Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,659 --> 00:00:26,257
♪The tempestuous northern wind,
the tempestuous martial arts world♪
2
00:00:26,325 --> 00:00:28,466
♪Blades and bows drawn♪
3
00:00:28,597 --> 00:00:31,186
♪What is youth without bravado?♪
4
00:00:31,753 --> 00:00:37,511
♪With a wave of my hands,
the world flows through my fingertips♪
5
00:00:37,946 --> 00:00:39,599
♪Traveling the world with a damsel♪
6
00:00:39,683 --> 00:00:41,586
♪The wind blows,
the moon's reflection on the water♪
7
00:00:41,824 --> 00:00:44,306
♪The night has been cut short♪
8
00:00:44,946 --> 00:00:51,306
♪Who there is hiding in the shadow?♪
9
00:00:51,730 --> 00:00:57,738
♪Oh, the long journey.
Fate wills if we live or die♪
10
00:00:58,355 --> 00:01:01,175
♪But let's give our shot at this world♪
11
00:01:01,909 --> 00:01:04,186
♪Fight together as two♪
12
00:01:05,269 --> 00:01:11,339
♪Right or wrong, I'll brave the storm,
watching as things rise and fall♪
13
00:01:12,146 --> 00:01:18,349
♪Black and White, as the drum sounds,
it's for passion and justice♪
14
00:01:18,433 --> 00:01:19,966
♪The fury, the wavering blades♪
15
00:01:20,050 --> 00:01:21,706
♪I catch a glimpse of the divine beauty♪
16
00:01:21,786 --> 00:01:24,986
♪How can we determine
if the soul is flawless?♪
17
00:01:25,269 --> 00:01:33,667
♪Let's see who can rule the world♪
18
00:01:33,667 --> 00:01:37,737
=Who Rules The World=
19
00:01:38,314 --> 00:01:42,048
=Episode 28=
20
00:01:42,879 --> 00:01:45,120
Lanxi, are you trying
to come clean to Father now?
21
00:01:46,400 --> 00:01:47,199
If Father knows
22
00:01:47,199 --> 00:01:49,239
you're the owner of Fountain Abode,
23
00:01:50,519 --> 00:01:52,639
will he still care that you're his son?
24
00:01:53,279 --> 00:01:54,760
You don't have any proof.
25
00:01:55,680 --> 00:01:57,400
Why should I turn myself in?
26
00:01:59,080 --> 00:02:01,080
You're just trying to give me a scare.
27
00:02:02,760 --> 00:02:03,919
Haven't you received the news
28
00:02:04,080 --> 00:02:06,080
that people in House of Jade
will be executed soon?
29
00:02:07,639 --> 00:02:08,479
Unless
30
00:02:09,000 --> 00:02:10,279
you don't care about them?
31
00:02:12,360 --> 00:02:12,919
Oh, right.
32
00:02:13,759 --> 00:02:15,679
You look all virtuous from the surface
33
00:02:15,919 --> 00:02:17,919
but deep down,
you couldn't care less about others.
34
00:02:18,199 --> 00:02:19,839
I wonder how despair
35
00:02:20,360 --> 00:02:21,919
your followers will feel.
36
00:02:24,000 --> 00:02:25,279
Father gave you three days
37
00:02:25,880 --> 00:02:27,839
(Room of Serenity)
to identify the owner of Fountain Abode.
38
00:02:28,839 --> 00:02:29,880
I will give him three days too.
39
00:02:30,919 --> 00:02:31,479
In your opinion,
40
00:02:32,279 --> 00:02:33,800
between the power Fountain Abode holds
41
00:02:34,880 --> 00:02:38,240
and the life of Yongzhou's Third Prince,
42
00:02:39,160 --> 00:02:40,800
which one does he cherish more?
43
00:02:42,080 --> 00:02:43,479
Are you going to kill me?
44
00:02:43,880 --> 00:02:44,360
No.
45
00:02:45,839 --> 00:02:47,000
I won't do anything to you.
46
00:02:48,759 --> 00:02:50,039
I just want to see
47
00:02:50,880 --> 00:02:52,240
how Father will make
his decision in the end.
48
00:02:58,720 --> 00:03:00,600
Have you ever thought about
the consequences of your action?
49
00:03:01,119 --> 00:03:02,759
You're declaring war against Yongzhou.
50
00:03:03,039 --> 00:03:04,080
I guess Fountain Abode
51
00:03:04,360 --> 00:03:05,240
will no longer be able
52
00:03:05,240 --> 00:03:07,000
to maintain its foothold in
the martial arts world after that.
53
00:03:07,880 --> 00:03:08,800
It was established because of me.
54
00:03:09,679 --> 00:03:10,639
I can choose to abandon it.
55
00:03:12,039 --> 00:03:13,240
Even without that identity,
56
00:03:13,960 --> 00:03:14,800
I can still enjoy my life
57
00:03:14,800 --> 00:03:16,720
as the Second Prince of Yongzhou.
58
00:03:48,399 --> 00:03:48,960
Run!
59
00:03:50,119 --> 00:03:51,360
(Room of Serenity)
Are you forcing Father to make a decision
60
00:03:52,119 --> 00:03:53,080
because
61
00:03:53,600 --> 00:03:55,279
you always hate me?
62
00:03:56,039 --> 00:03:58,440
Were you jealous that
he favored me more than you?
63
00:04:02,759 --> 00:04:04,279
I hope Father favors you
64
00:04:04,520 --> 00:04:05,520
more than he favors power.
65
00:04:06,320 --> 00:04:06,919
This way,
66
00:04:07,520 --> 00:04:09,360
I can save the people
of the House of Jade.
67
00:04:15,039 --> 00:04:16,079
Actually, I always knew
68
00:04:16,959 --> 00:04:18,200
that your men were
working in my residence.
69
00:04:18,799 --> 00:04:20,399
That's why
I divulge the information on purpose.
