Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:10,335
A DAIEI PRODUCTION
2
00:00:13,221 --> 00:00:16,806
War Breaks Out Between Japan and China
3
00:00:16,807 --> 00:00:17,183
War Breaks Out Between Japan and China
NAKANO SPY SCHOOL
4
00:00:17,184 --> 00:00:24,815
NAKANO SPY SCHOOL
5
00:00:25,900 --> 00:00:30,488
Japanese Air Force Bombs Entire China
Naval Aircraft Bombs Nanjing
6
00:00:30,571 --> 00:00:35,159
Advancement to Shanghai
7
00:00:35,243 --> 00:00:39,914
The Wartime imperial General
Headquarters is Established
8
00:00:39,956 --> 00:00:46,462
Complete Takeover of Nanjing
9
00:00:46,546 --> 00:00:51,092
Citizens! Stand Up For Your Country!
10
00:00:51,259 --> 00:00:56,973
Japan, Germany and Italy Form an Alliance
11
00:00:57,265 --> 00:01:02,979
Partnership with the New Chinese Government
Wang Jingwei Regime ignored
12
00:01:03,271 --> 00:01:08,985
Chinese Defense Line Falls
13
00:01:09,277 --> 00:01:14,991
Japanese Army and Navy Advance to Hankou
14
00:01:15,283 --> 00:01:20,997
Japan Aims to Establish
a New East Asian Order
15
00:01:26,752 --> 00:01:29,588
October, 1938.
16
00:01:29,589 --> 00:01:34,259
I, Jiro Miyoshi, graduated from the
Reserve Officers' Cadet School
17
00:01:34,260 --> 00:01:38,889
and became a second lieutenant of
the imperial Japanese Army.
18
00:01:44,103 --> 00:01:46,272
You look so distinguished!
19
00:01:46,939 --> 00:01:49,984
Your father would have been so proud.
20
00:01:50,610 --> 00:01:51,818
He always used to say,
21
00:01:51,819 --> 00:01:56,448
“If you want to move up in life,
then pursue a military career."
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,577
No, that uniform suns you we“.
23
00:02:01,704 --> 00:02:04,582
We used your savings to buy this uniform.
Thank you.
24
00:02:06,083 --> 00:02:07,250
Yukiko,
25
00:02:07,251 --> 00:02:09,753
isn't it too early for you to go to work?
26
00:02:09,754 --> 00:02:12,673
I came early so I could
accompany him on his walk.
27
00:02:16,218 --> 00:02:18,971
When are you two getting married?
28
00:02:19,889 --> 00:02:24,477
I can hardly wait to see
Yukiko in her wedding dress.
29
00:02:39,033 --> 00:02:43,412
THE 57TH REGIMENT
30
00:02:44,497 --> 00:02:45,497
Come in!
31
00:02:50,961 --> 00:02:52,796
Second Lt. Miyoshi, reporting for duty.
32
00:02:52,797 --> 00:02:56,634
We received a call from the regimental
commander. Go to Regimental HQ immediately.
33
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
Come in!
34
00:03:06,310 --> 00:03:08,104
Second Lt. Miyoshi, reporting for duty.
35
00:03:14,026 --> 00:03:17,154
I'm Lt. Colonel Kusanagi
of the Army General Staff.
36
00:03:19,115 --> 00:03:20,324
You look very fit.
37
00:03:21,450 --> 00:03:23,159
What do you practice? Kendo or judo?
38
00:03:23,160 --> 00:03:24,244
Kendo, sir.
39
00:03:24,245 --> 00:03:25,370
What rank?
40
00:03:25,371 --> 00:03:26,497
Second dan, sir.
41
00:03:28,082 --> 00:03:29,625
You have intellect as well.
42
00:03:30,584 --> 00:03:33,838
You graduated from Tokyo Imperial
University with flying colors.
43
00:03:34,046 --> 00:03:35,673
What are your future plans?
44
00:03:36,132 --> 00:03:38,800
I wish be a banker or
corporate employee, sir.
45
00:03:38,801 --> 00:03:40,552
Your father was a police officer.
46
00:03:40,553 --> 00:03:41,553
Yes.
47
00:03:41,762 --> 00:03:43,848
He died from an illness when I was six.
48
00:03:44,724 --> 00:03:46,726
So your mother raised you by herself?
49
00:03:47,977 --> 00:03:48,977
Correct.
50
00:03:50,688 --> 00:03:53,065
By the way, do you like women?
51
00:03:54,525 --> 00:03:55,901
I do not dislike them.
52
00:03:57,194 --> 00:04:00,281
If you're in love,
would you sleep with a woman right away?
53
00:04:01,490 --> 00:04:02,950
Would you get naked?
54
00:04:06,120 --> 00:04:09,123
What if the woman you love
asks you to die with her?
55
00:04:09,623 --> 00:04:12,168
Everything pertaining to women
depends on who the woman is.
56
00:04:13,544 --> 00:04:16,172
If a woman betrays you,
how would you exact revenge?
57
00:04:17,339 --> 00:04:19,717
I have no way of knowing
until that happens.
58
00:04:28,642 --> 00:04:30,102
Where is Timor on the map?
59
00:04:39,111 --> 00:04:41,405
Timor is not on this map.
60
00:04:42,114 --> 00:04:45,451
And what did you see underneath the map?
61
00:04:48,579 --> 00:04:49,829
A military hat,
62
00:04:49,830 --> 00:04:50,830
a bag,
63
00:04:51,207 --> 00:04:52,249
a pen,
64
00:04:52,792 --> 00:04:53,876
a tea cup,
65
00:04:54,877 --> 00:04:56,836
- a box of cigarettes...
- What brand?
66
00:04:56,837 --> 00:04:57,880
Cherry, sir.
67
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
A matchbox,
68
00:05:01,300 --> 00:05:02,509
an ashtray...
69
00:05:02,510 --> 00:05:04,135
Inside the ashtray?
70
00:05:04,136 --> 00:05:05,679
Two cigarette butts.
71
00:05:12,186 --> 00:05:13,186
Well done.
72
00:05:14,021 --> 00:05:17,233
Next, I'll ask you a series of questions.
Answer them all in one go.
73
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
Are you ready?
74
00:05:19,944 --> 00:05:21,946
How much money can you spend in one night?
75
00:05:22,404 --> 00:05:25,490
What are five differences between
Christianity and Buddhism?
76
00:05:25,491 --> 00:05:28,076
What are the strengths and
weaknesses of communism?
77
00:05:28,077 --> 00:05:30,120
Can you commit suicide right this moment?
78
00:05:31,080 --> 00:05:34,916
My destiny changed forever
upon meeting this strange
79
00:05:34,917 --> 00:05:37,794
lieutenant colonel from
the Army General Staff.
80
00:05:37,795 --> 00:05:43,342
One week later, a confidential order
requested my presence at the Army Ministry.
81
00:05:44,176 --> 00:05:46,345
My thoughts instantly turned to Yukiko,
82
00:05:46,387 --> 00:05:50,933
who was working at a trading company
in Marunouchi, Tokyo.
83
00:06:05,197 --> 00:06:06,323
Please come in.
84
00:06:08,951 --> 00:06:11,954
Mr. Bentley,
I made six copies of the contract.
85
00:06:13,622 --> 00:06:15,790
Perfect, as usual.
86
00:06:15,791 --> 00:06:16,791
Thank you.
87
00:06:21,297 --> 00:06:24,466
Well then, please accept this check, madam.
88
00:06:24,508 --> 00:06:27,511
How generous of you.
I am sorry to always impose on you.
89
00:06:28,470 --> 00:06:33,309
I'm satisfied just knowing that this
will be used to help the poor.
90
00:06:33,726 --> 00:06:36,937
Mr. Bentley, how's work these days?
91
00:06:37,688 --> 00:06:39,814
I must admit, it's a bit tense.
92
00:06:39,815 --> 00:06:43,484
The goods I sell, like whiskey and tea,
are now deemed excessively luxurious.
93
00:06:43,485 --> 00:06:45,905
Importing such items has become restricted.
94
00:06:46,864 --> 00:06:49,408
All because of the wretched war.
95
00:06:56,749 --> 00:06:58,291
The tea's ready.
96
00:06:58,292 --> 00:06:59,501
Thank you.
97
00:07:01,879 --> 00:07:04,715
Everything has gone up in price recently.
98
00:07:05,341 --> 00:07:08,928
I've decided - it's only fair
that I pay twice as much for rent.
99
00:07:09,470 --> 00:07:12,639
So, please stop working as a seamstress.
100
00:07:12,640 --> 00:07:14,933
Oh, no!
101
00:07:14,934 --> 00:07:19,187
I feel embarrassed simply taking money
from the daughter of one of my old friends.
102
00:07:19,188 --> 00:07:20,940
You needn't pay more.
103
00:07:21,857 --> 00:07:25,945
You have nothing to worry about.
I enjoy working.
104
00:07:27,488 --> 00:07:28,488
Mother.
105
00:07:28,948 --> 00:07:31,240
I'll be going away for work.
106
00:07:31,241 --> 00:07:33,326
Where are you going?
107
00:07:33,327 --> 00:07:34,912
It's a military secret.
108
00:07:36,121 --> 00:07:39,540
I was told to bring business attire,
kendo equipment and a judo gi.
109
00:07:39,541 --> 00:07:41,167
Some kind of training, I suppose.
110
00:07:41,168 --> 00:07:42,627
I should be back in no time.
111
00:07:42,628 --> 00:07:44,338
I hope so.
112
00:07:47,216 --> 00:07:51,345
Mother, do you still refuse
to live with Ichiro and his wife?
113
00:07:52,846 --> 00:07:54,264
Of course.
114
00:07:55,015 --> 00:07:57,016
Your brother is never in one place.
115
00:07:57,017 --> 00:08:00,353
He's always being reassigned and relocated.
116
00:08:00,354 --> 00:08:03,107
And that wife of his has
such a harsh personality.
117
00:08:03,607 --> 00:08:07,027
I prefer being with you and Yukiko.
118
00:08:10,072 --> 00:08:11,072
Yum,
119
00:08:11,865 --> 00:08:12,865
can I have a word?
120
00:08:17,871 --> 00:08:18,871
What is it?
121
00:08:23,627 --> 00:08:24,837
It's about us...
122
00:08:26,005 --> 00:08:27,589
when can we get married?
123
00:08:29,925 --> 00:08:32,469
I'm a reserve officer candidate.
124
00:08:33,303 --> 00:08:35,596
Even if I'm dispatched
to China or Manchuria,
125
00:08:35,597 --> 00:08:37,391
I'll be discharged after two years.
126
00:08:38,058 --> 00:08:39,058
Two years?
127
00:08:40,811 --> 00:08:41,979
That long?
128
00:08:43,313 --> 00:08:45,983
It's because of the Marco Polo
Bridge Incident, isn't it?
129
00:08:46,859 --> 00:08:51,447
Mr. Bentley's always saying
that Japan should end this senseless war.
130
00:08:52,239 --> 00:08:54,407
That's because he's British.
131
00:08:54,408 --> 00:08:56,159
I agree with him.
132
00:08:56,160 --> 00:08:58,662
Naturally, as a woman.
133
00:08:59,913 --> 00:09:01,415
I despise wars.
134
00:09:02,541 --> 00:09:04,293
Two years will fly by.
135
00:09:06,628 --> 00:09:08,505
We can marry once I return.
136
00:09:11,633 --> 00:09:12,760
Kiss me.
137
00:09:23,562 --> 00:09:27,941
I'm so glad I left home...
138
00:09:29,610 --> 00:09:31,403
because I met you.
139
00:09:33,572 --> 00:09:35,574
If I had listened to my parents,
140
00:09:36,241 --> 00:09:40,496
I would have been married
to our landlord's spoiled son.
141
00:09:45,042 --> 00:09:47,795
Please look after my mother while I'm gone.
142
00:09:50,214 --> 00:09:52,800
Now then, I need to wake up early tomorrow.
143
00:09:56,804 --> 00:09:57,888
Kiss me again.
144
00:10:06,355 --> 00:10:07,772
The next morning,
145
00:10:07,773 --> 00:10:13,194
eighteen imperial Japanese Army second
lieutenants gathered at the Yasukuni Shrine.
146
00:10:13,195 --> 00:10:16,781
We were taken inside the
Women's Patriotic Association HQ,
147
00:10:16,782 --> 00:10:18,032
to a two story wooden barrack
adjacent the Military Hall.
148
00:10:18,033 --> 00:10:22,662
TRAINING CENTER FOR REAR DUTIES PERSONNEL to a two
story wooden barrack adjacent the Military Hall.
149
00:10:22,663 --> 00:10:24,265
TRAINING CENTER FOR REAR DUTIES PERSONNEL
150
00:10:24,289 --> 00:10:26,124
Such an odd place.
151
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
What's going on?
152
00:10:31,588 --> 00:10:32,588
Salute!
153
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
Thank you for coming.
154
00:10:38,387 --> 00:10:40,389
Allow me to explain why you are here.
155
00:10:41,723 --> 00:10:44,184
The reason why I have
gathered you here is to
156
00:10:44,977 --> 00:10:46,562
train you as spies for a year.
157
00:10:47,729 --> 00:10:51,316
For the foreseeable future,
this will be your classroom and your home.
158
00:10:52,860 --> 00:10:54,903
Clearly, this is a top secret operation.
159
00:10:56,029 --> 00:10:58,323
You must take off your military uniforms
160
00:10:58,907 --> 00:11:00,492
and put on your business suits.
161
00:11:01,952 --> 00:11:03,537
Military jargon is prohibited.
162
00:11:04,454 --> 00:11:06,248
Speak like ordinary citizens.
163
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
That's all.
164
00:11:09,710 --> 00:11:10,710
Any questions?
165
00:11:11,378 --> 00:11:15,716
A spy school?
That took all of us by surprise.
166
00:11:18,427 --> 00:11:20,804
Why have you chosen us to be spies?
167
00:11:22,014 --> 00:11:26,476
Because all of you excelled
at the reserve officers' schools.
168
00:11:27,144 --> 00:11:29,438
You are mentally and physically superior.
169
00:11:30,439 --> 00:11:32,399
But why select from reservists?
170
00:11:33,025 --> 00:11:35,527
A spy must be a well-rounded individual.
