Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,311 --> 00:00:39,333
IZGUBLJENI GRAD
2
00:00:39,555 --> 00:00:43,111
Timing & Codepage Correction By: JiSiN
3
00:00:44,858 --> 00:00:46,411
Bila si neverovatna.
4
00:00:47,067 --> 00:00:49,276
Moje srce i dalje bije.
5
00:00:50,726 --> 00:00:52,486
Osetio sam i ja to.
6
00:00:52,590 --> 00:00:54,523
Sve zahvaljujući tvojoj
brutalnoj snazi, Deš,
7
00:00:54,626 --> 00:00:57,767
i znanju o drevnoj
aramejskoj matematici.
8
00:00:57,871 --> 00:01:00,770
Molim te. Ovo nema nikakve veze
s moja dva doktorata
9
00:01:00,874 --> 00:01:02,946
i masterom iz rodnih studija.
10
00:01:03,843 --> 00:01:06,812
To je sve zbog tebe, dr Lavmor.
11
00:01:07,261 --> 00:01:09,159
Istina je,
12
00:01:09,263 --> 00:01:11,644
nisam mislila da ću naći
Izgubljeni grad D.
13
00:01:11,748 --> 00:01:14,682
Pažljivo bih birao reči.
14
00:01:14,785 --> 00:01:16,546
Biće vam poslednje.
15
00:01:16,649 --> 00:01:20,412
Doveli ste me pravo do
grobnice kralja Kalamana
16
00:01:20,515 --> 00:01:24,105
i legendarne Vatrene krune
njegove kraljice.
17
00:01:24,209 --> 00:01:27,108
A ja ću sada biti veoma bogat,
18
00:01:27,213 --> 00:01:29,905
a vi ćete biti veoma mrtvi.
19
00:01:30,837 --> 00:01:34,220
Samo malo.
Jesu li ovo tvoje zmije?
20
00:01:34,323 --> 00:01:35,945
Ne, bile su ovde.
21
00:01:36,049 --> 00:01:38,500
Bilo je stotine zmija u ovom hramu
22
00:01:38,603 --> 00:01:40,467
koje su samo čekale
na nas da se pojavimo?
23
00:01:40,571 --> 00:01:42,676
Ko ih hrani? Ti?
-Ne, šta jedu?
24
00:01:42,780 --> 00:01:44,989
Zašto ona ne ujede onog tipa?
Zašto se to dešava?
25
00:01:45,092 --> 00:01:48,060
Jesi li obučene da ne
diraju telohranitelje? -Da, pa...
26
00:01:48,061 --> 00:01:50,339
Toliki broj zmija u jednom hramu...
27
00:01:50,443 --> 00:01:52,894
Ovo je bezveze.
Briši.
28
00:01:54,172 --> 00:01:56,070
Moj lik i dalje može da se koristi.
29
00:01:56,174 --> 00:01:57,899
Briši.
30
00:01:58,003 --> 00:02:00,178
Loreta, i dalje te čeka pisanje priče.
31
00:02:00,868 --> 00:02:02,378
Briši.
32
00:02:04,561 --> 00:02:06,425
To sam ja, Bet.
33
00:02:06,529 --> 00:02:08,945
Ne želim da igram na kartu "ja
sam tvoj izdavač," ali jesam.
34
00:02:09,048 --> 00:02:11,396
I jedva čekam da vidim
tvoje poslednje poglavlje.
35
00:02:11,499 --> 00:02:13,536
Ali bez pritiska.
Ne, zapravo postoji pritisak.
36
00:02:13,639 --> 00:02:17,817
Tačno određena količina pritiska
koja te motiviše a ne paralizuje.
37
00:02:17,920 --> 00:02:19,430
Možeš ti ovo.
38
00:02:20,854 --> 00:02:23,961
Hvala.
-Opet ja.
39
00:02:24,064 --> 00:02:25,928
Sve je spremno za promovisanje knjige,
40
00:02:26,032 --> 00:02:28,862
ali jedino što nam treba
za promovisanje je knjiga.
41
00:02:28,966 --> 00:02:31,106
Ne mogu da se otmem osećaju
da ne završavaš
42
00:02:31,210 --> 00:02:33,660
jer nećeš da napustiš kuću.
43
00:02:33,764 --> 00:02:38,941
Znam da su proteklih 5 godina
bile teške nakon Džonove smrti,
44
00:02:39,045 --> 00:02:42,429
i da ti deluje lakše da živiš u kadi,
45
00:02:42,532 --> 00:02:45,190
ispijajući šardone s ledom.
46
00:02:45,294 --> 00:02:48,089
Ali, devojko,
sjajan veliki svet čeka tebe
47
00:02:48,193 --> 00:02:51,196
i promovisanje knjige koje ne
mogu otkazati, stoga se pobrini za to.
48
00:02:51,300 --> 00:02:52,810
Volim te, ćao!
49
00:03:11,562 --> 00:03:13,081
Moramo da nastavimo.
50
00:03:14,116 --> 00:03:16,602
Hajde da vidimo šta je iza ovih vrata?
51
00:03:16,705 --> 00:03:18,811
Ali šta ako nema ničega?
52
00:03:19,570 --> 00:03:21,641
Postoji samo jedan način
da se to sazna.
53
00:03:22,539 --> 00:03:24,472
Onda je Lavmor shvatila
54
00:03:24,575 --> 00:03:26,853
da je blago koje je želela
zauvek izgubljeno
55
00:03:26,957 --> 00:03:29,339
a njene avanture se približavaju kraju.
56
00:03:29,442 --> 00:03:32,481
To nije u redu.
-Da, ali to je to.
57
00:03:32,584 --> 00:03:34,094
To je kraj.
58
00:03:43,077 --> 00:03:44,631
Džone,
59
00:03:44,917 --> 00:03:46,425
evo.
60
00:03:46,426 --> 00:03:48,704
Slađe je kad je teško.
61
00:03:55,227 --> 00:03:57,990
Dušo, vreme je za šou.
-Sigurna si za ovo?
62
00:03:58,093 --> 00:04:01,683
Useklo me i napred i pozadi.
63
00:04:01,787 --> 00:04:04,030
Osećam se kao štreberka klizačica.
64
00:04:04,134 --> 00:04:06,826
Seksi. Zadivljujuće. Ekstra.
-Ne, nije.
65
00:04:06,930 --> 00:04:08,863
Kako da se krećem u ovome?
-Ne pipaj to.
66
00:04:08,966 --> 00:04:11,175
Ne pipam ga već rastežem.
-Prestani. Hoćeš li prestati?
67
00:04:11,279 --> 00:04:13,454
Rastegni ga sada
jer to ne možeš raditi na bini.
68
00:04:13,557 --> 00:04:16,249
I završili smo.
Dobro.
69
00:04:16,353 --> 00:04:18,251
Moram li da nosim
kombinezon sa šljokicama?
70
00:04:18,255 --> 00:04:19,773
Nosićeš ga samo dva sata.
71
00:04:19,808 --> 00:04:21,877
Nemoj da upropastiš ovo, čuješ li me?
Iznajmljeno je.
72
00:04:21,980 --> 00:04:23,982
Svi nose šljokice sada.
73
00:04:25,501 --> 00:04:27,572
Zašto me slika?
-Ovo je Alison.
74
00:04:27,676 --> 00:04:29,988
Ona je naš novi menadžer
za društvene mreže.
75
00:04:30,092 --> 00:04:32,922
Pomagaće nam pri ciljanju
mlađe demografske skupine.
76
00:04:33,026 --> 00:04:35,511
Žene u njihovim 30-im godinama
koje žele da su u 20-im.
77
00:04:35,615 --> 00:04:37,133
Šta ima?
78
00:04:37,237 --> 00:04:40,585
Pregledala sam tvoje profile.
Jutros si tvitovala,
79
00:04:40,689 --> 00:04:45,866
"Gde su moje dame?
Nađimo se u balskoj sali G u 5 uveče.
80
00:04:45,970 --> 00:04:47,481
#ŠonMendes.
81
00:04:47,524 --> 00:04:50,389
#JedvaČekamDaSeSviNađemo."
82
00:04:50,493 --> 00:04:53,047
Dobro, zabavno nam je.
Idemo.
83
00:04:53,150 --> 00:04:56,119
Moramo da podsetimo
ljude da si još živa.
84
00:04:56,222 --> 00:04:57,732
Ljudi znaju da sam živa.
85
00:04:57,741 --> 00:04:59,709
I da ih podsetimo zašto je ovo bila
86
00:04:59,812 --> 00:05:01,883
najprodavanija franšiza.
-U ljubavnom žanru.
87
00:05:01,987 --> 00:05:04,610
Da, to je najprofitnija
književna kategorija.
88
00:05:04,714 --> 00:05:07,579
Ne bih tako opisala naše
brojke iz pretprodaje.
89
00:05:07,682 --> 00:05:09,822
Ovo posmatraj kao reklamu.
90
00:05:09,926 --> 00:05:11,549
Hoćeš reklamu?
Evo. Šta kažeš na ovo?
91
00:05:11,653 --> 00:05:14,449
"Jedino što je izgubljenije od grada
je sama autorka."
92
00:05:14,552 --> 00:05:16,312
"Bez ljubavi."
"Bez strasti."
93
00:05:16,416 --> 00:05:20,316
"Prošlo je njeno vreme." "Ovo je
lažna istorija u najgorem slučaju."
94
00:05:20,420 --> 00:05:22,595
Promovisanje knjige
moglo bi sve promeniti.
95
00:05:22,698 --> 00:05:25,011
Moramo podsetiti fanove
zašto te mnogo vole.
96
00:05:25,114 --> 00:05:28,704
Prava istorija. Ja sam je jedva
začinila s malo golotinje.
97
00:05:28,808 --> 00:05:31,017
Istorija je obilovala golotinjom.
98
00:05:31,880 --> 00:05:33,951
Istraživanje dubine.
99
00:05:34,054 --> 00:05:36,541
Strasna znatiželja.
100
00:05:36,644 --> 00:05:41,684
Hoće li Lavmor i Deš naći neprocenjivu
Vatrenu krunu kraljice Tahe?
101
00:05:41,787 --> 00:05:43,582
Pridružite im se u potrazi.
102
00:05:43,686 --> 00:05:47,067
Htela sam o nečemu da razgovaramo.
-Ima mnogo ljudi.
103
00:05:47,068 --> 00:05:49,208
Znam koliko mrziš da radiš ovo,
104
00:05:49,312 --> 00:05:52,039
pa sam pozvala Alana
da usmerava diskusiju.
105
00:05:52,142 --> 00:05:54,144
Šta?
-Tako će biti tokom cele turneje.
106
00:05:54,248 --> 00:05:57,216
Bet, izričito sam tražila da više
ne sarađujem s Dešom... Alanom!
107
00:05:57,320 --> 00:06:00,150
Ponižavaće me.
-Neće te ponižavati.
108
00:06:00,254 --> 00:06:03,292
Hvala. Super radiš svoj posao.
Mnogo hvala.
109
00:06:03,396 --> 00:06:06,606
Da ti pomognem oko toga.
-On je reklama za gel za kupanje.
110
00:06:06,710 --> 00:06:08,574
Blješti naokolo.
111
00:06:08,677 --> 00:06:11,577
Nije bilo događaja gde
nije skinuo košulju.
112
00:06:11,680 --> 00:06:13,199
Kamo sreće.
-On je već ovde,
113
00:06:13,302 --> 00:06:15,443
stoga budi čvrsta
i izlazi tamo.
114
00:06:15,546 --> 00:06:18,722
Upamti, izbegavaj namrgođeno lice,
velike reči i dosadan akademski govor.
115
00:06:22,208 --> 00:06:24,141
Hajde, spremni za zabavu!
116
00:06:25,832 --> 00:06:28,077
To, moji Lavmorovi!
117
00:06:28,180 --> 00:06:31,632
Tako sam uzbuđen što vam predstavljam
118
00:06:31,736 --> 00:06:35,567
nagrađivanu autorku,
Loretu Sejdž!
119
00:06:35,671 --> 00:06:38,225
Bet, ne mogu ja ovo.
Nisam spremna. -Zezaš li me?
120
00:06:38,328 --> 00:06:40,054
Čuvam ti leđa.
Možeš ti ovo.
121
00:06:40,158 --> 00:06:41,677
Daj ljudima to što žele.
122
00:06:41,780 --> 00:06:43,644
Oni mene ne žele.
-Izlazi tamo smesta!
123
00:06:46,198 --> 00:06:50,030
Ćao. Kako ste?
Drago mi je što vas vidim. Hvala.
124
00:06:55,381 --> 00:06:57,107
Da. Sedi.
125
00:06:59,558 --> 00:07:02,457
Sedi. Dobro.
126
00:07:02,561 --> 00:07:04,252
Nađi težište.
127
00:07:04,355 --> 00:07:07,911
A sada, trenutak na koji ste čekali.
128
00:07:08,014 --> 00:07:09,775
Najprivlačniji...
129
00:07:09,878 --> 00:07:15,296
Najuticajniji heroj generacije.
-To je malo preterano.
130
00:07:15,297 --> 00:07:17,922
Dvadeseti put na koricama
romana o Ejndželi Lavmor.
131
00:07:18,509 --> 00:07:20,649
Deš Makmen!
132
00:07:26,102 --> 00:07:28,622
Bože! Deš!
133
00:07:51,301 --> 00:07:53,648
Pokloni se.
-Već jesam.
134
00:07:53,752 --> 00:07:56,720
Dobro, hajde.
Još jednom. Pomoći ću ti.
135
00:08:11,736 --> 00:08:13,393
Da li ste vežbali to?
Bože.
136
00:08:13,496 --> 00:08:17,328
Obožavam hemiju među vama,
i moram reći,
137
00:08:17,431 --> 00:08:19,572
obožavam ovu knjigu.
138
00:08:19,675 --> 00:08:22,297
Hvala... -Hvala, Rej.
-Upozorenje na spojler.
139
00:08:22,298 --> 00:08:25,612
Veoma smela odluka što niste
oboje otišli u grobnicu na kraju.
140
00:08:25,716 --> 00:08:27,338
Recite kako je do toga došlo.
141
00:08:27,441 --> 00:08:30,894
Za mene lično ovo je posebna knjiga.
142
00:08:30,998 --> 00:08:33,828
Ne znam kako da opišem koliko mi znači
143
00:08:33,932 --> 00:08:36,037
to što je Loreta,
izuzetan pisac,
144
00:08:36,141 --> 00:08:39,178
nazvala knjigu po meni.
145
00:08:39,282 --> 00:08:41,111
Izgubljeni grad Deš.
146
00:08:41,215 --> 00:08:44,667
Izgubljeni grad D.
-Ali to ne znači D.
147
00:08:44,770 --> 00:08:47,359
D je skraćeno od "uD", zar ne?
-Nije ud.
148
00:08:47,462 --> 00:08:50,569
Bazira se na imenu drevnog plemena,
Dapokagihu-disfemika.
149
00:08:50,673 --> 00:08:55,229
Bilo je previše teško evropskim
kolonizatorima da izgovore to,
150
00:08:55,332 --> 00:08:58,613
pa u kolonijalnom maniru su ga
skratili. -Nikog to ne zanima.
151
00:08:58,716 --> 00:09:00,442
To je tako zanimljivo.
Dobro.
152
00:09:00,545 --> 00:09:02,858
A da čujemo neka pitanja od publike?
153
00:09:02,962 --> 00:09:04,757
Ovamo, macane!
-Da.
154
00:09:04,860 --> 00:09:09,002
Deš, koji je tvoj omiljeni
romantični trenutak?
155
00:09:09,106 --> 00:09:13,628
Hteo bih da znam koji je Loretin
omiljeni romantični trenutak?
156
00:09:13,731 --> 00:09:15,664
Pikantno.
157
00:09:17,804 --> 00:09:20,497
S obzirom da sam sapioseksualka...
158
00:09:20,601 --> 00:09:22,810
Da li je to kad obmotaš zmije oko...
159
00:09:22,914 --> 00:09:26,987
Ne. To je neko ko smatra da je intelekt
160
00:09:27,090 --> 00:09:30,991
ili inteligencija veoma seksi.
161
00:09:31,094 --> 00:09:34,027
Isto.
-Stvarno?
162
00:09:34,028 --> 00:09:36,444
Deš! Strgni košulju!
163
00:09:36,548 --> 00:09:40,276
Ne. Nećemo to da radimo danas.
Ovde smo zbog Loretine knjige.
164
00:09:40,379 --> 00:09:42,243
Imamo li pitanja za Loretu?
165
00:09:42,347 --> 00:09:47,525
Da, studiozna mlada damo?
Šta biste želeli da me pitate?
166
00:09:47,629 --> 00:09:49,666
Možete li vi da strgnete Dešu košulju?
167
00:09:51,219 --> 00:09:54,049
Ne. Nećemo to da radimo opet.
Žao mi je.
168
00:09:54,153 --> 00:09:56,673
Strgni je!
169
00:09:56,776 --> 00:09:59,089
Strgni je!
170
00:09:59,192 --> 00:10:02,920
Naravno. Naravno, da.
Može.
171
00:10:03,687 --> 00:10:05,266
Da li je ovo moguće?
172
00:10:05,267 --> 00:10:06,993
Ne moraš ovo da radiš?
-Moramo.
173
00:10:07,097 --> 00:10:09,168
Moramo dati ljudima
to što žele. Da, da.
174
00:10:09,271 --> 00:10:11,999
Moramo dati ljudima
to što žele. Da.
175
00:10:12,103 --> 00:10:15,347
Dame i gospodo, uživajte.
176
00:10:15,451 --> 00:10:20,111
Zato što je Izgubljeni grad D
poslednja Dešova avantura.
177
00:10:20,214 --> 00:10:22,285
Ako bude sledeće knjige,
178
00:10:22,389 --> 00:10:25,495
na početku će Lavmor primiti
tragičnu vest
179
00:10:25,599 --> 00:10:29,333
o njegovoj preranoj smrti.
-Šta?
180
00:10:29,334 --> 00:10:32,260
Stani. -Sranje. Izvini. Moj pametni
sat se zapetljao. -Znam. Ne vuci je.
181
00:10:32,261 --> 00:10:33,780
U redu je. Samo budi miran.
182
00:10:33,883 --> 00:10:35,394
Ne. Vučeš je.
183
00:10:35,403 --> 00:10:37,992
Skinućeš mi periku.
Ne, ne smeš...
184
00:10:42,410 --> 00:10:44,990
Bože! Bože.
-Da li je dobro?
185
00:10:44,999 --> 00:10:46,621
Bože, tako mi je žao.
Tako mi je žao.
186
00:10:46,725 --> 00:10:49,382
Tako mi je žao.
-Ti si loša osoba.
187
00:10:49,486 --> 00:10:53,732
Ostanite na takmičenju za
najlepši kostim u 18:00.
188
00:10:54,594 --> 00:10:56,838
"Ako bude sledeće knjige"?
189
00:10:56,942 --> 00:11:01,844
Ulažem sve što imamo
u ovu turneju, u redu?
190
00:11:01,948 --> 00:11:05,399
Mislim da nemam materijala za pisanje
još jedne avanture o Dešu i Lavmor.
191
00:11:05,503 --> 00:11:09,127
Kako Deš umire?
Da li su to bile zmije? -Ne.
192
00:11:09,231 --> 00:11:11,578
Moram nešto da sredim.
193
00:11:11,681 --> 00:11:14,132
Vi imate intervju u susednom
apartmanu za 10 minuta.
194
00:11:14,236 --> 00:11:16,652
Učinite mi uslugu.
Ponašajte se kao odrasli
195
00:11:16,756 --> 00:11:18,274
i odite tamo sami.
196
00:11:18,378 --> 00:11:19,888
Dobro. Mnogo hvala.
197
00:11:20,380 --> 00:11:22,451
Da li on umire zbog
infekcije stafilokokom?