70
00:04:21,079 --> 00:04:23,200
Fountain Abode
doesn't have many weak points.
71
00:04:23,519 --> 00:04:25,239
I can't find anything useful
to use against you.
72
00:04:25,920 --> 00:04:27,600
That's why I can only depend on Father
73
00:04:28,160 --> 00:04:29,359
as he wages war against you.
74
00:04:31,160 --> 00:04:32,320
Initially,
I have great expectations of you.
75
00:04:33,160 --> 00:04:34,079
However, now,
76
00:04:34,760 --> 00:04:35,640
I think you're too soft-hearted.
77
00:04:36,720 --> 00:04:37,640
That's why this time,
78
00:04:38,200 --> 00:04:39,399
I'll side with Father.
79
00:04:41,239 --> 00:04:42,839
That's why I'm dragging you into this.
80
00:04:44,880 --> 00:04:46,320
You're one of my bargaining chips.
81
00:04:51,399 --> 00:04:51,959
Lanxi,
82
00:04:52,839 --> 00:04:53,959
stop pretending to be ignorant.
83
00:04:54,519 --> 00:04:55,480
The people who are trying
to rescue the prisoners
84
00:04:55,480 --> 00:04:57,079
will never win against the Royal Army.
85
00:05:05,079 --> 00:05:07,959
Wait, didn't you
hear about the jailbreak?
86
00:05:20,959 --> 00:05:21,480
Don't move!
87
00:05:31,600 --> 00:05:35,279
You guys should surrender immediately.
88
00:05:35,880 --> 00:05:37,160
Send them to the dungeon.
89
00:05:37,519 --> 00:05:38,119
Take them away.
90
00:05:38,359 --> 00:05:39,160
Yes, Sir!
91
00:05:39,440 --> 00:05:40,799
This morning, I received news
92
00:05:41,200 --> 00:05:42,480
that someone would attempt a jailbreak.
93
00:05:42,920 --> 00:05:44,600
That's why I was daring enough
to get on your carriage.
94
00:05:50,480 --> 00:05:52,679
So you had no idea?
95
00:05:57,559 --> 00:05:58,679
First, the House of Jade.
96
00:05:59,519 --> 00:06:02,200
Now, the Tianshuang Sect?
97
00:06:03,239 --> 00:06:03,880
Lanxi,
98
00:06:05,079 --> 00:06:06,200
it seems like
99
00:06:06,760 --> 00:06:08,720
you're finally going to lose this time.
100
00:06:20,640 --> 00:06:22,897
(Room of Serenity)
101
00:07:13,959 --> 00:07:15,760
(Since it all started because of me,)
102
00:07:16,519 --> 00:07:17,799
(I should be the one who ends it.)
103
00:07:19,519 --> 00:07:20,920
(I have run out of choices.)
104
00:07:24,000 --> 00:07:24,920
(I will sacrifice myself)
105
00:07:26,519 --> 00:07:27,359
(to save everyone else.)
106
00:07:33,799 --> 00:07:35,119
Traitorous son!
107
00:07:35,519 --> 00:07:37,399
He actually delivered
a memorial to me himself,
108
00:07:37,720 --> 00:07:38,239
telling me
109
00:07:38,239 --> 00:07:39,640
that he's Hei Fengxi!
110
00:07:39,959 --> 00:07:42,399
And, the dates and statements
match all the records!
111
00:07:42,799 --> 00:07:43,480
Your Lordship,
112
00:07:43,920 --> 00:07:44,839
in my opinion,
113
00:07:44,959 --> 00:07:46,559
I think Prince Lanxi
114
00:07:46,959 --> 00:07:48,839
did so because of bitter reasons.
115
00:07:48,839 --> 00:07:50,000
You don't need to speak up for him!
116
00:07:53,000 --> 00:07:54,480
This son of mine,
117
00:07:55,279 --> 00:07:56,760
this traitorous son of mine,
118
00:07:57,399 --> 00:07:59,880
he did surprise me indeed.
119
00:08:00,480 --> 00:08:03,399
Hei Fengxi? Feng Lanxi?
120
00:08:03,920 --> 00:08:06,119
I should've figured it out long ago.
121
00:08:08,920 --> 00:08:10,079
He's exceptional
122
00:08:10,679 --> 00:08:11,679
and crafty.
123
00:08:11,957 --> 00:08:12,902
(Memorial by Prince Yongping,
Feng Lanxi)
124
00:08:13,000 --> 00:08:16,720
(Royal Study)
125
00:08:28,519 --> 00:08:29,519
Your Lordship, in my opinion,
126
00:08:29,839 --> 00:08:32,679
I think Prince Yongping is here
to apologize to you with sincerity.
127
00:08:32,960 --> 00:08:34,799
You're speaking up for him.
128
00:08:34,880 --> 00:08:37,000
Could it be that you're a member
129
00:08:37,000 --> 00:08:38,760
of Fountain Abode as well?
130
00:08:38,880 --> 00:08:39,479
Your Lordship!
131
00:08:41,080 --> 00:08:43,159
I've always been loyal to you!
132
00:08:44,760 --> 00:08:46,599
No matter if he has the intention
to usurp the throne or not,
133
00:08:47,039 --> 00:08:48,760
it no longer matters now.
134
00:08:50,000 --> 00:08:50,679
Go.
135
00:08:51,840 --> 00:08:52,719
Tell him to go back.
136
00:08:53,520 --> 00:08:54,479
Regarding this matter,
137
00:08:55,159 --> 00:08:56,640
I will make the decision myself.
138
00:08:59,200 --> 00:08:59,880
Yes, Your Lordship.
139
00:09:13,004 --> 00:09:15,598
(Royal Study)
140
00:09:25,239 --> 00:09:25,840
Father!
