Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:05,016
(Woori the Virgin)
2
00:00:07,878 --> 00:00:10,126
I can't believe I gave birth to this angel.
3
00:00:10,727 --> 00:00:12,397
You did. Who else?
4
00:00:12,526 --> 00:00:13,996
This little angel...
5
00:00:14,066 --> 00:00:16,766
brought me into this world, a whole new world.
6
00:00:17,196 --> 00:00:19,106
Your mother brought you into this world,
7
00:00:19,107 --> 00:00:20,607
and I brought her into this world.
8
00:00:23,206 --> 00:00:24,407
How come he's not here yet?
9
00:00:25,346 --> 00:00:26,375
Who?
10
00:00:26,376 --> 00:00:28,407
Right, you said he'd be here early.
11
00:00:28,516 --> 00:00:29,546
Who?
12
00:00:29,547 --> 00:00:30,816
- Your husband. - Your husband.
13
00:00:32,816 --> 00:00:33,946
There he is.
14
00:00:48,897 --> 00:00:50,067
Will you...
15
00:00:50,966 --> 00:00:52,206
marry me?
16
00:00:52,207 --> 00:00:54,206
(Woo Ri and Kang Jae Forever)
17
00:00:54,207 --> 00:00:56,207
(Always Radiant, Oh Woo Ri)
18
00:00:58,207 --> 00:01:00,046
Kang Jae. I'm pregnant.
19
00:01:03,746 --> 00:01:05,517
You're pregnant?
20
00:01:06,147 --> 00:01:07,716
She's pregnant, over.
21
00:01:07,916 --> 00:01:08,986
She's pregnant?
22
00:01:08,987 --> 00:01:10,856
- Pregnant? - What's going on?
23
00:01:11,886 --> 00:01:14,457
Who's the father?
24
00:01:16,296 --> 00:01:18,866
He's asking who the father is.
25
00:01:18,867 --> 00:01:20,567
Mission failed. We're pulling out. Go!
26
00:01:57,867 --> 00:01:58,966
Don't tell me...
27
00:02:00,337 --> 00:02:01,806
you're going to keep the baby.
28
00:02:06,276 --> 00:02:07,547
I'm not an idiot.
29
00:02:09,047 --> 00:02:10,617
Why would I jeopardize my own future?
30
00:02:14,286 --> 00:02:15,716
I'll take care of it.
31
00:02:21,327 --> 00:02:22,556
I'll take care of everything.
32
00:02:25,897 --> 00:02:26,927
What do you mean?
33
00:02:34,237 --> 00:02:35,737
I'll take you to the hospital...
34
00:02:36,677 --> 00:02:37,876
so you can get an abortion.
35
00:02:39,306 --> 00:02:41,876
I'll sue the doctor and the hospital as well.
36
00:02:43,047 --> 00:02:44,147
Well...
37
00:02:45,917 --> 00:02:47,246
I'll take care of everything for you.
38
00:02:48,547 --> 00:02:50,056
Just think that nothing ever happened.
39
00:02:50,816 --> 00:02:51,957
Yes.
40
00:02:52,686 --> 00:02:55,656
It was just an accident, so we'll get it sorted out.
41
00:02:56,457 --> 00:02:57,726
I'll do all the work.
42
00:02:58,397 --> 00:02:59,626
We're still the same.
43
00:03:00,667 --> 00:03:02,136
Nothing's changed.
44
00:03:02,137 --> 00:03:03,466
I'll make it work.
45
00:03:04,797 --> 00:03:06,167
When it's all sorted out,
46
00:03:08,806 --> 00:03:10,177
you will marry me, right?
47
00:03:36,996 --> 00:03:38,136
Get going.
48
00:03:38,137 --> 00:03:39,367
Go inside.
49
00:03:47,647 --> 00:03:49,046
You should get going.
50
00:03:49,047 --> 00:03:50,917
After you go inside. Go on.
51
00:04:19,247 --> 00:04:21,947
Woo Ri, you're home. Have you eaten yet?
52
00:04:22,546 --> 00:04:23,776
Yes, I have.
53
00:04:24,147 --> 00:04:25,346
My gosh.
54
00:04:25,747 --> 00:04:27,616
What happened to you, sweetheart?
55
00:04:27,887 --> 00:04:29,187
Are you coming down with something?
56
00:04:29,286 --> 00:04:30,986
No, I'm fine.
57
00:04:31,587 --> 00:04:32,926
I'm a little tired. That's all.
58
00:04:33,986 --> 00:04:35,355
I should go to bed.
59
00:04:35,356 --> 00:04:36,526
All right.
60
00:04:38,296 --> 00:04:41,997
I should order some herbal medicine for her every season.
61
00:04:42,567 --> 00:04:44,937
She's been constantly catching a cold since last fall.
62
00:04:48,366 --> 00:04:49,976
- Mom. - What?
63
00:04:51,476 --> 00:04:54,377
What? Do you want some herbal medicine too?
64
00:04:55,077 --> 00:04:56,846
Your granddaughter is healthy.
65
00:04:56,916 --> 00:04:58,317
She's so healthy that...
66
00:04:58,747 --> 00:04:59,846
What?
67
00:05:01,647 --> 00:05:02,916
Just look after your own health.
68
00:05:03,057 --> 00:05:05,526
(Artificial insemination malpractice)
69
00:05:07,587 --> 00:05:09,497
(Sperm is injected into an egg...)
70
00:05:09,897 --> 00:05:11,497
(IVF mix-up, given the wrong embryo?)
71
00:05:13,596 --> 00:05:15,067
(Looking for examples of malpractice cases.)
72
00:05:21,067 --> 00:05:22,136
(Question and Answers, Writer Oh in Bukgajwa-dong)
73
00:05:22,137 --> 00:05:26,546
How would it feel to be pregnant with a stranger's child...
74
00:05:26,877 --> 00:05:28,606
due to an artificial insemination mix-up?
75
00:05:29,276 --> 00:05:31,216
I'm an aspiring writer.
76
00:05:31,377 --> 00:05:33,045
(Hello, I'm an aspiring TV writer in her late 20s.)
77
00:05:33,046 --> 00:05:35,346
(This is about a storyline I'm thinking of.)
78
00:05:39,526 --> 00:05:41,456
You've got a wild imagination.
79
00:05:41,457 --> 00:05:43,655
I don't even want to imagine what it'd be like. It's too awful.
80
00:05:43,656 --> 00:05:45,196
Talk about a bad soap opera.
81
00:05:45,197 --> 00:05:46,595
It'll be one ridiculous story.
82
00:05:46,596 --> 00:05:48,397
I might do it if I could get paid a fortune.
83
00:05:52,666 --> 00:05:54,966
How much? How much do you want?
84
00:05:55,236 --> 00:05:56,807
It's got to be more than six figures.
85
00:05:56,877 --> 00:05:59,545
I'd go to jail for 10 months if someone offered me 500,000 dollars,
86
00:05:59,546 --> 00:06:01,045
but I can't carry a baby for ten months!
87
00:06:01,046 --> 00:06:02,447
I won't even do it for a million dollars.
88
00:06:02,676 --> 00:06:05,077
There are many apartments in Seoul that go for over a million dollars.
89
00:06:05,747 --> 00:06:07,216
If it's two million, I'd think about it.
90
00:06:08,986 --> 00:06:11,915
Two million dollars in ten months. Then I'm set for life.
91
00:06:11,916 --> 00:06:13,057
I'd be totally up for that.
92
00:06:17,726 --> 00:06:18,897
Two million dollars...
93
00:06:30,207 --> 00:06:31,337
Do you want to join me?
94
00:06:33,046 --> 00:06:34,947
I can't drink. I'm pregnant.
95
00:06:38,046 --> 00:06:39,286
I'm sorry about earlier.
96
00:06:41,887 --> 00:06:43,557
You should've gotten an abortion today.
97
00:06:44,457 --> 00:06:45,757
You couldn't because I caused a scene.
98
00:06:47,986 --> 00:06:49,697
What's wrong with you, seriously?
99
00:06:50,226 --> 00:06:51,756
I can't believe you hit her.
100
00:06:51,757 --> 00:06:53,627
She earned it, didn't she?
101
00:06:56,236 --> 00:06:58,067
Get an abortion first thing tomorrow morning.
102
00:06:59,906 --> 00:07:01,067
Mom.
103
00:07:03,276 --> 00:07:05,207
I want to ask you something.
104
00:07:06,947 --> 00:07:08,046
What?
105
00:07:09,776 --> 00:07:11,046
Why did you...
106
00:07:15,447 --> 00:07:16,615
Never mind.
107
00:07:16,616 --> 00:07:17,855
Just say it.
108
00:07:17,856 --> 00:07:18,926
I said, never mind.
109
00:07:19,926 --> 00:07:20,957
Okay.
110
00:07:22,127 --> 00:07:23,627
You must have a lot on your mind now.
111
00:07:26,166 --> 00:07:28,497
They say most daughters suffer the same fate as their mothers'.
112
00:07:30,166 --> 00:07:33,036
Why must this happen to you too?
113
00:07:41,577 --> 00:07:42,716
Go to bed.
114
00:07:49,916 --> 00:07:51,116
How can I sleep right now?
115
00:07:57,656 --> 00:07:59,166
There was something...
116
00:07:59,466 --> 00:08:01,866
I had always wanted to ask Mom since I was little,
117
00:08:03,567 --> 00:08:05,866
but I couldn't bring myself to do it.
118
00:08:10,236 --> 00:08:11,337
Mom.
119
00:08:13,307 --> 00:08:14,606
Why did you...
120
00:08:16,246 --> 00:08:17,516
decide to keep me?
121
00:08:26,527 --> 00:08:29,726
My mom gave birth to me when she was still a schoolgirl.
122
00:08:30,327 --> 00:08:32,126
My dad died in an accident,
123
00:08:32,726 --> 00:08:35,736
but she still decided to keep me when she was just a young girl.
124
00:08:36,096 --> 00:08:38,197
If I didn't have Woo Ri back then...
125
00:08:38,667 --> 00:08:40,506
If I didn't...
126
00:08:42,606 --> 00:08:45,337
Oh, dear.
127
00:08:47,106 --> 00:08:48,346
Why did you keep me?
128
00:08:50,417 --> 00:08:52,116
If you were going to regret it that much,
129
00:08:53,116 --> 00:08:54,616
you shouldn't have kept me.
130
00:09:22,876 --> 00:09:23,916
Honey.
131
00:09:23,917 --> 00:09:25,447
What are you doing here?
