Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,417 --> 00:00:27,208
Jag litar pÄ att pengarna Àr pÄ vÀg.
2
00:00:43,125 --> 00:00:44,792
HÀr Àr den.
3
00:00:45,958 --> 00:00:50,625
Den Àldsta Jack in the box...
som nÄgonsin har hittats.
4
00:00:53,250 --> 00:00:56,375
Den ursprungliga
Jack in the box.
5
00:01:00,625 --> 00:01:03,250
Jag tror att det Àr den hÀr du letat efter.
6
00:01:04,875 --> 00:01:06,292
Ja.
7
00:01:08,458 --> 00:01:10,125
Det Àr den Àkta.
8
00:01:15,792 --> 00:01:18,750
Det var inte lÀtt att hitta den.
9
00:01:19,917 --> 00:01:23,292
LÄdan var knuten till ett mordfall
för nÄgra Är sen.
10
00:01:24,292 --> 00:01:28,250
En knÀppskalle i Hawthorne drev upp vÀrdet
Ànda upp i taket pÄ svarta marknaden
11
00:01:28,333 --> 00:01:30,958
med sina... spökhistorier.
12
00:01:32,833 --> 00:01:39,000
NÄgra sjuka samlare gjorde allt för
att lÀgga hÀnderna pÄ den.
13
00:01:40,833 --> 00:01:45,167
Lycklogtvis hade ingen av dem
sÄ djupa fickor som du.
14
00:01:52,667 --> 00:01:55,875
Det hÀr blir en underbar tillgÄng till
vÄr leksakskollektion.
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,792
Den fÄr hedersplatsen.
16
00:02:07,583 --> 00:02:12,458
Mr Huxley, fÄr jag be dig
att inte röka hÀrinne?
17
00:02:12,542 --> 00:02:17,083
FrÄga hur mycket du vill,
men jag tar inga order frÄn tjÀnstefolket.
18
00:02:18,375 --> 00:02:24,625
Gör som han sÀger. Annars blir
den dÀr portföljen mycket lÀttare.
19
00:02:37,250 --> 00:02:38,917
Jag Àr ingen tjÀnare.
20
00:02:41,667 --> 00:02:43,500
Mig lurade d u verkligen.
21
00:02:54,208 --> 00:02:56,000
Han fÄr vad han förtjÀnar.
22
00:03:04,167 --> 00:03:07,792
- Jag stÀller den bland samlingen.
- LÄt den stÄ.
23
00:03:09,500 --> 00:03:11,208
Jag önskar vara ensam nu.
24
00:03:14,667 --> 00:03:17,208
Okej.
Jag tar den i morgon bitti.
25
00:03:18,917 --> 00:03:20,583
Saknar du nÄgot?
26
00:03:21,417 --> 00:03:24,875
- Godnatt.
- Godnatt.
27
00:03:29,208 --> 00:03:30,833
Sov gott, mamma.
28
00:04:26,333 --> 00:04:27,500
Nycklarna.
29
00:04:28,625 --> 00:04:29,750
Nycklarna.
30
00:07:54,625 --> 00:08:00,292
- Vilken syn, inte sant?
- Det Àr det verkligen.
31
00:08:16,542 --> 00:08:20,292
Det tager alltid en evinnerlig tid
att öppna de gamla grindarna.
32
00:08:20,375 --> 00:08:22,708
Vi skulle kunna bryta oss in
snabbare pÄ Fort Knox.
33
00:08:42,625 --> 00:08:43,917
Nu kör vi.
34
00:09:27,667 --> 00:09:29,167
VĂ€lkommen, Amy.
35
00:09:30,750 --> 00:09:32,750
Tack ska du ha.
36
00:09:32,833 --> 00:09:35,875
Du mÄste vara Edgar.
Det Àr trevligt att trÀffas.
37
00:09:35,958 --> 00:09:41,208
- StÀllet Àr otroligt.
- Ja, sannerligen.
38
00:09:42,083 --> 00:09:47,792
Jag glömmer ofta hur lyckliga vi Àr.
Det har varit mammas och mitt hem i 20 Är.
39
00:09:47,875 --> 00:09:53,000
- Jag Àr inte sÄ van med lyx.
- Hon spara aldrig pÄ nÄgot.
40
00:09:53,083 --> 00:10:00,125
Ăr din mamma hĂ€r? Jag vill verkligen
tacka henne för möjligheten.
41
00:10:02,042 --> 00:10:07,125
Hon vill inte bli störd. Hon har
varit sÀngliggande ett stycke tid nu.
42
00:10:08,250 --> 00:10:10,292
Vad förfÀrligt.
43
00:10:10,375 --> 00:10:13,500
Hon har osteosarkom.
