All language subtitles for The.School.of.Spies.1966.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:10,335 A DAIEI PRODUCTION 2 00:00:13,221 --> 00:00:16,806 War Breaks Out Between Japan and China 3 00:00:16,807 --> 00:00:17,183 War Breaks Out Between Japan and China NAKANO SPY SCHOOL 4 00:00:17,184 --> 00:00:24,815 NAKANO SPY SCHOOL 5 00:00:25,900 --> 00:00:30,488 Japanese Air Force Bombs Entire China Naval Aircraft Bombs Nanjing 6 00:00:30,571 --> 00:00:35,159 Advancement to Shanghai 7 00:00:35,243 --> 00:00:39,914 The Wartime imperial General Headquarters is Established 8 00:00:39,956 --> 00:00:46,462 Complete Takeover of Nanjing 9 00:00:46,546 --> 00:00:51,092 Citizens! Stand Up For Your Country! 10 00:00:51,259 --> 00:00:56,973 Japan, Germany and Italy Form an Alliance 11 00:00:57,265 --> 00:01:02,979 Partnership with the New Chinese Government Wang Jingwei Regime ignored 12 00:01:03,271 --> 00:01:08,985 Chinese Defense Line Falls 13 00:01:09,277 --> 00:01:14,991 Japanese Army and Navy Advance to Hankou 14 00:01:15,283 --> 00:01:20,997 Japan Aims to Establish a New East Asian Order 15 00:01:26,752 --> 00:01:29,588 October, 1938. 16 00:01:29,589 --> 00:01:34,259 I, Jiro Miyoshi, graduated from the Reserve Officers' Cadet School 17 00:01:34,260 --> 00:01:38,889 and became a second lieutenant of the imperial Japanese Army. 18 00:01:44,103 --> 00:01:46,272 You look so distinguished! 19 00:01:46,939 --> 00:01:49,984 Your father would have been so proud. 20 00:01:50,610 --> 00:01:51,818 He always used to say, 21 00:01:51,819 --> 00:01:56,448 “If you want to move up in life, then pursue a military career." 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,577 No, that uniform suns you we“. 23 00:02:01,704 --> 00:02:04,582 We used your savings to buy this uniform. Thank you. 24 00:02:06,083 --> 00:02:07,250 Yukiko, 25 00:02:07,251 --> 00:02:09,753 isn't it too early for you to go to work? 26 00:02:09,754 --> 00:02:12,673 I came early so I could accompany him on his walk. 27 00:02:16,218 --> 00:02:18,971 When are you two getting married? 28 00:02:19,889 --> 00:02:24,477 I can hardly wait to see Yukiko in her wedding dress. 29 00:02:39,033 --> 00:02:43,412 THE 57TH REGIMENT 30 00:02:44,497 --> 00:02:45,497 Come in! 31 00:02:50,961 --> 00:02:52,796 Second Lt. Miyoshi, reporting for duty. 32 00:02:52,797 --> 00:02:56,634 We received a call from the regimental commander. Go to Regimental HQ immediately. 33 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 Come in! 34 00:03:06,310 --> 00:03:08,104 Second Lt. Miyoshi, reporting for duty. 35 00:03:14,026 --> 00:03:17,154 I'm Lt. Colonel Kusanagi of the Army General Staff. 36 00:03:19,115 --> 00:03:20,324 You look very fit. 37 00:03:21,450 --> 00:03:23,159 What do you practice? Kendo or judo? 38 00:03:23,160 --> 00:03:24,244 Kendo, sir. 39 00:03:24,245 --> 00:03:25,370 What rank? 40 00:03:25,371 --> 00:03:26,497 Second dan, sir. 41 00:03:28,082 --> 00:03:29,625 You have intellect as well. 42 00:03:30,584 --> 00:03:33,838 You graduated from Tokyo Imperial University with flying colors. 43 00:03:34,046 --> 00:03:35,673 What are your future plans? 44 00:03:36,132 --> 00:03:38,800 I wish be a banker or corporate employee, sir. 45 00:03:38,801 --> 00:03:40,552 Your father was a police officer. 46 00:03:40,553 --> 00:03:41,553 Yes. 47 00:03:41,762 --> 00:03:43,848 He died from an illness when I was six. 48 00:03:44,724 --> 00:03:46,726 So your mother raised you by herself? 49 00:03:47,977 --> 00:03:48,977 Correct. 50 00:03:50,688 --> 00:03:53,065 By the way, do you like women? 51 00:03:54,525 --> 00:03:55,901 I do not dislike them. 52 00:03:57,194 --> 00:04:00,281 If you're in love, would you sleep with a woman right away? 53 00:04:01,490 --> 00:04:02,950 Would you get naked? 54 00:04:06,120 --> 00:04:09,123 What if the woman you love asks you to die with her? 55 00:04:09,623 --> 00:04:12,168 Everything pertaining to women depends on who the woman is. 56 00:04:13,544 --> 00:04:16,172 If a woman betrays you, how would you exact revenge? 57 00:04:17,339 --> 00:04:19,717 I have no way of knowing until that happens. 58 00:04:28,642 --> 00:04:30,102 Where is Timor on the map? 59 00:04:39,111 --> 00:04:41,405 Timor is not on this map. 60 00:04:42,114 --> 00:04:45,451 And what did you see underneath the map? 61 00:04:48,579 --> 00:04:49,829 A military hat, 62 00:04:49,830 --> 00:04:50,830 a bag, 63 00:04:51,207 --> 00:04:52,249 a pen, 64 00:04:52,792 --> 00:04:53,876 a tea cup, 65 00:04:54,877 --> 00:04:56,836 - a box of cigarettes... - What brand? 66 00:04:56,837 --> 00:04:57,880 Cherry, sir. 67 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 A matchbox, 68 00:05:01,300 --> 00:05:02,509 an ashtray... 69 00:05:02,510 --> 00:05:04,135 Inside the ashtray? 70 00:05:04,136 --> 00:05:05,679 Two cigarette butts. 71 00:05:12,186 --> 00:05:13,186 Well done. 72 00:05:14,021 --> 00:05:17,233 Next, I'll ask you a series of questions. Answer them all in one go. 73 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 Are you ready? 74 00:05:19,944 --> 00:05:21,946 How much money can you spend in one night? 75 00:05:22,404 --> 00:05:25,490 What are five differences between Christianity and Buddhism? 76 00:05:25,491 --> 00:05:28,076 What are the strengths and weaknesses of communism? 77 00:05:28,077 --> 00:05:30,120 Can you commit suicide right this moment? 78 00:05:31,080 --> 00:05:34,916 My destiny changed forever upon meeting this strange 79 00:05:34,917 --> 00:05:37,794 lieutenant colonel from the Army General Staff. 80 00:05:37,795 --> 00:05:43,342 One week later, a confidential order requested my presence at the Army Ministry. 81 00:05:44,176 --> 00:05:46,345 My thoughts instantly turned to Yukiko, 82 00:05:46,387 --> 00:05:50,933 who was working at a trading company in Marunouchi, Tokyo. 83 00:06:05,197 --> 00:06:06,323 Please come in. 84 00:06:08,951 --> 00:06:11,954 Mr. Bentley, I made six copies of the contract. 85 00:06:13,622 --> 00:06:15,790 Perfect, as usual. 86 00:06:15,791 --> 00:06:16,791 Thank you. 87 00:06:21,297 --> 00:06:24,466 Well then, please accept this check, madam. 88 00:06:24,508 --> 00:06:27,511 How generous of you. I am sorry to always impose on you. 89 00:06:28,470 --> 00:06:33,309 I'm satisfied just knowing that this will be used to help the poor. 90 00:06:33,726 --> 00:06:36,937 Mr. Bentley, how's work these days? 91 00:06:37,688 --> 00:06:39,814 I must admit, it's a bit tense. 92 00:06:39,815 --> 00:06:43,484 The goods I sell, like whiskey and tea, are now deemed excessively luxurious. 93 00:06:43,485 --> 00:06:45,905 Importing such items has become restricted. 94 00:06:46,864 --> 00:06:49,408 All because of the wretched war. 95 00:06:56,749 --> 00:06:58,291 The tea's ready. 96 00:06:58,292 --> 00:06:59,501 Thank you. 97 00:07:01,879 --> 00:07:04,715 Everything has gone up in price recently. 98 00:07:05,341 --> 00:07:08,928 I've decided - it's only fair that I pay twice as much for rent. 99 00:07:09,470 --> 00:07:12,639 So, please stop working as a seamstress. 100 00:07:12,640 --> 00:07:14,933 Oh, no! 101 00:07:14,934 --> 00:07:19,187 I feel embarrassed simply taking money from the daughter of one of my old friends. 102 00:07:19,188 --> 00:07:20,940 You needn't pay more. 103 00:07:21,857 --> 00:07:25,945 You have nothing to worry about. I enjoy working. 104 00:07:27,488 --> 00:07:28,488 Mother. 105 00:07:28,948 --> 00:07:31,240 I'll be going away for work. 106 00:07:31,241 --> 00:07:33,326 Where are you going? 107 00:07:33,327 --> 00:07:34,912 It's a military secret. 108 00:07:36,121 --> 00:07:39,540 I was told to bring business attire, kendo equipment and a judo gi. 109 00:07:39,541 --> 00:07:41,167 Some kind of training, I suppose. 110 00:07:41,168 --> 00:07:42,627 I should be back in no time. 111 00:07:42,628 --> 00:07:44,338 I hope so. 112 00:07:47,216 --> 00:07:51,345 Mother, do you still refuse to live with Ichiro and his wife? 113 00:07:52,846 --> 00:07:54,264 Of course. 114 00:07:55,015 --> 00:07:57,016 Your brother is never in one place. 115 00:07:57,017 --> 00:08:00,353 He's always being reassigned and relocated. 116 00:08:00,354 --> 00:08:03,107 And that wife of his has such a harsh personality. 117 00:08:03,607 --> 00:08:07,027 I prefer being with you and Yukiko. 118 00:08:10,072 --> 00:08:11,072 Yum, 119 00:08:11,865 --> 00:08:12,865 can I have a word? 120 00:08:17,871 --> 00:08:18,871 What is it? 121 00:08:23,627 --> 00:08:24,837 It's about us... 122 00:08:26,005 --> 00:08:27,589 when can we get married? 123 00:08:29,925 --> 00:08:32,469 I'm a reserve officer candidate. 124 00:08:33,303 --> 00:08:35,596 Even if I'm dispatched to China or Manchuria, 125 00:08:35,597 --> 00:08:37,391 I'll be discharged after two years. 126 00:08:38,058 --> 00:08:39,058 Two years? 127 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 That long? 128 00:08:43,313 --> 00:08:45,983 It's because of the Marco Polo Bridge Incident, isn't it? 129 00:08:46,859 --> 00:08:51,447 Mr. Bentley's always saying that Japan should end this senseless war. 130 00:08:52,239 --> 00:08:54,407 That's because he's British. 131 00:08:54,408 --> 00:08:56,159 I agree with him. 132 00:08:56,160 --> 00:08:58,662 Naturally, as a woman. 133 00:08:59,913 --> 00:09:01,415 I despise wars. 134 00:09:02,541 --> 00:09:04,293 Two years will fly by. 135 00:09:06,628 --> 00:09:08,505 We can marry once I return. 136 00:09:11,633 --> 00:09:12,760 Kiss me. 137 00:09:23,562 --> 00:09:27,941 I'm so glad I left home... 138 00:09:29,610 --> 00:09:31,403 because I met you. 139 00:09:33,572 --> 00:09:35,574 If I had listened to my parents, 140 00:09:36,241 --> 00:09:40,496 I would have been married to our landlord's spoiled son. 141 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 Please look after my mother while I'm gone. 142 00:09:50,214 --> 00:09:52,800 Now then, I need to wake up early tomorrow. 143 00:09:56,804 --> 00:09:57,888 Kiss me again. 144 00:10:06,355 --> 00:10:07,772 The next morning, 145 00:10:07,773 --> 00:10:13,194 eighteen imperial Japanese Army second lieutenants gathered at the Yasukuni Shrine. 146 00:10:13,195 --> 00:10:16,781 We were taken inside the Women's Patriotic Association HQ, 147 00:10:16,782 --> 00:10:18,032 to a two story wooden barrack adjacent the Military Hall. 148 00:10:18,033 --> 00:10:22,662 TRAINING CENTER FOR REAR DUTIES PERSONNEL to a two story wooden barrack adjacent the Military Hall. 149 00:10:22,663 --> 00:10:24,265 TRAINING CENTER FOR REAR DUTIES PERSONNEL 150 00:10:24,289 --> 00:10:26,124 Such an odd place. 151 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 What's going on? 152 00:10:31,588 --> 00:10:32,588 Salute! 153 00:10:36,260 --> 00:10:37,261 Thank you for coming. 154 00:10:38,387 --> 00:10:40,389 Allow me to explain why you are here. 155 00:10:41,723 --> 00:10:44,184 The reason why I have gathered you here is to 156 00:10:44,977 --> 00:10:46,562 train you as spies for a year. 157 00:10:47,729 --> 00:10:51,316 For the foreseeable future, this will be your classroom and your home. 158 00:10:52,860 --> 00:10:54,903 Clearly, this is a top secret operation. 159 00:10:56,029 --> 00:10:58,323 You must take off your military uniforms 160 00:10:58,907 --> 00:11:00,492 and put on your business suits. 161 00:11:01,952 --> 00:11:03,537 Military jargon is prohibited. 162 00:11:04,454 --> 00:11:06,248 Speak like ordinary citizens. 163 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 That's all. 164 00:11:09,710 --> 00:11:10,710 Any questions? 165 00:11:11,378 --> 00:11:15,716 A spy school? That took all of us by surprise. 166 00:11:18,427 --> 00:11:20,804 Why have you chosen us to be spies? 167 00:11:22,014 --> 00:11:26,476 Because all of you excelled at the reserve officers' schools. 168 00:11:27,144 --> 00:11:29,438 You are mentally and physically superior. 