171
00:11:36,612 --> 00:11:40,073
Graduates from military
schools are too unyielding.
172
00:11:41,158 --> 00:11:44,036
You, on the other hand,
are sophisticated graduates
173
00:11:44,703 --> 00:11:46,330
from prestigious universities.
174
00:11:47,539 --> 00:11:52,001
But isn't the Army's Foreign Affairs Dept.
Already carrying out spy operations?
175
00:11:52,002 --> 00:11:53,002
And yet...
176
00:11:53,670 --> 00:11:55,589
every single one of them is an amateur.
177
00:11:56,215 --> 00:11:59,383
They're no match against spies
from other developed countries,
178
00:11:59,384 --> 00:12:03,096
especially Britain, which has a history of
espionage going back four centuries.
179
00:12:04,014 --> 00:12:09,228
I plan to transform you into
spies that will surpass them all.
180
00:12:09,853 --> 00:12:12,898
Are we allowed to see our friends
and family during training?
181
00:12:13,398 --> 00:12:18,195
No. You will abandon your real names
and adopt aliases immediately.
182
00:12:18,946 --> 00:12:21,448
You must break all contact
with the outside world.
183
00:12:23,242 --> 00:12:26,620
You may even have to
forfeit your family records.
184
00:12:28,163 --> 00:12:32,084
But you're asking us
to forsake our futures.
185
00:12:38,006 --> 00:12:39,216
I know it's hard.
186
00:12:39,925 --> 00:12:43,637
Many of you would have become
university presidents, CEOs,
187
00:12:44,972 --> 00:12:47,015
even government ministers.
188
00:12:47,766 --> 00:12:48,767
I'm fully aware.
189
00:12:49,393 --> 00:12:51,603
But we're asking you
to give all of that up!
190
00:12:52,604 --> 00:12:53,647
Why?
191
00:12:54,481 --> 00:12:56,566
Japan is already at war with China.
192
00:12:57,401 --> 00:12:59,486
War with the west appears imminent.
193
00:13:00,821 --> 00:13:05,325
I don't need to tell you all
how vital spies are to the war effort.
194
00:13:07,577 --> 00:13:11,415
A single spy is worth a twenty
thousand soldier division.
195
00:13:12,499 --> 00:13:14,376
There are eighteen of you here.
196
00:13:14,793 --> 00:13:17,629
With eighteen of you,
we will double Japan's military power.
197
00:13:17,963 --> 00:13:20,881
Are we truly capable of becoming spies?
198
00:13:20,882 --> 00:13:21,924
Of course.
199
00:13:21,925 --> 00:13:23,509
In just one year?
200
00:13:23,510 --> 00:13:25,512
I handpicked you for a reason.
201
00:13:27,973 --> 00:13:30,309
Only you can complete this task.
202
00:13:33,854 --> 00:13:34,854
Listen.
203
00:13:35,772 --> 00:13:40,610
Whether Japan prospers
or perishes is up to you.
204
00:13:42,279 --> 00:13:45,615
I ask you to put everything behind you.
205
00:13:46,950 --> 00:13:49,202
Join me and become spies
for the good of Japan!
206
00:13:49,911 --> 00:13:52,831
A soldier doesn't disobey orders,
207
00:13:53,498 --> 00:13:56,960
but that wasn't why I
agreed to become a spy.
208
00:13:57,878 --> 00:14:02,466
I was overcome by his passion.
209
00:14:03,800 --> 00:14:09,222
Henceforth, I changed my surname
from Miyoshi to Shiina.
210
00:14:10,098 --> 00:14:15,145
I consigned my military uniform
to the bottom of my suitcase,
211
00:14:15,729 --> 00:14:18,565
never to see the light of day again.
212
00:14:20,650 --> 00:14:21,818
Your name?
213
00:14:22,944 --> 00:14:24,071
Jiro Shiina.
214
00:14:24,654 --> 00:14:25,989
University?
215
00:14:26,615 --> 00:14:27,615
Tokyo Imperial.
216
00:14:29,493 --> 00:14:31,119
I'm Sugimoto from Waseda.
217
00:14:32,245 --> 00:14:33,789
This is Tezuka from Meiji.
218
00:14:34,414 --> 00:14:35,916
That's Kai from Housei.
219
00:14:37,501 --> 00:14:39,002
This is Kubota from Keio.
220
00:14:40,128 --> 00:14:42,130
Behind him is Miyagi from Rikkyo.
221
00:14:43,340 --> 00:14:46,176
Wow, all the big league Tokyo schools.
222
00:14:46,843 --> 00:14:49,930
They're pseudonyms.
I don't know their real names.
223
00:14:50,263 --> 00:14:52,015
Now that we've given up our names,
224
00:14:52,432 --> 00:14:53,600
our loves,
225
00:14:54,768 --> 00:14:56,019
our futures,
226
00:14:56,561 --> 00:14:57,938
what will become of us?
227
00:14:59,231 --> 00:15:01,149
I wanted to be a lawyer.
228
00:15:02,901 --> 00:15:05,236
I have no desire to be a
spy for the rest of my life.
229
00:15:05,237 --> 00:15:08,864
I suppose it's farewell to our
specially tailored military uniforms.
230
00:15:08,865 --> 00:15:10,241
But think about it,
231
00:15:10,242 --> 00:15:14,537
being a spy could be a damn bit more
interesting than getting killed
232
00:15:14,538 --> 00:15:16,665
off on the frontline in Manchuria.
233
00:15:17,499 --> 00:15:20,168
I heard some are even born
with a spy predisposition.
234
00:15:20,377 --> 00:15:21,919
At any rate,
235
00:15:21,920 --> 00:15:25,715
we're cut off from the world, almost like
we've been banished to a remote island.
236
00:15:26,299 --> 00:15:28,300
Let's accept our fate,
237
00:15:28,301 --> 00:15:31,679
get along, and see how far we can go.
238
00:15:31,680 --> 00:15:33,473
And instill our trust in Kusanagi?
239
00:15:49,406 --> 00:15:53,034
Intensive training began the next day.
240
00:15:58,748 --> 00:16:01,960
We underwent martial arts
and military training.
241
00:16:21,229 --> 00:16:23,606
However, the majority of training
242
00:16:23,607 --> 00:16:27,193
focused on politics,
economics, and foreign affairs.
243
00:16:27,194 --> 00:16:29,696
Our teachers were university professors.
244
00:16:31,281 --> 00:16:35,117
There was no roll call or curfew at night,
and we were free to do as we pleased.
245
00:16:35,118 --> 00:16:36,785
Yet, no one went out,
246
00:16:36,786 --> 00:16:38,371
and we all studied hard.
247
00:16:51,676 --> 00:16:52,677
Still studying?
248
00:16:53,720 --> 00:16:56,013
No, what are you reading?
249
00:16:56,014 --> 00:16:57,516
American history, sir.
250
00:16:59,768 --> 00:17:00,894
Hey, everyone,
251
00:17:01,770 --> 00:17:04,814
I brought sushi and sake.
252
00:17:05,690 --> 00:17:07,150
No more studying tonight.
253
00:17:08,109 --> 00:17:09,653
Drink well and sleep well.
254
00:17:10,570 --> 00:17:12,489
"A well-slept child is a well-kept child."
255
00:17:18,119 --> 00:17:19,120
I'm home.
256
00:17:21,039 --> 00:17:22,499
Welcome home.
257
00:17:23,708 --> 00:17:27,169
Have you heard anything from Jiro?
258
00:17:27,170 --> 00:17:29,089
No, not yet.
259
00:17:30,298 --> 00:17:31,633
It's strange.
260
00:17:32,634 --> 00:17:34,593
He's so methodical,
261
00:17:34,594 --> 00:17:37,429
but he hasn't contacted
us in over a month...
262
00:17:37,430 --> 00:17:39,598
I wonder what happened.
263
00:17:39,599 --> 00:17:41,601
Perhaps he was sent to China or Manchuria.
264
00:17:42,561 --> 00:17:43,561
Alright.
265
00:17:44,980 --> 00:17:48,400
I'm going to take time off
from work to search for him.
266
00:17:49,276 --> 00:17:50,277
Pardon me.
267
00:17:57,534 --> 00:18:00,579
I really don't know what's
happened to Second Lt. Miyoshi.
268
00:18:01,204 --> 00:18:05,166
I just asked the regimental commander,
but he has absolutely no idea.
269
00:18:08,211 --> 00:18:12,924
But Jiro belongs to this
regiment, doesn't he?
270
00:18:14,050 --> 00:18:17,261
I find it hard to believe that
you wouldn't know where he is.
271
00:18:17,262 --> 00:18:20,682
What's your relationship
with Second Lt. Miyoshi?
272
00:18:21,516 --> 00:18:23,310
Are you his lover?
273
00:18:26,771 --> 00:18:27,731
I'm his fiancée.
274
00:18:27,732 --> 00:18:30,066
Oh, you're engaged.
275
00:18:30,984 --> 00:18:33,485
You can try visiting Regimental HQ.
276
00:18:33,486 --> 00:18:35,488
They may know something.
277
00:18:40,493 --> 00:18:45,206
We have no information
concerning Second Lt. Miyoshi.
278
00:18:47,208 --> 00:18:50,754
Then where can I go to find out?
279
00:18:52,047 --> 00:18:53,048
Let's see.
280
00:18:53,423 --> 00:18:57,052
Personnel information is handled by the
War Ministry's Personnel Bureau.
281
00:18:57,344 --> 00:18:59,429
But it won't do you any
good to go barging in.
282
00:19:00,639 --> 00:19:02,974
Fortunately, I know someone there...
283
00:19:03,516 --> 00:19:05,518
would you like a letter of introduction?
284
00:19:06,770 --> 00:19:08,021
Please.
285
00:19:09,773 --> 00:19:14,569
Around this time, the spy school changed its base
to an old telegraph unit building in Nakano.
286
00:19:15,111 --> 00:19:17,988
In the barracks next to the rear gate,
287
00:19:17,989 --> 00:19:21,284
we commenced full-fledged spy training.
288
00:19:22,494 --> 00:19:27,957
During espionage,
assassination and sabotage are inevitable.
289
00:19:29,250 --> 00:19:30,877
On the table are a package,
290
00:19:31,586 --> 00:19:32,586
a brick,
291
00:19:33,505 --> 00:19:34,506
a can of food
292
00:19:36,174 --> 00:19:37,633
and a chunk of coal.
293
00:19:37,634 --> 00:19:40,553
These innocuous objects are
sophisticated time bombs.
294
00:19:41,388 --> 00:19:43,055
Lethal gas,
295
00:19:43,056 --> 00:19:44,098
poison,
296
00:19:44,099 --> 00:19:48,018
and bacteria can be used to
discretely eliminate a target.
297
00:19:48,019 --> 00:19:53,065
Substances that kill slowly,
such as arsenic and mercury chloride,
298
00:19:53,066 --> 00:19:58,905
are recommended over fast-acting chemicals
like strychnine and cyanide.
299
00:20:00,115 --> 00:20:03,535
The poisoning of a target
must go undetected.
300
00:20:04,160 --> 00:20:07,664
Today, an expert magician will demonstrate
the proper technique.
301
00:20:25,640 --> 00:20:30,478
A spy must know how to open
envelopes with a bamboo stick,
302
00:20:32,814 --> 00:20:37,110
and pick door locks with
a piece of metal wire
303
00:20:37,318 --> 00:20:39,863
in order to obtain intelligence.
304
00:20:41,030 --> 00:20:46,494
The packages resembling a cigarette box
and match box are miniature microphones.
305
00:20:47,412 --> 00:20:48,412
The walking stick,
306
00:20:49,914 --> 00:20:50,957
watch,
307
00:20:51,833 --> 00:20:53,293
cigarette case
308
00:20:54,294 --> 00:20:56,629
and belt buckle contain hidden cameras.
309
00:20:57,505 --> 00:21:02,259
Today's instructor came all the
way from Fuchu Penitentiary.
310
00:21:02,260 --> 00:21:04,179
He is Japan's number one safecracker.
311
00:21:04,929 --> 00:21:05,929
Please.
312
00:21:06,389 --> 00:21:08,974
To crack open a safe,
313
00:21:08,975 --> 00:21:13,313
you utilize the ears and the
fine sensation in the fingertips.
314
00:21:13,855 --> 00:21:18,193
You'll need quite a bit of
practice to get it down pat.
315
00:21:20,069 --> 00:21:24,239
It is more difficult to send information
than to gather information.
316
00:21:24,240 --> 00:21:26,950
Even if you write a
letter with invisible ink,
317
00:21:26,951 --> 00:21:30,120
or write thousands of words
on the back of a stamp,
318
00:21:30,121 --> 00:21:33,248
or make a microfilm copy and
hide it under a shirt button,
319
00:21:33,249 --> 00:21:35,919
or inside a cigar,
it will be discovered immediately.
320
00:21:36,628 --> 00:21:40,214
Presently, the most widely used method is
321
00:21:40,215 --> 00:21:43,593
to transmit encrypted
messages via radiotelegraph.
322
00:21:44,928 --> 00:21:49,306
Decoding secret messages
is vitally crucial;
323
00:21:49,307 --> 00:21:54,729
once we have successfully decoded the enemy's
messages, victory is within arm's reach.
324
00:21:55,647 --> 00:22:01,485
There are two different ways to encrypt
a secret message: codes and ciphers.
325
00:22:01,486 --> 00:22:07,575
To code is to replace a word
with another word or number.
326
00:22:08,326 --> 00:22:12,288
Spies are eventually caught and arrested.
327
00:22:13,289 --> 00:22:18,378
When that day comes,
you cannot succumb to torture.
328
00:22:21,130 --> 00:22:23,758
You may have your limbs cut off,
329
00:22:24,300 --> 00:22:25,510
tongue removed,
330
00:22:25,718 --> 00:22:27,136
and eyes gouged,
331
00:22:27,762 --> 00:22:30,265
but you must endure it and
continue on your mission.
332
00:22:31,808 --> 00:22:35,061
Committing suicide by
poisoning is the last resort -
333
00:22:35,979 --> 00:22:39,023
only when concrete evidence
is presented against you.
334
00:22:41,359 --> 00:22:44,444
Now then, today we will demonstrate
various torture techniques.
