All language subtitles for The.Lost.City.2022.2160p.PMTP.WEB-DL.DDPA5.1.HDR.HEVC-playWEB.SR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,311 --> 00:00:39,333 IZGUBLJENI GRAD 2 00:00:39,555 --> 00:00:43,111 Timing & Codepage Correction By: JiSiN 3 00:00:44,858 --> 00:00:46,411 Bila si neverovatna. 4 00:00:47,067 --> 00:00:49,276 Moje srce i dalje bije. 5 00:00:50,726 --> 00:00:52,486 Osetio sam i ja to. 6 00:00:52,590 --> 00:00:54,523 Sve zahvaljujući tvojoj brutalnoj snazi, Deš, 7 00:00:54,626 --> 00:00:57,767 i znanju o drevnoj aramejskoj matematici. 8 00:00:57,871 --> 00:01:00,770 Molim te. Ovo nema nikakve veze s moja dva doktorata 9 00:01:00,874 --> 00:01:02,946 i masterom iz rodnih studija. 10 00:01:03,843 --> 00:01:06,812 To je sve zbog tebe, dr Lavmor. 11 00:01:07,261 --> 00:01:09,159 Istina je, 12 00:01:09,263 --> 00:01:11,644 nisam mislila da ću naći Izgubljeni grad D. 13 00:01:11,748 --> 00:01:14,682 Pažljivo bih birao reči. 14 00:01:14,785 --> 00:01:16,546 Biće vam poslednje. 15 00:01:16,649 --> 00:01:20,412 Doveli ste me pravo do grobnice kralja Kalamana 16 00:01:20,515 --> 00:01:24,105 i legendarne Vatrene krune njegove kraljice. 17 00:01:24,209 --> 00:01:27,108 A ja ću sada biti veoma bogat, 18 00:01:27,213 --> 00:01:29,905 a vi ćete biti veoma mrtvi. 19 00:01:30,837 --> 00:01:34,220 Samo malo. Jesu li ovo tvoje zmije? 20 00:01:34,323 --> 00:01:35,945 Ne, bile su ovde. 21 00:01:36,049 --> 00:01:38,500 Bilo je stotine zmija u ovom hramu 22 00:01:38,603 --> 00:01:40,467 koje su samo čekale na nas da se pojavimo? 23 00:01:40,571 --> 00:01:42,676 Ko ih hrani? Ti? -Ne, šta jedu? 24 00:01:42,780 --> 00:01:44,989 Zašto ona ne ujede onog tipa? Zašto se to dešava? 25 00:01:45,092 --> 00:01:48,060 Jesi li obučene da ne diraju telohranitelje? -Da, pa... 26 00:01:48,061 --> 00:01:50,339 Toliki broj zmija u jednom hramu... 27 00:01:50,443 --> 00:01:52,894 Ovo je bezveze. Briši. 28 00:01:54,172 --> 00:01:56,070 Moj lik i dalje može da se koristi. 29 00:01:56,174 --> 00:01:57,899 Briši. 30 00:01:58,003 --> 00:02:00,178 Loreta, i dalje te čeka pisanje priče. 31 00:02:00,868 --> 00:02:02,378 Briši. 32 00:02:04,561 --> 00:02:06,425 To sam ja, Bet. 33 00:02:06,529 --> 00:02:08,945 Ne želim da igram na kartu "ja sam tvoj izdavač," ali jesam. 34 00:02:09,048 --> 00:02:11,396 I jedva čekam da vidim tvoje poslednje poglavlje. 35 00:02:11,499 --> 00:02:13,536 Ali bez pritiska. Ne, zapravo postoji pritisak. 36 00:02:13,639 --> 00:02:17,817 Tačno određena količina pritiska koja te motiviše a ne paralizuje. 37 00:02:17,920 --> 00:02:19,430 Možeš ti ovo. 38 00:02:20,854 --> 00:02:23,961 Hvala. -Opet ja. 39 00:02:24,064 --> 00:02:25,928 Sve je spremno za promovisanje knjige, 40 00:02:26,032 --> 00:02:28,862 ali jedino što nam treba za promovisanje je knjiga. 41 00:02:28,966 --> 00:02:31,106 Ne mogu da se otmem osećaju da ne završavaš 42 00:02:31,210 --> 00:02:33,660 jer nećeš da napustiš kuću. 43 00:02:33,764 --> 00:02:38,941 Znam da su proteklih 5 godina bile teške nakon Džonove smrti, 44 00:02:39,045 --> 00:02:42,429 i da ti deluje lakše da živiš u kadi, 45 00:02:42,532 --> 00:02:45,190 ispijajući šardone s ledom. 46 00:02:45,294 --> 00:02:48,089 Ali, devojko, sjajan veliki svet čeka tebe 47 00:02:48,193 --> 00:02:51,196 i promovisanje knjige koje ne mogu otkazati, stoga se pobrini za to. 48 00:02:51,300 --> 00:02:52,810 Volim te, ćao! 49 00:03:11,562 --> 00:03:13,081 Moramo da nastavimo. 50 00:03:14,116 --> 00:03:16,602 Hajde da vidimo šta je iza ovih vrata? 51 00:03:16,705 --> 00:03:18,811 Ali šta ako nema ničega? 52 00:03:19,570 --> 00:03:21,641 Postoji samo jedan način da se to sazna. 53 00:03:22,539 --> 00:03:24,472 Onda je Lavmor shvatila 54 00:03:24,575 --> 00:03:26,853 da je blago koje je želela zauvek izgubljeno 55 00:03:26,957 --> 00:03:29,339 a njene avanture se približavaju kraju. 56 00:03:29,442 --> 00:03:32,481 To nije u redu. -Da, ali to je to. 57 00:03:32,584 --> 00:03:34,094 To je kraj. 58 00:03:43,077 --> 00:03:44,631 Džone, 59 00:03:44,917 --> 00:03:46,425 evo. 60 00:03:46,426 --> 00:03:48,704 Slađe je kad je teško. 61 00:03:55,227 --> 00:03:57,990 Dušo, vreme je za šou. -Sigurna si za ovo? 62 00:03:58,093 --> 00:04:01,683 Useklo me i napred i pozadi. 63 00:04:01,787 --> 00:04:04,030 Osećam se kao štreberka klizačica. 64 00:04:04,134 --> 00:04:06,826 Seksi. Zadivljujuće. Ekstra. -Ne, nije. 65 00:04:06,930 --> 00:04:08,863 Kako da se krećem u ovome? -Ne pipaj to. 66 00:04:08,966 --> 00:04:11,175 Ne pipam ga već rastežem. -Prestani. Hoćeš li prestati? 67 00:04:11,279 --> 00:04:13,454 Rastegni ga sada jer to ne možeš raditi na bini. 68 00:04:13,557 --> 00:04:16,249 I završili smo. Dobro. 69 00:04:16,353 --> 00:04:18,251 Moram li da nosim kombinezon sa šljokicama? 70 00:04:18,255 --> 00:04:19,773 Nosićeš ga samo dva sata. 71 00:04:19,808 --> 00:04:21,877 Nemoj da upropastiš ovo, čuješ li me? Iznajmljeno je. 72 00:04:21,980 --> 00:04:23,982 Svi nose šljokice sada. 73 00:04:25,501 --> 00:04:27,572 Zašto me slika? -Ovo je Alison. 74 00:04:27,676 --> 00:04:29,988 Ona je naš novi menadžer za društvene mreže. 75 00:04:30,092 --> 00:04:32,922 Pomagaće nam pri ciljanju mlađe demografske skupine. 76 00:04:33,026 --> 00:04:35,511 Žene u njihovim 30-im godinama koje žele da su u 20-im. 77 00:04:35,615 --> 00:04:37,133 Šta ima? 78 00:04:37,237 --> 00:04:40,585 Pregledala sam tvoje profile. Jutros si tvitovala, 79 00:04:40,689 --> 00:04:45,866 "Gde su moje dame? Nađimo se u balskoj sali G u 5 uveče. 80 00:04:45,970 --> 00:04:47,481 #ŠonMendes. 81 00:04:47,524 --> 00:04:50,389 #JedvaČekamDaSeSviNađemo." 82 00:04:50,493 --> 00:04:53,047 Dobro, zabavno nam je. Idemo. 83 00:04:53,150 --> 00:04:56,119 Moramo da podsetimo ljude da si još živa. 84 00:04:56,222 --> 00:04:57,732 Ljudi znaju da sam živa. 85 00:04:57,741 --> 00:04:59,709 I da ih podsetimo zašto je ovo bila 86 00:04:59,812 --> 00:05:01,883 najprodavanija franšiza. -U ljubavnom žanru. 87 00:05:01,987 --> 00:05:04,610 Da, to je najprofitnija književna kategorija. 88 00:05:04,714 --> 00:05:07,579 Ne bih tako opisala naše brojke iz pretprodaje. 89 00:05:07,682 --> 00:05:09,822 Ovo posmatraj kao reklamu. 90 00:05:09,926 --> 00:05:11,549 Hoćeš reklamu? Evo. Šta kažeš na ovo? 91 00:05:11,653 --> 00:05:14,449 "Jedino što je izgubljenije od grada je sama autorka." 92 00:05:14,552 --> 00:05:16,312 "Bez ljubavi." "Bez strasti." 93 00:05:16,416 --> 00:05:20,316 "Prošlo je njeno vreme." "Ovo je lažna istorija u najgorem slučaju." 94 00:05:20,420 --> 00:05:22,595 Promovisanje knjige moglo bi sve promeniti. 95 00:05:22,698 --> 00:05:25,011 Moramo podsetiti fanove zašto te mnogo vole. 96 00:05:25,114 --> 00:05:28,704 Prava istorija. Ja sam je jedva začinila s malo golotinje. 97 00:05:28,808 --> 00:05:31,017 Istorija je obilovala golotinjom. 98 00:05:31,880 --> 00:05:33,951 Istraživanje dubine. 99 00:05:34,054 --> 00:05:36,541 Strasna znatiželja. 100 00:05:36,644 --> 00:05:41,684 Hoće li Lavmor i Deš naći neprocenjivu Vatrenu krunu kraljice Tahe? 101 00:05:41,787 --> 00:05:43,582 Pridružite im se u potrazi. 102 00:05:43,686 --> 00:05:47,067 Htela sam o nečemu da razgovaramo. -Ima mnogo ljudi. 103 00:05:47,068 --> 00:05:49,208 Znam koliko mrziš da radiš ovo, 104 00:05:49,312 --> 00:05:52,039 pa sam pozvala Alana da usmerava diskusiju. 105 00:05:52,142 --> 00:05:54,144 Šta? -Tako će biti tokom cele turneje. 106 00:05:54,248 --> 00:05:57,216 Bet, izričito sam tražila da više ne sarađujem s Dešom... Alanom! 107 00:05:57,320 --> 00:06:00,150 Ponižavaće me. -Neće te ponižavati. 108 00:06:00,254 --> 00:06:03,292 Hvala. Super radiš svoj posao. Mnogo hvala. 109 00:06:03,396 --> 00:06:06,606 Da ti pomognem oko toga. -On je reklama za gel za kupanje. 110 00:06:06,710 --> 00:06:08,574 Blješti naokolo. 111 00:06:08,677 --> 00:06:11,577 Nije bilo događaja gde nije skinuo košulju. 112 00:06:11,680 --> 00:06:13,199 Kamo sreće. -On je već ovde, 113 00:06:13,302 --> 00:06:15,443 stoga budi čvrsta i izlazi tamo. 114 00:06:15,546 --> 00:06:18,722 Upamti, izbegavaj namrgođeno lice, velike reči i dosadan akademski govor. 115 00:06:22,208 --> 00:06:24,141 Hajde, spremni za zabavu! 116 00:06:25,832 --> 00:06:28,077 To, moji Lavmorovi! 117 00:06:28,180 --> 00:06:31,632 Tako sam uzbuđen što vam predstavljam 118 00:06:31,736 --> 00:06:35,567 nagrađivanu autorku, Loretu Sejdž! 119 00:06:35,671 --> 00:06:38,225 Bet, ne mogu ja ovo. Nisam spremna. -Zezaš li me? 120 00:06:38,328 --> 00:06:40,054 Čuvam ti leđa. Možeš ti ovo. 121 00:06:40,158 --> 00:06:41,677 Daj ljudima to što žele. 122 00:06:41,780 --> 00:06:43,644 Oni mene ne žele. -Izlazi tamo smesta! 123 00:06:46,198 --> 00:06:50,030 Ćao. Kako ste? Drago mi je što vas vidim. Hvala. 124 00:06:55,381 --> 00:06:57,107 Da. Sedi. 125 00:06:59,558 --> 00:07:02,457 Sedi. Dobro. 126 00:07:02,561 --> 00:07:04,252 Nađi težište. 127 00:07:04,355 --> 00:07:07,911 A sada, trenutak na koji ste čekali. 128 00:07:08,014 --> 00:07:09,775 Najprivlačniji... 129 00:07:09,878 --> 00:07:15,296 Najuticajniji heroj generacije. -To je malo preterano. 130 00:07:15,297 --> 00:07:17,922 Dvadeseti put na koricama romana o Ejndželi Lavmor. 131 00:07:18,509 --> 00:07:20,649 Deš Makmen! 132 00:07:26,102 --> 00:07:28,622 Bože! Deš! 133 00:07:51,301 --> 00:07:53,648 Pokloni se. -Već jesam. 134 00:07:53,752 --> 00:07:56,720 Dobro, hajde. Još jednom. Pomoći ću ti. 135 00:08:11,736 --> 00:08:13,393 Da li ste vežbali to? Bože. 136 00:08:13,496 --> 00:08:17,328 Obožavam hemiju među vama, i moram reći, 137 00:08:17,431 --> 00:08:19,572 obožavam ovu knjigu. 138 00:08:19,675 --> 00:08:22,297 Hvala... -Hvala, Rej. -Upozorenje na spojler. 139 00:08:22,298 --> 00:08:25,612 Veoma smela odluka što niste oboje otišli u grobnicu na kraju. 140 00:08:25,716 --> 00:08:27,338 Recite kako je do toga došlo. 141 00:08:27,441 --> 00:08:30,894 Za mene lično ovo je posebna knjiga. 142 00:08:30,998 --> 00:08:33,828 Ne znam kako da opišem koliko mi znači 143 00:08:33,932 --> 00:08:36,037 to što je Loreta, izuzetan pisac, 144 00:08:36,141 --> 00:08:39,178 nazvala knjigu po meni. 145 00:08:39,282 --> 00:08:41,111 Izgubljeni grad Deš. 146 00:08:41,215 --> 00:08:44,667 Izgubljeni grad D. -Ali to ne znači D. 147 00:08:44,770 --> 00:08:47,359 D je skraćeno od "uD", zar ne? -Nije ud. 148 00:08:47,462 --> 00:08:50,569 Bazira se na imenu drevnog plemena, Dapokagihu-disfemika. 149 00:08:50,673 --> 00:08:55,229 Bilo je previše teško evropskim kolonizatorima da izgovore to, 150 00:08:55,332 --> 00:08:58,613 pa u kolonijalnom maniru su ga skratili. -Nikog to ne zanima. 151 00:08:58,716 --> 00:09:00,442 To je tako zanimljivo. Dobro. 152 00:09:00,545 --> 00:09:02,858 A da čujemo neka pitanja od publike? 153 00:09:02,962 --> 00:09:04,757 Ovamo, macane! -Da. 154 00:09:04,860 --> 00:09:09,002 Deš, koji je tvoj omiljeni romantični trenutak? 155 00:09:09,106 --> 00:09:13,628 Hteo bih da znam koji je Loretin omiljeni romantični trenutak? 156 00:09:13,731 --> 00:09:15,664 Pikantno. 157 00:09:17,804 --> 00:09:20,497 S obzirom da sam sapioseksualka... 158 00:09:20,601 --> 00:09:22,810 Da li je to kad obmotaš zmije oko... 159 00:09:22,914 --> 00:09:26,987 Ne. To je neko ko smatra da je intelekt 160 00:09:27,090 --> 00:09:30,991 ili inteligencija veoma seksi. 161 00:09:31,094 --> 00:09:34,027 Isto. -Stvarno? 162 00:09:34,028 --> 00:09:36,444 Deš! Strgni košulju! 163 00:09:36,548 --> 00:09:40,276 Ne. Nećemo to da radimo danas. Ovde smo zbog Loretine knjige. 164 00:09:40,379 --> 00:09:42,243 Imamo li pitanja za Loretu? 165 00:09:42,347 --> 00:09:47,525 Da, studiozna mlada damo? Šta biste želeli da me pitate? 166 00:09:47,629 --> 00:09:49,666 Možete li vi da strgnete Dešu košulju? 167 00:09:51,219 --> 00:09:54,049 Ne. Nećemo to da radimo opet. Žao mi je. 168 00:09:54,153 --> 00:09:56,673 Strgni je! 169 00:09:56,776 --> 00:09:59,089 Strgni je! 170 00:09:59,192 --> 00:10:02,920 Naravno. Naravno, da. Može. 171 00:10:03,687 --> 00:10:05,266 Da li je ovo moguće? 172 00:10:05,267 --> 00:10:06,993 Ne moraš ovo da radiš? -Moramo. 173 00:10:07,097 --> 00:10:09,168 Moramo dati ljudima to što žele. Da, da. 174 00:10:09,271 --> 00:10:11,999 Moramo dati ljudima to što žele. Da. 175 00:10:12,103 --> 00:10:15,347 Dame i gospodo, uživajte. 176 00:10:15,451 --> 00:10:20,111 Zato što je Izgubljeni grad D poslednja Dešova avantura. 177 00:10:20,214 --> 00:10:22,285 Ako bude sledeće knjige, 178 00:10:22,389 --> 00:10:25,495 na početku će Lavmor primiti tragičnu vest 179 00:10:25,599 --> 00:10:29,333 o njegovoj preranoj smrti. -Šta? 180 00:10:29,334 --> 00:10:32,260 Stani. -Sranje. Izvini. Moj pametni sat se zapetljao. -Znam. Ne vuci je. 181 00:10:32,261 --> 00:10:33,780 U redu je. Samo budi miran. 182 00:10:33,883 --> 00:10:35,394 Ne. Vučeš je. 183 00:10:35,403 --> 00:10:37,992 Skinućeš mi periku. Ne, ne smeš... 184 00:10:42,410 --> 00:10:44,990 Bože! Bože. -Da li je dobro? 185 00:10:44,999 --> 00:10:46,621 Bože, tako mi je žao. Tako mi je žao. 186 00:10:46,725 --> 00:10:49,382 Tako mi je žao. -Ti si loša osoba. 187 00:10:49,486 --> 00:10:53,732 Ostanite na takmičenju za najlepši kostim u 18:00. 188 00:10:54,594 --> 00:10:56,838 "Ako bude sledeće knjige"? 189 00:10:56,942 --> 00:11:01,844 Ulažem sve što imamo u ovu turneju, u redu? 190 00:11:01,948 --> 00:11:05,399 Mislim da nemam materijala za pisanje još jedne avanture o Dešu i Lavmor. 191 00:11:05,503 --> 00:11:09,127 Kako Deš umire? Da li su to bile zmije? -Ne. 192 00:11:09,231 --> 00:11:11,578 Moram nešto da sredim. 193 00:11:11,681 --> 00:11:14,132 Vi imate intervju u susednom apartmanu za 10 minuta. 