Cancer i benen.
44
00:10:14,875 --> 00:10:20,500
SmÀrtan hon kÀnner vid minsta rörels...
önskar jag inte min vÀrsta fiende.
45
00:10:21,458 --> 00:10:26,000
Hon har varit hos alla lÀkare,
alla experter vi kunnat hitta.
46
00:10:29,000 --> 00:10:33,250
De gav henne sex mÄnader kvar att leva.
Det var fem mÄnader sen.
47
00:10:39,417 --> 00:10:42,875
Men jag ger aldrig upp hoppet.
Hon Àr en kÀmpe.
48
00:10:49,000 --> 00:10:52,958
UrsÀkta mig. Jag glömmer att
var artig. VarsÄgod och kom in.
49
00:10:59,667 --> 00:11:03,542
Din uppgift Àr att fokusera pÄ den
generella underhÄllet av herrgÄrden.
50
00:11:03,625 --> 00:11:08,625
PrimÀrt stÀdning och strykning
Jag ger dig uppgifter varje morgon.
51
00:11:08,708 --> 00:11:12,792
Ditt rum Àr pÄ första vÄningen. Du delar
salen med dina kolleger Janet och Frank.
52
00:11:12,875 --> 00:11:15,417
Min mamma och jag bor lÀngst upp.
53
00:11:15,500 --> 00:11:19,458
Vi krÀver ingen betalning för rummet,
eller för mÄltiderna.
54
00:11:21,042 --> 00:11:24,542
Du blir behandlad som en del av familjen.
55
00:11:24,625 --> 00:11:28,042
Det enda vi begÀr Àr att
du strikt följer vÄra regler.
56
00:11:31,875 --> 00:11:34,458
LÀs det hÀr.
57
00:11:34,542 --> 00:11:38,750
Jag tror du hÄller med om att
stÀllningen Àr bra betald.
58
00:11:42,458 --> 00:11:44,958
Det mÄ jag sÀga.
59
00:11:49,042 --> 00:11:51,750
UtegÄngsförbud efter nio?
60
00:11:51,833 --> 00:11:54,875
Ingen kommer varken in eller ut
genom grindarna efter nio.
61
00:11:55,875 --> 00:12:00,625
Muren Àr tre meter hög, sÄ se
till att du Àr pÄ rÀtt sida grinden
62
00:12:00,708 --> 00:12:03,917
vid solnedgÄngen.
DĂ„ blir det inga problem.
63
00:12:11,042 --> 00:12:12,792
NĂ„?
64
00:12:29,083 --> 00:12:31,125
VĂ€lkommen till Rosewood Manor.
65
00:12:41,125 --> 00:12:45,042
Godmorgon, mamma.
Ă h, herregud!
66
00:12:50,792 --> 00:12:52,875
Mr Huxley Àr död.
67
00:12:54,542 --> 00:12:57,042
Hur?
Vem gjorde det hÀr?
68
00:12:59,375 --> 00:13:01,833
Den hÀr lÄdan, Edgar.
69
00:13:03,250 --> 00:13:05,833
Den Àr inte vad du tror den Àr.
70
00:13:06,833 --> 00:13:10,750
Den Àr byggd för att förvara nÄgot,
som inte Àr av denna vÀrld.
71
00:13:14,042 --> 00:13:15,875
En demon.
72
00:13:17,542 --> 00:13:21,167
Genom att öppna lÄdan
har jag slÀppt den fri.
73
00:13:23,167 --> 00:13:29,250
Och om den fÄr som den vill, har den
makten att befria mig frÄn sjukdomen.
74
00:13:29,333 --> 00:13:31,958
Jag kommer bli frisk igen.
75
00:13:33,917 --> 00:13:36,917
Vad vill den ha?
76
00:13:37,000 --> 00:13:38,708
Sex offer.
77
00:13:40,042 --> 00:13:41,792
Och jag fÄr leva.
78
00:13:46,250 --> 00:13:50,167
Det hÀr Àr vansinne.
Det Àr vansinne!
79
00:13:50,250 --> 00:13:54,583
Jag behöver din hjÀlp... Edgar.
80
00:13:55,917 --> 00:14:03,458
Ingen av personalen fÄr lÀmna omrÄdet.
Du mÄste hÄlla dem hÀr med alla medel.
81
00:14:03,542 --> 00:14:08,750
- Att dö?
- Den behöver fem till offer.
82
00:14:10,792 --> 00:14:13,208
Du mÄste skaffa hit fler folk.
83
00:14:14,917 --> 00:14:17,250
Jag vet inte om jag klarar det.
84
00:14:18,292 --> 00:14:21,417
Vi har gjort det omöjliga förut.