335
00:22:44,445 --> 00:22:47,739
The instructor is a Tokyo Metropolitan
Police senior investigator.
336
00:22:47,740 --> 00:22:48,740
Please.
337
00:22:50,910 --> 00:22:53,538
There are many instruments of torture.
338
00:22:54,372 --> 00:22:55,372
For example,
339
00:22:55,373 --> 00:22:58,876
if you continuously listen
to noise from this machine,
340
00:22:58,877 --> 00:23:02,046
you will go insane in less than an hour.
341
00:23:10,722 --> 00:23:11,848
Please stop!
342
00:23:13,892 --> 00:23:15,018
Stop it!
343
00:23:16,519 --> 00:23:18,021
Make it stop!
344
00:23:26,529 --> 00:23:27,989
Hey! Wake up!
345
00:23:28,531 --> 00:23:29,531
Hey!
346
00:23:30,575 --> 00:23:33,703
Nakanishi hung himself in the bathroom!
347
00:23:50,845 --> 00:23:51,888
Nakanishi!
348
00:23:52,889 --> 00:23:54,056
Nakanishi!
349
00:23:54,057 --> 00:23:55,850
One, two...
350
00:24:08,529 --> 00:24:09,529
No use.
351
00:24:10,073 --> 00:24:11,073
He's not coming back.
352
00:24:11,866 --> 00:24:14,660
Why would he kill himself?
353
00:24:14,661 --> 00:24:16,245
Perhaps a nervous breakdown.
354
00:24:16,955 --> 00:24:19,582
He wasn't himself lately.
355
00:24:21,209 --> 00:24:25,922
He wasn't strong enough
to cope with the training.
356
00:24:34,222 --> 00:24:37,350
Tonight is Nakanishi's vigil.
357
00:24:39,018 --> 00:24:40,228
Drink as much as you want.
358
00:24:44,482 --> 00:24:45,942
Aren't you going to drink?
359
00:24:47,068 --> 00:24:50,154
Chief, what will happen
to Nakanishi's body?
360
00:24:50,947 --> 00:24:52,907
Are you going to secretly dispose of it?
361
00:24:53,282 --> 00:24:55,034
I would never do such a stupid thing.
362
00:24:56,494 --> 00:24:58,453
He'll be reported as killed in action
363
00:24:58,454 --> 00:25:00,873
and his ashes will be
sent back to his family.
364
00:25:01,791 --> 00:25:03,751
His pension will be granted as well.
365
00:25:06,921 --> 00:25:08,214
I know what you're thinking.
366
00:25:09,340 --> 00:25:11,092
I drove Nakanishi to his death.
367
00:25:12,635 --> 00:25:15,680
I'm the one responsible for his suicide.
368
00:25:18,016 --> 00:25:19,475
And you're absolutely correct.
369
00:25:22,270 --> 00:25:24,105
Spy training is new for me, too.
370
00:25:25,481 --> 00:25:27,233
I have no experience.
371
00:25:28,776 --> 00:25:30,695
I demanded too much, too soon.
372
00:25:32,238 --> 00:25:33,990
Nakanishi paid the ultimate price.
373
00:25:37,618 --> 00:25:39,078
I killed him.
374
00:25:41,873 --> 00:25:45,043
Please forgive me, Nakanishi.
375
00:25:51,716 --> 00:25:56,512
Even for those of you who preserve
and become spies, the future is bleak.
376
00:25:58,431 --> 00:26:00,391
Spies rarely come back in one piece.
377
00:26:01,809 --> 00:26:04,145
Most are apprehended and killed like dogs.
378
00:26:06,189 --> 00:26:07,940
Even if you succeed, no one will know...
379
00:26:08,399 --> 00:26:09,609
no medals awarded.
380
00:26:11,360 --> 00:26:12,695
It's pitiable.
381
00:26:16,282 --> 00:26:17,282
Listen well.
382
00:26:18,076 --> 00:26:19,910
If you don't wish to become a spy,
383
00:26:19,911 --> 00:26:21,329
you can quit tonight.
384
00:26:22,747 --> 00:26:24,123
Do not hesitate.
385
00:26:26,334 --> 00:26:29,503
Chief, to be honest,
386
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
I would like to live an
ordinary life once again.
387
00:26:33,716 --> 00:26:34,759
As would I.
388
00:26:36,969 --> 00:26:38,054
Any others?
389
00:26:38,721 --> 00:26:40,597
Even if it's for the good of the nation,
390
00:26:40,598 --> 00:26:42,140
I cannot stomach stealing,
391
00:26:42,141 --> 00:26:43,392
lying,
392
00:26:43,935 --> 00:26:46,812
and committing murder.
393
00:26:46,813 --> 00:26:47,939
I agree.
394
00:26:49,148 --> 00:26:50,148
Alright.
395
00:26:51,317 --> 00:26:53,194
I won't stop those of you who want to quit.
396
00:26:54,070 --> 00:26:55,196
But,
397
00:26:56,531 --> 00:26:58,407
heed what I have to say first.
398
00:27:00,284 --> 00:27:05,957
Real spies aren't criminals
who murder and steal.
399
00:27:06,499 --> 00:27:08,334
Those spies are the lowest of the low.
400
00:27:10,378 --> 00:27:13,464
The true essence of a spy is empathy.
401
00:27:14,590 --> 00:27:15,842
- Empathy?
- Indeed.
402
00:27:16,884 --> 00:27:17,884
Empathy and spirit.
403
00:27:19,220 --> 00:27:21,180
Colonel Akashi is a spy I greatly admire.
404
00:27:21,514 --> 00:27:25,101
He played a vital role
during the Japan-Russo War.
405
00:27:27,270 --> 00:27:31,566
Akashi treated the Russian
people with empathy.
406
00:27:32,942 --> 00:27:35,652
He believed that to improve the
lives of the Russian people,
407
00:27:35,653 --> 00:27:38,531
the Russian Imperial
Government had to be destroyed.
408
00:27:40,074 --> 00:27:44,078
He befriended Lenin and ingratiated
himself with the Bolsheviks,
409
00:27:44,620 --> 00:27:49,500
supplying funds and arms
and undermining the Russian government.
410
00:27:51,127 --> 00:27:54,213
The colonel paved the
way for Japanese victory.
411
00:27:55,840 --> 00:27:57,592
This is what a real spy does.
412
00:27:59,093 --> 00:28:03,222
My goal is to turn each of
you into a Colonel Akashi,
413
00:28:03,890 --> 00:28:05,725
then dispatch you around the world.
414
00:28:07,268 --> 00:28:10,980
Become friends with all the
people in those territories,
415
00:28:12,023 --> 00:28:14,900
battle their corrupt
governments and all invaders.
416
00:28:14,901 --> 00:28:17,777
Especially in Asia and Africa,
417
00:28:17,778 --> 00:28:21,741
liberate the colonized
territories and their people!
418
00:28:22,533 --> 00:28:26,996
Isn't that a job for army officers
stationed overseas like Colonel Akashi?
419
00:28:27,705 --> 00:28:29,582
Army officers these days are useless.
420
00:28:30,625 --> 00:28:34,879
They're all on the fast track to promotion,
returning to Japan after only a year or two.
421
00:28:35,838 --> 00:28:40,676
In comparison, you'll be based in the
same territory for decades - if necessary.
422
00:28:41,594 --> 00:28:45,056
Never mind an army division -
each of you will equal an entire country.
423
00:28:45,806 --> 00:28:49,601
I want the seventeen of you
to reconstruct the world.
424
00:28:49,602 --> 00:28:53,105
But, in reality,
425
00:28:53,981 --> 00:28:59,445
isn't Japan intent on colonizing China
and enslaving other Asian nations?
426
00:28:59,904 --> 00:29:01,113
You're right.
427
00:29:03,741 --> 00:29:08,246
I spied in China and Siberia after
graduating from the military academy.
428
00:29:09,538 --> 00:29:13,417
I realized that something had to change.
429
00:29:15,628 --> 00:29:19,924
It took me ten years to
put this school together.
430
00:29:21,133 --> 00:29:23,678
I established this school
against the army's will.
431
00:29:24,095 --> 00:29:26,430
If you all quit,
my life-long dream will vanish.
432
00:29:29,684 --> 00:29:30,893
But...
433
00:29:32,728 --> 00:29:34,272
that's not what's important.
434
00:29:35,356 --> 00:29:39,777
If we stand idly, ignorant
politicians and military leadership
435
00:29:40,278 --> 00:29:42,238
will turn all of Asia against Japan.
436
00:29:42,321 --> 00:29:43,864
Japan will be doomed.
437
00:29:45,741 --> 00:29:46,741
Please.
438
00:29:47,952 --> 00:29:51,080
I ask that you fight them and save Japan.
439
00:29:51,831 --> 00:29:57,294
But there are only seventeen of us. No matter
how hard we try, it will be of little use.
440
00:29:57,295 --> 00:29:58,587
Don't be silly.
441
00:29:59,380 --> 00:30:03,009
You're young!
There's nothing youth cannot accomplish.
442
00:30:03,551 --> 00:30:06,679
The Meiji Restoration was realized
by youth just like yourselves.
443
00:30:08,889 --> 00:30:09,889
Please.
444
00:30:11,434 --> 00:30:12,434
Do it!
445
00:30:13,644 --> 00:30:16,104
Chief, I understand now.
446
00:30:16,105 --> 00:30:17,940
I will gladly become a spy.
447
00:30:19,400 --> 00:30:20,525
So will I.
448
00:30:20,526 --> 00:30:22,445
I'll fight for the independence of India.
449
00:30:23,070 --> 00:30:24,739
And I'll fight for Southeast Asia.
450
00:30:25,239 --> 00:30:27,616
I'll smash the European
colonialists to pieces.
451
00:30:29,243 --> 00:30:30,243
Sugimoto.
452
00:30:31,954 --> 00:30:34,582
The fate of not only Nakano,
453
00:30:35,333 --> 00:30:38,210
but the rest of Japan is resting
squarely on your shoulders.
454
00:30:40,212 --> 00:30:41,464
Do you still want to quit?
455
00:30:43,049 --> 00:30:44,049
Let's do it.
456
00:30:44,759 --> 00:30:46,676
As a Japanese youth,
457
00:30:46,677 --> 00:30:48,012
I'll stake my life.
458
00:30:49,722 --> 00:30:50,973
What about the rest of you?
459
00:30:52,016 --> 00:30:53,017
I understand.
460
00:30:54,143 --> 00:30:55,143
Tezuka?
461
00:30:57,104 --> 00:30:58,104
Count me in.
462
00:30:58,981 --> 00:30:59,981
Thank you.
463
00:31:02,985 --> 00:31:04,820
Your efforts won't be in vain.
464
00:31:06,113 --> 00:31:11,118
I'll demand that you be treated as graduate
staff officers of the General Staff College.
465
00:31:11,744 --> 00:31:15,622
And I'll do my utmost to help
you become major generals.
466
00:31:15,623 --> 00:31:19,293
Chief, we aren't concerned
about our futures.
467
00:31:20,920 --> 00:31:22,922
We just want to achieve your dream.
468
00:31:24,006 --> 00:31:25,006
I see.
469
00:31:28,052 --> 00:31:30,096
This means a great deal to me.
470
00:31:36,143 --> 00:31:37,143
Thank you.
471
00:31:38,896 --> 00:31:42,858
I have no words to express my gratitude.
472
00:31:45,945 --> 00:31:49,573
We were once again overcome by his passion.
473
00:31:50,199 --> 00:31:52,158
Unexpectedly, Nakanishi's death
474
00:31:52,159 --> 00:31:55,246
served only to heighten our resolve.
475
00:31:56,330 --> 00:31:57,497
ARMY MINISTRY
GENERAL STAFF OFFICE
476
00:31:57,498 --> 00:32:00,125
ARMY MINISTRY GENERAL STAFF OFFICE The Lt.
Colonel frequented the 18th Section
477
00:32:00,126 --> 00:32:01,626
The Lt. Colonel frequented the 18th Section
478
00:32:01,627 --> 00:32:03,753
at the General Staff Office.
479
00:32:03,754 --> 00:32:04,630
This section was known
as the Decryption Dept,
480
00:32:04,631 --> 00:32:06,798
THE 18TH SECTION This section
was known as the Decryption Dept,
481
00:32:06,799 --> 00:32:09,008
THE 18TH SECTION and it oversaw
the decoding of secret messages.
482
00:32:09,009 --> 00:32:10,009
THE 18TH SECTION
483
00:32:11,387 --> 00:32:14,764
Kusanagi, how's Nakano doing?
484
00:32:14,765 --> 00:32:17,476
Think you can manufacture
some useful spies?
485
00:32:18,310 --> 00:32:19,310
Just wait and see.
486
00:32:19,937 --> 00:32:21,814
They're a talented bunch.
487
00:32:22,356 --> 00:32:24,941
No one at General Staff
is taking you seriously.
488
00:32:24,942 --> 00:32:29,112
You have the students in disheveled barracks,
and you've limited their training to a year.
489
00:32:29,113 --> 00:32:30,531
It's so archaic.
490
00:32:31,240 --> 00:32:33,033
What could you possibly accomplish?
491
00:32:33,826 --> 00:32:35,244
That's precisely the point.
492
00:32:36,245 --> 00:32:39,331
We aren't force feeding information
to a large mass of students.
493
00:32:41,208 --> 00:32:45,212
It's an intensive, day to day struggle. A
student's ability shows through, if it's there.
494
00:32:45,796 --> 00:32:47,506
It's education in its purest form.
495
00:32:47,756 --> 00:32:50,049
But they're recent graduates; amateurs.
496
00:32:50,050 --> 00:32:53,179
Employing reserve officer
candidates as spies is too risky.
497
00:32:53,888 --> 00:32:56,932
One mistake and it could turn
into a foreign affairs disaster.
498
00:32:57,224 --> 00:32:59,767
Why not leave it to the
experienced military officials?
499
00:32:59,768 --> 00:33:00,853
Don't fret.
500
00:33:01,479 --> 00:33:05,064
Nakano won't compete with your department.
501
00:33:05,065 --> 00:33:07,193
Captain Maeda, return to your seat.
502
00:33:10,988 --> 00:33:12,948
What brings you here today?