169 00:11:30,439 --> 00:11:32,399 But why select from reservists? 170 00:11:33,025 --> 00:11:35,527 A spy must be a well-rounded individual. 171 00:11:36,612 --> 00:11:40,073 Graduates from military schools are too unyielding. 172 00:11:41,158 --> 00:11:44,036 You, on the other hand, are sophisticated graduates 173 00:11:44,703 --> 00:11:46,330 from prestigious universities. 174 00:11:47,539 --> 00:11:52,001 But isn't the Army's Foreign Affairs Dept. Already carrying out spy operations? 175 00:11:52,002 --> 00:11:53,002 And yet... 176 00:11:53,670 --> 00:11:55,589 every single one of them is an amateur. 177 00:11:56,215 --> 00:11:59,383 They're no match against spies from other developed countries, 178 00:11:59,384 --> 00:12:03,096 especially Britain, which has a history of espionage going back four centuries. 179 00:12:04,014 --> 00:12:09,228 I plan to transform you into spies that will surpass them all. 180 00:12:09,853 --> 00:12:12,898 Are we allowed to see our friends and family during training? 181 00:12:13,398 --> 00:12:18,195 No. You will abandon your real names and adopt aliases immediately. 182 00:12:18,946 --> 00:12:21,448 You must break all contact with the outside world. 183 00:12:23,242 --> 00:12:26,620 You may even have to forfeit your family records. 184 00:12:28,163 --> 00:12:32,084 But you're asking us to forsake our futures. 185 00:12:38,006 --> 00:12:39,216 I know it's hard. 186 00:12:39,925 --> 00:12:43,637 Many of you would have become university presidents, CEOs, 187 00:12:44,972 --> 00:12:47,015 even government ministers. 188 00:12:47,766 --> 00:12:48,767 I'm fully aware. 189 00:12:49,393 --> 00:12:51,603 But we're asking you to give all of that up! 190 00:12:52,604 --> 00:12:53,647 Why? 191 00:12:54,481 --> 00:12:56,566 Japan is already at war with China. 192 00:12:57,401 --> 00:12:59,486 War with the west appears imminent. 193 00:13:00,821 --> 00:13:05,325 I don't need to tell you all how vital spies are to the war effort. 194 00:13:07,577 --> 00:13:11,415 A single spy is worth a twenty thousand soldier division. 195 00:13:12,499 --> 00:13:14,376 There are eighteen of you here. 196 00:13:14,793 --> 00:13:17,629 With eighteen of you, we will double Japan's military power. 197 00:13:17,963 --> 00:13:20,881 Are we truly capable of becoming spies? 198 00:13:20,882 --> 00:13:21,924 Of course. 199 00:13:21,925 --> 00:13:23,509 In just one year? 200 00:13:23,510 --> 00:13:25,512 I handpicked you for a reason. 201 00:13:27,973 --> 00:13:30,309 Only you can complete this task. 202 00:13:33,854 --> 00:13:34,854 Listen. 203 00:13:35,772 --> 00:13:40,610 Whether Japan prospers or perishes is up to you. 204 00:13:42,279 --> 00:13:45,615 I ask you to put everything behind you. 205 00:13:46,950 --> 00:13:49,202 Join me and become spies for the good of Japan! 206 00:13:49,911 --> 00:13:52,831 A soldier doesn't disobey orders, 207 00:13:53,498 --> 00:13:56,960 but that wasn't why I agreed to become a spy. 208 00:13:57,878 --> 00:14:02,466 I was overcome by his passion. 209 00:14:03,800 --> 00:14:09,222 Henceforth, I changed my surname from Miyoshi to Shiina. 210 00:14:10,098 --> 00:14:15,145 I consigned my military uniform to the bottom of my suitcase, 211 00:14:15,729 --> 00:14:18,565 never to see the light of day again. 212 00:14:20,650 --> 00:14:21,818 Your name? 213 00:14:22,944 --> 00:14:24,071 Jiro Shiina. 214 00:14:24,654 --> 00:14:25,989 University? 215 00:14:26,615 --> 00:14:27,615 Tokyo Imperial. 216 00:14:29,493 --> 00:14:31,119 I'm Sugimoto from Waseda. 217 00:14:32,245 --> 00:14:33,789 This is Tezuka from Meiji. 218 00:14:34,414 --> 00:14:35,916 That's Kai from Housei. 219 00:14:37,501 --> 00:14:39,002 This is Kubota from Keio. 220 00:14:40,128 --> 00:14:42,130 Behind him is Miyagi from Rikkyo. 221 00:14:43,340 --> 00:14:46,176 Wow, all the big league Tokyo schools. 222 00:14:46,843 --> 00:14:49,930 They're pseudonyms. I don't know their real names. 223 00:14:50,263 --> 00:14:52,015 Now that we've given up our names, 224 00:14:52,432 --> 00:14:53,600 our loves, 225 00:14:54,768 --> 00:14:56,019 our futures, 226 00:14:56,561 --> 00:14:57,938 what will become of us? 227 00:14:59,231 --> 00:15:01,149 I wanted to be a lawyer. 228 00:15:02,901 --> 00:15:05,236 I have no desire to be a spy for the rest of my life. 229 00:15:05,237 --> 00:15:08,864 I suppose it's farewell to our specially tailored military uniforms. 230 00:15:08,865 --> 00:15:10,241 But think about it, 231 00:15:10,242 --> 00:15:14,537 being a spy could be a damn bit more interesting than getting killed 232 00:15:14,538 --> 00:15:16,665 off on the frontline in Manchuria. 233 00:15:17,499 --> 00:15:20,168 I heard some are even born with a spy predisposition. 234 00:15:20,377 --> 00:15:21,919 At any rate, 235 00:15:21,920 --> 00:15:25,715 we're cut off from the world, almost like we've been banished to a remote island. 236 00:15:26,299 --> 00:15:28,300 Let's accept our fate, 237 00:15:28,301 --> 00:15:31,679 get along, and see how far we can go. 238 00:15:31,680 --> 00:15:33,473 And instill our trust in Kusanagi? 239 00:15:49,406 --> 00:15:53,034 Intensive training began the next day. 240 00:15:58,748 --> 00:16:01,960 We underwent martial arts and military training. 241 00:16:21,229 --> 00:16:23,606 However, the majority of training 242 00:16:23,607 --> 00:16:27,193 focused on politics, economics, and foreign affairs. 243 00:16:27,194 --> 00:16:29,696 Our teachers were university professors. 244 00:16:31,281 --> 00:16:35,117 There was no roll call or curfew at night, and we were free to do as we pleased. 245 00:16:35,118 --> 00:16:36,785 Yet, no one went out, 246 00:16:36,786 --> 00:16:38,371 and we all studied hard. 247 00:16:51,676 --> 00:16:52,677 Still studying? 248 00:16:53,720 --> 00:16:56,013 No, what are you reading? 249 00:16:56,014 --> 00:16:57,516 American history, sir. 250 00:16:59,768 --> 00:17:00,894 Hey, everyone, 251 00:17:01,770 --> 00:17:04,814 I brought sushi and sake. 252 00:17:05,690 --> 00:17:07,150 No more studying tonight. 253 00:17:08,109 --> 00:17:09,653 Drink well and sleep well. 254 00:17:10,570 --> 00:17:12,489 "A well-slept child is a well-kept child." 255 00:17:18,119 --> 00:17:19,120 I'm home. 256 00:17:21,039 --> 00:17:22,499 Welcome home. 257 00:17:23,708 --> 00:17:27,169 Have you heard anything from Jiro? 258 00:17:27,170 --> 00:17:29,089 No, not yet. 259 00:17:30,298 --> 00:17:31,633 It's strange. 260 00:17:32,634 --> 00:17:34,593 He's so methodical, 261 00:17:34,594 --> 00:17:37,429 but he hasn't contacted us in over a month... 262 00:17:37,430 --> 00:17:39,598 I wonder what happened. 263 00:17:39,599 --> 00:17:41,601 Perhaps he was sent to China or Manchuria. 264 00:17:42,561 --> 00:17:43,561 Alright. 265 00:17:44,980 --> 00:17:48,400 I'm going to take time off from work to search for him. 266 00:17:49,276 --> 00:17:50,277 Pardon me. 267 00:17:57,534 --> 00:18:00,579 I really don't know what's happened to Second Lt. Miyoshi. 268 00:18:01,204 --> 00:18:05,166 I just asked the regimental commander, but he has absolutely no idea. 269 00:18:08,211 --> 00:18:12,924 But Jiro belongs to this regiment, doesn't he? 270 00:18:14,050 --> 00:18:17,261 I find it hard to believe that you wouldn't know where he is. 271 00:18:17,262 --> 00:18:20,682 What's your relationship with Second Lt. Miyoshi? 272 00:18:21,516 --> 00:18:23,310 Are you his lover? 273 00:18:26,771 --> 00:18:27,731 I'm his fiancée. 274 00:18:27,732 --> 00:18:30,066 Oh, you're engaged. 275 00:18:30,984 --> 00:18:33,485 You can try visiting Regimental HQ. 276 00:18:33,486 --> 00:18:35,488 They may know something. 277 00:18:40,493 --> 00:18:45,206 We have no information concerning Second Lt. Miyoshi. 278 00:18:47,208 --> 00:18:50,754 Then where can I go to find out? 279 00:18:52,047 --> 00:18:53,048 Let's see. 280 00:18:53,423 --> 00:18:57,052 Personnel information is handled by the War Ministry's Personnel Bureau. 281 00:18:57,344 --> 00:18:59,429 But it won't do you any good to go barging in. 282 00:19:00,639 --> 00:19:02,974 Fortunately, I know someone there... 283 00:19:03,516 --> 00:19:05,518 would you like a letter of introduction? 284 00:19:06,770 --> 00:19:08,021 Please. 285 00:19:09,773 --> 00:19:14,569 Around this time, the spy school changed its base to an old telegraph unit building in Nakano. 286 00:19:15,111 --> 00:19:17,988 In the barracks next to the rear gate, 287 00:19:17,989 --> 00:19:21,284 we commenced full-fledged spy training. 288 00:19:22,494 --> 00:19:27,957 During espionage, assassination and sabotage are inevitable. 289 00:19:29,250 --> 00:19:30,877 On the table are a package, 290 00:19:31,586 --> 00:19:32,586 a brick, 291 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 a can of food 292 00:19:36,174 --> 00:19:37,633 and a chunk of coal. 293 00:19:37,634 --> 00:19:40,553 These innocuous objects are sophisticated time bombs. 294 00:19:41,388 --> 00:19:43,055 Lethal gas, 295 00:19:43,056 --> 00:19:44,098 poison, 296 00:19:44,099 --> 00:19:48,018 and bacteria can be used to discretely eliminate a target. 297 00:19:48,019 --> 00:19:53,065 Substances that kill slowly, such as arsenic and mercury chloride, 298 00:19:53,066 --> 00:19:58,905 are recommended over fast-acting chemicals like strychnine and cyanide. 299 00:20:00,115 --> 00:20:03,535 The poisoning of a target must go undetected. 300 00:20:04,160 --> 00:20:07,664 Today, an expert magician will demonstrate the proper technique. 301 00:20:25,640 --> 00:20:30,478 A spy must know how to open envelopes with a bamboo stick, 302 00:20:32,814 --> 00:20:37,110 and pick door locks with a piece of metal wire 303 00:20:37,318 --> 00:20:39,863 in order to obtain intelligence. 304 00:20:41,030 --> 00:20:46,494 The packages resembling a cigarette box and match box are miniature microphones. 305 00:20:47,412 --> 00:20:48,412 The walking stick, 306 00:20:49,914 --> 00:20:50,957 watch, 307 00:20:51,833 --> 00:20:53,293 cigarette case 308 00:20:54,294 --> 00:20:56,629 and belt buckle contain hidden cameras. 309 00:20:57,505 --> 00:21:02,259 Today's instructor came all the way from Fuchu Penitentiary. 310 00:21:02,260 --> 00:21:04,179 He is Japan's number one safecracker. 311 00:21:04,929 --> 00:21:05,929 Please. 312 00:21:06,389 --> 00:21:08,974 To crack open a safe, 313 00:21:08,975 --> 00:21:13,313 you utilize the ears and the fine sensation in the fingertips. 314 00:21:13,855 --> 00:21:18,193 You'll need quite a bit of practice to get it down pat. 315 00:21:20,069 --> 00:21:24,239 It is more difficult to send information than to gather information. 316 00:21:24,240 --> 00:21:26,950 Even if you write a letter with invisible ink, 317 00:21:26,951 --> 00:21:30,120 or write thousands of words on the back of a stamp, 318 00:21:30,121 --> 00:21:33,248 or make a microfilm copy and hide it under a shirt button, 319 00:21:33,249 --> 00:21:35,919 or inside a cigar, it will be discovered immediately. 320 00:21:36,628 --> 00:21:40,214 Presently, the most widely used method is 321 00:21:40,215 --> 00:21:43,593 to transmit encrypted messages via radiotelegraph. 322 00:21:44,928 --> 00:21:49,306 Decoding secret messages is vitally crucial; 323 00:21:49,307 --> 00:21:54,729 once we have successfully decoded the enemy's messages, victory is within arm's reach. 324 00:21:55,647 --> 00:22:01,485 There are two different ways to encrypt a secret message: codes and ciphers. 325 00:22:01,486 --> 00:22:07,575 To code is to replace a word with another word or number. 326 00:22:08,326 --> 00:22:12,288 Spies are eventually caught and arrested. 327 00:22:13,289 --> 00:22:18,378 When that day comes, you cannot succumb to torture. 328 00:22:21,130 --> 00:22:23,758 You may have your limbs cut off, 329 00:22:24,300 --> 00:22:25,510 tongue removed, 330 00:22:25,718 --> 00:22:27,136 and eyes gouged, 331 00:22:27,762 --> 00:22:30,265 but you must endure it and continue on your mission. 