132
00:09:25,577 --> 00:09:27,846
I called him.
133
00:09:28,016 --> 00:09:30,086
I thought I should tell you the results...
134
00:09:30,087 --> 00:09:31,816
when you were here together.
135
00:09:31,817 --> 00:09:33,087
I see.
136
00:09:34,986 --> 00:09:37,596
Wait, I haven't gotten any tests done yet.
137
00:09:43,636 --> 00:09:44,896
I'm sorry.
138
00:09:47,006 --> 00:09:48,606
You can't just leave like this!
139
00:09:50,037 --> 00:09:51,076
Let's sue them.
140
00:09:51,077 --> 00:09:53,407
We'll sue the doctor and this hospital too!
141
00:09:53,447 --> 00:09:54,576
Ma Ri.
142
00:09:54,577 --> 00:09:57,676
How could she give your last sperm to a stranger?
143
00:09:57,677 --> 00:09:59,187
Ma Ri!
144
00:10:03,756 --> 00:10:06,386
This must've been exhausting for you.
145
00:10:07,527 --> 00:10:11,057
All your desperate antics must've taken a lot out of you.
146
00:10:13,126 --> 00:10:14,697
It's really over now.
147
00:10:15,697 --> 00:10:16,766
We're done.
148
00:10:25,407 --> 00:10:29,317
I only have one chance to make a baby.
149
00:10:32,047 --> 00:10:34,116
And thinking about that...
150
00:10:36,317 --> 00:10:39,856
made me feel like there could be someone out there...
151
00:10:40,856 --> 00:10:42,386
who I'm destined to be with.
152
00:10:57,077 --> 00:11:00,246
What's wrong? Are you not pregnant?
153
00:11:00,707 --> 00:11:02,646
Someone else is.
154
00:11:03,317 --> 00:11:05,716
- What are you talking about? - The doctor...
155
00:11:05,986 --> 00:11:08,646
injected the sperm into the wrong person.
156
00:11:11,356 --> 00:11:12,687
That's nuts.
157
00:11:14,027 --> 00:11:16,296
Mom, it's all over now.
158
00:11:16,297 --> 00:11:17,826
No, it's not!
159
00:11:17,827 --> 00:11:20,027
We can't let our three years' worth of work go down the drain.
160
00:11:21,366 --> 00:11:23,595
But we have no other option!
161
00:11:23,596 --> 00:11:25,636
"Option"? That's...
162
00:11:26,567 --> 00:11:27,806
We'll find a way.
163
00:11:27,807 --> 00:11:30,036
You're always so pessimistic. You see, that's your problem.
164
00:11:30,037 --> 00:11:34,746
I told you to be more positive about everything.
165
00:11:37,346 --> 00:11:39,416
Mom, I'm exhausted.
166
00:11:39,417 --> 00:11:40,516
Oh, my sweetheart.
167
00:11:41,317 --> 00:11:44,516
Are you tired of doing all the work now?
168
00:11:45,356 --> 00:11:48,186
Then let the bear do all the work...
169
00:11:48,187 --> 00:11:51,396
so we can just sit back and enjoy the show.
170
00:11:53,067 --> 00:11:54,126
What?
171
00:11:55,126 --> 00:11:58,966
Remember, the power of positive thinking. "I can do it."
172
00:11:59,207 --> 00:12:00,667
"I got this."
173
00:12:03,976 --> 00:12:05,777
- Who is it? - My gosh! Who?
174
00:12:06,077 --> 00:12:08,677
That woman. The one who's pregnant!
175
00:12:08,846 --> 00:12:10,276
Why do you ask?
176
00:12:10,277 --> 00:12:12,447
I cannot disclose patient information.
177
00:12:13,116 --> 00:12:16,186
You have a red pill and a blue pill in front of you.
178
00:12:16,187 --> 00:12:17,956
- Which one will you take? - Sorry?
179
00:12:17,957 --> 00:12:19,526
If you take the red one,
180
00:12:19,527 --> 00:12:21,225
you'll have to share a tiny cell...
181
00:12:21,226 --> 00:12:23,095
and even a toilet with eight cellmates.
182
00:12:23,096 --> 00:12:24,527
If you choose the blue one,
183
00:12:25,027 --> 00:12:27,027
you can continue working as a doctor.
184
00:12:27,126 --> 00:12:29,636
The blue one. I'll take the blue pill.
185
00:12:29,866 --> 00:12:31,266
I just need her to give birth to the baby.
186
00:12:31,466 --> 00:12:34,636
I just need that woman to deliver the baby safe and sound!
187
00:12:35,307 --> 00:12:36,407
One moment, please.
188
00:12:39,746 --> 00:12:40,807
Here.
189
00:12:43,016 --> 00:12:44,246
(Name: Oh Woo Ri)
190
00:12:44,417 --> 00:12:46,516
"Oh Woo Ri"?
191
00:12:47,516 --> 00:12:49,485
Gosh, the name rings a bell.
192
00:12:49,486 --> 00:12:53,087
She's coming in today for an abortion.
193
00:12:53,486 --> 00:12:54,856
No way!
194
00:12:56,126 --> 00:12:58,026
- My gosh. - Reschedule it.
195
00:12:58,027 --> 00:13:00,126
- Okay. - Try to buy some time.
196
00:13:00,327 --> 00:13:01,596
Yes, ma'am.
197
00:13:07,167 --> 00:13:10,375
Hey, what's wrong?
198
00:13:10,376 --> 00:13:12,506
Didn't you see a doctor? Are you not feeling well?
199
00:13:13,777 --> 00:13:16,346
- I'm okay. - You don't look okay.
200
00:13:17,116 --> 00:13:18,317
What's wrong? Tell me.
201
00:13:19,486 --> 00:13:20,687
Ms. Yu.
202
00:13:22,957 --> 00:13:24,216
Ye Ri.
203
00:13:24,886 --> 00:13:25,886
What is it?
204
00:13:27,587 --> 00:13:28,957
Nowadays,
205
00:13:30,226 --> 00:13:32,096
abortions are legal, right?
206
00:13:32,766 --> 00:13:34,066
What are you talking about?
207
00:13:34,067 --> 00:13:37,167
If you get pregnant due to an artificial insemination mix-up...
208
00:13:38,537 --> 00:13:39,606
You...
209
00:13:40,736 --> 00:13:42,037
You're...
210
00:13:43,606 --> 00:13:45,777
finally beginning to understand the charm of bad soap operas.
211
00:13:46,077 --> 00:13:47,646
I like that story!
212
00:13:48,846 --> 00:13:49,846
Thanks.
213
00:13:50,716 --> 00:13:53,745
It wouldn't be a sin to get an abortion in that case, right?
214
00:13:53,746 --> 00:13:56,215
An abortion... No, let's not do that.
215
00:13:56,216 --> 00:13:58,287
How about... Two million dollars?
216
00:13:58,356 --> 00:14:02,057
If a rich family asks her to keep the baby for two million dollars,
217
00:14:02,126 --> 00:14:03,696
then you have a classic story.
218
00:14:03,697 --> 00:14:07,927
The thing is, no one would actually offer that much money.
219
00:14:08,067 --> 00:14:09,895
Both the mother and the baby would have a hard time.
220
00:14:09,896 --> 00:14:12,235
Hey, she can just give the baby to that family,
221
00:14:12,236 --> 00:14:15,037
get the two million dollars, and turn her life around!
222
00:14:15,636 --> 00:14:16,677
However,
223
00:14:17,037 --> 00:14:19,846
it'll turn into a tragedy because of the maternal bond.
224
00:14:20,407 --> 00:14:22,947
"I am your birth mother."
225
00:14:23,917 --> 00:14:26,216
Come on. That's too old-fashioned.
226
00:14:26,547 --> 00:14:28,547
What? You're the one who started this.
227
00:14:29,917 --> 00:14:30,957
Come in.
228
00:14:31,216 --> 00:14:32,687
Hello, Director.
229
00:14:33,057 --> 00:14:35,827
Ms. Yu, Sung Il wanted to talk to you about something,
230
00:14:36,297 --> 00:14:39,027
- in person. - Yes. Sit down.
231
00:14:39,697 --> 00:14:40,827
You too, sit down.
232
00:14:42,096 --> 00:14:43,837
Well, Ms. Yu.
233
00:14:45,197 --> 00:14:47,206
In the 28th and 29th episodes,
234
00:14:47,207 --> 00:14:50,207
Chun Sa Da shows no emotion.
235
00:14:50,307 --> 00:14:53,046
He's not human. He's like a robot.
236
00:14:53,047 --> 00:14:55,047
A robot, I see.
237
00:14:55,376 --> 00:14:57,515
But last time, you mentioned...
238
00:14:57,516 --> 00:15:01,485
that you wanted to protect Ji Dok Sa like Daddy-Long-Legs would.
239
00:15:01,486 --> 00:15:03,656
That's why I wrote those two episodes like that.
240
00:15:03,657 --> 00:15:04,986
He's like a sunflower.
241
00:15:05,356 --> 00:15:07,787
A sunflower isn't human. It's a plant.
242
00:15:07,986 --> 00:15:10,457
I see, it's a plant.
243
00:15:10,996 --> 00:15:14,395
Ms. Yu is already planning to include some scenes...
244
00:15:14,396 --> 00:15:17,067
where Chun Sa Da is taking action starting with the 30th episode.
245
00:15:17,766 --> 00:15:20,866
Chun Sa Da shouldn't stand out just yet.
246
00:15:24,537 --> 00:15:25,676
Who is she?
247
00:15:25,677 --> 00:15:27,547
Oh, she is Ms. Yu's assistant.
248
00:15:27,807 --> 00:15:29,576
Woo Ri, haven't you introduced yourself yet?
249
00:15:29,577 --> 00:15:31,677
I say hello to him every time I see him.
250
00:15:32,417 --> 00:15:35,686
These days, I guess it's okay for a mere assistant writer...
251
00:15:35,687 --> 00:15:38,787
to cut me off during an important meeting like this.
252
00:15:39,587 --> 00:15:41,687
Is this the latest trend or something?
253
00:15:42,087 --> 00:15:43,725
My apologies. I'm sorry.
254
00:15:43,726 --> 00:15:46,326
The script for the 30th episode will be out tomorrow.
255
00:15:46,327 --> 00:15:47,696
Go over it, and we can discuss this again.
256
00:15:47,697 --> 00:15:49,026
- Really? - Yes, just do that.
257
00:15:49,027 --> 00:15:50,936
Your character's doing great,
258
00:15:50,937 --> 00:15:52,696
and the story will revolve around you.