198
00:11:24,418 --> 00:11:26,490
U pitanju je infekcija stafilokokom.
Znao sam.
199
00:11:27,564 --> 00:11:29,147
U redu.
200
00:11:29,148 --> 00:11:32,220
Shvatam ako ti treba predah,
201
00:11:32,324 --> 00:11:34,326
ali ne možeš tek tako da me ubiješ.
-Dobro.
202
00:11:34,429 --> 00:11:38,813
Nerado te ovo pitam,
ali znaš da ti nisi Deš, zar ne?
203
00:11:38,917 --> 00:11:41,091
Deš je lik koga sam izmislila.
204
00:11:41,195 --> 00:11:42,705
Deš?
205
00:11:45,268 --> 00:11:48,124
Hvala.
-Hvala tebi.
206
00:11:50,308 --> 00:11:52,586
Loreta, to je ovamo.
-Ne, mislim da je ovamo.
207
00:11:52,690 --> 00:11:55,037
Zar ne vidiš koliko Deš znači ljudima?
208
00:11:55,141 --> 00:11:57,005
Tebi mnogo znači.
-Ne meni.
209
00:11:57,108 --> 00:11:58,765
Da, meni,
ali i drugim ljudima.
210
00:11:58,869 --> 00:12:01,837
A Bet?
-Znaš šta? Bet će biti dobro.
211
00:12:01,941 --> 00:12:05,772
Naći će ona dosta svežih, mladih
pisaca punih sjajnih ideja.
212
00:12:05,876 --> 00:12:07,878
Ti možeš elegantno da pređeš
213
00:12:07,981 --> 00:12:10,328
u manekene i da ne skidaš košulju.
214
00:12:10,432 --> 00:12:13,607
A ja mogu da nađem mir.
Svi će biti srećni.
215
00:12:13,711 --> 00:12:15,507
Ne, to je ovamo.
216
00:12:15,610 --> 00:12:17,440
Bet kaže da čak više
ni ne izlaziš iz kuće.
217
00:12:17,543 --> 00:12:19,580
To mi ne deluje veoma srećno.
218
00:12:19,683 --> 00:12:22,583
Treba da izlaziš u svet,
stičeš nova iskustva.
219
00:12:22,686 --> 00:12:24,930
Već sam to stekla.
Puna sam. Dupke puna.
220
00:12:25,034 --> 00:12:28,382
Zašto bi čamila kući sama
kad možeš da vidiš svet?
221
00:12:28,485 --> 00:12:30,004
Mogla bi da posetiš drevnu Grčku.
222
00:12:30,108 --> 00:12:33,007
Dobro.
Kako bih mogla posetiti drevnu Grčku?
223
00:12:33,111 --> 00:12:35,147
Kapiram.
Zato što se plašiš letenja.
224
00:12:35,251 --> 00:12:38,668
Ne. Zato što je drevna Grčka prošlost.
225
00:12:38,771 --> 00:12:40,326
Kao i Deš.
226
00:12:40,429 --> 00:12:43,639
Dobro. Hoćeš da znaš ko je
još zaglavio u prošlosti? Ti.
227
00:12:43,743 --> 00:12:46,504
Toliko se plašiš da će te život
povrediti da si prestala da živiš.
228
00:12:46,608 --> 00:12:48,921
Ti si poput ljudske mumije.
229
00:12:50,405 --> 00:12:52,441
Nisam...
230
00:12:54,996 --> 00:12:57,136
Mumije su ljudske.
231
00:13:06,422 --> 00:13:08,389
Glupi... Sranje.
232
00:13:09,459 --> 00:13:11,427
Žao mi je.
Počistiću ovo.
233
00:13:11,530 --> 00:13:14,016
Ja ne razbacujem smeće.
Uveravam vas u to.
234
00:13:14,119 --> 00:13:17,605
Da li biste mogli da mi
pozovete auto, molim vas?
235
00:13:17,709 --> 00:13:19,228
Hvala.
236
00:13:21,989 --> 00:13:24,776
Dovezite auto.
-Bože, da li je to nečiji ritejner?
237
00:13:24,819 --> 00:13:27,167
Nikad nisam rekao ništa
ispravno pred njom.
238
00:13:27,270 --> 00:13:29,203
Unervozim se jer čim otvori usta,
239
00:13:29,308 --> 00:13:33,760
enciklopedija lepote izađe,
a ja nikad ne kažem...
240
00:13:33,864 --> 00:13:37,454
Znaš li da pokušava da me ubije?
-Samo mi treba taj paradajz.
241
00:13:37,557 --> 00:13:39,905
U pravu si.
Ne, u pravu si.
242
00:13:40,008 --> 00:13:41,518
Treba da se izvinim.
Hvala, druže.
243
00:13:41,596 --> 00:13:43,839
Mnogo hvala.
-Nema na čemu.
244
00:13:53,988 --> 00:13:56,267
Loreta Sejdž. Da.
245
00:14:03,895 --> 00:14:06,717
Zdravo.
-Nisam naručila grupni taksi.
246
00:14:06,794 --> 00:14:09,763
Neko želi da te upozna.
Vratićemo te odmah.
247
00:14:14,326 --> 00:14:15,906
Loreta!
248
00:14:15,907 --> 00:14:17,426
Loreta! Loreta?
249
00:14:20,326 --> 00:14:22,190
Loreta?
250
00:14:22,294 --> 00:14:24,682
Jesi li rekao "Loreta"?
-Da.
251
00:14:24,786 --> 00:14:26,297
Prati onaj terenac, druže.
-Ne.
252
00:14:26,298 --> 00:14:28,058
Ne zezaj, molim te!
-Ne, ne.
253
00:14:28,162 --> 00:14:31,234
Više ne pomažem zgodnim strancima.
Pređeš li me jednom...
254
00:14:31,337 --> 00:14:34,651
Šta je ovo, Oteta?
"Jesam li oteta"?
255
00:14:34,754 --> 00:14:36,264
Jesam li već prodata?
256
00:14:36,273 --> 00:14:39,276
Jesam li prodata njemu?
257
00:14:39,380 --> 00:14:43,039
Prestanite.
-Ne. Da li je ovo delovalo jezivo?
258
00:14:43,142 --> 00:14:45,766
Rekao sam da ne bude jezivo, momci.
259
00:14:45,870 --> 00:14:47,699
Izvinjavam se zbog okruženja.
260
00:14:47,803 --> 00:14:50,392
Samo što sam doleteo.
Obuzela me panika što ću vas upoznati.
261
00:14:50,495 --> 00:14:52,566
Nisam imao vremena da nalickam mesto.
262
00:14:52,670 --> 00:14:55,466
Pročitao sam da volite sir,
pa sam nabavio sve vrste.
263
00:14:55,569 --> 00:14:59,642
Da li mi ti šalješ mejlove u
kojima tražiš fotke mojih stopala?
264
00:14:59,746 --> 00:15:01,610
Ne.
265
00:15:01,713 --> 00:15:06,028
Obećavam vam da će vas veoma
usrećiti ovo što ću vam pokazati.
266
00:15:06,587 --> 00:15:08,098
Ali najpre,
267
00:15:08,099 --> 00:15:11,310
malo o misterioznom odmetniku
kojeg vidite pred sobom.
268
00:15:11,414 --> 00:15:13,692
Ja sam Abigejl Ferfaks.
269
00:15:13,795 --> 00:15:16,729
Abigejl? -To je rodno neutralno
ime, kao Lesli ili Beverli.
270
00:15:16,833 --> 00:15:20,526
Da, ali ti si Abigejl Ferfaks iz
porodice medijskih mogula Ferfaks?
271
00:15:21,458 --> 00:15:24,668
Zar nisi nedavno preuzeo kompaniju...
272
00:15:24,772 --> 00:15:28,707
Ne, to je bio moj brat.
To je bio Lesli. Svi smo veoma ponosni.
273
00:15:28,810 --> 00:15:31,917
Da, rekla bih da je tako,
tako mlad da...
274
00:15:32,021 --> 00:15:33,954
Neki bi možda rekli i premlad.
275
00:15:34,058 --> 00:15:36,785
Ali taj svet me nikad nije interesovao.
276
00:15:36,888 --> 00:15:39,477
Moja strast, kao što možda znate,
277
00:15:39,581 --> 00:15:42,687
leži u skrivenim stvarima u svetu,
278
00:15:42,791 --> 00:15:45,414
stvarima koje prkose posedovanju.
279
00:15:45,518 --> 00:15:48,555
Neki bi mogli da me
nazovu kolekcionarom.
280
00:15:48,659 --> 00:15:52,352
Ali ima jedna naročita opsesija
281
00:15:52,456 --> 00:15:54,561
koja me je zaokupila.
282
00:15:55,735 --> 00:15:57,245
Vatrena kruna
283
00:15:57,323 --> 00:15:59,705
i njeni kaskadni crveni dijamanti.
284
00:15:59,809 --> 00:16:03,468
Da li je ovo skrivena kamera?
285
00:16:03,571 --> 00:16:07,161
Zamislite moje iznenađenje
kad je u vašoj novoj knjizi,
286
00:16:07,265 --> 00:16:11,578
među stranama gde sanjarite o snošaju,
bilo nešto...
287
00:16:11,579 --> 00:16:13,650
Bože.
-Izuzetno.
288
00:16:15,514 --> 00:16:18,069
Kapiram. Sada kapiram.
289
00:16:18,072 --> 00:16:19,586
Bože.
290
00:16:19,587 --> 00:16:21,762
Stvarno sam pomislila
da ste me kidnapovali.
291
00:16:21,865 --> 00:16:24,352
Ovo je marketing, zar ne?
Bet je ovo namestila?
292
00:16:24,455 --> 00:16:27,355
Ovo je bilo tako dobro, momci.
Ovo je bilo čudesno.
293
00:16:27,458 --> 00:16:30,703
Ti s pištoljem, brkovima
294
00:16:30,806 --> 00:16:33,775
i tvojim "Bolje bi ti bilo
da uđeš tamo."
295
00:16:34,983 --> 00:16:36,502
Bože.
296
00:16:36,605 --> 00:16:40,368
Ti si obukao različite nijanse
iste boje u stilu Dži Aj Džoa.
297
00:16:40,471 --> 00:16:45,476
Vaš fiktivni arheolog vršio je
stvarne prevode mrtvog jezika.
298
00:16:45,580 --> 00:16:48,479
Nešto što niko drugi
nije mogao da uradi.
299
00:16:48,584 --> 00:16:51,000
Niko nikad nije ni pokušao.
300
00:16:51,104 --> 00:16:52,933
Je li tako? Ili grešim?
301
00:16:53,036 --> 00:16:54,693
Osim vas, zar ne?
302
00:16:54,797 --> 00:16:56,764
Osim mene!
303
00:16:56,868 --> 00:16:58,594
Da. Ispada
304
00:16:58,697 --> 00:17:00,658
da je Loreta Sejdž nekad
bila mlada studentkinja
305
00:17:00,659 --> 00:17:02,323
koja je radila na disertaciji
306
00:17:02,358 --> 00:17:04,979
o mrtvom jeziku D
sa svojim budućim mužem,
307
00:17:05,083 --> 00:17:08,190
maštajući o pronalaženju
Kalamanove grobnice i Vatrene krune.
308
00:17:08,293 --> 00:17:09,904
Bilo mi je žao kad sam pročitao
309
00:17:09,905 --> 00:17:13,126
da ste odustali od potrage
nakon što je on umro. Ali to znači,
310
00:17:14,404 --> 00:17:16,302
vi ste sve što mi je preostalo.
311
00:17:16,406 --> 00:17:19,581
Za šta sam ti ja preostala?
312
00:17:23,861 --> 00:17:25,371
Da počnemo.
313
00:17:39,361 --> 00:17:41,086
Šta je ovo?
314
00:17:41,190 --> 00:17:44,883
Verujem da to opisuje
tačnu lokaciju Kalamanove grobnice,
315
00:17:44,987 --> 00:17:48,439
u kojoj su Taha i njena neprocenjiva
pokrivka za glavu sahranjene.
316
00:17:48,542 --> 00:17:50,682
Ako je ovo autentično,
317
00:17:50,786 --> 00:17:56,136
i dalje biste morali
da otkopate ceo grad
318
00:17:56,240 --> 00:17:59,277
koji niko nije mogao da nađe.
319
00:17:59,381 --> 00:18:01,037
Našao sam ga.
320
00:18:01,141 --> 00:18:04,283
Na malenom, zaboravljenom ostrvu u
Atlantskom okeanu po imenu Isla Hundida.
321
00:18:04,387 --> 00:18:07,942
Nisam mogao da nađem
Kalamanov grob.
322
00:18:08,045 --> 00:18:12,326
Ovaj deo pergamenta je jedini deo
koji smo našli među ruševinama.
323
00:18:12,429 --> 00:18:15,570
Treba mi neko ko može
da dešifruje te simbole.
324
00:18:16,192 --> 00:18:17,745
Potrebni ste mi.
325
00:18:18,884 --> 00:18:20,394
Pa...
-Gđice Sejdž,
326
00:18:20,437 --> 00:18:23,820
sigurno ne želite ovako
da se završi vaša priča.
327
00:18:23,923 --> 00:18:26,512
Oboma nam je snove uništila loša sreća,
328
00:18:26,616 --> 00:18:28,860
ili u mom slučaju,
uvlakački mlađi brat,
329
00:18:28,964 --> 00:18:32,070
ali ovo je naša prilika
da svima njima pokažemo.
330
00:18:32,174 --> 00:18:33,762
Pođite sa mnom, na ostrvo.
331
00:18:33,865 --> 00:18:39,008
Prevedite te simbole
i pomozite mi da nađem Vatrenu krunu.
332
00:18:39,112 --> 00:18:41,735
Recite svoju cenu.
333
00:18:44,359 --> 00:18:47,189
Moram odbiti s poštovanjem.
334
00:18:52,056 --> 00:18:53,567
Pa...
335
00:18:54,887 --> 00:18:56,855
Ne mogu reći da nisam razočaran.
336
00:18:57,752 --> 00:19:00,238
Ali razumem kako se osećate.
337
00:19:03,386 --> 00:19:05,346
Hoćete li nam barem dozvoliti
da vas odvezemo?
338
00:19:05,450 --> 00:19:09,730
Ne, hvala.
Pozvaću svoj auto, i samo ću...
339
00:19:31,304 --> 00:19:35,066
Mislim da me ne slušaš.
Ovo je hitno, i mi...
340
00:19:35,170 --> 00:19:38,104
Policija kaže da su izdali poternicu...
341
00:19:38,207 --> 00:19:39,864
Poternicu.
-Za terencem,
342
00:19:39,968 --> 00:19:42,211
i postoji pravilo o 24 sata...
-Zašto postoji pravilo?
343
00:19:42,315 --> 00:19:44,732
I neće ništa preduzeti dok...
-A FBI ili CIA?
344
00:19:44,736 --> 00:19:46,903
Rekli su da zovemo policiju.
-Sigurno je Loreta dobro.
345
00:19:46,907 --> 00:19:49,496
Kad sam studirala,
moja prijateljica Niki je nestala.
346
00:19:49,599 --> 00:19:51,221
Svi su se uspaničili.
347
00:19:51,325 --> 00:19:53,672
Ali ona je bila u svom autu.
348
00:19:53,776 --> 00:19:56,951
Bila je mrtva, ali našli smo je.
Nije nestala.
349
00:19:57,055 --> 00:20:01,404
Možda možemo angažovati
privatnog detektiva
350
00:20:01,508 --> 00:20:04,027
ili privatno obezbeđenje...
351
00:20:04,131 --> 00:20:06,029
A tim za izvlačenje, kao u filmovima?
352
00:20:06,133 --> 00:20:08,619
Da! Ali ko to radi?
Bivši vojnici, zar ne?
353
00:20:08,723 --> 00:20:11,312
Da. Znam nekoga ko nam može pomoći.
354
00:20:11,415 --> 00:20:14,384
Radio sam meditacijsko povlačenje
355
00:20:14,487 --> 00:20:18,180
i jedan trener je bio tamo. Trebalo
je da vidite kako taj tip meditira.
356
00:20:18,284 --> 00:20:19,794
Ali on je bivša mornarička foka.
357
00:20:19,803 --> 00:20:23,600
On je trener specijalac.
Kako se ono zvaše?
358
00:20:23,990 --> 00:20:25,532
Da. Džek Trener.
359
00:20:25,533 --> 00:20:27,155
On je trener po imenu Džek Trener?
360
00:20:27,258 --> 00:20:29,433
Tako su mi svi u telefonu.
Vidiš, "Dženis Mama."
361
00:20:29,537 --> 00:20:31,047
"Leri Kvaka."
"Stejsi Guzica."
362
00:20:31,090 --> 00:20:33,783
On se time bavi.
On pronalazi ljude.
363
00:20:33,887 --> 00:20:36,165
Ako nam neko može pomoći,
to je on.
364
00:20:43,103 --> 00:20:45,623
Džek Trener.
-Njegovo ime je stvarno Džek Trener.
365
00:20:45,726 --> 00:20:49,627
Zdravo, ovde Alan iz
"Dodirni unutrašnjeg sebe."
366
00:20:51,111 --> 00:20:52,940
Meditacijsko povlačenje?
367
00:20:54,666 --> 00:20:57,739
Dobro.
Naša prijateljica Loreta je kidnapovana,
368
00:20:57,843 --> 00:20:59,353
i niko nam ne pomaže.
369
00:20:59,396 --> 00:21:00,906
Koliko dugo je nema?
370
00:21:00,984 --> 00:21:03,744
Oko dva sata.
-Ko je to?
371
00:21:03,745 --> 00:21:07,784
Ovde Bet. Ja sam Bet.
372
00:21:07,887 --> 00:21:10,003
A ja sam Alison, gospodine.
373
00:21:10,007 --> 00:21:12,616
Da li je ona imala neke uređaje
koje se mogu prikačiti na vaj-faj?
374
00:21:12,720 --> 00:21:15,619
Ima telefon, zar ne?
-Ne, kod mene je njen telefon.
375
00:21:15,723 --> 00:21:18,346
Ima pametni sat.
Strgao mi je periku.
376
00:21:18,450 --> 00:21:21,384
O čemu se tu radilo?
Nema veze. Otvorite telefon.
377
00:21:21,387 --> 00:21:23,041
Idite na aplikaciju pametni sat.
-U redu.
378
00:21:23,145 --> 00:21:25,458
Onda pritisnite,
"Nađi moj pametni sat."
379
00:21:25,561 --> 00:21:28,495
Bože. To je tako dobro.
Zato smo zvali.
380
00:21:28,599 --> 00:21:31,049
"Očekujte teško
da možete učiniti to lako."
381
00:21:31,153 --> 00:21:34,846
Je li to Opra ili Dipak?
-Laoci u Tao Te Čingu.
382
00:21:34,950 --> 00:21:37,953
Bože.
Pokazuje na Atlantik.
383
00:21:38,056 --> 00:21:40,404
Ona je u avionu?
-Otkud to znaš?
384
00:21:40,507 --> 00:21:42,682
Jer ne može da pliva toliko brzo.
385
00:21:42,785 --> 00:21:44,295
Ne izgleda kao scenario s otkupom.
386
00:21:44,338 --> 00:21:47,062
Pretpostavljam da je u pitanju
krvavi sport, nešto poput Igre gladi.
387
00:21:47,065 --> 00:21:49,897
Moguće strvinarenje
pod uticajem kokaina s dark veba.
388
00:21:50,000 --> 00:21:52,037
Pravo klovnovsko sranje.
Moraćemo da delujemo brzo.
389
00:21:52,140 --> 00:21:55,074
Kako da ti platimo?
-Kriptovaluta. Keš aplikacija.
390
00:21:55,178 --> 00:21:58,664
Vratiću je u roku od 48 sati ili
vaše sledeće spasavanje je besplatno.