85
00:14:23,125 --> 00:14:25,167
Du Àr starkare Àn du tror.
86
00:14:29,708 --> 00:14:31,625
Vill du hjÀlpa mig, Edgar?
87
00:14:42,208 --> 00:14:44,583
SjÀlvklart vill jag det.
88
00:14:48,750 --> 00:14:50,625
Det vet du.
89
00:15:32,917 --> 00:15:35,042
Ăr det nĂ„gon dĂ€r?
90
00:15:42,833 --> 00:15:46,458
Du Àr tvungen att hjÀlpa mig.
91
00:15:46,542 --> 00:15:48,500
Mr Huxley?
92
00:16:16,167 --> 00:16:18,667
HjÀlp mig ut hÀrifrÄn.
93
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
Jag ber dig, förbarma dig.
94
00:17:17,458 --> 00:17:19,708
Ăppna lĂ„dan, Edgar.
95
00:17:23,500 --> 00:17:29,167
- Varför skulle jag hjÀlpa dig?
- Visa nÄd. Jag ber dig, förbarma dig.
96
00:17:31,000 --> 00:17:33,250
SlÀpp ut mig, Edgar! Nu!
97
00:17:54,958 --> 00:17:56,417
SlÀpp ut mig!
98
00:18:03,458 --> 00:18:06,292
- Den gÄr inte att öppna!
- SlÀpp ut mig!
99
00:18:32,458 --> 00:18:36,000
Kom du fram? LÄt mig veta att
du Àr sÀker. Jag Àr sÄ ledsen.
100
00:18:36,083 --> 00:18:39,333
SÀg nÄgot. Jag vill höra din röst.
101
00:18:52,250 --> 00:18:57,792
Personen du ringt kan inte nÄs just nu.
LĂ€mna meddelande efter...
102
00:19:05,250 --> 00:19:07,125
Kom igen!
103
00:19:18,583 --> 00:19:24,458
Vasen Àr bara vÀrd 1000. Oroa dig inte.
Jag sÀger till Edgar att det var jag.
104
00:19:24,542 --> 00:19:28,625
Jag har varit hÀr sÄ lÀnge att jag
inte kan kastas ut.
105
00:19:28,708 --> 00:19:32,000
Jag Àr Janet.
Jag jobbar ocksÄ med hushÄllet.
106
00:19:32,083 --> 00:19:36,917
- Frank. Jag Àr kocken.
- Trevligt att trÀffa er bÄda.
107
00:19:37,000 --> 00:19:43,042
- Har det gÄtt bra hittills?
- Ja, Àn sÄ lÀnge har det gÄtt bra.
108
00:19:43,125 --> 00:19:48,292
Var Àr hustelefonen? Jag fÄr ingen
tÀckning nÄnstans och jag mÄste ringa.
109
00:19:49,875 --> 00:19:54,708
- Vad Àr det?
- Ăh... det finns ingen telefon hĂ€r.
110
00:19:54,792 --> 00:19:59,875
Lycka till med att hitta tÀckning.
Jag har prövat mÄnga gÄnger.
111
00:19:59,958 --> 00:20:05,375
Jag mÄste ringa min pojkvÀn.
Han Àr egentligen mitt ex.
112
00:20:05,458 --> 00:20:09,875
- Finns det nÄgon dator? Jag kan mejla.
- No.
113
00:20:12,458 --> 00:20:17,917
- Finns det inget internet heller?
- VĂ€lkommen till 1800-talet, raring.
114
00:20:20,875 --> 00:20:25,167
Utom synhÄll, lÀtt att glömma.
Det Àr en vÀlsignelse faktiskt.
115
00:20:27,458 --> 00:20:30,083
Lita pÄ mig.
116
00:20:30,167 --> 00:20:32,125
Schack!
117
00:20:35,917 --> 00:20:39,333
Kom igen. Du Àr intrÀngd i hörnet.
Det Àr slut.
118
00:20:43,667 --> 00:20:46,667
FÄr jag pröva?
119
00:20:47,958 --> 00:20:51,625
Mycket gÀrna.
Jag Àr inte sÄ bra pÄ schack.
120
00:20:52,583 --> 00:20:55,708
FÄ se vad du gÄr för, stadstjejen.
121
00:21:19,417 --> 00:21:23,083
Du vill springa runt pÄ brÀdet
hela natten, eller hur?
122
00:21:23,958 --> 00:21:26,417
Jag trodde inte du var en schackspelare.
123
00:21:26,500 --> 00:21:30,917
- Varför dÄ?
- Det finns inga snygga schackspelare.
124
00:21:32,333 --> 00:21:35,667
Tack ska du ha.
125
00:21:35,750 --> 00:21:40,250
Det fanns inte mycket annat att göra
pÄ barnhemmet, dÀr jag vÀxte upp.