194 00:11:14,236 --> 00:11:16,652 Učinite mi uslugu. Ponašajte se kao odrasli 195 00:11:16,756 --> 00:11:18,274 i odite tamo sami. 196 00:11:18,378 --> 00:11:19,888 Dobro. Mnogo hvala. 197 00:11:20,380 --> 00:11:22,451 Da li on umire zbog infekcije stafilokokom? 198 00:11:24,418 --> 00:11:26,490 U pitanju je infekcija stafilokokom. Znao sam. 199 00:11:27,564 --> 00:11:29,147 U redu. 200 00:11:29,148 --> 00:11:32,220 Shvatam ako ti treba predah, 201 00:11:32,324 --> 00:11:34,326 ali ne možeš tek tako da me ubiješ. -Dobro. 202 00:11:34,429 --> 00:11:38,813 Nerado te ovo pitam, ali znaš da ti nisi Deš, zar ne? 203 00:11:38,917 --> 00:11:41,091 Deš je lik koga sam izmislila. 204 00:11:41,195 --> 00:11:42,705 Deš? 205 00:11:45,268 --> 00:11:48,124 Hvala. -Hvala tebi. 206 00:11:50,308 --> 00:11:52,586 Loreta, to je ovamo. -Ne, mislim da je ovamo. 207 00:11:52,690 --> 00:11:55,037 Zar ne vidiš koliko Deš znači ljudima? 208 00:11:55,141 --> 00:11:57,005 Tebi mnogo znači. -Ne meni. 209 00:11:57,108 --> 00:11:58,765 Da, meni, ali i drugim ljudima. 210 00:11:58,869 --> 00:12:01,837 A Bet? -Znaš šta? Bet će biti dobro. 211 00:12:01,941 --> 00:12:05,772 Naći će ona dosta svežih, mladih pisaca punih sjajnih ideja. 212 00:12:05,876 --> 00:12:07,878 Ti možeš elegantno da pređeš 213 00:12:07,981 --> 00:12:10,328 u manekene i da ne skidaš košulju. 214 00:12:10,432 --> 00:12:13,607 A ja mogu da nađem mir. Svi će biti srećni. 215 00:12:13,711 --> 00:12:15,507 Ne, to je ovamo. 216 00:12:15,610 --> 00:12:17,440 Bet kaže da čak više ni ne izlaziš iz kuće. 217 00:12:17,543 --> 00:12:19,580 To mi ne deluje veoma srećno. 218 00:12:19,683 --> 00:12:22,583 Treba da izlaziš u svet, stičeš nova iskustva. 219 00:12:22,686 --> 00:12:24,930 Već sam to stekla. Puna sam. Dupke puna. 220 00:12:25,034 --> 00:12:28,382 Zašto bi čamila kući sama kad možeš da vidiš svet? 221 00:12:28,485 --> 00:12:30,004 Mogla bi da posetiš drevnu Grčku. 222 00:12:30,108 --> 00:12:33,007 Dobro. Kako bih mogla posetiti drevnu Grčku? 223 00:12:33,111 --> 00:12:35,147 Kapiram. Zato što se plašiš letenja. 224 00:12:35,251 --> 00:12:38,668 Ne. Zato što je drevna Grčka prošlost. 225 00:12:38,771 --> 00:12:40,326 Kao i Deš. 226 00:12:40,429 --> 00:12:43,639 Dobro. Hoćeš da znaš ko je još zaglavio u prošlosti? Ti. 227 00:12:43,743 --> 00:12:46,504 Toliko se plašiš da će te život povrediti da si prestala da živiš. 228 00:12:46,608 --> 00:12:48,921 Ti si poput ljudske mumije. 229 00:12:50,405 --> 00:12:52,441 Nisam... 230 00:12:54,996 --> 00:12:57,136 Mumije su ljudske. 231 00:13:06,422 --> 00:13:08,389 Glupi... Sranje. 232 00:13:09,459 --> 00:13:11,427 Žao mi je. Počistiću ovo. 233 00:13:11,530 --> 00:13:14,016 Ja ne razbacujem smeće. Uveravam vas u to. 234 00:13:14,119 --> 00:13:17,605 Da li biste mogli da mi pozovete auto, molim vas? 235 00:13:17,709 --> 00:13:19,228 Hvala. 236 00:13:21,989 --> 00:13:24,776 Dovezite auto. -Bože, da li je to nečiji ritejner? 237 00:13:24,819 --> 00:13:27,167 Nikad nisam rekao ništa ispravno pred njom. 238 00:13:27,270 --> 00:13:29,203 Unervozim se jer čim otvori usta, 239 00:13:29,308 --> 00:13:33,760 enciklopedija lepote izađe, a ja nikad ne kažem... 240 00:13:33,864 --> 00:13:37,454 Znaš li da pokušava da me ubije? -Samo mi treba taj paradajz. 241 00:13:37,557 --> 00:13:39,905 U pravu si. Ne, u pravu si. 242 00:13:40,008 --> 00:13:41,518 Treba da se izvinim. Hvala, druže. 243 00:13:41,596 --> 00:13:43,839 Mnogo hvala. -Nema na čemu. 244 00:13:53,988 --> 00:13:56,267 Loreta Sejdž. Da. 245 00:14:03,895 --> 00:14:06,717 Zdravo. -Nisam naručila grupni taksi. 246 00:14:06,794 --> 00:14:09,763 Neko želi da te upozna. Vratićemo te odmah. 247 00:14:14,326 --> 00:14:15,906 Loreta! 248 00:14:15,907 --> 00:14:17,426 Loreta! Loreta? 249 00:14:20,326 --> 00:14:22,190 Loreta? 250 00:14:22,294 --> 00:14:24,682 Jesi li rekao "Loreta"? -Da. 251 00:14:24,786 --> 00:14:26,297 Prati onaj terenac, druže. -Ne. 252 00:14:26,298 --> 00:14:28,058 Ne zezaj, molim te! -Ne, ne. 253 00:14:28,162 --> 00:14:31,234 Više ne pomažem zgodnim strancima. Pređeš li me jednom... 254 00:14:31,337 --> 00:14:34,651 Šta je ovo, Oteta? "Jesam li oteta"? 255 00:14:34,754 --> 00:14:36,264 Jesam li već prodata? 256 00:14:36,273 --> 00:14:39,276 Jesam li prodata njemu? 257 00:14:39,380 --> 00:14:43,039 Prestanite. -Ne. Da li je ovo delovalo jezivo? 258 00:14:43,142 --> 00:14:45,766 Rekao sam da ne bude jezivo, momci. 259 00:14:45,870 --> 00:14:47,699 Izvinjavam se zbog okruženja. 260 00:14:47,803 --> 00:14:50,392 Samo što sam doleteo. Obuzela me panika što ću vas upoznati. 261 00:14:50,495 --> 00:14:52,566 Nisam imao vremena da nalickam mesto. 262 00:14:52,670 --> 00:14:55,466 Pročitao sam da volite sir, pa sam nabavio sve vrste. 263 00:14:55,569 --> 00:14:59,642 Da li mi ti šalješ mejlove u kojima tražiš fotke mojih stopala? 264 00:14:59,746 --> 00:15:01,610 Ne. 265 00:15:01,713 --> 00:15:06,028 Obećavam vam da će vas veoma usrećiti ovo što ću vam pokazati. 266 00:15:06,587 --> 00:15:08,098 Ali najpre, 267 00:15:08,099 --> 00:15:11,310 malo o misterioznom odmetniku kojeg vidite pred sobom. 268 00:15:11,414 --> 00:15:13,692 Ja sam Abigejl Ferfaks. 269 00:15:13,795 --> 00:15:16,729 Abigejl? -To je rodno neutralno ime, kao Lesli ili Beverli. 270 00:15:16,833 --> 00:15:20,526 Da, ali ti si Abigejl Ferfaks iz porodice medijskih mogula Ferfaks? 271 00:15:21,458 --> 00:15:24,668 Zar nisi nedavno preuzeo kompaniju... 272 00:15:24,772 --> 00:15:28,707 Ne, to je bio moj brat. To je bio Lesli. Svi smo veoma ponosni. 273 00:15:28,810 --> 00:15:31,917 Da, rekla bih da je tako, tako mlad da... 274 00:15:32,021 --> 00:15:33,954 Neki bi možda rekli i premlad. 275 00:15:34,058 --> 00:15:36,785 Ali taj svet me nikad nije interesovao. 276 00:15:36,888 --> 00:15:39,477 Moja strast, kao što možda znate, 277 00:15:39,581 --> 00:15:42,687 leži u skrivenim stvarima u svetu, 278 00:15:42,791 --> 00:15:45,414 stvarima koje prkose posedovanju. 279 00:15:45,518 --> 00:15:48,555 Neki bi mogli da me nazovu kolekcionarom. 280 00:15:48,659 --> 00:15:52,352 Ali ima jedna naročita opsesija 281 00:15:52,456 --> 00:15:54,561 koja me je zaokupila. 282 00:15:55,735 --> 00:15:57,245 Vatrena kruna 283 00:15:57,323 --> 00:15:59,705 i njeni kaskadni crveni dijamanti. 284 00:15:59,809 --> 00:16:03,468 Da li je ovo skrivena kamera? 285 00:16:03,571 --> 00:16:07,161 Zamislite moje iznenađenje kad je u vašoj novoj knjizi, 286 00:16:07,265 --> 00:16:11,578 među stranama gde sanjarite o snošaju, bilo nešto... 287 00:16:11,579 --> 00:16:13,650 Bože. -Izuzetno. 288 00:16:15,514 --> 00:16:18,069 Kapiram. Sada kapiram. 289 00:16:18,072 --> 00:16:19,586 Bože. 290 00:16:19,587 --> 00:16:21,762 Stvarno sam pomislila da ste me kidnapovali. 291 00:16:21,865 --> 00:16:24,352 Ovo je marketing, zar ne? Bet je ovo namestila? 292 00:16:24,455 --> 00:16:27,355 Ovo je bilo tako dobro, momci. Ovo je bilo čudesno. 293 00:16:27,458 --> 00:16:30,703 Ti s pištoljem, brkovima 294 00:16:30,806 --> 00:16:33,775 i tvojim "Bolje bi ti bilo da uđeš tamo." 295 00:16:34,983 --> 00:16:36,502 Bože. 296 00:16:36,605 --> 00:16:40,368 Ti si obukao različite nijanse iste boje u stilu Dži Aj Džoa. 297 00:16:40,471 --> 00:16:45,476 Vaš fiktivni arheolog vršio je stvarne prevode mrtvog jezika. 298 00:16:45,580 --> 00:16:48,479 Nešto što niko drugi nije mogao da uradi. 299 00:16:48,584 --> 00:16:51,000 Niko nikad nije ni pokušao. 300 00:16:51,104 --> 00:16:52,933 Je li tako? Ili grešim? 301 00:16:53,036 --> 00:16:54,693 Osim vas, zar ne? 302 00:16:54,797 --> 00:16:56,764 Osim mene! 303 00:16:56,868 --> 00:16:58,594 Da. Ispada 304 00:16:58,697 --> 00:17:00,658 da je Loreta Sejdž nekad bila mlada studentkinja 305 00:17:00,659 --> 00:17:02,323 koja je radila na disertaciji 306 00:17:02,358 --> 00:17:04,979 o mrtvom jeziku D sa svojim budućim mužem, 307 00:17:05,083 --> 00:17:08,190 maštajući o pronalaženju Kalamanove grobnice i Vatrene krune. 308 00:17:08,293 --> 00:17:09,904 Bilo mi je žao kad sam pročitao 309 00:17:09,905 --> 00:17:13,126 da ste odustali od potrage nakon što je on umro. Ali to znači, 310 00:17:14,404 --> 00:17:16,302 vi ste sve što mi je preostalo. 311 00:17:16,406 --> 00:17:19,581 Za šta sam ti ja preostala? 312 00:17:23,861 --> 00:17:25,371 Da počnemo. 313 00:17:39,361 --> 00:17:41,086 Šta je ovo? 314 00:17:41,190 --> 00:17:44,883 Verujem da to opisuje tačnu lokaciju Kalamanove grobnice, 315 00:17:44,987 --> 00:17:48,439 u kojoj su Taha i njena neprocenjiva pokrivka za glavu sahranjene. 316 00:17:48,542 --> 00:17:50,682 Ako je ovo autentično, 317 00:17:50,786 --> 00:17:56,136 i dalje biste morali da otkopate ceo grad 318 00:17:56,240 --> 00:17:59,277 koji niko nije mogao da nađe. 319 00:17:59,381 --> 00:18:01,037 Našao sam ga. 320 00:18:01,141 --> 00:18:04,283 Na malenom, zaboravljenom ostrvu u Atlantskom okeanu po imenu Isla Hundida. 321 00:18:04,387 --> 00:18:07,942 Nisam mogao da nađem Kalamanov grob. 322 00:18:08,045 --> 00:18:12,326 Ovaj deo pergamenta je jedini deo koji smo našli među ruševinama. 323 00:18:12,429 --> 00:18:15,570 Treba mi neko ko može da dešifruje te simbole. 324 00:18:16,192 --> 00:18:17,745 Potrebni ste mi. 325 00:18:18,884 --> 00:18:20,394 Pa... -Gđice Sejdž, 326 00:18:20,437 --> 00:18:23,820 sigurno ne želite ovako da se završi vaša priča. 327 00:18:23,923 --> 00:18:26,512 Oboma nam je snove uništila loša sreća, 328 00:18:26,616 --> 00:18:28,860 ili u mom slučaju, uvlakački mlađi brat, 329 00:18:28,964 --> 00:18:32,070 ali ovo je naša prilika da svima njima pokažemo. 330 00:18:32,174 --> 00:18:33,762 Pođite sa mnom, na ostrvo. 331 00:18:33,865 --> 00:18:39,008 Prevedite te simbole i pomozite mi da nađem Vatrenu krunu. 332 00:18:39,112 --> 00:18:41,735 Recite svoju cenu. 333 00:18:44,359 --> 00:18:47,189 Moram odbiti s poštovanjem. 334 00:18:52,056 --> 00:18:53,567 Pa... 335 00:18:54,887 --> 00:18:56,855 Ne mogu reći da nisam razočaran. 336 00:18:57,752 --> 00:19:00,238 Ali razumem kako se osećate. 337 00:19:03,386 --> 00:19:05,346 Hoćete li nam barem dozvoliti da vas odvezemo? 338 00:19:05,450 --> 00:19:09,730 Ne, hvala. Pozvaću svoj auto, i samo ću... 339 00:19:31,304 --> 00:19:35,066 Mislim da me ne slušaš. Ovo je hitno, i mi... 340 00:19:35,170 --> 00:19:38,104 Policija kaže da su izdali poternicu... 341 00:19:38,207 --> 00:19:39,864 Poternicu. -Za terencem, 342 00:19:39,968 --> 00:19:42,211 i postoji pravilo o 24 sata... -Zašto postoji pravilo? 343 00:19:42,315 --> 00:19:44,732 I neće ništa preduzeti dok... -A FBI ili CIA? 344 00:19:44,736 --> 00:19:46,903 Rekli su da zovemo policiju. -Sigurno je Loreta dobro. 345 00:19:46,907 --> 00:19:49,496 Kad sam studirala, moja prijateljica Niki je nestala. 346 00:19:49,599 --> 00:19:51,221 Svi su se uspaničili. 347 00:19:51,325 --> 00:19:53,672 Ali ona je bila u svom autu. 348 00:19:53,776 --> 00:19:56,951 Bila je mrtva, ali našli smo je. Nije nestala. 349 00:19:57,055 --> 00:20:01,404 Možda možemo angažovati privatnog detektiva 350 00:20:01,508 --> 00:20:04,027 ili privatno obezbeđenje... 351 00:20:04,131 --> 00:20:06,029 A tim za izvlačenje, kao u filmovima? 352 00:20:06,133 --> 00:20:08,619 Da! Ali ko to radi? Bivši vojnici, zar ne? 353 00:20:08,723 --> 00:20:11,312 Da. Znam nekoga ko nam može pomoći. 354 00:20:11,415 --> 00:20:14,384 Radio sam meditacijsko povlačenje 355 00:20:14,487 --> 00:20:18,180 i jedan trener je bio tamo. Trebalo je da vidite kako taj tip meditira. 356 00:20:18,284 --> 00:20:19,794 Ali on je bivša mornarička foka. 357 00:20:19,803 --> 00:20:23,600 On je trener specijalac. Kako se ono zvaše? 358 00:20:23,990 --> 00:20:25,532 Da. Džek Trener. 359 00:20:25,533 --> 00:20:27,155 On je trener po imenu Džek Trener? 360 00:20:27,258 --> 00:20:29,433 Tako su mi svi u telefonu. Vidiš, "Dženis Mama." 361 00:20:29,537 --> 00:20:31,047 "Leri Kvaka." "Stejsi Guzica." 362 00:20:31,090 --> 00:20:33,783 On se time bavi. On pronalazi ljude. 363 00:20:33,887 --> 00:20:36,165 Ako nam neko može pomoći, to je on. 364 00:20:43,103 --> 00:20:45,623 Džek Trener. -Njegovo ime je stvarno Džek Trener. 365 00:20:45,726 --> 00:20:49,627 Zdravo, ovde Alan iz "Dodirni unutrašnjeg sebe." 366 00:20:51,111 --> 00:20:52,940 Meditacijsko povlačenje? 367 00:20:54,666 --> 00:20:57,739 Dobro. Naša prijateljica Loreta je kidnapovana, 368 00:20:57,843 --> 00:20:59,353 i niko nam ne pomaže. 369 00:20:59,396 --> 00:21:00,906 Koliko dugo je nema? 370 00:21:00,984 --> 00:21:03,744 Oko dva sata. -Ko je to? 371 00:21:03,745 --> 00:21:07,784 Ovde Bet. Ja sam Bet. 372 00:21:07,887 --> 00:21:10,003 A ja sam Alison, gospodine. 373 00:21:10,007 --> 00:21:12,616 Da li je ona imala neke uređaje koje se mogu prikačiti na vaj-faj? 374 00:21:12,720 --> 00:21:15,619 Ima telefon, zar ne? -Ne, kod mene je njen telefon. 375 00:21:15,723 --> 00:21:18,346 Ima pametni sat. Strgao mi je periku. 376 00:21:18,450 --> 00:21:21,384 O čemu se tu radilo? Nema veze. Otvorite telefon. 377 00:21:21,387 --> 00:21:23,041 Idite na aplikaciju pametni sat. -U redu. 378 00:21:23,145 --> 00:21:25,458 Onda pritisnite, "Nađi moj pametni sat." 379 00:21:25,561 --> 00:21:28,495 Bože. To je tako dobro. Zato smo zvali. 380 00:21:28,599 --> 00:21:31,049 "Očekujte teško da možete učiniti to lako." 381 00:21:31,153 --> 00:21:34,846 Je li to Opra ili Dipak? -Laoci u Tao Te Čingu. 382 00:21:34,950 --> 00:21:37,953 Bože. Pokazuje na Atlantik. 383 00:21:38,056 --> 00:21:40,404 Ona je u avionu? -Otkud to znaš? 384 00:21:40,507 --> 00:21:42,682 Jer ne može da pliva toliko brzo. 385 00:21:42,785 --> 00:21:44,295 Ne izgleda kao scenario s otkupom. 386 00:21:44,338 --> 00:21:47,062 Pretpostavljam da je u pitanju krvavi sport, nešto poput Igre gladi. 