141
00:09:26,120 --> 00:09:27,272
(Royal Study)
142
00:09:35,080 --> 00:09:36,799
Your Highness, His Lordship said
143
00:09:37,080 --> 00:09:39,039
that he would make the decision himself.
144
00:09:39,479 --> 00:09:41,520
Your Highness, you should return first.
145
00:09:45,280 --> 00:09:47,239
Father! Since I'm confessing
my crime today,
146
00:09:47,760 --> 00:09:49,200
that means I no longer
have anything to worry about.
147
00:09:49,320 --> 00:09:50,960
Even if you want to take my life,
148
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
I have no regrets about it!
149
00:09:54,865 --> 00:09:58,022
(Royal Study)
150
00:10:06,760 --> 00:10:09,000
Since you want to clarify yourself,
151
00:10:09,640 --> 00:10:11,280
I will give you a chance.
152
00:10:13,760 --> 00:10:14,599
Royal Guards!
153
00:10:29,640 --> 00:10:31,840
You and I are but tens of steps away.
154
00:10:32,880 --> 00:10:36,159
However, I do not know how many secrets
155
00:10:36,760 --> 00:10:37,799
you're hiding from me.
156
00:10:38,520 --> 00:10:40,320
If you wish to tell me about them,
157
00:10:40,919 --> 00:10:42,400
you may walk over here.
158
00:10:55,000 --> 00:10:56,520
Thank you, Father.
159
00:12:04,640 --> 00:12:06,119
In front of you guys
160
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
isn't Prince Yongping of Yongzhou.
161
00:12:10,239 --> 00:12:13,119
He's the respectable Hei Fengxi
who has shaken up the martial arts world.
162
00:12:15,800 --> 00:12:19,040
You guys shouldn't
belittle a hero like him.
163
00:13:39,119 --> 00:13:40,840
Your Highness, please return!
164
00:13:41,559 --> 00:13:42,599
I beg you, please return!
165
00:13:45,719 --> 00:13:47,039
Someone once told me
166
00:13:48,000 --> 00:13:49,239
that I must never give up
167
00:13:50,200 --> 00:13:51,840
no matter what obstacles I face.
168
00:14:49,479 --> 00:14:50,880
I, Feng Lanxi,
169
00:14:52,440 --> 00:14:53,840
would like to request
an audience with you, Father.
170
00:14:58,960 --> 00:14:59,719
You may come in.
171
00:15:02,760 --> 00:15:03,520
Your Highness!
172
00:15:08,440 --> 00:15:09,119
Your Highness!
173
00:15:11,880 --> 00:15:12,559
Your Highness!
174
00:15:45,880 --> 00:15:46,599
Greetings,
175
00:15:48,080 --> 00:15:49,200
Father.
176
00:15:49,599 --> 00:15:52,599
Long live Father.
177
00:15:56,719 --> 00:15:58,239
So, is the person in front of me
178
00:15:58,640 --> 00:16:01,000
Prince Yongping, Feng Lanxi?
179
00:16:01,640 --> 00:16:04,239
Or is he Hei Fengxi from Fountain Abode?
180
00:16:06,000 --> 00:16:07,320
I cannot be sure
181
00:16:07,760 --> 00:16:08,640
about the intention you're hiding
182
00:16:08,640 --> 00:16:09,280
about the intention you're hiding
183
00:16:09,599 --> 00:16:11,280
under your appearance.
184
00:16:12,400 --> 00:16:13,799
I cannot see through you.
185
00:16:17,039 --> 00:16:17,960
Tell me.
186
00:16:18,479 --> 00:16:21,280
Why did you establish Fountain Abode?
187
00:16:22,039 --> 00:16:23,679
Initially, I did it to protect myself.
188
00:16:24,679 --> 00:16:25,280
After that,
189
00:16:26,760 --> 00:16:28,679
I did it to protect more people.
190
00:16:29,320 --> 00:16:30,760
To protect more people?
191
00:16:31,000 --> 00:16:33,599
I guess this reason is dignified enough.
192
00:16:35,039 --> 00:16:35,919
This is but an excuse!
193
00:16:37,400 --> 00:16:38,559
Ask yourself this question!
194
00:16:38,919 --> 00:16:40,679
Could you even trust your own excuse?
195
00:16:41,679 --> 00:16:42,640
What I have said
196
00:16:44,159 --> 00:16:45,239
is fair and true.
197
00:16:46,359 --> 00:16:47,280
In order to protect myself,
198
00:16:48,359 --> 00:16:49,719
I had no choice
199
00:16:50,760 --> 00:16:51,760
but to feign sickness,
200
00:16:52,880 --> 00:16:54,200
practice martial arts in secret,
201
00:16:54,760 --> 00:16:56,159
and establish Fountain Abode.
202
00:16:58,080 --> 00:16:58,760
After that,
203
00:16:59,280 --> 00:17:01,520
I made great contributions
to the martial arts world.
204
00:17:02,119 --> 00:17:03,080
That's how Fountain Abode
205
00:17:03,080 --> 00:17:04,239
was able to grow stronger day by day.
206
00:17:04,839 --> 00:17:06,000
I was thinking
207
00:17:06,560 --> 00:17:08,280
that I could use the organization
to protect more people
208
00:17:08,839 --> 00:17:10,000
and use the profits I had made
209
00:17:10,920 --> 00:17:12,040
for our people
210
00:17:12,920 --> 00:17:16,000
so that I could bless the world
with your grace, Father.
211
00:17:16,319 --> 00:17:17,400
If that's the case,
212
00:17:18,479 --> 00:17:19,839
does that mean I have to thank you?
213
00:17:20,719 --> 00:17:22,439
Do I have to thank you
for deceiving everyone,
214
00:17:23,439 --> 00:17:25,319
colluding with other officials,
creating your own faction,
215
00:17:25,640 --> 00:17:27,479
and attempting to stage a rebellion?