332 00:22:31,808 --> 00:22:35,061 Committing suicide by poisoning is the last resort - 333 00:22:35,979 --> 00:22:39,023 only when concrete evidence is presented against you. 334 00:22:41,359 --> 00:22:44,444 Now then, today we will demonstrate various torture techniques. 335 00:22:44,445 --> 00:22:47,739 The instructor is a Tokyo Metropolitan Police senior investigator. 336 00:22:47,740 --> 00:22:48,740 Please. 337 00:22:50,910 --> 00:22:53,538 There are many instruments of torture. 338 00:22:54,372 --> 00:22:55,372 For example, 339 00:22:55,373 --> 00:22:58,876 if you continuously listen to noise from this machine, 340 00:22:58,877 --> 00:23:02,046 you will go insane in less than an hour. 341 00:23:10,722 --> 00:23:11,848 Please stop! 342 00:23:13,892 --> 00:23:15,018 Stop it! 343 00:23:16,519 --> 00:23:18,021 Make it stop! 344 00:23:26,529 --> 00:23:27,989 Hey! Wake up! 345 00:23:28,531 --> 00:23:29,531 Hey! 346 00:23:30,575 --> 00:23:33,703 Nakanishi hung himself in the bathroom! 347 00:23:50,845 --> 00:23:51,888 Nakanishi! 348 00:23:52,889 --> 00:23:54,056 Nakanishi! 349 00:23:54,057 --> 00:23:55,850 One, two... 350 00:24:08,529 --> 00:24:09,529 No use. 351 00:24:10,073 --> 00:24:11,073 He's not coming back. 352 00:24:11,866 --> 00:24:14,660 Why would he kill himself? 353 00:24:14,661 --> 00:24:16,245 Perhaps a nervous breakdown. 354 00:24:16,955 --> 00:24:19,582 He wasn't himself lately. 355 00:24:21,209 --> 00:24:25,922 He wasn't strong enough to cope with the training. 356 00:24:34,222 --> 00:24:37,350 Tonight is Nakanishi's vigil. 357 00:24:39,018 --> 00:24:40,228 Drink as much as you want. 358 00:24:44,482 --> 00:24:45,942 Aren't you going to drink? 359 00:24:47,068 --> 00:24:50,154 Chief, what will happen to Nakanishi's body? 360 00:24:50,947 --> 00:24:52,907 Are you going to secretly dispose of it? 361 00:24:53,282 --> 00:24:55,034 I would never do such a stupid thing. 362 00:24:56,494 --> 00:24:58,453 He'll be reported as killed in action 363 00:24:58,454 --> 00:25:00,873 and his ashes will be sent back to his family. 364 00:25:01,791 --> 00:25:03,751 His pension will be granted as well. 365 00:25:06,921 --> 00:25:08,214 I know what you're thinking. 366 00:25:09,340 --> 00:25:11,092 I drove Nakanishi to his death. 367 00:25:12,635 --> 00:25:15,680 I'm the one responsible for his suicide. 368 00:25:18,016 --> 00:25:19,475 And you're absolutely correct. 369 00:25:22,270 --> 00:25:24,105 Spy training is new for me, too. 370 00:25:25,481 --> 00:25:27,233 I have no experience. 371 00:25:28,776 --> 00:25:30,695 I demanded too much, too soon. 372 00:25:32,238 --> 00:25:33,990 Nakanishi paid the ultimate price. 373 00:25:37,618 --> 00:25:39,078 I killed him. 374 00:25:41,873 --> 00:25:45,043 Please forgive me, Nakanishi. 375 00:25:51,716 --> 00:25:56,512 Even for those of you who preserve and become spies, the future is bleak. 376 00:25:58,431 --> 00:26:00,391 Spies rarely come back in one piece. 377 00:26:01,809 --> 00:26:04,145 Most are apprehended and killed like dogs. 378 00:26:06,189 --> 00:26:07,940 Even if you succeed, no one will know... 379 00:26:08,399 --> 00:26:09,609 no medals awarded. 380 00:26:11,360 --> 00:26:12,695 It's pitiable. 381 00:26:16,282 --> 00:26:17,282 Listen well. 382 00:26:18,076 --> 00:26:19,910 If you don't wish to become a spy, 383 00:26:19,911 --> 00:26:21,329 you can quit tonight. 384 00:26:22,747 --> 00:26:24,123 Do not hesitate. 385 00:26:26,334 --> 00:26:29,503 Chief, to be honest, 386 00:26:29,504 --> 00:26:32,799 I would like to live an ordinary life once again. 387 00:26:33,716 --> 00:26:34,759 As would I. 388 00:26:36,969 --> 00:26:38,054 Any others? 389 00:26:38,721 --> 00:26:40,597 Even if it's for the good of the nation, 390 00:26:40,598 --> 00:26:42,140 I cannot stomach stealing, 391 00:26:42,141 --> 00:26:43,392 lying, 392 00:26:43,935 --> 00:26:46,812 and committing murder. 393 00:26:46,813 --> 00:26:47,939 I agree. 394 00:26:49,148 --> 00:26:50,148 Alright. 395 00:26:51,317 --> 00:26:53,194 I won't stop those of you who want to quit. 396 00:26:54,070 --> 00:26:55,196 But, 397 00:26:56,531 --> 00:26:58,407 heed what I have to say first. 398 00:27:00,284 --> 00:27:05,957 Real spies aren't criminals who murder and steal. 399 00:27:06,499 --> 00:27:08,334 Those spies are the lowest of the low. 400 00:27:10,378 --> 00:27:13,464 The true essence of a spy is empathy. 401 00:27:14,590 --> 00:27:15,842 - Empathy? - Indeed. 402 00:27:16,884 --> 00:27:17,884 Empathy and spirit. 403 00:27:19,220 --> 00:27:21,180 Colonel Akashi is a spy I greatly admire. 404 00:27:21,514 --> 00:27:25,101 He played a vital role during the Japan-Russo War. 405 00:27:27,270 --> 00:27:31,566 Akashi treated the Russian people with empathy. 406 00:27:32,942 --> 00:27:35,652 He believed that to improve the lives of the Russian people, 407 00:27:35,653 --> 00:27:38,531 the Russian Imperial Government had to be destroyed. 408 00:27:40,074 --> 00:27:44,078 He befriended Lenin and ingratiated himself with the Bolsheviks, 409 00:27:44,620 --> 00:27:49,500 supplying funds and arms and undermining the Russian government. 410 00:27:51,127 --> 00:27:54,213 The colonel paved the way for Japanese victory. 411 00:27:55,840 --> 00:27:57,592 This is what a real spy does. 412 00:27:59,093 --> 00:28:03,222 My goal is to turn each of you into a Colonel Akashi, 413 00:28:03,890 --> 00:28:05,725 then dispatch you around the world. 414 00:28:07,268 --> 00:28:10,980 Become friends with all the people in those territories, 415 00:28:12,023 --> 00:28:14,900 battle their corrupt governments and all invaders. 416 00:28:14,901 --> 00:28:17,777 Especially in Asia and Africa, 417 00:28:17,778 --> 00:28:21,741 liberate the colonized territories and their people! 418 00:28:22,533 --> 00:28:26,996 Isn't that a job for army officers stationed overseas like Colonel Akashi? 419 00:28:27,705 --> 00:28:29,582 Army officers these days are useless. 420 00:28:30,625 --> 00:28:34,879 They're all on the fast track to promotion, returning to Japan after only a year or two. 421 00:28:35,838 --> 00:28:40,676 In comparison, you'll be based in the same territory for decades - if necessary. 422 00:28:41,594 --> 00:28:45,056 Never mind an army division - each of you will equal an entire country. 423 00:28:45,806 --> 00:28:49,601 I want the seventeen of you to reconstruct the world. 424 00:28:49,602 --> 00:28:53,105 But, in reality, 425 00:28:53,981 --> 00:28:59,445 isn't Japan intent on colonizing China and enslaving other Asian nations? 426 00:28:59,904 --> 00:29:01,113 You're right. 427 00:29:03,741 --> 00:29:08,246 I spied in China and Siberia after graduating from the military academy. 428 00:29:09,538 --> 00:29:13,417 I realized that something had to change. 429 00:29:15,628 --> 00:29:19,924 It took me ten years to put this school together. 430 00:29:21,133 --> 00:29:23,678 I established this school against the army's will. 431 00:29:24,095 --> 00:29:26,430 If you all quit, my life-long dream will vanish. 432 00:29:29,684 --> 00:29:30,893 But... 433 00:29:32,728 --> 00:29:34,272 that's not what's important. 434 00:29:35,356 --> 00:29:39,777 If we stand idly, ignorant politicians and military leadership 435 00:29:40,278 --> 00:29:42,238 will turn all of Asia against Japan. 436 00:29:42,321 --> 00:29:43,864 Japan will be doomed. 437 00:29:45,741 --> 00:29:46,741 Please. 438 00:29:47,952 --> 00:29:51,080 I ask that you fight them and save Japan. 439 00:29:51,831 --> 00:29:57,294 But there are only seventeen of us. No matter how hard we try, it will be of little use. 440 00:29:57,295 --> 00:29:58,587 Don't be silly. 441 00:29:59,380 --> 00:30:03,009 You're young! There's nothing youth cannot accomplish. 442 00:30:03,551 --> 00:30:06,679 The Meiji Restoration was realized by youth just like yourselves. 443 00:30:08,889 --> 00:30:09,889 Please. 444 00:30:11,434 --> 00:30:12,434 Do it! 445 00:30:13,644 --> 00:30:16,104 Chief, I understand now. 446 00:30:16,105 --> 00:30:17,940 I will gladly become a spy. 447 00:30:19,400 --> 00:30:20,525 So will I. 448 00:30:20,526 --> 00:30:22,445 I'll fight for the independence of India. 449 00:30:23,070 --> 00:30:24,739 And I'll fight for Southeast Asia. 450 00:30:25,239 --> 00:30:27,616 I'll smash the European colonialists to pieces. 451 00:30:29,243 --> 00:30:30,243 Sugimoto. 452 00:30:31,954 --> 00:30:34,582 The fate of not only Nakano, 453 00:30:35,333 --> 00:30:38,210 but the rest of Japan is resting squarely on your shoulders. 454 00:30:40,212 --> 00:30:41,464 Do you still want to quit? 455 00:30:43,049 --> 00:30:44,049 Let's do it. 456 00:30:44,759 --> 00:30:46,676 As a Japanese youth, 457 00:30:46,677 --> 00:30:48,012 I'll stake my life. 458 00:30:49,722 --> 00:30:50,973 What about the rest of you? 459 00:30:52,016 --> 00:30:53,017 I understand. 460 00:30:54,143 --> 00:30:55,143 Tezuka? 461 00:30:57,104 --> 00:30:58,104 Count me in. 462 00:30:58,981 --> 00:30:59,981 Thank you. 463 00:31:02,985 --> 00:31:04,820 Your efforts won't be in vain. 464 00:31:06,113 --> 00:31:11,118 I'll demand that you be treated as graduate staff officers of the General Staff College. 465 00:31:11,744 --> 00:31:15,622 And I'll do my utmost to help you become major generals. 466 00:31:15,623 --> 00:31:19,293 Chief, we aren't concerned about our futures. 467 00:31:20,920 --> 00:31:22,922 We just want to achieve your dream. 468 00:31:24,006 --> 00:31:25,006 I see. 469 00:31:28,052 --> 00:31:30,096 This means a great deal to me. 470 00:31:36,143 --> 00:31:37,143 Thank you. 471 00:31:38,896 --> 00:31:42,858 I have no words to express my gratitude. 472 00:31:45,945 --> 00:31:49,573 We were once again overcome by his passion. 473 00:31:50,199 --> 00:31:52,158 Unexpectedly, Nakanishi's death 474 00:31:52,159 --> 00:31:55,246 served only to heighten our resolve. 475 00:31:56,330 --> 00:31:57,497 ARMY MINISTRY GENERAL STAFF OFFICE 476 00:31:57,498 --> 00:32:00,125 ARMY MINISTRY GENERAL STAFF OFFICE The Lt. Colonel frequented the 18th Section 477 00:32:00,126 --> 00:32:01,626 The Lt. Colonel frequented the 18th Section 478 00:32:01,627 --> 00:32:03,753 at the General Staff Office. 479 00:32:03,754 --> 00:32:04,630 This section was known as the Decryption Dept, 480 00:32:04,631 --> 00:32:06,798 THE 18TH SECTION This section was known as the Decryption Dept, 481 00:32:06,799 --> 00:32:09,008 THE 18TH SECTION and it oversaw the decoding of secret messages. 482 00:32:09,009 --> 00:32:10,009 THE 18TH SECTION 483 00:32:11,387 --> 00:32:14,764 Kusanagi, how's Nakano doing? 484 00:32:14,765 --> 00:32:17,476 Think you can manufacture some useful spies? 485 00:32:18,310 --> 00:32:19,310 Just wait and see. 486 00:32:19,937 --> 00:32:21,814 They're a talented bunch. 487 00:32:22,356 --> 00:32:24,941 No one at General Staff is taking you seriously. 488 00:32:24,942 --> 00:32:29,112 You have the students in disheveled barracks, and you've limited their training to a year. 489 00:32:29,113 --> 00:32:30,531 It's so archaic. 490 00:32:31,240 --> 00:32:33,033 What could you possibly accomplish? 491 00:32:33,826 --> 00:32:35,244 That's precisely the point. 492 00:32:36,245 --> 00:32:39,331 We aren't force feeding information to a large mass of students. 493 00:32:41,208 --> 00:32:45,212 It's an intensive, day to day struggle. A student's ability shows through, if it's there. 494 00:32:45,796 --> 00:32:47,506 It's education in its purest form. 495 00:32:47,756 --> 00:32:50,049 But they're recent graduates; amateurs. 496 00:32:50,050 --> 00:32:53,179 Employing reserve officer candidates as spies is too risky. 497 00:32:53,888 --> 00:32:56,932 One mistake and it could turn into a foreign affairs disaster. 