387 00:21:47,065 --> 00:21:49,897 Moguće strvinarenje pod uticajem kokaina s dark veba. 388 00:21:50,000 --> 00:21:52,037 Pravo klovnovsko sranje. Moraćemo da delujemo brzo. 389 00:21:52,140 --> 00:21:55,074 Kako da ti platimo? -Kriptovaluta. Keš aplikacija. 390 00:21:55,178 --> 00:21:58,664 Vratiću je u roku od 48 sati ili vaše sledeće spasavanje je besplatno. 391 00:21:58,768 --> 00:22:01,874 Kolikom broju ljudi je potrebno sledeće spasavanje? -Više nego što misliš. 392 00:22:01,978 --> 00:22:03,807 Trebaće mi taj telefon. -Doneću ti ga. 393 00:22:03,911 --> 00:22:06,672 Obavesti me gde sleće. Naći ćemo se tamo, Alane. 394 00:22:21,481 --> 00:22:22,991 Zdravo. 395 00:22:27,314 --> 00:22:30,559 Gde sam? -U mom avionu. 396 00:22:30,663 --> 00:22:33,804 Lepo je, zar ne? Sedišta su od kože mame lame. 397 00:22:33,907 --> 00:22:37,014 Palim ja iz tvog aviona. 398 00:22:37,118 --> 00:22:40,156 Odveži me! -To vam je pojas. 399 00:22:40,743 --> 00:22:42,607 Da li ste me uspavali hloroformom? 400 00:22:42,710 --> 00:22:44,919 Ljudi stvarno to rade? 401 00:22:47,301 --> 00:22:49,959 To je klasični način. 402 00:22:50,649 --> 00:22:53,894 Moje telo se oseća pijano. -Proći će to. Žao mi je. 403 00:22:53,997 --> 00:22:56,413 Nisam mogao da čekam dok se ne predomislite. 404 00:22:56,517 --> 00:22:58,968 Prestani da izigravaš žele. -Vreme ne radi za nas. 405 00:22:59,071 --> 00:23:01,798 Vulkan oko koga kopamo 406 00:23:01,902 --> 00:23:03,870 ima gadne digestivne probleme. 407 00:23:03,974 --> 00:23:05,738 Zabrinut sam da će kad eruptira, 408 00:23:05,741 --> 00:23:08,112 sve što je preostalo od Izgubljenog grada biti uništeno. 409 00:23:08,116 --> 00:23:10,014 Bože. Noge ne funkcionišu. 410 00:23:10,118 --> 00:23:15,537 Ovo nam je poslednja šansa da nađemo grobnicu i krunu. 411 00:23:15,641 --> 00:23:17,677 Bože. 412 00:23:17,781 --> 00:23:20,059 Bez brige. To je naše poslednje poniranje. 413 00:23:20,162 --> 00:23:26,168 Ali to je i početak najveće avanture u vašem životu. 414 00:24:34,792 --> 00:24:36,863 Dobro došli u Izgubljeni grad. 415 00:24:46,494 --> 00:24:48,004 Kako si ga našao? 416 00:24:48,013 --> 00:24:50,153 Grad je sagrađen na kupoli lave. 417 00:24:50,256 --> 00:24:52,949 Kako je vulkan postao aktivan, kupola se napunila lavom, 418 00:24:53,052 --> 00:24:55,676 i stvari koje su potonule, izašle su na površinu. 419 00:24:55,779 --> 00:24:57,678 D se sam otkrio. 420 00:24:57,781 --> 00:25:00,819 Ceo grad? -Ne. Samo vrh. 421 00:25:00,922 --> 00:25:04,132 Čim sam čuo glasine o ruševinama, doleteo sam i kupio mesto. 422 00:25:04,236 --> 00:25:07,516 Mesto iskopavanja? -Ne. Ostrvo. Južnu polovinu. 423 00:25:07,620 --> 00:25:09,967 Dobio sam dobru cenu zato što ovde teče lava. 424 00:25:10,070 --> 00:25:12,314 Iskopavamo već godinu dana. 425 00:25:13,384 --> 00:25:15,938 Ne kidnapuje se autorka ljubavnih romana odmah prvog dana. 426 00:25:16,042 --> 00:25:18,078 Da, što bi se reklo. 427 00:25:18,182 --> 00:25:21,185 Rafiju se ne sviđa to. Je li, Rafi? 428 00:25:21,288 --> 00:25:24,464 On kaže da ne poštujemo njegovo nasleđe. 429 00:25:24,567 --> 00:25:27,812 Ali nema mnogo poslovnih mogućnosti na ostrvu, je li, Rafi? 430 00:25:27,916 --> 00:25:29,987 Prosjaci ne mogu da biraju. 431 00:25:39,825 --> 00:25:41,655 Nema više poslastica. 432 00:25:41,758 --> 00:25:43,864 Molim vas. Ja nisam čudovište. 433 00:25:43,967 --> 00:25:45,797 Šta god da vam treba, samo viknite. 434 00:25:47,315 --> 00:25:52,182 Nek jedna ruka bude slobodna. Čeka je prevođenje. 435 00:25:53,190 --> 00:25:54,736 A šta onda? 436 00:25:54,737 --> 00:25:57,257 Loreta, voleo bih da pokušaš da shvatiš 437 00:25:57,361 --> 00:25:59,501 kakva je ovo uzbudljiva mogućnost za nas. 438 00:25:59,604 --> 00:26:03,505 Verujem da ovaj tekst opisuje tačnu lokaciju grobnice. 439 00:26:03,608 --> 00:26:06,128 To je logografski sistem. 440 00:26:06,888 --> 00:26:09,476 Kao klinasto pismo ili hijeroglifi. 441 00:26:09,580 --> 00:26:13,277 Ako imate još dokumenata, koje mogu da uporedim... 442 00:26:13,280 --> 00:26:14,860 Nažalost nemamo. 443 00:26:14,861 --> 00:26:17,657 Našli smo neke škrabotine kod obližnjeg vodopada, 444 00:26:17,761 --> 00:26:20,315 ali to je bilo beskorisno. Samo slike žena. 445 00:26:20,418 --> 00:26:25,010 Voleo bih da je vaš dragi star mrtav muž arheolog 446 00:26:25,114 --> 00:26:27,841 ovde da pomogne, ali nije, stoga, 447 00:26:27,944 --> 00:26:31,051 vreme je da zasijate, Loreta, spisateljice erotskih romana. 448 00:26:32,466 --> 00:26:34,192 Doći će po mene. 449 00:26:34,779 --> 00:26:36,504 Ko, tačno? 450 00:26:36,608 --> 00:26:38,334 Vaše mnogobrojne mačke? 451 00:26:38,437 --> 00:26:40,232 Nemam mačke. 452 00:26:40,819 --> 00:26:42,648 To je još tužnije. 453 00:26:42,752 --> 00:26:45,721 Imam hrčka, čmaru! 454 00:26:45,824 --> 00:26:47,482 Imate hrčkov čmar? 455 00:26:47,585 --> 00:26:51,348 Ne, bio je zarez između... Pusti to. 456 00:26:51,451 --> 00:26:54,869 Kladim se da tvoj brat nikad nije morao da nekoga kidnapuje! 457 00:27:45,611 --> 00:27:47,199 Drago mi je što te vidim, čoveče. 458 00:27:47,302 --> 00:27:48,925 Telefon. -Da. 459 00:28:00,799 --> 00:28:04,734 Šta je? -Mislio sam da bih mogao 460 00:28:04,838 --> 00:28:06,426 da pođem s tobom. 461 00:28:06,529 --> 00:28:08,290 Zašto? -Da pomognem. 462 00:28:08,393 --> 00:28:12,535 Znam KPR. Znam malo karate. Imam sertifikat iz krosfita. 463 00:28:12,639 --> 00:28:14,158 Dobro, slušaj! 464 00:28:15,021 --> 00:28:16,712 Ja sam kriv. 465 00:28:16,816 --> 00:28:18,921 Ne za kidnapovanje, 466 00:28:19,025 --> 00:28:22,097 ali rekao sam joj gadne stvari, i žalim zbog toga, 467 00:28:22,200 --> 00:28:23,823 i moram to da povučem. 468 00:28:23,926 --> 00:28:25,436 Nazvao sam je ljudskom mumijom. 469 00:28:26,654 --> 00:28:28,164 Mumije su ljudske. 470 00:28:28,725 --> 00:28:31,141 Znam to sada. 471 00:28:31,245 --> 00:28:34,282 To je tačno. 472 00:28:34,386 --> 00:28:35,896 Molim te. 473 00:28:36,664 --> 00:28:41,426 U redu, Alane, ne mogu da budem odgovoran za tebe. -Dobro. 474 00:28:41,427 --> 00:28:44,396 Moraš da ostaneš u autu. -Važi. 475 00:28:44,499 --> 00:28:46,605 U autu. -U autu. 476 00:28:46,708 --> 00:28:49,159 Sve vreme. -Sve vreme? 477 00:28:49,263 --> 00:28:50,774 Sve vreme. 478 00:28:53,613 --> 00:28:55,123 Tako je! 479 00:29:01,828 --> 00:29:03,338 Ovo je moje. 480 00:29:04,072 --> 00:29:06,350 Stvarno? To koriste mornaričke foke? 481 00:29:06,453 --> 00:29:09,111 "Samo budala bira konja po boji." 482 00:29:09,215 --> 00:29:12,011 Da, da. Tao Te Čing? 483 00:29:12,114 --> 00:29:15,255 Ne, to je bilo na znaku tamo u rentakar agenciji. 484 00:29:23,782 --> 00:29:25,292 Hvala. 485 00:29:57,817 --> 00:29:59,327 Šta je? 486 00:30:01,510 --> 00:30:03,512 Hteo sam da vas pozovem na doručak, 487 00:30:03,616 --> 00:30:06,275 ali izgleda da vas i dalje čeka posao. 488 00:30:07,241 --> 00:30:09,002 Stani. 489 00:30:09,105 --> 00:30:10,624 Stani. 490 00:30:10,727 --> 00:30:12,729 Verujem da ovde piše 491 00:30:12,833 --> 00:30:14,835 "počinak" ili "počivanje." 492 00:30:14,939 --> 00:30:17,838 Bilo bi, "Kalaman i njegovo blago..." 493 00:30:17,942 --> 00:30:22,429 A onda ima delova koji fale, a onda "počinak," "počivanje," 494 00:30:22,532 --> 00:30:25,950 i nešto o "suzama," stoga... 495 00:30:27,744 --> 00:30:29,254 Gde počivaju? 496 00:30:30,161 --> 00:30:32,923 Nije pisalo. Ne piše. 497 00:30:34,269 --> 00:30:37,272 Gđice Sejdž, morate biti bolji. 498 00:30:37,376 --> 00:30:40,827 Možda da sledećeg puta ne kidnapujete pisca ljubića? 499 00:30:40,931 --> 00:30:43,140 Bože, ovo ne bi trebalo da je ovoliko teško! 500 00:30:43,244 --> 00:30:45,177 Ne tražimo neki grob siromaha. 501 00:30:45,280 --> 00:30:47,558 To je spomenik velikom čoveku! 502 00:30:47,662 --> 00:30:49,595 Kralj Kalaman je bio ambiciozan, bio je moćan, 503 00:30:49,698 --> 00:30:52,149 bio je prvi čovek koji je sagradio grad u Atlantskom okeanu. 504 00:30:52,253 --> 00:30:54,910 Oči njegovih podanika su se okretale ka njemu. 505 00:30:55,014 --> 00:30:58,260 Imao je piramidu, zigurat, kulu 506 00:30:58,363 --> 00:31:00,331 za čuvanje njegove Vatrene kule. 507 00:31:00,434 --> 00:31:03,334 Samo treba da znam gde je. 508 00:31:03,437 --> 00:31:06,682 Ne znam da li se sećaš, ali samo si rekao da prevedem ovo. 509 00:31:06,785 --> 00:31:08,925 Prevela sam. 510 00:31:09,719 --> 00:31:11,307 Prevedite to opet. 511 00:31:16,933 --> 00:31:19,971 Jednog dana, smejaćemo se ovome. 512 00:31:20,076 --> 00:31:22,216 Kakvu avanturu imamo. 513 00:31:25,322 --> 00:31:29,671 Treba da pođem s tobom, kao podrška i to bi bilo super. 514 00:31:30,638 --> 00:31:32,295 Ovo je prilično super. 515 00:31:32,398 --> 00:31:35,056 Imaš prirodu, radio. 516 00:31:36,195 --> 00:31:39,819 Da, u pravu si, ali mi je veoma važno 517 00:31:39,923 --> 00:31:41,787 da ona zna da sam došao da je spasem. 518 00:31:41,890 --> 00:31:43,582 Zašto? Sviđa ti se ta žena? 519 00:31:44,583 --> 00:31:46,793 Ne, samo sam doneo grickalice i ostalo. 520 00:31:46,896 --> 00:31:49,071 A ona postane malo nadrkana kad je gladna. 521 00:31:49,175 --> 00:31:52,592 Pada pritisak. A mene to snađe jer sam navikao na pet obroka dnevno. 522 00:31:52,695 --> 00:31:55,491 Držiš li keto dijetu? Izgledaš kao da držiš keto dijetu. 523 00:31:55,595 --> 00:31:57,286 Ne. -Ne. Jasno. 524 00:31:57,390 --> 00:31:59,116 Ne treba ti to. 525 00:31:59,219 --> 00:32:00,729 Šta je? 526 00:32:00,807 --> 00:32:04,397 Ne želim da me samo posmatra kao modela s korica. 527 00:32:04,500 --> 00:32:08,746 Ali, Alane, ti si mnogo više. Ti si moj osmatrač. 528 00:32:08,849 --> 00:32:12,199 Mogu li bar ja da odradim deo gde je smeštam u kola 529 00:32:12,302 --> 00:32:16,030 i kažem, "Pst. Sad si bezbedna"? 530 00:32:17,100 --> 00:32:19,102 Naravno, šampione. Svideće joj se to. 531 00:32:19,206 --> 00:32:21,070 Tek tako ideš? Počećeš? 532 00:32:21,173 --> 00:32:23,589 Počećeš s misijom sada? Dobro. 533 00:32:59,039 --> 00:33:00,550 Spavaj. 534 00:33:29,348 --> 00:33:32,351 Alane. -Šta je? -Ovo je zloupotreba poverenja, Alane. 535 00:33:32,454 --> 00:33:34,207 Mogu da pomognem. Dozvoli mi da pomognem. 536 00:33:37,390 --> 00:33:40,048 Ostani blizu. Ostani živ. 537 00:33:44,915 --> 00:33:46,425 Ćao. 538 00:33:51,094 --> 00:33:52,613 Spavaj. 539 00:33:54,995 --> 00:33:59,102 Držim mu glavu. Šta da radim s njegovom glavom? Spustiću ga dole. 540 00:34:05,247 --> 00:34:06,782 Ne. 541 00:34:06,817 --> 00:34:08,318 Ne! 542 00:34:08,319 --> 00:34:09,829 Ne, ne! 543 00:34:20,090 --> 00:34:21,643 Timski rad, tako je! 544 00:34:21,747 --> 00:34:25,026 Sjajan trud, Alane, ali taj čovek je već bio u nesvesti. 545 00:34:25,129 --> 00:34:26,821 Već sam bio napaljen. 546 00:34:27,753 --> 00:34:30,514 Samo ne radi to kad sam... 547 00:34:33,586 --> 00:34:35,096 Ćao. 548 00:34:40,111 --> 00:34:41,733 Na tvojih sedam sati! 549 00:34:52,537 --> 00:34:54,470 Treneru, on ne spava! 550 00:34:54,574 --> 00:34:56,748 Ostani dole. 551 00:34:59,406 --> 00:35:01,926 Sjajno ti ide. -Hvala. 552 00:35:02,029 --> 00:35:03,548 Kuda ćeš? 553 00:35:08,041 --> 00:35:09,638 Šta? 554 00:35:11,695 --> 00:35:13,205 Loreta Sejdž? 555 00:35:13,663 --> 00:35:16,424 Da. -Vodim te odavde. 556 00:35:17,460 --> 00:35:20,497 Zašto si tako zgodan? -Tata mi je bio prognostičar. 557 00:35:22,706 --> 00:35:25,675 Alane? -Da. -Šta radiš ovde? 558 00:35:25,778 --> 00:35:28,574 Bez obzira, došao sam da te spasem. -To nije... 559 00:35:28,678 --> 00:35:30,922 Mislim da je mislio "uprkos svemu." -Da. 560 00:35:32,338 --> 00:35:36,307 Treba li joj spasavanje tamo, Treneru? Mislim da je u redu tamo. 561 00:35:36,411 --> 00:35:39,586 Ne, pusti to. Ne uzimaj njihove stvari. Juriće nas. 562 00:35:42,244 --> 00:35:43,797 Alane, zašto stalno radiš to? 563 00:35:43,901 --> 00:35:45,868 Zašto ti stalno radiš to? Taj je bio moj. 564 00:35:45,972 --> 00:35:48,492 To postaje okrutno sada. Nepotrebno je. 565 00:35:48,495 --> 00:35:50,456 Izvinjavam se. Samo sam hteo da opaučim jednoga. 566 00:35:50,459 --> 00:35:52,751 Izvinjavam se. Da li bi mogao da me odvežeš? 567 00:35:52,775 --> 00:35:56,052 Nema vremena. -Nema vremena? Mnogo je bilo čavrljanja. 568 00:35:56,155 --> 00:35:57,685 Treba da idemo. 569 00:36:25,047 --> 00:36:26,557 Zašto stvari eksplodiraju? 570 00:36:33,849 --> 00:36:35,359 Držim... 571 00:36:36,542 --> 00:36:38,052 Dobro. 572 00:36:40,028 --> 00:36:43,271 Bezbedna si sada. -Ti si... 573 00:36:43,272 --> 00:36:45,414 Kako si tako smiren? 574 00:36:45,517 --> 00:36:48,002 To je bila moja replika. -Evo. 575 00:36:50,142 --> 00:36:52,041 Šta? -To je reiki? 576 00:36:52,144 --> 00:36:54,595 Ti me lečiš? -Izgleda. 577 00:36:54,699 --> 00:36:57,909 Kako Laoci kaže, "Umu koji je miran..." 578 00:36:58,012 --> 00:37:00,912 "Ceo univerzum se predaje." 579 00:37:01,015 --> 00:37:03,811 I ja znam par citata koji bi pogodovali u ovom trenutku. 580 00:37:03,915 --> 00:37:05,641 In omnia paratus. 581 00:37:06,538 --> 00:37:08,402 "Spremna na sve." 582 00:37:08,506 --> 00:37:11,164 Možda ne bi trebalo da samo nežno zurimo jedni drugima u oči 583 00:37:11,268 --> 00:37:14,720 kao da ćete se zaljubiti a ja kao da nisam ovde. 584 00:37:14,834 --> 00:37:16,341 Ko si ti? 585 00:37:16,342 --> 00:37:19,069 Samo tip koji pokušava da odradi svoj posao. 586 00:37:19,172 --> 00:37:21,968 A to je da odvedem ovu ljupku damu... 587 00:37:24,419 --> 00:37:26,317 Bože. 588 00:37:27,491 --> 00:37:29,700 Ne. Šta se dešava? 589 00:37:33,152 --> 00:37:35,120 Šta ćemo da radimo? 590 00:37:35,224 --> 00:37:37,329 Moramo da... Ne vidim. 