503
00:33:14,909 --> 00:33:17,702
Your old classmate has a request.
504
00:33:17,703 --> 00:33:21,373
Since we aren't formally acknowledged
by the Army Ministry, we have no budget.
505
00:33:21,665 --> 00:33:24,460
Could you funnel some funds
from your own department?
506
00:33:25,461 --> 00:33:26,461
Impossible.
507
00:33:27,463 --> 00:33:30,465
The Army Ministry has scant
regard for intelligence.
508
00:33:30,466 --> 00:33:32,218
We barely have enough money as it is.
509
00:33:32,885 --> 00:33:34,719
There isn't enough to go around.
510
00:33:34,720 --> 00:33:37,680
But you know several high
ranking Army Ministry officers.
511
00:33:37,681 --> 00:33:41,143
They're only concerned with waging wars
and winning medals.
512
00:33:41,769 --> 00:33:44,104
They would never invest in spy training.
513
00:33:46,941 --> 00:33:48,817
It was worth a try...
514
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
You're a curious one.
515
00:33:52,446 --> 00:33:55,281
Highly intelligent,
yet eschewed the General Staff College
516
00:33:55,282 --> 00:33:57,492
to teach a bunch of
reluctant students instead.
517
00:33:57,493 --> 00:34:00,162
Are you going to waste your life away
with this spy stuff?
518
00:34:00,704 --> 00:34:02,331
That's just the way I am.
519
00:34:18,847 --> 00:34:20,139
I've already told you:
520
00:34:20,140 --> 00:34:24,144
the Army Ministry's Personnel Bureau has
no information regarding his whereabouts.
521
00:34:24,186 --> 00:34:26,188
Persistence is useless.
522
00:34:26,230 --> 00:34:27,855
Are you telling me the truth?
523
00:34:27,856 --> 00:34:29,358
- I do not lie.
- But...
524
00:34:30,025 --> 00:34:31,943
Could you please check one more time?
525
00:34:31,944 --> 00:34:33,654
I've already made myself clear.
526
00:34:39,660 --> 00:34:41,704
Second Lt. Miyoshi is your...?
527
00:34:43,080 --> 00:34:44,415
My fiancé.
528
00:34:45,457 --> 00:34:47,793
Try as I might, I can't find him.
529
00:34:48,752 --> 00:34:51,005
To be missing in the military means he
530
00:34:51,338 --> 00:34:52,548
fled,
531
00:34:52,756 --> 00:34:54,549
was captured by the enemy,
532
00:34:54,550 --> 00:34:56,093
or committed treason.
533
00:34:56,885 --> 00:34:59,388
Whatever the case may be,
it can only mean dishonor.
534
00:35:00,556 --> 00:35:02,558
Umm... well...
535
00:35:03,517 --> 00:35:07,687
is there any way I can work
at the General Staff Office?
536
00:35:07,688 --> 00:35:08,688
Why?
537
00:35:10,649 --> 00:35:14,695
If I work here,
I may be able to find Jiro someday.
538
00:35:15,279 --> 00:35:18,073
I know how to type in English.
539
00:35:19,074 --> 00:35:20,409
Where did you learn?
540
00:35:21,118 --> 00:35:25,122
After I graduated college, I went to
a specialized school for three months.
541
00:35:26,624 --> 00:35:28,500
Give me the details.
542
00:35:29,251 --> 00:35:31,003
I may be able to help you.
543
00:35:31,795 --> 00:35:35,549
To locate your fiance, you're going
to work at the General Staff Office?
544
00:35:37,635 --> 00:35:38,719
I understand.
545
00:35:39,887 --> 00:35:43,681
Losing a skilled typist like yourself
is unfortunate, but I sympathize fully.
546
00:35:43,682 --> 00:35:46,060
It can't be helped.
547
00:35:47,227 --> 00:35:49,855
I apologize for making
such a selfish request.
548
00:35:50,522 --> 00:35:51,523
Don't apologize.
549
00:35:52,107 --> 00:35:54,609
But how pathetic of the Japanese Army
550
00:35:54,610 --> 00:35:57,571
to lose track of your fiancé's whereabouts.
551
00:35:58,238 --> 00:36:00,490
I've lived in Japan for twenty years,
552
00:36:00,491 --> 00:36:03,242
and I have many friends here,
553
00:36:03,243 --> 00:36:05,996
and they all criticize the
Japanese Army's arrogance.
554
00:36:07,289 --> 00:36:09,207
Battles are waged left and right
555
00:36:09,208 --> 00:36:12,418
and civilian lives continue deteriorating.
556
00:36:12,419 --> 00:36:15,129
- You're also a victim, aren't you?
- Yes.
557
00:36:15,130 --> 00:36:18,841
There's not enough sugar, salt, matches...
558
00:36:18,842 --> 00:36:22,553
and our ragged clothing tears easily.
559
00:36:22,554 --> 00:36:27,141
On top of that, the value of currency
keeps falling due to inflation.
560
00:36:27,142 --> 00:36:28,768
Innocent civilians suffer,
561
00:36:28,769 --> 00:36:31,897
meanwhile, the militarists
make out like bandits.
562
00:36:32,398 --> 00:36:35,984
As someone who loves Japan, it's outraging.
563
00:36:37,736 --> 00:36:40,613
Mr. Bentley,
564
00:36:40,614 --> 00:36:42,782
thank you for everything you've done.
565
00:36:42,783 --> 00:36:43,951
Take care of yourself.
566
00:36:44,910 --> 00:36:48,246
I have affluent friends.
567
00:36:48,247 --> 00:36:52,501
I'll try to pull strings to glean
information concerning your fiancé.
568
00:36:54,294 --> 00:36:56,213
Please, I beg of you!
569
00:36:56,880 --> 00:36:57,423
ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE
570
00:36:57,424 --> 00:37:02,427
ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE At that time,
the training at Nakano was entering its final phase.
571
00:37:02,428 --> 00:37:03,948
ARMY COMMUNICATIONS RESEARCH INSTITUTE
572
00:37:04,346 --> 00:37:08,934
An effective spy can seamlessly hide their
own identity and masquerade as someone else.
573
00:37:10,060 --> 00:37:14,147
To do so requires mastering
at least two languages,
574
00:37:14,148 --> 00:37:16,775
as well as two different occupations.
575
00:37:18,902 --> 00:37:22,364
I concentrated on learning
English and Chinese.
576
00:37:28,370 --> 00:37:31,914
And as occupations,
I selected cooking and tailoring.
577
00:37:31,915 --> 00:37:37,086
Large pot, mid-sized pot,
small pot, petit knife,
578
00:37:37,087 --> 00:37:40,716
chopper, slice, meat knife...
579
00:37:45,179 --> 00:37:49,516
Today, we will learn from an actor who
specializes in female roles in kabuki theater.
580
00:37:49,892 --> 00:37:51,852
The best disguises are kept simple.
581
00:37:59,902 --> 00:38:00,903
Stop!
582
00:38:03,530 --> 00:38:05,448
Once your dancing improves,
583
00:38:05,449 --> 00:38:06,784
we'll go to a bar...
584
00:38:07,451 --> 00:38:09,077
in groups of four to five.
585
00:38:09,745 --> 00:38:14,374
For that occasion,
don your finest suits and shoes.
586
00:38:15,334 --> 00:38:19,838
Wear foreign pomade and cologne in order to
disguise yourselves as high class gentlemen.
587
00:38:31,600 --> 00:38:33,727
Welcome, Mr. Cherry Corporation President.
588
00:38:35,437 --> 00:38:37,481
Let those kids drink to
their hearts' content.
589
00:38:39,358 --> 00:38:40,901
Are they all military men?
590
00:38:41,610 --> 00:38:44,154
They don't have crew cuts,
so they must be in the Navy.
591
00:38:44,696 --> 00:38:48,407
What makes you say that?
Those are my employees.
592
00:38:48,408 --> 00:38:50,702
Food is scarce right now.
593
00:38:51,411 --> 00:38:54,540
Only military men can be that fit.
594
00:38:55,499 --> 00:38:57,543
I really like you.
595
00:38:59,253 --> 00:39:00,337
What's your name?
596
00:39:01,004 --> 00:39:02,172
Me?
597
00:39:02,714 --> 00:39:05,717
My name's Harue.
598
00:39:06,510 --> 00:39:07,845
Don't forget it.
599
00:39:09,179 --> 00:39:12,808
Women are a double edged sword.
600
00:39:14,351 --> 00:39:17,646
When tamed properly,
you can extract critical information,
601
00:39:18,188 --> 00:39:20,439
but fall head over heels,
602
00:39:20,440 --> 00:39:23,234
and you may get yourself killed.
603
00:39:23,235 --> 00:39:26,195
Therefore, you must learn to arouse a woman
604
00:39:26,196 --> 00:39:28,240
while remaining calm and unaffected.
605
00:39:29,783 --> 00:39:33,619
Women's erogenous zones are
spread throughout their bodies.
606
00:39:33,620 --> 00:39:35,997
However, the most sensitive parts are
607
00:39:35,998 --> 00:39:36,998
the ears,
608
00:39:37,624 --> 00:39:38,624
neck,
609
00:39:39,001 --> 00:39:40,002
underarms,
610
00:39:40,627 --> 00:39:41,628
and of course...
611
00:40:15,871 --> 00:40:17,580
I'm exhausted!
612
00:40:17,581 --> 00:40:19,206
How amusing...
613
00:40:19,207 --> 00:40:22,710
a company president who can cut a drunken
figure without taking a single sip.
614
00:40:22,711 --> 00:40:24,588
- Hey, fetch me some water.
- Yes.
615
00:40:31,094 --> 00:40:35,222
Everyone, do your best to entertain
and satisfy these women tonight.
616
00:40:35,223 --> 00:40:36,223
- Hey.
- Yes?
617
00:40:36,224 --> 00:40:38,142
Do you have the girls ready?
618
00:40:38,143 --> 00:40:41,228
I have six beautiful girls lined up.
They should be arriving soon.
619
00:40:41,229 --> 00:40:42,229
Chief.
620
00:40:43,231 --> 00:40:45,816
I have an emergency. I must excuse myself.
621
00:40:45,817 --> 00:40:48,069
You won't test yourself in a real scenario?
622
00:40:48,070 --> 00:40:49,070
No.
623
00:40:50,489 --> 00:40:53,116
- Good evening.
- Come in.
624
00:40:56,620 --> 00:40:58,956
Good evening!
625
00:41:08,715 --> 00:41:10,050
Oh, Tezuka, it's you.
626
00:41:11,301 --> 00:41:12,386
Welcome.
627
00:41:14,054 --> 00:41:16,014
How can you afford to come every night?
628
00:41:17,849 --> 00:41:19,518
This place isn't cheap.
629
00:41:20,227 --> 00:41:21,311
That's not important.
630
00:41:22,229 --> 00:41:26,441
You'll let me stay at your
apartment tonight, won't you?
631
00:41:53,218 --> 00:41:55,303
I want to marry you.
632
00:41:56,263 --> 00:41:58,807
I'm divorced and I have a child.
633
00:42:00,350 --> 00:42:03,645
I work at the bar to support my child.
634
00:42:06,148 --> 00:42:07,148
Tezuka,
635
00:42:08,025 --> 00:42:09,651
is that alright with you?
636
00:42:10,318 --> 00:42:13,238
I'll support both of you.
637
00:42:14,489 --> 00:42:16,867
I love you.
638
00:42:24,624 --> 00:42:28,336
Can you all confirm that
these swords are yours?
639
00:42:29,171 --> 00:42:33,175
Yes, but why are they here?
640
00:42:34,384 --> 00:42:37,554
Tezuka stole them,
641
00:42:38,346 --> 00:42:39,931
then tried to sell them.
642
00:42:40,640 --> 00:42:41,640
Tezuka?
643
00:42:42,726 --> 00:42:46,979
He was caught and arrested on the spot
by the military police.
644
00:42:46,980 --> 00:42:50,192
But why would he do such a stupid thing?
645
00:42:50,817 --> 00:42:54,029
He was involved with a bar hostess
and needed the money.
646
00:42:55,197 --> 00:42:57,282
Is Tezuka still in military police custody?
647
00:42:57,908 --> 00:42:58,908
No.
648
00:42:58,992 --> 00:43:02,996
They've temporarily returned him until
his officer status has been confirmed.
649
00:43:04,539 --> 00:43:06,166
What a bind.
650
00:43:06,792 --> 00:43:09,002
The military police are unwavering...
651
00:43:10,587 --> 00:43:14,341
stealing military swords is unforgivable
for someone of his rank.
652
00:43:16,176 --> 00:43:19,638
They're determined to have him
court-martialed and punished.
653
00:43:23,642 --> 00:43:25,602
I'm out of ideas.
654
00:43:27,270 --> 00:43:29,481
I wish this could just quietly go away.
655
00:43:47,374 --> 00:43:48,374
Tezuka,
656
00:43:49,251 --> 00:43:52,921
if you needed money,
why didn't you come ask us?
657
00:43:54,089 --> 00:43:56,882
Not only that,
how dare you call yourself a Nakano student
658
00:43:56,883 --> 00:43:59,261
while having a relationship
with a bar hostess!
659
00:43:59,886 --> 00:44:02,180
Where's your sense of pride?!
660
00:44:04,474 --> 00:44:07,018
I no longer want to be a spy.
661
00:44:07,686 --> 00:44:09,980
I want to return to an ordinary life.
662
00:44:10,605 --> 00:44:12,606
Do you think you're the only one suffering?
663
00:44:12,607 --> 00:44:15,234
We all want to sleep with
women or be promoted.
664
00:44:15,235 --> 00:44:17,612
But we grit our teeth and bear it!
665
00:44:18,446 --> 00:44:19,864
But what did you do?
666
00:44:19,865 --> 00:44:23,033
You pilfered our swords and sold them.
667
00:44:23,034 --> 00:44:24,744
You should be ashamed of yourself!
668
00:44:26,413 --> 00:44:27,497
Forgive me.
669
00:44:29,249 --> 00:44:30,876
I'm prepared for a court-martial,
670
00:44:31,501 --> 00:44:33,587
along with all the consequences.
671
00:44:34,838 --> 00:44:37,465
Absolutely not. We won't allow it.
672
00:44:38,216 --> 00:44:39,216
What?