498 00:32:57,224 --> 00:32:59,767 Why not leave it to the experienced military officials? 499 00:32:59,768 --> 00:33:00,853 Don't fret. 500 00:33:01,479 --> 00:33:05,064 Nakano won't compete with your department. 501 00:33:05,065 --> 00:33:07,193 Captain Maeda, return to your seat. 502 00:33:10,988 --> 00:33:12,948 What brings you here today? 503 00:33:14,909 --> 00:33:17,702 Your old classmate has a request. 504 00:33:17,703 --> 00:33:21,373 Since we aren't formally acknowledged by the Army Ministry, we have no budget. 505 00:33:21,665 --> 00:33:24,460 Could you funnel some funds from your own department? 506 00:33:25,461 --> 00:33:26,461 Impossible. 507 00:33:27,463 --> 00:33:30,465 The Army Ministry has scant regard for intelligence. 508 00:33:30,466 --> 00:33:32,218 We barely have enough money as it is. 509 00:33:32,885 --> 00:33:34,719 There isn't enough to go around. 510 00:33:34,720 --> 00:33:37,680 But you know several high ranking Army Ministry officers. 511 00:33:37,681 --> 00:33:41,143 They're only concerned with waging wars and winning medals. 512 00:33:41,769 --> 00:33:44,104 They would never invest in spy training. 513 00:33:46,941 --> 00:33:48,817 It was worth a try... 514 00:33:50,319 --> 00:33:51,946 You're a curious one. 515 00:33:52,446 --> 00:33:55,281 Highly intelligent, yet eschewed the General Staff College 516 00:33:55,282 --> 00:33:57,492 to teach a bunch of reluctant students instead. 517 00:33:57,493 --> 00:34:00,162 Are you going to waste your life away with this spy stuff? 518 00:34:00,704 --> 00:34:02,331 That's just the way I am. 519 00:34:18,847 --> 00:34:20,139 I've already told you: 520 00:34:20,140 --> 00:34:24,144 the Army Ministry's Personnel Bureau has no information regarding his whereabouts. 521 00:34:24,186 --> 00:34:26,188 Persistence is useless. 522 00:34:26,230 --> 00:34:27,855 Are you telling me the truth? 523 00:34:27,856 --> 00:34:29,358 - I do not lie. - But... 524 00:34:30,025 --> 00:34:31,943 Could you please check one more time? 525 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 I've already made myself clear. 526 00:34:39,660 --> 00:34:41,704 Second Lt. Miyoshi is your...? 527 00:34:43,080 --> 00:34:44,415 My fiancé. 528 00:34:45,457 --> 00:34:47,793 Try as I might, I can't find him. 529 00:34:48,752 --> 00:34:51,005 To be missing in the military means he 530 00:34:51,338 --> 00:34:52,548 fled, 531 00:34:52,756 --> 00:34:54,549 was captured by the enemy, 532 00:34:54,550 --> 00:34:56,093 or committed treason. 533 00:34:56,885 --> 00:34:59,388 Whatever the case may be, it can only mean dishonor. 534 00:35:00,556 --> 00:35:02,558 Umm... well... 535 00:35:03,517 --> 00:35:07,687 is there any way I can work at the General Staff Office? 536 00:35:07,688 --> 00:35:08,688 Why? 537 00:35:10,649 --> 00:35:14,695 If I work here, I may be able to find Jiro someday. 538 00:35:15,279 --> 00:35:18,073 I know how to type in English. 539 00:35:19,074 --> 00:35:20,409 Where did you learn? 540 00:35:21,118 --> 00:35:25,122 After I graduated college, I went to a specialized school for three months. 541 00:35:26,624 --> 00:35:28,500 Give me the details. 542 00:35:29,251 --> 00:35:31,003 I may be able to help you. 543 00:35:31,795 --> 00:35:35,549 To locate your fiance, you're going to work at the General Staff Office? 544 00:35:37,635 --> 00:35:38,719 I understand. 545 00:35:39,887 --> 00:35:43,681 Losing a skilled typist like yourself is unfortunate, but I sympathize fully. 546 00:35:43,682 --> 00:35:46,060 It can't be helped. 547 00:35:47,227 --> 00:35:49,855 I apologize for making such a selfish request. 548 00:35:50,522 --> 00:35:51,523 Don't apologize. 549 00:35:52,107 --> 00:35:54,609 But how pathetic of the Japanese Army 550 00:35:54,610 --> 00:35:57,571 to lose track of your fiancé's whereabouts. 551 00:35:58,238 --> 00:36:00,490 I've lived in Japan for twenty years, 552 00:36:00,491 --> 00:36:03,242 and I have many friends here, 553 00:36:03,243 --> 00:36:05,996 and they all criticize the Japanese Army's arrogance. 554 00:36:07,289 --> 00:36:09,207 Battles are waged left and right 555 00:36:09,208 --> 00:36:12,418 and civilian lives continue deteriorating. 556 00:36:12,419 --> 00:36:15,129 - You're also a victim, aren't you? - Yes. 557 00:36:15,130 --> 00:36:18,841 There's not enough sugar, salt, matches... 558 00:36:18,842 --> 00:36:22,553 and our ragged clothing tears easily. 559 00:36:22,554 --> 00:36:27,141 On top of that, the value of currency keeps falling due to inflation. 560 00:36:27,142 --> 00:36:28,768 Innocent civilians suffer, 561 00:36:28,769 --> 00:36:31,897 meanwhile, the militarists make out like bandits. 562 00:36:32,398 --> 00:36:35,984 As someone who loves Japan, it's outraging. 563 00:36:37,736 --> 00:36:40,613 Mr. Bentley, 564 00:36:40,614 --> 00:36:42,782 thank you for everything you've done. 565 00:36:42,783 --> 00:36:43,951 Take care of yourself. 566 00:36:44,910 --> 00:36:48,246 I have affluent friends. 567 00:36:48,247 --> 00:36:52,501 I'll try to pull strings to glean information concerning your fiancé. 568 00:36:54,294 --> 00:36:56,213 Please, I beg of you! 569 00:36:56,880 --> 00:36:57,423 ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE 570 00:36:57,424 --> 00:37:02,427 ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE At that time, the training at Nakano was entering its final phase. 571 00:37:02,428 --> 00:37:03,948 ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE 572 00:37:04,346 --> 00:37:08,934 An effective spy can seamlessly hide their own identity and masquerade as someone else. 573 00:37:10,060 --> 00:37:14,147 To do so requires mastering at least two languages, 574 00:37:14,148 --> 00:37:16,775 as well as two different occupations. 575 00:37:18,902 --> 00:37:22,364 I concentrated on learning English and Chinese. 576 00:37:28,370 --> 00:37:31,914 And as occupations, I selected cooking and tailoring. 577 00:37:31,915 --> 00:37:37,086 Large pot, mid-sized pot, small pot, petit knife, 578 00:37:37,087 --> 00:37:40,716 chopper, slice, meat knife... 579 00:37:45,179 --> 00:37:49,516 Today, we will learn from an actor who specializes in female roles in kabuki theater. 580 00:37:49,892 --> 00:37:51,852 The best disguises are kept simple. 581 00:37:59,902 --> 00:38:00,903 Stop! 582 00:38:03,530 --> 00:38:05,448 Once your dancing improves, 583 00:38:05,449 --> 00:38:06,784 we'll go to a bar... 584 00:38:07,451 --> 00:38:09,077 in groups of four to five. 585 00:38:09,745 --> 00:38:14,374 For that occasion, don your finest suits and shoes. 586 00:38:15,334 --> 00:38:19,838 Wear foreign pomade and cologne in order to disguise yourselves as high class gentlemen. 587 00:38:31,600 --> 00:38:33,727 Welcome, Mr. Cherry Corporation President. 588 00:38:35,437 --> 00:38:37,481 Let those kids drink to their hearts' content. 589 00:38:39,358 --> 00:38:40,901 Are they all military men? 590 00:38:41,610 --> 00:38:44,154 They don't have crew cuts, so they must be in the Navy. 591 00:38:44,696 --> 00:38:48,407 What makes you say that? Those are my employees. 592 00:38:48,408 --> 00:38:50,702 Food is scarce right now. 593 00:38:51,411 --> 00:38:54,540 Only military men can be that fit. 594 00:38:55,499 --> 00:38:57,543 I really like you. 595 00:38:59,253 --> 00:39:00,337 What's your name? 596 00:39:01,004 --> 00:39:02,172 Me? 597 00:39:02,714 --> 00:39:05,717 My name's Harue. 598 00:39:06,510 --> 00:39:07,845 Don't forget it. 599 00:39:09,179 --> 00:39:12,808 Women are a double edged sword. 600 00:39:14,351 --> 00:39:17,646 When tamed properly, you can extract critical information, 601 00:39:18,188 --> 00:39:20,439 but fall head over heels, 602 00:39:20,440 --> 00:39:23,234 and you may get yourself killed. 603 00:39:23,235 --> 00:39:26,195 Therefore, you must learn to arouse a woman 604 00:39:26,196 --> 00:39:28,240 while remaining calm and unaffected. 605 00:39:29,783 --> 00:39:33,619 Women's erogenous zones are spread throughout their bodies. 606 00:39:33,620 --> 00:39:35,997 However, the most sensitive parts are 607 00:39:35,998 --> 00:39:36,998 the ears, 608 00:39:37,624 --> 00:39:38,624 neck, 609 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 underarms, 610 00:39:40,627 --> 00:39:41,628 and of course... 611 00:40:15,871 --> 00:40:17,580 I'm exhausted! 612 00:40:17,581 --> 00:40:19,206 How amusing... 613 00:40:19,207 --> 00:40:22,710 a company president who can cut a drunken figure without taking a single sip. 614 00:40:22,711 --> 00:40:24,588 - Hey, fetch me some water. - Yes. 615 00:40:31,094 --> 00:40:35,222 Everyone, do your best to entertain and satisfy these women tonight. 616 00:40:35,223 --> 00:40:36,223 - Hey. - Yes? 617 00:40:36,224 --> 00:40:38,142 Do you have the girls ready? 618 00:40:38,143 --> 00:40:41,228 I have six beautiful girls lined up. They should be arriving soon. 619 00:40:41,229 --> 00:40:42,229 Chief. 620 00:40:43,231 --> 00:40:45,816 I have an emergency. I must excuse myself. 621 00:40:45,817 --> 00:40:48,069 You won't test yourself in a real scenario? 622 00:40:48,070 --> 00:40:49,070 No. 623 00:40:50,489 --> 00:40:53,116 - Good evening. - Come in. 624 00:40:56,620 --> 00:40:58,956 Good evening! 625 00:41:08,715 --> 00:41:10,050 Oh, Tezuka, it's you. 626 00:41:11,301 --> 00:41:12,386 Welcome. 627 00:41:14,054 --> 00:41:16,014 How can you afford to come every night? 628 00:41:17,849 --> 00:41:19,518 This place isn't cheap. 629 00:41:20,227 --> 00:41:21,311 That's not important. 630 00:41:22,229 --> 00:41:26,441 You'll let me stay at your apartment tonight, won't you? 631 00:41:53,218 --> 00:41:55,303 I want to marry you. 632 00:41:56,263 --> 00:41:58,807 I'm divorced and I have a child. 633 00:42:00,350 --> 00:42:03,645 I work at the bar to support my child. 634 00:42:06,148 --> 00:42:07,148 Tezuka, 635 00:42:08,025 --> 00:42:09,651 is that alright with you? 636 00:42:10,318 --> 00:42:13,238 I'll support both of you. 637 00:42:14,489 --> 00:42:16,867 I love you. 638 00:42:24,624 --> 00:42:28,336 Can you all confirm that these swords are yours? 639 00:42:29,171 --> 00:42:33,175 Yes, but why are they here? 640 00:42:34,384 --> 00:42:37,554 Tezuka stole them, 641 00:42:38,346 --> 00:42:39,931 then tried to sell them. 642 00:42:40,640 --> 00:42:41,640 Tezuka? 643 00:42:42,726 --> 00:42:46,979 He was caught and arrested on the spot by the military police. 644 00:42:46,980 --> 00:42:50,192 But why would he do such a stupid thing? 645 00:42:50,817 --> 00:42:54,029 He was involved with a bar hostess and needed the money. 646 00:42:55,197 --> 00:42:57,282 Is Tezuka still in military police custody? 647 00:42:57,908 --> 00:42:58,908 No. 648 00:42:58,992 --> 00:43:02,996 They've temporarily returned him until his officer status has been confirmed. 649 00:43:04,539 --> 00:43:06,166 What a bind. 650 00:43:06,792 --> 00:43:09,002 The military police are unwavering... 651 00:43:10,587 --> 00:43:14,341 stealing military swords is unforgivable for someone of his rank. 652 00:43:16,176 --> 00:43:19,638 They're determined to have him court-martialed and punished. 653 00:43:23,642 --> 00:43:25,602 I'm out of ideas. 654 00:43:27,270 --> 00:43:29,481 I wish this could just quietly go away. 655 00:43:47,374 --> 00:43:48,374 Tezuka, 656 00:43:49,251 --> 00:43:52,921 if you needed money, why didn't you come ask us? 657 00:43:54,089 --> 00:43:56,882 Not only that, how dare you call yourself a Nakano student 658 00:43:56,883 --> 00:43:59,261 while having a relationship with a bar hostess! 659 00:43:59,886 --> 00:44:02,180 Where's your sense of pride?! 660 00:44:04,474 --> 00:44:07,018 I no longer want to be a spy. 661 00:44:07,686 --> 00:44:09,980 I want to return to an ordinary life. 662 00:44:10,605 --> 00:44:12,606 Do you think you're the only one suffering? 663 00:44:12,607 --> 00:44:15,234 We all want to sleep with women or be promoted. 