391
00:21:58,768 --> 00:22:01,874
Kolikom broju ljudi je potrebno sledeće
spasavanje? -Više nego što misliš.
392
00:22:01,978 --> 00:22:03,807
Trebaće mi taj telefon.
-Doneću ti ga.
393
00:22:03,911 --> 00:22:06,672
Obavesti me gde sleće.
Naći ćemo se tamo, Alane.
394
00:22:21,481 --> 00:22:22,991
Zdravo.
395
00:22:27,314 --> 00:22:30,559
Gde sam?
-U mom avionu.
396
00:22:30,663 --> 00:22:33,804
Lepo je, zar ne?
Sedišta su od kože mame lame.
397
00:22:33,907 --> 00:22:37,014
Palim ja iz tvog aviona.
398
00:22:37,118 --> 00:22:40,156
Odveži me!
-To vam je pojas.
399
00:22:40,743 --> 00:22:42,607
Da li ste me uspavali hloroformom?
400
00:22:42,710 --> 00:22:44,919
Ljudi stvarno to rade?
401
00:22:47,301 --> 00:22:49,959
To je klasični način.
402
00:22:50,649 --> 00:22:53,894
Moje telo se oseća pijano.
-Proći će to. Žao mi je.
403
00:22:53,997 --> 00:22:56,413
Nisam mogao da čekam
dok se ne predomislite.
404
00:22:56,517 --> 00:22:58,968
Prestani da izigravaš žele.
-Vreme ne radi za nas.
405
00:22:59,071 --> 00:23:01,798
Vulkan oko koga kopamo
406
00:23:01,902 --> 00:23:03,870
ima gadne digestivne probleme.
407
00:23:03,974 --> 00:23:05,738
Zabrinut sam da će kad eruptira,
408
00:23:05,741 --> 00:23:08,112
sve što je preostalo od
Izgubljenog grada biti uništeno.
409
00:23:08,116 --> 00:23:10,014
Bože.
Noge ne funkcionišu.
410
00:23:10,118 --> 00:23:15,537
Ovo nam je poslednja šansa
da nađemo grobnicu i krunu.
411
00:23:15,641 --> 00:23:17,677
Bože.
412
00:23:17,781 --> 00:23:20,059
Bez brige.
To je naše poslednje poniranje.
413
00:23:20,162 --> 00:23:26,168
Ali to je i početak najveće avanture
u vašem životu.
414
00:24:34,792 --> 00:24:36,863
Dobro došli u Izgubljeni grad.
415
00:24:46,494 --> 00:24:48,004
Kako si ga našao?
416
00:24:48,013 --> 00:24:50,153
Grad je sagrađen na kupoli lave.
417
00:24:50,256 --> 00:24:52,949
Kako je vulkan postao aktivan,
kupola se napunila lavom,
418
00:24:53,052 --> 00:24:55,676
i stvari koje su potonule,
izašle su na površinu.
419
00:24:55,779 --> 00:24:57,678
D se sam otkrio.
420
00:24:57,781 --> 00:25:00,819
Ceo grad?
-Ne. Samo vrh.
421
00:25:00,922 --> 00:25:04,132
Čim sam čuo glasine o ruševinama,
doleteo sam i kupio mesto.
422
00:25:04,236 --> 00:25:07,516
Mesto iskopavanja?
-Ne. Ostrvo. Južnu polovinu.
423
00:25:07,620 --> 00:25:09,967
Dobio sam dobru cenu
zato što ovde teče lava.
424
00:25:10,070 --> 00:25:12,314
Iskopavamo već godinu dana.
425
00:25:13,384 --> 00:25:15,938
Ne kidnapuje se autorka
ljubavnih romana odmah prvog dana.
426
00:25:16,042 --> 00:25:18,078
Da, što bi se reklo.
427
00:25:18,182 --> 00:25:21,185
Rafiju se ne sviđa to.
Je li, Rafi?
428
00:25:21,288 --> 00:25:24,464
On kaže da ne poštujemo
njegovo nasleđe.
429
00:25:24,567 --> 00:25:27,812
Ali nema mnogo poslovnih
mogućnosti na ostrvu, je li, Rafi?
430
00:25:27,916 --> 00:25:29,987
Prosjaci ne mogu da biraju.
431
00:25:39,825 --> 00:25:41,655
Nema više poslastica.
432
00:25:41,758 --> 00:25:43,864
Molim vas.
Ja nisam čudovište.
433
00:25:43,967 --> 00:25:45,797
Šta god da vam treba, samo viknite.
434
00:25:47,315 --> 00:25:52,182
Nek jedna ruka bude slobodna.
Čeka je prevođenje.
435
00:25:53,190 --> 00:25:54,736
A šta onda?
436
00:25:54,737 --> 00:25:57,257
Loreta, voleo bih da pokušaš da shvatiš
437
00:25:57,361 --> 00:25:59,501
kakva je ovo uzbudljiva
mogućnost za nas.
438
00:25:59,604 --> 00:26:03,505
Verujem da ovaj tekst opisuje
tačnu lokaciju grobnice.
439
00:26:03,608 --> 00:26:06,128
To je logografski sistem.
440
00:26:06,888 --> 00:26:09,476
Kao klinasto pismo ili hijeroglifi.
441
00:26:09,580 --> 00:26:13,277
Ako imate još dokumenata,
koje mogu da uporedim...
442
00:26:13,280 --> 00:26:14,860
Nažalost nemamo.
443
00:26:14,861 --> 00:26:17,657
Našli smo neke škrabotine
kod obližnjeg vodopada,
444
00:26:17,761 --> 00:26:20,315
ali to je bilo beskorisno.
Samo slike žena.
445
00:26:20,418 --> 00:26:25,010
Voleo bih da je vaš dragi
star mrtav muž arheolog
446
00:26:25,114 --> 00:26:27,841
ovde da pomogne,
ali nije, stoga,
447
00:26:27,944 --> 00:26:31,051
vreme je da zasijate, Loreta,
spisateljice erotskih romana.
448
00:26:32,466 --> 00:26:34,192
Doći će po mene.
449
00:26:34,779 --> 00:26:36,504
Ko, tačno?
450
00:26:36,608 --> 00:26:38,334
Vaše mnogobrojne mačke?
451
00:26:38,437 --> 00:26:40,232
Nemam mačke.
452
00:26:40,819 --> 00:26:42,648
To je još tužnije.
453
00:26:42,752 --> 00:26:45,721
Imam hrčka, čmaru!
454
00:26:45,824 --> 00:26:47,482
Imate hrčkov čmar?
455
00:26:47,585 --> 00:26:51,348
Ne, bio je zarez između...
Pusti to.
456
00:26:51,451 --> 00:26:54,869
Kladim se da tvoj brat nikad
nije morao da nekoga kidnapuje!
457
00:27:45,611 --> 00:27:47,199
Drago mi je što te vidim, čoveče.
458
00:27:47,302 --> 00:27:48,925
Telefon.
-Da.
459
00:28:00,799 --> 00:28:04,734
Šta je?
-Mislio sam da bih mogao
460
00:28:04,838 --> 00:28:06,426
da pođem s tobom.
461
00:28:06,529 --> 00:28:08,290
Zašto?
-Da pomognem.
462
00:28:08,393 --> 00:28:12,535
Znam KPR. Znam malo karate.
Imam sertifikat iz krosfita.
463
00:28:12,639 --> 00:28:14,158
Dobro, slušaj!
464
00:28:15,021 --> 00:28:16,712
Ja sam kriv.
465
00:28:16,816 --> 00:28:18,921
Ne za kidnapovanje,
466
00:28:19,025 --> 00:28:22,097
ali rekao sam joj gadne stvari,
i žalim zbog toga,
467
00:28:22,200 --> 00:28:23,823
i moram to da povučem.
468
00:28:23,926 --> 00:28:25,436
Nazvao sam je ljudskom mumijom.
469
00:28:26,654 --> 00:28:28,164
Mumije su ljudske.
470
00:28:28,725 --> 00:28:31,141
Znam to sada.
471
00:28:31,245 --> 00:28:34,282
To je tačno.
472
00:28:34,386 --> 00:28:35,896
Molim te.
473
00:28:36,664 --> 00:28:41,426
U redu, Alane, ne mogu
da budem odgovoran za tebe. -Dobro.
474
00:28:41,427 --> 00:28:44,396
Moraš da ostaneš u autu.
-Važi.
475
00:28:44,499 --> 00:28:46,605
U autu.
-U autu.
476
00:28:46,708 --> 00:28:49,159
Sve vreme.
-Sve vreme?
477
00:28:49,263 --> 00:28:50,774
Sve vreme.
478
00:28:53,613 --> 00:28:55,123
Tako je!
479
00:29:01,828 --> 00:29:03,338
Ovo je moje.
480
00:29:04,072 --> 00:29:06,350
Stvarno?
To koriste mornaričke foke?
481
00:29:06,453 --> 00:29:09,111
"Samo budala bira konja po boji."
482
00:29:09,215 --> 00:29:12,011
Da, da.
Tao Te Čing?
483
00:29:12,114 --> 00:29:15,255
Ne, to je bilo na znaku
tamo u rentakar agenciji.
484
00:29:23,782 --> 00:29:25,292
Hvala.
485
00:29:57,817 --> 00:29:59,327
Šta je?
486
00:30:01,510 --> 00:30:03,512
Hteo sam da vas pozovem na doručak,
487
00:30:03,616 --> 00:30:06,275
ali izgleda da vas i dalje čeka posao.
488
00:30:07,241 --> 00:30:09,002
Stani.
489
00:30:09,105 --> 00:30:10,624
Stani.
490
00:30:10,727 --> 00:30:12,729
Verujem da ovde piše
491
00:30:12,833 --> 00:30:14,835
"počinak" ili "počivanje."
492
00:30:14,939 --> 00:30:17,838
Bilo bi,
"Kalaman i njegovo blago..."
493
00:30:17,942 --> 00:30:22,429
A onda ima delova koji fale, a onda
"počinak," "počivanje,"
494
00:30:22,532 --> 00:30:25,950
i nešto o "suzama," stoga...
495
00:30:27,744 --> 00:30:29,254
Gde počivaju?
496
00:30:30,161 --> 00:30:32,923
Nije pisalo. Ne piše.
497
00:30:34,269 --> 00:30:37,272
Gđice Sejdž,
morate biti bolji.
498
00:30:37,376 --> 00:30:40,827
Možda da sledećeg puta ne kidnapujete
pisca ljubića?
499
00:30:40,931 --> 00:30:43,140
Bože, ovo ne bi trebalo
da je ovoliko teško!
500
00:30:43,244 --> 00:30:45,177
Ne tražimo neki grob siromaha.
501
00:30:45,280 --> 00:30:47,558
To je spomenik velikom čoveku!
502
00:30:47,662 --> 00:30:49,595
Kralj Kalaman je bio ambiciozan,
bio je moćan,
503
00:30:49,698 --> 00:30:52,149
bio je prvi čovek koji je
sagradio grad u Atlantskom okeanu.
504
00:30:52,253 --> 00:30:54,910
Oči njegovih podanika
su se okretale ka njemu.
505
00:30:55,014 --> 00:30:58,260
Imao je piramidu,
zigurat, kulu
506
00:30:58,363 --> 00:31:00,331
za čuvanje njegove Vatrene kule.
507
00:31:00,434 --> 00:31:03,334
Samo treba da znam gde je.
508
00:31:03,437 --> 00:31:06,682
Ne znam da li se sećaš,
ali samo si rekao da prevedem ovo.
509
00:31:06,785 --> 00:31:08,925
Prevela sam.
510
00:31:09,719 --> 00:31:11,307
Prevedite to opet.
511
00:31:16,933 --> 00:31:19,971
Jednog dana,
smejaćemo se ovome.
512
00:31:20,076 --> 00:31:22,216
Kakvu avanturu imamo.
513
00:31:25,322 --> 00:31:29,671
Treba da pođem s tobom,
kao podrška i to bi bilo super.
514
00:31:30,638 --> 00:31:32,295
Ovo je prilično super.
515
00:31:32,398 --> 00:31:35,056
Imaš prirodu, radio.
516
00:31:36,195 --> 00:31:39,819
Da, u pravu si,
ali mi je veoma važno
517
00:31:39,923 --> 00:31:41,787
da ona zna
da sam došao da je spasem.
518
00:31:41,890 --> 00:31:43,582
Zašto?
Sviđa ti se ta žena?
519
00:31:44,583 --> 00:31:46,793
Ne, samo sam doneo grickalice i ostalo.
520
00:31:46,896 --> 00:31:49,071
A ona postane malo nadrkana
kad je gladna.
521
00:31:49,175 --> 00:31:52,592
Pada pritisak. A mene to snađe jer
sam navikao na pet obroka dnevno.
522
00:31:52,695 --> 00:31:55,491
Držiš li keto dijetu?
Izgledaš kao da držiš keto dijetu.
523
00:31:55,595 --> 00:31:57,286
Ne.
-Ne. Jasno.
524
00:31:57,390 --> 00:31:59,116
Ne treba ti to.
525
00:31:59,219 --> 00:32:00,729
Šta je?
526
00:32:00,807 --> 00:32:04,397
Ne želim da me samo posmatra
kao modela s korica.
527
00:32:04,500 --> 00:32:08,746
Ali, Alane, ti si mnogo više.
Ti si moj osmatrač.
528
00:32:08,849 --> 00:32:12,199
Mogu li bar ja da odradim deo
gde je smeštam u kola
529
00:32:12,302 --> 00:32:16,030
i kažem,
"Pst. Sad si bezbedna"?
530
00:32:17,100 --> 00:32:19,102
Naravno, šampione.
Svideće joj se to.
531
00:32:19,206 --> 00:32:21,070
Tek tako ideš?
Počećeš?
532
00:32:21,173 --> 00:32:23,589
Počećeš s misijom sada?
Dobro.
533
00:32:59,039 --> 00:33:00,550
Spavaj.
534
00:33:29,348 --> 00:33:32,351
Alane. -Šta je?
-Ovo je zloupotreba poverenja, Alane.
535
00:33:32,454 --> 00:33:34,207
Mogu da pomognem.
Dozvoli mi da pomognem.
536
00:33:37,390 --> 00:33:40,048
Ostani blizu.
Ostani živ.
537
00:33:44,915 --> 00:33:46,425
Ćao.
538
00:33:51,094 --> 00:33:52,613
Spavaj.
539
00:33:54,995 --> 00:33:59,102
Držim mu glavu. Šta da radim s
njegovom glavom? Spustiću ga dole.
540
00:34:05,247 --> 00:34:06,782
Ne.
541
00:34:06,817 --> 00:34:08,318
Ne!
542
00:34:08,319 --> 00:34:09,829
Ne, ne!
543
00:34:20,090 --> 00:34:21,643
Timski rad, tako je!
544
00:34:21,747 --> 00:34:25,026
Sjajan trud, Alane,
ali taj čovek je već bio u nesvesti.
545
00:34:25,129 --> 00:34:26,821
Već sam bio napaljen.
546
00:34:27,753 --> 00:34:30,514
Samo ne radi to kad sam...
547
00:34:33,586 --> 00:34:35,096
Ćao.
548
00:34:40,111 --> 00:34:41,733
Na tvojih sedam sati!
549
00:34:52,537 --> 00:34:54,470
Treneru, on ne spava!
550
00:34:54,574 --> 00:34:56,748
Ostani dole.
551
00:34:59,406 --> 00:35:01,926
Sjajno ti ide.
-Hvala.
552
00:35:02,029 --> 00:35:03,548
Kuda ćeš?
553
00:35:08,041 --> 00:35:09,638
Šta?
554
00:35:11,695 --> 00:35:13,205
Loreta Sejdž?
555
00:35:13,663 --> 00:35:16,424
Da.
-Vodim te odavde.
556
00:35:17,460 --> 00:35:20,497
Zašto si tako zgodan?
-Tata mi je bio prognostičar.
557
00:35:22,706 --> 00:35:25,675
Alane? -Da.
-Šta radiš ovde?
558
00:35:25,778 --> 00:35:28,574
Bez obzira, došao sam da te spasem.
-To nije...
559
00:35:28,678 --> 00:35:30,922
Mislim da je mislio "uprkos svemu."
-Da.
560
00:35:32,338 --> 00:35:36,307
Treba li joj spasavanje tamo, Treneru?
Mislim da je u redu tamo.
561
00:35:36,411 --> 00:35:39,586
Ne, pusti to. Ne uzimaj
njihove stvari. Juriće nas.
562
00:35:42,244 --> 00:35:43,797
Alane, zašto stalno radiš to?
563
00:35:43,901 --> 00:35:45,868
Zašto ti stalno radiš to?
Taj je bio moj.
564
00:35:45,972 --> 00:35:48,492
To postaje okrutno sada.
Nepotrebno je.
565
00:35:48,495 --> 00:35:50,456
Izvinjavam se.
Samo sam hteo da opaučim jednoga.
566
00:35:50,459 --> 00:35:52,751
Izvinjavam se. Da li bi mogao
da me odvežeš?
567
00:35:52,775 --> 00:35:56,052
Nema vremena. -Nema vremena?
Mnogo je bilo čavrljanja.
568
00:35:56,155 --> 00:35:57,685
Treba da idemo.
569
00:36:25,047 --> 00:36:26,557
Zašto stvari eksplodiraju?
570
00:36:33,849 --> 00:36:35,359
Držim...
571
00:36:36,542 --> 00:36:38,052
Dobro.
572
00:36:40,028 --> 00:36:43,271
Bezbedna si sada.
-Ti si...
573
00:36:43,272 --> 00:36:45,414
Kako si tako smiren?
574
00:36:45,517 --> 00:36:48,002
To je bila moja replika.
-Evo.
575
00:36:50,142 --> 00:36:52,041
Šta?
-To je reiki?
576
00:36:52,144 --> 00:36:54,595
Ti me lečiš?
-Izgleda.
577
00:36:54,699 --> 00:36:57,909
Kako Laoci kaže,
"Umu koji je miran..."
578
00:36:58,012 --> 00:37:00,912
"Ceo univerzum se predaje."
579
00:37:01,015 --> 00:37:03,811
I ja znam par citata koji bi
pogodovali u ovom trenutku.
580
00:37:03,915 --> 00:37:05,641
In omnia paratus.
581
00:37:06,538 --> 00:37:08,402
"Spremna na sve."
582
00:37:08,506 --> 00:37:11,164
Možda ne bi trebalo da samo
nežno zurimo jedni drugima u oči
583
00:37:11,268 --> 00:37:14,720
kao da ćete se zaljubiti
a ja kao da nisam ovde.
584
00:37:14,834 --> 00:37:16,341
Ko si ti?
585
00:37:16,342 --> 00:37:19,069
Samo tip koji pokušava
da odradi svoj posao.
586
00:37:19,172 --> 00:37:21,968
A to je da odvedem ovu ljupku damu...
587
00:37:24,419 --> 00:37:26,317
Bože.
588
00:37:27,491 --> 00:37:29,700
Ne. Šta se dešava?
589
00:37:33,152 --> 00:37:35,120
Šta ćemo da radimo?
590
00:37:35,224 --> 00:37:37,329
Moramo da...
Ne vidim.
591
00:37:37,433 --> 00:37:38,943
Ne sviđa mi se ovo!
592
00:37:38,952 --> 00:37:40,462
Evo!
593
00:37:40,540 --> 00:37:42,990
Zašto si bacila pištolj?
-Ozbiljno?
594
00:37:44,371 --> 00:37:47,201
Izvadi me iz stolice.
-Ne mogu. Nemamo vremena.
595
00:37:50,757 --> 00:37:52,828
Moraš da se stisneš!
Kegelovu vežbu moraš da odradiš!
596
00:37:52,931 --> 00:37:55,313
Šta misliš da je Kegelova vežba?
597
00:37:55,417 --> 00:37:57,798
Nisam ušla!
I dalje nisam ušla!