673
00:44:39,509 --> 00:44:40,968
Think about it.
674
00:44:40,969 --> 00:44:43,679
Your actions will come
out in military court
675
00:44:43,680 --> 00:44:46,223
and stain the reputation of our school.
676
00:44:46,224 --> 00:44:50,352
We won't have people mock Nakano
and call it a school for thieves.
677
00:44:50,353 --> 00:44:52,396
What would happen to
our chief's reputation?
678
00:44:52,397 --> 00:44:53,939
What would happen to this school?!
679
00:44:53,940 --> 00:44:58,486
This school isn't formally
acknowledged to begin with.
680
00:44:58,987 --> 00:45:01,572
It's reputation will be ruined,
causing it to be shut down.
681
00:45:01,573 --> 00:45:05,660
Have you no appreciation for
our chief's tireless efforts?
682
00:45:06,745 --> 00:45:08,538
Then what should I do?
683
00:45:10,957 --> 00:45:12,125
What do you want me to do?
684
00:45:13,668 --> 00:45:17,547
There's only one way to save Nakano
and make amends with the chief.
685
00:45:18,757 --> 00:45:21,051
Tezuka, commit suicide!
686
00:45:21,843 --> 00:45:23,970
That's right! Commit suicide!
687
00:45:24,721 --> 00:45:26,680
If you die honorably,
688
00:45:26,681 --> 00:45:30,518
the military police will feel sympathetic
and dismiss this entire incident.
689
00:45:31,937 --> 00:45:33,395
Take responsibility;
690
00:45:33,396 --> 00:45:35,941
for the sake of the school and our chief!
691
00:45:40,153 --> 00:45:41,153
But...
692
00:45:41,821 --> 00:45:45,449
You bastard! Are you so spineless
you can't even commit suicide?
693
00:45:45,450 --> 00:45:48,577
You've disgraced the chief,
along with each and every one of us...
694
00:45:48,578 --> 00:45:49,829
yet you still wish to live?!
695
00:45:51,414 --> 00:45:56,126
I don't know the proper
method of committing suicide.
696
00:45:56,127 --> 00:45:57,962
Never mind proper.
697
00:45:57,963 --> 00:46:00,423
All it takes is courage and determination.
698
00:46:05,679 --> 00:46:06,679
Do it!
699
00:46:11,351 --> 00:46:12,351
Tezuka!
700
00:46:13,770 --> 00:46:16,064
No, I can't do it.
701
00:46:17,232 --> 00:46:18,608
You're pathetic.
702
00:46:19,609 --> 00:46:20,609
Alright.
703
00:46:21,403 --> 00:46:22,904
I'll hold the sword...
704
00:46:26,199 --> 00:46:27,951
close your eyes and run at me.
705
00:46:35,041 --> 00:46:36,333
Tezuka!
706
00:46:36,334 --> 00:46:38,585
Right here in front of
us, and do it bravely!
707
00:46:38,586 --> 00:46:39,670
Tezuka,
708
00:46:39,671 --> 00:46:41,463
don't be a coward!
709
00:46:41,464 --> 00:46:43,632
Die! Run at him!
710
00:46:43,633 --> 00:46:45,844
Tezuka! Come!
711
00:46:48,096 --> 00:46:49,096
Fine!
712
00:46:50,932 --> 00:46:52,642
If you all want me to die that much,
713
00:46:54,311 --> 00:46:55,687
then I'll do it!
714
00:46:57,022 --> 00:46:59,357
- You all want me to die, right?!
- That's right!
715
00:47:00,442 --> 00:47:01,442
Go!
716
00:47:50,950 --> 00:47:52,160
You've killed Tezuka!
717
00:47:53,161 --> 00:47:56,498
No, he committed honorable suicide.
718
00:47:57,123 --> 00:47:58,415
That's a lie!
719
00:47:58,416 --> 00:47:59,667
It's true,
720
00:48:00,377 --> 00:48:03,296
he understood and did so willingly.
721
00:48:05,673 --> 00:48:06,800
Why did you let him die?
722
00:48:09,094 --> 00:48:10,929
There was no other way.
723
00:48:11,471 --> 00:48:15,266
This was the only way to save the school
and your reputation.
724
00:48:15,809 --> 00:48:16,684
What?
725
00:48:16,685 --> 00:48:17,976
Chief,
726
00:48:17,977 --> 00:48:20,562
Nakano was your dream.
727
00:48:20,563 --> 00:48:22,065
Now it's ours.
728
00:48:22,774 --> 00:48:24,567
We absolutely do not want it gone.
729
00:48:25,318 --> 00:48:26,486
That's right.
730
00:48:28,696 --> 00:48:30,490
I understand how you feel,
731
00:48:31,950 --> 00:48:33,118
but...
732
00:48:34,369 --> 00:48:36,745
This school has only just begun.
733
00:48:36,746 --> 00:48:38,248
We are at a critical juncture;
734
00:48:39,124 --> 00:48:44,754
we'll advance the school's reputation
and have it succeed, at whatever cost.
735
00:48:45,463 --> 00:48:46,965
For the future of Japan,
736
00:48:47,507 --> 00:48:48,800
for the future of the world.
737
00:48:49,676 --> 00:48:50,676
I understand.
738
00:48:51,594 --> 00:48:52,762
Say no more.
739
00:48:55,265 --> 00:48:56,933
I will notify the military police.
740
00:48:58,143 --> 00:48:59,769
I'm sure they'll understand.
741
00:49:08,027 --> 00:49:11,197
There's no doubt that we all were
responsible for killing Tezuka.
742
00:49:11,781 --> 00:49:17,120
But it was at that precise moment
when we began to love the school.
743
00:49:17,787 --> 00:49:19,914
None of us could turn back now.
744
00:49:22,459 --> 00:49:25,544
Tezuka was reported as killed in action
745
00:49:25,545 --> 00:49:28,006
and his ashes were sent back to his family.
746
00:49:28,548 --> 00:49:31,092
THE 18TH SECTION
747
00:49:57,911 --> 00:50:01,748
Make twenty copies of the
British Embassy's coded message.
748
00:50:03,791 --> 00:50:05,126
Yes, sir.
749
00:50:07,962 --> 00:50:09,838
Have you gotten used to working here?
750
00:50:09,839 --> 00:50:11,174
Yes, thank you.
751
00:50:11,799 --> 00:50:14,802
You're fortunate I'm
with the Decryption Dept.
752
00:50:15,678 --> 00:50:20,934
We have a constant need for skilled
typists from well-to-do families.
753
00:50:22,769 --> 00:50:24,020
I really do appreciate it.
754
00:50:24,562 --> 00:50:26,856
Have you learned anything
about your fiancé?
755
00:50:27,899 --> 00:50:30,401
I've asked many people,
756
00:50:31,486 --> 00:50:32,654
yet nothing...
757
00:50:33,696 --> 00:50:36,324
If that's the case,
shouldn't you give up searching?
758
00:50:36,950 --> 00:50:40,662
Captain Maeda!
The colonel requests your presence.
759
00:50:42,038 --> 00:50:44,499
Did you receive the funds
I sent you the other day?
760
00:50:45,500 --> 00:50:46,709
Yes, thank you.
761
00:50:47,544 --> 00:50:51,880
You're the only one in General Staff that
understands the importance of espionage.
762
00:50:51,881 --> 00:50:53,465
And above all, you're a true friend.
763
00:50:53,466 --> 00:50:54,967
So what brings you here today?
764
00:50:54,968 --> 00:50:57,637
I hope it's not about money again.
765
00:50:59,097 --> 00:51:00,390
Unfortunately, it is.
766
00:51:01,516 --> 00:51:03,560
I've already spent everything you gave me.
767
00:51:04,185 --> 00:51:06,938
Spy training is really expensive.
768
00:51:08,481 --> 00:51:10,275
There's a limit.
769
00:51:10,817 --> 00:51:12,318
I can't give you money that often.
770
00:51:13,111 --> 00:51:14,862
Captain Maeda, reporting for duty.
771
00:51:20,577 --> 00:51:23,954
Following the Tripartite Pact
772
00:51:23,955 --> 00:51:26,623
between Italy, Germany and Japan,
773
00:51:26,624 --> 00:51:29,418
our enemy has shifted from
Russia to the British Empire.
774
00:51:29,419 --> 00:51:30,752
Are you aware?
775
00:51:30,753 --> 00:51:31,796
Of course, sir.
776
00:51:32,797 --> 00:51:37,217
The Army Ministry has been pestering me
to decode Britain's secret messages.
777
00:51:37,218 --> 00:51:39,012
Britain is under your jurisdiction.
778
00:51:40,013 --> 00:51:43,057
What is the current status?
779
00:51:43,725 --> 00:51:48,228
We've analyzed the statistical data
and it appears to be a five-number code.
780
00:51:48,229 --> 00:51:51,024
That's all we know...
781
00:51:51,232 --> 00:51:53,192
You haven't decoded anything at all?
782
00:51:54,193 --> 00:51:55,193
No.
783
00:51:56,321 --> 00:51:57,363
Captain Maeda!
784
00:51:57,989 --> 00:52:00,825
The Americans successfully decoded
our secret messages,
785
00:52:01,200 --> 00:52:03,620
causing us great misery.
786
00:52:05,455 --> 00:52:07,749
Why can't we do likewise to the British?
787
00:52:08,541 --> 00:52:10,792
You cannot compare us to the United States.
788
00:52:10,793 --> 00:52:13,712
Their decryption staff
numbers in the hundreds,
789
00:52:13,713 --> 00:52:14,921
is heavily funded...
790
00:52:14,922 --> 00:52:17,842
Are you saying our meager Decryption Dept.
Is useless?
791
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
Or,
792
00:52:20,219 --> 00:52:22,554
do you consider decoding beneath you
793
00:52:22,555 --> 00:52:25,515
because it won't win you
medals or get you promoted?
794
00:52:25,516 --> 00:52:26,516
No, sir.
795
00:52:27,268 --> 00:52:29,937
I will endeavor to decode it.
796
00:52:31,189 --> 00:52:32,189
You're excused.
797
00:52:40,073 --> 00:52:42,699
Iwakura, why don't you do it?
798
00:52:42,700 --> 00:52:46,037
I specialize in Chinese. I don't
have time to decode English messages.
799
00:52:46,496 --> 00:52:50,875
Then Nakano will simply have
to steal Britain's codebook.
800
00:52:51,501 --> 00:52:52,501
What?
801
00:52:53,002 --> 00:52:55,171
Payback for all the
funding you've provided.
802
00:52:56,130 --> 00:52:58,340
Can you really pull it off?
803
00:52:58,341 --> 00:53:02,637
- Students from your archaic school...?
- Sure, but it'll cost you.
804
00:53:16,526 --> 00:53:19,319
Yukiko, I was waiting for you.
805
00:53:19,320 --> 00:53:20,446
Did something happen?
806
00:53:21,280 --> 00:53:24,784
It's concerning your fiancé,
807
00:53:25,993 --> 00:53:27,453
but I cannot discuss it here.
808
00:53:29,247 --> 00:53:30,957
Please come to my house.
809
00:53:31,749 --> 00:53:32,749
This way.
810
00:53:41,718 --> 00:53:45,054
Did you learn something about Jiro?
811
00:53:45,930 --> 00:53:48,057
It pains me to say,
812
00:53:48,599 --> 00:53:49,892
but...
813
00:53:51,894 --> 00:53:53,187
Is he dead?
814
00:53:54,814 --> 00:53:57,233
Unfortunately, yes.
815
00:53:58,192 --> 00:54:00,486
Furthermore, he was shot to death.
816
00:54:03,823 --> 00:54:05,324
How can that be?
817
00:54:06,159 --> 00:54:07,535
Why was he shot?
818
00:54:09,495 --> 00:54:14,417
He was executed for speaking out against
the war and criticizing the Army Ministry.
819
00:54:15,960 --> 00:54:19,839
It's probably been kept secret
due to potential public backlash.
820
00:54:22,383 --> 00:54:23,843
Is that true?
821
00:54:24,594 --> 00:54:27,846
I asked a friend who's acquainted
with the Army Vice Minister.
822
00:54:27,847 --> 00:54:29,265
There's no doubt about it.
823
00:54:30,224 --> 00:54:34,729
To think they would kill
such a promising young man...
824
00:54:36,147 --> 00:54:40,817
Is the army really so awful?
825
00:54:40,818 --> 00:54:42,945
The Japanese Army is deplorable.
826
00:54:43,654 --> 00:54:46,114
They aim to do battle
with the entire world,
827
00:54:46,115 --> 00:54:48,075
even if it destroys Japan in the process.
828
00:54:50,453 --> 00:54:53,581
Japan's true enemy is its own army.
829
00:54:54,791 --> 00:54:59,419
Japan's intellectuals are currently
partnering with Britain and America
830
00:54:59,420 --> 00:55:01,839
and are prepared to
fight the Japanese Army.
831
00:55:04,091 --> 00:55:06,594
Won't you join us?
832
00:55:07,094 --> 00:55:09,138
For the prosperity of Japanese citizens,
833
00:55:09,597 --> 00:55:12,183
for the murder of your husband?
834
00:55:14,310 --> 00:55:15,686
What do I do?
835
00:55:16,437 --> 00:55:18,481
You work at the Army General Staff Office.
836
00:55:19,232 --> 00:55:22,819
You can let us know what the army is doing.
837
00:55:26,906 --> 00:55:30,909
Are you asking me to be a spy?
838
00:55:30,910 --> 00:55:31,910
No,
839
00:55:32,245 --> 00:55:34,497
you just need to be a good friend.
840
00:55:35,081 --> 00:55:36,832
If we all work together,
841
00:55:36,833 --> 00:55:40,753
we can put a halt to
the army's wicked plans.
842
00:55:47,677 --> 00:55:49,345
Please let me think it over...
843
00:55:51,722 --> 00:55:55,017
You want to leave this house?
844
00:55:56,519 --> 00:55:57,687
I'm sorry.
845
00:55:58,646 --> 00:56:00,231
It's so sudden.
846
00:56:00,940 --> 00:56:02,567
Are you going back home?
847
00:56:04,610 --> 00:56:09,447
I want to find an apartment for myself.
848
00:56:09,448 --> 00:56:11,533
Why?