664 00:44:15,235 --> 00:44:17,612 But we grit our teeth and bear it! 665 00:44:18,446 --> 00:44:19,864 But what did you do? 666 00:44:19,865 --> 00:44:23,033 You pilfered our swords and sold them. 667 00:44:23,034 --> 00:44:24,744 You should be ashamed of yourself! 668 00:44:26,413 --> 00:44:27,497 Forgive me. 669 00:44:29,249 --> 00:44:30,876 I'm prepared for a court-martial, 670 00:44:31,501 --> 00:44:33,587 along with all the consequences. 671 00:44:34,838 --> 00:44:37,465 Absolutely not. We won't allow it. 672 00:44:38,216 --> 00:44:39,216 What? 673 00:44:39,509 --> 00:44:40,968 Think about it. 674 00:44:40,969 --> 00:44:43,679 Your actions will come out in military court 675 00:44:43,680 --> 00:44:46,223 and stain the reputation of our school. 676 00:44:46,224 --> 00:44:50,352 We won't have people mock Nakano and call it a school for thieves. 677 00:44:50,353 --> 00:44:52,396 What would happen to our chief's reputation? 678 00:44:52,397 --> 00:44:53,939 What would happen to this school?! 679 00:44:53,940 --> 00:44:58,486 This school isn't formally acknowledged to begin with. 680 00:44:58,987 --> 00:45:01,572 It's reputation will be ruined, causing it to be shut down. 681 00:45:01,573 --> 00:45:05,660 Have you no appreciation for our chief's tireless efforts? 682 00:45:06,745 --> 00:45:08,538 Then what should I do? 683 00:45:10,957 --> 00:45:12,125 What do you want me to do? 684 00:45:13,668 --> 00:45:17,547 There's only one way to save Nakano and make amends with the chief. 685 00:45:18,757 --> 00:45:21,051 Tezuka, commit suicide! 686 00:45:21,843 --> 00:45:23,970 That's right! Commit suicide! 687 00:45:24,721 --> 00:45:26,680 If you die honorably, 688 00:45:26,681 --> 00:45:30,518 the military police will feel sympathetic and dismiss this entire incident. 689 00:45:31,937 --> 00:45:33,395 Take responsibility; 690 00:45:33,396 --> 00:45:35,941 for the sake of the school and our chief! 691 00:45:40,153 --> 00:45:41,153 But... 692 00:45:41,821 --> 00:45:45,449 You bastard! Are you so spineless you can't even commit suicide? 693 00:45:45,450 --> 00:45:48,577 You've disgraced the chief, along with each and every one of us... 694 00:45:48,578 --> 00:45:49,829 yet you still wish to live?! 695 00:45:51,414 --> 00:45:56,126 I don't know the proper method of committing suicide. 696 00:45:56,127 --> 00:45:57,962 Never mind proper. 697 00:45:57,963 --> 00:46:00,423 All it takes is courage and determination. 698 00:46:05,679 --> 00:46:06,679 Do it! 699 00:46:11,351 --> 00:46:12,351 Tezuka! 700 00:46:13,770 --> 00:46:16,064 No, I can't do it. 701 00:46:17,232 --> 00:46:18,608 You're pathetic. 702 00:46:19,609 --> 00:46:20,609 Alright. 703 00:46:21,403 --> 00:46:22,904 I'll hold the sword... 704 00:46:26,199 --> 00:46:27,951 close your eyes and run at me. 705 00:46:35,041 --> 00:46:36,333 Tezuka! 706 00:46:36,334 --> 00:46:38,585 Right here in front of us, and do it bravely! 707 00:46:38,586 --> 00:46:39,670 Tezuka, 708 00:46:39,671 --> 00:46:41,463 don't be a coward! 709 00:46:41,464 --> 00:46:43,632 Die! Run at him! 710 00:46:43,633 --> 00:46:45,844 Tezuka! Come! 711 00:46:48,096 --> 00:46:49,096 Fine! 712 00:46:50,932 --> 00:46:52,642 If you all want me to die that much, 713 00:46:54,311 --> 00:46:55,687 then I'll do it! 714 00:46:57,022 --> 00:46:59,357 - You all want me to die, right?! - That's right! 715 00:47:00,442 --> 00:47:01,442 Go! 716 00:47:50,950 --> 00:47:52,160 You've killed Tezuka! 717 00:47:53,161 --> 00:47:56,498 No, he committed honorable suicide. 718 00:47:57,123 --> 00:47:58,415 That's a lie! 719 00:47:58,416 --> 00:47:59,667 It's true, 720 00:48:00,377 --> 00:48:03,296 he understood and did so willingly. 721 00:48:05,673 --> 00:48:06,800 Why did you let him die? 722 00:48:09,094 --> 00:48:10,929 There was no other way. 723 00:48:11,471 --> 00:48:15,266 This was the only way to save the school and your reputation. 724 00:48:15,809 --> 00:48:16,684 What? 725 00:48:16,685 --> 00:48:17,976 Chief, 726 00:48:17,977 --> 00:48:20,562 Nakano was your dream. 727 00:48:20,563 --> 00:48:22,065 Now it's ours. 728 00:48:22,774 --> 00:48:24,567 We absolutely do not want it gone. 729 00:48:25,318 --> 00:48:26,486 That's right. 730 00:48:28,696 --> 00:48:30,490 I understand how you feel, 731 00:48:31,950 --> 00:48:33,118 but... 732 00:48:34,369 --> 00:48:36,745 This school has only just begun. 733 00:48:36,746 --> 00:48:38,248 We are at a critical juncture; 734 00:48:39,124 --> 00:48:44,754 we'll advance the school's reputation and have it succeed, at whatever cost. 735 00:48:45,463 --> 00:48:46,965 For the future of Japan, 736 00:48:47,507 --> 00:48:48,800 for the future of the world. 737 00:48:49,676 --> 00:48:50,676 I understand. 738 00:48:51,594 --> 00:48:52,762 Say no more. 739 00:48:55,265 --> 00:48:56,933 I will notify the military police. 740 00:48:58,143 --> 00:48:59,769 I'm sure they'll understand. 741 00:49:08,027 --> 00:49:11,197 There's no doubt that we all were responsible for killing Tezuka. 742 00:49:11,781 --> 00:49:17,120 But it was at that precise moment when we began to love the school. 743 00:49:17,787 --> 00:49:19,914 None of us could turn back now. 744 00:49:22,459 --> 00:49:25,544 Tezuka was reported as killed in action 745 00:49:25,545 --> 00:49:28,006 and his ashes were sent back to his family. 746 00:49:28,548 --> 00:49:31,092 THE 18TH SECTION 747 00:49:57,911 --> 00:50:01,748 Make twenty copies of the British Embassy's coded message. 748 00:50:03,791 --> 00:50:05,126 Yes, sir. 749 00:50:07,962 --> 00:50:09,838 Have you gotten used to working here? 750 00:50:09,839 --> 00:50:11,174 Yes, thank you. 751 00:50:11,799 --> 00:50:14,802 You're fortunate I'm with the Decryption Dept. 752 00:50:15,678 --> 00:50:20,934 We have a constant need for skilled typists from well-to-do families. 753 00:50:22,769 --> 00:50:24,020 I really do appreciate it. 754 00:50:24,562 --> 00:50:26,856 Have you learned anything about your fiancé? 755 00:50:27,899 --> 00:50:30,401 I've asked many people, 756 00:50:31,486 --> 00:50:32,654 yet nothing... 757 00:50:33,696 --> 00:50:36,324 If that's the case, shouldn't you give up searching? 758 00:50:36,950 --> 00:50:40,662 Captain Maeda! The colonel requests your presence. 759 00:50:42,038 --> 00:50:44,499 Did you receive the funds I sent you the other day? 760 00:50:45,500 --> 00:50:46,709 Yes, thank you. 761 00:50:47,544 --> 00:50:51,880 You're the only one in General Staff that understands the importance of espionage. 762 00:50:51,881 --> 00:50:53,465 And above all, you're a true friend. 763 00:50:53,466 --> 00:50:54,967 So what brings you here today? 764 00:50:54,968 --> 00:50:57,637 I hope it's not about money again. 765 00:50:59,097 --> 00:51:00,390 Unfortunately, it is. 766 00:51:01,516 --> 00:51:03,560 I've already spent everything you gave me. 767 00:51:04,185 --> 00:51:06,938 Spy training is really expensive. 768 00:51:08,481 --> 00:51:10,275 There's a limit. 769 00:51:10,817 --> 00:51:12,318 I can't give you money that often. 770 00:51:13,111 --> 00:51:14,862 Captain Maeda, reporting for duty. 771 00:51:20,577 --> 00:51:23,954 Following the Tripartite Pact 772 00:51:23,955 --> 00:51:26,623 between Italy, Germany and Japan, 773 00:51:26,624 --> 00:51:29,418 our enemy has shifted from Russia to the British Empire. 774 00:51:29,419 --> 00:51:30,752 Are you aware? 775 00:51:30,753 --> 00:51:31,796 Of course, sir. 776 00:51:32,797 --> 00:51:37,217 The Army Ministry has been pestering me to decode Britain's secret messages. 777 00:51:37,218 --> 00:51:39,012 Britain is under your jurisdiction. 778 00:51:40,013 --> 00:51:43,057 What is the current status? 779 00:51:43,725 --> 00:51:48,228 We've analyzed the statistical data and it appears to be a five-number code. 780 00:51:48,229 --> 00:51:51,024 That's all we know... 781 00:51:51,232 --> 00:51:53,192 You haven't decoded anything at all? 782 00:51:54,193 --> 00:51:55,193 No. 783 00:51:56,321 --> 00:51:57,363 Captain Maeda! 784 00:51:57,989 --> 00:52:00,825 The Americans successfully decoded our secret messages, 785 00:52:01,200 --> 00:52:03,620 causing us great misery. 786 00:52:05,455 --> 00:52:07,749 Why can't we do likewise to the British? 787 00:52:08,541 --> 00:52:10,792 You cannot compare us to the United States. 788 00:52:10,793 --> 00:52:13,712 Their decryption staff numbers in the hundreds, 789 00:52:13,713 --> 00:52:14,921 is heavily funded... 790 00:52:14,922 --> 00:52:17,842 Are you saying our meager Decryption Dept. Is useless? 791 00:52:19,010 --> 00:52:20,053 Or, 792 00:52:20,219 --> 00:52:22,554 do you consider decoding beneath you 793 00:52:22,555 --> 00:52:25,515 because it won't win you medals or get you promoted? 794 00:52:25,516 --> 00:52:26,516 No, sir. 795 00:52:27,268 --> 00:52:29,937 I will endeavor to decode it. 796 00:52:31,189 --> 00:52:32,189 You're excused. 797 00:52:40,073 --> 00:52:42,699 Iwakura, why don't you do it? 798 00:52:42,700 --> 00:52:46,037 I specialize in Chinese. I don't have time to decode English messages. 799 00:52:46,496 --> 00:52:50,875 Then Nakano will simply have to steal Britain's codebook. 800 00:52:51,501 --> 00:52:52,501 What? 801 00:52:53,002 --> 00:52:55,171 Payback for all the funding you've provided. 802 00:52:56,130 --> 00:52:58,340 Can you really pull it off? 803 00:52:58,341 --> 00:53:02,637 - Students from your archaic school...? - Sure, but it'll cost you. 804 00:53:16,526 --> 00:53:19,319 Yukiko, I was waiting for you. 805 00:53:19,320 --> 00:53:20,446 Did something happen? 806 00:53:21,280 --> 00:53:24,784 It's concerning your fiancé, 807 00:53:25,993 --> 00:53:27,453 but I cannot discuss it here. 808 00:53:29,247 --> 00:53:30,957 Please come to my house. 809 00:53:31,749 --> 00:53:32,749 This way. 810 00:53:41,718 --> 00:53:45,054 Did you learn something about Jiro? 811 00:53:45,930 --> 00:53:48,057 It pains me to say, 812 00:53:48,599 --> 00:53:49,892 but... 813 00:53:51,894 --> 00:53:53,187 Is he dead? 814 00:53:54,814 --> 00:53:57,233 Unfortunately, yes. 815 00:53:58,192 --> 00:54:00,486 Furthermore, he was shot to death. 816 00:54:03,823 --> 00:54:05,324 How can that be? 817 00:54:06,159 --> 00:54:07,535 Why was he shot? 818 00:54:09,495 --> 00:54:14,417 He was executed for speaking out against the war and criticizing the Army Ministry. 819 00:54:15,960 --> 00:54:19,839 It's probably been kept secret due to potential public backlash. 820 00:54:22,383 --> 00:54:23,843 Is that true? 821 00:54:24,594 --> 00:54:27,846 I asked a friend who's acquainted with the Army Vice Minister. 822 00:54:27,847 --> 00:54:29,265 There's no doubt about it. 823 00:54:30,224 --> 00:54:34,729 To think they would kill such a promising young man... 824 00:54:36,147 --> 00:54:40,817 Is the army really so awful? 825 00:54:40,818 --> 00:54:42,945 The Japanese Army is deplorable. 826 00:54:43,654 --> 00:54:46,114 They aim to do battle with the entire world, 827 00:54:46,115 --> 00:54:48,075 even if it destroys Japan in the process. 828 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Japan's true enemy is its own army. 829 00:54:54,791 --> 00:54:59,419 Japan's intellectuals are currently partnering with Britain and America 830 00:54:59,420 --> 00:55:01,839 and are prepared to fight the Japanese Army. 831 00:55:04,091 --> 00:55:06,594 Won't you join us? 832 00:55:07,094 --> 00:55:09,138 For the prosperity of Japanese citizens, 833 00:55:09,597 --> 00:55:12,183 for the murder of your husband? 834 00:55:14,310 --> 00:55:15,686 What do I do? 835 00:55:16,437 --> 00:55:18,481 You work at the Army General Staff Office. 836 00:55:19,232 --> 00:55:22,819 You can let us know what the army is doing. 837 00:55:26,906 --> 00:55:30,909 Are you asking me to be a spy? 838 00:55:30,910 --> 00:55:31,910 No, 839 00:55:32,245 --> 00:55:34,497 you just need to be a good friend. 