598
00:37:57,902 --> 00:38:00,284
Moraš još da uđeš.
-Prestani!
599
00:38:02,494 --> 00:38:06,014
Bože. Ulazi u auto!
Pali auto!
600
00:38:06,118 --> 00:38:09,811
Hajde, hajde. -Pomeri nogu.
-Koju? -Obe! Pomeri ih!
601
00:38:13,574 --> 00:38:15,541
Napred!
-Dobro.
602
00:38:15,645 --> 00:38:19,959
Idem! Dobro!
-Vozi!
603
00:38:21,098 --> 00:38:24,724
Bezbedna si sada.
604
00:38:27,865 --> 00:38:30,005
Bezbedna si sada.
-Ne, nisam. Nisam bezbedna.
605
00:38:30,108 --> 00:38:31,869
O, ne. Krvarim li?
606
00:38:31,972 --> 00:38:34,975
Mislim da to nije tvoja.
-Ne, to je mnogo krvi.
607
00:38:36,287 --> 00:38:38,116
Zaboga!
608
00:38:38,220 --> 00:38:39,730
Da li je to njegov mozak?
-Šta?
609
00:38:39,808 --> 00:38:41,775
Mislim da je njegov mozak
na mom licu!
610
00:38:41,879 --> 00:38:45,503
Sigurno je njegov mozak u mojim ustima.
Mogu da okusim njegove misli!
611
00:38:45,607 --> 00:38:49,059
Fokusiraj se na put.
-Voleo je da trenira ljude. Trener.
612
00:38:49,163 --> 00:38:52,028
O čemu to pričaš?
-Voleo me je.
613
00:38:52,131 --> 00:38:54,720
Možeš li da makneš kola ulevo?
614
00:38:54,824 --> 00:38:58,552
Obrisaću ga.
-Bože.
615
00:38:58,655 --> 00:39:00,165
Pazi!
616
00:39:09,286 --> 00:39:11,047
Jesi li videla...
617
00:39:14,016 --> 00:39:15,526
Ne.
618
00:39:23,232 --> 00:39:25,545
Ne.
619
00:39:26,097 --> 00:39:27,607
Ne.
620
00:39:36,004 --> 00:39:37,557
Ne.
621
00:39:38,248 --> 00:39:40,043
Alane?
622
00:39:40,147 --> 00:39:43,737
Sveca mu.
Jesi li dobro?
623
00:39:43,840 --> 00:39:45,911
Da li bi mogao da me izvadiš odavde?
624
00:39:46,015 --> 00:39:47,568
Da. Dobro.
625
00:39:47,672 --> 00:39:50,571
Izletela si iz auta.
-Jesam, zaista.
626
00:39:50,675 --> 00:39:52,185
Dobro. Imam te.
627
00:39:52,228 --> 00:39:54,679
Možeš li me izvaditi iz stolice?
Izvadi me iz stolice.
628
00:39:54,782 --> 00:39:56,612
U pravu si.
629
00:39:57,958 --> 00:39:59,787
Je li to turpija za nokte?
-Da.
630
00:39:59,791 --> 00:40:01,471
Možeš li to jednostavno da iskidaš?
-Biće.
631
00:40:01,478 --> 00:40:03,274
Sledeći put kad ti bacim pištolj,
632
00:40:03,378 --> 00:40:05,276
uhvati ga, ne saginji se.
633
00:40:05,380 --> 00:40:08,590
Možeš li da kad mi sledeći put
baciš pištolj kažeš, "Alane, hvataj"?
634
00:40:08,694 --> 00:40:10,558
Možda da to uradiš
pre nego što ga baciš?
635
00:40:10,661 --> 00:40:12,767
"Evo" je sinonim za "hvataj."
636
00:40:12,870 --> 00:40:14,389
Ne, "evo" nije sinhronim
za "hvataj."
637
00:40:14,492 --> 00:40:16,564
To je kolokvijalan izraz.
Da, jeste.
638
00:40:16,667 --> 00:40:18,773
Kažeš "Evo,"
ja ti bacim duks.
639
00:40:18,876 --> 00:40:20,878
Kažeš "Evo,"
ja ti bacim hemijsku olovku.
640
00:40:20,982 --> 00:40:24,054
A da samo kažeš,
"Hvataj! Pištolj!"
641
00:40:24,157 --> 00:40:27,160
Šta god želiš da baciš,
uhvatiću to jer si rekla, "Hvataj."
642
00:40:27,264 --> 00:40:29,025
A ja ću uhvatiti to jer si to rekla.
643
00:40:29,129 --> 00:40:31,545
To je takođe opcija,
i onda bismo imali pištolj.
644
00:40:31,649 --> 00:40:35,135
U tome je fora. Pazi.
-Moramo da pozovemo...
645
00:40:35,238 --> 00:40:36,895
Pazi.
646
00:40:36,999 --> 00:40:39,518
Moramo da pozovemo pomoć,
odemo na aerodrom i zbrišemo odavde.
647
00:40:39,622 --> 00:40:41,624
Ja ću da vozim.
-Dobro.
648
00:40:56,433 --> 00:40:58,815
Dobro, zovi pomoć.
649
00:40:58,918 --> 00:41:00,713
Gde ti je telefon?
650
00:41:04,096 --> 00:41:05,606
Dobro.
651
00:41:08,756 --> 00:41:11,586
Recite mi da ste ih uhvatili.
-Sjebao sam plavušana.
652
00:41:13,243 --> 00:41:16,073
Loreta.
653
00:41:16,177 --> 00:41:18,249
Šta imaš na umu?
654
00:41:18,352 --> 00:41:21,459
Možda ste ubili jednog od njih,
ali njen partner je i dalje s njom.
655
00:41:21,562 --> 00:41:25,221
A on je očito umešan,
vrhunski istreniran
656
00:41:26,222 --> 00:41:27,879
i veoma opasan.
657
00:41:37,682 --> 00:41:41,755
Gđica Sejdž je rekla
da će otići s promocije,
658
00:41:41,859 --> 00:41:46,519
onda je ušla u kola
i napustila promociju?
659
00:41:46,623 --> 00:41:49,315
Da li ste pokušali da je pozovete?
-Njen telefon nije kod nje.
660
00:41:49,419 --> 00:41:50,929
Ukraden telefon.
-Nisam to rekla.
661
00:41:50,938 --> 00:41:52,698
Gde mi je lupa?
662
00:41:52,802 --> 00:41:54,804
Možeš li pomoći oko bake?
663
00:41:54,907 --> 00:41:57,289
Ne želim da čuje za Loretu
jer će je to uznemiriti.
664
00:41:57,392 --> 00:42:00,364
Šta je s Loretom??
-Ništa, bako. Otišla je na put.
665
00:42:00,368 --> 00:42:01,948
Dobro.
-Da.
666
00:42:01,949 --> 00:42:04,399
Toj devojci je bilo potrebno
da izađe iz kuće.
667
00:42:04,503 --> 00:42:08,681
U ovome je stvar. Loretin telefon
nije ukraden. Ja sam ga uzela.
668
00:42:08,784 --> 00:42:13,237
Dala sam ga Alanu. Alan ga je
onda dao treneru, Džeku Treneru.
669
00:42:13,340 --> 00:42:15,618
I tako smo našli njen pametni sat.
670
00:42:15,722 --> 00:42:17,413
A ko je Alan?
-Deš.
671
00:42:17,517 --> 00:42:20,347
Šta je to?
-On je heroj u svim njenim knjigama.
672
00:42:20,451 --> 00:42:23,488
Bako. Kučko.
673
00:42:23,592 --> 00:42:26,526
Idemo u drugu sobu da pričamo
o ratu koji si preživela.
674
00:42:26,629 --> 00:42:29,771
Hajde. Biće zabavno.
Izvinjavam se. Biće zabavno.
675
00:42:29,874 --> 00:42:31,807
Loreta Sejdž je nestala.
676
00:42:31,911 --> 00:42:34,121
Pametni sat je pokazivao da je odletela
677
00:42:34,224 --> 00:42:35,881
na neko ostrvo za koje nisam čula.
678
00:42:35,985 --> 00:42:37,711
To znači da morate nešto preduzeti.
679
00:42:37,814 --> 00:42:40,196
A ako vi ne možete, ja ću,
a to neće dobro izgledati po vas.
680
00:42:40,299 --> 00:42:43,026
Prilično sam siguran
da je to van naše nadležnosti.
681
00:42:43,130 --> 00:42:46,167
Morali biste da zovete FBI.
-Dobro.
682
00:42:46,271 --> 00:42:48,652
A ako im se obratite,
pohvalite me.
683
00:42:48,756 --> 00:42:51,138
Mene.
-Nas.
684
00:43:05,325 --> 00:43:07,569
Šta ćeš da radiš,
sastavićeš auto?
685
00:43:07,672 --> 00:43:09,882
Mogli bismo...
686
00:43:25,795 --> 00:43:28,487
Gde si rekao da je telefon?
-Pretinac za rukavice.
687
00:43:28,591 --> 00:43:30,351
Šta?
- Pretinac za rukavice.
688
00:43:30,455 --> 00:43:31,965
Zaboga.
689
00:43:32,802 --> 00:43:34,321
Bože.
690
00:43:34,424 --> 00:43:36,668
Bože. Bez telefona, bez auta.
Umrećemo...
691
00:43:36,772 --> 00:43:38,497
Evo.
-Šta je to?
692
00:43:38,601 --> 00:43:40,258
Čizme za džunglu.
693
00:43:41,121 --> 00:43:42,950
Nisu baš planinarske čizme, ali...
694
00:43:43,054 --> 00:43:45,711
Mislio sam da će ti stopala otpadati
nakon dugog nošenja štikli.
695
00:43:45,815 --> 00:43:48,163
To je bilo najbolje što smo mogli.
Alisonine su. Izvini.
696
00:43:48,957 --> 00:43:51,028
Dobro, hvala.
697
00:43:51,132 --> 00:43:52,927
Evo, doneo sam ti sir.
698
00:43:53,030 --> 00:43:54,825
Bože.
-Moraš ostati hidrirana.
699
00:43:54,929 --> 00:43:56,896
Mnogo hvala.
-Nisu imali staklene flaše,
700
00:43:57,000 --> 00:43:59,002
stoga ćemo tu sačuvati
i reciklirati.
701
00:44:01,590 --> 00:44:06,285
Moramo naći telefon,
moramo pozvati vlasti,
702
00:44:06,388 --> 00:44:09,288
i moramo čekati ovde
dok nas neko ne spase.
703
00:44:09,391 --> 00:44:12,913
Ovo je spasavanje.
704
00:44:13,017 --> 00:44:16,365
Niko drugi neće da dođe.
-Molim? -Ja sam spasilac.
705
00:44:16,468 --> 00:44:19,402
Prvobitno je trebalo da budem samo ja,
a onda sam pozvao i Trenera.
706
00:44:19,506 --> 00:44:21,232
Treneru. Počivaj u miru.
707
00:44:21,335 --> 00:44:25,581
Najbolje je da odemo na aerodrom.
Vidiš ovaj put ovde?
708
00:44:25,684 --> 00:44:28,377
Iz ovog područja,
idemo prečicom kroz džunglu do puta.
709
00:44:28,480 --> 00:44:30,379
Jesi li rekao "prečicom kroz džunglu"?
710
00:44:30,482 --> 00:44:32,001
Da.
-Vidiš li ti nas?
711
00:44:32,105 --> 00:44:34,624
Ti nisi Deš a ja nisam Lavmor.
U redu?
712
00:44:34,728 --> 00:44:36,238
Ja sam Loreta, a ti si Alan.
713
00:44:36,247 --> 00:44:38,560
A džungle jedu ljude kao što smo mi.
-Jedu ljude.
714
00:44:38,664 --> 00:44:41,978
I neću da upropastim kombinezon.
Pozajmljen je. Stoga ostajemo ovde.
715
00:44:42,081 --> 00:44:44,014
Nećemo samo da stojimo ovde.
716
00:44:44,118 --> 00:44:47,707
Otići ćemo kroz džunglu, doći ćemo
do aerodroma i naći ćemo telefon,
717
00:44:47,811 --> 00:44:50,917
pa ti možeš dobiti tortu
i šta god želiš. -"I da je pojedem"?
718
00:44:50,918 --> 00:44:53,368
Ako to radiš s tortom, u redu.
Idemo.
719
00:44:53,472 --> 00:44:55,405
To se jedino radi s tortom.
-Mojom ne.
720
00:44:55,508 --> 00:44:57,959
Ne znam šta vi radite,
ali moji poznanici je jedu.
721
00:44:58,063 --> 00:45:00,272
Mogla bi je dati dati nekome
kao poklon.
722
00:45:00,375 --> 00:45:02,585
Ti ljudi će u svakom
slučaju pojesti tortu.
723
00:45:02,689 --> 00:45:04,242
Svi jedu tortu.
724
00:45:04,346 --> 00:45:06,175
A ljudi što iskaču iz nje?
725
00:45:06,279 --> 00:45:09,213
Ne jedu je kad su u njoj.
-Bože.
726
00:45:35,516 --> 00:45:37,104
Zašto su te kidnapovali?
727
00:45:37,107 --> 00:45:39,171
Je li zbog neke uvrnute
seksualne fore kao u Otetoj?
728
00:45:39,175 --> 00:45:40,728
Bože, hvala.
729
00:45:40,831 --> 00:45:43,558
I ja sam to pomislila,
ali otmičar je jedan od Ferfaksovih.
730
00:45:43,662 --> 00:45:45,491
Beverli?
-Ne, onaj stariji.
731
00:45:45,595 --> 00:45:49,047
Onaj stvarno čudan što je imao vlog
o pronalaženju Montezuminog blaga.
732
00:45:49,150 --> 00:45:51,567
Tip što je bio u vestima,
što je pokušavao da izvuče Titanik?
733
00:45:51,671 --> 00:45:53,466
Da, on traži Vatrenu krunu.
734
00:45:53,569 --> 00:45:57,539
Samo malo.
Pravu Vatrenu krunu? Kao onu...
735
00:45:57,642 --> 00:46:00,991
Znači one ruševine su bile...
-Izgubljeni grad D.
736
00:46:01,094 --> 00:46:03,407
Šta? Zezaš li me?
737
00:46:03,510 --> 00:46:05,020
To je kao u tvojoj knjizi.
738
00:46:05,064 --> 00:46:07,894
Mi takoreći proživljavamo avanturu
Lavmor i Deša sada?
739
00:46:07,998 --> 00:46:10,000
Šta je to?
740
00:46:10,103 --> 00:46:12,588
Šta ako Ferfaks stvarno nađe krunu?
741
00:46:12,692 --> 00:46:14,202
Neće.
742
00:46:16,247 --> 00:46:17,758
Kuda?
743
00:46:22,496 --> 00:46:24,636
Treba da uđemo u vodu.
744
00:46:24,739 --> 00:46:26,845
Šta?
-Treba da idemo pored reke.
745
00:46:26,949 --> 00:46:28,678
Ne. Voda mi nije mila.
746
00:46:28,681 --> 00:46:31,129
Kako to misliš "voda ti nije mila"?
Nećeš da se pariš s njom.
747
00:46:31,332 --> 00:46:33,783
Moje telo i voda se ne slažu nešto.
748
00:46:33,886 --> 00:46:36,234
A šta kažeš na umiranje?
Bože.
749
00:46:36,337 --> 00:46:38,201
Dobro si.
750
00:46:38,305 --> 00:46:41,135
Imam te. Dobro.
-Umem da plivam. Mnogo hvala.
751
00:46:41,239 --> 00:46:43,311
Kuda ćeš?
-Prelazim.
752
00:46:43,414 --> 00:46:45,382
Ne, moramo ostati u vodi.
753
00:46:45,385 --> 00:46:48,136
Proučavala sam kontra-praćenje u vodi
za moju knjigu Godina u grmlju.
754
00:46:48,140 --> 00:46:50,042
Zametnućemo im tragove u vodi.
755
00:46:50,145 --> 00:46:52,941
Zašto je toplo ovde?
Da li to piškiš?
756
00:46:53,045 --> 00:46:55,047
Samo je zaobiđi.
757
00:47:23,835 --> 00:47:25,354
Mislim...
758
00:47:25,457 --> 00:47:27,356
Mislim da smo im umakli, zar ne?
759
00:47:27,459 --> 00:47:30,462
Da. To nije bilo toliko strašno.
Da.
760
00:47:30,566 --> 00:47:32,224
Dobro...
761
00:47:32,327 --> 00:47:34,543
Ne paniči.
-Kako to misliš da ne paničim?
762
00:47:34,647 --> 00:47:36,158
Samo bez panike.
-Ne.
763
00:47:36,159 --> 00:47:38,019
Prestani da govoriš "panika."
Paničim trenutno.
764
00:47:38,023 --> 00:47:39,886
Imaš nešto na leđima.
765
00:47:41,405 --> 00:47:43,813
Ne! -Prestani da vrištiš.
-Šta je to?
766
00:47:43,890 --> 00:47:46,747
Šta je to? -Prestani da vrištiš.
-Imaš li ti to na sebi? -Ne.
767
00:47:46,790 --> 00:47:48,300
Zašto ti to nemaš na sebi?
768
00:47:48,343 --> 00:47:50,138
Možda ih je kombinezon uplašio.
Ne znam.
769
00:47:50,242 --> 00:47:51,760
Skini ih.
-Bože.
770
00:47:51,864 --> 00:47:54,384
Ne mogu da pipam te krvlju
nalivene sluzave kesice.
771
00:47:54,487 --> 00:47:57,525
Možeš li da ih otreseš? -Smesta.
Skini to. -Samo ih otresi.
772
00:47:57,526 --> 00:47:59,424
Samo ih otresi.
-Ti ih otresi!
773
00:47:59,528 --> 00:48:01,599
Možeš li da izvrneš to?
-Molim te, skini to.
774
00:48:01,702 --> 00:48:03,739
Ne pipa mi se to.
Vrti mi se u glavi.
775
00:48:03,842 --> 00:48:06,949
Isisavaju mi dušu.
-Dobro. Stani.
776
00:48:08,606 --> 00:48:10,849
Ne pravi taj zvuk.
777
00:48:14,439 --> 00:48:15,949
Koliko ih je?
778
00:48:16,027 --> 00:48:17,546
Nema mnogo.
779
00:48:17,649 --> 00:48:19,651
Deluje kao da ih je mnogo.
- Šta to...
780
00:48:19,655 --> 00:48:21,170
Osećam da ih je mnogo.
781
00:48:21,171 --> 00:48:23,725
Sveca mu!
-Zašto se moliš?
782
00:48:23,829 --> 00:48:26,766
Je li toliko loše?
Ne može biti toliko loše. Koliko?
783
00:48:26,770 --> 00:48:28,315
Nije sjajno.
784
00:48:28,316 --> 00:48:29,973
Isisaće me celog.
785
00:48:30,077 --> 00:48:32,734
Prestani da pričaš.
Moram da čučnem.
786
00:48:32,838 --> 00:48:34,564
Samo trenutak.
787
00:48:34,667 --> 00:48:37,463
Bože! Mogu da ih osetim,
mnogo me isisavaju.
788
00:48:37,567 --> 00:48:40,432
Biću smežurena kožna vreća
kad završe.
789
00:48:40,535 --> 00:48:42,503
Ne smeš reći mom tati
da sam ovako umro.
790
00:48:42,606 --> 00:48:46,646
Moraš mu reći da sam se rvao s anakondom
s mačem ili tako nešto.
791
00:48:46,749 --> 00:48:49,545
Ja sam kao krvavi sok.
Samo ga isisavaju.
792
00:48:49,649 --> 00:48:51,271
Zašto su na mojoj guzici?
793
00:48:51,375 --> 00:48:53,998
Kao kad skupljam inćune
s moje cezar salate.
794
00:48:54,102 --> 00:48:55,827
Zapravo nije toliko strašno.
-Inćuni?
