming up...
867
00:59:22,564 --> 00:59:24,323
was hidden from his coworkers.
868
00:59:25,394 --> 00:59:26,633
I'm sure you understand...
869
00:59:28,363 --> 00:59:29,934
why it had to be a secret.
870
01:00:14,644 --> 01:00:18,513
(To my good partner, from Young Sik)
871
01:00:38,533 --> 01:00:40,903
Not aware of the situation,
I told Mr. Cha...
872
01:00:41,874 --> 01:00:42,943
I'm sorry.
873
01:00:44,343 --> 01:00:45,544
This all happened...
874
01:00:47,443 --> 01:00:49,584
because I let the spirit escape
and failed to capture it on time.
875
01:00:51,783 --> 01:00:52,914
It's my fault.
876
01:00:54,954 --> 01:00:55,984
What?
877
01:00:56,124 --> 01:00:58,224
The evil spirit broke free from our family?
878
01:01:00,954 --> 01:01:01,954
Yes.
879
01:01:02,963 --> 01:01:04,893
And you're just telling me now...
880
01:01:04,894 --> 01:01:06,334
after a whole ten years?
881
01:01:07,693 --> 01:01:09,533
You were never home.
882
01:01:10,633 --> 01:01:12,734
I couldn't speak to someone
who wasn't present.
883
01:01:13,004 --> 01:01:14,803
Unbelievable.
884
01:01:15,504 --> 01:01:18,503
I said too many things that
I shouldn't have to Ko Seul Hae.
885
01:01:18,504 --> 01:01:21,743
Oh, that. I managed
to solve that issue too.
886
01:01:22,584 --> 01:01:26,083
A Reum helped me tell her the truth,
887
01:01:26,084 --> 01:01:28,053
so mend the bridge when you can.
888
01:01:29,084 --> 01:01:30,383
You told her everything?
889
01:01:31,584 --> 01:01:32,623
How?
890
01:01:32,624 --> 01:01:36,164
A Reum made this device
that looks like a radio.
891
01:01:36,763 --> 01:01:40,862
She called it a G... What was it again?
892
01:01:40,863 --> 01:01:43,033
Well, ask her when you can.
893
01:01:44,664 --> 01:01:45,704
Anyway,
894
01:01:46,774 --> 01:01:48,974
aren't you grateful that I saved the day?
895
01:01:50,443 --> 01:01:52,443
You really are a piece of work.
896
01:01:55,984 --> 01:01:57,044
Why you little...
897
01:02:00,184 --> 01:02:01,213
So...
898
01:02:02,653 --> 01:02:03,954
How is Ms. Ko doing?
899
01:02:06,524 --> 01:02:07,524
Who knows?
900
01:02:07,693 --> 01:02:10,193
Check on her if you're that curious.
901
01:02:14,593 --> 01:02:17,504
That little brat.
902
01:02:35,584 --> 01:02:39,253
(Ko Seu Re)
903
01:02:39,254 --> 01:02:43,193
Darn it. If only he had told me sooner.
904
01:02:43,463 --> 01:02:46,133
What do I do?
905
01:02:47,294 --> 01:02:49,934
Mr. Cha, I have a favour to ask.
906
01:02:50,564 --> 01:02:51,902
Could you have this delivered?
907
01:02:51,903 --> 01:02:53,974
I'm in no state to do people favours!
908
01:02:55,204 --> 01:02:56,742
Then I'll revisit this.
909
01:02:56,743 --> 01:02:58,104
Hold on!
910
01:02:58,474 --> 01:02:59,874
Give me that.
911
01:03:08,775 --> 01:03:09,984
(Dalgu's)
912
01:03:09,985 --> 01:03:12,985
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
913
01:03:17,452 --> 01:03:19,021
Mr. Magician!
914
01:03:22,862 --> 01:03:24,592
As asked,
915
01:03:25,461 --> 01:03:27,100
I brought Officer Ko with me.
916
01:03:27,101 --> 01:03:29,202
Kid, when did I tell you to bring her?
917
01:03:31,402 --> 01:03:34,001
I told you to say that...
918
01:03:34,541 --> 01:03:37,612
she should come if she had the time.
919
01:03:37,912 --> 01:03:40,512
I can't believe you had a kid
run errands for you.
920
01:03:43,412 --> 01:03:45,211
You could've come to me
if you had something to say.
921
01:03:47,222 --> 01:03:49,382
This from a guy who
always ignores my calls.
922
01:03:52,891 --> 01:03:54,362
What did you want to say?
923
01:03:54,862 --> 01:03:55,961
Well...