840 00:55:35,081 --> 00:55:36,832 If we all work together, 841 00:55:36,833 --> 00:55:40,753 we can put a halt to the army's wicked plans. 842 00:55:47,677 --> 00:55:49,345 Please let me think it over... 843 00:55:51,722 --> 00:55:55,017 You want to leave this house? 844 00:55:56,519 --> 00:55:57,687 I'm sorry. 845 00:55:58,646 --> 00:56:00,231 It's so sudden. 846 00:56:00,940 --> 00:56:02,567 Are you going back home? 847 00:56:04,610 --> 00:56:09,447 I want to find an apartment for myself. 848 00:56:09,448 --> 00:56:11,533 Why? 849 00:56:11,534 --> 00:56:13,327 Do you not like it here? 850 00:56:15,997 --> 00:56:17,956 Now matter how hard I tried, 851 00:56:17,957 --> 00:56:20,084 I couldn't find Jiro. 852 00:56:21,460 --> 00:56:23,337 I want to think on my own for a while. 853 00:56:24,213 --> 00:56:25,506 I see. 854 00:56:27,174 --> 00:56:32,054 It will be lonely with the two of you gone. 855 00:56:33,472 --> 00:56:37,476 I hoped you would stay with me, like a real daughter. 856 00:56:39,520 --> 00:56:40,605 I'm sorry. 857 00:56:42,023 --> 00:56:43,733 No need to apologize. 858 00:56:44,483 --> 00:56:45,942 You're young. 859 00:56:45,943 --> 00:56:47,904 You need to go out and live your life. 860 00:56:49,030 --> 00:56:50,030 But, 861 00:56:50,698 --> 00:56:54,869 I'll continue waiting here for Jim... 862 00:56:56,078 --> 00:56:58,539 even if he never returns. 863 00:56:59,665 --> 00:57:02,584 Your training is nearly complete 864 00:57:02,585 --> 00:57:04,295 and graduation is close at hand. 865 00:57:05,546 --> 00:57:06,546 But first, 866 00:57:07,256 --> 00:57:09,467 there will be an examination. 867 00:57:10,551 --> 00:57:12,261 The examination is... 868 00:57:14,013 --> 00:57:15,472 an act of real life espionage. 869 00:57:15,473 --> 00:57:16,682 What will we be doing? 870 00:57:17,433 --> 00:57:21,436 You are my top three students, 871 00:57:21,437 --> 00:57:22,939 and I'm entrusting you. 872 00:57:24,398 --> 00:57:28,611 You are responsible for stealing Britain's codebook. 873 00:57:29,654 --> 00:57:31,989 This request comes directly from General Staff. 874 00:57:35,201 --> 00:57:39,120 Our school's current reputation is less than favorable, 875 00:57:39,121 --> 00:57:41,040 and there are talks of shutting us down, 876 00:57:41,791 --> 00:57:43,626 but if you are successful, 877 00:57:44,293 --> 00:57:47,630 the military leadership will be forced to change their minds. 878 00:57:49,590 --> 00:57:50,675 Give it all you've got. 879 00:57:51,217 --> 00:57:54,678 Chief, we promise to retrieve the codebook. 880 00:57:54,679 --> 00:57:56,347 Never promise anything. 881 00:57:57,348 --> 00:57:58,891 Spies mustn't make promises. 882 00:58:00,977 --> 00:58:03,479 Withdraw if you feel you're in danger, 883 00:58:04,146 --> 00:58:06,774 even if you're just one inch away from retrieving it! 884 00:58:08,442 --> 00:58:09,442 Understood. 885 00:58:10,945 --> 00:58:13,364 Real espionage does not require 886 00:58:14,156 --> 00:58:16,117 knowledge or technical acumen, 887 00:58:17,326 --> 00:58:21,038 but the courage, reflexes, and ingenuity to overcome each and every obstacle! 888 00:58:23,499 --> 00:58:24,499 Shiina, 889 00:58:25,334 --> 00:58:26,752 what's your plan? 890 00:58:28,921 --> 00:58:31,257 Security is tight in the British Embassy at Tokyo. 891 00:58:32,591 --> 00:58:36,929 And consulates far away from Tokyo won't have the codebook... 892 00:58:38,597 --> 00:58:40,808 I plan to target the consulate at Yokohama. 893 00:58:50,401 --> 00:58:51,401 Sugimoto, 894 00:58:51,861 --> 00:58:53,904 did you look into the consulate's servants? 895 00:58:55,031 --> 00:58:57,657 A cook, a butler, a maid... 896 00:58:57,658 --> 00:58:59,325 about ten in total. 897 00:58:59,326 --> 00:59:00,494 All Chinese. 898 00:59:01,328 --> 00:59:03,789 They've made sure not to hire any Japanese. 899 00:59:04,331 --> 00:59:06,082 Anyone we can bribe? 900 00:59:06,083 --> 00:59:08,835 The Chinese cook, I. Shimei. 901 00:59:08,836 --> 00:59:10,212 He's bribable. 902 00:59:14,800 --> 00:59:15,718 How about it? 903 00:59:15,719 --> 00:59:17,428 Will you help us? 904 00:59:18,387 --> 00:59:22,474 As long as I am sufficiently compensated. 905 00:59:22,475 --> 00:59:24,934 Be it Japan or Britain - 906 00:59:24,935 --> 00:59:27,730 it won't make much of a difference who comes out the victor. 907 00:59:30,066 --> 00:59:32,150 According to I., 908 00:59:32,151 --> 00:59:36,572 the codebook is locked away in a safe inside the code room. 909 00:59:37,364 --> 00:59:39,491 The keys are held by the consul 910 00:59:39,492 --> 00:59:41,577 and the radio operator. 911 00:59:42,578 --> 00:59:44,789 What's the radio operator like? 912 00:59:45,706 --> 00:59:48,459 His name is Oscar Davidson. About thirty years old. 913 00:59:49,460 --> 00:59:52,587 He's resided in Yokohama for a decade and speaks fluent Japanese. 914 00:59:52,588 --> 00:59:55,882 He loves drinking, gambling, women... 915 00:59:55,883 --> 00:59:57,717 anything and everything. 916 00:59:57,718 --> 00:59:59,220 Quite the heavy spender. 917 00:59:59,762 --> 01:00:01,263 I'll take care of him. 918 01:00:02,181 --> 01:00:03,516 How will you get close to him? 919 01:00:05,601 --> 01:00:07,228 A Japanese tailor with 920 01:00:07,645 --> 01:00:10,523 American communist ties has arrived from Canada. 921 01:00:10,648 --> 01:00:12,399 His name is Haraguchi. 922 01:00:13,859 --> 01:00:14,944 I'll impersonate him. 923 01:00:16,862 --> 01:00:18,322 What about the real one? 924 01:00:19,824 --> 01:00:22,076 I'll explain the matter to the police 925 01:00:22,243 --> 01:00:25,204 and have him secluded somewhere for a few months. 926 01:00:26,080 --> 01:00:31,252 A short time later, 1 met with Haraguchi at the police station. 927 01:00:32,336 --> 01:00:34,922 I'm Shiina from the Tokyo District Attorney's Office. 928 01:00:35,714 --> 01:00:38,633 You are under suspicion of commerce law violations. 929 01:00:38,634 --> 01:00:40,301 Answer every question. 930 01:00:40,302 --> 01:00:41,302 Yes. 931 01:00:42,721 --> 01:00:46,391 You were born in Hiroshima in 1912. 932 01:00:46,392 --> 01:00:50,770 You moved to Canada upon finishing Elementary School. 933 01:00:50,771 --> 01:00:52,356 Where did you first reside? 934 01:00:52,690 --> 01:00:54,066 Seattle. 935 01:00:55,025 --> 01:00:57,902 I researched Haraguchi's entire past 936 01:00:57,903 --> 01:01:01,447 and learned to speak with a Canadian English accent. 937 01:01:01,448 --> 01:01:05,536 After opening a clothing store in Yokohama, 938 01:01:06,704 --> 01:01:11,959 I frequented the same hotel bar Davidson visited every night. 939 01:01:13,586 --> 01:01:15,545 Welcome. What will it be? 940 01:01:15,546 --> 01:01:17,339 The usual. Whiskey with water. 941 01:01:18,799 --> 01:01:20,050 Mr. Davidson, 942 01:01:20,759 --> 01:01:22,636 you don't look too well. 943 01:01:23,888 --> 01:01:26,181 I'm in the middle of a losing streak. 944 01:01:26,182 --> 01:01:28,183 I have so much debt. 945 01:01:28,184 --> 01:01:29,809 Poker again? 946 01:01:29,810 --> 01:01:31,769 Gambling's no good. 947 01:01:31,770 --> 01:01:33,479 Why don't you just quit? 948 01:01:33,480 --> 01:01:36,192 That's easier said than done. 949 01:01:37,902 --> 01:01:41,280 The moment I had been waiting for finally arrived. 950 01:01:43,157 --> 01:01:46,243 I own a clothing store in Motomachi. 951 01:01:46,994 --> 01:01:48,036 How about it, 952 01:01:48,037 --> 01:01:49,955 why don't we have a friendly game? 953 01:01:51,123 --> 01:01:52,166 With you? 954 01:01:53,083 --> 01:01:56,544 I fell in love with poker during my time in America. 955 01:01:56,545 --> 01:01:58,631 I'm always trying to find people to play with. 956 01:01:59,673 --> 01:02:04,053 If you have some time to spare, how about indulging me tonight? 957 01:02:06,639 --> 01:02:10,975 Davidson accepted my challenge 958 01:02:10,976 --> 01:02:13,687 and we played poker in one of the hotel rooms. 959 01:02:14,271 --> 01:02:17,399 I intentionally lost every time. 960 01:02:19,985 --> 01:02:22,237 I win yet again. 961 01:02:22,238 --> 01:02:23,739 Still want to keep going? 962 01:02:25,241 --> 01:02:26,659 Let's call it a night. 963 01:02:28,619 --> 01:02:29,995 I'm out of money. 964 01:02:31,872 --> 01:02:35,041 I can lend you some money. 965 01:02:35,042 --> 01:02:36,293 How about another game? 966 01:02:37,711 --> 01:02:40,506 I really don't want to end on a losing note. 967 01:02:41,548 --> 01:02:42,883 Alright, one more game. 968 01:02:44,385 --> 01:02:46,803 I lost the next round 969 01:02:46,804 --> 01:02:48,304 and three days later, 970 01:02:48,305 --> 01:02:52,934 I visited Davidson at the British Consulate 971 01:02:52,935 --> 01:02:54,770 to award him his winnings. 972 01:02:59,817 --> 01:03:02,443 You really got me the other night. 973 01:03:02,444 --> 01:03:05,697 Gambling is quite an odd addiction. 974 01:03:05,698 --> 01:03:08,825 The more you lose, the more stubborn you become. 975 01:03:08,826 --> 01:03:10,868 Let's play again sometime. 976 01:03:10,869 --> 01:03:13,247 Haraguchi, you lost on purpose, didn't you? 977 01:03:13,914 --> 01:03:14,914 Not at all. 978 01:03:15,457 --> 01:03:17,126 I was simply outplayed. 979 01:03:19,169 --> 01:03:20,212 Say, 980 01:03:20,921 --> 01:03:24,883 how about letting me tailor your suits? 981 01:03:25,384 --> 01:03:28,887 I have to get my money back somehow. 982 01:03:29,847 --> 01:03:33,933 I can fashion you suits made out of the finest British fabric. 983 01:03:33,934 --> 01:03:37,061 How are you getting your hands on British fabric? 984 01:03:37,062 --> 01:03:39,315 It's banned from import. 985 01:03:40,441 --> 01:03:43,402 Well, I have my ways. 986 01:03:44,903 --> 01:03:47,489 Are you getting it from American communists? 987 01:03:48,782 --> 01:03:49,949 How do you know? 988 01:03:49,950 --> 01:03:52,202 I had you investigated. 989 01:03:53,037 --> 01:03:56,290 Why is a communist interested in me? 990 01:03:56,915 --> 01:04:00,502 Are you interested in something inside the consulate? 991 01:04:01,420 --> 01:04:04,214 No, not at all. 992 01:04:07,634 --> 01:04:09,636 Quite the contrary... 993 01:04:10,512 --> 01:04:13,014 I'd like to sell you beneficial information. 994 01:04:13,015 --> 01:04:14,058 Information? 995 01:04:15,100 --> 01:04:19,563 I have a few clients who are technology officers in the Japanese Navy. 996 01:04:20,147 --> 01:04:23,567 They often mention the battleships and fighter jets they're building. 997 01:04:24,401 --> 01:04:28,363 I figure I'd make some money by sharing the information with you. 998 01:04:28,364 --> 01:04:30,574 Of course, I won't keep all the profit to myself. 999 01:04:31,200 --> 01:04:33,285 I can give you thirty percent. 1000 01:04:33,952 --> 01:04:35,537 What information specifically? 1001 01:04:38,040 --> 01:04:39,040 Here. 1002 01:04:39,792 --> 01:04:43,921 If you find it satisfactory enough, then pay my store a visit. 1003 01:04:45,464 --> 01:04:49,259 I wouldn't want the military police on my case for frequenting this place. 1004 01:05:04,608 --> 01:05:05,608 How is it? 1005 01:05:06,151 --> 01:05:08,111 It looks excellent. 1006 01:05:08,112 --> 01:05:11,824 Quite the compliment from someone whose country makes the finest garments. 1007 01:05:12,616 --> 01:05:13,826 Here are your trousers. 1008 01:05:31,343 --> 01:05:33,261 The mirror's in the front of the store. 1009 01:05:33,262 --> 01:05:34,262 Come. 1010 01:05:36,056 --> 01:05:37,224 This way please. 1011 01:05:43,230 --> 01:05:44,773 How's the fit? 1012 01:05:46,066 --> 01:05:48,026 How's the length of the trousers? 1013 01:05:48,986 --> 01:05:50,112 About right. 1014 01:05:52,656 --> 01:05:56,952 The width should be satisfactory. 1015 01:05:58,328 --> 01:05:59,328 Yes. 1016 01:06:00,497 --> 01:06:01,497 It's fine. 1017 01:06:03,375 --> 01:06:05,419 How was the information I provided? 