216
00:17:28,160 --> 00:17:30,400
Or do I have to thank you
217
00:17:30,599 --> 00:17:32,400
for showing me and your brothers mercy?
218
00:17:37,800 --> 00:17:39,839
Father, I just wanted
219
00:17:40,199 --> 00:17:41,520
to explain myself to you.
220
00:17:41,839 --> 00:17:43,079
Explain yourself to me?
221
00:17:43,520 --> 00:17:45,000
You will never be able
to explain yourself!
222
00:17:45,719 --> 00:17:47,079
Do you think
you still can explain yourself
223
00:17:47,239 --> 00:17:48,719
ever since you started
hiding things from me?
224
00:17:50,880 --> 00:17:51,880
Do you know
225
00:17:51,959 --> 00:17:54,479
that ever since what you'd done
was revealed to the world,
226
00:17:54,760 --> 00:17:56,599
no matter if you have the intention
to stage a rebellion or not,
227
00:17:56,959 --> 00:17:59,959
to the people, you're a traitor!
228
00:18:00,719 --> 00:18:02,199
It doesn't matter
229
00:18:02,520 --> 00:18:03,800
whether I believe in you
230
00:18:04,479 --> 00:18:06,040
or whether you
have committed those deeds.
231
00:18:06,520 --> 00:18:07,560
I know that.
232
00:18:09,040 --> 00:18:10,119
I came here today
233
00:18:11,359 --> 00:18:12,839
so that you can give the people
234
00:18:13,839 --> 00:18:15,479
an explanation, Father.
235
00:18:22,226 --> 00:18:23,827
(Memorial by Prince Yongping,
Feng Lanxi)
236
00:18:34,560 --> 00:18:37,000
This is the list of branches
237
00:18:37,560 --> 00:18:39,079
Fountain Abode has in all regions
238
00:18:39,640 --> 00:18:42,680
and the business accounts of the
House of Jade for the past few years.
239
00:18:43,000 --> 00:18:44,280
Father, please take a look.
240
00:18:46,920 --> 00:18:47,959
What do you mean by this?
241
00:18:48,280 --> 00:18:49,479
Fountain Abode
242
00:18:49,920 --> 00:18:51,760
was originally established
under your order.
243
00:18:52,479 --> 00:18:54,199
I was just sharing your burden
with you, Father.
244
00:18:56,560 --> 00:18:58,520
Wasn't this what you wanted all along?
245
00:19:07,479 --> 00:19:08,319
Someone!
246
00:19:09,599 --> 00:19:10,680
Bring it here.
247
00:19:20,439 --> 00:19:23,640
Fountain Abode is not
the only thing I want.
248
00:19:24,439 --> 00:19:25,359
I also understand
249
00:19:26,599 --> 00:19:28,199
that Fountain Abode
will cease to function
250
00:19:28,680 --> 00:19:31,599
without Hei Fengxi.
251
00:19:32,079 --> 00:19:34,760
If so, why would I take over
a piece of junk like that?
252
00:19:36,079 --> 00:19:38,239
This liquor is called Grief.
253
00:19:39,040 --> 00:19:40,199
It is not poison.
254
00:19:41,319 --> 00:19:43,199
However,
it will dispel your inner force.
255
00:19:47,640 --> 00:19:49,920
You always showed people
that you were weak and studious, right?
256
00:19:51,760 --> 00:19:55,000
If so, you should be
true to them for once.
257
00:19:58,560 --> 00:19:59,479
I...
258
00:20:01,319 --> 00:20:02,599
I only have one question.
259
00:20:03,839 --> 00:20:05,119
Father, since when did you
260
00:20:07,000 --> 00:20:08,880
prepare this for me?
261
00:20:09,800 --> 00:20:13,319
I prepared it ever since I found out
you were Hei Fengxi.
262
00:21:56,920 --> 00:21:58,480
♪As the snow falls by night♪
263
00:21:59,469 --> 00:22:01,720
♪Light makeup and plain apparel
fill the martial arts world♪
264
00:22:03,560 --> 00:22:05,200
♪As ink floods the inkwell♪
265
00:22:05,439 --> 00:22:06,239
Father,
266
00:22:06,275 --> 00:22:07,038
♪Viridity pours inside the heart♪
267
00:22:07,079 --> 00:22:10,319
I alone will withstand
all the punishments!
268
00:22:10,320 --> 00:22:11,760
♪In the human world♪
269
00:22:12,414 --> 00:22:15,273
♪Forever is encapsulated
within a moment♪
270
00:22:17,199 --> 00:22:18,280
Since that's the case,
271
00:22:19,160 --> 00:22:20,680
I will treat it
272
00:22:21,040 --> 00:22:23,000
as if you had established
Fountain Abode for my sake.
273
00:22:23,599 --> 00:22:25,080
♪Who once said♪
274
00:22:26,560 --> 00:22:27,280
Yuan Lu,
275
00:22:27,839 --> 00:22:28,520
write an edict for me.
276
00:22:28,600 --> 00:22:29,440
♪Are uninhibited?♪
277
00:22:29,479 --> 00:22:31,040
Prince Yongping, Feng Lanxi,
278
00:22:31,080 --> 00:22:31,800
♪Half is a gamble♪
279
00:22:31,800 --> 00:22:34,560
has shared my burden
and contributed to his nation.
280
00:22:34,959 --> 00:22:38,040
From now on, he shall be
known as Marquis Yongping.
281
00:22:38,756 --> 00:22:40,000
♪The cold mistress you had spent
half your life with?♪
282
00:22:40,040 --> 00:22:40,479
Yes, Your Lordship.
283
00:22:41,600 --> 00:22:42,960
♪Stubbornly grinding♪
284
00:22:43,160 --> 00:22:46,719
Currently, the princess of Youzhou,
Hua Chunran, is looking for a suitor.
285
00:22:47,640 --> 00:22:50,920
Feng Lanxi is to attend the selection
as Yongzhou's representative.