591 00:37:37,433 --> 00:37:38,943 Ne sviđa mi se ovo! 592 00:37:38,952 --> 00:37:40,462 Evo! 593 00:37:40,540 --> 00:37:42,990 Zašto si bacila pištolj? -Ozbiljno? 594 00:37:44,371 --> 00:37:47,201 Izvadi me iz stolice. -Ne mogu. Nemamo vremena. 595 00:37:50,757 --> 00:37:52,828 Moraš da se stisneš! Kegelovu vežbu moraš da odradiš! 596 00:37:52,931 --> 00:37:55,313 Šta misliš da je Kegelova vežba? 597 00:37:55,417 --> 00:37:57,798 Nisam ušla! I dalje nisam ušla! 598 00:37:57,902 --> 00:38:00,284 Moraš još da uđeš. -Prestani! 599 00:38:02,494 --> 00:38:06,014 Bože. Ulazi u auto! Pali auto! 600 00:38:06,118 --> 00:38:09,811 Hajde, hajde. -Pomeri nogu. -Koju? -Obe! Pomeri ih! 601 00:38:13,574 --> 00:38:15,541 Napred! -Dobro. 602 00:38:15,645 --> 00:38:19,959 Idem! Dobro! -Vozi! 603 00:38:21,098 --> 00:38:24,724 Bezbedna si sada. 604 00:38:27,865 --> 00:38:30,005 Bezbedna si sada. -Ne, nisam. Nisam bezbedna. 605 00:38:30,108 --> 00:38:31,869 O, ne. Krvarim li? 606 00:38:31,972 --> 00:38:34,975 Mislim da to nije tvoja. -Ne, to je mnogo krvi. 607 00:38:36,287 --> 00:38:38,116 Zaboga! 608 00:38:38,220 --> 00:38:39,730 Da li je to njegov mozak? -Šta? 609 00:38:39,808 --> 00:38:41,775 Mislim da je njegov mozak na mom licu! 610 00:38:41,879 --> 00:38:45,503 Sigurno je njegov mozak u mojim ustima. Mogu da okusim njegove misli! 611 00:38:45,607 --> 00:38:49,059 Fokusiraj se na put. -Voleo je da trenira ljude. Trener. 612 00:38:49,163 --> 00:38:52,028 O čemu to pričaš? -Voleo me je. 613 00:38:52,131 --> 00:38:54,720 Možeš li da makneš kola ulevo? 614 00:38:54,824 --> 00:38:58,552 Obrisaću ga. -Bože. 615 00:38:58,655 --> 00:39:00,165 Pazi! 616 00:39:09,286 --> 00:39:11,047 Jesi li videla... 617 00:39:14,016 --> 00:39:15,526 Ne. 618 00:39:23,232 --> 00:39:25,545 Ne. 619 00:39:26,097 --> 00:39:27,607 Ne. 620 00:39:36,004 --> 00:39:37,557 Ne. 621 00:39:38,248 --> 00:39:40,043 Alane? 622 00:39:40,147 --> 00:39:43,737 Sveca mu. Jesi li dobro? 623 00:39:43,840 --> 00:39:45,911 Da li bi mogao da me izvadiš odavde? 624 00:39:46,015 --> 00:39:47,568 Da. Dobro. 625 00:39:47,672 --> 00:39:50,571 Izletela si iz auta. -Jesam, zaista. 626 00:39:50,675 --> 00:39:52,185 Dobro. Imam te. 627 00:39:52,228 --> 00:39:54,679 Možeš li me izvaditi iz stolice? Izvadi me iz stolice. 628 00:39:54,782 --> 00:39:56,612 U pravu si. 629 00:39:57,958 --> 00:39:59,787 Je li to turpija za nokte? -Da. 630 00:39:59,791 --> 00:40:01,471 Možeš li to jednostavno da iskidaš? -Biće. 631 00:40:01,478 --> 00:40:03,274 Sledeći put kad ti bacim pištolj, 632 00:40:03,378 --> 00:40:05,276 uhvati ga, ne saginji se. 633 00:40:05,380 --> 00:40:08,590 Možeš li da kad mi sledeći put baciš pištolj kažeš, "Alane, hvataj"? 634 00:40:08,694 --> 00:40:10,558 Možda da to uradiš pre nego što ga baciš? 635 00:40:10,661 --> 00:40:12,767 "Evo" je sinonim za "hvataj." 636 00:40:12,870 --> 00:40:14,389 Ne, "evo" nije sinhronim za "hvataj." 637 00:40:14,492 --> 00:40:16,564 To je kolokvijalan izraz. Da, jeste. 638 00:40:16,667 --> 00:40:18,773 Kažeš "Evo," ja ti bacim duks. 639 00:40:18,876 --> 00:40:20,878 Kažeš "Evo," ja ti bacim hemijsku olovku. 640 00:40:20,982 --> 00:40:24,054 A da samo kažeš, "Hvataj! Pištolj!" 641 00:40:24,157 --> 00:40:27,160 Šta god želiš da baciš, uhvatiću to jer si rekla, "Hvataj." 642 00:40:27,264 --> 00:40:29,025 A ja ću uhvatiti to jer si to rekla. 643 00:40:29,129 --> 00:40:31,545 To je takođe opcija, i onda bismo imali pištolj. 644 00:40:31,649 --> 00:40:35,135 U tome je fora. Pazi. -Moramo da pozovemo... 645 00:40:35,238 --> 00:40:36,895 Pazi. 646 00:40:36,999 --> 00:40:39,518 Moramo da pozovemo pomoć, odemo na aerodrom i zbrišemo odavde. 647 00:40:39,622 --> 00:40:41,624 Ja ću da vozim. -Dobro. 648 00:40:56,433 --> 00:40:58,815 Dobro, zovi pomoć. 649 00:40:58,918 --> 00:41:00,713 Gde ti je telefon? 650 00:41:04,096 --> 00:41:05,606 Dobro. 651 00:41:08,756 --> 00:41:11,586 Recite mi da ste ih uhvatili. -Sjebao sam plavušana. 652 00:41:13,243 --> 00:41:16,073 Loreta. 653 00:41:16,177 --> 00:41:18,249 Šta imaš na umu? 654 00:41:18,352 --> 00:41:21,459 Možda ste ubili jednog od njih, ali njen partner je i dalje s njom. 655 00:41:21,562 --> 00:41:25,221 A on je očito umešan, vrhunski istreniran 656 00:41:26,222 --> 00:41:27,879 i veoma opasan. 657 00:41:37,682 --> 00:41:41,755 Gđica Sejdž je rekla da će otići s promocije, 658 00:41:41,859 --> 00:41:46,519 onda je ušla u kola i napustila promociju? 659 00:41:46,623 --> 00:41:49,315 Da li ste pokušali da je pozovete? -Njen telefon nije kod nje. 660 00:41:49,419 --> 00:41:50,929 Ukraden telefon. -Nisam to rekla. 661 00:41:50,938 --> 00:41:52,698 Gde mi je lupa? 662 00:41:52,802 --> 00:41:54,804 Možeš li pomoći oko bake? 663 00:41:54,907 --> 00:41:57,289 Ne želim da čuje za Loretu jer će je to uznemiriti. 664 00:41:57,392 --> 00:42:00,364 Šta je s Loretom?? -Ništa, bako. Otišla je na put. 665 00:42:00,368 --> 00:42:01,948 Dobro. -Da. 666 00:42:01,949 --> 00:42:04,399 Toj devojci je bilo potrebno da izađe iz kuće. 667 00:42:04,503 --> 00:42:08,681 U ovome je stvar. Loretin telefon nije ukraden. Ja sam ga uzela. 668 00:42:08,784 --> 00:42:13,237 Dala sam ga Alanu. Alan ga je onda dao treneru, Džeku Treneru. 669 00:42:13,340 --> 00:42:15,618 I tako smo našli njen pametni sat. 670 00:42:15,722 --> 00:42:17,413 A ko je Alan? -Deš. 671 00:42:17,517 --> 00:42:20,347 Šta je to? -On je heroj u svim njenim knjigama. 672 00:42:20,451 --> 00:42:23,488 Bako. Kučko. 673 00:42:23,592 --> 00:42:26,526 Idemo u drugu sobu da pričamo o ratu koji si preživela. 674 00:42:26,629 --> 00:42:29,771 Hajde. Biće zabavno. Izvinjavam se. Biće zabavno. 675 00:42:29,874 --> 00:42:31,807 Loreta Sejdž je nestala. 676 00:42:31,911 --> 00:42:34,121 Pametni sat je pokazivao da je odletela 677 00:42:34,224 --> 00:42:35,881 na neko ostrvo za koje nisam čula. 678 00:42:35,985 --> 00:42:37,711 To znači da morate nešto preduzeti. 679 00:42:37,814 --> 00:42:40,196 A ako vi ne možete, ja ću, a to neće dobro izgledati po vas. 680 00:42:40,299 --> 00:42:43,026 Prilično sam siguran da je to van naše nadležnosti. 681 00:42:43,130 --> 00:42:46,167 Morali biste da zovete FBI. -Dobro. 682 00:42:46,271 --> 00:42:48,652 A ako im se obratite, pohvalite me. 683 00:42:48,756 --> 00:42:51,138 Mene. -Nas. 684 00:43:05,325 --> 00:43:07,569 Šta ćeš da radiš, sastavićeš auto? 685 00:43:07,672 --> 00:43:09,882 Mogli bismo... 686 00:43:25,795 --> 00:43:28,487 Gde si rekao da je telefon? -Pretinac za rukavice. 687 00:43:28,591 --> 00:43:30,351 Šta? - Pretinac za rukavice. 688 00:43:30,455 --> 00:43:31,965 Zaboga. 689 00:43:32,802 --> 00:43:34,321 Bože. 690 00:43:34,424 --> 00:43:36,668 Bože. Bez telefona, bez auta. Umrećemo... 691 00:43:36,772 --> 00:43:38,497 Evo. -Šta je to? 692 00:43:38,601 --> 00:43:40,258 Čizme za džunglu. 693 00:43:41,121 --> 00:43:42,950 Nisu baš planinarske čizme, ali... 694 00:43:43,054 --> 00:43:45,711 Mislio sam da će ti stopala otpadati nakon dugog nošenja štikli. 695 00:43:45,815 --> 00:43:48,163 To je bilo najbolje što smo mogli. Alisonine su. Izvini. 696 00:43:48,957 --> 00:43:51,028 Dobro, hvala. 697 00:43:51,132 --> 00:43:52,927 Evo, doneo sam ti sir. 698 00:43:53,030 --> 00:43:54,825 Bože. -Moraš ostati hidrirana. 699 00:43:54,929 --> 00:43:56,896 Mnogo hvala. -Nisu imali staklene flaše, 700 00:43:57,000 --> 00:43:59,002 stoga ćemo tu sačuvati i reciklirati. 701 00:44:01,590 --> 00:44:06,285 Moramo naći telefon, moramo pozvati vlasti, 702 00:44:06,388 --> 00:44:09,288 i moramo čekati ovde dok nas neko ne spase. 703 00:44:09,391 --> 00:44:12,913 Ovo je spasavanje. 704 00:44:13,017 --> 00:44:16,365 Niko drugi neće da dođe. -Molim? -Ja sam spasilac. 705 00:44:16,468 --> 00:44:19,402 Prvobitno je trebalo da budem samo ja, a onda sam pozvao i Trenera. 706 00:44:19,506 --> 00:44:21,232 Treneru. Počivaj u miru. 707 00:44:21,335 --> 00:44:25,581 Najbolje je da odemo na aerodrom. Vidiš ovaj put ovde? 708 00:44:25,684 --> 00:44:28,377 Iz ovog područja, idemo prečicom kroz džunglu do puta. 709 00:44:28,480 --> 00:44:30,379 Jesi li rekao "prečicom kroz džunglu"? 710 00:44:30,482 --> 00:44:32,001 Da. -Vidiš li ti nas? 711 00:44:32,105 --> 00:44:34,624 Ti nisi Deš a ja nisam Lavmor. U redu? 712 00:44:34,728 --> 00:44:36,238 Ja sam Loreta, a ti si Alan. 713 00:44:36,247 --> 00:44:38,560 A džungle jedu ljude kao što smo mi. -Jedu ljude. 714 00:44:38,664 --> 00:44:41,978 I neću da upropastim kombinezon. Pozajmljen je. Stoga ostajemo ovde. 715 00:44:42,081 --> 00:44:44,014 Nećemo samo da stojimo ovde. 716 00:44:44,118 --> 00:44:47,707 Otići ćemo kroz džunglu, doći ćemo do aerodroma i naći ćemo telefon, 717 00:44:47,811 --> 00:44:50,917 pa ti možeš dobiti tortu i šta god želiš. -"I da je pojedem"? 718 00:44:50,918 --> 00:44:53,368 Ako to radiš s tortom, u redu. Idemo. 719 00:44:53,472 --> 00:44:55,405 To se jedino radi s tortom. -Mojom ne. 720 00:44:55,508 --> 00:44:57,959 Ne znam šta vi radite, ali moji poznanici je jedu. 721 00:44:58,063 --> 00:45:00,272 Mogla bi je dati dati nekome kao poklon. 722 00:45:00,375 --> 00:45:02,585 Ti ljudi će u svakom slučaju pojesti tortu. 723 00:45:02,689 --> 00:45:04,242 Svi jedu tortu. 724 00:45:04,346 --> 00:45:06,175 A ljudi što iskaču iz nje? 725 00:45:06,279 --> 00:45:09,213 Ne jedu je kad su u njoj. -Bože. 726 00:45:35,516 --> 00:45:37,104 Zašto su te kidnapovali? 727 00:45:37,107 --> 00:45:39,171 Je li zbog neke uvrnute seksualne fore kao u Otetoj? 728 00:45:39,175 --> 00:45:40,728 Bože, hvala. 729 00:45:40,831 --> 00:45:43,558 I ja sam to pomislila, ali otmičar je jedan od Ferfaksovih. 730 00:45:43,662 --> 00:45:45,491 Beverli? -Ne, onaj stariji. 731 00:45:45,595 --> 00:45:49,047 Onaj stvarno čudan što je imao vlog o pronalaženju Montezuminog blaga. 732 00:45:49,150 --> 00:45:51,567 Tip što je bio u vestima, što je pokušavao da izvuče Titanik? 733 00:45:51,671 --> 00:45:53,466 Da, on traži Vatrenu krunu. 734 00:45:53,569 --> 00:45:57,539 Samo malo. Pravu Vatrenu krunu? Kao onu... 735 00:45:57,642 --> 00:46:00,991 Znači one ruševine su bile... -Izgubljeni grad D. 736 00:46:01,094 --> 00:46:03,407 Šta? Zezaš li me? 737 00:46:03,510 --> 00:46:05,020 To je kao u tvojoj knjizi. 738 00:46:05,064 --> 00:46:07,894 Mi takoreći proživljavamo avanturu Lavmor i Deša sada? 739 00:46:07,998 --> 00:46:10,000 Šta je to? 740 00:46:10,103 --> 00:46:12,588 Šta ako Ferfaks stvarno nađe krunu? 741 00:46:12,692 --> 00:46:14,202 Neće. 742 00:46:16,247 --> 00:46:17,758 Kuda? 743 00:46:22,496 --> 00:46:24,636 Treba da uđemo u vodu. 744 00:46:24,739 --> 00:46:26,845 Šta? -Treba da idemo pored reke. 745 00:46:26,949 --> 00:46:28,678 Ne. Voda mi nije mila. 746 00:46:28,681 --> 00:46:31,129 Kako to misliš "voda ti nije mila"? Nećeš da se pariš s njom. 747 00:46:31,332 --> 00:46:33,783 Moje telo i voda se ne slažu nešto. 748 00:46:33,886 --> 00:46:36,234 A šta kažeš na umiranje? Bože. 749 00:46:36,337 --> 00:46:38,201 Dobro si. 750 00:46:38,305 --> 00:46:41,135 Imam te. Dobro. -Umem da plivam. Mnogo hvala. 751 00:46:41,239 --> 00:46:43,311 Kuda ćeš? -Prelazim. 752 00:46:43,414 --> 00:46:45,382 Ne, moramo ostati u vodi. 753 00:46:45,385 --> 00:46:48,136 Proučavala sam kontra-praćenje u vodi za moju knjigu Godina u grmlju. 754 00:46:48,140 --> 00:46:50,042 Zametnućemo im tragove u vodi. 755 00:46:50,145 --> 00:46:52,941 Zašto je toplo ovde? Da li to piškiš? 756 00:46:53,045 --> 00:46:55,047 Samo je zaobiđi. 757 00:47:23,835 --> 00:47:25,354 Mislim... 758 00:47:25,457 --> 00:47:27,356 Mislim da smo im umakli, zar ne? 759 00:47:27,459 --> 00:47:30,462 Da. To nije bilo toliko strašno. Da. 760 00:47:30,566 --> 00:47:32,224 Dobro... 761 00:47:32,327 --> 00:47:34,543 Ne paniči. -Kako to misliš da ne paničim? 762 00:47:34,647 --> 00:47:36,158 Samo bez panike. -Ne. 763 00:47:36,159 --> 00:47:38,019 Prestani da govoriš "panika." Paničim trenutno. 764 00:47:38,023 --> 00:47:39,886 Imaš nešto na leđima. 765 00:47:41,405 --> 00:47:43,813 Ne! -Prestani da vrištiš. -Šta je to? 766 00:47:43,890 --> 00:47:46,747 Šta je to? -Prestani da vrištiš. -Imaš li ti to na sebi? -Ne. 767 00:47:46,790 --> 00:47:48,300 Zašto ti to nemaš na sebi? 768 00:47:48,343 --> 00:47:50,138 Možda ih je kombinezon uplašio. Ne znam. 769 00:47:50,242 --> 00:47:51,760 Skini ih. -Bože. 770 00:47:51,864 --> 00:47:54,384 Ne mogu da pipam te krvlju nalivene sluzave kesice. 771 00:47:54,487 --> 00:47:57,525 Možeš li da ih otreseš? -Smesta. Skini to. -Samo ih otresi. 772 00:47:57,526 --> 00:47:59,424 Samo ih otresi. -Ti ih otresi! 773 00:47:59,528 --> 00:48:01,599 Možeš li da izvrneš to? -Molim te, skini to. 774 00:48:01,702 --> 00:48:03,739 Ne pipa mi se to. Vrti mi se u glavi. 775 00:48:03,842 --> 00:48:06,949 Isisavaju mi dušu. -Dobro. Stani. 776 00:48:08,606 --> 00:48:10,849 Ne pravi taj zvuk. 777 00:48:14,439 --> 00:48:15,949 Koliko ih je? 778 00:48:16,027 --> 00:48:17,546 Nema mnogo. 779 00:48:17,649 --> 00:48:19,651 Deluje kao da ih je mnogo. - Šta to... 780 00:48:19,655 --> 00:48:21,170 Osećam da ih je mnogo. 781 00:48:21,171 --> 00:48:23,725 Sveca mu! -Zašto se moliš? 782 00:48:23,829 --> 00:48:26,766 Je li toliko loše? Ne može biti toliko loše. Koliko? 783 00:48:26,770 --> 00:48:28,315 Nije sjajno. 784 00:48:28,316 --> 00:48:29,973 Isisaće me celog. 785 00:48:30,077 --> 00:48:32,734 Prestani da pričaš. Moram da čučnem. 786 00:48:32,838 --> 00:48:34,564 Samo trenutak. 787 00:48:34,667 --> 00:48:37,463 Bože! Mogu da ih osetim, mnogo me isisavaju. 788 00:48:37,567 --> 00:48:40,432 Biću smežurena kožna vreća kad završe. 789 00:48:40,535 --> 00:48:42,503 Ne smeš reći mom tati da sam ovako umro. 790 00:48:42,606 --> 00:48:46,646 Moraš mu reći da sam se rvao s anakondom s mačem ili tako nešto. 