259
00:15:52,697 --> 00:15:54,707
You can't be in the spotlight every day, you know.
260
00:15:55,766 --> 00:15:57,975
I'm not bringing this up because I want to stand out.
261
00:15:57,976 --> 00:15:59,875
If the characters are not consistent,
262
00:15:59,876 --> 00:16:01,846
the viewers will react right away.
263
00:16:02,277 --> 00:16:03,417
In an instant!
264
00:16:03,817 --> 00:16:06,746
I swear, I'm bringing this up for the sake of the drama.
265
00:16:06,846 --> 00:16:07,946
Of course.
266
00:16:07,947 --> 00:16:10,687
Thanks to you, the drama has been getting good feedback.
267
00:16:10,787 --> 00:16:14,485
All thanks to your concern and hard work. Thank you.
268
00:16:14,486 --> 00:16:16,996
- Sung Il, you're the best. - I know.
269
00:16:17,726 --> 00:16:18,756
Hello?
270
00:16:20,027 --> 00:16:22,166
You found the address? Where?
271
00:16:22,167 --> 00:16:23,736
Wait, hold on.
272
00:16:24,896 --> 00:16:27,235
Something's come up. I have to go.
273
00:16:27,236 --> 00:16:29,605
And let's keep our spirits up.
274
00:16:29,606 --> 00:16:31,635
This drama has to do well, you know?
275
00:16:31,636 --> 00:16:32,777
Let's do our very best.
276
00:16:33,707 --> 00:16:35,177
- You can do it! - Thank you.
277
00:16:36,947 --> 00:16:39,717
You're feisty. Real feisty.
278
00:16:40,446 --> 00:16:42,956
- Have a good day. - My goodness.
279
00:16:43,856 --> 00:16:46,426
Hello? Where?
280
00:16:53,596 --> 00:16:54,767
My goodness.
281
00:16:55,126 --> 00:16:56,967
Who is it, this time?
282
00:16:59,537 --> 00:17:01,705
One bottle of this sells every second...
283
00:17:01,706 --> 00:17:03,435
where I used to live.
284
00:17:03,436 --> 00:17:05,406
It's the most famous vitamin supplement in Sweden.
285
00:17:06,477 --> 00:17:08,276
You should take better care of your health.
286
00:17:08,277 --> 00:17:10,676
I got it just for you.
287
00:17:11,616 --> 00:17:12,846
Thank you.
288
00:17:14,416 --> 00:17:17,956
I was going to stop by the hospital for the marketing meeting.
289
00:17:19,487 --> 00:17:21,557
Oh, this isn't about the drama.
290
00:17:23,596 --> 00:17:25,997
You go to Rosy OB-GYN Clinic, don't you?
291
00:17:26,497 --> 00:17:27,567
How did you know?
292
00:17:28,267 --> 00:17:29,396
The thing is,
293
00:17:30,666 --> 00:17:34,067
I was supposed to be injected with the sperm they gave you.
294
00:17:35,067 --> 00:17:36,135
Sorry?
295
00:17:36,136 --> 00:17:38,336
My husband and I had been preparing for artificial insemination,
296
00:17:38,337 --> 00:17:40,646
but they made the mistake of giving it to you.
297
00:17:41,007 --> 00:17:42,077
What...
298
00:17:44,146 --> 00:17:45,717
But how...
299
00:17:48,217 --> 00:17:49,916
How did you know that I was the one who got it?
300
00:17:51,017 --> 00:17:53,655
By pure chance... I happened to see the chart...
301
00:17:53,656 --> 00:17:55,226
and realized it was someone I knew.
302
00:17:55,227 --> 00:17:58,556
Since I know you, I can't just pretend not to know about it.
303
00:17:58,557 --> 00:17:59,727
So here I am.
304
00:18:01,067 --> 00:18:02,196
I...
305
00:18:04,396 --> 00:18:05,936
I'll just pretend it never happened.
306
00:18:10,807 --> 00:18:14,146
You see, my husband and I are in a bit of a bind.
307
00:18:15,247 --> 00:18:17,616
My husband had stomach cancer.
308
00:18:17,777 --> 00:18:20,845
He froze his sperm before he began his chemotherapy.
309
00:18:20,846 --> 00:18:22,487
Luckily, he's recovered now,
310
00:18:22,846 --> 00:18:25,717
but the sperm you got was the very last one.
311
00:18:27,626 --> 00:18:30,727
You've met my husband. Raphael.
312
00:18:32,827 --> 00:18:34,896
CEO Raphael?
313
00:18:35,567 --> 00:18:37,135
He's your husband?
314
00:18:37,136 --> 00:18:38,596
We will...
315
00:18:39,067 --> 00:18:41,807
never conceive a child.
316
00:18:44,507 --> 00:18:46,077
Please help us.
317
00:18:46,307 --> 00:18:49,276
Gosh, what could I do...
318
00:18:49,277 --> 00:18:50,477
Our baby.
319
00:18:51,376 --> 00:18:53,047
Could you please keep the baby?
320
00:18:54,116 --> 00:18:55,817
Will you kill our baby?
321
00:18:56,616 --> 00:18:58,217
That was his last sperm.
322
00:18:59,416 --> 00:19:01,287
What am I supposed to do?
323
00:19:07,527 --> 00:19:09,096
What am I supposed to do?
324
00:19:11,467 --> 00:19:12,497
Sorry?
325
00:19:14,567 --> 00:19:16,337
What about my life?
326
00:19:35,587 --> 00:19:36,656
(General Waste)
327
00:19:45,737 --> 00:19:47,007
Hello...
328
00:20:10,656 --> 00:20:11,956
I thought...
329
00:20:14,467 --> 00:20:16,126
it was something that only existed in movies.
330
00:20:18,037 --> 00:20:19,037
What?
331
00:20:19,237 --> 00:20:21,007
You know, private detectives who track down people.
332
00:20:23,077 --> 00:20:24,807
- Why are you here? - What about you?
333
00:20:25,537 --> 00:20:26,846
Why did you come to see me?
334
00:20:28,646 --> 00:20:30,316
I just happened to be there.
335
00:20:30,317 --> 00:20:31,946
Then why did you suddenly leave me back then?
336
00:20:32,416 --> 00:20:33,846
I couldn't reach you. Why did you do that?
337
00:20:36,247 --> 00:20:37,586
It's been so long that I don't even remember.
338
00:20:37,587 --> 00:20:38,615
You shouldn't have come...
339
00:20:38,616 --> 00:20:39,925
if you were going to leave like that.
340
00:20:39,926 --> 00:20:41,186
It's been thirty years...
341
00:20:45,327 --> 00:20:46,426
Why did you show up?
342
00:20:53,166 --> 00:20:54,337
Duk Chil...
343
00:20:55,366 --> 00:20:56,777
It's you, isn't it?
344
00:20:57,577 --> 00:20:58,675
Mom.
345
00:20:58,676 --> 00:20:59,876
It's you, isn't it?
346
00:21:00,106 --> 00:21:01,476
You're Choi Sung Il, right?
347
00:21:01,477 --> 00:21:02,606
Yes, hello.
348
00:21:04,446 --> 00:21:05,547
She must be your mother.
349
00:21:06,047 --> 00:21:08,686
It's you. It's Choi Sung Il.
350
00:21:09,446 --> 00:21:11,516
I'm such a fan.
351
00:21:11,517 --> 00:21:13,155
I watch all your dramas.
352
00:21:13,156 --> 00:21:15,087
I've watched them all. My goodness.
353
00:21:15,156 --> 00:21:16,326
Thank you.
354
00:21:16,327 --> 00:21:18,057
Thanks to fans like you,
355
00:21:18,356 --> 00:21:20,767
I'm able to do what I do.
356
00:21:21,896 --> 00:21:24,166
By the way, what are you doing here?
357
00:21:25,366 --> 00:21:26,567
Well...
358
00:21:26,866 --> 00:21:28,205
He's here for the pork cutlet.
359
00:21:28,206 --> 00:21:29,366
- Yes. - Is that so?
360
00:21:29,876 --> 00:21:32,435
My pork cutlets are famous here.
361
00:21:32,436 --> 00:21:33,875
It's the soul food of Bukgajwa-dong.
362
00:21:33,876 --> 00:21:35,546
They try it in their childhood...
363
00:21:35,547 --> 00:21:37,346
and come back for it when they grow up.
364
00:21:37,477 --> 00:21:39,116
I'll go make some for you.
365
00:21:44,317 --> 00:21:45,587
Are you done?
366
00:21:46,116 --> 00:21:47,186
Yes.
367
00:21:50,057 --> 00:21:51,596
No Man Chul filed a complaint.
368
00:21:51,656 --> 00:21:52,996
I was called in for it.
369
00:21:52,997 --> 00:21:53,997
What are you going to do about it now?
370
00:21:54,527 --> 00:21:56,126
He ran away all of a sudden.
371
00:21:56,196 --> 00:21:57,996
You are always calm when you're working.
372
00:21:57,997 --> 00:22:00,666
But why do you turn all crazy when it comes to Chairman Kim?
373
00:22:01,007 --> 00:22:02,365
Did you think if No Man Chul got to Chairman Kim...
374
00:22:02,366 --> 00:22:04,776
he'd just hand you Chairman Kim on a silver platter?
375
00:22:04,777 --> 00:22:05,777
He'd run away.
376
00:22:06,477 --> 00:22:08,446
Na Hee, you remind us who Chairman Kim is.
377
00:22:10,817 --> 00:22:14,017
He exclusively supplied ecstasy known as "Sugar".
378
00:22:14,416 --> 00:22:16,046
No one's actually seen him,
379
00:22:16,047 --> 00:22:17,686
so he's known as the Faceless Drug King.
380
00:22:17,817 --> 00:22:20,026
He killed the only officer who saw him...
381
00:22:20,027 --> 00:22:21,287
and hasn't shown for two years.
382
00:22:23,896 --> 00:22:26,895
Sergeant Kim Jun Hyuk, who was Kang Jae's partner,
383
00:22:26,896 --> 00:22:29,227
died in the line of duty while chasing Chairman Kim.
384
00:22:29,567 --> 00:22:32,666
I also wake up in the middle of the night thinking of Jun Hyuk.
385
00:22:33,267 --> 00:22:35,237
It upsets me too, you know.
386
00:22:35,606 --> 00:22:37,977
Yes, we need to catch Chairman Kim.
387
00:22:38,037 --> 00:22:39,676
But don't move a muscle before you have hard evidence.
388
00:22:39,946 --> 00:22:42,646
You won't catch him with that attitude. Do you understand?