126
00:21:41,250 --> 00:21:45,083
NÀr jag började slÄ vuxna, som var
dubbelt sÄ gamla
127
00:21:45,167 --> 00:21:49,083
gav det mig tron pÄ att jag
kunde planera en flykt.
128
00:21:49,167 --> 00:21:54,708
- Flydde du frÄn barnhemmmet?
- Jo, men jag kom tillbaka dagen dÀrpÄ.
129
00:21:55,667 --> 00:21:59,917
- Varför det?
- Jag ville bara bevisa att jag kunde.
130
00:22:00,000 --> 00:22:03,625
FrÄn den stunden var jag inte
orolig för var jag skulle hamna.
131
00:22:05,708 --> 00:22:11,583
Jag fann tröst i att om jag hamnade
i en familj som behandlade mig illa
132
00:22:13,708 --> 00:22:16,000
kunde jag ÀndÄ ta mig dÀrifrÄn.
133
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
Schack matt.
134
00:22:26,542 --> 00:22:28,708
Ja!
135
00:22:28,792 --> 00:22:33,167
Jag tror hon kommer att passa in hÀr.
Tror inte du det?
136
00:22:48,708 --> 00:22:52,250
- Kom igen!
- Sch, inte sÄ högt.
137
00:23:07,333 --> 00:23:09,583
Jag hatar de knarrande golvbrÀdorna.
138
00:23:14,708 --> 00:23:18,042
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att de inte sĂ„g oss?
- Ja, jag Àr sÀker.
139
00:24:00,333 --> 00:24:05,125
- Du Àr sÄ paranoid.
- Du ser ganska rÀdd ut ocksÄ.
140
00:24:05,208 --> 00:24:07,958
Jag blir inte rÀdd.
141
00:24:08,042 --> 00:24:09,708
Lögnare.
142
00:24:20,833 --> 00:24:22,792
Frank?
143
00:24:22,875 --> 00:24:25,792
- Vad Àr det?
- Jag kan inte göra det hÀr..
144
00:24:25,875 --> 00:24:28,792
UrsÀkta, men jag Àr distraherad.
145
00:24:33,042 --> 00:24:37,208
- Okej, dÄ.
- Jag Àr ledsen.
146
00:24:37,292 --> 00:24:38,875
Ja.
147
00:24:40,750 --> 00:24:42,292
Ja.
148
00:25:15,542 --> 00:25:18,042
JĂ€tteroligt, Janet.
149
00:25:21,750 --> 00:25:23,708
Ăppna dörren.
150
00:25:32,000 --> 00:25:33,875
Det hÀr Àr inte kul.
151
00:25:33,958 --> 00:25:36,208
Ăppna dörren!
152
00:25:55,208 --> 00:25:57,583
Janet, öppna dörren!
153
00:26:02,667 --> 00:26:05,792
För guds skull, du vet att jag
Ă€r klaustrofobisk!
154
00:26:05,875 --> 00:26:09,042
Ăppna dörren!
Janet!
155
00:26:50,125 --> 00:26:51,792
HjÀlp!
156
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
Jag klarar inte det hÀr.
157
00:27:05,833 --> 00:27:08,875
Jag klarar det inte.
158
00:27:08,958 --> 00:27:13,292
Jag klarar inte det hÀr...
Jag kan inte...
159
00:27:27,875 --> 00:27:30,042
Jag klarar det inte.
160
00:27:33,083 --> 00:27:37,042
Jag mÄste fÄ prata med dig.
Mamma, lÄt mig hjÀlpa dig.
161
00:27:37,125 --> 00:27:41,083
Nej... Jag klarar det sjÀlv.
162
00:27:42,333 --> 00:27:44,167
KĂ€ppen!
163
00:27:51,042 --> 00:27:55,417
- Hur kan det hÀr vara möjligt?
- Den har dödat igen, eller hur?
164
00:27:56,625 --> 00:27:58,583
Frank er död.
165
00:28:00,042 --> 00:28:04,667
För varje liv demonen tar
ökar dess styrka.
166
00:28:05,833 --> 00:28:09,708
- Och nÀr den blir starkare...
- blir du det ocksÄ.
167
00:28:11,875 --> 00:28:14,750
Jag Àr ett steg nÀrmare.
168
00:28:20,250 --> 00:28:22,167
Ha tÄlamod.
169
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
Du sviker mig vÀl inte, Edgar?
170
00:28:32,458 --> 00:28:34,083
Va?
171
00:28:35,667 --> 00:28:39,458
Demonen mÄste fortsÀtta fÄ
det den vill ha.
172
00:28:42,750 --> 00:28:46,292
Vi avslutar det hÀr...
tillsammans.