924
01:03:57,061 --> 01:03:58,331
It's nothing much.
925
01:04:02,432 --> 01:04:04,271
I found this, you see.
926
01:04:06,601 --> 01:04:07,601
Wait.
927
01:04:08,641 --> 01:04:10,972
(My little brother Dalgu)
928
01:04:13,912 --> 01:04:15,342
It's Dalgu's collar.
929
01:04:18,552 --> 01:04:21,452
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
930
01:04:26,191 --> 01:04:27,762
(My little brother Dalgu)
931
01:04:31,632 --> 01:04:33,632
I'm sure Dalgu went to a good place.
932
01:04:34,432 --> 01:04:35,762
Let's wish him that.
933
01:04:47,512 --> 01:04:48,541
Hey, kid.
934
01:04:50,981 --> 01:04:53,052
Being a gifted magician...
935
01:04:53,251 --> 01:04:55,182
lets me talk to Dalgu's spirit.
936
01:04:55,521 --> 01:04:57,121
Really?
937
01:04:57,851 --> 01:04:59,222
Dalgu says...
938
01:05:00,862 --> 01:05:04,230
he was happiest...
939
01:05:04,231 --> 01:05:05,731
when he was with you.
940
01:05:10,972 --> 01:05:13,871
(Dalgu, my dear brother, goodbye.)
941
01:05:14,802 --> 01:05:17,342
He enjoyed playing Frisbee...
942
01:05:18,072 --> 01:05:20,112
and walking around the
neighbourhood with you.
943
01:05:21,481 --> 01:05:24,952
He's grateful for all the times
you nursed him back to health.
944
01:05:26,351 --> 01:05:28,652
He woke up excited...
945
01:05:29,481 --> 01:05:31,891
thinking about what games to play.
946
01:05:45,902 --> 01:05:47,101
Mr. Magician,
947
01:05:48,072 --> 01:05:49,742
please tell Dalgu...
948
01:05:50,572 --> 01:05:53,012
that even though we can't see each other...
949
01:05:54,041 --> 01:05:56,782
I'll always be his brother.
950
01:05:57,711 --> 01:06:00,481
That I'll wish for him
never to get lonely...
951
01:06:01,652 --> 01:06:02,921
and...
952
01:06:03,691 --> 01:06:07,822
that I miss him so much.
953
01:06:10,532 --> 01:06:13,601
Of course, but I'm sure
he has already heard it all.
954
01:06:51,572 --> 01:06:53,501
Did Dalgu really say all those things?
955
01:06:55,472 --> 01:06:57,171
You didn't make that up, did you?
956
01:06:58,041 --> 01:07:00,481
I added some details,
957
01:07:00,682 --> 01:07:03,112
but Dalgu confirmed the rest.
958
01:07:03,882 --> 01:07:06,251
Even if you don't believe me,
there's nothing I can do about it.
959
01:07:07,882 --> 01:07:10,351
Well, I believe you.
960
01:07:13,391 --> 01:07:16,492
Adviser Choi told me about
what happened ten years ago.
961
01:07:23,472 --> 01:07:25,331
I'm sorry.
962
01:07:25,472 --> 01:07:27,742
Why? I'm the one who should apologize.
963
01:07:28,871 --> 01:07:30,972
I resented you based on false facts.
964
01:07:31,141 --> 01:07:34,242
Still, I didn't have to
be that confrontational.
965
01:07:34,382 --> 01:07:35,412
I guess.
966
01:07:36,282 --> 01:07:38,481
I was deeply wounded that day, you know.
967
01:07:40,052 --> 01:07:42,782
Your words have a way
of making people bleed.
968
01:07:43,592 --> 01:07:45,492
In a way, I guess that's a gift too.
969
01:07:46,391 --> 01:07:48,662
Well, that...
970
01:07:55,832 --> 01:07:59,231
Come to think of it though,
you were right to be offended.
971
01:08:01,141 --> 01:08:04,042
People condemned your grandfather
calling him a liar.
972
01:08:05,471 --> 01:08:07,042
You must've felt wronged.
973
01:08:08,242 --> 01:08:11,112
For ten years, it must've
only made you angrier.
974
01:08:14,422 --> 01:08:16,451
You must've hated people...
975
01:08:16,452 --> 01:08:18,691
as much as I missed my dad.
976
01:08:23,061 --> 01:08:25,862
But I know that ghosts exist,
977
01:08:26,462 --> 01:08:28,032
so don't be intimidated by me.
978
01:08:29,261 --> 01:08:31,832
Me? Intimidated by you?