389
00:22:45,277 --> 00:22:47,446
Don't you go anywhere near No Man Chul.
390
00:22:48,616 --> 00:22:50,656
Then, I'll get going now.
391
00:22:58,557 --> 00:22:59,926
Can you really trust that one?
392
00:23:00,196 --> 00:23:01,797
Why would the police react like that for no reason?
393
00:23:02,366 --> 00:23:05,066
I looked into it, and there is no problem.
394
00:23:05,067 --> 00:23:06,837
So why do a cosmetics event?
395
00:23:07,037 --> 00:23:09,466
It's just the start. So, please, just wait and watch.
396
00:23:09,467 --> 00:23:11,705
Hey. Didn't I tell you I'll start a hospital...
397
00:23:11,706 --> 00:23:13,507
in China in three years?
398
00:23:13,846 --> 00:23:15,807
China has a population of 1.4 billion.
399
00:23:16,206 --> 00:23:17,446
How much is that compared to Korea?
400
00:23:17,577 --> 00:23:19,016
If you just divide 50 million,
401
00:23:19,017 --> 00:23:21,385
I could have that enormous amount of people...
402
00:23:21,386 --> 00:23:22,717
get the double eyelid surgery...
403
00:23:22,846 --> 00:23:24,287
and nose jobs.
404
00:23:25,217 --> 00:23:28,227
So, I need you to focus on the hospital work from now on.
405
00:23:28,327 --> 00:23:30,195
Plastic surgery is our leading product.
406
00:23:30,196 --> 00:23:31,727
You can just tie in the cosmetics.
407
00:23:34,227 --> 00:23:35,366
Gosh, my blood pressure.
408
00:23:37,696 --> 00:23:38,896
Get out all of you.
409
00:23:43,837 --> 00:23:45,136
Father.
410
00:23:45,307 --> 00:23:47,146
What is it Ma Ri?
411
00:23:47,346 --> 00:23:50,946
Actually, I have something to discuss with you.
412
00:23:51,547 --> 00:23:52,676
Let's go.
413
00:23:52,977 --> 00:23:55,087
Father...
414
00:24:01,386 --> 00:24:02,656
What were you thinking?
415
00:24:04,297 --> 00:24:07,396
Are you going to make a big deal out of your mishap by blurting it out?
416
00:24:07,696 --> 00:24:08,767
Well...
417
00:24:09,297 --> 00:24:10,837
Father should know about it as well.
418
00:24:11,837 --> 00:24:13,737
Although I didn't get pregnant,
419
00:24:14,037 --> 00:24:15,706
we have your baby.
420
00:24:16,406 --> 00:24:18,037
I met with the woman who got pregnant.
421
00:24:18,837 --> 00:24:20,047
Are you crazy?
422
00:24:20,406 --> 00:24:21,906
Why would you meet with her?
423
00:24:21,946 --> 00:24:23,316
Because it's our child.
424
00:24:23,317 --> 00:24:24,816
What do you mean?
425
00:24:24,817 --> 00:24:26,817
That was a medical mishap. There is no child of ours.
426
00:24:27,186 --> 00:24:28,486
Honey.
427
00:24:28,487 --> 00:24:31,257
In Sweden or Northern Europe where I lived, surrogate mothers...
428
00:24:31,386 --> 00:24:32,717
- My gosh... - It's quite normal.
429
00:24:34,956 --> 00:24:36,327
Are we in Northern Europe?
430
00:24:36,626 --> 00:24:38,126
Is this Sweden?
431
00:24:39,057 --> 00:24:40,665
This is Korea.
432
00:24:40,666 --> 00:24:43,635
How can you ask a complete stranger to bear our child?
433
00:24:43,636 --> 00:24:45,297
She's not a stranger.
434
00:24:46,467 --> 00:24:47,806
What?
435
00:24:47,807 --> 00:24:49,567
We both know her.
436
00:24:52,337 --> 00:24:53,406
Who is it?
437
00:24:54,206 --> 00:24:55,747
Attention, please.
438
00:24:55,876 --> 00:24:59,247
We ask for your cooperation as we inform you of the visitations.
439
00:24:59,416 --> 00:25:02,916
For patient safety and prevention of external infections,
440
00:25:03,017 --> 00:25:06,186
we are limiting visitation hours...
441
00:25:16,896 --> 00:25:19,337
Why do you need the courage to say something you want?
442
00:25:20,366 --> 00:25:22,767
How can you achieve your dream if you can't say what it is?
443
00:25:23,876 --> 00:25:25,106
Say it to me.
444
00:25:26,406 --> 00:25:28,876
My dream is to become a drama screenwriter.
445
00:25:30,577 --> 00:25:32,517
My dream is to become a drama screenwriter.
446
00:25:32,717 --> 00:25:35,487
That's it. You should say it aloud so it comes true.
447
00:25:37,017 --> 00:25:38,217
Say it again.
448
00:25:38,257 --> 00:25:39,517
My dream is to become...
449
00:25:40,327 --> 00:25:41,587
a drama screenwriter.
450
00:25:44,727 --> 00:25:47,196
My dream is to become a drama screenwriter!
451
00:25:47,926 --> 00:25:50,537
Writer Oh Woo Ri!
452
00:25:51,636 --> 00:25:52,837
Yes!
453
00:26:19,527 --> 00:26:23,567
But I still want you to find out patients' inconveniences...
454
00:26:24,067 --> 00:26:25,266
Then, keep up the hard work.
455
00:26:25,267 --> 00:26:26,396
Yes, sir.
456
00:26:44,156 --> 00:26:46,456
After I heard you went through all that,
457
00:26:47,386 --> 00:26:48,656
I was shocked.
458
00:26:49,426 --> 00:26:51,656
I also heard that the marketing team leader came to see you.
459
00:26:52,696 --> 00:26:57,396
So I was pondering whether to go and apologize to you.
460
00:26:59,636 --> 00:27:02,507
But I thought it was right that no one bothered you.
461
00:27:04,077 --> 00:27:05,876
I will make sure no one bothers you from now on.
462
00:27:06,706 --> 00:27:07,876
I'm sorry.
463
00:27:11,777 --> 00:27:13,146
What about you?
464
00:27:16,087 --> 00:27:17,217
Me?
465
00:27:17,817 --> 00:27:20,587
I heard you could no longer have children.
466
00:27:21,626 --> 00:27:23,696
Your wife sounded desperate.
467
00:27:24,497 --> 00:27:27,926
I'm curious about your thoughts.
468
00:27:32,237 --> 00:27:33,396
Well...
469
00:27:34,567 --> 00:27:36,837
Being given a chance to live again...
470
00:27:37,376 --> 00:27:38,777
after realizing I could die,
471
00:27:40,507 --> 00:27:42,175
the first thing that came to mind...
472
00:27:42,176 --> 00:27:44,676
was that I wanted to start my own family.
473
00:27:46,176 --> 00:27:47,317
Yes.
474
00:27:47,517 --> 00:27:49,987
I really want a child.
475
00:27:51,017 --> 00:27:52,356
But this isn't the right way.
476
00:27:54,727 --> 00:27:57,156
You should only think of yourself, Ms. Oh.
477
00:27:57,497 --> 00:27:59,027
Pretend you haven't heard about our problems.
478
00:28:00,497 --> 00:28:01,696
It was an accident.
479
00:28:02,497 --> 00:28:04,166
I know you're going through a lot because of the accident,
480
00:28:04,396 --> 00:28:07,406
so I'll do anything to help you fix this.
481
00:28:13,777 --> 00:28:15,375
I had the baby back then.
482
00:28:15,376 --> 00:28:17,776
- I thought you had an abortion. - It's a long story to tell.
483
00:28:17,777 --> 00:28:19,746
You said you had an abortion.
484
00:28:19,747 --> 00:28:21,345
You wanted to end the relationship.
485
00:28:21,346 --> 00:28:23,446
You said you didn't want to see me and that I should go away.
486
00:28:23,817 --> 00:28:25,856
And now you tell me, there's a child?
487
00:28:36,497 --> 00:28:39,866
What's the reason for revealing this after 30 years?
488
00:28:40,507 --> 00:28:41,767
Well...
489
00:28:49,007 --> 00:28:50,416
She's the assistant writer for your drama.
490
00:28:53,787 --> 00:28:55,047
The assistant writer?
491
00:28:59,557 --> 00:29:01,386
I wondered what kind of fate this was.
492
00:29:02,057 --> 00:29:04,057
You would have met once or twice while working together.
493
00:29:04,126 --> 00:29:06,155
The thought of you two in the same space...
494
00:29:06,156 --> 00:29:07,426
not knowing each other...
495
00:29:08,027 --> 00:29:09,596
seemed too harsh.
496
00:29:10,027 --> 00:29:11,337
That's why I decided to tell you.
497
00:29:11,567 --> 00:29:14,236
- I should go meet her right away. - I'll tell her.
498
00:29:14,237 --> 00:29:15,635
Let's go right now. We'll tell her then.
499
00:29:15,636 --> 00:29:18,705
She's going through a lot now. Give her some time.
500
00:29:18,706 --> 00:29:20,577
What is it? What is she going through?
501
00:29:21,406 --> 00:29:22,777
How can this happen?
502
00:29:23,817 --> 00:29:25,576
This is big for us,
503
00:29:25,577 --> 00:29:27,316
but you said something bigger happened to our daughter.
504
00:29:27,317 --> 00:29:28,345
So what is that?
505
00:29:28,346 --> 00:29:31,056
Yes, something big happened.
506
00:29:31,057 --> 00:29:32,317
Not us, but our daughter!
507
00:29:32,456 --> 00:29:34,386
Your daughter's name is Woo Ri. Oh Woo Ri.
508
00:29:35,186 --> 00:29:36,386
Oh...
509
00:29:36,626 --> 00:29:39,727
That artificial insemination accident story I told you about...
510
00:29:40,467 --> 00:29:43,066
What if the girl knew who the sperm belonged to?
511
00:29:43,067 --> 00:29:45,537
What would she feel like?
512
00:29:47,237 --> 00:29:49,236
Yes, that's how you should approach this.
513
00:29:49,237 --> 00:29:51,537
Gosh. You really are talented for outlandish stories.
514
00:29:51,837 --> 00:29:54,777
You should say that he turned out to be her first love.
515
00:29:55,846 --> 00:29:57,717
And the girl should have secrets about her birth.
516
00:29:58,376 --> 00:29:59,516
Excuse me?
517
00:29:59,517 --> 00:30:01,016
What did you learn from Writer Wang?