795
00:48:55,931 --> 00:48:57,519
Zašto pričaš o hrani sada?
796
00:48:57,622 --> 00:49:00,487
Samo nađi kraljicu,
i da završavamo s ovim.
797
00:49:00,591 --> 00:49:02,938
Mislim da si dobro.
Samo treba da proverim napred.
798
00:49:03,041 --> 00:49:05,285
Dobro. Ne mogu da gledam.
799
00:49:07,429 --> 00:49:08,943
Je li loše?
800
00:49:08,944 --> 00:49:12,051
Šta je? Samo reci.
801
00:49:12,155 --> 00:49:15,503
Očekuješ da, znaš, ne...
802
00:49:15,607 --> 00:49:18,334
Onda odjednom eto ga,
i to je...
803
00:49:18,437 --> 00:49:20,681
Uzbudiš se zbog osobe.
-Šta?
804
00:49:20,784 --> 00:49:23,408
Uzbuđena sam zbog svih ljudi.
-Zašto si uzbuđena?
805
00:49:23,511 --> 00:49:25,824
Ljudi se pitaju,
806
00:49:25,927 --> 00:49:27,550
ali oni ne znaju.
807
00:49:27,653 --> 00:49:30,139
Ne znaju, dok odjednom ne saznaju,
808
00:49:30,242 --> 00:49:34,557
a onda oni znaju nešto
što nije bilo poznato ranije.
809
00:49:34,660 --> 00:49:36,525
Imam li pijavice ili ne?
810
00:49:36,629 --> 00:49:42,047
Tvoj hrabri ratnik visi
u spokojnoj samoći. -Šta?
811
00:49:42,048 --> 00:49:44,188
Ne, dobro si.
Dobro si.
812
00:49:45,327 --> 00:49:47,053
Bili smo tako hrabri.
813
00:49:47,157 --> 00:49:49,400
Zašto toliko kidišu na zadnjicu?
814
00:50:10,698 --> 00:50:13,563
Koju to pesmu pevušiš?
815
00:50:13,667 --> 00:50:16,670
Pesmu koju mi je baka pevala
kad sam bio dete.
816
00:50:17,636 --> 00:50:20,294
"Ako ispiješ život iz ostrva..."
-Da?
817
00:50:20,398 --> 00:50:23,194
"Ostrvo će ga ispiti iz tebe."
818
00:50:23,297 --> 00:50:27,233
Baka ti je pevala pesme
kako će te ispiti ostrvo?
819
00:50:27,337 --> 00:50:29,684
Ne može se prevesti dobro.
820
00:50:30,581 --> 00:50:33,412
Postoji li sindrom fantomskih pijavica?
821
00:50:33,515 --> 00:50:35,517
Ne polažu jaja, je li?
822
00:51:24,637 --> 00:51:26,147
Kraljica Taha?
823
00:51:39,445 --> 00:51:43,830
"Kralj Kalaman i
njegovo blago počivaju...
824
00:51:44,762 --> 00:51:48,421
Počivaju u izvoru beskonačnih suza.
825
00:51:48,524 --> 00:51:50,457
Počivaju u izvoru beskonačnih suza."
826
00:51:50,561 --> 00:51:52,425
Šta to znači?
-Loreta!
827
00:51:53,115 --> 00:51:54,841
Strefila me je srčka zbog tebe.
828
00:51:55,531 --> 00:51:57,188
Kuda si otišla?
829
00:52:01,261 --> 00:52:02,814
Šta je ovo?
830
00:52:02,918 --> 00:52:06,163
Nisam sigurna,
ali možda su se okupljali ovde?
831
00:52:08,718 --> 00:52:11,376
Možeš li zamisliti da si ovde,
832
00:52:11,479 --> 00:52:14,137
tačno na ovom mestu u ono vreme?
833
00:52:14,240 --> 00:52:15,966
Priče koje su pričali?
834
00:52:16,070 --> 00:52:18,831
Tolika istorija se odigrala ovde.
835
00:52:24,047 --> 00:52:25,630
Saterali su nas u ćošak.
836
00:52:25,631 --> 00:52:27,323
Moramo gore. Hajde.
-Šta?
837
00:52:27,426 --> 00:52:30,534
Vidiš li šta nosim?
Ja sam u šljokičastoj ludačkoj košulji.
838
00:52:30,637 --> 00:52:33,606
Samo može da se ide gore.
Hajde. Idemo.
839
00:52:35,326 --> 00:52:38,575
Ne bi trebalo ovo da radim.
Prestara sam. -Nisi. Prelepa si.
840
00:52:38,576 --> 00:52:40,233
Nisam rekla da nisam prelepa.
841
00:52:40,337 --> 00:52:42,235
Rekla sam da sam prestara
da radim ovo.
842
00:52:42,339 --> 00:52:45,963
Umem da sedim, razmišljam i jedem
kad ne razmišljam.
843
00:52:46,066 --> 00:52:48,483
Mogla si da obuješ bolje čizme za ovo.
844
00:52:48,586 --> 00:52:50,485
Ti si mi doneo ove čizme.
845
00:52:50,588 --> 00:52:53,142
Ne mogu više.
846
00:52:53,246 --> 00:52:54,973
Ne ide mi dobro ovde.
847
00:52:55,076 --> 00:52:56,586
Možeš ti to.
Hajde.
848
00:52:56,595 --> 00:52:58,459
Znam da misliš da si
bezbednija kad se držiš,
849
00:52:58,563 --> 00:53:01,842
ali moraš da nastaviš dalje.
-Ne mogu. -U redu? -Ne mogu.
850
00:53:02,636 --> 00:53:04,146
Osećaš li to?
-Šta?
851
00:53:04,189 --> 00:53:05,949
Nešto sam namirisao.
-Predatora? Šta je to?
852
00:53:06,053 --> 00:53:07,986
Vatra koja se širi nadole?
-Moraš jače da udahneš.
853
00:53:08,089 --> 00:53:09,599
Ništa mi ne miriše!
854
00:53:12,680 --> 00:53:15,925
Jako i duboko udahni.
855
00:53:15,928 --> 00:53:17,443
U redu.
856
00:53:17,444 --> 00:53:19,066
Bravo.
-Dobro.
857
00:53:19,169 --> 00:53:22,795
To je bilo manipulativno.
Hvala. -Da, jeste bilo.
858
00:53:22,898 --> 00:53:25,384
Evo. Pomoći ću ti malo.
859
00:53:25,487 --> 00:53:27,558
Jedan, dva, tri... Idemo!
-Šta to radiš?
860
00:53:27,562 --> 00:53:29,145
Skloni se odatle.
-Hajde.
861
00:53:29,146 --> 00:53:31,217
Ne, nemoj da se savijaš.
-To su moji intimni delovi.
862
00:53:31,320 --> 00:53:34,254
Samo jaši glavu.
Nek se ruke pomeraju i jaši glavu.
863
00:53:34,258 --> 00:53:35,772
Bože.
-Sjajno ti ide.
864
00:53:35,773 --> 00:53:38,431
Izvini zbog friza koji grebe.
Hajde.
865
00:53:58,521 --> 00:54:00,765
Dulcius ex asperis.
866
00:54:01,251 --> 00:54:02,835
Molim?
867
00:54:02,836 --> 00:54:04,354
Ništa.
868
00:54:04,458 --> 00:54:06,702
To je nešto što smo Džon i ja govorili
869
00:54:06,805 --> 00:54:09,947
nakon što završimo nešto veliko, kao...
870
00:54:10,051 --> 00:54:12,018
Kao arheološko iskopavanje
ili rukopis.
871
00:54:12,122 --> 00:54:15,436
To je na latinskom.
Znači "slađe je nakon poteškoća."
872
00:54:16,475 --> 00:54:18,058
Kako se...
873
00:54:18,059 --> 00:54:19,992
Kako se na latinskom kaže
"Loreta je opaka"?
874
00:54:20,095 --> 00:54:24,583
Ja sam opaka.
Popela sam se uz planinu.
875
00:54:24,686 --> 00:54:27,655
Bože. Volela bih da je Bet mogla
da nas vidi kako radimo ovo.
876
00:54:27,758 --> 00:54:30,589
Bože. Bet.
-Ne brini za Bet.
877
00:54:30,692 --> 00:54:34,178
Verovatno je poslala
celu mornaricu za nama.
878
00:54:34,282 --> 00:54:37,355
Kapiram da misliš da moraš
otići lično do ostrvskih vlasti,
879
00:54:37,459 --> 00:54:40,876
ali ne brini, Loretine profile
držim veoma aktivnim.
880
00:54:40,979 --> 00:54:43,361
Upravo sam tvitovala,
"Da li sam upravo kidnapovana?
881
00:54:43,465 --> 00:54:46,985
#FML, @ŠonMendes,
#ŠonMendes."
882
00:54:47,089 --> 00:54:48,746
Putujete sami?
883
00:54:48,849 --> 00:54:51,680
Da, putujem sama.
Sama sam.
884
00:54:52,066 --> 00:54:53,577
Onda možda ovo uspe.
885
00:54:53,578 --> 00:54:55,407
Dobro! Recite.
-Idete do Njujorka.
886
00:54:55,511 --> 00:54:59,032
Odatle, letećete do Gvineje, gde
možete uskočiti u vazduhoplovčić.
887
00:54:59,135 --> 00:55:00,646
Šta?
888
00:55:01,138 --> 00:55:04,002
Mali avion. -Bez prostora za noge.
-U redu je. Uzeću to.
889
00:55:04,003 --> 00:55:06,040
Ili možeš da se vratiš kući.
-Hvala.
890
00:55:13,910 --> 00:55:16,395
Treba nam nešto zapaljivije.
Sve je veoma mokro.
891
00:55:16,399 --> 00:55:18,117
Šta je ovde unutra?
Šta je u tvojoj torbi?
892
00:55:18,121 --> 00:55:19,985
Svašta. Dobro.
893
00:55:20,088 --> 00:55:21,598
Šta to radiš?
894
00:55:21,642 --> 00:55:23,506
Maske za lice.
895
00:55:23,609 --> 00:55:25,120
To je bilo u korpici s poklonima.
896
00:55:25,129 --> 00:55:28,580
Poneo si mirišljavu sveću u džunglu?
-Mama mi je to dala.
897
00:55:28,581 --> 00:55:30,134
To je bio čudan dar za Dan majki.
898
00:55:30,237 --> 00:55:32,516
Mama ti daje darove
za Dan majki?
899
00:55:33,827 --> 00:55:36,492
Noar... Mešavina eukaliptusovog
i ulja ruzmarina.
900
00:55:37,079 --> 00:55:38,659
To lepo miriše.
901
00:55:38,660 --> 00:55:40,834
Dobro. U redu.
902
00:55:40,938 --> 00:55:42,560
To!
903
00:55:42,664 --> 00:55:45,114
Upalila sam vatru!
904
00:55:45,218 --> 00:55:48,773
To je impresivno. Moraš da...
-To je divna vatra.
905
00:55:48,877 --> 00:55:50,811
Ko bi rekao?
906
00:55:50,914 --> 00:55:53,399
Skidaš majicu?
907
00:55:54,504 --> 00:55:56,541
To nije prijatno.
908
00:55:56,644 --> 00:55:58,543
Jesi li dobro? Leđa?
909
00:55:58,646 --> 00:56:02,719
Da. Zato mi nije mila voda.
910
00:56:02,823 --> 00:56:05,101
Dobro. -Moje telo dobije
izgled pubertetlije.
911
00:56:05,204 --> 00:56:08,069
Imaš li nešto za to?
Neku mast?
912
00:56:08,173 --> 00:56:10,071
Da, imam.
Imao sam.
913
00:56:10,175 --> 00:56:12,246
Bilo je u maloj sićušnoj bočici.
914
00:56:12,349 --> 00:56:14,318
To je bilo ovo.
Žao mi je.
915
00:56:14,421 --> 00:56:16,458
Bože, žao mi je.
916
00:56:16,462 --> 00:56:18,010
Nema veze.
917
00:56:18,011 --> 00:56:20,324
Samo malo. Dođi ovamo.
-Šta?
918
00:56:20,427 --> 00:56:22,844
Dođi ovamo. Sedi dole.
-Da vidim.
919
00:56:22,947 --> 00:56:24,457
Samo sedi dole.
-Ovde?
920
00:56:24,535 --> 00:56:26,045
Da.
921
00:56:26,951 --> 00:56:28,574
Dobro.
922
00:56:28,677 --> 00:56:30,541
Ne, ne moraš da diraš to.
Nema veze. U redu je.
923
00:56:30,645 --> 00:56:32,647
Dodirivala sam tvoje
nadute kesice, stoga...
924
00:56:34,856 --> 00:56:36,582
Pijavice.
-Dobro.
925
00:56:36,685 --> 00:56:39,482
Ovo možda bude malo hladno.
926
00:56:40,656 --> 00:56:43,865
Izvini. -Da.
-Izvini.
927
00:56:43,866 --> 00:56:45,833
Možda ovako treba Deš da umre.
928
00:56:45,937 --> 00:56:48,974
Od užasne infekcije ekcema.
To je tako seksi.
929
00:56:49,078 --> 00:56:50,597
Moglo bi to.
930
00:56:51,045 --> 00:56:52,555
Stvarno?
931
00:56:52,737 --> 00:56:54,247
Dobro, onda.
932
00:56:55,463 --> 00:56:57,189
Kako bi napisala ovo?
933
00:56:57,293 --> 00:56:58,803
Dobro.
934
00:57:00,676 --> 00:57:03,990
"Ugrejane ugodnom vatrom..."
935
00:57:06,648 --> 00:57:08,546
Počinje jako.
936
00:57:08,650 --> 00:57:11,757
"Lavmorine ruke su istraživale
937
00:57:13,517 --> 00:57:16,002
obrise pejzaža
938
00:57:16,106 --> 00:57:17,694
Dešovog tela.
939
00:57:19,834 --> 00:57:22,526
Poznati teren koji je delovao
940
00:57:22,630 --> 00:57:24,977
novo i uzbudljivo
sa svakim...
941
00:57:25,909 --> 00:57:28,256
sa svakim grimiznim čirom."
942
00:57:29,361 --> 00:57:31,053
A to je nije...
943
00:57:31,881 --> 00:57:33,400
To je nije palilo?
944
00:57:33,503 --> 00:57:35,013
Ne.
945
00:57:35,540 --> 00:57:37,369
"Jer sa svakim crvenkastim grebenom,
946
00:57:38,370 --> 00:57:40,787
Lavmor je otkrivala
još jedno slovo u jeziku
947
00:57:40,890 --> 00:57:42,996
koji su samo njihova tela govorila."
948
00:57:44,031 --> 00:57:46,068
A šta su njihova tela govorila?
949
00:57:48,035 --> 00:57:49,588
"Uzmi me...
950
00:57:51,487 --> 00:57:53,109
Uzmi me,
951
00:57:53,697 --> 00:57:55,388
uzmi me."
952
00:57:55,492 --> 00:57:57,002
Kako ti se čini?
953
00:57:57,432 --> 00:57:59,012
To je bilo dobro.
954
00:57:59,013 --> 00:58:02,352
Tvoja leđa. Mislim, kako su
tvoja leđa? Sigurno? -Da.
955
00:58:02,361 --> 00:58:06,917
Takođe sam mislio na svoja leđa.
Tačno tamo. -Dobro.
956
00:58:15,167 --> 00:58:16,677
Zalihe.
957
00:58:18,342 --> 00:58:22,423
Hladno mi je.
Mislim da ću malo da dremnem.
958
00:58:22,527 --> 00:58:24,038
Dobro.
-Jesi ti dobro?
959
00:58:24,039 --> 00:58:26,697
Da, vatra sam.
Dobro sam.
960
00:58:26,800 --> 00:58:29,734
Nisam "vatra."
Dobro sam pored vatre.
961
00:58:30,424 --> 00:58:32,150
Dobro.
962
00:58:40,055 --> 00:58:43,368
Zavisi od tebe, ali ako ti je hladno,
963
00:58:43,472 --> 00:58:47,684
možda bismo oboje mogli
da stanemo ovde, ako želiš.
964
00:58:48,340 --> 00:58:50,066
Oboje?
965
00:58:50,169 --> 00:58:53,207
Samo ako želiš.
-Da, to zvuči...
966
00:58:54,798 --> 00:58:56,381
Dobro. Kako...
967
00:58:56,382 --> 00:58:58,350
Ti idi prvo, onda ću ja da smislim.
968
00:58:58,453 --> 00:59:01,594
Ne, hajde ti. Ovo je situacija
gde dame imaju prednost. -Sigurno?
969
00:59:01,698 --> 00:59:04,356
Drži ruke van ležaljke sve vreme.
-To sam i planirala.
970
00:59:04,459 --> 00:59:06,116
Guza do guze.
-Ruke napolje i guza uz guzu.
971
00:59:06,220 --> 00:59:09,534
Šta da radim?
-Samo uđi. Sedi.
972
00:59:09,638 --> 00:59:12,330
Ja prva da sednem?
Dobro. Sela sam.
973
00:59:13,884 --> 00:59:16,472
Previše si težak.
Obrnućeš ovo kao krstaricu.
974
00:59:16,576 --> 00:59:19,234
Pazi se.
Drži se. Nisam ušao.
975
00:59:19,337 --> 00:59:22,513
Zašto ovo aktivira moje mišiće ovoliko?
976
00:59:23,307 --> 00:59:25,205
A da se pomeriš?
977
00:59:25,309 --> 00:59:27,414
Ne mogu da dišem. Ne dišem.
-Jesi li dobro?
978
00:59:27,518 --> 00:59:29,028
Moje lice.
979
00:59:29,416 --> 00:59:30,926
Da. Dobro.
980
00:59:33,767 --> 00:59:35,277
Ruke su izvan. Guza uz guzu.
981
00:59:35,354 --> 00:59:36,864
Dobro.
982
01:00:07,594 --> 01:00:10,527
Tako!
Hajde.
983
01:00:10,528 --> 01:00:12,185
Hajde! Da čujemo to!
984
01:00:12,289 --> 01:00:15,775
Dajmo fin aplauz Loreti!
985
01:00:15,879 --> 01:00:17,501
Zaslužila je.
986
01:00:17,604 --> 01:00:21,470
Matora kućna muva ostavila vas
je u džungli s kitama u rukama.
987
01:00:21,474 --> 01:00:23,057
Svaka čast, Loreta!
988
01:00:23,058 --> 01:00:25,579
Šefe, ne zezajte.
Ljudi umiru trenutno.
989
01:00:25,682 --> 01:00:29,341
Zar ne mislite da je ovo
možda otišlo predaleko?
990
01:00:30,584 --> 01:00:32,310
Da li je ovo stvarno vredno toga?
991
01:00:32,413 --> 01:00:35,796
Na pragu sam da postignem nedostižno.
992
01:00:35,900 --> 01:00:38,903
Nešto jedinstveno,
nešto što nijedna nacija,
993
01:00:39,006 --> 01:00:42,596
car, ni ulizivačka braća nemaju.
994
01:00:42,699 --> 01:00:45,806
Legendarnu Vatrenu krunu.
995
01:00:45,955 --> 01:00:47,496
Stoga, da.
996
01:00:47,497 --> 01:00:49,811
Da, rekao bih da je ona vredna toga.
997
01:00:59,545 --> 01:01:01,064
Oprostite!
998
01:01:01,167 --> 01:01:04,067
Oprostite, gospodine.
Moram na svoje sledeće presedanje.
999
01:01:04,070 --> 01:01:05,619
Nema leta.
1000
01:01:05,620 --> 01:01:08,209
Pilot je bolestan.
Dođite sutra.
1001
01:01:08,312 --> 01:01:10,752
Ne, gospodine. Ne mogu sutra.
Moram uraditi ovo danas.
1002
01:01:10,756 --> 01:01:15,286
Moram da odem na ostrvo Isla
Hundida večeras. Životi su u pitanju.