791 00:48:46,749 --> 00:48:49,545 Ja sam kao krvavi sok. Samo ga isisavaju. 792 00:48:49,649 --> 00:48:51,271 Zašto su na mojoj guzici? 793 00:48:51,375 --> 00:48:53,998 Kao kad skupljam inćune s moje cezar salate. 794 00:48:54,102 --> 00:48:55,827 Zapravo nije toliko strašno. -Inćuni? 795 00:48:55,931 --> 00:48:57,519 Zašto pričaš o hrani sada? 796 00:48:57,622 --> 00:49:00,487 Samo nađi kraljicu, i da završavamo s ovim. 797 00:49:00,591 --> 00:49:02,938 Mislim da si dobro. Samo treba da proverim napred. 798 00:49:03,041 --> 00:49:05,285 Dobro. Ne mogu da gledam. 799 00:49:07,429 --> 00:49:08,943 Je li loše? 800 00:49:08,944 --> 00:49:12,051 Šta je? Samo reci. 801 00:49:12,155 --> 00:49:15,503 Očekuješ da, znaš, ne... 802 00:49:15,607 --> 00:49:18,334 Onda odjednom eto ga, i to je... 803 00:49:18,437 --> 00:49:20,681 Uzbudiš se zbog osobe. -Šta? 804 00:49:20,784 --> 00:49:23,408 Uzbuđena sam zbog svih ljudi. -Zašto si uzbuđena? 805 00:49:23,511 --> 00:49:25,824 Ljudi se pitaju, 806 00:49:25,927 --> 00:49:27,550 ali oni ne znaju. 807 00:49:27,653 --> 00:49:30,139 Ne znaju, dok odjednom ne saznaju, 808 00:49:30,242 --> 00:49:34,557 a onda oni znaju nešto što nije bilo poznato ranije. 809 00:49:34,660 --> 00:49:36,525 Imam li pijavice ili ne? 810 00:49:36,629 --> 00:49:42,047 Tvoj hrabri ratnik visi u spokojnoj samoći. -Šta? 811 00:49:42,048 --> 00:49:44,188 Ne, dobro si. Dobro si. 812 00:49:45,327 --> 00:49:47,053 Bili smo tako hrabri. 813 00:49:47,157 --> 00:49:49,400 Zašto toliko kidišu na zadnjicu? 814 00:50:10,698 --> 00:50:13,563 Koju to pesmu pevušiš? 815 00:50:13,667 --> 00:50:16,670 Pesmu koju mi je baka pevala kad sam bio dete. 816 00:50:17,636 --> 00:50:20,294 "Ako ispiješ život iz ostrva..." -Da? 817 00:50:20,398 --> 00:50:23,194 "Ostrvo će ga ispiti iz tebe." 818 00:50:23,297 --> 00:50:27,233 Baka ti je pevala pesme kako će te ispiti ostrvo? 819 00:50:27,337 --> 00:50:29,684 Ne može se prevesti dobro. 820 00:50:30,581 --> 00:50:33,412 Postoji li sindrom fantomskih pijavica? 821 00:50:33,515 --> 00:50:35,517 Ne polažu jaja, je li? 822 00:51:24,637 --> 00:51:26,147 Kraljica Taha? 823 00:51:39,445 --> 00:51:43,830 "Kralj Kalaman i njegovo blago počivaju... 824 00:51:44,762 --> 00:51:48,421 Počivaju u izvoru beskonačnih suza. 825 00:51:48,524 --> 00:51:50,457 Počivaju u izvoru beskonačnih suza." 826 00:51:50,561 --> 00:51:52,425 Šta to znači? -Loreta! 827 00:51:53,115 --> 00:51:54,841 Strefila me je srčka zbog tebe. 828 00:51:55,531 --> 00:51:57,188 Kuda si otišla? 829 00:52:01,261 --> 00:52:02,814 Šta je ovo? 830 00:52:02,918 --> 00:52:06,163 Nisam sigurna, ali možda su se okupljali ovde? 831 00:52:08,718 --> 00:52:11,376 Možeš li zamisliti da si ovde, 832 00:52:11,479 --> 00:52:14,137 tačno na ovom mestu u ono vreme? 833 00:52:14,240 --> 00:52:15,966 Priče koje su pričali? 834 00:52:16,070 --> 00:52:18,831 Tolika istorija se odigrala ovde. 835 00:52:24,047 --> 00:52:25,630 Saterali su nas u ćošak. 836 00:52:25,631 --> 00:52:27,323 Moramo gore. Hajde. -Šta? 837 00:52:27,426 --> 00:52:30,534 Vidiš li šta nosim? Ja sam u šljokičastoj ludačkoj košulji. 838 00:52:30,637 --> 00:52:33,606 Samo može da se ide gore. Hajde. Idemo. 839 00:52:35,326 --> 00:52:38,575 Ne bi trebalo ovo da radim. Prestara sam. -Nisi. Prelepa si. 840 00:52:38,576 --> 00:52:40,233 Nisam rekla da nisam prelepa. 841 00:52:40,337 --> 00:52:42,235 Rekla sam da sam prestara da radim ovo. 842 00:52:42,339 --> 00:52:45,963 Umem da sedim, razmišljam i jedem kad ne razmišljam. 843 00:52:46,066 --> 00:52:48,483 Mogla si da obuješ bolje čizme za ovo. 844 00:52:48,586 --> 00:52:50,485 Ti si mi doneo ove čizme. 845 00:52:50,588 --> 00:52:53,142 Ne mogu više. 846 00:52:53,246 --> 00:52:54,973 Ne ide mi dobro ovde. 847 00:52:55,076 --> 00:52:56,586 Možeš ti to. Hajde. 848 00:52:56,595 --> 00:52:58,459 Znam da misliš da si bezbednija kad se držiš, 849 00:52:58,563 --> 00:53:01,842 ali moraš da nastaviš dalje. -Ne mogu. -U redu? -Ne mogu. 850 00:53:02,636 --> 00:53:04,146 Osećaš li to? -Šta? 851 00:53:04,189 --> 00:53:05,949 Nešto sam namirisao. -Predatora? Šta je to? 852 00:53:06,053 --> 00:53:07,986 Vatra koja se širi nadole? -Moraš jače da udahneš. 853 00:53:08,089 --> 00:53:09,599 Ništa mi ne miriše! 854 00:53:12,680 --> 00:53:15,925 Jako i duboko udahni. 855 00:53:15,928 --> 00:53:17,443 U redu. 856 00:53:17,444 --> 00:53:19,066 Bravo. -Dobro. 857 00:53:19,169 --> 00:53:22,795 To je bilo manipulativno. Hvala. -Da, jeste bilo. 858 00:53:22,898 --> 00:53:25,384 Evo. Pomoći ću ti malo. 859 00:53:25,487 --> 00:53:27,558 Jedan, dva, tri... Idemo! -Šta to radiš? 860 00:53:27,562 --> 00:53:29,145 Skloni se odatle. -Hajde. 861 00:53:29,146 --> 00:53:31,217 Ne, nemoj da se savijaš. -To su moji intimni delovi. 862 00:53:31,320 --> 00:53:34,254 Samo jaši glavu. Nek se ruke pomeraju i jaši glavu. 863 00:53:34,258 --> 00:53:35,772 Bože. -Sjajno ti ide. 864 00:53:35,773 --> 00:53:38,431 Izvini zbog friza koji grebe. Hajde. 865 00:53:58,521 --> 00:54:00,765 Dulcius ex asperis. 866 00:54:01,251 --> 00:54:02,835 Molim? 867 00:54:02,836 --> 00:54:04,354 Ništa. 868 00:54:04,458 --> 00:54:06,702 To je nešto što smo Džon i ja govorili 869 00:54:06,805 --> 00:54:09,947 nakon što završimo nešto veliko, kao... 870 00:54:10,051 --> 00:54:12,018 Kao arheološko iskopavanje ili rukopis. 871 00:54:12,122 --> 00:54:15,436 To je na latinskom. Znači "slađe je nakon poteškoća." 872 00:54:16,475 --> 00:54:18,058 Kako se... 873 00:54:18,059 --> 00:54:19,992 Kako se na latinskom kaže "Loreta je opaka"? 874 00:54:20,095 --> 00:54:24,583 Ja sam opaka. Popela sam se uz planinu. 875 00:54:24,686 --> 00:54:27,655 Bože. Volela bih da je Bet mogla da nas vidi kako radimo ovo. 876 00:54:27,758 --> 00:54:30,589 Bože. Bet. -Ne brini za Bet. 877 00:54:30,692 --> 00:54:34,178 Verovatno je poslala celu mornaricu za nama. 878 00:54:34,282 --> 00:54:37,355 Kapiram da misliš da moraš otići lično do ostrvskih vlasti, 879 00:54:37,459 --> 00:54:40,876 ali ne brini, Loretine profile držim veoma aktivnim. 880 00:54:40,979 --> 00:54:43,361 Upravo sam tvitovala, "Da li sam upravo kidnapovana? 881 00:54:43,465 --> 00:54:46,985 #FML, @ŠonMendes, #ŠonMendes." 882 00:54:47,089 --> 00:54:48,746 Putujete sami? 883 00:54:48,849 --> 00:54:51,680 Da, putujem sama. Sama sam. 884 00:54:52,066 --> 00:54:53,577 Onda možda ovo uspe. 885 00:54:53,578 --> 00:54:55,407 Dobro! Recite. -Idete do Njujorka. 886 00:54:55,511 --> 00:54:59,032 Odatle, letećete do Gvineje, gde možete uskočiti u vazduhoplovčić. 887 00:54:59,135 --> 00:55:00,646 Šta? 888 00:55:01,138 --> 00:55:04,002 Mali avion. -Bez prostora za noge. -U redu je. Uzeću to. 889 00:55:04,003 --> 00:55:06,040 Ili možeš da se vratiš kući. -Hvala. 890 00:55:13,910 --> 00:55:16,395 Treba nam nešto zapaljivije. Sve je veoma mokro. 891 00:55:16,399 --> 00:55:18,117 Šta je ovde unutra? Šta je u tvojoj torbi? 892 00:55:18,121 --> 00:55:19,985 Svašta. Dobro. 893 00:55:20,088 --> 00:55:21,598 Šta to radiš? 894 00:55:21,642 --> 00:55:23,506 Maske za lice. 895 00:55:23,609 --> 00:55:25,120 To je bilo u korpici s poklonima. 896 00:55:25,129 --> 00:55:28,580 Poneo si mirišljavu sveću u džunglu? -Mama mi je to dala. 897 00:55:28,581 --> 00:55:30,134 To je bio čudan dar za Dan majki. 898 00:55:30,237 --> 00:55:32,516 Mama ti daje darove za Dan majki? 899 00:55:33,827 --> 00:55:36,492 Noar... Mešavina eukaliptusovog i ulja ruzmarina. 900 00:55:37,079 --> 00:55:38,659 To lepo miriše. 901 00:55:38,660 --> 00:55:40,834 Dobro. U redu. 902 00:55:40,938 --> 00:55:42,560 To! 903 00:55:42,664 --> 00:55:45,114 Upalila sam vatru! 904 00:55:45,218 --> 00:55:48,773 To je impresivno. Moraš da... -To je divna vatra. 905 00:55:48,877 --> 00:55:50,811 Ko bi rekao? 906 00:55:50,914 --> 00:55:53,399 Skidaš majicu? 907 00:55:54,504 --> 00:55:56,541 To nije prijatno. 908 00:55:56,644 --> 00:55:58,543 Jesi li dobro? Leđa? 909 00:55:58,646 --> 00:56:02,719 Da. Zato mi nije mila voda. 910 00:56:02,823 --> 00:56:05,101 Dobro. -Moje telo dobije izgled pubertetlije. 911 00:56:05,204 --> 00:56:08,069 Imaš li nešto za to? Neku mast? 912 00:56:08,173 --> 00:56:10,071 Da, imam. Imao sam. 913 00:56:10,175 --> 00:56:12,246 Bilo je u maloj sićušnoj bočici. 914 00:56:12,349 --> 00:56:14,318 To je bilo ovo. Žao mi je. 915 00:56:14,421 --> 00:56:16,458 Bože, žao mi je. 916 00:56:16,462 --> 00:56:18,010 Nema veze. 917 00:56:18,011 --> 00:56:20,324 Samo malo. Dođi ovamo. -Šta? 918 00:56:20,427 --> 00:56:22,844 Dođi ovamo. Sedi dole. -Da vidim. 919 00:56:22,947 --> 00:56:24,457 Samo sedi dole. -Ovde? 920 00:56:24,535 --> 00:56:26,045 Da. 921 00:56:26,951 --> 00:56:28,574 Dobro. 922 00:56:28,677 --> 00:56:30,541 Ne, ne moraš da diraš to. Nema veze. U redu je. 923 00:56:30,645 --> 00:56:32,647 Dodirivala sam tvoje nadute kesice, stoga... 924 00:56:34,856 --> 00:56:36,582 Pijavice. -Dobro. 925 00:56:36,685 --> 00:56:39,482 Ovo možda bude malo hladno. 926 00:56:40,656 --> 00:56:43,865 Izvini. -Da. -Izvini. 927 00:56:43,866 --> 00:56:45,833 Možda ovako treba Deš da umre. 928 00:56:45,937 --> 00:56:48,974 Od užasne infekcije ekcema. To je tako seksi. 929 00:56:49,078 --> 00:56:50,597 Moglo bi to. 930 00:56:51,045 --> 00:56:52,555 Stvarno? 931 00:56:52,737 --> 00:56:54,247 Dobro, onda. 932 00:56:55,463 --> 00:56:57,189 Kako bi napisala ovo? 933 00:56:57,293 --> 00:56:58,803 Dobro. 934 00:57:00,676 --> 00:57:03,990 "Ugrejane ugodnom vatrom..." 935 00:57:06,648 --> 00:57:08,546 Počinje jako. 936 00:57:08,650 --> 00:57:11,757 "Lavmorine ruke su istraživale 937 00:57:13,517 --> 00:57:16,002 obrise pejzaža 938 00:57:16,106 --> 00:57:17,694 Dešovog tela. 939 00:57:19,834 --> 00:57:22,526 Poznati teren koji je delovao 940 00:57:22,630 --> 00:57:24,977 novo i uzbudljivo sa svakim... 941 00:57:25,909 --> 00:57:28,256 sa svakim grimiznim čirom." 942 00:57:29,361 --> 00:57:31,053 A to je nije... 943 00:57:31,881 --> 00:57:33,400 To je nije palilo? 944 00:57:33,503 --> 00:57:35,013 Ne. 945 00:57:35,540 --> 00:57:37,369 "Jer sa svakim crvenkastim grebenom, 946 00:57:38,370 --> 00:57:40,787 Lavmor je otkrivala još jedno slovo u jeziku 947 00:57:40,890 --> 00:57:42,996 koji su samo njihova tela govorila." 948 00:57:44,031 --> 00:57:46,068 A šta su njihova tela govorila? 949 00:57:48,035 --> 00:57:49,588 "Uzmi me... 950 00:57:51,487 --> 00:57:53,109 Uzmi me, 951 00:57:53,697 --> 00:57:55,388 uzmi me." 952 00:57:55,492 --> 00:57:57,002 Kako ti se čini? 953 00:57:57,432 --> 00:57:59,012 To je bilo dobro. 954 00:57:59,013 --> 00:58:02,352 Tvoja leđa. Mislim, kako su tvoja leđa? Sigurno? -Da. 955 00:58:02,361 --> 00:58:06,917 Takođe sam mislio na svoja leđa. Tačno tamo. -Dobro. 956 00:58:15,167 --> 00:58:16,677 Zalihe. 957 00:58:18,342 --> 00:58:22,423 Hladno mi je. Mislim da ću malo da dremnem. 958 00:58:22,527 --> 00:58:24,038 Dobro. -Jesi ti dobro? 959 00:58:24,039 --> 00:58:26,697 Da, vatra sam. Dobro sam. 960 00:58:26,800 --> 00:58:29,734 Nisam "vatra." Dobro sam pored vatre. 961 00:58:30,424 --> 00:58:32,150 Dobro. 962 00:58:40,055 --> 00:58:43,368 Zavisi od tebe, ali ako ti je hladno, 963 00:58:43,472 --> 00:58:47,684 možda bismo oboje mogli da stanemo ovde, ako želiš. 964 00:58:48,340 --> 00:58:50,066 Oboje? 965 00:58:50,169 --> 00:58:53,207 Samo ako želiš. -Da, to zvuči... 966 00:58:54,798 --> 00:58:56,381 Dobro. Kako... 967 00:58:56,382 --> 00:58:58,350 Ti idi prvo, onda ću ja da smislim. 968 00:58:58,453 --> 00:59:01,594 Ne, hajde ti. Ovo je situacija gde dame imaju prednost. -Sigurno? 969 00:59:01,698 --> 00:59:04,356 Drži ruke van ležaljke sve vreme. -To sam i planirala. 970 00:59:04,459 --> 00:59:06,116 Guza do guze. -Ruke napolje i guza uz guzu. 971 00:59:06,220 --> 00:59:09,534 Šta da radim? -Samo uđi. Sedi. 972 00:59:09,638 --> 00:59:12,330 Ja prva da sednem? Dobro. Sela sam. 973 00:59:13,884 --> 00:59:16,472 Previše si težak. Obrnućeš ovo kao krstaricu. 974 00:59:16,576 --> 00:59:19,234 Pazi se. Drži se. Nisam ušao. 975 00:59:19,337 --> 00:59:22,513 Zašto ovo aktivira moje mišiće ovoliko? 976 00:59:23,307 --> 00:59:25,205 A da se pomeriš? 977 00:59:25,309 --> 00:59:27,414 Ne mogu da dišem. Ne dišem. -Jesi li dobro? 978 00:59:27,518 --> 00:59:29,028 Moje lice. 979 00:59:29,416 --> 00:59:30,926 Da. Dobro. 980 00:59:33,767 --> 00:59:35,277 Ruke su izvan. Guza uz guzu. 981 00:59:35,354 --> 00:59:36,864 Dobro. 982 01:00:07,594 --> 01:00:10,527 Tako! Hajde. 983 01:00:10,528 --> 01:00:12,185 Hajde! Da čujemo to! 984 01:00:12,289 --> 01:00:15,775 Dajmo fin aplauz Loreti! 985 01:00:15,879 --> 01:00:17,501 Zaslužila je. 986 01:00:17,604 --> 01:00:21,470 Matora kućna muva ostavila vas je u džungli s kitama u rukama. 987 01:00:21,474 --> 01:00:23,057 Svaka čast, Loreta! 988 01:00:23,058 --> 01:00:25,579 Šefe, ne zezajte. Ljudi umiru trenutno. 989 01:00:25,682 --> 01:00:29,341 Zar ne mislite da je ovo možda otišlo predaleko? 990 01:00:30,584 --> 01:00:32,310 Da li je ovo stvarno vredno toga? 991 01:00:32,413 --> 01:00:35,796 Na pragu sam da postignem nedostižno. 992 01:00:35,900 --> 01:00:38,903 Nešto jedinstveno, nešto što nijedna nacija, 993 01:00:39,006 --> 01:00:42,596 car, ni ulizivačka braća nemaju. 994 01:00:42,699 --> 01:00:45,806 Legendarnu Vatrenu krunu. 995 01:00:45,955 --> 01:00:47,496 Stoga, da. 996 01:00:47,497 --> 01:00:49,811 Da, rekao bih da je ona vredna toga. 997 01:00:59,545 --> 01:01:01,064 Oprostite! 998 01:01:01,167 --> 01:01:04,067 Oprostite, gospodine. Moram na svoje sledeće presedanje. 999 01:01:04,070 --> 01:01:05,619 Nema leta. 1000 01:01:05,620 --> 01:01:08,209 Pilot je bolestan. Dođite sutra. 