286
00:22:51,640 --> 00:22:53,119
As for your friends
from the martial arts world,
287
00:22:54,400 --> 00:22:56,680
I shall keep them within
the dungeon for now.
288
00:22:57,040 --> 00:22:58,920
The day you marry Hua Chunran
289
00:22:59,119 --> 00:23:00,959
will be the day I release them.
290
00:23:00,995 --> 00:23:02,635
♪As you give it one last shot♪
291
00:23:03,670 --> 00:23:04,732
♪Who once said♪
292
00:23:05,400 --> 00:23:07,880
♪That souls who had fought
their entire lives♪
293
00:23:08,482 --> 00:23:10,160
♪Are uninhibited?♪
294
00:23:10,506 --> 00:23:12,280
♪Half is a gamble♪
295
00:23:13,053 --> 00:23:15,451
♪While half is departure♪
296
00:23:16,920 --> 00:23:18,240
♪Who misses♪
297
00:23:18,920 --> 00:23:21,076
♪The cold mistress you had spent
half your life with?♪
298
00:23:21,840 --> 00:23:22,920
♪Stubbornly grinding♪
299
00:23:23,584 --> 00:23:25,360
♪Half is the land♪
300
00:23:26,200 --> 00:23:29,000
♪While half is the nation♪
301
00:23:30,293 --> 00:23:32,856
♪The fated bonds♪
302
00:23:33,520 --> 00:23:35,864
♪Are as radiant as mirages♪
303
00:23:36,535 --> 00:23:38,512
♪Pestering endlessly♪
304
00:23:39,200 --> 00:23:48,543
♪As you give it one last shot♪
305
00:23:58,199 --> 00:23:58,920
Miss Fengxi,
306
00:23:59,640 --> 00:24:01,199
it's been three days
since you've rested.
307
00:24:01,800 --> 00:24:03,520
Why don't you take a break?
308
00:24:04,479 --> 00:24:05,599
If His Highness
309
00:24:05,880 --> 00:24:07,400
finds you in such a state
when he wakes up,
310
00:24:07,959 --> 00:24:08,920
he'll be heartbroken.
311
00:24:10,599 --> 00:24:11,920
Just let me stay by his side.
312
00:24:14,959 --> 00:24:15,599
All right.
313
00:24:22,959 --> 00:24:23,800
Black Foxy,
314
00:24:26,079 --> 00:24:27,319
won't you please talk to me?
315
00:24:31,479 --> 00:24:32,920
Fine, I'll talk to you.
316
00:24:37,280 --> 00:24:38,239
You know this too.
317
00:24:40,479 --> 00:24:41,959
I hate it when you're
318
00:24:41,959 --> 00:24:43,599
all emotionless like this.
319
00:24:46,119 --> 00:24:47,959
It makes me feel distant from you.
320
00:24:51,000 --> 00:24:51,880
That's why
321
00:24:53,760 --> 00:24:55,119
you should wake up as soon as possible.
322
00:24:56,920 --> 00:24:58,479
You should open your eyes
and look at me.
323
00:24:59,400 --> 00:25:00,920
I would rather you scold me
324
00:25:03,640 --> 00:25:05,119
than for you to remain in this state.
325
00:25:07,160 --> 00:25:08,760
You're pretty confident, aren't you?
326
00:25:10,400 --> 00:25:11,280
However,
327
00:25:11,359 --> 00:25:12,880
you do have plenty of flaws too.
328
00:25:14,599 --> 00:25:16,520
You have a huge temper. You're prideful.
329
00:25:17,560 --> 00:25:18,880
And you don't get along well
with other people.
330
00:25:19,479 --> 00:25:20,439
In conclusion,
331
00:25:21,560 --> 00:25:23,920
you're a cunning old fox.
332
00:25:27,000 --> 00:25:28,400
But Qiwu said
333
00:25:30,400 --> 00:25:32,640
that I smiled whenever I talked about
334
00:25:34,800 --> 00:25:35,839
your flaws.
335
00:25:42,000 --> 00:25:43,640
I felt especially at ease
336
00:25:43,640 --> 00:25:44,680
because
337
00:25:47,319 --> 00:25:49,239
you were by my side, stupid fox.
338
00:25:56,119 --> 00:25:58,400
Didn't you say you have
plenty of words to tell me?
339
00:26:00,160 --> 00:26:01,239
I will be furious
340
00:26:01,239 --> 00:26:02,239
if you don't finish your words.
341
00:26:03,400 --> 00:26:04,680
I'll hate you forever.
342
00:26:06,599 --> 00:26:07,800
But it's useless even if you tell me.
343
00:26:09,520 --> 00:26:10,959
I would reject you anyway.
344
00:26:11,760 --> 00:26:12,599
I'm not doing it for any other reasons.
345
00:26:13,000 --> 00:26:14,959
I just want to see your face
when you're upset.
346
00:26:17,800 --> 00:26:19,599
However, if you wake up today,
347
00:26:20,920 --> 00:26:22,199
I'll say yes to anything you say.
348
00:26:25,199 --> 00:26:25,920
Okay?
349
00:27:50,631 --> 00:27:56,280
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
350
00:27:56,319 --> 00:27:57,599
You're hugging me too tightly.
351
00:27:58,439 --> 00:28:00,119
I can't breathe.
352
00:28:00,160 --> 00:28:01,936
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
353
00:28:02,000 --> 00:28:02,839
I'm sorry.
354
00:28:04,719 --> 00:28:05,920
How do you feel?
355
00:28:06,685 --> 00:28:13,724
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
356
00:28:14,443 --> 00:28:16,443
♪Ripples come at me♪
357
00:28:16,756 --> 00:28:17,697
♪But I don't want to dodge♪
358
00:28:17,760 --> 00:28:19,319
I've been feigning sickness
for so many years.
359
00:28:20,040 --> 00:28:21,640
I've pretended to be weak
for so many years.