1003
01:01:15,389 --> 01:01:16,899
Dođite sutra.
1004
01:01:20,705 --> 01:01:22,396
Oprostite, gospođice?
-Da?
1005
01:01:22,500 --> 01:01:26,573
Načuo sam da volite odrezak.
1006
01:01:26,676 --> 01:01:29,956
Ovo je malo ludo,
1007
01:01:30,059 --> 01:01:31,854
ali ja takođe volim odrezak.
1008
01:01:31,958 --> 01:01:34,305
Šta?
-I ja volim odrezak.
1009
01:01:34,408 --> 01:01:37,861
Da li biste želeli možda,
šta znam...
1010
01:01:37,965 --> 01:01:40,795
Možda ima...
-Ne. "Životi su u pitanju."
1011
01:01:40,899 --> 01:01:42,659
Moram da odem na to ostrvo večeras.
1012
01:01:42,762 --> 01:01:44,272
Da.
1013
01:01:44,281 --> 01:01:45,869
To je čak još ozbiljnije.
-Veoma.
1014
01:01:45,973 --> 01:01:48,976
Verujem da vam možda mogu pomoći.
1015
01:01:49,079 --> 01:01:51,012
Imam teretni avion.
1016
01:01:52,186 --> 01:01:55,879
Možda nakon što obavim dostavu,
mogli bismo da svratimo do vašeg ostrva.
1017
01:01:55,983 --> 01:01:58,778
Pitaću vas nešto,
i bolje mi recite istinu.
1018
01:01:58,882 --> 01:02:00,746
Da li ste nekoga dosad ubili?
1019
01:02:00,849 --> 01:02:04,095
Ne!
1020
01:02:07,685 --> 01:02:10,412
Ne znam da li da poverujem u to,
ali reći ću vam nešto.
1021
01:02:10,515 --> 01:02:14,761
Padne li vam na pamet da me ubijete,
obećavam, prva ću vas ubiti.
1022
01:02:14,764 --> 01:02:16,313
Drago mi je.
1023
01:02:16,314 --> 01:02:18,454
Vi ste uvrnuti. Idemo.
1024
01:03:13,856 --> 01:03:17,274
"Kralj Kalaman i njegovo blago
počivaju u izvoru
1025
01:03:17,930 --> 01:03:19,440
beskonačnih suza."
1026
01:03:21,037 --> 01:03:22,547
Šta je to?
1027
01:03:23,384 --> 01:03:26,836
Ništa posebno.
Hoću reći, nije...
1028
01:03:26,939 --> 01:03:29,183
Nije to što misliš.
1029
01:03:29,287 --> 01:03:33,084
To nije Ferfaksov fragment
drevnog pergamenta?
1030
01:03:33,187 --> 01:03:36,984
Dobro.
To je ono što misliš.
1031
01:03:37,088 --> 01:03:38,598
Loreta, mislio sam da si pametnija.
1032
01:03:38,641 --> 01:03:42,645
Sada Ferfaks neće prestati da nas juri.
Gde ti je bila pamet?
1033
01:03:42,646 --> 01:03:44,613
Imamo vulkan koji bi mogao
da zatrpa grobnicu
1034
01:03:44,717 --> 01:03:46,725
pre nego što dođemo do nje,
pre nego što je vidimo,
1035
01:03:46,726 --> 01:03:48,326
pre nego što spasemo njeno sećanje.
1036
01:03:48,376 --> 01:03:50,309
Ovo je...
-Izvini. To radimo?
1037
01:03:50,412 --> 01:03:52,932
Zato što mi niko nije rekao.
Kad si planirala da mi kažeš?
1038
01:03:53,036 --> 01:03:54,546
Zašto bih ti rekla?
1039
01:03:54,554 --> 01:03:56,384
U ovome smo zajedno.
Došao sam da te spasem.
1040
01:03:56,487 --> 01:03:58,179
Znaš da ti nisi Deš, zar ne?
1041
01:03:58,282 --> 01:04:00,526
Ne ulećeš na belom
konju da spasavaš ljude.
1042
01:04:00,629 --> 01:04:04,909
Ti naneseš bronzer i
staneš ispred ventilatora,
1043
01:04:05,013 --> 01:04:06,532
što je super za tebe.
1044
01:04:06,635 --> 01:04:09,294
Otkud bi ti znala
šta se meni zapravo sviđa?
1045
01:04:09,398 --> 01:04:12,332
Poznajem te.
Čitam te kao otvorenu knjigu, Alane.
1046
01:04:12,435 --> 01:04:14,230
Dobro, ko sam onda ja?
-Stvarno?
1047
01:04:14,334 --> 01:04:15,844
Da.
1048
01:04:17,440 --> 01:04:19,649
Dobro.
1049
01:04:19,753 --> 01:04:22,459
Bio si kralj mature
i dogurao si do LA zbog svog izgleda,
1050
01:04:22,463 --> 01:04:25,083
a onda si shvatio da to što si
najzgodniji momak u nedođiji
1051
01:04:25,086 --> 01:04:27,312
ne znači da ćeš postati zvezda.
Sve dok jednog dana,
1052
01:04:27,416 --> 01:04:29,245
žena koja nije mogla objaviti
svoju knjigu
1053
01:04:29,349 --> 01:04:31,321
o španskoj kolonizaciji
Atlantskog okeana
1054
01:04:31,322 --> 01:04:33,049
nije odlučila da napiše ljubavni roman,
1055
01:04:33,084 --> 01:04:34,976
i slučajno te izabrala
da budeš na koricama.
1056
01:04:35,080 --> 01:04:38,497
Srećom po tebe i nju,
romani su doživeli ogroman uspeh.
1057
01:04:38,600 --> 01:04:40,419
Ona je nastavila
da piše svoje budalaštine,
1058
01:04:40,420 --> 01:04:41,987
ti si nastavljao da poziraš,
1059
01:04:42,022 --> 01:04:47,161
a nijedno od nas nije postalo
ono što smo se nadali da ćemo biti.
1060
01:04:47,264 --> 01:04:51,372
A onda jednog dana,
oboje umremo u džungli
1061
01:04:51,475 --> 01:04:55,376
na jednom od ostrva u Atlantiku
o kojima sam pisala sve ove godine.
1062
01:04:55,479 --> 01:04:56,989
Zar ne?
1063
01:05:10,461 --> 01:05:12,187
Živeo sam u Sarasoti, inače.
1064
01:05:12,704 --> 01:05:14,292
To nije nedođija.
1065
01:05:14,396 --> 01:05:16,639
Odrastao sam tamo s mamom
i dve sestre.
1066
01:05:16,743 --> 01:05:18,253
I da...
1067
01:05:18,779 --> 01:05:21,472
Krenuo sam s manekenstvom
jer sam hteo da odem.
1068
01:05:21,575 --> 01:05:23,509
To je jedini posao
koji mi je pao na pamet
1069
01:05:23,613 --> 01:05:26,857
koji bi mogao da me odvede na
sva mesta o kojima sam maštao.
1070
01:05:26,861 --> 01:05:28,375
Onda konačno do Los Anđelesa,
1071
01:05:28,376 --> 01:05:31,138
gde sam pozirao za korice
tvog ljubavnog romana.
1072
01:05:31,241 --> 01:05:34,141
I bilo me je veoma sramota što me
je jedan moj drug možda video
1073
01:05:34,244 --> 01:05:36,384
s onom perikom na korici tvoje knjige
1074
01:05:36,488 --> 01:05:39,146
tako da sam mesecima
izbegavao da pričam s njima.
1075
01:05:40,112 --> 01:05:41,622
A onda jednog dana,
1076
01:05:42,321 --> 01:05:44,185
idem kući,
1077
01:05:44,289 --> 01:05:47,085
i čujem jednu ženu gde viče,
"Deš!"
1078
01:05:47,189 --> 01:05:49,709
Ona dotrči i veoma je srećna.
1079
01:05:49,812 --> 01:05:53,575
Onda sam pomislio,
"Kako može da me bude ovoliko sramota
1080
01:05:53,678 --> 01:05:56,371
zbog nečega što ljude usrećuje?"
1081
01:05:59,719 --> 01:06:01,410
Loreta, ti možeš uraditi
sve što poželiš.
1082
01:06:01,514 --> 01:06:03,619
Ako više ne želiš da pišeš,
ne piši.
1083
01:06:03,723 --> 01:06:08,210
Ali ne ponižavaj ljude koji vole
tvoj rad nazivajući ga budalaštinom.
1084
01:06:08,314 --> 01:06:10,868
To nije pošteno prema njima.
1085
01:06:12,077 --> 01:06:14,976
Znaš šta je ironično?
Mislio sam da bi ti od svih ljudi znala
1086
01:06:15,080 --> 01:06:17,531
da ne treba da sudiš
o knjizi po koricama.
1087
01:06:21,604 --> 01:06:24,193
Sudi o knjizi po modelu na koricama.
1088
01:06:55,373 --> 01:06:56,949
Alane?
1089
01:06:56,950 --> 01:06:58,460
Alane.
1090
01:07:10,206 --> 01:07:11,716
Ima ih dvojica.
1091
01:07:17,662 --> 01:07:20,354
Loreta! Ovamo sam!
-Alane!
1092
01:07:21,424 --> 01:07:24,496
Alane! Motocikli i pištolji!
1093
01:07:24,600 --> 01:07:26,741
Hajde, ovuda!
1094
01:07:26,844 --> 01:07:28,467
Ne pucajte!
1095
01:07:33,713 --> 01:07:35,681
Samo im daj pergament!
-Ne mogu.
1096
01:07:35,784 --> 01:07:38,442
Da, možeš.
Samo reci, "Evo," i baci ga.
1097
01:07:38,546 --> 01:07:40,858
Dobro. I onda će rado da nas puste.
1098
01:07:40,962 --> 01:07:42,964
Sagni se.
-Kako nas stalno nalaze?
1099
01:07:43,067 --> 01:07:46,829
Ti si hodajuća disko kugla.
-Moramo smisliti plan. -Imam ideju.
1100
01:07:46,830 --> 01:07:48,340
Iskopaćemo rupu,
zborićemo ih trbuha.
1101
01:07:48,383 --> 01:07:50,316
"Ovamo smo."
Možeš li da zvučiš kao ptica?
1102
01:07:50,420 --> 01:07:52,733
Ne, imam plan.
-Alane, molim te, razmišljam.
1103
01:07:52,837 --> 01:07:56,530
Znam, ali imam plan.
-Molim te, pusti me da razmislim...
1104
01:07:56,634 --> 01:08:00,258
Samo malo. Oni pucaju u tebe.
-Da, zato se skrivamo.
1105
01:08:00,362 --> 01:08:02,674
Ne, ne.
Oni pucaju samo u tebe.
1106
01:08:02,778 --> 01:08:05,298
Mene neće upucati.
Moj mozak je vredan.
1107
01:08:05,401 --> 01:08:09,267
Šta? Mislim da ne čuješ
stvari koje izgovoriš ponekad.
1108
01:08:09,371 --> 01:08:12,063
Možda mogu da te zaštitim.
-Nećeš ti mene da štitiš.
1109
01:08:12,166 --> 01:08:14,410
Ja treba tebe da štitim.
-Zašto? Jer sam žena.
1110
01:08:14,514 --> 01:08:17,587
To je izuzetno seksistički.
-Korišćenje žena kao živi štit
1111
01:08:17,690 --> 01:08:20,417
nije promena koju je
Glorija Sajnfeld imala na umu.
1112
01:08:20,521 --> 01:08:23,351
Glorija Stajnem?
-Svejedno. I ona. Znaš šta? Dobro.
1113
01:08:23,455 --> 01:08:26,527
Molim te nadmeno mi objasni seksizam.
-Bože. Ja sam žena.
1114
01:08:26,630 --> 01:08:28,736
Ne mogu ništa da ti
objašnjavam nadmeno.
1115
01:08:28,839 --> 01:08:33,568
Ja sam feminista, i mislim
da žena može sve što i muškarac.
1116
01:08:33,672 --> 01:08:36,122
Moramo ostati ovde dok se ne umore.
-Imam ideju.
1117
01:08:36,226 --> 01:08:37,917
Mogu li ti reći svoj plan?
-Alane!
1118
01:08:38,021 --> 01:08:41,336
Ovo nije situacija iz koje se
možeš izvući skidanjem košulje.
1119
01:08:41,439 --> 01:08:43,372
Moje košulje ne.
1120
01:09:14,718 --> 01:09:16,232
Tri!
1121
01:09:16,233 --> 01:09:17,821
To!
1122
01:09:23,896 --> 01:09:27,141
To je ispalo drugačije
nego što sam imao na umu.
1123
01:09:27,244 --> 01:09:31,318
Samo sam hteo da ih zaustavimo.
-Da li je mogao vetar da to uradi?
1124
01:09:31,422 --> 01:09:33,528
Ne, mislim da smo to bili mi.
Mi smo to uradili.
1125
01:09:33,631 --> 01:09:36,047
Mi smo sredili jednog tipa.
Ali to je bilo...
1126
01:09:36,151 --> 01:09:39,499
Samo smo hteli da stane. Ali mislim
da se drugi momak mogao pomeriti.
1127
01:09:39,603 --> 01:09:41,743
To ide njemu na dušu.
1128
01:09:41,846 --> 01:09:44,711
Čak i da nismo bili ovde,
to se moglo dogoditi.
1129
01:09:44,815 --> 01:09:46,541
Zašto bi se zaustavljao pored litice?
1130
01:09:46,644 --> 01:09:49,095
Nosili su kacige, možda su...
1131
01:09:49,198 --> 01:09:51,273
Ali ostatak njihovog tela
nije imao kacigu.
1132
01:09:51,277 --> 01:09:52,787
Samo glava preostaje.
1133
01:09:52,788 --> 01:09:55,066
Neoprezno su vozili.
1134
01:09:55,170 --> 01:09:56,897
Ne budi zao na motociklu.
1135
01:09:57,587 --> 01:09:59,347
Ne čini zle stvari na motociklu.
1136
01:10:03,144 --> 01:10:05,388
Možda su dobro.
1137
01:10:05,492 --> 01:10:07,908
Verovatno nisu.
Ali nema veze.
1138
01:10:08,011 --> 01:10:12,291
To je u redu.
Dešava se. Idemo.
1139
01:10:14,501 --> 01:10:17,676
Sastavićeš to?
-Pozajmljen je.
1140
01:10:30,483 --> 01:10:32,796
Pogledajte me.
-Dobro.
1141
01:10:33,693 --> 01:10:35,730
Šta još mogu?
1142
01:10:35,833 --> 01:10:37,766
Već ste mnogo učinili, Bet.
1143
01:10:37,870 --> 01:10:40,907
Moja sirota, slatka bakica
izgubila je vid.
1144
01:10:41,011 --> 01:10:43,738
Izlazak knjige je prava katastrofa,
1145
01:10:43,841 --> 01:10:45,498
u šta sam uložila sve,
1146
01:10:45,602 --> 01:10:47,950
pa sam verovatno švorc trenutno.
1147
01:10:48,053 --> 01:10:51,298
I najvažnije, ostala sam bez pisca.
1148
01:10:51,401 --> 01:10:52,955
Ko to radi?
Ko izgubi pisca?
1149
01:10:53,058 --> 01:10:57,580
Bet, podsećate me na moju
najbolju prijateljicu, Rendi.
1150
01:10:57,684 --> 01:11:00,169
Uvek brine za druge,
1151
01:11:00,272 --> 01:11:02,620
nikad za sebe.
1152
01:11:03,621 --> 01:11:05,131
Zar ne, Rendi?
1153
01:11:07,556 --> 01:11:09,419
Ona mi je kao terapeut, ova ovde.
1154
01:11:09,523 --> 01:11:11,630
Da pukneš od smeha.
1155
01:11:11,733 --> 01:11:13,701
Nakon što se pobrinete
za svoju prijateljicu,
1156
01:11:14,498 --> 01:11:16,047
šta kažete da odemo do plaže?
1157
01:11:16,048 --> 01:11:18,533
Šta?
-Treba da pokupim paket na Havajima.
1158
01:11:18,637 --> 01:11:20,604
Ona ne mora da pođe.
1159
01:11:20,708 --> 01:11:23,504
Dobro! Dobro, možeš da pođeš!
1160
01:11:23,607 --> 01:11:25,609
Urnebesna je.
1161
01:11:26,403 --> 01:11:28,232
Da vas pitam nešto.
1162
01:11:28,336 --> 01:11:30,441
Mi ovde sedimo i čavrljamo,
ali ko upravlja avionom?
1163
01:11:30,545 --> 01:11:32,478
Autopilot.
-Šta?
1164
01:11:32,582 --> 01:11:35,308
Gospodine, idite u kabinu,
upravljajte avionom.
1165
01:11:35,758 --> 01:11:37,268
Dobro.
1166
01:11:37,519 --> 01:11:39,279
Idem da prizemljim avion.
1167
01:11:39,382 --> 01:11:40,892
Dobro.
1168
01:11:40,936 --> 01:11:42,834
Ne, ne. Povedite kozu.
Molim vas, povedite kozu.
1169
01:11:42,938 --> 01:11:45,596
Ona je na pauzi.
Uživajte u letu!
1170
01:12:21,011 --> 01:12:22,521
Ćao.
-Zdravo.
1171
01:12:26,811 --> 01:12:29,503
Jedan Englez je došao
i kidnapovao je.
1172
01:12:31,644 --> 01:12:34,957
Ćao, ovde Bet. Molim vas ostavite
poruku, a ja ću da vam se javim.
1173
01:12:35,061 --> 01:12:39,133
Ćao, Bet.
To sam ja.
1174
01:12:39,134 --> 01:12:40,963
Živa sam!
1175
01:12:41,688 --> 01:12:43,725
Slušaj...
1176
01:12:47,521 --> 01:12:51,630
Žao mi je što sam upropastila turneju.
1177
01:12:53,563 --> 01:12:55,945
Bila sam uplašena
1178
01:12:57,084 --> 01:12:58,741
i sebična.
1179
01:12:58,844 --> 01:13:01,571
Evo ga Alan.
Zvaću te.
1180
01:13:04,747 --> 01:13:07,750
Policija traži Ferfaksa,
1181
01:13:07,853 --> 01:13:10,304
i štitiće nas dok smo ovde.
1182
01:13:10,407 --> 01:13:12,237
Jesu li rekli
koliko dugo ćemo biti ovde?
1183
01:13:12,340 --> 01:13:14,998
Probaće da nas ukrcaju
u vazduhoplovčić uveče.
1184
01:13:15,103 --> 01:13:17,712
Ali, rekli su da se u međuvremenu
u hotelu koji je veoma dobar
1185
01:13:17,715 --> 01:13:20,004
možemo okupati i presvući.
1186
01:13:20,108 --> 01:13:21,618
Dobro.
1187
01:13:24,975 --> 01:13:26,528
Dobro. Da.
1188
01:14:19,307 --> 01:14:20,817
Hvala.
1189
01:14:21,343 --> 01:14:24,388
Hajde.
1190
01:14:24,492 --> 01:14:26,037
Plešite sa svojim mužem.
1191
01:14:26,038 --> 01:14:27,833
On mi nije muž.
1192
01:14:27,936 --> 01:14:29,662
Nema veze.
-Plešite s njim.
1193
01:14:29,767 --> 01:14:32,252
Ne, ne. Ona ne želi.
Nema odgovarajuće cipele.
1194
01:14:32,355 --> 01:14:34,875
Zapravo, to je jedino za
šta ove čizme odgovaraju.
1195
01:14:34,979 --> 01:14:37,222
Ne moraš ovo da radiš.
1196
01:14:37,326 --> 01:14:39,086
U redu je.
1197
01:14:39,984 --> 01:14:41,494
Stvarno?
1198
01:15:59,583 --> 01:16:01,275
Pitam se šta kaže.
1199
01:16:03,656 --> 01:16:05,166
To je deo folklora.