518
00:30:01,017 --> 00:30:03,416
Secrets about one's birth are a given.
519
00:30:04,057 --> 00:30:07,986
The middle-aged man she knows turns out to be the father.
520
00:30:07,987 --> 00:30:09,526
That's absurd.
521
00:30:09,527 --> 00:30:10,997
Hey, what's your problem?
522
00:30:11,757 --> 00:30:13,996
You're the one who brought it up.
523
00:30:13,997 --> 00:30:15,027
Hello.
524
00:30:16,227 --> 00:30:17,567
Mr. Choi.
525
00:30:17,997 --> 00:30:19,797
Hello, Sung Il.
526
00:30:20,767 --> 00:30:23,837
I brought something to eat. Some snacks.
527
00:30:23,977 --> 00:30:25,336
Thank you.
528
00:30:25,337 --> 00:30:27,306
I'll work on the script revision.
529
00:30:27,307 --> 00:30:28,307
No need for that.
530
00:30:28,308 --> 00:30:31,017
I took a look at the script again, and it's perfect.
531
00:30:31,146 --> 00:30:32,616
I don't know what got into me earlier.
532
00:30:32,846 --> 00:30:34,916
No need for revisions. It's perfect.
533
00:30:35,247 --> 00:30:37,685
Are you sure we don't need to revise it?
534
00:30:37,686 --> 00:30:40,116
Of course.
535
00:30:40,287 --> 00:30:43,656
I think I was a bit rude earlier.
536
00:30:45,196 --> 00:30:47,926
I wanted to apologize as well.
537
00:30:48,166 --> 00:30:49,827
And to our assistant writer.
538
00:30:50,767 --> 00:30:53,366
Ms. Oh Woo Ri.
539
00:30:54,406 --> 00:30:55,567
Yes?
540
00:30:55,666 --> 00:30:57,706
I don't know what got into me earlier.
541
00:30:57,906 --> 00:31:00,845
I mean you work so hard.
542
00:31:00,846 --> 00:31:03,206
And you're so beautiful.
543
00:31:03,977 --> 00:31:06,345
Didn't you say you didn't have any scenes to shoot today?
544
00:31:06,346 --> 00:31:08,287
Your outfit changed.
545
00:31:08,517 --> 00:31:10,817
It's all about self-maintenance.
546
00:31:11,817 --> 00:31:15,126
I've always done my best in all the shows I've done.
547
00:31:16,386 --> 00:31:19,997
That's why I was able to get to where I am today.
548
00:31:21,267 --> 00:31:25,896
I have 957,000 followers so far.
549
00:31:27,467 --> 00:31:30,507
I'm by far the best amongst all the middle-aged stars.
550
00:31:31,676 --> 00:31:33,846
DiCaprio of the provocative dramas.
551
00:31:36,146 --> 00:31:39,446
You also follow me, don't you?
552
00:31:39,517 --> 00:31:42,116
Yes... Sure.
553
00:31:47,886 --> 00:31:50,257
How have you been?
554
00:31:51,057 --> 00:31:52,956
- Excuse me? - Any troubles?
555
00:31:54,267 --> 00:31:55,466
You don't look so well.
556
00:31:55,467 --> 00:31:57,135
No, that's not it.
557
00:31:57,136 --> 00:31:59,296
I just don't feel myself today, that's all.
558
00:31:59,297 --> 00:32:01,966
Yes, Woo Ri doesn't feel so good today.
559
00:32:01,967 --> 00:32:03,566
She was going to leave early today.
560
00:32:03,567 --> 00:32:06,276
Would you like to leave early? We don't need to revise the script.
561
00:32:06,277 --> 00:32:08,746
Yes, would that be okay?
562
00:32:08,747 --> 00:32:10,476
- Of course. - Then...
563
00:32:10,477 --> 00:32:13,276
I'll give you a ride if you're sick. I was about to leave now.
564
00:32:13,277 --> 00:32:15,517
No, that's okay.
565
00:32:15,946 --> 00:32:18,885
Why don't we talk about the script?
566
00:32:18,886 --> 00:32:21,487
What's there to talk about? It's perfect.
567
00:32:22,057 --> 00:32:25,997
You just need to write it as you want.
568
00:32:26,057 --> 00:32:29,266
- Hey, wait... - But since you are here...
569
00:32:29,267 --> 00:32:32,435
I think I can write it properly once you tell me precisely.
570
00:32:32,436 --> 00:32:34,935
What should Chun Sa Da do to Ji Dok Sa here?
571
00:32:34,936 --> 00:32:36,837
I told you it was perfect!
572
00:32:43,817 --> 00:32:45,116
I heard you knew the girl already.
573
00:32:45,376 --> 00:32:47,386
It's someone who works for the drama that we sponsor.
574
00:32:50,217 --> 00:32:51,817
Father should know about it as well.
575
00:32:53,856 --> 00:32:55,226
Ma Ri made a big mistake.
576
00:32:55,227 --> 00:32:57,125
What mistake? She did well.
577
00:32:57,126 --> 00:32:59,455
Ma Ri went over her head and caused this medical mishap.
578
00:32:59,456 --> 00:33:00,895
Both of you need to get it straight.
579
00:33:00,896 --> 00:33:02,396
You should be the one to get this straight.
580
00:33:02,467 --> 00:33:03,996
We can't have our family line cut off here.
581
00:33:03,997 --> 00:33:05,497
It already has!
582
00:33:13,846 --> 00:33:16,176
It won't work. Nothing works.
583
00:33:16,406 --> 00:33:18,416
No matter what I do, it won't work.
584
00:33:19,176 --> 00:33:20,346
What's wrong now?
585
00:33:20,987 --> 00:33:24,116
Raphael just hates me.
586
00:33:30,926 --> 00:33:33,027
Nothing is easy.
587
00:33:34,067 --> 00:33:37,365
You need to think positively.
588
00:33:37,366 --> 00:33:39,237
What do you want me to do when nothing is working?
589
00:33:46,936 --> 00:33:48,476
Stop crying...
590
00:33:49,847 --> 00:33:51,717
and do as your mother tells you to.
591
00:33:52,947 --> 00:33:55,415
If Raphael won't cooperate,
592
00:33:55,416 --> 00:33:56,817
you need to work with someone that will.
593
00:33:57,987 --> 00:34:00,186
The chairman is on our side, isn't he?
594
00:34:01,387 --> 00:34:03,996
You need to work with your father-in-law.
595
00:34:05,356 --> 00:34:06,456
Father?
596
00:34:12,436 --> 00:34:13,496
Darn it.
597
00:34:14,266 --> 00:34:15,366
Who is it?
598
00:34:15,367 --> 00:34:17,336
You can't ignore me.
599
00:34:17,337 --> 00:34:19,677
If you want me to keep calling you ma'am...
600
00:34:20,206 --> 00:34:21,746
you need to listen to me.
601
00:34:31,217 --> 00:34:33,056
Make sure you keep this necklace on you.
602
00:34:33,956 --> 00:34:35,527
Only then I'll feel relaxed.
603
00:34:36,757 --> 00:34:39,556
You're still mine.
604
00:35:01,717 --> 00:35:03,746
Don't you know him? He's called Chairman Kim, the drug dealer.
605
00:35:04,257 --> 00:35:07,657
I have my hands on one of the lists that'll make money.
606
00:35:09,686 --> 00:35:11,927
There was a reason why the police came for you.
607
00:35:23,507 --> 00:35:24,936
Right, I didn't tell you.
608
00:35:25,536 --> 00:35:26,805
My shift changed.
609
00:35:26,806 --> 00:35:28,347
I'll come with you to the hospital tomorrow.
610
00:35:29,047 --> 00:35:30,776
What hospital?
611
00:35:30,777 --> 00:35:32,375
Well...
612
00:35:32,376 --> 00:35:34,746
She has dry eyes. She's going in for a prescription.
613
00:35:35,587 --> 00:35:37,086
Yes, that's it.
614
00:35:37,087 --> 00:35:38,416
Okay. Let's go.
615
00:35:42,056 --> 00:35:43,356
That was close.
616
00:35:44,757 --> 00:35:46,197
- Hello. - Hello.
617
00:35:47,597 --> 00:35:48,626
Hello.
618
00:35:56,536 --> 00:35:57,907
Let's see.
619
00:36:04,246 --> 00:36:05,376
Gosh.
620
00:36:06,516 --> 00:36:07,617
Gosh.
621
00:36:13,257 --> 00:36:15,826
Gosh. That feels so good.
622
00:36:17,556 --> 00:36:19,157
Anna, you should try it as well.
623
00:36:19,527 --> 00:36:22,296
I don't need to. My shoulders are fine.
624
00:36:22,297 --> 00:36:23,325
How?
625
00:36:23,326 --> 00:36:27,265
I'm healed when I see my granddaughter Woo Ri.
626
00:36:27,266 --> 00:36:29,137
I have no pain.
627
00:36:29,266 --> 00:36:31,736
If I had a granddaughter like that...
628
00:36:31,737 --> 00:36:33,907
I'd be full without eating.
629
00:36:34,576 --> 00:36:37,576
Veronica, you should take care of yourself.
630
00:36:37,717 --> 00:36:39,346
You had pain all over your body...
631
00:36:39,347 --> 00:36:41,387
when your daughter got divorced last year.
632
00:36:42,617 --> 00:36:45,355
Our Maria hasn't even gone on a trip...
633
00:36:45,356 --> 00:36:48,026
being abstinent.
634
00:36:48,027 --> 00:36:49,056
Anna.
635
00:36:51,126 --> 00:36:52,826
- Anna. - Yes?
636
00:36:53,157 --> 00:36:55,927
- Maria... - What about Woo Ri?
637
00:36:56,867 --> 00:36:58,337
She's pregnant.
638
00:37:01,057 --> 00:37:04,127
Lee Kang Jae, you jerk.
639
00:37:06,796 --> 00:37:08,135
Gosh.
640
00:37:08,136 --> 00:37:09,397
You jerk!
641
00:37:09,466 --> 00:37:11,505
How dare you do this to my granddaughter?
642
00:37:11,506 --> 00:37:13,865
- Grandma, what are you doing? - You good for nothing jerk.
643
00:37:13,866 --> 00:37:16,576
- Grandma. - How dare you touch her?
644
00:37:16,577 --> 00:37:18,845
- What? - What did I do?
645
00:37:18,846 --> 00:37:21,846
It's all over the church that Woo Ri is pregnant.
646
00:37:22,517 --> 00:37:24,216
- What? - Pregnant?