173
00:28:49,917 --> 00:28:53,875
Jag tÀnker inte vila förrÀn den
dödat fyra till.
174
00:28:55,375 --> 00:29:00,000
Oavsett vad som krÀvs, mamma,
kommer jag se till att du lever.
175
00:29:02,542 --> 00:29:04,750
Jag lovar det.
176
00:29:42,417 --> 00:29:46,167
Du skulle ha sagt att du skulle komma.
177
00:29:48,500 --> 00:29:50,417
Har du alltid pÄ dig den?
178
00:29:53,458 --> 00:29:55,708
VadÄ?
179
00:29:55,792 --> 00:30:00,292
Parfymen. Jag köpte
för till speciella tillfÀllen.
180
00:30:02,458 --> 00:30:08,750
- Edgar, vi ses i morgon, okej?
- Jag mÄste fÄ prata med dig.
181
00:30:08,833 --> 00:30:14,208
Jag mÄste berÀtta nÄt. Jag stÄr inte ut
med att bÀra pÄ det sjÀlv. SnÀlla?
182
00:30:28,458 --> 00:30:35,917
Jag tycker du ska söka professionell hjÀlp.
Jag har aldrig sett dig sÄn dÀr.
183
00:30:37,583 --> 00:30:41,583
Duy brukade vara sÄ glad och full av liv.
184
00:30:45,250 --> 00:30:49,125
Jag vill ha tillbaka den Edgar.
Min Edgar.
185
00:30:52,375 --> 00:30:53,875
Inte den hon gör dig till.
186
00:30:56,417 --> 00:31:01,000
- Vad menar du?
- Jag försöker inte göra dig arg.
187
00:31:01,083 --> 00:31:03,458
Vad menar du?
188
00:31:14,542 --> 00:31:17,375
Jag gillar inte sÀttet din
mamma behandlar dig pÄ.
189
00:31:18,917 --> 00:31:23,583
Du har tillbringat sÄ mycket tid pÄ att ta
hand om henne pÄ sistone
190
00:31:24,792 --> 00:31:26,792
att du har förÀndrat dig.
191
00:31:28,375 --> 00:31:31,333
Ju mer tid du tillbringar med henne...
192
00:31:32,667 --> 00:31:35,167
Du blir nÄgon annan.
193
00:31:35,250 --> 00:31:37,417
Hon offrade allt för min skull.
194
00:31:41,208 --> 00:31:46,875
Hade hon berÀttat för polisen vad
jag gjorde...
195
00:31:46,958 --> 00:31:53,208
hade mitt liv varit slut...
innan det ens hade börjat.
196
00:31:56,292 --> 00:32:00,375
Jag stÄr i evig skuld till henne.
197
00:32:05,250 --> 00:32:09,875
Jag tror vi bÄde skulle behöva
en kopp te.
198
00:32:51,917 --> 00:32:54,208
Meddelandet har raderats.
199
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
Ringer till Arbete
200
00:33:15,208 --> 00:33:18,625
Saknar du mig redan, va?
201
00:33:21,958 --> 00:33:23,292
HallÄ?
202
00:36:03,083 --> 00:36:04,750
Frank?
203
00:36:23,583 --> 00:36:27,500
Du Àr verkligen sen.
Klockan Àr nÀstan halvÄtta.
204
00:36:30,875 --> 00:36:32,625
Frank Àr inte hÀr.
205
00:36:36,208 --> 00:36:39,042
Han lÀmnade herrgÄrden i gÄr kvÀll, sÄ...
206
00:36:39,958 --> 00:36:42,250
Jag gör sjÀlv ordning mammas frukost.
207
00:38:29,667 --> 00:38:33,000
- Vilken min!
- Det var inget roligt.
208
00:38:33,083 --> 00:38:36,375
Jag ser till att du hÄller dig vaken.
209
00:38:39,417 --> 00:38:44,708
- Vad fan Àr det dÀr?
- En slags antik gubben-i-lÄdan, tror jag.
210
00:38:45,750 --> 00:38:50,125
Olga har en smak för
de mÀrkligaste samlarsakerna.
211
00:38:51,208 --> 00:38:56,208
Han Àr inte sÀrskilt tilldragande, va?
Kolla in ögonen.
212
00:39:00,167 --> 00:39:02,292
Jag Àr ledsen, okej.
213
00:39:02,375 --> 00:39:06,542
Jag hade inte gjort det, om jag
hade vetat hur du skulle reagera.
214
00:39:07,875 --> 00:39:11,583
Jag utgÄr ifrÄn att Edgar berÀttat
om Frank.