360
00:28:23,479 --> 00:28:25,000
But now, I finally understand
what it truly feels like
361
00:28:26,239 --> 00:28:27,479
to be weak.
362
00:28:27,513 --> 00:28:29,739
♪Black is the lock of the White♪
363
00:28:29,800 --> 00:28:30,959
I have no inner force now.
364
00:28:33,079 --> 00:28:34,359
Although it's a pity,
365
00:28:35,599 --> 00:28:37,079
I do feel more relaxed.
366
00:28:38,800 --> 00:28:40,760
All these years, I've been
practicing martial arts in secret.
367
00:28:41,959 --> 00:28:43,520
I had to keep it a secret
from the people around me too.
368
00:28:45,119 --> 00:28:46,640
But now, I no longer
need to hide anything from them.
369
00:28:46,688 --> 00:28:49,920
♪If some things cannot be taken apart♪
370
00:28:50,000 --> 00:28:51,400
So what if you had
lost your inner force?
371
00:28:52,359 --> 00:28:53,880
Hei Fengxi didn't make
a name for himself
372
00:28:54,160 --> 00:28:55,959
depending on his martial arts.
373
00:28:57,160 --> 00:28:58,119
He depended on his intelligence.
374
00:28:58,432 --> 00:29:01,843
♪Let's stop in another place♪
375
00:29:02,480 --> 00:29:04,940
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
376
00:29:06,080 --> 00:29:09,320
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
377
00:29:09,359 --> 00:29:10,479
How long have I been unconscious?
378
00:29:10,480 --> 00:29:12,125
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
379
00:29:12,160 --> 00:29:12,959
Three days.
380
00:29:14,480 --> 00:29:16,230
♪A full moon will be more intertwined♪
381
00:29:16,319 --> 00:29:17,280
It must've been tough on you.
382
00:29:19,079 --> 00:29:20,239
So, you were the one
383
00:29:21,199 --> 00:29:22,479
who took care of me
for the past three days, right?
384
00:29:22,480 --> 00:29:26,560
♪Then let's face
the uncertainty together♪
385
00:29:27,439 --> 00:29:29,520
Did you hear me
while you were unconscious?
386
00:29:30,599 --> 00:29:31,400
I didn't.
387
00:29:31,440 --> 00:29:34,158
♪Then let's face
the uncertainty together♪
388
00:29:34,199 --> 00:29:35,560
But I can tell
389
00:29:36,119 --> 00:29:37,119
from the way you look.
390
00:29:42,920 --> 00:29:44,119
Your Highness! You're finally awake!
391
00:29:46,719 --> 00:29:47,400
Thank you.
392
00:29:51,800 --> 00:29:52,800
How's the situation?
393
00:29:53,000 --> 00:29:54,319
I've moved our main forces away
394
00:29:54,760 --> 00:29:56,000
from our branches in secret.
395
00:29:56,439 --> 00:29:57,560
Only those in the name list
are untouched.
396
00:29:58,520 --> 00:30:00,719
Although Fountain Abode may look like
it has submitted to His Lordship,
397
00:30:01,160 --> 00:30:02,439
in reality, the main forces
are retained as usual.
398
00:30:03,239 --> 00:30:04,040
That's great to hear.
399
00:30:05,439 --> 00:30:06,199
The palace has sent us an edict.
400
00:30:06,280 --> 00:30:07,599
Your Highness,
you are to head to Youzhou immediately.
401
00:30:17,640 --> 00:30:19,479
I shall take my leave first.
402
00:30:28,199 --> 00:30:30,560
Regarding the marriage proposal
in Youzhou...
403
00:30:30,560 --> 00:30:31,359
I understand.
404
00:30:32,079 --> 00:30:33,680
You have no choice but to join it
405
00:30:33,719 --> 00:30:35,040
so that you can protect
Master and the rest.
406
00:30:37,319 --> 00:30:38,119
I also know
407
00:30:38,880 --> 00:30:40,280
that you don't join it
of your own accord.
408
00:30:43,920 --> 00:30:45,280
I'll follow you to Youzhou.
409
00:30:48,439 --> 00:30:49,719
Since it has come to this,
410
00:30:50,560 --> 00:30:51,640
I will protect you
411
00:30:52,599 --> 00:30:53,359
and keep you company.
412
00:30:57,040 --> 00:30:57,680
Besides,
413
00:30:58,119 --> 00:30:59,760
I wish to see what the beauty
414
00:30:59,760 --> 00:31:00,920
of the Dadong Empire looks like.
415
00:31:31,960 --> 00:31:34,242
(Youzhou)
416
00:31:37,000 --> 00:31:38,280
Sir, thank you for escorting me.
417
00:31:38,760 --> 00:31:41,160
I will surely repay the favor one day.
418
00:31:41,280 --> 00:31:41,800
It's fine.
419
00:31:41,959 --> 00:31:43,079
Since we've already arrived at Youzhou,
420
00:31:43,839 --> 00:31:45,119
you are free to go, Miss.
421
00:31:53,079 --> 00:31:53,839
It's her, right?
422
00:31:55,040 --> 00:31:56,400
I thought you knew it was her long ago?
423
00:31:56,839 --> 00:31:58,359
If so, what did you think
about my acting?
424
00:31:58,760 --> 00:32:00,439
You didn't try to please her on purpose.
425
00:32:00,520 --> 00:32:03,000
Yet you showed her
the right amount of flair.
426
00:32:04,239 --> 00:32:06,239
At least her impression of you
won't be terrible.
427
00:32:06,839 --> 00:32:07,800
If that's the case,
428
00:32:08,199 --> 00:32:10,079
I guess I'm closer to winning now.
429
00:32:11,839 --> 00:32:12,959
Your Highness,
please take a break for now.
430
00:32:13,000 --> 00:32:14,520
I'll inquire about
how the others are doing.