647
00:37:24,616 --> 00:37:27,115
You promised. How could you?
648
00:37:27,116 --> 00:37:30,857
- Grandma. It's not Kang Jae. - What?
649
00:37:30,957 --> 00:37:32,686
What do you mean?
650
00:37:32,687 --> 00:37:36,396
I am pregnant, but it's not Kang Jae.
651
00:37:36,397 --> 00:37:37,466
What?
652
00:37:38,696 --> 00:37:40,667
Then, who?
653
00:37:45,707 --> 00:37:47,107
What's all this?
654
00:37:47,337 --> 00:37:50,676
How could this happen to a girl who has been kind all her life?
655
00:37:51,546 --> 00:37:53,846
Say something.
656
00:37:59,986 --> 00:38:01,256
Anna.
657
00:38:01,986 --> 00:38:04,127
I heard the story,
658
00:38:05,187 --> 00:38:07,155
but it's out of the ordinary.
659
00:38:07,156 --> 00:38:08,897
Should we keep the child since it's new life?
660
00:38:09,656 --> 00:38:12,996
Or have my granddaughter have an abortion and make her a sinner?
661
00:38:12,997 --> 00:38:14,937
What should I do?
662
00:38:15,596 --> 00:38:18,337
Is this why I've been to church all my life?
663
00:38:18,406 --> 00:38:20,736
To have my granddaughter go through such a thing?
664
00:38:21,107 --> 00:38:23,437
What do I do with Woo Ri?
665
00:38:23,676 --> 00:38:27,616
I feel sorry for my Woo Ri.
666
00:38:29,877 --> 00:38:30,917
Anna.
667
00:38:51,037 --> 00:38:52,267
Have some tea.
668
00:38:53,337 --> 00:38:54,377
Yes.
669
00:38:55,337 --> 00:38:56,436
But...
670
00:38:56,437 --> 00:38:59,676
I know it's rude coming to you so suddenly,
671
00:39:00,207 --> 00:39:01,776
but it's such an urgent matter.
672
00:39:03,116 --> 00:39:05,287
Please have my grandchild.
673
00:39:06,216 --> 00:39:07,686
- Excuse me? - My son is the only child...
674
00:39:07,687 --> 00:39:09,256
but he can no longer make babies.
675
00:39:12,057 --> 00:39:13,756
I can't believe my son has no sperm.
676
00:39:14,696 --> 00:39:16,196
He's the eldest son.
677
00:39:16,296 --> 00:39:18,227
It's up to you...
678
00:39:18,526 --> 00:39:19,866
whether my family lives on.
679
00:39:20,696 --> 00:39:22,267
This old man is begging you.
680
00:39:23,167 --> 00:39:24,336
Shall I kneel?
681
00:39:24,337 --> 00:39:27,267
No, this is not that kind of matter.
682
00:39:28,636 --> 00:39:32,146
I understand your unfortunate circumstance.
683
00:39:32,147 --> 00:39:34,446
But as I told you before, I have my circumstances as well.
684
00:39:37,787 --> 00:39:39,346
No need for a longer conversation. Get rid of this.
685
00:39:39,917 --> 00:39:42,486
- Yes? - Get rid of the fruit basket.
686
00:39:43,287 --> 00:39:44,287
Right.
687
00:39:53,566 --> 00:39:55,267
(Fresh Apples)
688
00:40:02,136 --> 00:40:03,406
You should take this.
689
00:40:05,077 --> 00:40:06,977
We have enough apples as well, thank you.
690
00:40:09,077 --> 00:40:10,816
It was difficult in such situations back in the day.
691
00:40:11,147 --> 00:40:13,017
There weren't any 50-dollar bills.
692
00:40:13,687 --> 00:40:15,687
Stuffing the box with ten-dollar bills...
693
00:40:16,017 --> 00:40:17,156
barely came up to 200,000 dollars.
694
00:40:17,687 --> 00:40:18,957
It became more convenient now.
695
00:40:19,587 --> 00:40:22,226
I filled up this box with one million dollars...
696
00:40:22,227 --> 00:40:23,397
for you to take.
697
00:40:23,857 --> 00:40:25,595
- Excuse me? - I, Kim Duk Bae,
698
00:40:25,596 --> 00:40:28,096
do not behave that indecently in my old age.
699
00:40:28,497 --> 00:40:30,596
I'm not trying to ruin your life.
700
00:40:30,966 --> 00:40:32,635
We are in a difficult situation...
701
00:40:32,636 --> 00:40:34,476
and ask for a difficult favour.
702
00:40:34,477 --> 00:40:35,736
If you would just have the child,
703
00:40:36,776 --> 00:40:39,176
we will make the right compensation for it.
704
00:40:40,477 --> 00:40:42,747
I'm sorry, Ms. Woo Ri.
705
00:40:42,946 --> 00:40:45,587
I kept on telling you our side of the story...
706
00:40:45,846 --> 00:40:49,517
and left out what we would do for you.
707
00:40:51,357 --> 00:40:53,857
Stay abroad for about ten months.
708
00:40:53,957 --> 00:40:58,296
Think of it as going to a language school.
709
00:40:58,466 --> 00:41:00,965
I'll give you a million now and a million more after the baby.
710
00:41:00,966 --> 00:41:02,497
I'll give you two million in total.
711
00:41:05,866 --> 00:41:07,636
(Fresh Apples)
712
00:41:09,207 --> 00:41:10,577
Two million dollars...
713
00:41:11,846 --> 00:41:13,006
If that's not enough,
714
00:41:13,207 --> 00:41:14,676
just tell me how much you want.
715
00:41:15,077 --> 00:41:16,916
I'll give you as much as you want.
716
00:41:16,917 --> 00:41:19,017
Just have our child, that's all.
717
00:41:22,216 --> 00:41:23,755
She can just give the baby to that family,
718
00:41:23,756 --> 00:41:26,357
get the two million dollars, and turn her life around!
719
00:41:27,057 --> 00:41:29,996
Two million dollars in ten months. Then I'm set for life.
720
00:41:29,997 --> 00:41:31,296
I'd be totally up for that.
721
00:41:32,366 --> 00:41:33,626
It's a private loan.
722
00:41:33,627 --> 00:41:34,997
If you don't pay back,
723
00:41:35,337 --> 00:41:37,706
the interest becomes larger than the principal.
724
00:41:37,707 --> 00:41:39,865
With 50,000 dollars,
725
00:41:39,866 --> 00:41:42,037
I'm confident I can make an album and become a big hit.
726
00:41:53,716 --> 00:41:54,957
You don't want any apples?
727
00:41:56,886 --> 00:41:58,227
At least take the fruit basket.
728
00:42:06,327 --> 00:42:07,696
Father, what do we do?
729
00:42:08,066 --> 00:42:09,667
If she turns down money...
730
00:42:09,866 --> 00:42:11,037
That's how they are at first.
731
00:42:12,006 --> 00:42:14,337
They have their pride in not accepting money right away.
732
00:42:19,006 --> 00:42:20,546
Money solves everything.
733
00:42:29,656 --> 00:42:30,787
Goodness.
734
00:42:31,627 --> 00:42:33,486
What should we do, Woo Ri?
735
00:42:33,656 --> 00:42:34,826
What else is there to talk about?
736
00:42:34,827 --> 00:42:36,227
She'll get an abortion tomorrow at the hospital.
737
00:42:37,227 --> 00:42:39,025
She'll be committing a sin then.
738
00:42:39,026 --> 00:42:40,966
What are you talking about? That's not a sin.
739
00:42:41,537 --> 00:42:42,796
Don't talk like that in front of her.
740
00:42:43,497 --> 00:42:45,607
How could something like this happen to my granddaughter?
741
00:42:46,207 --> 00:42:48,036
Oh, no. What do we do?
742
00:42:48,037 --> 00:42:50,607
Abortion is considered a sin in the eyes of the Lord.
743
00:42:51,647 --> 00:42:52,906
Enough.
744
00:42:53,147 --> 00:42:54,446
Then you expect her to carry out the pregnancy?
745
00:42:54,546 --> 00:42:56,577
Will the Lord give her an award? Will the government give her money?
746
00:42:57,616 --> 00:42:59,287
It's not a sin. She has the right to do so.
747
00:43:00,346 --> 00:43:01,756
Woo Ri's life can't be ruined.
748
00:43:01,857 --> 00:43:02,986
Mom. What about you?
749
00:43:04,057 --> 00:43:05,557
Did I ruin your life?
750
00:43:07,287 --> 00:43:08,295
What?
751
00:43:08,296 --> 00:43:09,756
I won't have the baby, so don't worry.
752
00:43:10,727 --> 00:43:12,426
Why would I complicate my life with a burden?
753
00:43:13,997 --> 00:43:16,667
I will never do something I'll regret for the rest of my life.
754
00:43:19,767 --> 00:43:21,037
Right.
755
00:43:21,477 --> 00:43:23,107
You should get an abortion, right?
756
00:43:23,837 --> 00:43:26,846
I'm sorry. I shouldn't have said that.
757
00:43:28,017 --> 00:43:30,647
I'm all right, Grandma. Don't worry.
758
00:43:32,946 --> 00:43:34,116
Okay.
759
00:44:17,727 --> 00:44:18,966
Should I turn on the radio?
760
00:44:19,966 --> 00:44:22,837
- Love isn't a joke - Goodness.
761
00:44:27,636 --> 00:44:28,837
I'm sorry.
762
00:44:35,446 --> 00:44:36,715
(Rosy OB-GYN Clinic)
763
00:44:36,716 --> 00:44:39,046
Thank you for coming all the way here.
764
00:44:39,216 --> 00:44:41,457
Please come this way.
765
00:44:45,827 --> 00:44:46,986
This way.
766
00:44:47,687 --> 00:44:48,926
Ma'am, here.
767
00:44:49,057 --> 00:44:51,196
Ma'am. Woo Ri.
768
00:44:56,337 --> 00:44:57,966
What are you doing here?
769
00:44:59,037 --> 00:45:00,307
Who are they?
770
00:45:00,807 --> 00:45:02,036
I would like to...
771
00:45:02,037 --> 00:45:03,906
discuss something with you.
772
00:45:06,276 --> 00:45:09,276
So you want my daughter to have the baby. Right?
773
00:45:09,577 --> 00:45:11,385
Yes. But...
774
00:45:11,386 --> 00:45:13,116
Get up. We don't need to hear it.
775
00:45:13,417 --> 00:45:14,885
Gosh. Please.
776
00:45:14,886 --> 00:45:17,156
I'm sorry. Please sit down.