215
00:39:15,917 --> 00:39:22,333
Ja. Jag hade ett meddelande utanför
min dörr nÀr jag vaknade.
216
00:39:22,417 --> 00:39:25,417
Han sa att han saknade sitt hem...
217
00:39:25,500 --> 00:39:27,708
Har han pratat om att ge sig av förut?
218
00:39:33,167 --> 00:39:36,625
Vi pratade om att sticka varje dag.
219
00:39:36,708 --> 00:39:40,083
Men vi ville göra det tillsammans.
220
00:39:40,167 --> 00:39:43,042
Vi skulle starta ett bolag.
221
00:39:43,125 --> 00:39:46,583
Jag hoppades
i all hemlighet pÄ att bilda familj.
222
00:39:49,333 --> 00:39:53,708
Jag fattar det bara inte.
Frank hatade ju att Äka hem.
223
00:39:57,042 --> 00:39:59,958
Jag kÀnde nog honom inte
sÄ bra som jag trodde.
224
00:40:02,042 --> 00:40:04,875
Han brydde sig inte om mig
sÄ mycket som jag trodde.
225
00:40:07,458 --> 00:40:09,958
Jag Àr ledsen, Janet.
226
00:40:11,417 --> 00:40:13,792
Som jag sa:
227
00:40:13,875 --> 00:40:16,167
Utom synhÄll...
228
00:40:16,250 --> 00:40:18,042
lÀtt att glömma.
229
00:40:44,750 --> 00:40:47,875
Du Àr uppslukad av skuldkÀnslor,
eller hur?
230
00:40:49,167 --> 00:40:54,750
Vi Àr pÄ grÀnsen till ett mirakel,
men kÀnner skuld för mot dem.
231
00:40:54,833 --> 00:40:57,250
En försÀljare och en kock.
232
00:40:57,333 --> 00:41:01,333
De Àr mÀnniskor av kött och blod,
som du och jag.
233
00:41:01,417 --> 00:41:03,458
De Àr inte som vi.
234
00:41:06,083 --> 00:41:09,458
Vad hÀnder nÀr folk börjar leta efter dem?
235
00:41:09,542 --> 00:41:11,667
Vad hÀnder nÀr de kommer hit?
236
00:41:11,750 --> 00:41:15,208
NÀr allt det hÀr Àr över,
börjar vi om pÄnytt.
237
00:41:17,583 --> 00:41:20,875
SÄ lÄngt hÀrifrÄn
att ingen nÄgonsin kommer att hitta oss.
238
00:41:23,083 --> 00:41:26,125
Vi har gjort det förr,
och vi ska göra det igen.
239
00:41:32,542 --> 00:41:35,167
Men det Àr inte allt, va?
240
00:41:35,250 --> 00:41:37,875
- Det Àr ingen fara.
- Ljug inte för mig, pojke!
241
00:41:48,292 --> 00:41:51,667
Det Àr den dÀr flickan du
trÀffat, elle hur?
242
00:41:52,625 --> 00:41:54,542
Stacey.
243
00:41:56,333 --> 00:42:01,750
- Jag vill inte prata om det.
- Hon Àr inte god nog till dig.
244
00:42:01,833 --> 00:42:04,292
- Ingen av dem Àr det.
- Nu rÀcker det, mamma!
245
00:42:08,250 --> 00:42:11,792
FörlÄt mig.
FörlÄt, förlÄt, förlÄt.
246
00:42:21,500 --> 00:42:23,958
Det Àr bara för mycket.
247
00:42:36,667 --> 00:42:43,583
Hur fick du veta det dÀr om lÄdan?
Hur fick du veta om nÄgot av det hÀr?
248
00:42:46,875 --> 00:42:52,208
För mÄnga Är den, upptÀckte
jag lÄdans skapares dagbok.
249
00:42:53,833 --> 00:42:57,375
Han vigde sitt liv Ät att studera demoner.
250
00:42:57,458 --> 00:43:04,500
LÄdan Àr skapad att tygla den mÀktigaste
demonen han nÄgonsin stött pÄ.
251
00:43:05,833 --> 00:43:09,333
- Jackestemaran.
- Jackestemara?
252
00:43:11,500 --> 00:43:13,833
PlÄgans demon.
253
00:43:17,917 --> 00:43:23,292
Om lÄdan byggdes för att tygla den,
varför kan man öppna den?
254
00:43:24,125 --> 00:43:28,167
För att det var aldrig meningen
att den skulle förbli lÄst.
255
00:43:29,125 --> 00:43:35,458
MÄnga har öppnat den, men jag tror att
vi Àr de enda som lever av dem
256
00:43:35,542 --> 00:43:38,292
som kÀnner till lÄdans syfte.
257
00:43:40,167 --> 00:43:42,667
Att fÄ en enda önskan.