1200
01:16:06,556 --> 01:16:08,592
Ljubavna pesma o ženi
1201
01:16:08,696 --> 01:16:12,011
čiji je voljeni umro,
a ona nije htela da ga ostavi.
1202
01:16:13,046 --> 01:16:15,877
Pa je legla dole i odbila da ustane.
1203
01:16:16,463 --> 01:16:18,224
Mora da je strašno.
1204
01:16:18,327 --> 01:16:22,228
To što moraš da se suočiš sa budućnošću
bez osobe s kojom si je planirala.
1205
01:16:34,586 --> 01:16:36,139
Molim?
1206
01:16:38,279 --> 01:16:41,938
Izvinite.
Poslednji stih koji ste otpevali.
1207
01:16:42,042 --> 01:16:44,389
Quien llorara junto a mi?
1208
01:16:47,323 --> 01:16:50,153
"Ostrvo će plakati za mnom
u izvoru beskonačnih suza."
1209
01:16:50,257 --> 01:16:53,639
Šta je to izvor beskonačnih suza?
Stvarno mesto, ili...
1210
01:16:53,743 --> 01:16:55,365
Bezdan.
1211
01:16:57,160 --> 01:16:58,886
Hvala.
1212
01:16:58,990 --> 01:17:01,062
Dođi ovamo.
-Šta je?
1213
01:17:02,684 --> 01:17:04,513
Na pergamentu je pisalo,
1214
01:17:04,617 --> 01:17:08,690
"Kralj Kalaman i njegovo blago
počivaju u izvoru beskonačnih suza."
1215
01:17:08,793 --> 01:17:10,899
Mislila sam da je to možda metafora.
1216
01:17:11,417 --> 01:17:12,970
Nije.
1217
01:17:13,074 --> 01:17:15,939
Izvor beskonačnih suza je mesto.
1218
01:17:16,042 --> 01:17:18,044
To je bezdan.
1219
01:17:18,148 --> 01:17:20,322
Postoji bezdan na mapi.
1220
01:17:21,668 --> 01:17:23,429
Mislim da je grobnica tamo.
1221
01:17:23,532 --> 01:17:25,915
Ovo je mnogo bolje nego tvoje knjige.
-Šta?
1222
01:17:26,019 --> 01:17:27,529
Nemam nameru da vređam.
1223
01:17:27,606 --> 01:17:29,505
Šalim se.
-Isto je.
1224
01:17:29,608 --> 01:17:31,817
Šalim se.
-Pogledaj se. Hoćeš da odeš tamo.
1225
01:17:31,921 --> 01:17:33,785
Šta? Ne.
-Mogu da vidim. Da, hoćeš.
1226
01:17:33,889 --> 01:17:36,995
To bi bilo ludo.
Samo sam...
1227
01:17:37,099 --> 01:17:41,482
Tome smo strašno blizu,
ne možemo...
1228
01:17:41,486 --> 01:17:43,000
Ne.
1229
01:17:43,001 --> 01:17:45,693
Ovo je tvoja priča.
Kako želiš da je napišeš?
1230
01:17:46,487 --> 01:17:48,800
Htela bih da znam da je tamo,
1231
01:17:48,904 --> 01:17:50,561
da je sve ovo značilo nešto.
1232
01:17:50,665 --> 01:17:52,529
Dobro. Onda idemo.
1233
01:17:52,632 --> 01:17:54,496
Ostaćemo još jedan dan.
Čim sunce izađe,
1234
01:17:54,600 --> 01:17:56,360
naći ćemo Izvor beskonačnih suza.
1235
01:17:56,464 --> 01:17:59,329
Ali šta ako nema ničega?
-Pa šta? Onda ćemo reći da smo pokušali.
1236
01:17:59,332 --> 01:18:03,195
A Ferfaks? -Policija mu je za petama.
Ne brini za njega.
1237
01:18:04,299 --> 01:18:06,888
Ovo je ludo.
-Da, ali pogledaj se. -Šta je?
1238
01:18:06,992 --> 01:18:09,960
Po prvi put te vidim da nisi uplašena.
1239
01:18:10,581 --> 01:18:12,307
I živa.
1240
01:18:12,411 --> 01:18:14,932
Reći ću im da je došlo do promene plana
i da nam nađu prevoz.
1241
01:18:15,035 --> 01:18:16,545
Kuda ćeš?
1242
01:18:20,144 --> 01:18:22,215
Vidim da ste upoznali
mog prijatelja ovde.
1243
01:18:22,318 --> 01:18:26,702
Rekao mi je da ste hteli
da se ukrcate u avion,
1244
01:18:26,805 --> 01:18:29,256
ni rekavši ni zbogom.
1245
01:18:29,360 --> 01:18:32,777
Rekao sam, "Nema šanse.
Ne moja Loreta.
1246
01:18:32,880 --> 01:18:37,333
Ne kad me jedino ona
može odvesti do grobnice."
1247
01:18:40,751 --> 01:18:42,822
Ne stiskaj toliko jako.
1248
01:18:43,651 --> 01:18:46,447
Skloni ruke od mene!
1249
01:18:47,310 --> 01:18:49,174
Pusti!
1250
01:18:49,457 --> 01:18:50,968
Trebaju mi kola.
1251
01:18:50,969 --> 01:18:52,901
Kola, auto.
Da li neko ima auto?
1252
01:19:01,393 --> 01:19:02,903
Ne, ne. Ne.
1253
01:19:03,188 --> 01:19:06,053
Treba mi auto.
Menjaću se za sat.
1254
01:19:06,054 --> 01:19:07,564
To je veoma skup sat.
Imate li kola?
1255
01:19:07,572 --> 01:19:09,091
To je bulgari.
Ovo čudo sija u mraku.
1256
01:19:09,195 --> 01:19:10,990
Vodootporan je.
-Imam motor.
1257
01:19:24,589 --> 01:19:26,350
Kul, zar ne?
1258
01:19:26,453 --> 01:19:29,561
Oduvek sam mislio, zašto lični
tenk ne bi imao i minibar?
1259
01:19:29,664 --> 01:19:31,174
Popijte.
1260
01:19:31,252 --> 01:19:32,805
Da li biste prestali?
1261
01:19:32,909 --> 01:19:34,419
Da.
1262
01:19:34,428 --> 01:19:36,568
Bojim se da je malo kivan na vas.
1263
01:19:36,671 --> 01:19:40,847
Zbog nezgode njegovih prijatelja
na motorima. -Zašto radiš ovo?
1264
01:19:40,848 --> 01:19:42,608
Hoću nešto što niko nema.
1265
01:19:43,506 --> 01:19:45,335
Kad je moj otac poklonio...
1266
01:19:48,407 --> 01:19:49,926
Kao što sam rekao,
1267
01:19:50,030 --> 01:19:52,963
kad je moj otac poklonio
svoje carstvo
1268
01:19:53,067 --> 01:19:55,519
mom mlađem bratu...
1269
01:20:02,560 --> 01:20:04,079
Ko je to?
1270
01:20:12,812 --> 01:20:15,021
Da li je to lutak Ken na mopedu?
1271
01:20:15,815 --> 01:20:17,334
Znam ga odnekud.
1272
01:20:17,437 --> 01:20:19,095
Sumnjam.
1273
01:20:19,199 --> 01:20:21,408
Zato što gledate
1274
01:20:21,511 --> 01:20:24,411
u strašno obučenog specijalca za borbu,
1275
01:20:24,514 --> 01:20:28,104
prekaljenog u iskušenjima
u Avganistanu, Iraku,
1276
01:20:28,208 --> 01:20:30,796
Kuvajtu, Sarasoti...
1277
01:20:30,900 --> 01:20:32,971
Neverovatna koža.
Bez problema s ekcemom.
1278
01:20:33,075 --> 01:20:36,768
I on neće stati
dok ja ne budem bezbedna!
1279
01:20:36,871 --> 01:20:39,081
Stoga zaustavi ovaj svemirski tenk,
1280
01:20:39,184 --> 01:20:42,325
ukoliko ne želiš
da stradaš kao njegovi prijatelji.
1281
01:20:42,429 --> 01:20:45,847
A on je odgovoran za njihovo stradanje.
1282
01:20:45,950 --> 01:20:48,643
Možda mu to nije bila stvarna namera,
1283
01:20:48,746 --> 01:20:52,025
ali oni su stradali, stoga...
1284
01:21:06,971 --> 01:21:10,217
Ko je to?
Video sam ga već negde.
1285
01:21:12,702 --> 01:21:15,774
Ne, ne.
To je vaš model s korica, zar ne?
1286
01:21:15,878 --> 01:21:18,156
Da. Znao sam da ga znam odnekud.
1287
01:21:19,053 --> 01:21:21,710
Penji se tamo.
I kreativno ga ubij.
1288
01:21:21,711 --> 01:21:23,817
Obožavam da gledam
kako nabildovani gube.
1289
01:21:26,164 --> 01:21:28,408
Popiću to piće.
1290
01:21:30,099 --> 01:21:34,035
Sranje.
-Mogu li da je napunim?
1291
01:21:34,139 --> 01:21:37,383
Da, možete, ali...
Bože, jeste li ikada koristili čašu?
1292
01:21:37,487 --> 01:21:40,446
Izvinjavam se.
-Šta bi Džek Trener uradio?
1293
01:21:42,630 --> 01:21:46,806
Toplo je ovde.
Da li još neko oseća koliko je toplo?
1294
01:21:46,910 --> 01:21:49,878
Pokušavate da ispadnete seksi? To je
veoma uvrnuto. Molim vas, prestanite.
1295
01:21:49,982 --> 01:21:51,880
Mogla bih da ti raspalim plamen.
1296
01:22:02,478 --> 01:22:04,791
Spavaj!
1297
01:22:04,894 --> 01:22:06,620
Spavaj!
1298
01:22:10,769 --> 01:22:12,349
Pauza.
1299
01:22:12,350 --> 01:22:13,860
Nastavljamo!
1300
01:22:19,115 --> 01:22:21,946
Ne! Ne pucaj u nju!
Potrebna mi je!
1301
01:22:23,604 --> 01:22:25,468
Isuse!
1302
01:22:30,921 --> 01:22:33,338
Pomeri stopalo!
1303
01:22:36,410 --> 01:22:38,619
Spavaj, seronjo.
1304
01:22:38,722 --> 01:22:40,379
Idi tamo! Gledaj!
1305
01:22:44,870 --> 01:22:46,384
Veći momak?
1306
01:22:46,385 --> 01:22:47,896
Ne.
1307
01:22:48,940 --> 01:22:50,450
Šta?
1308
01:22:52,668 --> 01:22:54,178
Skloni se!
1309
01:22:55,326 --> 01:22:57,639
Ne, ne.
1310
01:22:58,536 --> 01:23:00,435
Ulazi.
1311
01:23:00,952 --> 01:23:02,462
On ili ja?
1312
01:23:06,164 --> 01:23:08,336
Ovo nije jedan od vaših jeftinih,
1313
01:23:08,337 --> 01:23:11,007
bljutavih, bajkovitih
damskih romana, Loreta.
1314
01:23:11,066 --> 01:23:13,034
Ovo je stvarni život.
1315
01:23:13,966 --> 01:23:15,830
A mi ćemo ga ubiti.
1316
01:23:15,934 --> 01:23:17,660
Recite nam gde je grobnica.
1317
01:23:32,330 --> 01:23:36,368
Ćao. Ko god da je glavni,
morate poslati nadležne ovde.
1318
01:23:36,472 --> 01:23:37,983
Ovde.
1319
01:23:38,716 --> 01:23:40,546
Zatvorili smo.
1320
01:23:40,649 --> 01:23:42,159
Zatvorili ste?
1321
01:23:43,928 --> 01:23:47,035
Znate li da pokušavam
da dremnem godinu i po?
1322
01:23:47,138 --> 01:23:48,692
Godinu i po.
1323
01:23:49,624 --> 01:23:54,283
Palim sveću na oba kraja,
ulje u ponoć,
1324
01:23:54,284 --> 01:23:57,252
mnogo pre nego što je moja
prijateljica kidnapovana.
1325
01:23:57,356 --> 01:23:59,219
I samo želim
1326
01:23:59,772 --> 01:24:03,362
da dignem noge uvis
i popijem vino
1327
01:24:03,363 --> 01:24:05,744
koje sam verovatno previše umorna
da pijem.
1328
01:24:05,848 --> 01:24:07,781
I želim masažu.
1329
01:24:07,884 --> 01:24:12,544
Hoću da mi neko masira ramena i stopala,
1330
01:24:12,648 --> 01:24:14,684
i želim to istovremeno.
1331
01:24:14,788 --> 01:24:18,481
I briga me ako to
logistički nema smisla.
1332
01:24:18,585 --> 01:24:21,242
Jer sam naporno radila.
1333
01:24:22,105 --> 01:24:24,556
Isto tako znam da ste i vi.
1334
01:24:25,454 --> 01:24:27,664
Zato mi je mrsko što tražim od vas
1335
01:24:27,767 --> 01:24:30,149
da ostavite ovo mesto otvoreno
još nekoliko minuta,
1336
01:24:30,252 --> 01:24:32,185
jer će u suprotnom,
1337
01:24:32,289 --> 01:24:35,844
moja veoma bliska prijateljica
i njen model s korica
1338
01:24:35,948 --> 01:24:37,708
umreti.
1339
01:25:00,560 --> 01:25:02,113
Nema pogodnog ulaza, šefe!
1340
01:25:02,216 --> 01:25:04,357
A pećine?
1341
01:25:05,016 --> 01:25:06,565
To je previše opasno!
1342
01:25:06,566 --> 01:25:09,569
Onda ćemo biti veoma oprezni.
1343
01:25:23,135 --> 01:25:24,645
Hajde!
1344
01:25:29,141 --> 01:25:30,970
Ovuda.
-Držim se pravila
1345
01:25:31,074 --> 01:25:32,593
da ne ulazim u veoma jezive pećine.
1346
01:25:43,950 --> 01:25:46,884
Džulijane?
-Zove se Džulijan?
1347
01:25:46,987 --> 01:25:49,852
Više mi liči na Baka ili Brusa.
1348
01:25:49,956 --> 01:25:51,466
Idi prvi.
1349
01:25:55,133 --> 01:25:57,515
Hajde. Ne plašite se.
1350
01:26:27,270 --> 01:26:29,065
Pazite gde gazite.
1351
01:26:29,168 --> 01:26:31,957
Brus! -Džulijane! Ne.
-Džulijane!
1352
01:26:35,452 --> 01:26:36,962
Pa...
1353
01:26:37,764 --> 01:26:39,490
Ne dozvolimo da ova smrt bude uzalud.
1354
01:26:39,594 --> 01:26:42,355
Samo napred.
-Kako to misliš napred?
1355
01:26:42,459 --> 01:26:44,909
Nećemo valjda da idemo po njega.
1356
01:26:45,013 --> 01:26:46,523
Čoveče.
1357
01:26:58,821 --> 01:27:00,478
Nije to ništa.
-Dobro.
1358
01:27:00,581 --> 01:27:03,273
Vratimo se do čamca.
1359
01:27:03,377 --> 01:27:05,241
Ovo je gotovo.
Niko više ne mora da umre.
1360
01:27:05,344 --> 01:27:07,519
Ne, ne.
To je povetarac.
1361
01:27:07,623 --> 01:27:10,073
Ima tunel.
Ovo bi moglo da vodi do grobnice.
1362
01:27:10,177 --> 01:27:12,041
To je previše usko.
-Govori u svoje ime.
1363
01:27:12,144 --> 01:27:14,422
Hajde.
To je praktično tobogan.
1364
01:27:14,526 --> 01:27:16,839
Pre će biti kameni sfinkter.
-Ili anus trola.
1365
01:27:16,942 --> 01:27:19,324
Dobro, vi ćete proći kroz anus...
1366
01:27:19,327 --> 01:27:20,842
Rupu, tunel!
1367
01:27:20,843 --> 01:27:22,846
Zašto ona?
-Vi ste naš kanarinac u rudniku uglja.
1368
01:27:22,949 --> 01:27:24,459
Ne, to je nemoguće.
Ne mogu.
1369
01:27:24,468 --> 01:27:26,178
Molim vas obavestite
nas ako se provučete.
1370
01:27:26,221 --> 01:27:28,334
Ako vas ne budemo čuli,
Fabio će umreti.
1371
01:27:28,437 --> 01:27:30,612
Samo malo,
ja sam dama u nevolji?
1372
01:27:31,302 --> 01:27:32,812
U redu je. Dobro sam.
1373
01:28:08,582 --> 01:28:11,033
Ne mogu.
Žao mi je. Ne mogu.
1374
01:28:11,136 --> 01:28:12,863
Šta je?
1375
01:28:13,588 --> 01:28:15,556
Osećaš li to?
1376
01:28:15,659 --> 01:28:18,593
Misliš na vekovima stara
govna slepih miševa? Osećam to.
1377
01:28:18,697 --> 01:28:20,906
Duboko udahni.
1378
01:28:25,914 --> 01:28:27,497
Eto.
1379
01:28:27,498 --> 01:28:29,362
Možeš ti to, Loreta.
1380
01:28:42,307 --> 01:28:45,069
Mislim da vidim izlaz.
1381
01:28:48,624 --> 01:28:50,833
Zaboga!
1382
01:28:55,427 --> 01:28:56,976
Uspela sam!
1383
01:28:56,977 --> 01:28:58,487
Uspela sam!
1384
01:28:58,565 --> 01:29:01,050
Vidiš? Sasvim bezbedno.
1385
01:29:02,052 --> 01:29:03,562
Hajde. Na tebe je red.
1386
01:29:04,814 --> 01:29:07,713
Dolazim!
Odmah stižem, u redu?
1387
01:30:11,883 --> 01:30:14,023
Zašto bi sagradili ovo ovde?
1388
01:30:15,127 --> 01:30:16,754
Ali kako neko da te obožava
1389
01:30:16,758 --> 01:30:18,749
ili da te se seća
ako čak to ne može ni da vidi?
1390
01:30:18,753 --> 01:30:20,616
Nije to u pitanju.
1391
01:30:20,720 --> 01:30:23,689
Ovo nije spomenik Kalamanovoj moći.
1392
01:30:24,793 --> 01:30:27,382
Ovo je skrovište
za ženu koja pati.
1393
01:30:27,485 --> 01:30:30,937
Taha je dolazila ovde da bude
ovde sa svojim pokojnim draganom.
1394
01:30:32,594 --> 01:30:34,104
Samo je htela da bude sama.
1395
01:30:35,701 --> 01:30:37,219
Taha nas ne želi ovde.
1396
01:30:37,223 --> 01:30:38,772
Bože, začepi, Rafi.
1397
01:30:38,773 --> 01:30:40,636
To je samo vulkan.
1398
01:30:42,294 --> 01:30:43,804
Hajde.
1399
01:30:48,749 --> 01:30:50,406
Moramo da nastavimo.
1400
01:30:58,586 --> 01:31:00,243
U redu.
Idemo, Mišićavko.
1401
01:31:01,037 --> 01:31:02,867
Otvori je.
1402
01:31:02,970 --> 01:31:05,421
Ne uznemiravaj ih.
-Ona će nositi pokrivku za glavu.
1403
01:31:05,524 --> 01:31:08,114
Hajde. Nismo došli čak ovamo
samo da odamo počast.
1404
01:31:08,218 --> 01:31:09,875
Ne mogu...
1405
01:31:12,636 --> 01:31:14,845
Izvini, bako.
1406
01:31:36,074 --> 01:31:37,584
Šta je to?
1407
01:31:39,526 --> 01:31:41,942
Jesu li to školjke?
1408
01:31:42,701 --> 01:31:45,566
Kruna je napravljena od školjki?
1409
01:31:45,670 --> 01:31:47,223
Gde je blago?
1410
01:31:48,224 --> 01:31:49,734
Ona ga grli.