777
00:45:17,616 --> 00:45:19,057
I'm sorry, ma'am.
778
00:45:21,557 --> 00:45:22,656
You know,
779
00:45:22,827 --> 00:45:26,767
I worked day and night and became successful all on my own.
780
00:45:27,596 --> 00:45:29,136
I don't want much at this age.
781
00:45:30,037 --> 00:45:32,807
I only have one son. But my son...
782
00:45:35,477 --> 00:45:37,107
I can't believe he has no sperm.
783
00:45:38,477 --> 00:45:40,107
He's the eldest son.
784
00:45:40,377 --> 00:45:41,946
That's your problem.
785
00:45:42,046 --> 00:45:43,976
That's none of our business.
786
00:45:43,977 --> 00:45:45,716
How could you be so harsh?
787
00:45:46,017 --> 00:45:48,287
What if there's no one left to hold a memorial service for you?
788
00:45:48,787 --> 00:45:49,986
Would you be happy with that?
789
00:45:50,386 --> 00:45:51,687
We are Catholic.
790
00:45:53,986 --> 00:45:55,457
Then should I let my lineage stop here?
791
00:45:56,227 --> 00:45:57,496
Do you want my granddaughter...
792
00:45:57,497 --> 00:45:59,167
to ruin her life just for your lineage?
793
00:45:59,426 --> 00:46:00,996
Well, you see,
794
00:46:00,997 --> 00:46:03,196
we don't plan to make a ridiculous demand.
795
00:46:03,497 --> 00:46:05,965
We offered reasonable compensation to your daughter.
796
00:46:05,966 --> 00:46:07,106
Reasonable compensation?
797
00:46:07,107 --> 00:46:09,476
How can you reasonably compensate her for ruining her life?
798
00:46:09,477 --> 00:46:11,977
You can stay abroad for as long as you want.
799
00:46:12,176 --> 00:46:14,045
We will make sure it stays confidential.
800
00:46:14,046 --> 00:46:16,115
And we will also compensate her financially too.
801
00:46:16,116 --> 00:46:17,916
You're asking my daughter to be a surrogate mother.
802
00:46:17,917 --> 00:46:19,186
You want her to sell the baby for money.
803
00:46:19,187 --> 00:46:20,416
They are unbelievable.
804
00:46:20,417 --> 00:46:21,716
Two million dollars.
805
00:46:22,256 --> 00:46:23,756
We offered two million dollars.
806
00:46:24,587 --> 00:46:26,256
We can give you more if you request it.
807
00:46:27,227 --> 00:46:29,655
That money will not ruin your life.
808
00:46:29,656 --> 00:46:31,767
It can give you a new chance at life.
809
00:46:32,966 --> 00:46:34,497
It's the kind of money...
810
00:46:35,236 --> 00:46:37,066
even your mother and grandmother won't ever get to make.
811
00:46:38,406 --> 00:46:40,307
It's two million dollars.
812
00:46:52,946 --> 00:46:55,155
I told you I needed 50,000 dollars to make my album.
813
00:46:55,156 --> 00:46:58,126
They won't let a single mom become a singer.
814
00:46:58,127 --> 00:46:59,457
I had to give that up to raise you.
815
00:47:01,187 --> 00:47:03,196
It would've been better if I were ten years younger.
816
00:47:03,457 --> 00:47:05,627
If I didn't have Woo Ri back then...
817
00:47:10,167 --> 00:47:11,366
Two million dollars?
818
00:47:12,807 --> 00:47:14,066
You want her to carry out the pregnancy?
819
00:47:15,636 --> 00:47:16,776
Two million dollars?
820
00:47:19,276 --> 00:47:21,247
The answer is no even if you offer 20 million dollars.
821
00:47:21,577 --> 00:47:22,716
Why?
822
00:47:22,877 --> 00:47:24,276
Woo Ri is my daughter.
823
00:47:25,687 --> 00:47:27,386
You think money can solve everything, right?
824
00:47:28,417 --> 00:47:29,917
There are things you can't do with money.
825
00:47:30,457 --> 00:47:31,727
Not my daughter.
826
00:47:31,857 --> 00:47:33,187
You can't ruin her life...
827
00:47:34,486 --> 00:47:35,756
even if it can save my life.
828
00:47:40,926 --> 00:47:42,566
Ma'am. Why are you so unreasonable?
829
00:47:43,196 --> 00:47:44,537
Will she die from it?
830
00:47:44,807 --> 00:47:47,207
We're simply asking her to have the baby.
831
00:47:47,566 --> 00:47:49,675
Should we kill the baby in her womb?
832
00:47:49,676 --> 00:47:50,776
Will you commit murder?
833
00:47:51,006 --> 00:47:52,446
Hey! Watch your mouth!
834
00:47:53,276 --> 00:47:54,977
If you bring up money again,
835
00:47:55,377 --> 00:47:57,076
I'll arrest you all for violating Clause 3 of Article 23...
836
00:47:57,077 --> 00:47:59,586
of the Enforcement Rule of Bioethics and Safety Act.
837
00:47:59,587 --> 00:48:01,416
Who are you? A lawyer?
838
00:48:01,417 --> 00:48:02,486
When did you get here?
839
00:48:06,287 --> 00:48:07,627
What are you doing?
840
00:48:08,096 --> 00:48:09,997
Why are you meeting with them?
841
00:48:11,596 --> 00:48:13,366
I told you this was illegal.
842
00:48:16,136 --> 00:48:17,296
I'm sorry.
843
00:48:17,966 --> 00:48:21,807
I would like to apologize to you and your family.
844
00:48:22,506 --> 00:48:24,906
Please forget everything...
845
00:48:25,477 --> 00:48:26,776
they told you.
846
00:48:30,577 --> 00:48:32,546
Well, sir.
847
00:48:34,287 --> 00:48:35,386
Yes?
848
00:48:39,087 --> 00:48:40,227
Woo Ri.
849
00:48:42,057 --> 00:48:43,357
This way. Let's go.
850
00:49:19,566 --> 00:49:21,106
Goodness.
851
00:49:23,676 --> 00:49:24,847
Did it go well?
852
00:49:24,946 --> 00:49:26,446
You said it was a simple procedure.
853
00:49:27,276 --> 00:49:28,316
What?
854
00:49:28,917 --> 00:49:30,747
- Ma'am. - Mother.
855
00:49:31,377 --> 00:49:33,247
- Are you all right? - Are you okay?
856
00:49:36,216 --> 00:49:37,787
- Be careful. - I can't believe this.
857
00:49:55,906 --> 00:50:00,046
My mother had me as a teenager when she was still in school.
858
00:50:01,877 --> 00:50:03,747
Even I don't know what to do at the age of 29.
859
00:50:04,347 --> 00:50:06,617
She must have had a lot on her mind.
860
00:50:08,086 --> 00:50:09,617
How scared she must have been.
861
00:50:11,656 --> 00:50:16,057
But she must have had a reason when she decided to have me.
862
00:50:17,196 --> 00:50:19,667
There must be a reason why I'm in this world...
863
00:50:20,867 --> 00:50:24,397
and why something like this happened to me too.
864
00:50:25,867 --> 00:50:27,267
There must be a reason for that.
865
00:50:37,917 --> 00:50:39,316
She's still not answering her phone.
866
00:50:40,847 --> 00:50:42,586
Where did she go?
867
00:50:44,787 --> 00:50:46,756
Woo Ri. Where have you been?
868
00:50:47,227 --> 00:50:48,497
Why didn't you go through with the surgery?
869
00:50:48,796 --> 00:50:50,096
Woo Ri.
870
00:50:50,097 --> 00:50:52,167
You're not considering their offer, right?
871
00:50:52,397 --> 00:50:55,236
Don't give a thought to what those jerks said.
872
00:50:56,736 --> 00:50:57,997
Mom.
873
00:50:58,267 --> 00:51:00,207
Grandma. Kang Jae.
874
00:51:01,167 --> 00:51:02,307
I'm going to...
875
00:51:03,236 --> 00:51:04,506
have this baby.
876
00:51:09,176 --> 00:51:10,946
What do you mean? Why would you?
877
00:51:11,347 --> 00:51:13,046
You were a victim of a medical accident.
878
00:51:13,386 --> 00:51:15,417
This is the same as getting infected at the hospital.
879
00:51:16,017 --> 00:51:17,216
Then what about me?
880
00:51:17,886 --> 00:51:19,026
Was I an accident too?
881
00:51:19,557 --> 00:51:20,727
Was I an infection?
882
00:51:21,997 --> 00:51:23,155
What?
883
00:51:23,156 --> 00:51:24,696
Why did you have me?
884
00:51:25,867 --> 00:51:27,267
Do you regret having me?
885
00:51:27,827 --> 00:51:30,096
What are you talking about? Why would I regret having you?
886
00:51:30,097 --> 00:51:31,167
Mom.
887
00:51:31,707 --> 00:51:33,236
When I was in middle school,
888
00:51:34,106 --> 00:51:35,436
I heard you say...
889
00:51:35,437 --> 00:51:37,037
you shouldn't have given birth to me.
890
00:51:37,636 --> 00:51:39,347
You couldn't be a singer because of me.
891
00:51:40,877 --> 00:51:44,117
What you said had scarred me my entire life.
892
00:51:45,716 --> 00:51:47,017
It didn't go away.
893
00:51:48,316 --> 00:51:50,017
I was a burden to you.
894
00:51:52,187 --> 00:51:54,386
I didn't want people to look down on me.
895
00:51:54,957 --> 00:51:57,156
I didn't want to make even a single mistake.
896
00:51:58,097 --> 00:51:59,997
That's why I pledged to abstain.
897
00:52:01,466 --> 00:52:02,636
Woo Ri.
898
00:52:03,836 --> 00:52:05,106
I thought...
899
00:52:06,506 --> 00:52:08,235
you went through with the pledge...
900
00:52:08,236 --> 00:52:10,077
because you were embarrassed that I had you at 16.
901
00:52:11,136 --> 00:52:13,647
I never thought I couldn't be a singer because of you.
902
00:52:14,606 --> 00:52:16,646
I wanted to be a successful singer...
903
00:52:16,647 --> 00:52:19,446
because I wanted to be a mom you could be proud of.
904
00:52:20,946 --> 00:52:23,486
I don't care what my job is. I have you.
905
00:52:24,787 --> 00:52:26,426
There were so many moments...
906
00:52:27,256 --> 00:52:29,696
you made me happy ever since you were born.
907
00:52:32,267 --> 00:52:35,897
It's quite the opposite. I always felt bad for you.