1001 01:01:08,312 --> 01:01:10,752 Ne, gospodine. Ne mogu sutra. Moram uraditi ovo danas. 1002 01:01:10,756 --> 01:01:15,286 Moram da odem na ostrvo Isla Hundida večeras. Životi su u pitanju. 1003 01:01:15,389 --> 01:01:16,899 Dođite sutra. 1004 01:01:20,705 --> 01:01:22,396 Oprostite, gospođice? -Da? 1005 01:01:22,500 --> 01:01:26,573 Načuo sam da volite odrezak. 1006 01:01:26,676 --> 01:01:29,956 Ovo je malo ludo, 1007 01:01:30,059 --> 01:01:31,854 ali ja takođe volim odrezak. 1008 01:01:31,958 --> 01:01:34,305 Šta? -I ja volim odrezak. 1009 01:01:34,408 --> 01:01:37,861 Da li biste želeli možda, šta znam... 1010 01:01:37,965 --> 01:01:40,795 Možda ima... -Ne. "Životi su u pitanju." 1011 01:01:40,899 --> 01:01:42,659 Moram da odem na to ostrvo večeras. 1012 01:01:42,762 --> 01:01:44,272 Da. 1013 01:01:44,281 --> 01:01:45,869 To je čak još ozbiljnije. -Veoma. 1014 01:01:45,973 --> 01:01:48,976 Verujem da vam možda mogu pomoći. 1015 01:01:49,079 --> 01:01:51,012 Imam teretni avion. 1016 01:01:52,186 --> 01:01:55,879 Možda nakon što obavim dostavu, mogli bismo da svratimo do vašeg ostrva. 1017 01:01:55,983 --> 01:01:58,778 Pitaću vas nešto, i bolje mi recite istinu. 1018 01:01:58,882 --> 01:02:00,746 Da li ste nekoga dosad ubili? 1019 01:02:00,849 --> 01:02:04,095 Ne! 1020 01:02:07,685 --> 01:02:10,412 Ne znam da li da poverujem u to, ali reći ću vam nešto. 1021 01:02:10,515 --> 01:02:14,761 Padne li vam na pamet da me ubijete, obećavam, prva ću vas ubiti. 1022 01:02:14,764 --> 01:02:16,313 Drago mi je. 1023 01:02:16,314 --> 01:02:18,454 Vi ste uvrnuti. Idemo. 1024 01:03:13,856 --> 01:03:17,274 "Kralj Kalaman i njegovo blago počivaju u izvoru 1025 01:03:17,930 --> 01:03:19,440 beskonačnih suza." 1026 01:03:21,037 --> 01:03:22,547 Šta je to? 1027 01:03:23,384 --> 01:03:26,836 Ništa posebno. Hoću reći, nije... 1028 01:03:26,939 --> 01:03:29,183 Nije to što misliš. 1029 01:03:29,287 --> 01:03:33,084 To nije Ferfaksov fragment drevnog pergamenta? 1030 01:03:33,187 --> 01:03:36,984 Dobro. To je ono što misliš. 1031 01:03:37,088 --> 01:03:38,598 Loreta, mislio sam da si pametnija. 1032 01:03:38,641 --> 01:03:42,645 Sada Ferfaks neće prestati da nas juri. Gde ti je bila pamet? 1033 01:03:42,646 --> 01:03:44,613 Imamo vulkan koji bi mogao da zatrpa grobnicu 1034 01:03:44,717 --> 01:03:46,725 pre nego što dođemo do nje, pre nego što je vidimo, 1035 01:03:46,726 --> 01:03:48,326 pre nego što spasemo njeno sećanje. 1036 01:03:48,376 --> 01:03:50,309 Ovo je... -Izvini. To radimo? 1037 01:03:50,412 --> 01:03:52,932 Zato što mi niko nije rekao. Kad si planirala da mi kažeš? 1038 01:03:53,036 --> 01:03:54,546 Zašto bih ti rekla? 1039 01:03:54,554 --> 01:03:56,384 U ovome smo zajedno. Došao sam da te spasem. 1040 01:03:56,487 --> 01:03:58,179 Znaš da ti nisi Deš, zar ne? 1041 01:03:58,282 --> 01:04:00,526 Ne ulećeš na belom konju da spasavaš ljude. 1042 01:04:00,629 --> 01:04:04,909 Ti naneseš bronzer i staneš ispred ventilatora, 1043 01:04:05,013 --> 01:04:06,532 što je super za tebe. 1044 01:04:06,635 --> 01:04:09,294 Otkud bi ti znala šta se meni zapravo sviđa? 1045 01:04:09,398 --> 01:04:12,332 Poznajem te. Čitam te kao otvorenu knjigu, Alane. 1046 01:04:12,435 --> 01:04:14,230 Dobro, ko sam onda ja? -Stvarno? 1047 01:04:14,334 --> 01:04:15,844 Da. 1048 01:04:17,440 --> 01:04:19,649 Dobro. 1049 01:04:19,753 --> 01:04:22,459 Bio si kralj mature i dogurao si do LA zbog svog izgleda, 1050 01:04:22,463 --> 01:04:25,083 a onda si shvatio da to što si najzgodniji momak u nedođiji 1051 01:04:25,086 --> 01:04:27,312 ne znači da ćeš postati zvezda. Sve dok jednog dana, 1052 01:04:27,416 --> 01:04:29,245 žena koja nije mogla objaviti svoju knjigu 1053 01:04:29,349 --> 01:04:31,321 o španskoj kolonizaciji Atlantskog okeana 1054 01:04:31,322 --> 01:04:33,049 nije odlučila da napiše ljubavni roman, 1055 01:04:33,084 --> 01:04:34,976 i slučajno te izabrala da budeš na koricama. 1056 01:04:35,080 --> 01:04:38,497 Srećom po tebe i nju, romani su doživeli ogroman uspeh. 1057 01:04:38,600 --> 01:04:40,419 Ona je nastavila da piše svoje budalaštine, 1058 01:04:40,420 --> 01:04:41,987 ti si nastavljao da poziraš, 1059 01:04:42,022 --> 01:04:47,161 a nijedno od nas nije postalo ono što smo se nadali da ćemo biti. 1060 01:04:47,264 --> 01:04:51,372 A onda jednog dana, oboje umremo u džungli 1061 01:04:51,475 --> 01:04:55,376 na jednom od ostrva u Atlantiku o kojima sam pisala sve ove godine. 1062 01:04:55,479 --> 01:04:56,989 Zar ne? 1063 01:05:10,461 --> 01:05:12,187 Živeo sam u Sarasoti, inače. 1064 01:05:12,704 --> 01:05:14,292 To nije nedođija. 1065 01:05:14,396 --> 01:05:16,639 Odrastao sam tamo s mamom i dve sestre. 1066 01:05:16,743 --> 01:05:18,253 I da... 1067 01:05:18,779 --> 01:05:21,472 Krenuo sam s manekenstvom jer sam hteo da odem. 1068 01:05:21,575 --> 01:05:23,509 To je jedini posao koji mi je pao na pamet 1069 01:05:23,613 --> 01:05:26,857 koji bi mogao da me odvede na sva mesta o kojima sam maštao. 1070 01:05:26,861 --> 01:05:28,375 Onda konačno do Los Anđelesa, 1071 01:05:28,376 --> 01:05:31,138 gde sam pozirao za korice tvog ljubavnog romana. 1072 01:05:31,241 --> 01:05:34,141 I bilo me je veoma sramota što me je jedan moj drug možda video 1073 01:05:34,244 --> 01:05:36,384 s onom perikom na korici tvoje knjige 1074 01:05:36,488 --> 01:05:39,146 tako da sam mesecima izbegavao da pričam s njima. 1075 01:05:40,112 --> 01:05:41,622 A onda jednog dana, 1076 01:05:42,321 --> 01:05:44,185 idem kući, 1077 01:05:44,289 --> 01:05:47,085 i čujem jednu ženu gde viče, "Deš!" 1078 01:05:47,189 --> 01:05:49,709 Ona dotrči i veoma je srećna. 1079 01:05:49,812 --> 01:05:53,575 Onda sam pomislio, "Kako može da me bude ovoliko sramota 1080 01:05:53,678 --> 01:05:56,371 zbog nečega što ljude usrećuje?" 1081 01:05:59,719 --> 01:06:01,410 Loreta, ti možeš uraditi sve što poželiš. 1082 01:06:01,514 --> 01:06:03,619 Ako više ne želiš da pišeš, ne piši. 1083 01:06:03,723 --> 01:06:08,210 Ali ne ponižavaj ljude koji vole tvoj rad nazivajući ga budalaštinom. 1084 01:06:08,314 --> 01:06:10,868 To nije pošteno prema njima. 1085 01:06:12,077 --> 01:06:14,976 Znaš šta je ironično? Mislio sam da bi ti od svih ljudi znala 1086 01:06:15,080 --> 01:06:17,531 da ne treba da sudiš o knjizi po koricama. 1087 01:06:21,604 --> 01:06:24,193 Sudi o knjizi po modelu na koricama. 1088 01:06:55,373 --> 01:06:56,949 Alane? 1089 01:06:56,950 --> 01:06:58,460 Alane. 1090 01:07:10,206 --> 01:07:11,716 Ima ih dvojica. 1091 01:07:17,662 --> 01:07:20,354 Loreta! Ovamo sam! -Alane! 1092 01:07:21,424 --> 01:07:24,496 Alane! Motocikli i pištolji! 1093 01:07:24,600 --> 01:07:26,741 Hajde, ovuda! 1094 01:07:26,844 --> 01:07:28,467 Ne pucajte! 1095 01:07:33,713 --> 01:07:35,681 Samo im daj pergament! -Ne mogu. 1096 01:07:35,784 --> 01:07:38,442 Da, možeš. Samo reci, "Evo," i baci ga. 1097 01:07:38,546 --> 01:07:40,858 Dobro. I onda će rado da nas puste. 1098 01:07:40,962 --> 01:07:42,964 Sagni se. -Kako nas stalno nalaze? 1099 01:07:43,067 --> 01:07:46,829 Ti si hodajuća disko kugla. -Moramo smisliti plan. -Imam ideju. 1100 01:07:46,830 --> 01:07:48,340 Iskopaćemo rupu, zborićemo ih trbuha. 1101 01:07:48,383 --> 01:07:50,316 "Ovamo smo." Možeš li da zvučiš kao ptica? 1102 01:07:50,420 --> 01:07:52,733 Ne, imam plan. -Alane, molim te, razmišljam. 1103 01:07:52,837 --> 01:07:56,530 Znam, ali imam plan. -Molim te, pusti me da razmislim... 1104 01:07:56,634 --> 01:08:00,258 Samo malo. Oni pucaju u tebe. -Da, zato se skrivamo. 1105 01:08:00,362 --> 01:08:02,674 Ne, ne. Oni pucaju samo u tebe. 1106 01:08:02,778 --> 01:08:05,298 Mene neće upucati. Moj mozak je vredan. 1107 01:08:05,401 --> 01:08:09,267 Šta? Mislim da ne čuješ stvari koje izgovoriš ponekad. 1108 01:08:09,371 --> 01:08:12,063 Možda mogu da te zaštitim. -Nećeš ti mene da štitiš. 1109 01:08:12,166 --> 01:08:14,410 Ja treba tebe da štitim. -Zašto? Jer sam žena. 1110 01:08:14,514 --> 01:08:17,587 To je izuzetno seksistički. -Korišćenje žena kao živi štit 1111 01:08:17,690 --> 01:08:20,417 nije promena koju je Glorija Sajnfeld imala na umu. 1112 01:08:20,521 --> 01:08:23,351 Glorija Stajnem? -Svejedno. I ona. Znaš šta? Dobro. 1113 01:08:23,455 --> 01:08:26,527 Molim te nadmeno mi objasni seksizam. -Bože. Ja sam žena. 1114 01:08:26,630 --> 01:08:28,736 Ne mogu ništa da ti objašnjavam nadmeno. 1115 01:08:28,839 --> 01:08:33,568 Ja sam feminista, i mislim da žena može sve što i muškarac. 1116 01:08:33,672 --> 01:08:36,122 Moramo ostati ovde dok se ne umore. -Imam ideju. 1117 01:08:36,226 --> 01:08:37,917 Mogu li ti reći svoj plan? -Alane! 1118 01:08:38,021 --> 01:08:41,336 Ovo nije situacija iz koje se možeš izvući skidanjem košulje. 1119 01:08:41,439 --> 01:08:43,372 Moje košulje ne. 1120 01:09:14,718 --> 01:09:16,232 Tri! 1121 01:09:16,233 --> 01:09:17,821 To! 1122 01:09:23,896 --> 01:09:27,141 To je ispalo drugačije nego što sam imao na umu. 1123 01:09:27,244 --> 01:09:31,318 Samo sam hteo da ih zaustavimo. -Da li je mogao vetar da to uradi? 1124 01:09:31,422 --> 01:09:33,528 Ne, mislim da smo to bili mi. Mi smo to uradili. 1125 01:09:33,631 --> 01:09:36,047 Mi smo sredili jednog tipa. Ali to je bilo... 1126 01:09:36,151 --> 01:09:39,499 Samo smo hteli da stane. Ali mislim da se drugi momak mogao pomeriti. 1127 01:09:39,603 --> 01:09:41,743 To ide njemu na dušu. 1128 01:09:41,846 --> 01:09:44,711 Čak i da nismo bili ovde, to se moglo dogoditi. 1129 01:09:44,815 --> 01:09:46,541 Zašto bi se zaustavljao pored litice? 1130 01:09:46,644 --> 01:09:49,095 Nosili su kacige, možda su... 1131 01:09:49,198 --> 01:09:51,273 Ali ostatak njihovog tela nije imao kacigu. 1132 01:09:51,277 --> 01:09:52,787 Samo glava preostaje. 1133 01:09:52,788 --> 01:09:55,066 Neoprezno su vozili. 1134 01:09:55,170 --> 01:09:56,897 Ne budi zao na motociklu. 1135 01:09:57,587 --> 01:09:59,347 Ne čini zle stvari na motociklu. 1136 01:10:03,144 --> 01:10:05,388 Možda su dobro. 1137 01:10:05,492 --> 01:10:07,908 Verovatno nisu. Ali nema veze. 1138 01:10:08,011 --> 01:10:12,291 To je u redu. Dešava se. Idemo. 1139 01:10:14,501 --> 01:10:17,676 Sastavićeš to? -Pozajmljen je. 1140 01:10:30,483 --> 01:10:32,796 Pogledajte me. -Dobro. 1141 01:10:33,693 --> 01:10:35,730 Šta još mogu? 1142 01:10:35,833 --> 01:10:37,766 Već ste mnogo učinili, Bet. 1143 01:10:37,870 --> 01:10:40,907 Moja sirota, slatka bakica izgubila je vid. 1144 01:10:41,011 --> 01:10:43,738 Izlazak knjige je prava katastrofa, 1145 01:10:43,841 --> 01:10:45,498 u šta sam uložila sve, 1146 01:10:45,602 --> 01:10:47,950 pa sam verovatno švorc trenutno. 1147 01:10:48,053 --> 01:10:51,298 I najvažnije, ostala sam bez pisca. 1148 01:10:51,401 --> 01:10:52,955 Ko to radi? Ko izgubi pisca? 1149 01:10:53,058 --> 01:10:57,580 Bet, podsećate me na moju najbolju prijateljicu, Rendi. 1150 01:10:57,684 --> 01:11:00,169 Uvek brine za druge, 1151 01:11:00,272 --> 01:11:02,620 nikad za sebe. 1152 01:11:03,621 --> 01:11:05,131 Zar ne, Rendi? 1153 01:11:07,556 --> 01:11:09,419 Ona mi je kao terapeut, ova ovde. 1154 01:11:09,523 --> 01:11:11,630 Da pukneš od smeha. 1155 01:11:11,733 --> 01:11:13,701 Nakon što se pobrinete za svoju prijateljicu, 1156 01:11:14,498 --> 01:11:16,047 šta kažete da odemo do plaže? 1157 01:11:16,048 --> 01:11:18,533 Šta? -Treba da pokupim paket na Havajima. 1158 01:11:18,637 --> 01:11:20,604 Ona ne mora da pođe. 1159 01:11:20,708 --> 01:11:23,504 Dobro! Dobro, možeš da pođeš! 1160 01:11:23,607 --> 01:11:25,609 Urnebesna je. 1161 01:11:26,403 --> 01:11:28,232 Da vas pitam nešto. 1162 01:11:28,336 --> 01:11:30,441 Mi ovde sedimo i čavrljamo, ali ko upravlja avionom? 1163 01:11:30,545 --> 01:11:32,478 Autopilot. -Šta? 1164 01:11:32,582 --> 01:11:35,308 Gospodine, idite u kabinu, upravljajte avionom. 1165 01:11:35,758 --> 01:11:37,268 Dobro. 1166 01:11:37,519 --> 01:11:39,279 Idem da prizemljim avion. 1167 01:11:39,382 --> 01:11:40,892 Dobro. 1168 01:11:40,936 --> 01:11:42,834 Ne, ne. Povedite kozu. Molim vas, povedite kozu. 1169 01:11:42,938 --> 01:11:45,596 Ona je na pauzi. Uživajte u letu! 1170 01:12:21,011 --> 01:12:22,521 Ćao. -Zdravo. 1171 01:12:26,811 --> 01:12:29,503 Jedan Englez je došao i kidnapovao je. 1172 01:12:31,644 --> 01:12:34,957 Ćao, ovde Bet. Molim vas ostavite poruku, a ja ću da vam se javim. 1173 01:12:35,061 --> 01:12:39,133 Ćao, Bet. To sam ja. 1174 01:12:39,134 --> 01:12:40,963 Živa sam! 1175 01:12:41,688 --> 01:12:43,725 Slušaj... 1176 01:12:47,521 --> 01:12:51,630 Žao mi je što sam upropastila turneju. 1177 01:12:53,563 --> 01:12:55,945 Bila sam uplašena 1178 01:12:57,084 --> 01:12:58,741 i sebična. 1179 01:12:58,844 --> 01:13:01,571 Evo ga Alan. Zvaću te. 1180 01:13:04,747 --> 01:13:07,750 Policija traži Ferfaksa, 1181 01:13:07,853 --> 01:13:10,304 i štitiće nas dok smo ovde. 1182 01:13:10,407 --> 01:13:12,237 Jesu li rekli koliko dugo ćemo biti ovde? 1183 01:13:12,340 --> 01:13:14,998 Probaće da nas ukrcaju u vazduhoplovčić uveče. 1184 01:13:15,103 --> 01:13:17,712 Ali, rekli su da se u međuvremenu u hotelu koji je veoma dobar 1185 01:13:17,715 --> 01:13:20,004 možemo okupati i presvući. 1186 01:13:20,108 --> 01:13:21,618 Dobro. 1187 01:13:24,975 --> 01:13:26,528 Dobro. Da. 1188 01:14:19,307 --> 01:14:20,817 Hvala. 1189 01:14:21,343 --> 01:14:24,388 Hajde. 1190 01:14:24,492 --> 01:14:26,037 Plešite sa svojim mužem. 1191 01:14:26,038 --> 01:14:27,833 On mi nije muž. 1192 01:14:27,936 --> 01:14:29,662 Nema veze. -Plešite s njim. 1193 01:14:29,767 --> 01:14:32,252 Ne, ne. Ona ne želi. Nema odgovarajuće cipele. 1194 01:14:32,355 --> 01:14:34,875 Zapravo, to je jedino za šta ove čizme odgovaraju. 1195 01:14:34,979 --> 01:14:37,222 Ne moraš ovo da radiš. 