1411
01:31:52,470 --> 01:31:54,230
Misliš mrtvog čoveka?
1412
01:32:00,755 --> 01:32:02,265
Gledajte.
1413
01:32:03,965 --> 01:32:05,691
To je njihovo udvaranje.
1414
01:32:05,795 --> 01:32:09,695
Kalaman traži nešto po ostrvu.
1415
01:32:12,525 --> 01:32:14,113
Retke crvene školjke.
1416
01:32:14,217 --> 01:32:19,222
Da dokaže svoju ljubav, davao joj je
po jednu školjku svakog dana u godini
1417
01:32:19,325 --> 01:32:20,880
i od njih je napravio krunu,
1418
01:32:20,983 --> 01:32:23,779
svetlocrvenu poput
plamena njihove ljubavi,
1419
01:32:23,883 --> 01:32:27,265
dok nije došao dan kad je
prihvatila njegovu prosidbu.
1420
01:32:27,369 --> 01:32:29,129
Nikad se nije radilo o draguljima.
1421
01:32:29,233 --> 01:32:32,961
Bogatstvo Kalamana i Tahe
nije bilo materijalno.
1422
01:32:34,894 --> 01:32:36,827
To je bila njihova ljubav.
1423
01:32:36,930 --> 01:32:39,277
O tome se radilo.
To je bilo dovoljno.
1424
01:32:39,381 --> 01:32:40,891
To je sve?
1425
01:32:41,486 --> 01:32:44,386
Toliko vremena i novca
1426
01:32:45,214 --> 01:32:48,805
potrošio sam na šta,
na jeftinu metaforu?
1427
01:32:48,909 --> 01:32:51,704
To je prilično bogata metafora.
-Začepi!
1428
01:32:51,808 --> 01:32:53,845
Moramo da idemo.
Moramo da idemo smesta.
1429
01:32:53,948 --> 01:32:57,124
Hajde. Idemo.
-Ne, ne. Vi ostajete ovde.
1430
01:32:57,227 --> 01:32:59,298
Mislite da je sve ovo
tako slatko i poetično.
1431
01:32:59,402 --> 01:33:01,887
Onda možete ostati ovde
i provesti poslednje trenutke
1432
01:33:01,991 --> 01:33:04,925
razmišljajući o bogatstvu te metafore.
1433
01:33:05,615 --> 01:33:07,893
Ulazite.
-Šta? Ne zezaj, čoveče.
1434
01:33:07,997 --> 01:33:10,448
Bože. Uđi. Uđi u grobnicu.
-Dobro.
1435
01:33:10,552 --> 01:33:13,175
Pretpostavljam da je bolje
biti zakopan živ nego mrtav.
1436
01:33:13,279 --> 01:33:16,558
Zapravo nije.
-Stvarno šteta.
1437
01:33:16,661 --> 01:33:18,180
Ovo je strava priča.
1438
01:33:18,284 --> 01:33:20,976
Šteta što nećete moći da je ispričate.
Hajde.
1439
01:33:21,080 --> 01:33:22,667
Ali oni će umreti.
-I ti ćeš
1440
01:33:22,771 --> 01:33:25,360
ako ne prestaneš da izigravaš
seka Persu! Dolazi ovamo!
1441
01:33:34,956 --> 01:33:36,959
Dobro je.
Ovo nije aktivni košmar
1442
01:33:37,062 --> 01:33:38,719
koji imam od 14. godine.
1443
01:33:42,067 --> 01:33:45,795
Zašto ideš toliko brzo?
Ovo nije trka.
1444
01:33:50,800 --> 01:33:53,113
Stani, ne! Šta to radiš?
Vraćaj se ovamo!
1445
01:33:53,216 --> 01:33:57,911
Možda si kupio ostrvo,
ali sad te ostrvo poseduje!
1446
01:33:58,773 --> 01:34:00,284
Ne možeš da me ostaviš ovde!
1447
01:34:02,295 --> 01:34:04,677
Rafi! Vrati se!
1448
01:34:06,851 --> 01:34:08,361
Treba mi čamac!
1449
01:34:17,690 --> 01:34:19,795
Stanite!
1450
01:34:21,797 --> 01:34:23,661
Upomoć!
1451
01:34:23,765 --> 01:34:25,871
Jedan od meštana mi je ukrao čamac!
1452
01:34:25,975 --> 01:34:27,735
Da li ste videli ženu?
1453
01:34:27,839 --> 01:34:30,946
Ona je brineta u
šljokičastom kombinezonu.
1454
01:34:31,049 --> 01:34:35,053
Ne. Da li je ona u nevolji?
1455
01:34:46,720 --> 01:34:48,446
Ovo je nekako smešno.
1456
01:34:49,861 --> 01:34:51,657
Mislila sam da je
1457
01:34:51,760 --> 01:34:53,659
ovako nešto veoma romantično.
1458
01:34:53,662 --> 01:34:55,246
Stvarno?
1459
01:34:55,247 --> 01:34:58,595
Da budeš zaključan u kovčegu
koga će zatrpati lava,
1460
01:34:58,698 --> 01:35:01,287
ili maženje mrtvih ljudi?
1461
01:35:02,081 --> 01:35:05,153
Ležanje sa voljenim koji je preminuo.
1462
01:35:05,257 --> 01:35:06,767
Kao što je Taha uradila.
1463
01:35:09,019 --> 01:35:10,529
Bože.
1464
01:35:10,714 --> 01:35:12,297
Bože.
1465
01:35:12,298 --> 01:35:14,507
Izvini.
1466
01:35:14,611 --> 01:35:17,063
Izvini što nisam mogao da te spasem.
1467
01:35:17,166 --> 01:35:19,134
Izvini što nisam mogao da budem Deš.
1468
01:35:19,720 --> 01:35:21,230
U pravu si.
1469
01:35:22,033 --> 01:35:23,586
Ti nisi kao Deš.
1470
01:35:23,690 --> 01:35:26,727
Nisi uleteo na belom
konju da me spaseš.
1471
01:35:26,831 --> 01:35:32,216
Uleteo si na pozajmljenom
skuteru s razdrndanim auspuhom.
1472
01:35:33,596 --> 01:35:35,106
Da.
1473
01:35:35,115 --> 01:35:38,015
Deša, kakav si ti,
nikad ne bih mogla da napišem.
1474
01:35:39,914 --> 01:35:41,847
Jer nikad nisam poznavala
1475
01:35:42,537 --> 01:35:44,332
Deša kao Alana.
1476
01:35:44,436 --> 01:35:46,886
Bila sam strašno uplašena
da će me život opet povrediti
1477
01:35:46,890 --> 01:35:48,473
pa sam samo prestala da živim.
1478
01:35:48,474 --> 01:35:50,476
Nisam mogla da vidim
dobre stvari pred sobom.
1479
01:35:50,580 --> 01:35:54,066
Samo mi je žao što te
nisam videla ranije.
1480
01:35:55,033 --> 01:35:56,758
I ja imam nešto da priznam.
1481
01:35:56,862 --> 01:36:00,762
Stvarno mi se sviđalo kuda
je išla naša nova priča.
1482
01:36:00,866 --> 01:36:04,076
Samo sam hteo da vidim
kako će ispasti na kraju.
1483
01:36:05,389 --> 01:36:07,943
Avanture Lorete i Alana.
1484
01:36:10,049 --> 01:36:11,981
Ne, bio bi potreban
bolji naslov od toga.
1485
01:36:12,085 --> 01:36:14,053
Da, sigurno. Sigurno.
1486
01:36:15,192 --> 01:36:18,988
Izvini. Tahina butna kost me bode.
1487
01:36:22,682 --> 01:36:24,442
Rafi mora da je ostavio to.
1488
01:36:24,546 --> 01:36:27,066
Kako to da zaboraviš pajser?
To će nam pomoći da pobegnemo.
1489
01:36:27,169 --> 01:36:28,791
Ne, namerno ga je ostavio.
1490
01:36:28,895 --> 01:36:30,587
Kul. Oduvek sam ga gotivio.
1491
01:36:30,691 --> 01:36:32,201
Jedan...
-Dobro.
1492
01:36:32,210 --> 01:36:34,039
Dva, tri!
-Dobro.
1493
01:36:34,143 --> 01:36:38,078
Više bi mi se sviđao
da nas nije ostavio ovde, ali...
1494
01:36:38,768 --> 01:36:40,278
Dobro.
1495
01:37:00,653 --> 01:37:02,862
Dulcius ex asperis.
1496
01:37:07,211 --> 01:37:09,110
Slađe je nakon poteškoća.
1497
01:37:15,737 --> 01:37:17,247
Nagore!
Trči prema drveću!
1498
01:37:18,395 --> 01:37:21,295
Stani. Ne. Nema veze.
Drva gore.
1499
01:37:21,744 --> 01:37:23,435
Dobro.
1500
01:37:25,023 --> 01:37:26,887
Možemo da se vratimo kroz tunel.
1501
01:37:27,853 --> 01:37:29,363
Ne. Tunel je nedostupan.
1502
01:37:34,239 --> 01:37:36,207
Dobro. Otvoren sam za nove ideje.
1503
01:37:36,310 --> 01:37:39,865
Eno struje.
Možemo da je pratimo do okeana.
1504
01:37:39,969 --> 01:37:41,591
Otkud znamo
šta je na drugoj strani?
1505
01:37:42,109 --> 01:37:43,619
Ne znamo.
1506
01:37:45,009 --> 01:37:47,150
Postoji samo jedan način da saznamo.
1507
01:37:48,703 --> 01:37:50,360
Vredi osipa.
-Stvarno?
1508
01:38:11,347 --> 01:38:12,857
Alane?
1509
01:38:20,805 --> 01:38:22,315
Alane!
1510
01:38:59,501 --> 01:39:03,298
Alane?
1511
01:39:04,506 --> 01:39:06,016
Alane!
1512
01:39:08,786 --> 01:39:10,512
Bože! Živ si!
1513
01:39:10,615 --> 01:39:12,859
Živ sam.
-Bože. Mislila sam da sam te ubila.
1514
01:39:15,827 --> 01:39:18,407
Je li to Bet?
-Loreta!
1515
01:39:18,761 --> 01:39:21,695
Bet! -Bet!
-Bet!
1516
01:39:21,799 --> 01:39:23,309
Bet!
1517
01:39:28,703 --> 01:39:30,213
Bet, ovde si!
1518
01:39:30,540 --> 01:39:32,050
Zašto si ovde?
1519
01:39:32,051 --> 01:39:34,847
Rekla sam ti da ti čuvam leđa, curo!
1520
01:39:35,434 --> 01:39:37,229
Tako mi je žao!
1521
01:39:37,333 --> 01:39:39,438
Uništila sam kombinezon!
1522
01:39:39,487 --> 01:39:40,990
Šta?
1523
01:39:40,991 --> 01:39:43,511
Nema veze! Kasnije.
1524
01:39:43,615 --> 01:39:45,617
Našla sam Britanca u pećini.
1525
01:39:45,720 --> 01:39:48,205
Mislila sam da je neki dečačić,
ali ima bradu.
1526
01:39:48,309 --> 01:39:51,589
Bet, to je Ferfaks!
On nas je kidnapovao!
1527
01:39:51,693 --> 01:39:54,454
On je zlikovac, Bet!
Ubio mi je trenera!
1528
01:39:54,558 --> 01:39:56,068
Uhvatite ga!
1529
01:39:56,076 --> 01:39:57,586
Zaustavite ga!
1530
01:40:05,085 --> 01:40:07,295
Čuvam ti leđa, curo.
1531
01:40:09,435 --> 01:40:11,402
Kuda si bežao?
Ovo je brod.
1532
01:40:11,506 --> 01:40:13,024
Ovaj tip je urnebesan.
1533
01:40:13,128 --> 01:40:14,755
Držim te.
1534
01:40:14,758 --> 01:40:16,338
Plivajte do stene!
1535
01:40:16,339 --> 01:40:18,410
Ne držim te. Ne, držim te.
-Ne, ja držim tebe.
1536
01:40:18,514 --> 01:40:20,412
Pokupićemo vas.
Biće u redu.
1537
01:40:20,516 --> 01:40:23,104
"Pronašavši utočište
na obližnjoj steni,
1538
01:40:23,208 --> 01:40:25,314
izvukao ju je iz vode,
1539
01:40:25,417 --> 01:40:28,593
njegove moćne ruke
privukle su njeno telo blizu.
1540
01:40:28,696 --> 01:40:32,493
Alan je prošaputao..."
-Bezbedna si sada.
1541
01:40:34,909 --> 01:40:39,570
"U tom trenutku, Loreta je mogla da
oseti da je nova avantura tek počinjala.
1542
01:40:40,847 --> 01:40:43,505
Silovita strast usled toga
što su se izvukli za dlaku
1543
01:40:43,609 --> 01:40:46,543
samo je potpalila
Loretinu žudnju za njim.
1544
01:40:46,646 --> 01:40:50,857
Žudela je za vrelom lavom
koja će uskoro pulsirati od njegovog..."
1545
01:40:50,961 --> 01:40:54,551
Nemoj da staješ kad je najlepše.
1546
01:40:55,897 --> 01:40:57,726
Čitala je ona već takve stvari.
1547
01:40:57,830 --> 01:41:02,317
Zar ti nisam rekao?
Najlepša plaža na svetu.
1548
01:41:02,421 --> 01:41:05,735
Možda bih kasnije mogao
da ti pokažem Čarobnu uvalu?
1549
01:41:05,839 --> 01:41:07,427
Ne, povedi Rendi.
1550
01:41:07,530 --> 01:41:11,189
Upamti, ti si moj
platonski muški prijatelj.
1551
01:41:11,292 --> 01:41:14,330
Platonski?
Sviđa mi se kako to zvuči.
1552
01:41:14,434 --> 01:41:17,091
Nisam siguran šta to znači,
ali sviđa mi se kako zvuči.
1553
01:41:17,195 --> 01:41:19,404
Evo, Rendi.
1554
01:41:21,164 --> 01:41:23,477
Draga.
-Pravi si anđeo. Hvala.
1555
01:41:24,133 --> 01:41:25,643
Otkud si znala?
1556
01:41:37,458 --> 01:41:40,253
Lep način da se okonča
promovisanje knjige, zar ne?
1557
01:41:42,739 --> 01:41:46,984
Imam frazu koju volim
da koristim u ovakvim trenucima.
1558
01:41:49,815 --> 01:41:51,325
Quid deinde?
1559
01:41:52,369 --> 01:41:55,546
To je latinski.
Znači, "Šta je sledeće?"
1560
01:41:57,444 --> 01:41:58,963
Quid cogitas?
1561
01:42:01,172 --> 01:42:02,682
Buka di Bepo.
1562
01:42:05,763 --> 01:42:07,420
Da. Uopšte ne znam latinski.
1563
01:42:07,523 --> 01:42:10,457
Našao sam to za ovaj trenutak sada.
1564
01:42:11,285 --> 01:42:13,426
Šta je sledeće?
1565
01:42:13,529 --> 01:42:16,014
Kako bi ovo napisala?
-Ne znam.
1566
01:42:16,118 --> 01:42:18,673
Kako bi ti ovo napisao?
-Stvarno želiš da napišem ovo?
1567
01:42:18,777 --> 01:42:21,124
Pokušaj. Probaj.
-Dobro. Napisaću.
1568
01:42:21,127 --> 01:42:22,676
Dobro.
1569
01:42:22,677 --> 01:42:25,680
"Mi smo... Oni su stajali na plaži."
1570
01:42:25,784 --> 01:42:27,717
To priprema teren za publiku.
Znaju gde smo.
1571
01:42:27,820 --> 01:42:29,615
Već se smeješ.
Zašto mi se smeješ?
1572
01:42:29,719 --> 01:42:31,514
Ne smejem se. -Smeješ se.
-Smešim se.
1573
01:42:31,617 --> 01:42:35,621
"Palme su iznad devojčine braon
1574
01:42:36,484 --> 01:42:39,107
kose nalik kori.
1575
01:42:39,211 --> 01:42:41,075
Mrtva meduza je..."
1576
01:42:41,178 --> 01:42:43,630
Samo opisuješ ono što trenutno vidiš.
1577
01:42:43,734 --> 01:42:46,564
"Nervozan je jer mu se
ona stvarno sviđa."
1578
01:42:47,427 --> 01:42:49,464
Lepo pišeš.
1579
01:42:49,567 --> 01:42:52,189
Hvala. -Nema na čemu.
-Nastaviću.
1580
01:42:52,190 --> 01:42:53,778
"Zagledao joj se duboko u oči.
1581
01:42:53,882 --> 01:42:57,333
Jedino što se moglo uporediti
s pulsiranjem tog okeana
1582
01:42:58,127 --> 01:43:02,407
bilo je lupanje u..." -Ne možeš
koristiti "lupanje". -Zašto ne?
1583
01:43:02,511 --> 01:43:04,237
Ne možeš odmah ubaciti lupanje.
1584
01:43:04,340 --> 01:43:07,641
Ti to koristiš stalno. -Ne na početku.
Moraš zaslužiti lupanje.
1585
01:43:07,676 --> 01:43:10,426
Ko je tebe učinio kraljicom lupanja?
-To je obično u 4. poglavlju.
1586
01:43:10,427 --> 01:43:12,475
To spominješ na odgovarajući
način u četvrtom.
1587
01:43:12,557 --> 01:43:14,662
Ti koristiš to u svim poglavljima.
"Pulsiranje."
1588
01:43:14,766 --> 01:43:16,699
To je preteča lupanju.
1589
01:43:16,802 --> 01:43:18,908
"Talasanje." -Upravo si
skočio na peto poglavlje.
1590
01:43:19,011 --> 01:43:21,876
A da se samo poljube? Zašto ne?
-Običan poljubac?
1591
01:43:21,980 --> 01:43:23,844
Da. Kao poljubac na početku poglavlja.
1592
01:43:23,947 --> 01:43:25,535
Dobra sam u započinjanju...
1593
01:43:29,401 --> 01:43:30,911
Kako je bilo?
Neke beleške?
1594
01:43:31,645 --> 01:43:35,028
Veoma dobar pokušaj prvog poglavlja.
1595
01:43:37,371 --> 01:43:42,399
Timing & Codepage Correction By: JiSiN
1596
01:43:45,066 --> 01:43:47,509
IMA JOŠ...
1597
01:45:09,022 --> 01:45:10,748
Bio si mrtav.
1598
01:45:10,851 --> 01:45:13,717
Mozak ti je izleteo kroz lice
i udario me pozadi po vratu.
1599
01:45:13,821 --> 01:45:16,375
Bio mi je u ustima.
-Ne govori da ti je bio u ustima.
1600
01:45:16,478 --> 01:45:18,101
Mogao sam da te okusim.
-Ne govori to.
1601
01:45:18,204 --> 01:45:23,382
Samo koristimo 10% našeg mozga,
pa sam prebacio na drugih 10%.
1602
01:45:23,485 --> 01:45:26,316
Znači, dobro si?
1603
01:45:26,419 --> 01:45:28,111
Sto posto.
1604
01:45:28,214 --> 01:45:29,724
Mislim 10%.
1605
01:45:29,802 --> 01:45:31,562
Mislili smo da si mrtav.
1606
01:45:31,666 --> 01:45:34,393
Normalno, imam neke probleme
s besom koje treba da rešim.
1607
01:45:34,496 --> 01:45:36,844
Naravno.
-I sa ozlojeđenošću.
1608
01:45:38,443 --> 01:45:40,192
Drago mi je što te vidim, čoveče.
1609
01:45:40,193 --> 01:45:42,264
Stišajmo se.
1610
01:45:42,367 --> 01:45:46,751
Zatvaramo oči i ponovo se
povezujemo sa svojim dahom.
1611
01:45:47,821 --> 01:45:49,331
Sjajno.
1612
01:45:49,754 --> 01:45:51,264
Sjajno.
112107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.