849
00:56:11,534 --> 00:56:13,327
Do you not like it here?
850
00:56:15,997 --> 00:56:17,956
Now matter how hard I tried,
851
00:56:17,957 --> 00:56:20,084
I couldn't find Jiro.
852
00:56:21,460 --> 00:56:23,337
I want to think on my own for a while.
853
00:56:24,213 --> 00:56:25,506
I see.
854
00:56:27,174 --> 00:56:32,054
It will be lonely with the two of you gone.
855
00:56:33,472 --> 00:56:37,476
I hoped you would stay with
me, like a real daughter.
856
00:56:39,520 --> 00:56:40,605
I'm sorry.
857
00:56:42,023 --> 00:56:43,733
No need to apologize.
858
00:56:44,483 --> 00:56:45,942
You're young.
859
00:56:45,943 --> 00:56:47,904
You need to go out and live your life.
860
00:56:49,030 --> 00:56:50,030
But,
861
00:56:50,698 --> 00:56:54,869
I'll continue waiting here for Jim...
862
00:56:56,078 --> 00:56:58,539
even if he never returns.
863
00:56:59,665 --> 00:57:02,584
Your training is nearly complete
864
00:57:02,585 --> 00:57:04,295
and graduation is close at hand.
865
00:57:05,546 --> 00:57:06,546
But first,
866
00:57:07,256 --> 00:57:09,467
there will be an examination.
867
00:57:10,551 --> 00:57:12,261
The examination is...
868
00:57:14,013 --> 00:57:15,472
an act of real life espionage.
869
00:57:15,473 --> 00:57:16,682
What will we be doing?
870
00:57:17,433 --> 00:57:21,436
You are my top three students,
871
00:57:21,437 --> 00:57:22,939
and I'm entrusting you.
872
00:57:24,398 --> 00:57:28,611
You are responsible for
stealing Britain's codebook.
873
00:57:29,654 --> 00:57:31,989
This request comes directly
from General Staff.
874
00:57:35,201 --> 00:57:39,120
Our school's current reputation
is less than favorable,
875
00:57:39,121 --> 00:57:41,040
and there are talks of shutting us down,
876
00:57:41,791 --> 00:57:43,626
but if you are successful,
877
00:57:44,293 --> 00:57:47,630
the military leadership will be
forced to change their minds.
878
00:57:49,590 --> 00:57:50,675
Give it all you've got.
879
00:57:51,217 --> 00:57:54,678
Chief, we promise to retrieve the codebook.
880
00:57:54,679 --> 00:57:56,347
Never promise anything.
881
00:57:57,348 --> 00:57:58,891
Spies mustn't make promises.
882
00:58:00,977 --> 00:58:03,479
Withdraw if you feel you're in danger,
883
00:58:04,146 --> 00:58:06,774
even if you're just one inch
away from retrieving it!
884
00:58:08,442 --> 00:58:09,442
Understood.
885
00:58:10,945 --> 00:58:13,364
Real espionage does not require
886
00:58:14,156 --> 00:58:16,117
knowledge or technical acumen,
887
00:58:17,326 --> 00:58:21,038
but the courage, reflexes, and ingenuity
to overcome each and every obstacle!
888
00:58:23,499 --> 00:58:24,499
Shiina,
889
00:58:25,334 --> 00:58:26,752
what's your plan?
890
00:58:28,921 --> 00:58:31,257
Security is tight in the
British Embassy at Tokyo.
891
00:58:32,591 --> 00:58:36,929
And consulates far away from Tokyo
won't have the codebook...
892
00:58:38,597 --> 00:58:40,808
I plan to target the consulate at Yokohama.
893
00:58:50,401 --> 00:58:51,401
Sugimoto,
894
00:58:51,861 --> 00:58:53,904
did you look into the consulate's servants?
895
00:58:55,031 --> 00:58:57,657
A cook, a butler, a maid...
896
00:58:57,658 --> 00:58:59,325
about ten in total.
897
00:58:59,326 --> 00:59:00,494
All Chinese.
898
00:59:01,328 --> 00:59:03,789
They've made sure not to hire any Japanese.
899
00:59:04,331 --> 00:59:06,082
Anyone we can bribe?
900
00:59:06,083 --> 00:59:08,835
The Chinese cook, I. Shimei.
901
00:59:08,836 --> 00:59:10,212
He's bribable.
902
00:59:14,800 --> 00:59:15,718
How about it?
903
00:59:15,719 --> 00:59:17,428
Will you help us?
904
00:59:18,387 --> 00:59:22,474
As long as I am sufficiently compensated.
905
00:59:22,475 --> 00:59:24,934
Be it Japan or Britain -
906
00:59:24,935 --> 00:59:27,730
it won't make much of a difference
who comes out the victor.
907
00:59:30,066 --> 00:59:32,150
According to I.,
908
00:59:32,151 --> 00:59:36,572
the codebook is locked away
in a safe inside the code room.
909
00:59:37,364 --> 00:59:39,491
The keys are held by the consul
910
00:59:39,492 --> 00:59:41,577
and the radio operator.
911
00:59:42,578 --> 00:59:44,789
What's the radio operator like?
912
00:59:45,706 --> 00:59:48,459
His name is Oscar Davidson.
About thirty years old.
913
00:59:49,460 --> 00:59:52,587
He's resided in Yokohama for a decade
and speaks fluent Japanese.
914
00:59:52,588 --> 00:59:55,882
He loves drinking, gambling, women...
915
00:59:55,883 --> 00:59:57,717
anything and everything.
916
00:59:57,718 --> 00:59:59,220
Quite the heavy spender.
917
00:59:59,762 --> 01:00:01,263
I'll take care of him.
918
01:00:02,181 --> 01:00:03,516
How will you get close to him?
919
01:00:05,601 --> 01:00:07,228
A Japanese tailor with
920
01:00:07,645 --> 01:00:10,523
American communist ties
has arrived from Canada.
921
01:00:10,648 --> 01:00:12,399
His name is Haraguchi.
922
01:00:13,859 --> 01:00:14,944
I'll impersonate him.
923
01:00:16,862 --> 01:00:18,322
What about the real one?
924
01:00:19,824 --> 01:00:22,076
I'll explain the matter to the police
925
01:00:22,243 --> 01:00:25,204
and have him secluded
somewhere for a few months.
926
01:00:26,080 --> 01:00:31,252
A short time later,
1 met with Haraguchi at the police station.
927
01:00:32,336 --> 01:00:34,922
I'm Shiina from the Tokyo
District Attorney's Office.
928
01:00:35,714 --> 01:00:38,633
You are under suspicion of
commerce law violations.
929
01:00:38,634 --> 01:00:40,301
Answer every question.
930
01:00:40,302 --> 01:00:41,302
Yes.
931
01:00:42,721 --> 01:00:46,391
You were born in Hiroshima in 1912.
932
01:00:46,392 --> 01:00:50,770
You moved to Canada upon
finishing Elementary School.
933
01:00:50,771 --> 01:00:52,356
Where did you first reside?
934
01:00:52,690 --> 01:00:54,066
Seattle.
935
01:00:55,025 --> 01:00:57,902
I researched Haraguchi's entire past
936
01:00:57,903 --> 01:01:01,447
and learned to speak with
a Canadian English accent.
937
01:01:01,448 --> 01:01:05,536
After opening a clothing store in Yokohama,
938
01:01:06,704 --> 01:01:11,959
I frequented the same hotel bar
Davidson visited every night.
939
01:01:13,586 --> 01:01:15,545
Welcome. What will it be?
940
01:01:15,546 --> 01:01:17,339
The usual. Whiskey with water.
941
01:01:18,799 --> 01:01:20,050
Mr. Davidson,
942
01:01:20,759 --> 01:01:22,636
you don't look too well.
943
01:01:23,888 --> 01:01:26,181
I'm in the middle of a losing streak.
944
01:01:26,182 --> 01:01:28,183
I have so much debt.
945
01:01:28,184 --> 01:01:29,809
Poker again?
946
01:01:29,810 --> 01:01:31,769
Gambling's no good.
947
01:01:31,770 --> 01:01:33,479
Why don't you just quit?
948
01:01:33,480 --> 01:01:36,192
That's easier said than done.
949
01:01:37,902 --> 01:01:41,280
The moment I had been
waiting for finally arrived.
950
01:01:43,157 --> 01:01:46,243
I own a clothing store in Motomachi.
951
01:01:46,994 --> 01:01:48,036
How about it,
952
01:01:48,037 --> 01:01:49,955
why don't we have a friendly game?
953
01:01:51,123 --> 01:01:52,166
With you?
954
01:01:53,083 --> 01:01:56,544
I fell in love with poker
during my time in America.
955
01:01:56,545 --> 01:01:58,631
I'm always trying to
find people to play with.
956
01:01:59,673 --> 01:02:04,053
If you have some time to spare,
how about indulging me tonight?
957
01:02:06,639 --> 01:02:10,975
Davidson accepted my challenge
958
01:02:10,976 --> 01:02:13,687
and we played poker in
one of the hotel rooms.
959
01:02:14,271 --> 01:02:17,399
I intentionally lost every time.
960
01:02:19,985 --> 01:02:22,237
I win yet again.
961
01:02:22,238 --> 01:02:23,739
Still want to keep going?
962
01:02:25,241 --> 01:02:26,659
Let's call it a night.
963
01:02:28,619 --> 01:02:29,995
I'm out of money.
964
01:02:31,872 --> 01:02:35,041
I can lend you some money.
965
01:02:35,042 --> 01:02:36,293
How about another game?
966
01:02:37,711 --> 01:02:40,506
I really don't want to
end on a losing note.
967
01:02:41,548 --> 01:02:42,883
Alright, one more game.
968
01:02:44,385 --> 01:02:46,803
I lost the next round
969
01:02:46,804 --> 01:02:48,304
and three days later,
970
01:02:48,305 --> 01:02:52,934
I visited Davidson at the British Consulate
971
01:02:52,935 --> 01:02:54,770
to award him his winnings.
972
01:02:59,817 --> 01:03:02,443
You really got me the other night.
973
01:03:02,444 --> 01:03:05,697
Gambling is quite an odd addiction.
974
01:03:05,698 --> 01:03:08,825
The more you lose,
the more stubborn you become.
975
01:03:08,826 --> 01:03:10,868
Let's play again sometime.
976
01:03:10,869 --> 01:03:13,247
Haraguchi, you lost on purpose, didn't you?
977
01:03:13,914 --> 01:03:14,914
Not at all.
978
01:03:15,457 --> 01:03:17,126
I was simply outplayed.
979
01:03:19,169 --> 01:03:20,212
Say,
980
01:03:20,921 --> 01:03:24,883
how about letting me tailor your suits?
981
01:03:25,384 --> 01:03:28,887
I have to get my money back somehow.
982
01:03:29,847 --> 01:03:33,933
I can fashion you suits made out
of the finest British fabric.
983
01:03:33,934 --> 01:03:37,061
How are you getting your
hands on British fabric?
984
01:03:37,062 --> 01:03:39,315
It's banned from import.
985
01:03:40,441 --> 01:03:43,402
Well, I have my ways.
986
01:03:44,903 --> 01:03:47,489
Are you getting it from
American communists?
987
01:03:48,782 --> 01:03:49,949
How do you know?
988
01:03:49,950 --> 01:03:52,202
I had you investigated.
989
01:03:53,037 --> 01:03:56,290
Why is a communist interested in me?
990
01:03:56,915 --> 01:04:00,502
Are you interested in
something inside the consulate?
991
01:04:01,420 --> 01:04:04,214
No, not at all.
992
01:04:07,634 --> 01:04:09,636
Quite the contrary...
993
01:04:10,512 --> 01:04:13,014
I'd like to sell you
beneficial information.
994
01:04:13,015 --> 01:04:14,058
Information?
995
01:04:15,100 --> 01:04:19,563
I have a few clients who are technology
officers in the Japanese Navy.
996
01:04:20,147 --> 01:04:23,567
They often mention the battleships
and fighter jets they're building.
997
01:04:24,401 --> 01:04:28,363
I figure I'd make some money
by sharing the information with you.
998
01:04:28,364 --> 01:04:30,574
Of course, I won't keep
all the profit to myself.
999
01:04:31,200 --> 01:04:33,285
I can give you thirty percent.
1000
01:04:33,952 --> 01:04:35,537
What information specifically?
1001
01:04:38,040 --> 01:04:39,040
Here.
1002
01:04:39,792 --> 01:04:43,921
If you find it satisfactory enough,
then pay my store a visit.
1003
01:04:45,464 --> 01:04:49,259
I wouldn't want the military police
on my case for frequenting this place.
1004
01:05:04,608 --> 01:05:05,608
How is it?
1005
01:05:06,151 --> 01:05:08,111
It looks excellent.
1006
01:05:08,112 --> 01:05:11,824
Quite the compliment from someone
whose country makes the finest garments.
1007
01:05:12,616 --> 01:05:13,826
Here are your trousers.
1008
01:05:31,343 --> 01:05:33,261
The mirror's in the front of the store.
1009
01:05:33,262 --> 01:05:34,262
Come.
1010
01:05:36,056 --> 01:05:37,224
This way please.
1011
01:05:43,230 --> 01:05:44,773
How's the fit?
1012
01:05:46,066 --> 01:05:48,026
How's the length of the trousers?
1013
01:05:48,986 --> 01:05:50,112
About right.
1014
01:05:52,656 --> 01:05:56,952
The width should be satisfactory.
1015
01:05:58,328 --> 01:05:59,328
Yes.
1016
01:06:00,497 --> 01:06:01,497
It's fine.
1017
01:06:03,375 --> 01:06:05,419
How was the information I provided?
1018
01:06:06,712 --> 01:06:09,506
When I brought it to the consul
he said he would purchase it.
1019
01:06:10,215 --> 01:06:13,927
The Japanese Navy is currently building
a new class battleship.
1020
01:06:14,636 --> 01:06:16,513
Can you get your hands on that data?
1021
01:06:17,931 --> 01:06:21,642
I can obtain the
information by this Sunday.
1022
01:06:21,643 --> 01:06:23,896
Then come to the consulate
that very evening.
1023
01:06:24,855 --> 01:06:27,398
Everyone else is traveling,
1024
01:06:27,399 --> 01:06:29,359
so it's just me and the servants.