1196 01:14:37,326 --> 01:14:39,086 U redu je. 1197 01:14:39,984 --> 01:14:41,494 Stvarno? 1198 01:15:59,583 --> 01:16:01,275 Pitam se šta kaže. 1199 01:16:03,656 --> 01:16:05,166 To je deo folklora. 1200 01:16:06,556 --> 01:16:08,592 Ljubavna pesma o ženi 1201 01:16:08,696 --> 01:16:12,011 čiji je voljeni umro, a ona nije htela da ga ostavi. 1202 01:16:13,046 --> 01:16:15,877 Pa je legla dole i odbila da ustane. 1203 01:16:16,463 --> 01:16:18,224 Mora da je strašno. 1204 01:16:18,327 --> 01:16:22,228 To što moraš da se suočiš sa budućnošću bez osobe s kojom si je planirala. 1205 01:16:34,586 --> 01:16:36,139 Molim? 1206 01:16:38,279 --> 01:16:41,938 Izvinite. Poslednji stih koji ste otpevali. 1207 01:16:42,042 --> 01:16:44,389 Quien llorara junto a mi? 1208 01:16:47,323 --> 01:16:50,153 "Ostrvo će plakati za mnom u izvoru beskonačnih suza." 1209 01:16:50,257 --> 01:16:53,639 Šta je to izvor beskonačnih suza? Stvarno mesto, ili... 1210 01:16:53,743 --> 01:16:55,365 Bezdan. 1211 01:16:57,160 --> 01:16:58,886 Hvala. 1212 01:16:58,990 --> 01:17:01,062 Dođi ovamo. -Šta je? 1213 01:17:02,684 --> 01:17:04,513 Na pergamentu je pisalo, 1214 01:17:04,617 --> 01:17:08,690 "Kralj Kalaman i njegovo blago počivaju u izvoru beskonačnih suza." 1215 01:17:08,793 --> 01:17:10,899 Mislila sam da je to možda metafora. 1216 01:17:11,417 --> 01:17:12,970 Nije. 1217 01:17:13,074 --> 01:17:15,939 Izvor beskonačnih suza je mesto. 1218 01:17:16,042 --> 01:17:18,044 To je bezdan. 1219 01:17:18,148 --> 01:17:20,322 Postoji bezdan na mapi. 1220 01:17:21,668 --> 01:17:23,429 Mislim da je grobnica tamo. 1221 01:17:23,532 --> 01:17:25,915 Ovo je mnogo bolje nego tvoje knjige. -Šta? 1222 01:17:26,019 --> 01:17:27,529 Nemam nameru da vređam. 1223 01:17:27,606 --> 01:17:29,505 Šalim se. -Isto je. 1224 01:17:29,608 --> 01:17:31,817 Šalim se. -Pogledaj se. Hoćeš da odeš tamo. 1225 01:17:31,921 --> 01:17:33,785 Šta? Ne. -Mogu da vidim. Da, hoćeš. 1226 01:17:33,889 --> 01:17:36,995 To bi bilo ludo. Samo sam... 1227 01:17:37,099 --> 01:17:41,482 Tome smo strašno blizu, ne možemo... 1228 01:17:41,486 --> 01:17:43,000 Ne. 1229 01:17:43,001 --> 01:17:45,693 Ovo je tvoja priča. Kako želiš da je napišeš? 1230 01:17:46,487 --> 01:17:48,800 Htela bih da znam da je tamo, 1231 01:17:48,904 --> 01:17:50,561 da je sve ovo značilo nešto. 1232 01:17:50,665 --> 01:17:52,529 Dobro. Onda idemo. 1233 01:17:52,632 --> 01:17:54,496 Ostaćemo još jedan dan. Čim sunce izađe, 1234 01:17:54,600 --> 01:17:56,360 naći ćemo Izvor beskonačnih suza. 1235 01:17:56,464 --> 01:17:59,329 Ali šta ako nema ničega? -Pa šta? Onda ćemo reći da smo pokušali. 1236 01:17:59,332 --> 01:18:03,195 A Ferfaks? -Policija mu je za petama. Ne brini za njega. 1237 01:18:04,299 --> 01:18:06,888 Ovo je ludo. -Da, ali pogledaj se. -Šta je? 1238 01:18:06,992 --> 01:18:09,960 Po prvi put te vidim da nisi uplašena. 1239 01:18:10,581 --> 01:18:12,307 I živa. 1240 01:18:12,411 --> 01:18:14,932 Reći ću im da je došlo do promene plana i da nam nađu prevoz. 1241 01:18:15,035 --> 01:18:16,545 Kuda ćeš? 1242 01:18:20,144 --> 01:18:22,215 Vidim da ste upoznali mog prijatelja ovde. 1243 01:18:22,318 --> 01:18:26,702 Rekao mi je da ste hteli da se ukrcate u avion, 1244 01:18:26,805 --> 01:18:29,256 ni rekavši ni zbogom. 1245 01:18:29,360 --> 01:18:32,777 Rekao sam, "Nema šanse. Ne moja Loreta. 1246 01:18:32,880 --> 01:18:37,333 Ne kad me jedino ona može odvesti do grobnice." 1247 01:18:40,751 --> 01:18:42,822 Ne stiskaj toliko jako. 1248 01:18:43,651 --> 01:18:46,447 Skloni ruke od mene! 1249 01:18:47,310 --> 01:18:49,174 Pusti! 1250 01:18:49,457 --> 01:18:50,968 Trebaju mi kola. 1251 01:18:50,969 --> 01:18:52,901 Kola, auto. Da li neko ima auto? 1252 01:19:01,393 --> 01:19:02,903 Ne, ne. Ne. 1253 01:19:03,188 --> 01:19:06,053 Treba mi auto. Menjaću se za sat. 1254 01:19:06,054 --> 01:19:07,564 To je veoma skup sat. Imate li kola? 1255 01:19:07,572 --> 01:19:09,091 To je bulgari. Ovo čudo sija u mraku. 1256 01:19:09,195 --> 01:19:10,990 Vodootporan je. -Imam motor. 1257 01:19:24,589 --> 01:19:26,350 Kul, zar ne? 1258 01:19:26,453 --> 01:19:29,561 Oduvek sam mislio, zašto lični tenk ne bi imao i minibar? 1259 01:19:29,664 --> 01:19:31,174 Popijte. 1260 01:19:31,252 --> 01:19:32,805 Da li biste prestali? 1261 01:19:32,909 --> 01:19:34,419 Da. 1262 01:19:34,428 --> 01:19:36,568 Bojim se da je malo kivan na vas. 1263 01:19:36,671 --> 01:19:40,847 Zbog nezgode njegovih prijatelja na motorima. -Zašto radiš ovo? 1264 01:19:40,848 --> 01:19:42,608 Hoću nešto što niko nema. 1265 01:19:43,506 --> 01:19:45,335 Kad je moj otac poklonio... 1266 01:19:48,407 --> 01:19:49,926 Kao što sam rekao, 1267 01:19:50,030 --> 01:19:52,963 kad je moj otac poklonio svoje carstvo 1268 01:19:53,067 --> 01:19:55,519 mom mlađem bratu... 1269 01:20:02,560 --> 01:20:04,079 Ko je to? 1270 01:20:12,812 --> 01:20:15,021 Da li je to lutak Ken na mopedu? 1271 01:20:15,815 --> 01:20:17,334 Znam ga odnekud. 1272 01:20:17,437 --> 01:20:19,095 Sumnjam. 1273 01:20:19,199 --> 01:20:21,408 Zato što gledate 1274 01:20:21,511 --> 01:20:24,411 u strašno obučenog specijalca za borbu, 1275 01:20:24,514 --> 01:20:28,104 prekaljenog u iskušenjima u Avganistanu, Iraku, 1276 01:20:28,208 --> 01:20:30,796 Kuvajtu, Sarasoti... 1277 01:20:30,900 --> 01:20:32,971 Neverovatna koža. Bez problema s ekcemom. 1278 01:20:33,075 --> 01:20:36,768 I on neće stati dok ja ne budem bezbedna! 1279 01:20:36,871 --> 01:20:39,081 Stoga zaustavi ovaj svemirski tenk, 1280 01:20:39,184 --> 01:20:42,325 ukoliko ne želiš da stradaš kao njegovi prijatelji. 1281 01:20:42,429 --> 01:20:45,847 A on je odgovoran za njihovo stradanje. 1282 01:20:45,950 --> 01:20:48,643 Možda mu to nije bila stvarna namera, 1283 01:20:48,746 --> 01:20:52,025 ali oni su stradali, stoga... 1284 01:21:06,971 --> 01:21:10,217 Ko je to? Video sam ga već negde. 1285 01:21:12,702 --> 01:21:15,774 Ne, ne. To je vaš model s korica, zar ne? 1286 01:21:15,878 --> 01:21:18,156 Da. Znao sam da ga znam odnekud. 1287 01:21:19,053 --> 01:21:21,710 Penji se tamo. I kreativno ga ubij. 1288 01:21:21,711 --> 01:21:23,817 Obožavam da gledam kako nabildovani gube. 1289 01:21:26,164 --> 01:21:28,408 Popiću to piće. 1290 01:21:30,099 --> 01:21:34,035 Sranje. -Mogu li da je napunim? 1291 01:21:34,139 --> 01:21:37,383 Da, možete, ali... Bože, jeste li ikada koristili čašu? 1292 01:21:37,487 --> 01:21:40,446 Izvinjavam se. -Šta bi Džek Trener uradio? 1293 01:21:42,630 --> 01:21:46,806 Toplo je ovde. Da li još neko oseća koliko je toplo? 1294 01:21:46,910 --> 01:21:49,878 Pokušavate da ispadnete seksi? To je veoma uvrnuto. Molim vas, prestanite. 1295 01:21:49,982 --> 01:21:51,880 Mogla bih da ti raspalim plamen. 1296 01:22:02,478 --> 01:22:04,791 Spavaj! 1297 01:22:04,894 --> 01:22:06,620 Spavaj! 1298 01:22:10,769 --> 01:22:12,349 Pauza. 1299 01:22:12,350 --> 01:22:13,860 Nastavljamo! 1300 01:22:19,115 --> 01:22:21,946 Ne! Ne pucaj u nju! Potrebna mi je! 1301 01:22:23,604 --> 01:22:25,468 Isuse! 1302 01:22:30,921 --> 01:22:33,338 Pomeri stopalo! 1303 01:22:36,410 --> 01:22:38,619 Spavaj, seronjo. 1304 01:22:38,722 --> 01:22:40,379 Idi tamo! Gledaj! 1305 01:22:44,870 --> 01:22:46,384 Veći momak? 1306 01:22:46,385 --> 01:22:47,896 Ne. 1307 01:22:48,940 --> 01:22:50,450 Šta? 1308 01:22:52,668 --> 01:22:54,178 Skloni se! 1309 01:22:55,326 --> 01:22:57,639 Ne, ne. 1310 01:22:58,536 --> 01:23:00,435 Ulazi. 1311 01:23:00,952 --> 01:23:02,462 On ili ja? 1312 01:23:06,164 --> 01:23:08,336 Ovo nije jedan od vaših jeftinih, 1313 01:23:08,337 --> 01:23:11,007 bljutavih, bajkovitih damskih romana, Loreta. 1314 01:23:11,066 --> 01:23:13,034 Ovo je stvarni život. 1315 01:23:13,966 --> 01:23:15,830 A mi ćemo ga ubiti. 1316 01:23:15,934 --> 01:23:17,660 Recite nam gde je grobnica. 1317 01:23:32,330 --> 01:23:36,368 Ćao. Ko god da je glavni, morate poslati nadležne ovde. 1318 01:23:36,472 --> 01:23:37,983 Ovde. 1319 01:23:38,716 --> 01:23:40,546 Zatvorili smo. 1320 01:23:40,649 --> 01:23:42,159 Zatvorili ste? 1321 01:23:43,928 --> 01:23:47,035 Znate li da pokušavam da dremnem godinu i po? 1322 01:23:47,138 --> 01:23:48,692 Godinu i po. 1323 01:23:49,624 --> 01:23:54,283 Palim sveću na oba kraja, ulje u ponoć, 1324 01:23:54,284 --> 01:23:57,252 mnogo pre nego što je moja prijateljica kidnapovana. 1325 01:23:57,356 --> 01:23:59,219 I samo želim 1326 01:23:59,772 --> 01:24:03,362 da dignem noge uvis i popijem vino 1327 01:24:03,363 --> 01:24:05,744 koje sam verovatno previše umorna da pijem. 1328 01:24:05,848 --> 01:24:07,781 I želim masažu. 1329 01:24:07,884 --> 01:24:12,544 Hoću da mi neko masira ramena i stopala, 1330 01:24:12,648 --> 01:24:14,684 i želim to istovremeno. 1331 01:24:14,788 --> 01:24:18,481 I briga me ako to logistički nema smisla. 1332 01:24:18,585 --> 01:24:21,242 Jer sam naporno radila. 1333 01:24:22,105 --> 01:24:24,556 Isto tako znam da ste i vi. 1334 01:24:25,454 --> 01:24:27,664 Zato mi je mrsko što tražim od vas 1335 01:24:27,767 --> 01:24:30,149 da ostavite ovo mesto otvoreno još nekoliko minuta, 1336 01:24:30,252 --> 01:24:32,185 jer će u suprotnom, 1337 01:24:32,289 --> 01:24:35,844 moja veoma bliska prijateljica i njen model s korica 1338 01:24:35,948 --> 01:24:37,708 umreti. 1339 01:25:00,560 --> 01:25:02,113 Nema pogodnog ulaza, šefe! 1340 01:25:02,216 --> 01:25:04,357 A pećine? 1341 01:25:05,016 --> 01:25:06,565 To je previše opasno! 1342 01:25:06,566 --> 01:25:09,569 Onda ćemo biti veoma oprezni. 1343 01:25:23,135 --> 01:25:24,645 Hajde! 1344 01:25:29,141 --> 01:25:30,970 Ovuda. -Držim se pravila 1345 01:25:31,074 --> 01:25:32,593 da ne ulazim u veoma jezive pećine. 1346 01:25:43,950 --> 01:25:46,884 Džulijane? -Zove se Džulijan? 1347 01:25:46,987 --> 01:25:49,852 Više mi liči na Baka ili Brusa. 1348 01:25:49,956 --> 01:25:51,466 Idi prvi. 1349 01:25:55,133 --> 01:25:57,515 Hajde. Ne plašite se. 1350 01:26:27,270 --> 01:26:29,065 Pazite gde gazite. 1351 01:26:29,168 --> 01:26:31,957 Brus! -Džulijane! Ne. -Džulijane! 1352 01:26:35,452 --> 01:26:36,962 Pa... 1353 01:26:37,764 --> 01:26:39,490 Ne dozvolimo da ova smrt bude uzalud. 1354 01:26:39,594 --> 01:26:42,355 Samo napred. -Kako to misliš napred? 1355 01:26:42,459 --> 01:26:44,909 Nećemo valjda da idemo po njega. 1356 01:26:45,013 --> 01:26:46,523 Čoveče. 1357 01:26:58,821 --> 01:27:00,478 Nije to ništa. -Dobro. 1358 01:27:00,581 --> 01:27:03,273 Vratimo se do čamca. 1359 01:27:03,377 --> 01:27:05,241 Ovo je gotovo. Niko više ne mora da umre. 1360 01:27:05,344 --> 01:27:07,519 Ne, ne. To je povetarac. 1361 01:27:07,623 --> 01:27:10,073 Ima tunel. Ovo bi moglo da vodi do grobnice. 1362 01:27:10,177 --> 01:27:12,041 To je previše usko. -Govori u svoje ime. 1363 01:27:12,144 --> 01:27:14,422 Hajde. To je praktično tobogan. 1364 01:27:14,526 --> 01:27:16,839 Pre će biti kameni sfinkter. -Ili anus trola. 1365 01:27:16,942 --> 01:27:19,324 Dobro, vi ćete proći kroz anus... 1366 01:27:19,327 --> 01:27:20,842 Rupu, tunel! 1367 01:27:20,843 --> 01:27:22,846 Zašto ona? -Vi ste naš kanarinac u rudniku uglja. 1368 01:27:22,949 --> 01:27:24,459 Ne, to je nemoguće. Ne mogu. 1369 01:27:24,468 --> 01:27:26,178 Molim vas obavestite nas ako se provučete. 1370 01:27:26,221 --> 01:27:28,334 Ako vas ne budemo čuli, Fabio će umreti. 1371 01:27:28,437 --> 01:27:30,612 Samo malo, ja sam dama u nevolji? 1372 01:27:31,302 --> 01:27:32,812 U redu je. Dobro sam. 1373 01:28:08,582 --> 01:28:11,033 Ne mogu. Žao mi je. Ne mogu. 1374 01:28:11,136 --> 01:28:12,863 Šta je? 1375 01:28:13,588 --> 01:28:15,556 Osećaš li to? 1376 01:28:15,659 --> 01:28:18,593 Misliš na vekovima stara govna slepih miševa? Osećam to. 1377 01:28:18,697 --> 01:28:20,906 Duboko udahni. 1378 01:28:25,914 --> 01:28:27,497 Eto. 1379 01:28:27,498 --> 01:28:29,362 Možeš ti to, Loreta. 1380 01:28:42,307 --> 01:28:45,069 Mislim da vidim izlaz. 1381 01:28:48,624 --> 01:28:50,833 Zaboga! 1382 01:28:55,427 --> 01:28:56,976 Uspela sam! 1383 01:28:56,977 --> 01:28:58,487 Uspela sam! 1384 01:28:58,565 --> 01:29:01,050 Vidiš? Sasvim bezbedno. 1385 01:29:02,052 --> 01:29:03,562 Hajde. Na tebe je red. 1386 01:29:04,814 --> 01:29:07,713 Dolazim! Odmah stižem, u redu? 1387 01:30:11,883 --> 01:30:14,023 Zašto bi sagradili ovo ovde? 1388 01:30:15,127 --> 01:30:16,754 Ali kako neko da te obožava 1389 01:30:16,758 --> 01:30:18,749 ili da te se seća ako čak to ne može ni da vidi? 1390 01:30:18,753 --> 01:30:20,616 Nije to u pitanju. 1391 01:30:20,720 --> 01:30:23,689 Ovo nije spomenik Kalamanovoj moći. 1392 01:30:24,793 --> 01:30:27,382 Ovo je skrovište za ženu koja pati. 1393 01:30:27,485 --> 01:30:30,937 Taha je dolazila ovde da bude ovde sa svojim pokojnim draganom. 1394 01:30:32,594 --> 01:30:34,104 Samo je htela da bude sama. 1395 01:30:35,701 --> 01:30:37,219 Taha nas ne želi ovde. 1396 01:30:37,223 --> 01:30:38,772 Bože, začepi, Rafi. 1397 01:30:38,773 --> 01:30:40,636 To je samo vulkan. 1398 01:30:42,294 --> 01:30:43,804 Hajde. 1399 01:30:48,749 --> 01:30:50,406 Moramo da nastavimo. 1400 01:30:58,586 --> 01:31:00,243 U redu. Idemo, Mišićavko. 1401 01:31:01,037 --> 01:31:02,867 Otvori je. 1402 01:31:02,970 --> 01:31:05,421 Ne uznemiravaj ih. -Ona će nositi pokrivku za glavu. 1403 01:31:05,524 --> 01:31:08,114 Hajde. Nismo došli čak ovamo samo da odamo počast. 1404 01:31:08,218 --> 01:31:09,875 Ne mogu... 1405 01:31:12,636 --> 01:31:14,845 Izvini, bako. 1406 01:31:36,074 --> 01:31:37,584 Šta je to? 1407 01:31:39,526 --> 01:31:41,942 Jesu li to školjke? 1408 01:31:42,701 --> 01:31:45,566 Kruna je napravljena od školjki? 1409 01:31:45,670 --> 01:31:47,223 Gde je blago? 