258
00:43:42,750 --> 00:43:46,833
En önskan uppfylld och
till gengÀld slÀpps demonen fri.
259
00:43:50,167 --> 00:43:53,458
- En önskan uppfylld av demonen.
- Ja.
260
00:43:55,125 --> 00:43:59,583
En belöning för att ge den tillgÄng
till vÄr vÀrld igen
261
00:44:00,667 --> 00:44:02,458
att finna sex offer.
262
00:44:05,542 --> 00:44:07,458
Du bad om livet.
263
00:44:11,083 --> 00:44:18,333
- Varför mÄste demonen döda?
- Den tar sina offers liv.
264
00:44:18,417 --> 00:44:24,542
Deras styrka, deras sjÀlar...
Allt överförs till demonen.
265
00:44:25,292 --> 00:44:29,792
Men mest av allt hÄller dödandet sitt
sitt grepp om Didier.
266
00:44:31,125 --> 00:44:35,208
Didier Dubois.
Den mÀnsklige vÀrden.
267
00:44:37,708 --> 00:44:40,167
Har monstret varit mÀnniska en gÄng?
268
00:44:42,958 --> 00:44:45,542
Dubois var en clown
pÄ den viktorianska tiden.
269
00:44:47,417 --> 00:44:50,667
SÄ lÀnge han kunde minnas plÄgades
han av röster i huvudet.
270
00:44:51,875 --> 00:44:55,000
De krÀvde att han skulle
döda sin egen familj.
271
00:44:55,833 --> 00:44:57,958
De blev högre för var dag.
272
00:45:00,792 --> 00:45:04,458
Jackestemara tar först kontroll
över ditt sinne.
273
00:45:07,583 --> 00:45:11,208
Men den vÀxer inuti sin mÀnskliga vÀrd,
likt en cancsvulst.
274
00:45:13,208 --> 00:45:16,625
Till sist övertar den kroppen fullstÀndigt.
275
00:45:20,833 --> 00:45:23,917
Dubois försökte driva ut demonen.
276
00:45:30,500 --> 00:45:32,250
Men det var för sent.
277
00:45:37,125 --> 00:45:40,583
Den hade redan fÄtt ett
alltför starkt grepp.
278
00:46:00,333 --> 00:46:04,083
Dubois visste att tiden var knapp.
279
00:46:04,167 --> 00:46:07,792
Demonen skulle snart anvÀnda honom
utlösa otÀnkbara grymheter.
280
00:46:10,083 --> 00:46:15,667
För att rÀdda sin familjs liv
och alla andra som korsade hans vÀg
281
00:46:15,750 --> 00:46:19,000
krÀvde Dubois att han
att han blev satt i lÄdan.
282
00:46:21,000 --> 00:46:22,875
För evigt.
283
00:46:28,292 --> 00:46:30,250
Blev Dubois förrÄdd?
284
00:46:32,333 --> 00:46:34,458
Skaparen ville ha ett barn.
285
00:46:35,542 --> 00:46:37,875
En son, som Gud inte gav honom.
286
00:46:39,833 --> 00:46:44,792
NÀr tiden hade gÄtt sÄ att Jack
kunde ta full kontroll över Dubois...
287
00:46:47,042 --> 00:46:49,500
ingicks avtalet.
288
00:46:53,292 --> 00:46:56,458
Jack slÀpptes lös.
289
00:46:56,542 --> 00:46:58,583
Den krÀvde sina offer.
290
00:47:03,333 --> 00:47:06,333
Det första avtalet med
demonen var avslutat.
291
00:47:08,958 --> 00:47:11,000
Skaparen blev belönad...
292
00:47:13,042 --> 00:47:14,500
med en son.
293
00:47:45,000 --> 00:47:47,792
Det kommer aldrig bli lÀtt, Edgar.
294
00:47:49,875 --> 00:47:54,708
Men en stor belöning
krÀver store offer.
295
00:49:11,958 --> 00:49:14,292
Edgar?
296
00:49:14,375 --> 00:49:16,875
Ăr du hĂ€r?
297
00:49:16,958 --> 00:49:18,292
Det Àr jag.
298
00:49:45,375 --> 00:49:46,958
Edgar?
299
00:50:48,750 --> 00:50:51,542
Du var inte ensam i gÄr kvÀll.
300
00:50:55,958 --> 00:50:58,417
Du Àr inte sÄ försiktig som du
tror att du Àr.
301
00:51:09,500 --> 00:51:14,417
NÀr jag berÀttade för dig att
min mamma var döende
302
00:51:18,083 --> 00:51:20,333
kunde du inte dölja din lycka.
303
00:51:22,125 --> 00:51:26,083
Du rÀknade ner hennes sista dagar.