1025
01:06:30,194 --> 01:06:34,322
We can chat and play poker in my room.
1026
01:06:34,323 --> 01:06:36,116
That sounds like a great idea.
1027
01:06:36,950 --> 01:06:38,619
But I promise I won't lose this time.
1028
01:06:39,703 --> 01:06:42,831
These are the four keys
created from the clay imprints.
1029
01:06:45,709 --> 01:06:48,003
This is most likely the one for the safe.
1030
01:06:49,254 --> 01:06:51,714
Can you take care of the dial lock?
1031
01:06:51,715 --> 01:06:53,257
If it's for the good of the country,
1032
01:06:53,258 --> 01:06:55,552
I'll crack open any safe!
1033
01:06:56,470 --> 01:07:00,473
Sugimoto,
I'm going to the consulate tonight.
1034
01:07:00,474 --> 01:07:02,726
Have you made arrangements with the cook?
1035
01:07:04,186 --> 01:07:05,186
Yes, I have.
1036
01:07:07,064 --> 01:07:11,026
Just make sure Davidson stays in
his room all night playing poker.
1037
01:07:31,755 --> 01:07:34,131
The code room is on the first floor.
1038
01:07:34,132 --> 01:07:36,343
The servants are in the basement.
1039
01:07:36,885 --> 01:07:40,430
Davidson's room is located
on the third floor.
1040
01:07:43,058 --> 01:07:46,979
Why don't we move on from
battleships to poker?
1041
01:07:48,605 --> 01:07:50,816
Let's listen to some American jazz as well.
1042
01:07:57,281 --> 01:08:00,242
Alright, back to my winning ways.
1043
01:08:13,171 --> 01:08:14,171
Pair of queens.
1044
01:08:15,591 --> 01:08:16,591
Pair of aces.
1045
01:08:20,220 --> 01:08:22,973
How unfortunate, you lost again.
1046
01:08:23,557 --> 01:08:25,558
How about calling it quits?
1047
01:08:25,559 --> 01:08:27,686
It's not over just yet.
1048
01:09:11,938 --> 01:09:13,023
Pair of tens.
1049
01:09:14,941 --> 01:09:16,026
Two pairs of fives.
1050
01:09:21,239 --> 01:09:24,117
- Are you going to keep playing until you win?
- Of course!
1051
01:09:41,551 --> 01:09:44,429
I'll take you out to a restaurant today.
1052
01:09:46,556 --> 01:09:49,601
- To a restaurant?
- Don't worry.
1053
01:09:50,185 --> 01:09:51,895
It's for military personnel only.
1054
01:09:52,896 --> 01:09:54,814
As we're in the midst of a food shortage,
1055
01:09:54,815 --> 01:09:57,984
I thought you'd appreciate some
things you haven't had in a while.
1056
01:09:59,945 --> 01:10:01,071
In that case...
1057
01:10:02,989 --> 01:10:03,989
To tell the truth,
1058
01:10:04,533 --> 01:10:05,909
I'm very fond of you.
1059
01:10:06,785 --> 01:10:08,036
I want to marry you.
1060
01:10:11,665 --> 01:10:15,793
You should forget about
your missing fiancé.
1061
01:10:15,794 --> 01:10:18,004
Think about your future.
1062
01:10:19,464 --> 01:10:20,674
Captain Maeda.
1063
01:10:22,008 --> 01:10:24,344
- What is it?
- The colonel requests your presence.
1064
01:10:26,430 --> 01:10:27,722
I'll return soon.
1065
01:10:27,723 --> 01:10:28,723
Wait for me.
1066
01:10:36,148 --> 01:10:37,315
Well done!
1067
01:10:38,525 --> 01:10:41,777
If we can use this to
crack the British code,
1068
01:10:41,778 --> 01:10:43,904
our department's reputation will be saved.
1069
01:10:43,905 --> 01:10:45,741
Thank you, Kusanagi.
1070
01:10:46,283 --> 01:10:48,243
Don't thank me, thank my students.
1071
01:10:48,994 --> 01:10:53,081
Tell the rest of the Army
Ministry about our school.
1072
01:10:54,207 --> 01:10:56,834
I want Nakano to gain official status
and get fully funded.
1073
01:10:56,835 --> 01:10:59,004
Alright. I'll do as you say.
1074
01:11:00,756 --> 01:11:02,423
Captain Maeda, reporting for duty.
1075
01:11:02,424 --> 01:11:03,424
Maeda,
1076
01:11:03,842 --> 01:11:06,136
this is a copy of Britain's codebook.
1077
01:11:07,137 --> 01:11:08,972
Who do you think obtained this for us?
1078
01:11:10,640 --> 01:11:12,057
The military police?
1079
01:11:12,058 --> 01:11:13,226
Nakano.
1080
01:11:14,269 --> 01:11:16,228
Those amateur students that you
1081
01:11:16,229 --> 01:11:19,357
and the rest of the staff officers
make fun of on a daily basis.
1082
01:11:20,025 --> 01:11:22,444
- I don't believe it.
- Captain Maeda!
1083
01:11:23,028 --> 01:11:24,028
Yes, sir.
1084
01:11:24,946 --> 01:11:27,573
See to it that Britain's messages
are deciphered immediately.
1085
01:11:27,574 --> 01:11:29,576
You shall not rest until
every message is decoded.
1086
01:11:31,745 --> 01:11:32,745
Yukiko,
1087
01:11:33,371 --> 01:11:35,915
I'm sorry, but I have to
postpone our engagement.
1088
01:11:35,916 --> 01:11:37,167
Let's go some other time.
1089
01:11:37,751 --> 01:11:39,127
What happened?
1090
01:11:39,753 --> 01:11:41,838
I was looking forward to it...
1091
01:11:43,423 --> 01:11:45,884
We have Britain's codebook.
1092
01:11:46,384 --> 01:11:48,887
We'll have to work all night
to decipher every message.
1093
01:12:14,704 --> 01:12:17,082
COMMUNICATIONS RESEARCH LAB
1094
01:12:25,549 --> 01:12:30,512
All military personnel entering Nakano
must dress in business attire.
1095
01:12:32,848 --> 01:12:35,391
That applies to Army General
Staff personnel as well,
1096
01:12:35,392 --> 01:12:37,853
even if there are only a hundred of you!
1097
01:12:40,188 --> 01:12:41,940
Why are you in your military uniform?!
1098
01:12:43,066 --> 01:12:44,234
My apologies.
1099
01:12:44,985 --> 01:12:45,986
What brings you here?
1100
01:12:48,196 --> 01:12:52,033
I am here to return the
copy of Britain's codebook.
1101
01:12:53,034 --> 01:12:54,034
It's useless.
1102
01:12:55,495 --> 01:12:56,495
Why?
1103
01:12:56,997 --> 01:13:01,710
The British found out immediately after it was
stolen and altered their entire coding system.
1104
01:13:03,086 --> 01:13:04,086
What?
1105
01:13:04,546 --> 01:13:07,381
We can use this to decipher past messages,
1106
01:13:07,382 --> 01:13:08,382
however,
1107
01:13:08,800 --> 01:13:11,261
for any present and future messages,
1108
01:13:12,095 --> 01:13:13,805
it's utterly useless.
1109
01:13:14,598 --> 01:13:15,557
How can that be?
1110
01:13:15,558 --> 01:13:18,226
I understand that this
is a spy training school,
1111
01:13:19,644 --> 01:13:23,732
but do you also instruct them
on how to get caught easily?
1112
01:13:24,733 --> 01:13:29,070
Or did your aloof students
steal an outdated codebook?
1113
01:13:30,655 --> 01:13:32,782
Whatever the case may be, it's pathetic.
1114
01:13:33,533 --> 01:13:34,743
You have to be kidding!
1115
01:13:35,285 --> 01:13:38,830
We aren't foolish enough to leave a trace.
1116
01:13:39,706 --> 01:13:42,583
We left everything exactly the way it was,
1117
01:13:42,584 --> 01:13:45,587
and locked both the safe
and the code room before leaving.
1118
01:13:47,172 --> 01:13:49,715
Did that Chinese cook betray us?
1119
01:13:49,716 --> 01:13:52,928
But we haven't given him
the full payment yet.
1120
01:13:54,095 --> 01:14:00,226
That greedy bastard would have waited
to get the full amount first.
1121
01:14:01,269 --> 01:14:04,689
So then, how did the British find out?
1122
01:14:07,108 --> 01:14:09,611
It's very unlikely we made any mistakes.
1123
01:14:10,820 --> 01:14:14,950
If there were any leaks, they would
have come from the General Staff Office.
1124
01:14:15,951 --> 01:14:17,869
I'll investigate the Decryption Dept.
1125
01:14:18,495 --> 01:14:20,789
You believe it leaked
from the Decryption Dept?
1126
01:14:20,872 --> 01:14:22,331
How dare you!
1127
01:14:22,332 --> 01:14:24,459
You better not insult the General Staff!
1128
01:14:25,251 --> 01:14:27,711
This is the finest
organization in the army.
1129
01:14:27,712 --> 01:14:30,089
It's composed of elite soldiers.
1130
01:14:30,090 --> 01:14:34,135
There are no idiots here
who would leak information!
1131
01:14:34,678 --> 01:14:38,974
There are civilian secretaries and typists,
1132
01:14:39,516 --> 01:14:41,935
but they all come from proper upbringings.
1133
01:14:43,353 --> 01:14:45,814
I cannot imagine one of
them being a British spy.
1134
01:14:47,023 --> 01:14:49,942
Are you trying to cover up your mistakes
1135
01:14:49,943 --> 01:14:52,529
and blame us for your wrongdoings?
1136
01:14:53,238 --> 01:14:55,615
I should have known,
coming from a spy school amateur.
1137
01:14:55,782 --> 01:14:57,408
You're a disgrace.
1138
01:14:57,409 --> 01:14:58,409
Maeda!
1139
01:14:58,910 --> 01:14:59,911
That's enough.
1140
01:15:03,832 --> 01:15:09,129
Nevertheless, my suspicions did not waver. I
continued investigating the Decryption Dept.
1141
01:15:27,105 --> 01:15:28,606
Yukiko was there...
1142
01:15:29,774 --> 01:15:31,526
among the typists.
1143
01:15:48,209 --> 01:15:50,545
I followed Yukiko.
1144
01:15:51,504 --> 01:15:54,507
Not because I suspected her of being a spy.
1145
01:15:54,966 --> 01:15:55,925
JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA
1146
01:15:55,926 --> 01:15:57,259
JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA
I just wanted to watch her.
1147
01:15:57,260 --> 01:15:58,511
JAPAN ESE SYMPHONIC ORCHESTRA
1148
01:15:58,595 --> 01:16:01,264
I wanted to see what her life was like.
1149
01:16:02,807 --> 01:16:03,933
However...
1150
01:17:14,879 --> 01:17:15,879
Nothing.
1151
01:17:16,756 --> 01:17:19,425
Since gas doesn't work,
let's see if it reacts to a chemical.
1152
01:17:24,806 --> 01:17:28,101
How do you know there's a secret message
on the back of the ticket?
1153
01:17:29,310 --> 01:17:30,978
I'll tell you later.
1154
01:17:30,979 --> 01:17:33,314
Whose bag is it?
1155
01:17:35,233 --> 01:17:37,109
I'll tell you that later as well.
1156
01:17:37,110 --> 01:17:39,404
You're being awfully unforthcoming.
1157
01:17:40,655 --> 01:17:42,615
Got it! It's in English.
1158
01:17:45,118 --> 01:17:47,120
You saved Britain.
1159
01:17:47,412 --> 01:17:49,496
The payment will be sent to your apartment.
1160
01:17:49,497 --> 01:17:50,497
What is this?
1161
01:17:53,668 --> 01:17:55,086
Just as I suspected...
1162
01:18:02,552 --> 01:18:03,720
What's wrong, Shiina?
1163
01:18:08,474 --> 01:18:09,474
Chief,
1164
01:18:10,476 --> 01:18:14,856
the leak came from the
General Staff Office.
1165
01:18:15,565 --> 01:18:16,649
How did you find out?
1166
01:18:17,442 --> 01:18:21,904
A typist there gave the
information to Ralph Bentley,
1167
01:18:21,905 --> 01:18:24,741
the British president of a trading company.
1168
01:18:25,283 --> 01:18:27,243
Ralph is almost certainly a spy.
1169
01:18:28,244 --> 01:18:32,540
He must have notified Britain
and had them change the codes.
1170
01:18:33,833 --> 01:18:35,585
How did the typist find out?
1171
01:18:36,669 --> 01:18:38,588
According to my investigation,
1172
01:18:39,339 --> 01:18:43,676
the typist began working there
under Captain Maeda's recommendation.
1173
01:18:44,302 --> 01:18:46,137
They're close.
1174
01:18:47,889 --> 01:18:49,515
So Maeda leaked the information...
1175
01:18:51,142 --> 01:18:55,980
A Decryption Dept. typist has access to
every message that the Army Minister sees.
1176
01:18:57,523 --> 01:18:59,275
To have planted a spy in such a place...
1177
01:18:59,901 --> 01:19:02,028
the British are clever.
1178
01:19:03,446 --> 01:19:04,446
Alright.
1179
01:19:04,948 --> 01:19:06,990
Let's notify the military police
1180
01:19:06,991 --> 01:19:10,036
and have both Ralph and the
typist arrested immediately.
1181
01:19:10,995 --> 01:19:12,330
What's the typist's name?
1182
01:19:14,958 --> 01:19:16,376
Yukiko Nunobiki.
1183
01:19:16,960 --> 01:19:18,628
She's my fiancée.
1184
01:19:21,172 --> 01:19:22,172
What did you say?
1185
01:19:23,132 --> 01:19:24,968
She joined the General Staff Office...
1186
01:19:25,969 --> 01:19:29,013
to locate my whereabouts.
1187
01:19:30,974 --> 01:19:32,016
I see.
1188
01:19:34,352 --> 01:19:35,561
So that's what happened.
1189
01:19:38,940 --> 01:19:40,650
This is all my fault.
1190
01:19:44,028 --> 01:19:45,028
Shiina,
1191
01:19:45,738 --> 01:19:48,366
do you resent me now?