1410 01:31:48,224 --> 01:31:49,734 Ona ga grli. 1411 01:31:52,470 --> 01:31:54,230 Misliš mrtvog čoveka? 1412 01:32:00,755 --> 01:32:02,265 Gledajte. 1413 01:32:03,965 --> 01:32:05,691 To je njihovo udvaranje. 1414 01:32:05,795 --> 01:32:09,695 Kalaman traži nešto po ostrvu. 1415 01:32:12,525 --> 01:32:14,113 Retke crvene školjke. 1416 01:32:14,217 --> 01:32:19,222 Da dokaže svoju ljubav, davao joj je po jednu školjku svakog dana u godini 1417 01:32:19,325 --> 01:32:20,880 i od njih je napravio krunu, 1418 01:32:20,983 --> 01:32:23,779 svetlocrvenu poput plamena njihove ljubavi, 1419 01:32:23,883 --> 01:32:27,265 dok nije došao dan kad je prihvatila njegovu prosidbu. 1420 01:32:27,369 --> 01:32:29,129 Nikad se nije radilo o draguljima. 1421 01:32:29,233 --> 01:32:32,961 Bogatstvo Kalamana i Tahe nije bilo materijalno. 1422 01:32:34,894 --> 01:32:36,827 To je bila njihova ljubav. 1423 01:32:36,930 --> 01:32:39,277 O tome se radilo. To je bilo dovoljno. 1424 01:32:39,381 --> 01:32:40,891 To je sve? 1425 01:32:41,486 --> 01:32:44,386 Toliko vremena i novca 1426 01:32:45,214 --> 01:32:48,805 potrošio sam na šta, na jeftinu metaforu? 1427 01:32:48,909 --> 01:32:51,704 To je prilično bogata metafora. -Začepi! 1428 01:32:51,808 --> 01:32:53,845 Moramo da idemo. Moramo da idemo smesta. 1429 01:32:53,948 --> 01:32:57,124 Hajde. Idemo. -Ne, ne. Vi ostajete ovde. 1430 01:32:57,227 --> 01:32:59,298 Mislite da je sve ovo tako slatko i poetično. 1431 01:32:59,402 --> 01:33:01,887 Onda možete ostati ovde i provesti poslednje trenutke 1432 01:33:01,991 --> 01:33:04,925 razmišljajući o bogatstvu te metafore. 1433 01:33:05,615 --> 01:33:07,893 Ulazite. -Šta? Ne zezaj, čoveče. 1434 01:33:07,997 --> 01:33:10,448 Bože. Uđi. Uđi u grobnicu. -Dobro. 1435 01:33:10,552 --> 01:33:13,175 Pretpostavljam da je bolje biti zakopan živ nego mrtav. 1436 01:33:13,279 --> 01:33:16,558 Zapravo nije. -Stvarno šteta. 1437 01:33:16,661 --> 01:33:18,180 Ovo je strava priča. 1438 01:33:18,284 --> 01:33:20,976 Šteta što nećete moći da je ispričate. Hajde. 1439 01:33:21,080 --> 01:33:22,667 Ali oni će umreti. -I ti ćeš 1440 01:33:22,771 --> 01:33:25,360 ako ne prestaneš da izigravaš seka Persu! Dolazi ovamo! 1441 01:33:34,956 --> 01:33:36,959 Dobro je. Ovo nije aktivni košmar 1442 01:33:37,062 --> 01:33:38,719 koji imam od 14. godine. 1443 01:33:42,067 --> 01:33:45,795 Zašto ideš toliko brzo? Ovo nije trka. 1444 01:33:50,800 --> 01:33:53,113 Stani, ne! Šta to radiš? Vraćaj se ovamo! 1445 01:33:53,216 --> 01:33:57,911 Možda si kupio ostrvo, ali sad te ostrvo poseduje! 1446 01:33:58,773 --> 01:34:00,284 Ne možeš da me ostaviš ovde! 1447 01:34:02,295 --> 01:34:04,677 Rafi! Vrati se! 1448 01:34:06,851 --> 01:34:08,361 Treba mi čamac! 1449 01:34:17,690 --> 01:34:19,795 Stanite! 1450 01:34:21,797 --> 01:34:23,661 Upomoć! 1451 01:34:23,765 --> 01:34:25,871 Jedan od meštana mi je ukrao čamac! 1452 01:34:25,975 --> 01:34:27,735 Da li ste videli ženu? 1453 01:34:27,839 --> 01:34:30,946 Ona je brineta u šljokičastom kombinezonu. 1454 01:34:31,049 --> 01:34:35,053 Ne. Da li je ona u nevolji? 1455 01:34:46,720 --> 01:34:48,446 Ovo je nekako smešno. 1456 01:34:49,861 --> 01:34:51,657 Mislila sam da je 1457 01:34:51,760 --> 01:34:53,659 ovako nešto veoma romantično. 1458 01:34:53,662 --> 01:34:55,246 Stvarno? 1459 01:34:55,247 --> 01:34:58,595 Da budeš zaključan u kovčegu koga će zatrpati lava, 1460 01:34:58,698 --> 01:35:01,287 ili maženje mrtvih ljudi? 1461 01:35:02,081 --> 01:35:05,153 Ležanje sa voljenim koji je preminuo. 1462 01:35:05,257 --> 01:35:06,767 Kao što je Taha uradila. 1463 01:35:09,019 --> 01:35:10,529 Bože. 1464 01:35:10,714 --> 01:35:12,297 Bože. 1465 01:35:12,298 --> 01:35:14,507 Izvini. 1466 01:35:14,611 --> 01:35:17,063 Izvini što nisam mogao da te spasem. 1467 01:35:17,166 --> 01:35:19,134 Izvini što nisam mogao da budem Deš. 1468 01:35:19,720 --> 01:35:21,230 U pravu si. 1469 01:35:22,033 --> 01:35:23,586 Ti nisi kao Deš. 1470 01:35:23,690 --> 01:35:26,727 Nisi uleteo na belom konju da me spaseš. 1471 01:35:26,831 --> 01:35:32,216 Uleteo si na pozajmljenom skuteru s razdrndanim auspuhom. 1472 01:35:33,596 --> 01:35:35,106 Da. 1473 01:35:35,115 --> 01:35:38,015 Deša, kakav si ti, nikad ne bih mogla da napišem. 1474 01:35:39,914 --> 01:35:41,847 Jer nikad nisam poznavala 1475 01:35:42,537 --> 01:35:44,332 Deša kao Alana. 1476 01:35:44,436 --> 01:35:46,886 Bila sam strašno uplašena da će me život opet povrediti 1477 01:35:46,890 --> 01:35:48,473 pa sam samo prestala da živim. 1478 01:35:48,474 --> 01:35:50,476 Nisam mogla da vidim dobre stvari pred sobom. 1479 01:35:50,580 --> 01:35:54,066 Samo mi je žao što te nisam videla ranije. 1480 01:35:55,033 --> 01:35:56,758 I ja imam nešto da priznam. 1481 01:35:56,862 --> 01:36:00,762 Stvarno mi se sviđalo kuda je išla naša nova priča. 1482 01:36:00,866 --> 01:36:04,076 Samo sam hteo da vidim kako će ispasti na kraju. 1483 01:36:05,389 --> 01:36:07,943 Avanture Lorete i Alana. 1484 01:36:10,049 --> 01:36:11,981 Ne, bio bi potreban bolji naslov od toga. 1485 01:36:12,085 --> 01:36:14,053 Da, sigurno. Sigurno. 1486 01:36:15,192 --> 01:36:18,988 Izvini. Tahina butna kost me bode. 1487 01:36:22,682 --> 01:36:24,442 Rafi mora da je ostavio to. 1488 01:36:24,546 --> 01:36:27,066 Kako to da zaboraviš pajser? To će nam pomoći da pobegnemo. 1489 01:36:27,169 --> 01:36:28,791 Ne, namerno ga je ostavio. 1490 01:36:28,895 --> 01:36:30,587 Kul. Oduvek sam ga gotivio. 1491 01:36:30,691 --> 01:36:32,201 Jedan... -Dobro. 1492 01:36:32,210 --> 01:36:34,039 Dva, tri! -Dobro. 1493 01:36:34,143 --> 01:36:38,078 Više bi mi se sviđao da nas nije ostavio ovde, ali... 1494 01:36:38,768 --> 01:36:40,278 Dobro. 1495 01:37:00,653 --> 01:37:02,862 Dulcius ex asperis. 1496 01:37:07,211 --> 01:37:09,110 Slađe je nakon poteškoća. 1497 01:37:15,737 --> 01:37:17,247 Nagore! Trči prema drveću! 1498 01:37:18,395 --> 01:37:21,295 Stani. Ne. Nema veze. Drva gore. 1499 01:37:21,744 --> 01:37:23,435 Dobro. 1500 01:37:25,023 --> 01:37:26,887 Možemo da se vratimo kroz tunel. 1501 01:37:27,853 --> 01:37:29,363 Ne. Tunel je nedostupan. 1502 01:37:34,239 --> 01:37:36,207 Dobro. Otvoren sam za nove ideje. 1503 01:37:36,310 --> 01:37:39,865 Eno struje. Možemo da je pratimo do okeana. 1504 01:37:39,969 --> 01:37:41,591 Otkud znamo šta je na drugoj strani? 1505 01:37:42,109 --> 01:37:43,619 Ne znamo. 1506 01:37:45,009 --> 01:37:47,150 Postoji samo jedan način da saznamo. 1507 01:37:48,703 --> 01:37:50,360 Vredi osipa. -Stvarno? 1508 01:38:11,347 --> 01:38:12,857 Alane? 1509 01:38:20,805 --> 01:38:22,315 Alane! 1510 01:38:59,501 --> 01:39:03,298 Alane? 1511 01:39:04,506 --> 01:39:06,016 Alane! 1512 01:39:08,786 --> 01:39:10,512 Bože! Živ si! 1513 01:39:10,615 --> 01:39:12,859 Živ sam. -Bože. Mislila sam da sam te ubila. 1514 01:39:15,827 --> 01:39:18,407 Je li to Bet? -Loreta! 1515 01:39:18,761 --> 01:39:21,695 Bet! -Bet! -Bet! 1516 01:39:21,799 --> 01:39:23,309 Bet! 1517 01:39:28,703 --> 01:39:30,213 Bet, ovde si! 1518 01:39:30,540 --> 01:39:32,050 Zašto si ovde? 1519 01:39:32,051 --> 01:39:34,847 Rekla sam ti da ti čuvam leđa, curo! 1520 01:39:35,434 --> 01:39:37,229 Tako mi je žao! 1521 01:39:37,333 --> 01:39:39,438 Uništila sam kombinezon! 1522 01:39:39,487 --> 01:39:40,990 Šta? 1523 01:39:40,991 --> 01:39:43,511 Nema veze! Kasnije. 1524 01:39:43,615 --> 01:39:45,617 Našla sam Britanca u pećini. 1525 01:39:45,720 --> 01:39:48,205 Mislila sam da je neki dečačić, ali ima bradu. 1526 01:39:48,309 --> 01:39:51,589 Bet, to je Ferfaks! On nas je kidnapovao! 1527 01:39:51,693 --> 01:39:54,454 On je zlikovac, Bet! Ubio mi je trenera! 1528 01:39:54,558 --> 01:39:56,068 Uhvatite ga! 1529 01:39:56,076 --> 01:39:57,586 Zaustavite ga! 1530 01:40:05,085 --> 01:40:07,295 Čuvam ti leđa, curo. 1531 01:40:09,435 --> 01:40:11,402 Kuda si bežao? Ovo je brod. 1532 01:40:11,506 --> 01:40:13,024 Ovaj tip je urnebesan. 1533 01:40:13,128 --> 01:40:14,755 Držim te. 1534 01:40:14,758 --> 01:40:16,338 Plivajte do stene! 1535 01:40:16,339 --> 01:40:18,410 Ne držim te. Ne, držim te. -Ne, ja držim tebe. 1536 01:40:18,514 --> 01:40:20,412 Pokupićemo vas. Biće u redu. 1537 01:40:20,516 --> 01:40:23,104 "Pronašavši utočište na obližnjoj steni, 1538 01:40:23,208 --> 01:40:25,314 izvukao ju je iz vode, 1539 01:40:25,417 --> 01:40:28,593 njegove moćne ruke privukle su njeno telo blizu. 1540 01:40:28,696 --> 01:40:32,493 Alan je prošaputao..." -Bezbedna si sada. 1541 01:40:34,909 --> 01:40:39,570 "U tom trenutku, Loreta je mogla da oseti da je nova avantura tek počinjala. 1542 01:40:40,847 --> 01:40:43,505 Silovita strast usled toga što su se izvukli za dlaku 1543 01:40:43,609 --> 01:40:46,543 samo je potpalila Loretinu žudnju za njim. 1544 01:40:46,646 --> 01:40:50,857 Žudela je za vrelom lavom koja će uskoro pulsirati od njegovog..." 1545 01:40:50,961 --> 01:40:54,551 Nemoj da staješ kad je najlepše. 1546 01:40:55,897 --> 01:40:57,726 Čitala je ona već takve stvari. 1547 01:40:57,830 --> 01:41:02,317 Zar ti nisam rekao? Najlepša plaža na svetu. 1548 01:41:02,421 --> 01:41:05,735 Možda bih kasnije mogao da ti pokažem Čarobnu uvalu? 1549 01:41:05,839 --> 01:41:07,427 Ne, povedi Rendi. 1550 01:41:07,530 --> 01:41:11,189 Upamti, ti si moj platonski muški prijatelj. 1551 01:41:11,292 --> 01:41:14,330 Platonski? Sviđa mi se kako to zvuči. 1552 01:41:14,434 --> 01:41:17,091 Nisam siguran šta to znači, ali sviđa mi se kako zvuči. 1553 01:41:17,195 --> 01:41:19,404 Evo, Rendi. 1554 01:41:21,164 --> 01:41:23,477 Draga. -Pravi si anđeo. Hvala. 1555 01:41:24,133 --> 01:41:25,643 Otkud si znala? 1556 01:41:37,458 --> 01:41:40,253 Lep način da se okonča promovisanje knjige, zar ne? 1557 01:41:42,739 --> 01:41:46,984 Imam frazu koju volim da koristim u ovakvim trenucima. 1558 01:41:49,815 --> 01:41:51,325 Quid deinde? 1559 01:41:52,369 --> 01:41:55,546 To je latinski. Znači, "Šta je sledeće?" 1560 01:41:57,444 --> 01:41:58,963 Quid cogitas? 1561 01:42:01,172 --> 01:42:02,682 Buka di Bepo. 1562 01:42:05,763 --> 01:42:07,420 Da. Uopšte ne znam latinski. 1563 01:42:07,523 --> 01:42:10,457 Našao sam to za ovaj trenutak sada. 1564 01:42:11,285 --> 01:42:13,426 Šta je sledeće? 1565 01:42:13,529 --> 01:42:16,014 Kako bi ovo napisala? -Ne znam. 1566 01:42:16,118 --> 01:42:18,673 Kako bi ti ovo napisao? -Stvarno želiš da napišem ovo? 1567 01:42:18,777 --> 01:42:21,124 Pokušaj. Probaj. -Dobro. Napisaću. 1568 01:42:21,127 --> 01:42:22,676 Dobro. 1569 01:42:22,677 --> 01:42:25,680 "Mi smo... Oni su stajali na plaži." 1570 01:42:25,784 --> 01:42:27,717 To priprema teren za publiku. Znaju gde smo. 1571 01:42:27,820 --> 01:42:29,615 Već se smeješ. Zašto mi se smeješ? 1572 01:42:29,719 --> 01:42:31,514 Ne smejem se. -Smeješ se. -Smešim se. 1573 01:42:31,617 --> 01:42:35,621 "Palme su iznad devojčine braon 1574 01:42:36,484 --> 01:42:39,107 kose nalik kori. 1575 01:42:39,211 --> 01:42:41,075 Mrtva meduza je..." 1576 01:42:41,178 --> 01:42:43,630 Samo opisuješ ono što trenutno vidiš. 1577 01:42:43,734 --> 01:42:46,564 "Nervozan je jer mu se ona stvarno sviđa." 1578 01:42:47,427 --> 01:42:49,464 Lepo pišeš. 1579 01:42:49,567 --> 01:42:52,189 Hvala. -Nema na čemu. -Nastaviću. 1580 01:42:52,190 --> 01:42:53,778 "Zagledao joj se duboko u oči. 1581 01:42:53,882 --> 01:42:57,333 Jedino što se moglo uporediti s pulsiranjem tog okeana 1582 01:42:58,127 --> 01:43:02,407 bilo je lupanje u..." -Ne možeš koristiti "lupanje". -Zašto ne? 1583 01:43:02,511 --> 01:43:04,237 Ne možeš odmah ubaciti lupanje. 1584 01:43:04,340 --> 01:43:07,641 Ti to koristiš stalno. -Ne na početku. Moraš zaslužiti lupanje. 1585 01:43:07,676 --> 01:43:10,426 Ko je tebe učinio kraljicom lupanja? -To je obično u 4. poglavlju. 1586 01:43:10,427 --> 01:43:12,475 To spominješ na odgovarajući način u četvrtom. 1587 01:43:12,557 --> 01:43:14,662 Ti koristiš to u svim poglavljima. "Pulsiranje." 1588 01:43:14,766 --> 01:43:16,699 To je preteča lupanju. 1589 01:43:16,802 --> 01:43:18,908 "Talasanje." -Upravo si skočio na peto poglavlje. 1590 01:43:19,011 --> 01:43:21,876 A da se samo poljube? Zašto ne? -Običan poljubac? 1591 01:43:21,980 --> 01:43:23,844 Da. Kao poljubac na početku poglavlja. 1592 01:43:23,947 --> 01:43:25,535 Dobra sam u započinjanju... 1593 01:43:29,401 --> 01:43:30,911 Kako je bilo? Neke beleške? 1594 01:43:31,645 --> 01:43:35,028 Veoma dobar pokušaj prvog poglavlja. 1595 01:43:37,371 --> 01:43:42,399 Timing & Codepage Correction By: JiSiN 1596 01:43:45,066 --> 01:43:47,509 IMA JOŠ... 1597 01:45:09,022 --> 01:45:10,748 Bio si mrtav. 1598 01:45:10,851 --> 01:45:13,717 Mozak ti je izleteo kroz lice i udario me pozadi po vratu. 1599 01:45:13,821 --> 01:45:16,375 Bio mi je u ustima. -Ne govori da ti je bio u ustima. 1600 01:45:16,478 --> 01:45:18,101 Mogao sam da te okusim. -Ne govori to. 1601 01:45:18,204 --> 01:45:23,382 Samo koristimo 10% našeg mozga, pa sam prebacio na drugih 10%. 1602 01:45:23,485 --> 01:45:26,316 Znači, dobro si? 1603 01:45:26,419 --> 01:45:28,111 Sto posto. 1604 01:45:28,214 --> 01:45:29,724 Mislim 10%. 1605 01:45:29,802 --> 01:45:31,562 Mislili smo da si mrtav. 1606 01:45:31,666 --> 01:45:34,393 Normalno, imam neke probleme s besom koje treba da rešim. 1607 01:45:34,496 --> 01:45:36,844 Naravno. -I sa ozlojeđenošću. 1608 01:45:38,443 --> 01:45:40,192 Drago mi je što te vidim, čoveče. 1609 01:45:40,193 --> 01:45:42,264 Stišajmo se. 1610 01:45:42,367 --> 01:45:46,751 Zatvaramo oči i ponovo se povezujemo sa svojim dahom. 1611 01:45:47,821 --> 01:45:49,331 Sjajno. 1612 01:45:49,754 --> 01:45:51,264 Sjajno. 112107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.