979
01:08:33,032 --> 01:08:34,101
That's right.
980
01:08:34,742 --> 01:08:38,341
Don't be confrontational
as a defence mechanism.
981
01:08:40,282 --> 01:08:42,582
Even though everyone else calls you a liar,
982
01:08:43,752 --> 01:08:45,511
I'll believe what you say.
983
01:08:53,422 --> 01:08:57,462
Just like my dad believed
your grandfather's words.
984
01:09:01,862 --> 01:09:03,702
That's how partnerships work.
985
01:09:04,271 --> 01:09:05,332
Okay?
986
01:09:24,922 --> 01:09:26,521
"Okay" it is, then.
987
01:10:07,301 --> 01:10:09,431
Darn it.
988
01:10:19,412 --> 01:10:22,411
The five fishermen who went
missing in Gangneung...
989
01:10:22,412 --> 01:10:23,952
are still lost at sea.
990
01:10:24,152 --> 01:10:26,380
Since they were reported missing,
the maritime police...
991
01:10:26,381 --> 01:10:28,651
have been searching the waters
via cutters and aircraft,
992
01:10:28,652 --> 01:10:31,191
but to no avail.
993
01:10:31,322 --> 01:10:33,961
Around the time the fishing boat was found,
994
01:10:33,962 --> 01:10:36,862
no surging waves or
high winds were reported.
995
01:10:36,931 --> 01:10:39,690
But still, all five fishermen
were nowhere to be seen...
996
01:10:39,691 --> 01:10:41,201
when the boat was found...
997
01:10:41,202 --> 01:10:43,971
which only makes us question
how they went missing.
998
01:10:44,072 --> 01:10:46,372
The authorities are looking into...
999
01:11:32,551 --> 01:11:35,652
Mr. Cha, does this mean you're
back in the civil police unit?
1000
01:11:36,282 --> 01:11:39,652
Of course. There's no better way
to improve my public image.
1001
01:11:40,922 --> 01:11:42,492
Then, are you free tomorrow?
1002
01:11:42,862 --> 01:11:43,931
At what time?
1003
01:11:46,731 --> 01:11:47,801
Just a second.
1004
01:11:50,872 --> 01:11:53,270
- Hello?
- This is your real estate agent.
1005
01:11:53,271 --> 01:11:55,672
Double the cancellation fee
was successfully wired.
1006
01:11:55,941 --> 01:11:57,941
The sales contract on your house
has been breached,
1007
01:11:58,172 --> 01:12:00,611
but may I ask why you changed your mind?
1008
01:12:00,612 --> 01:12:04,212
Of course. I got the message. Thank you.
1009
01:12:09,082 --> 01:12:10,350
What was that about?
1010
01:12:10,351 --> 01:12:12,891
That? Well...
1011
01:12:13,962 --> 01:12:16,931
The potential buyer changed his mind
about purchasing the house.
1012
01:12:17,332 --> 01:12:18,391
Really?
1013
01:12:19,032 --> 01:12:21,301
Does this mean you're staying?
You are, right?
1014
01:12:22,332 --> 01:12:25,301
Yes. That's how it is, I guess.
1015
01:12:28,542 --> 01:12:29,672
I'm glad.
1016
01:13:40,681 --> 01:13:43,242
(From Now On, Showtime!)
1017
01:13:43,652 --> 01:13:45,711
Is it because of Officer Ko?
1018
01:13:45,712 --> 01:13:46,980
You must see her in a romantic way.
1019
01:13:46,981 --> 01:13:48,720
I'm not that desperate, you know.
1020
01:13:48,721 --> 01:13:50,251
Why are you flirting instead of working?
1021
01:13:50,252 --> 01:13:51,252
We're not!
1022
01:13:51,253 --> 01:13:53,491
Does it seem like we're
dating or something?
1023
01:13:53,492 --> 01:13:56,930
Even though you like someone,
you don't want to acknowledge it.
1024
01:13:56,931 --> 01:13:58,190
I love it.
1025
01:13:58,191 --> 01:14:00,430
You don't remember anything?
1026
01:14:00,431 --> 01:14:03,832
I'm saying that we should
play matchmaker for them.
1027
01:14:04,072 --> 01:14:07,971
Mr. Cha may not be the best at giving love,
1028
01:14:08,502 --> 01:14:11,441
but he seems to have
a kind and gentle soul.
1029
01:14:13,141 --> 01:14:14,242
Love?
1030
01:14:15,282 --> 01:14:16,641
I'm capable of it too.
1031
01:14:17,267 --> 01:14:20,416
Ripped and resynced by YoungJedi
72471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.