431
00:32:15,000 --> 00:32:15,920
Thank you for your effort.
432
00:32:29,079 --> 00:32:29,680
Sir,
433
00:32:30,439 --> 00:32:31,560
we received news
from the capital of Yongzhou.
434
00:32:31,680 --> 00:32:33,479
Lord of Yongzhou has already
regained control of Fountain Abode.
435
00:32:33,680 --> 00:32:35,920
Rumor has it that Feng Lanxi
was seriously injured
436
00:32:36,640 --> 00:32:37,640
and that he has lost all of his powers.
437
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
He did sacrifice a lot
in order to survive, didn't he?
438
00:32:40,280 --> 00:32:41,119
Initially, I wanted
to use this opportunity
439
00:32:41,119 --> 00:32:42,319
to make them turn against each other.
440
00:32:42,839 --> 00:32:44,079
With Feng Lanxi's temper,
441
00:32:44,760 --> 00:32:46,359
it could stir up
civil unrest in Yongzhou.
442
00:32:47,119 --> 00:32:48,119
In the end, who would've thought
443
00:32:48,479 --> 00:32:49,800
he was actually willing to sacrifice
444
00:32:49,800 --> 00:32:51,119
Fountain Abode and his powers for this?
445
00:32:53,000 --> 00:32:53,880
But it doesn't matter now.
446
00:32:54,800 --> 00:32:56,199
Now that I've broken one of his wings,
447
00:32:56,959 --> 00:32:58,839
I assume it's difficult for him
to become the heir of Lord of Yongzhou.
448
00:32:59,400 --> 00:33:00,000
And,
449
00:33:00,359 --> 00:33:02,000
this time, he's representing
450
00:33:02,319 --> 00:33:03,119
Yongzhou for the marriage proposal.
451
00:33:04,479 --> 00:33:05,400
We must use this opportunity
452
00:33:05,400 --> 00:33:06,560
to kill him in Youzhou.
453
00:33:08,280 --> 00:33:10,239
The murder of the prince of Yongzhou
in Youzhou?
454
00:33:11,640 --> 00:33:12,880
That would be interesting.
455
00:33:14,359 --> 00:33:15,359
I will arrange for that immediately.
456
00:33:25,959 --> 00:33:26,680
Fools!
457
00:33:28,359 --> 00:33:29,000
Fools!
458
00:33:29,520 --> 00:33:30,920
A bunch of useless fools!
459
00:33:33,359 --> 00:33:34,359
Why did I raise
460
00:33:34,359 --> 00:33:35,880
a bunch of useless fools like you guys?
461
00:33:36,239 --> 00:33:37,839
If something does happen to Chunran,
462
00:33:37,959 --> 00:33:38,800
all of you
463
00:33:39,280 --> 00:33:41,199
will be beheaded immediately!
464
00:33:42,319 --> 00:33:44,160
I will send my men to
search for Princess Chunran again.
465
00:33:44,400 --> 00:33:45,160
All of you, scram!
466
00:33:52,199 --> 00:33:52,760
Father,
467
00:33:53,359 --> 00:33:55,000
now that the princes
468
00:33:55,040 --> 00:33:56,920
and heroes from all states
469
00:33:56,920 --> 00:33:58,040
have already gathered here,
470
00:33:58,439 --> 00:33:59,959
if we still can't locate Chunran,
471
00:34:00,199 --> 00:34:01,560
I'm sure something huge will happen.
472
00:34:01,920 --> 00:34:04,040
In my opinion,
we should prepare for the worst.
473
00:34:04,040 --> 00:34:06,479
On one hand,
we should hasten the search for Chunran.
474
00:34:06,479 --> 00:34:07,280
On the other hand,
475
00:34:08,320 --> 00:34:10,399
I suggest replacing Chunran
with Chunning.
476
00:34:10,479 --> 00:34:12,000
Although Chunning
isn't as beautiful as...
477
00:34:15,560 --> 00:34:16,439
Chunyuan,
478
00:34:17,040 --> 00:34:17,760
so,
479
00:34:18,560 --> 00:34:20,879
you're going this far
for the sake of your younger sister?
480
00:34:21,560 --> 00:34:23,360
Do you only think
481
00:34:23,439 --> 00:34:25,760
that Chunning is
your only younger sister?
482
00:34:25,959 --> 00:34:27,840
Don't you want Chunran to come back?
483
00:34:28,320 --> 00:34:29,840
Father! That was never my intention!
484
00:34:30,080 --> 00:34:31,679
I'm just afraid
the princes and gentries of all states
485
00:34:31,679 --> 00:34:32,360
might be upset with
the current situation
486
00:34:32,560 --> 00:34:34,080
and turn against Youzhou instead!
487
00:34:34,320 --> 00:34:35,760
I'm doing this for the sake of Youzhou!
488
00:34:35,760 --> 00:34:36,919
Father, the heaven and earth
are my witnesses!
489
00:34:37,000 --> 00:34:38,879
- You!
- Your Lordship!
490
00:34:40,600 --> 00:34:42,840
Your Lordship,
Princess Chunran has returned.
491
00:34:43,239 --> 00:34:44,320
Summon her immediately!
492
00:34:44,479 --> 00:34:45,040
Yes, Your Lordship!
493
00:34:51,000 --> 00:34:51,600
Get up!
494
00:34:51,840 --> 00:34:52,600
Thank you, Father.
495
00:34:58,719 --> 00:34:59,199
Greetings, Father...
496
00:34:59,199 --> 00:35:00,280
Hurry and get up!
497
00:35:00,919 --> 00:35:02,600
Chun, were you hurt anywhere?
498
00:35:03,439 --> 00:35:05,239
Father, I'm fine.
499
00:35:05,399 --> 00:35:07,120
But I've made you worried
for the past few days.
500
00:35:07,439 --> 00:35:08,439
Please punish me!