1018 01:06:06,712 --> 01:06:09,506 When I brought it to the consul he said he would purchase it. 1019 01:06:10,215 --> 01:06:13,927 The Japanese Navy is currently building a new class battleship. 1020 01:06:14,636 --> 01:06:16,513 Can you get your hands on that data? 1021 01:06:17,931 --> 01:06:21,642 I can obtain the information by this Sunday. 1022 01:06:21,643 --> 01:06:23,896 Then come to the consulate that very evening. 1023 01:06:24,855 --> 01:06:27,398 Everyone else is traveling, 1024 01:06:27,399 --> 01:06:29,359 so it's just me and the servants. 1025 01:06:30,194 --> 01:06:34,322 We can chat and play poker in my room. 1026 01:06:34,323 --> 01:06:36,116 That sounds like a great idea. 1027 01:06:36,950 --> 01:06:38,619 But I promise I won't lose this time. 1028 01:06:39,703 --> 01:06:42,831 These are the four keys created from the clay imprints. 1029 01:06:45,709 --> 01:06:48,003 This is most likely the one for the safe. 1030 01:06:49,254 --> 01:06:51,714 Can you take care of the dial lock? 1031 01:06:51,715 --> 01:06:53,257 If it's for the good of the country, 1032 01:06:53,258 --> 01:06:55,552 I'll crack open any safe! 1033 01:06:56,470 --> 01:07:00,473 Sugimoto, I'm going to the consulate tonight. 1034 01:07:00,474 --> 01:07:02,726 Have you made arrangements with the cook? 1035 01:07:04,186 --> 01:07:05,186 Yes, I have. 1036 01:07:07,064 --> 01:07:11,026 Just make sure Davidson stays in his room all night playing poker. 1037 01:07:31,755 --> 01:07:34,131 The code room is on the first floor. 1038 01:07:34,132 --> 01:07:36,343 The servants are in the basement. 1039 01:07:36,885 --> 01:07:40,430 Davidson's room is located on the third floor. 1040 01:07:43,058 --> 01:07:46,979 Why don't we move on from battleships to poker? 1041 01:07:48,605 --> 01:07:50,816 Let's listen to some American jazz as well. 1042 01:07:57,281 --> 01:08:00,242 Alright, back to my winning ways. 1043 01:08:13,171 --> 01:08:14,171 Pair of queens. 1044 01:08:15,591 --> 01:08:16,591 Pair of aces. 1045 01:08:20,220 --> 01:08:22,973 How unfortunate, you lost again. 1046 01:08:23,557 --> 01:08:25,558 How about calling it quits? 1047 01:08:25,559 --> 01:08:27,686 It's not over just yet. 1048 01:09:11,938 --> 01:09:13,023 Pair of tens. 1049 01:09:14,941 --> 01:09:16,026 Two pairs of fives. 1050 01:09:21,239 --> 01:09:24,117 - Are you going to keep playing until you win? - Of course! 1051 01:09:41,551 --> 01:09:44,429 I'll take you out to a restaurant today. 1052 01:09:46,556 --> 01:09:49,601 - To a restaurant? - Don't worry. 1053 01:09:50,185 --> 01:09:51,895 It's for military personnel only. 1054 01:09:52,896 --> 01:09:54,814 As we're in the midst of a food shortage, 1055 01:09:54,815 --> 01:09:57,984 I thought you'd appreciate some things you haven't had in a while. 1056 01:09:59,945 --> 01:10:01,071 In that case... 1057 01:10:02,989 --> 01:10:03,989 To tell the truth, 1058 01:10:04,533 --> 01:10:05,909 I'm very fond of you. 1059 01:10:06,785 --> 01:10:08,036 I want to marry you. 1060 01:10:11,665 --> 01:10:15,793 You should forget about your missing fiancé. 1061 01:10:15,794 --> 01:10:18,004 Think about your future. 1062 01:10:19,464 --> 01:10:20,674 Captain Maeda. 1063 01:10:22,008 --> 01:10:24,344 - What is it? - The colonel requests your presence. 1064 01:10:26,430 --> 01:10:27,722 I'll return soon. 1065 01:10:27,723 --> 01:10:28,723 Wait for me. 1066 01:10:36,148 --> 01:10:37,315 Well done! 1067 01:10:38,525 --> 01:10:41,777 If we can use this to crack the British code, 1068 01:10:41,778 --> 01:10:43,904 our department's reputation will be saved. 1069 01:10:43,905 --> 01:10:45,741 Thank you, Kusanagi. 1070 01:10:46,283 --> 01:10:48,243 Don't thank me, thank my students. 1071 01:10:48,994 --> 01:10:53,081 Tell the rest of the Army Ministry about our school. 1072 01:10:54,207 --> 01:10:56,834 I want Nakano to gain official status and get fully funded. 1073 01:10:56,835 --> 01:10:59,004 Alright. I'll do as you say. 1074 01:11:00,756 --> 01:11:02,423 Captain Maeda, reporting for duty. 1075 01:11:02,424 --> 01:11:03,424 Maeda, 1076 01:11:03,842 --> 01:11:06,136 this is a copy of Britain's codebook. 1077 01:11:07,137 --> 01:11:08,972 Who do you think obtained this for us? 1078 01:11:10,640 --> 01:11:12,057 The military police? 1079 01:11:12,058 --> 01:11:13,226 Nakano. 1080 01:11:14,269 --> 01:11:16,228 Those amateur students that you 1081 01:11:16,229 --> 01:11:19,357 and the rest of the staff officers make fun of on a daily basis. 1082 01:11:20,025 --> 01:11:22,444 - I don't believe it. - Captain Maeda! 1083 01:11:23,028 --> 01:11:24,028 Yes, sir. 1084 01:11:24,946 --> 01:11:27,573 See to it that Britain's messages are deciphered immediately. 1085 01:11:27,574 --> 01:11:29,576 You shall not rest until every message is decoded. 1086 01:11:31,745 --> 01:11:32,745 Yukiko, 1087 01:11:33,371 --> 01:11:35,915 I'm sorry, but I have to postpone our engagement. 1088 01:11:35,916 --> 01:11:37,167 Let's go some other time. 1089 01:11:37,751 --> 01:11:39,127 What happened? 1090 01:11:39,753 --> 01:11:41,838 I was looking forward to it... 1091 01:11:43,423 --> 01:11:45,884 We have Britain's codebook. 1092 01:11:46,384 --> 01:11:48,887 We'll have to work all night to decipher every message. 1093 01:12:14,704 --> 01:12:17,082 COMMUNICATIONS RESEARCH LAB 1094 01:12:25,549 --> 01:12:30,512 All military personnel entering Nakano must dress in business attire. 1095 01:12:32,848 --> 01:12:35,391 That applies to Army General Staff personnel as well, 1096 01:12:35,392 --> 01:12:37,853 even if there are only a hundred of you! 1097 01:12:40,188 --> 01:12:41,940 Why are you in your military uniform?! 1098 01:12:43,066 --> 01:12:44,234 My apologies. 1099 01:12:44,985 --> 01:12:45,986 What brings you here? 1100 01:12:48,196 --> 01:12:52,033 I am here to return the copy of Britain's codebook. 1101 01:12:53,034 --> 01:12:54,034 It's useless. 1102 01:12:55,495 --> 01:12:56,495 Why? 1103 01:12:56,997 --> 01:13:01,710 The British found out immediately after it was stolen and altered their entire coding system. 1104 01:13:03,086 --> 01:13:04,086 What? 1105 01:13:04,546 --> 01:13:07,381 We can use this to decipher past messages, 1106 01:13:07,382 --> 01:13:08,382 however, 1107 01:13:08,800 --> 01:13:11,261 for any present and future messages, 1108 01:13:12,095 --> 01:13:13,805 it's utterly useless. 1109 01:13:14,598 --> 01:13:15,557 How can that be? 1110 01:13:15,558 --> 01:13:18,226 I understand that this is a spy training school, 1111 01:13:19,644 --> 01:13:23,732 but do you also instruct them on how to get caught easily? 1112 01:13:24,733 --> 01:13:29,070 Or did your aloof students steal an outdated codebook? 1113 01:13:30,655 --> 01:13:32,782 Whatever the case may be, it's pathetic. 1114 01:13:33,533 --> 01:13:34,743 You have to be kidding! 1115 01:13:35,285 --> 01:13:38,830 We aren't foolish enough to leave a trace. 1116 01:13:39,706 --> 01:13:42,583 We left everything exactly the way it was, 1117 01:13:42,584 --> 01:13:45,587 and locked both the safe and the code room before leaving. 1118 01:13:47,172 --> 01:13:49,715 Did that Chinese cook betray us? 1119 01:13:49,716 --> 01:13:52,928 But we haven't given him the full payment yet. 1120 01:13:54,095 --> 01:14:00,226 That greedy bastard would have waited to get the full amount first. 1121 01:14:01,269 --> 01:14:04,689 So then, how did the British find out? 1122 01:14:07,108 --> 01:14:09,611 It's very unlikely we made any mistakes. 1123 01:14:10,820 --> 01:14:14,950 If there were any leaks, they would have come from the General Staff Office. 1124 01:14:15,951 --> 01:14:17,869 I'll investigate the Decryption Dept. 1125 01:14:18,495 --> 01:14:20,789 You believe it leaked from the Decryption Dept? 1126 01:14:20,872 --> 01:14:22,331 How dare you! 1127 01:14:22,332 --> 01:14:24,459 You better not insult the General Staff! 1128 01:14:25,251 --> 01:14:27,711 This is the finest organization in the army. 1129 01:14:27,712 --> 01:14:30,089 It's composed of elite soldiers. 1130 01:14:30,090 --> 01:14:34,135 There are no idiots here who would leak information! 1131 01:14:34,678 --> 01:14:38,974 There are civilian secretaries and typists, 1132 01:14:39,516 --> 01:14:41,935 but they all come from proper upbringings. 1133 01:14:43,353 --> 01:14:45,814 I cannot imagine one of them being a British spy. 1134 01:14:47,023 --> 01:14:49,942 Are you trying to cover up your mistakes 1135 01:14:49,943 --> 01:14:52,529 and blame us for your wrongdoings? 1136 01:14:53,238 --> 01:14:55,615 I should have known, coming from a spy school amateur. 1137 01:14:55,782 --> 01:14:57,408 You're a disgrace. 1138 01:14:57,409 --> 01:14:58,409 Maeda! 1139 01:14:58,910 --> 01:14:59,911 That's enough. 1140 01:15:03,832 --> 01:15:09,129 Nevertheless, my suspicions did not waver. I continued investigating the Decryption Dept. 1141 01:15:27,105 --> 01:15:28,606 Yukiko was there... 1142 01:15:29,774 --> 01:15:31,526 among the typists. 1143 01:15:48,209 --> 01:15:50,545 I followed Yukiko. 1144 01:15:51,504 --> 01:15:54,507 Not because I suspected her of being a spy. 1145 01:15:54,966 --> 01:15:55,925 JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA 1146 01:15:55,926 --> 01:15:57,259 JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA I just wanted to watch her. 1147 01:15:57,260 --> 01:15:58,511 JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA 1148 01:15:58,595 --> 01:16:01,264 I wanted to see what her life was like. 1149 01:16:02,807 --> 01:16:03,933 However... 1150 01:17:14,879 --> 01:17:15,879 Nothing. 1151 01:17:16,756 --> 01:17:19,425 Since gas doesn't work, let's see if it reacts to a chemical. 1152 01:17:24,806 --> 01:17:28,101 How do you know there's a secret message on the back of the ticket? 1153 01:17:29,310 --> 01:17:30,978 I'll tell you later. 1154 01:17:30,979 --> 01:17:33,314 Whose bag is it? 1155 01:17:35,233 --> 01:17:37,109 I'll tell you that later as well. 1156 01:17:37,110 --> 01:17:39,404 You're being awfully unforthcoming. 1157 01:17:40,655 --> 01:17:42,615 Got it! It's in English. 1158 01:17:45,118 --> 01:17:47,120 You saved Britain. 1159 01:17:47,412 --> 01:17:49,496 The payment will be sent to your apartment. 1160 01:17:49,497 --> 01:17:50,497 What is this? 1161 01:17:53,668 --> 01:17:55,086 Just as I suspected... 1162 01:18:02,552 --> 01:18:03,720 What's wrong, Shiina? 1163 01:18:08,474 --> 01:18:09,474 Chief, 1164 01:18:10,476 --> 01:18:14,856 the leak came from the General Staff Office. 1165 01:18:15,565 --> 01:18:16,649 How did you find out? 1166 01:18:17,442 --> 01:18:21,904 A typist there gave the information to Ralph Bentley, 1167 01:18:21,905 --> 01:18:24,741 the British president of a trading company. 1168 01:18:25,283 --> 01:18:27,243 Ralph is almost certainly a spy. 1169 01:18:28,244 --> 01:18:32,540 He must have notified Britain and had them change the codes. 1170 01:18:33,833 --> 01:18:35,585 How did the typist find out? 1171 01:18:36,669 --> 01:18:38,588 According to my investigation, 1172 01:18:39,339 --> 01:18:43,676 the typist began working there under Captain Maeda's recommendation. 1173 01:18:44,302 --> 01:18:46,137 They're close. 1174 01:18:47,889 --> 01:18:49,515 So Maeda leaked the information... 1175 01:18:51,142 --> 01:18:55,980 A Decryption Dept. typist has access to every message that the Army Minister sees. 1176 01:18:57,523 --> 01:18:59,275 To have planted a spy in such a place... 1177 01:18:59,901 --> 01:19:02,028 the British are clever. 1178 01:19:03,446 --> 01:19:04,446 Alright. 1179 01:19:04,948 --> 01:19:06,990 Let's notify the military police 1180 01:19:06,991 --> 01:19:10,036 and have both Ralph and the typist arrested immediately. 1181 01:19:10,995 --> 01:19:12,330 What's the typist's name? 1182 01:19:14,958 --> 01:19:16,376 Yukiko Nunobiki. 1183 01:19:16,960 --> 01:19:18,628 She's my fiancée. 