908
00:52:36,937 --> 00:52:38,906
The thing you tell me the most is...
909
00:52:39,906 --> 00:52:43,877
"Mom, why do you live like that?"
910
00:52:45,546 --> 00:52:47,077
I'm not good at anything.
911
00:52:47,707 --> 00:52:49,076
I always cause trouble.
912
00:52:49,077 --> 00:52:50,977
I'm far from being a perfect mother.
913
00:52:52,446 --> 00:52:54,417
You're embarrassed of me.
914
00:52:57,586 --> 00:52:59,187
No, Mom.
915
00:53:00,386 --> 00:53:02,457
Why would I be embarrassed of you?
916
00:53:08,537 --> 00:53:10,336
I'm so proud...
917
00:53:10,966 --> 00:53:13,966
that you are working so hard to achieve your dream.
918
00:53:16,176 --> 00:53:17,877
You're my mom.
919
00:53:18,647 --> 00:53:20,906
You brought me into this world.
920
00:53:22,946 --> 00:53:26,586
I wouldn't trade you for anything in the world.
921
00:53:36,597 --> 00:53:40,097
You just healed the scar in my heart.
922
00:53:41,466 --> 00:53:43,636
You don't have to tell me why you decided to keep me.
923
00:53:44,566 --> 00:53:46,437
I know why.
924
00:53:48,037 --> 00:53:49,877
I'm the reason why.
925
00:53:51,977 --> 00:53:53,106
Woo Ri.
926
00:54:01,917 --> 00:54:03,017
Mom.
927
00:54:05,156 --> 00:54:07,287
You gave me a chance.
928
00:54:08,327 --> 00:54:10,756
So I'm loved by so many people in my life.
929
00:54:13,696 --> 00:54:17,636
Now, I want to give a chance to this baby.
930
00:54:23,707 --> 00:54:25,037
Why you?
931
00:54:26,577 --> 00:54:28,347
Why did this happen to you?
932
00:54:45,566 --> 00:54:47,327
Do you think having a baby is easy?
933
00:54:47,597 --> 00:54:48,796
You think it will just come to you?
934
00:54:49,167 --> 00:54:50,835
It's a huge responsibility.
935
00:54:50,836 --> 00:54:53,307
I know that too. I'm ready for it.
936
00:54:54,236 --> 00:54:55,835
When your mother told me...
937
00:54:55,836 --> 00:54:59,207
she was pregnant 30 years ago, I didn't think about anything.
938
00:54:59,776 --> 00:55:03,076
A 16-year-old girl was pregnant. I told her to get rid of it.
939
00:55:03,077 --> 00:55:06,086
I dragged her to the hospital to get an abortion right away.
940
00:55:06,787 --> 00:55:10,256
But your mother ran away.
941
00:55:11,586 --> 00:55:13,627
She's a good runner.
942
00:55:13,827 --> 00:55:15,856
If she wasn't a good runner,
943
00:55:19,296 --> 00:55:22,267
it would have been a huge problem.
944
00:55:23,196 --> 00:55:27,106
I don't know why I was so against it back then.
945
00:55:27,667 --> 00:55:31,236
I prayed and repented all my life.
946
00:55:34,606 --> 00:55:38,046
But you and your mother are in different shoes.
947
00:55:38,247 --> 00:55:40,116
You didn't do anything.
948
00:55:40,117 --> 00:55:42,516
You didn't do anything that requires you to be responsible.
949
00:55:42,517 --> 00:55:43,716
I know that.
950
00:55:44,017 --> 00:55:48,355
But still. I have a chance to bring a baby into this world.
951
00:55:48,356 --> 00:55:50,526
You have a very beautiful, generous heart.
952
00:55:51,227 --> 00:55:54,327
But still. Why must you do it?
953
00:55:55,097 --> 00:55:58,436
Grandma. If Mary's grandma was against it,
954
00:55:58,437 --> 00:56:00,065
Jesus wouldn't have been born.
955
00:56:00,066 --> 00:56:03,076
You're not Virgin Mary. Will you give birth to Jesus?
956
00:56:03,077 --> 00:56:04,736
That's my religious name too.
957
00:56:05,446 --> 00:56:07,106
You gave that name to me.
958
00:56:08,046 --> 00:56:10,176
Goodness. Oh, no.
959
00:56:10,676 --> 00:56:11,946
Oh, no.
960
00:56:20,026 --> 00:56:21,356
- Gosh. - We'll be okay.
961
00:56:23,796 --> 00:56:26,526
(Seo Gwi Nyeo's Pork Cutlet)
962
00:56:36,836 --> 00:56:38,136
Must you have this baby?
963
00:56:43,917 --> 00:56:45,287
I'm sorry.
964
00:56:50,557 --> 00:56:54,526
I know that my decision right now is very unrealistic.
965
00:56:56,356 --> 00:56:59,026
Just ask anyone on the street.
966
00:57:00,066 --> 00:57:01,566
They will say I'm crazy.
967
00:57:03,537 --> 00:57:04,597
Right.
968
00:57:05,937 --> 00:57:07,867
To be honest, it's not easy for me either.
969
00:57:09,636 --> 00:57:11,977
Even my family can't understand me.
970
00:57:13,176 --> 00:57:15,716
I won't ask you to understand my decision.
971
00:57:24,316 --> 00:57:27,127
I'm sorry for making a selfish decision.
972
00:57:31,356 --> 00:57:33,465
But I don't have the right to stop you...
973
00:57:33,466 --> 00:57:35,267
from making that decision.
974
00:57:36,767 --> 00:57:37,937
I'll just...
975
00:57:39,336 --> 00:57:42,377
I'll just help you make a wise decision.
976
00:57:47,006 --> 00:57:48,077
Kang Jae.
977
00:57:59,086 --> 00:58:00,187
Woo Ri.
978
00:58:01,327 --> 00:58:02,457
It's okay.
979
00:58:03,756 --> 00:58:05,097
I'm sorry.
980
00:58:07,367 --> 00:58:08,367
Yes!
981
00:58:19,977 --> 00:58:21,977
- Hello? - Ms. Oh?
982
00:58:22,546 --> 00:58:23,816
This is Raphael.
983
00:58:24,347 --> 00:58:25,946
Hello.
984
00:58:27,917 --> 00:58:29,315
What's this about?
985
00:58:29,316 --> 00:58:31,417
The hospital said you didn't get the procedure.
986
00:58:31,557 --> 00:58:32,926
I was wondering what happened.
987
00:58:33,327 --> 00:58:35,187
If there's a problem, I'll help too.
988
00:58:35,526 --> 00:58:37,097
There's no problem.
989
00:58:37,696 --> 00:58:41,267
Actually, there was something I need to tell you in person.
990
00:58:42,867 --> 00:58:45,565
Are you free tomorrow morning?
991
00:58:45,566 --> 00:58:47,136
I'll go to your hospital.
992
00:58:47,437 --> 00:58:51,406
Sure. But what's this about?
993
00:58:52,276 --> 00:58:54,606
I'll tell you in person.
994
00:59:07,386 --> 00:59:08,585
You're certain, right?
995
00:59:08,586 --> 00:59:10,397
Yes!
996
00:59:10,597 --> 00:59:12,195
She said she would have the baby.
997
00:59:12,196 --> 00:59:13,766
I had a feeling she would...
998
00:59:13,767 --> 00:59:15,596
when she left without getting the procedure.
999
00:59:15,597 --> 00:59:18,097
There's always a way out!
1000
00:59:18,296 --> 00:59:20,566
You were right about everything.
1001
00:59:20,636 --> 00:59:22,776
- We must be positive. - We must be positive.
1002
00:59:34,147 --> 00:59:35,517
It was perfect until now.
1003
00:59:36,486 --> 00:59:38,216
I forgot about this problem.
1004
00:59:39,687 --> 00:59:42,056
Mom. What do I do?
1005
00:59:42,057 --> 00:59:45,696
We can't mess up our grand plan because of a bug.
1006
00:59:46,727 --> 00:59:48,327
Gosh. There's a bug!
1007
01:00:06,886 --> 01:00:08,147
Hey, you're here.
1008
01:00:08,787 --> 01:00:12,086
If that couple is the parent, the baby will be happy for sure.
1009
01:00:12,727 --> 01:00:16,155
But we should discuss this thoroughly with the couple.
1010
01:00:16,156 --> 01:00:18,096
It won't be as easy as you might think.
1011
01:00:18,097 --> 01:00:19,827
We'll have to draw up legal documents too.
1012
01:00:20,327 --> 01:00:21,897
So...
1013
01:00:22,397 --> 01:00:25,097
we should talk to them first.
1014
01:00:25,807 --> 01:00:28,066
If you don't agree with them, you can change your mind.
1015
01:00:29,636 --> 01:00:31,437
- Kang Jae. - Yes?
1016
01:00:32,247 --> 01:00:34,707
I'm so relieved to have you by my side.
1017
01:00:46,187 --> 01:00:47,526
Hello.
1018
01:00:48,086 --> 01:00:50,696
Thank you for coming to our hospital.
1019
01:00:56,997 --> 01:00:58,097
No Man Chul.
1020
01:01:04,477 --> 01:01:05,577
No Man Chul!
1021
01:01:06,776 --> 01:01:07,807
No Man Chul!
1022
01:01:35,236 --> 01:01:39,977
(Special appearance by Hwangwoo Seul Hye)
1023
01:01:54,156 --> 01:01:56,926
(Woori the Virgin)
1024
01:01:57,097 --> 01:02:01,127
Gosh. It turned out Raphael used to be quite the party boy.
1025
01:02:01,196 --> 01:02:04,397
I want this baby to grow up in the perfect family.
1026
01:02:04,566 --> 01:02:06,307
Of course. I agree.
1027
01:02:06,367 --> 01:02:08,735
The wife desperately wants to have a baby.
1028
01:02:08,736 --> 01:02:10,536
And I thought she would be a great mother.
1029
01:02:10,537 --> 01:02:12,945
You know, the CEO is a total player.
1030
01:02:12,946 --> 01:02:15,046
What do I do? Would I be able to raise this baby well?
1031
01:02:15,176 --> 01:02:17,445
You want us to raise the baby.
1032
01:02:17,446 --> 01:02:19,545
You and I are on the same boat now.
1033
01:02:19,546 --> 01:02:22,355
Raphael? Can you look into him, Kang Jae?
1034
01:02:22,356 --> 01:02:24,517
I saw something fishy with my own eyes.
1035
01:02:24,716 --> 01:02:26,086
We've met before. Right?
72965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.