501
00:35:08,719 --> 00:35:10,120
What crime have you committed?
502
00:35:11,000 --> 00:35:12,840
Chunyuan, hurry
and order the Royal Kitchen
503
00:35:12,919 --> 00:35:14,879
to prepare some delicacies for her!
504
00:35:15,120 --> 00:35:15,919
Yes, Father.
505
00:35:19,800 --> 00:35:21,639
Chun, tell me.
506
00:35:22,120 --> 00:35:25,040
Tell me what happened on your way here.
507
00:35:28,679 --> 00:35:30,879
Father, what should we do now?
508
00:35:32,439 --> 00:35:33,320
Don't worry.
509
00:35:33,479 --> 00:35:34,600
Bai Fengxi and Prince Yongping
510
00:35:34,919 --> 00:35:36,560
will surely come and rescue us.
511
00:35:37,239 --> 00:35:39,399
But now, Prince Yongping
can't even fend for himself.
512
00:35:39,719 --> 00:35:40,639
Lord of Yongzhou captured us
513
00:35:41,360 --> 00:35:42,679
in order to threaten Prince Yongping.
514
00:35:42,840 --> 00:35:44,360
At least we're safe for now.
515
00:35:44,760 --> 00:35:45,679
Initially, we were here
to save the people,
516
00:35:45,959 --> 00:35:46,959
but we fell into a trap.
517
00:35:47,320 --> 00:35:49,120
Now, we've implicated
Prince Yongping instead.
518
00:35:49,600 --> 00:35:50,679
Time to eat.
519
00:35:51,800 --> 00:35:53,120
Come, your food is here.
520
00:35:54,439 --> 00:35:55,159
Come and take your food.
521
00:36:02,760 --> 00:36:03,239
Okay.
522
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
Where did you get this jade pendant?
523
00:36:36,520 --> 00:36:37,399
Can I have a look?
524
00:36:40,840 --> 00:36:42,159
Have you seen this jade pendant before?
525
00:36:42,639 --> 00:36:43,479
Yes, I have.
526
00:36:50,399 --> 00:36:52,719
I was the one
who created this jade pendant.
527
00:36:53,120 --> 00:36:57,080
I was once Dadong's
number one jade carver.
528
00:36:57,520 --> 00:36:58,800
After that, Lord of Yongzhou
invited me here
529
00:36:59,159 --> 00:37:01,520
to carve a huge Buddha statue.
530
00:37:01,760 --> 00:37:02,639
After I was done,
531
00:37:03,000 --> 00:37:06,080
he locked me up in here.
532
00:37:07,239 --> 00:37:08,639
What's your relationship
with the Yu family?
533
00:37:09,399 --> 00:37:10,120
The Yu family?
534
00:37:10,360 --> 00:37:11,120
The Yu family
535
00:37:11,639 --> 00:37:12,879
of the Imperial City
536
00:37:13,159 --> 00:37:16,280
requested me
to make this jade pendant long ago.
537
00:37:16,760 --> 00:37:19,120
However, the people of
the Empyrean Yu family
538
00:37:19,280 --> 00:37:20,159
all have short lives.
539
00:37:20,639 --> 00:37:21,399
I don't know
540
00:37:21,919 --> 00:37:23,239
if they're still alive by now.
541
00:37:24,600 --> 00:37:25,879
Mister, are you sure about this?
542
00:37:26,280 --> 00:37:27,000
Naturally.
543
00:37:27,280 --> 00:37:28,520
I am the only person
544
00:37:28,639 --> 00:37:30,159
who knows how to do such engravings.
545
00:37:32,959 --> 00:37:34,239
(The Yu family of the Imperial City)
546
00:37:35,080 --> 00:37:36,520
(and the Empyrean Yu family?)
547
00:37:37,840 --> 00:37:38,719
(Could it be him?)
548
00:38:00,371 --> 00:38:07,224
♪Like the dissipating fog,
you become clearer♪
549
00:38:08,457 --> 00:38:15,184
♪Like the hawk that soars freely,
you reject the shackles♪
550
00:38:16,425 --> 00:38:23,464
♪Your white silk is as light
as a feather and yet it moves my heart♪
551
00:38:24,183 --> 00:38:32,104
♪Ripples come at me
but I don't want to dodge♪
552
00:38:32,511 --> 00:38:36,024
♪Wind is just the outline of the cloud♪
553
00:38:36,441 --> 00:38:39,624
♪Black is the lock of the White♪
554
00:38:40,457 --> 00:38:44,064
♪Night is when the Day sleeps♪
555
00:38:44,165 --> 00:38:47,324
♪You are a part of me♪
556
00:38:48,401 --> 00:38:51,425
♪Right or wrong,
don't worry about the why♪
557
00:38:51,753 --> 00:38:55,364
♪Pain or joy,
they are from our obsession♪
558
00:38:56,084 --> 00:39:00,071
♪If some things cannot be taken apart♪
559
00:39:00,164 --> 00:39:04,204
♪Then let's face
the uncertainty together♪
560
00:39:04,441 --> 00:39:08,164
♪Let tears run dry♪
561
00:39:08,433 --> 00:39:11,844
♪Let's stop in another place♪
562
00:39:12,722 --> 00:39:16,120
♪Let love sever
all happiness and sadness♪
563
00:39:16,204 --> 00:39:20,081
♪And pierce through
the vicissitude of life♪
564
00:39:20,164 --> 00:39:23,640
♪With a merry start,
don't worry about a sorrowful end♪
565
00:39:23,724 --> 00:39:27,364
♪A full moon will be more intertwined♪
566
00:39:28,089 --> 00:39:32,164
♪If some things cannot be taken apart♪
567
00:39:32,244 --> 00:39:35,724
♪Then let's face
the uncertainty together♪
568
00:39:40,425 --> 00:39:46,404
♪Then let's face
the uncertainty together♪
38159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.