1184 01:19:21,172 --> 01:19:22,172 What did you say? 1185 01:19:23,132 --> 01:19:24,968 She joined the General Staff Office... 1186 01:19:25,969 --> 01:19:29,013 to locate my whereabouts. 1187 01:19:30,974 --> 01:19:32,016 I see. 1188 01:19:34,352 --> 01:19:35,561 So that's what happened. 1189 01:19:38,940 --> 01:19:40,650 This is all my fault. 1190 01:19:44,028 --> 01:19:45,028 Shiina, 1191 01:19:45,738 --> 01:19:48,366 do you resent me now? 1192 01:19:49,951 --> 01:19:50,951 No. 1193 01:19:51,786 --> 01:19:52,786 Shiina, 1194 01:19:53,329 --> 01:19:56,624 she'll be treated horribly if she's handed over to the military police. 1195 01:19:56,708 --> 01:19:58,042 It's out of my control. 1196 01:19:59,252 --> 01:20:00,420 They'll torture her, 1197 01:20:01,004 --> 01:20:02,630 and since she's a woman, 1198 01:20:03,464 --> 01:20:05,216 sexually abuse her as well. 1199 01:20:08,594 --> 01:20:10,722 We're talking about the military police... 1200 01:20:12,473 --> 01:20:17,061 she'll be stripped naked - defiled in ways that would make the most iron casted stomach churn. 1201 01:20:19,856 --> 01:20:23,276 And after it's all said and done, she'll be executed. 1202 01:20:24,027 --> 01:20:25,403 I am aware. 1203 01:20:29,532 --> 01:20:31,117 Do you want to help her escape? 1204 01:20:33,786 --> 01:20:35,788 I love Yukiko. 1205 01:20:37,165 --> 01:20:39,249 But if we save her, 1206 01:20:39,250 --> 01:20:41,252 we won't be able to capture Ralph. 1207 01:20:42,295 --> 01:20:45,173 Nakano would be a laughing stock forever. 1208 01:20:48,551 --> 01:20:52,096 Please do not hesitate to report her to the military police. 1209 01:20:59,020 --> 01:21:00,020 Shiina, 1210 01:21:00,730 --> 01:21:02,273 if she's inevitably going to die, 1211 01:21:02,857 --> 01:21:04,192 why don't you do it? 1212 01:21:06,444 --> 01:21:08,528 She'll be happier that way. 1213 01:21:08,529 --> 01:21:09,947 What do you recommend I do? 1214 01:21:11,532 --> 01:21:13,076 Kill her by your own hands. 1215 01:21:14,285 --> 01:21:16,120 Poison her with something painless. 1216 01:21:17,038 --> 01:21:18,581 Make it appear like a suicide. 1217 01:21:21,042 --> 01:21:24,921 Take her out before the military police can get their hands on her. 1218 01:21:44,857 --> 01:21:45,900 Who is it? 1219 01:21:53,658 --> 01:21:54,659 Go ahead. 1220 01:22:08,881 --> 01:22:10,091 No. 1221 01:22:12,677 --> 01:22:13,970 You're alive! 1222 01:22:19,308 --> 01:22:21,519 Do you know how much I've searched for you?! 1223 01:22:41,038 --> 01:22:42,331 I'm sorry. 1224 01:22:43,499 --> 01:22:44,500 Please forgive me. 1225 01:22:46,836 --> 01:22:48,171 Where were you? 1226 01:22:49,380 --> 01:22:50,548 What are you doing now? 1227 01:22:53,843 --> 01:22:55,845 You're no longer with the military? 1228 01:22:58,055 --> 01:22:59,891 I'll explain everything later. 1229 01:23:02,602 --> 01:23:04,020 Anyway, let's go out. 1230 01:23:05,062 --> 01:23:06,355 It's been a while. 1231 01:23:07,190 --> 01:23:08,816 Why don't we have dinner together? 1232 01:23:09,734 --> 01:23:11,027 Wait, 1233 01:23:11,360 --> 01:23:12,904 let me get ready. 1234 01:23:19,911 --> 01:23:22,705 I am with the military police. We wish to see Ralph Bentley. 1235 01:23:29,128 --> 01:23:33,340 Ralph Bentley, you are under arrest for violating the Maintenance of Public Order Act, 1236 01:23:33,341 --> 01:23:36,552 the National Defense Act and the Military Secret Protection Law! 1237 01:23:37,470 --> 01:23:39,472 We request that you accompany us to our HQ! 1238 01:23:41,098 --> 01:23:42,599 I understand. 1239 01:23:42,600 --> 01:23:44,477 Allow me to change. 1240 01:23:45,645 --> 01:23:47,354 I must warn you, 1241 01:23:47,355 --> 01:23:48,898 the house is surrounded. 1242 01:23:49,815 --> 01:23:50,942 I know. 1243 01:23:54,612 --> 01:23:55,696 What are you doing?! 1244 01:24:08,584 --> 01:24:10,294 I smell cyanide. 1245 01:24:21,264 --> 01:24:22,847 It's strange... 1246 01:24:22,848 --> 01:24:25,184 you never knew how to dance before. 1247 01:24:26,519 --> 01:24:28,144 Such a fancy suit, too. 1248 01:24:28,145 --> 01:24:30,230 What do you do for a living now? 1249 01:24:30,231 --> 01:24:32,149 We can talk about work tomorrow. 1250 01:24:32,775 --> 01:24:34,068 For now, 1251 01:24:34,110 --> 01:24:36,444 why don't we dance, drink, 1252 01:24:36,445 --> 01:24:37,780 and then head to a hotel? 1253 01:24:39,115 --> 01:24:40,199 Hotel? 1254 01:24:42,994 --> 01:24:47,290 It doesn't feel like we've been apart for a year. 1255 01:24:49,959 --> 01:24:51,669 It feels like a dream. 1256 01:24:53,296 --> 01:24:54,964 Are you ream; lire? 1257 01:24:57,466 --> 01:24:58,593 It's you. 1258 01:24:59,844 --> 01:25:01,262 You're actually here. 1259 01:25:04,807 --> 01:25:05,850 Yum, 1260 01:25:07,643 --> 01:25:10,438 did you think about me? 1261 01:25:11,814 --> 01:25:12,814 Of course. 1262 01:25:15,109 --> 01:25:17,403 You're the only one I cherish. 1263 01:25:20,448 --> 01:25:22,783 Promise me that nothing will change. 1264 01:25:23,993 --> 01:25:25,369 Nothing will change. 1265 01:25:27,413 --> 01:25:29,665 You won't be gone again? 1266 01:25:30,708 --> 01:25:32,335 You won't leave me alone again? 1267 01:25:34,211 --> 01:25:35,921 I made you wait a long time. 1268 01:25:39,550 --> 01:25:41,427 Let's marry right now in this hotel room. 1269 01:25:45,431 --> 01:25:46,431 Really? 1270 01:25:54,065 --> 01:25:58,444 We'll toast with this wine and pretend it's our wedding ceremony. 1271 01:25:59,987 --> 01:26:01,280 Alright. 1272 01:26:04,825 --> 01:26:06,160 Pour me a glass. 1273 01:26:07,244 --> 01:26:08,412 Fill it to the top. 1274 01:26:28,641 --> 01:26:30,601 With this, we are husband and wife. 1275 01:26:31,394 --> 01:26:32,394 Congratulations. 1276 01:26:50,663 --> 01:26:54,792 I've never had such wonderful wine before. 1277 01:27:01,090 --> 01:27:02,842 Let's consummate our marriage now. 1278 01:27:03,884 --> 01:27:05,094 Get in bed. 1279 01:27:09,056 --> 01:27:10,349 I'm embarrassed. 1280 01:27:12,560 --> 01:27:13,894 Turn off the lights. 1281 01:27:43,215 --> 01:27:45,217 This beautiful face... 1282 01:27:45,801 --> 01:27:47,845 this beautiful body... 1283 01:27:48,763 --> 01:27:51,474 I couldn't help but turn away. 1284 01:27:54,852 --> 01:27:56,020 You, too. 1285 01:28:01,025 --> 01:28:02,985 Hurry and join me. 1286 01:28:23,297 --> 01:28:25,049 Hm... 1287 01:28:25,758 --> 01:28:27,510 what's wrong? 1288 01:28:30,221 --> 01:28:32,139 I feel so sleepy... 1289 01:28:33,057 --> 01:28:34,767 what's happening to me? 1290 01:28:36,060 --> 01:28:37,978 Please come here and lie down. 1291 01:28:41,690 --> 01:28:43,150 Yum, 1292 01:28:47,780 --> 01:28:49,198 I'm so tired. 1293 01:28:53,327 --> 01:28:55,371 I feel wonderful... 1294 01:29:19,395 --> 01:29:21,647 Her heart completely stopped. 1295 01:29:22,815 --> 01:29:25,192 I had killed Yukiko. 1296 01:29:26,986 --> 01:29:27,987 And then, 1297 01:29:28,737 --> 01:29:31,322 to make it appear like a suicide, 1298 01:29:31,323 --> 01:29:34,117 I used the memos in her handbag to imitate her writing. 1299 01:29:34,118 --> 01:29:36,369 I wrote a suicide note, 1300 01:29:36,370 --> 01:29:41,500 then placed her fingerprints on the pen. 1301 01:29:46,964 --> 01:29:52,051 I was a spy. I am committing suicide. -Yukiko 1302 01:29:52,052 --> 01:29:54,054 I, too, was a spy. 1303 01:29:54,805 --> 01:29:57,016 And my heart died, too. 1304 01:29:59,476 --> 01:30:00,894 Captain Maeda, 1305 01:30:00,895 --> 01:30:04,064 as of today, you are relieved of your General Staff Office duties. 1306 01:30:04,398 --> 01:30:07,234 You will be placed under house arrest until further notice. 1307 01:30:07,776 --> 01:30:09,986 I don't need to explain why. 1308 01:30:09,987 --> 01:30:10,987 No. 1309 01:30:11,322 --> 01:30:15,868 I was unaware Yukiko Nunobiki was a spy and I provided her with confidential information. 1310 01:30:16,535 --> 01:30:18,495 I am prepared to face any punishment. 1311 01:30:19,371 --> 01:30:24,375 Normally, you would be court-martialed, however, 1312 01:30:24,376 --> 01:30:28,339 to salvage the General Staff's reputation, you'll likely be sent to the front lines. 1313 01:30:29,715 --> 01:30:32,468 Prepare to die in battle. 1314 01:30:34,845 --> 01:30:35,845 Understood. 1315 01:30:42,269 --> 01:30:46,649 A year has passed since our school first opened its doors. 1316 01:30:47,900 --> 01:30:51,111 We faced many obstacles, but we finally reached the end. 1317 01:30:53,113 --> 01:30:54,573 You all worked hard. 1318 01:30:55,199 --> 01:30:58,284 Chief, it must have been taxing on you, too. 1319 01:30:58,285 --> 01:31:01,205 No, my efforts can't compare to yours. 1320 01:31:01,997 --> 01:31:04,666 You carried the weight of the school on your shoulders. 1321 01:31:04,667 --> 01:31:06,251 I was merely a supporting actor. 1322 01:31:08,587 --> 01:31:12,716 Your final examination scores were all outstanding. 1323 01:31:14,677 --> 01:31:20,307 The Army Ministry has finally accepted Nakano as an official school, 1324 01:31:20,891 --> 01:31:24,436 and we plan to recruit fifty new students next year. 1325 01:31:26,689 --> 01:31:28,190 It's all thanks to you. 1326 01:31:29,692 --> 01:31:30,818 My deepest gratitude. 1327 01:31:35,531 --> 01:31:36,907 Tomorrow, 1328 01:31:37,533 --> 01:31:39,118 some of you will leave for India, 1329 01:31:40,327 --> 01:31:42,413 some for South America. 1330 01:31:45,374 --> 01:31:49,294 Unfortunately, the Second European War has already begun. 1331 01:31:50,587 --> 01:31:52,131 You won't have neither the time, 1332 01:31:52,339 --> 01:31:54,090 nor the means, 1333 01:31:54,091 --> 01:31:58,429 to properly establish yourselves at your destinations. 1334 01:31:58,470 --> 01:31:59,470 Chief, 1335 01:31:59,763 --> 01:32:01,431 don't worry about us. 1336 01:32:01,432 --> 01:32:06,185 We'll bring your vision to life, regardless of what awaits us. 1337 01:32:06,186 --> 01:32:07,311 Also, 1338 01:32:07,312 --> 01:32:09,481 you'll be treated hostilely by 1339 01:32:09,898 --> 01:32:13,402 Japanese ambassadors and military personnel stationed overseas. 1340 01:32:14,194 --> 01:32:17,364 - It won't be easy. - We'll be fine. We won't fail. 1341 01:32:18,615 --> 01:32:23,245 In the end, they'll be the ones coming to us begging for help. 1342 01:32:24,496 --> 01:32:28,876 As the first graduates, our accomplishments will foster Nakano's expansion. 1343 01:32:29,626 --> 01:32:34,380 We'll fill the world with our school's graduates! 1344 01:32:34,381 --> 01:32:35,923 Let's do it! 1345 01:32:35,924 --> 01:32:38,302 Hey, let's cheer for the school. 1346 01:32:39,344 --> 01:32:40,344 Stand up. 1347 01:32:42,431 --> 01:32:43,848 Nakano School! 1348 01:32:43,849 --> 01:32:45,267 Chief Kusanagi! 1349 01:33:22,596 --> 01:33:23,596 Shiina, 1350 01:33:24,306 --> 01:33:26,307 are you heading to China? 1351 01:33:26,308 --> 01:33:27,351 Beijing. 1352 01:33:30,979 --> 01:33:34,566 You must still be devastated. 1353 01:33:35,317 --> 01:33:36,944 I intend to put it behind me. 1354 01:33:39,321 --> 01:33:41,365 Will you visit your mother before leaving? 1355 01:33:42,199 --> 01:33:43,199 No. 1356 01:33:44,451 --> 01:33:46,870 She's the type of woman capable of living on her own. 1357 01:33:50,040 --> 01:33:52,084 I have nothing left to say to you, 1358 01:33:52,793 --> 01:33:54,002 except this: 1359 01:33:55,963 --> 01:33:56,963 don't die. 1360 01:33:58,048 --> 01:33:59,758 Stay alive, no matter what happens. 1361 01:34:02,344 --> 01:34:03,344 So long. 1362 01:34:23,282 --> 01:34:25,951 I set fire to Yukiko's memos. 1363 01:34:26,702 --> 01:34:29,454 There was nothing left for me in Japan. 1364 01:34:30,289 --> 01:34:34,793 Three days later, I departed for my mission in China. 1365 01:34:58,775 --> 01:35:06,283 THE END 96664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.