1192
01:19:49,951 --> 01:19:50,951
No.
1193
01:19:51,786 --> 01:19:52,786
Shiina,
1194
01:19:53,329 --> 01:19:56,624
she'll be treated horribly if she's
handed over to the military police.
1195
01:19:56,708 --> 01:19:58,042
It's out of my control.
1196
01:19:59,252 --> 01:20:00,420
They'll torture her,
1197
01:20:01,004 --> 01:20:02,630
and since she's a woman,
1198
01:20:03,464 --> 01:20:05,216
sexually abuse her as well.
1199
01:20:08,594 --> 01:20:10,722
We're talking about the military police...
1200
01:20:12,473 --> 01:20:17,061
she'll be stripped naked - defiled in ways that
would make the most iron casted stomach churn.
1201
01:20:19,856 --> 01:20:23,276
And after it's all said and done,
she'll be executed.
1202
01:20:24,027 --> 01:20:25,403
I am aware.
1203
01:20:29,532 --> 01:20:31,117
Do you want to help her escape?
1204
01:20:33,786 --> 01:20:35,788
I love Yukiko.
1205
01:20:37,165 --> 01:20:39,249
But if we save her,
1206
01:20:39,250 --> 01:20:41,252
we won't be able to capture Ralph.
1207
01:20:42,295 --> 01:20:45,173
Nakano would be a laughing stock forever.
1208
01:20:48,551 --> 01:20:52,096
Please do not hesitate to report
her to the military police.
1209
01:20:59,020 --> 01:21:00,020
Shiina,
1210
01:21:00,730 --> 01:21:02,273
if she's inevitably going to die,
1211
01:21:02,857 --> 01:21:04,192
why don't you do it?
1212
01:21:06,444 --> 01:21:08,528
She'll be happier that way.
1213
01:21:08,529 --> 01:21:09,947
What do you recommend I do?
1214
01:21:11,532 --> 01:21:13,076
Kill her by your own hands.
1215
01:21:14,285 --> 01:21:16,120
Poison her with something painless.
1216
01:21:17,038 --> 01:21:18,581
Make it appear like a suicide.
1217
01:21:21,042 --> 01:21:24,921
Take her out before the military police
can get their hands on her.
1218
01:21:44,857 --> 01:21:45,900
Who is it?
1219
01:21:53,658 --> 01:21:54,659
Go ahead.
1220
01:22:08,881 --> 01:22:10,091
No.
1221
01:22:12,677 --> 01:22:13,970
You're alive!
1222
01:22:19,308 --> 01:22:21,519
Do you know how much
I've searched for you?!
1223
01:22:41,038 --> 01:22:42,331
I'm sorry.
1224
01:22:43,499 --> 01:22:44,500
Please forgive me.
1225
01:22:46,836 --> 01:22:48,171
Where were you?
1226
01:22:49,380 --> 01:22:50,548
What are you doing now?
1227
01:22:53,843 --> 01:22:55,845
You're no longer with the military?
1228
01:22:58,055 --> 01:22:59,891
I'll explain everything later.
1229
01:23:02,602 --> 01:23:04,020
Anyway, let's go out.
1230
01:23:05,062 --> 01:23:06,355
It's been a while.
1231
01:23:07,190 --> 01:23:08,816
Why don't we have dinner together?
1232
01:23:09,734 --> 01:23:11,027
Wait,
1233
01:23:11,360 --> 01:23:12,904
let me get ready.
1234
01:23:19,911 --> 01:23:22,705
I am with the military police.
We wish to see Ralph Bentley.
1235
01:23:29,128 --> 01:23:33,340
Ralph Bentley, you are under arrest for
violating the Maintenance of Public Order Act,
1236
01:23:33,341 --> 01:23:36,552
the National Defense Act
and the Military Secret Protection Law!
1237
01:23:37,470 --> 01:23:39,472
We request that you accompany us to our HQ!
1238
01:23:41,098 --> 01:23:42,599
I understand.
1239
01:23:42,600 --> 01:23:44,477
Allow me to change.
1240
01:23:45,645 --> 01:23:47,354
I must warn you,
1241
01:23:47,355 --> 01:23:48,898
the house is surrounded.
1242
01:23:49,815 --> 01:23:50,942
I know.
1243
01:23:54,612 --> 01:23:55,696
What are you doing?!
1244
01:24:08,584 --> 01:24:10,294
I smell cyanide.
1245
01:24:21,264 --> 01:24:22,847
It's strange...
1246
01:24:22,848 --> 01:24:25,184
you never knew how to dance before.
1247
01:24:26,519 --> 01:24:28,144
Such a fancy suit, too.
1248
01:24:28,145 --> 01:24:30,230
What do you do for a living now?
1249
01:24:30,231 --> 01:24:32,149
We can talk about work tomorrow.
1250
01:24:32,775 --> 01:24:34,068
For now,
1251
01:24:34,110 --> 01:24:36,444
why don't we dance, drink,
1252
01:24:36,445 --> 01:24:37,780
and then head to a hotel?
1253
01:24:39,115 --> 01:24:40,199
Hotel?
1254
01:24:42,994 --> 01:24:47,290
It doesn't feel like we've
been apart for a year.
1255
01:24:49,959 --> 01:24:51,669
It feels like a dream.
1256
01:24:53,296 --> 01:24:54,964
Are you ream; lire?
1257
01:24:57,466 --> 01:24:58,593
It's you.
1258
01:24:59,844 --> 01:25:01,262
You're actually here.
1259
01:25:04,807 --> 01:25:05,850
Yum,
1260
01:25:07,643 --> 01:25:10,438
did you think about me?
1261
01:25:11,814 --> 01:25:12,814
Of course.
1262
01:25:15,109 --> 01:25:17,403
You're the only one I cherish.
1263
01:25:20,448 --> 01:25:22,783
Promise me that nothing will change.
1264
01:25:23,993 --> 01:25:25,369
Nothing will change.
1265
01:25:27,413 --> 01:25:29,665
You won't be gone again?
1266
01:25:30,708 --> 01:25:32,335
You won't leave me alone again?
1267
01:25:34,211 --> 01:25:35,921
I made you wait a long time.
1268
01:25:39,550 --> 01:25:41,427
Let's marry right now in this hotel room.
1269
01:25:45,431 --> 01:25:46,431
Really?
1270
01:25:54,065 --> 01:25:58,444
We'll toast with this wine
and pretend it's our wedding ceremony.
1271
01:25:59,987 --> 01:26:01,280
Alright.
1272
01:26:04,825 --> 01:26:06,160
Pour me a glass.
1273
01:26:07,244 --> 01:26:08,412
Fill it to the top.
1274
01:26:28,641 --> 01:26:30,601
With this, we are husband and wife.
1275
01:26:31,394 --> 01:26:32,394
Congratulations.
1276
01:26:50,663 --> 01:26:54,792
I've never had such wonderful wine before.
1277
01:27:01,090 --> 01:27:02,842
Let's consummate our marriage now.
1278
01:27:03,884 --> 01:27:05,094
Get in bed.
1279
01:27:09,056 --> 01:27:10,349
I'm embarrassed.
1280
01:27:12,560 --> 01:27:13,894
Turn off the lights.
1281
01:27:43,215 --> 01:27:45,217
This beautiful face...
1282
01:27:45,801 --> 01:27:47,845
this beautiful body...
1283
01:27:48,763 --> 01:27:51,474
I couldn't help but turn away.
1284
01:27:54,852 --> 01:27:56,020
You, too.
1285
01:28:01,025 --> 01:28:02,985
Hurry and join me.
1286
01:28:23,297 --> 01:28:25,049
Hm...
1287
01:28:25,758 --> 01:28:27,510
what's wrong?
1288
01:28:30,221 --> 01:28:32,139
I feel so sleepy...
1289
01:28:33,057 --> 01:28:34,767
what's happening to me?
1290
01:28:36,060 --> 01:28:37,978
Please come here and lie down.
1291
01:28:41,690 --> 01:28:43,150
Yum,
1292
01:28:47,780 --> 01:28:49,198
I'm so tired.
1293
01:28:53,327 --> 01:28:55,371
I feel wonderful...
1294
01:29:19,395 --> 01:29:21,647
Her heart completely stopped.
1295
01:29:22,815 --> 01:29:25,192
I had killed Yukiko.
1296
01:29:26,986 --> 01:29:27,987
And then,
1297
01:29:28,737 --> 01:29:31,322
to make it appear like a suicide,
1298
01:29:31,323 --> 01:29:34,117
I used the memos in her
handbag to imitate her writing.
1299
01:29:34,118 --> 01:29:36,369
I wrote a suicide note,
1300
01:29:36,370 --> 01:29:41,500
then placed her fingerprints on the pen.
1301
01:29:46,964 --> 01:29:52,051
I was a spy.
I am committing suicide. -Yukiko
1302
01:29:52,052 --> 01:29:54,054
I, too, was a spy.
1303
01:29:54,805 --> 01:29:57,016
And my heart died, too.
1304
01:29:59,476 --> 01:30:00,894
Captain Maeda,
1305
01:30:00,895 --> 01:30:04,064
as of today, you are relieved of
your General Staff Office duties.
1306
01:30:04,398 --> 01:30:07,234
You will be placed under house
arrest until further notice.
1307
01:30:07,776 --> 01:30:09,986
I don't need to explain why.
1308
01:30:09,987 --> 01:30:10,987
No.
1309
01:30:11,322 --> 01:30:15,868
I was unaware Yukiko Nunobiki was a spy and I
provided her with confidential information.
1310
01:30:16,535 --> 01:30:18,495
I am prepared to face any punishment.
1311
01:30:19,371 --> 01:30:24,375
Normally, you would be
court-martialed, however,
1312
01:30:24,376 --> 01:30:28,339
to salvage the General Staff's reputation,
you'll likely be sent to the front lines.
1313
01:30:29,715 --> 01:30:32,468
Prepare to die in battle.
1314
01:30:34,845 --> 01:30:35,845
Understood.
1315
01:30:42,269 --> 01:30:46,649
A year has passed since our
school first opened its doors.
1316
01:30:47,900 --> 01:30:51,111
We faced many obstacles,
but we finally reached the end.
1317
01:30:53,113 --> 01:30:54,573
You all worked hard.
1318
01:30:55,199 --> 01:30:58,284
Chief, it must have
been taxing on you, too.
1319
01:30:58,285 --> 01:31:01,205
No, my efforts can't compare to yours.
1320
01:31:01,997 --> 01:31:04,666
You carried the weight of
the school on your shoulders.
1321
01:31:04,667 --> 01:31:06,251
I was merely a supporting actor.
1322
01:31:08,587 --> 01:31:12,716
Your final examination
scores were all outstanding.
1323
01:31:14,677 --> 01:31:20,307
The Army Ministry has finally accepted
Nakano as an official school,
1324
01:31:20,891 --> 01:31:24,436
and we plan to recruit fifty
new students next year.
1325
01:31:26,689 --> 01:31:28,190
It's all thanks to you.
1326
01:31:29,692 --> 01:31:30,818
My deepest gratitude.
1327
01:31:35,531 --> 01:31:36,907
Tomorrow,
1328
01:31:37,533 --> 01:31:39,118
some of you will leave for India,
1329
01:31:40,327 --> 01:31:42,413
some for South America.
1330
01:31:45,374 --> 01:31:49,294
Unfortunately, the Second
European War has already begun.
1331
01:31:50,587 --> 01:31:52,131
You won't have neither the time,
1332
01:31:52,339 --> 01:31:54,090
nor the means,
1333
01:31:54,091 --> 01:31:58,429
to properly establish
yourselves at your destinations.
1334
01:31:58,470 --> 01:31:59,470
Chief,
1335
01:31:59,763 --> 01:32:01,431
don't worry about us.
1336
01:32:01,432 --> 01:32:06,185
We'll bring your vision to life,
regardless of what awaits us.
1337
01:32:06,186 --> 01:32:07,311
Also,
1338
01:32:07,312 --> 01:32:09,481
you'll be treated hostilely by
1339
01:32:09,898 --> 01:32:13,402
Japanese ambassadors and military
personnel stationed overseas.
1340
01:32:14,194 --> 01:32:17,364
- It won't be easy.
- We'll be fine. We won't fail.
1341
01:32:18,615 --> 01:32:23,245
In the end, they'll be the ones
coming to us begging for help.
1342
01:32:24,496 --> 01:32:28,876
As the first graduates, our accomplishments
will foster Nakano's expansion.
1343
01:32:29,626 --> 01:32:34,380
We'll fill the world with
our school's graduates!
1344
01:32:34,381 --> 01:32:35,923
Let's do it!
1345
01:32:35,924 --> 01:32:38,302
Hey, let's cheer for the school.
1346
01:32:39,344 --> 01:32:40,344
Stand up.
1347
01:32:42,431 --> 01:32:43,848
Nakano School!
1348
01:32:43,849 --> 01:32:45,267
Chief Kusanagi!
1349
01:33:22,596 --> 01:33:23,596
Shiina,
1350
01:33:24,306 --> 01:33:26,307
are you heading to China?
1351
01:33:26,308 --> 01:33:27,351
Beijing.
1352
01:33:30,979 --> 01:33:34,566
You must still be devastated.
1353
01:33:35,317 --> 01:33:36,944
I intend to put it behind me.
1354
01:33:39,321 --> 01:33:41,365
Will you visit your mother before leaving?
1355
01:33:42,199 --> 01:33:43,199
No.
1356
01:33:44,451 --> 01:33:46,870
She's the type of woman
capable of living on her own.
1357
01:33:50,040 --> 01:33:52,084
I have nothing left to say to you,
1358
01:33:52,793 --> 01:33:54,002
except this:
1359
01:33:55,963 --> 01:33:56,963
don't die.
1360
01:33:58,048 --> 01:33:59,758
Stay alive, no matter what happens.
1361
01:34:02,344 --> 01:34:03,344
So long.
1362
01:34:23,282 --> 01:34:25,951
I set fire to Yukiko's memos.
1363
01:34:26,702 --> 01:34:29,454
There was nothing left for me in Japan.
1364
01:34:30,289 --> 01:34:34,793
Three days later,
I departed for my mission in China.
1365
01:34:58,775 --> 01:35:06,283
THE END
96664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.