304
00:51:27,458 --> 00:51:29,625
Visst gjorde du det?
305
00:51:32,417 --> 00:51:34,833
Visst gjorde du det?
306
00:51:38,750 --> 00:51:41,375
Jag trodde du var den enda.
307
00:51:42,958 --> 00:51:47,250
Den som jag en dag vill aka dela allt med.
308
00:51:54,875 --> 00:51:57,750
Men nu vill jag gÀrna tacka dig.
309
00:51:59,333 --> 00:52:01,667
Du fick mig att inse
310
00:52:03,167 --> 00:52:09,125
att hon Àr allt
jag verkligen behöver.
311
00:52:13,250 --> 00:52:16,667
Och nu kommer mamma
att alltid finnas dÀr för mig.
312
00:52:18,375 --> 00:52:20,417
Oavsett vad.
313
00:52:24,875 --> 00:52:27,042
FarvÀl, Stacey.
314
00:54:07,875 --> 00:54:08,917
HjÀlp!
315
00:54:16,417 --> 00:54:17,458
HjÀlp!
316
00:54:23,750 --> 00:54:24,792
HjÀlp mig!
317
00:54:36,458 --> 00:54:42,375
Edgar har alltid varit lite... speciell.
Lite underlig.
318
00:54:42,458 --> 00:54:47,250
- Har han nÄgon kvinna?
- Jag har sett honom med mÄnga kvinnor.
319
00:54:47,333 --> 00:54:49,792
Men det verkar alltid vara nÄgot i vÀgen.
320
00:54:49,875 --> 00:54:53,417
Eller ska jag sÀga:
'NÄgon'.
321
00:54:54,500 --> 00:54:57,875
Han blir förÀlskad,
men sÄ viskar hon i hans öra.
322
00:54:59,250 --> 00:55:02,500
Jag tror mrs Marsdale Àr rÀdd
för att bli utbytt.
323
00:55:03,500 --> 00:55:06,792
Du ska se honom nÀr han Àr full.
324
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
- Han lever verkligen upp.
- Ăr det sant?
325
00:55:09,958 --> 00:55:12,417
Han blir som en öppen bok.
326
00:55:12,500 --> 00:55:16,792
En natt skulle han till och med...
327
00:55:16,875 --> 00:55:21,000
- Nej. Nej, jag kan inte.
- Jo, fortsÀtt.
328
00:55:40,875 --> 00:55:43,250
Okej.
329
00:55:43,333 --> 00:55:45,792
För ett par Är sen blev han helt redlös
330
00:55:46,750 --> 00:55:51,292
och han började prata om sin tid i Amerika.
331
00:55:51,375 --> 00:55:55,583
Han hade tappat kontrollen,
men slutade aldrig prata.
332
00:55:55,667 --> 00:55:59,708
Som om han bara var tvungen att berÀtta
sin historia för nÄgon.
333
00:56:00,917 --> 00:56:06,667
Edgars pappa hade ocksÄ alkoholproblem,
och blev vÄldsam mot mrs Marsdale.
334
00:56:08,167 --> 00:56:12,958
Edgar sa att en dag slog det bara slint.
Han kunde inte se pÄ lÀngre.
335
00:56:14,833 --> 00:56:22,125
SĂ„... han tog sin pappas ginflaska
och krossade den i huvudet pÄ honom.
336
00:56:24,958 --> 00:56:28,083
Han dödade honom.
337
00:56:28,167 --> 00:56:31,250
Han var bara 12 Är.
338
00:56:31,333 --> 00:56:36,083
Mrs Marsdale gav Edgars farbror skulden
och de tvÄ flydde landet.
339
00:56:37,750 --> 00:56:43,292
Jag har intrycket av att hon aldrig vill
lÄta honom glömma det hon gjorde.
340
00:56:43,375 --> 00:56:49,292
Man kan se det i hans blick. Den utstrÄlar
en strÀvan att göra henne lycklig.
341
00:56:51,583 --> 00:56:54,708
Han skulle dö för den kvinnan.
342
00:56:56,667 --> 00:56:59,042
DÀrför ska du aldrig vara
rÀdd för honom.
343
00:56:59,125 --> 00:57:03,708
Oavsett vad den ormen vill
att du ska tro
344
00:57:03,792 --> 00:57:06,000
har han ingen makt hÀr i huset.
345
00:57:06,792 --> 00:57:11,167
Ingen som helst.
346
00:57:11,250 --> 00:57:13,917
Bara mamma...
347
00:57:15,625 --> 00:57:18,167
sÀtter dagordningen.
348
00:57:18,250 --> 00:57:25,167
Det hÀr stannar mellan oss, okej? Jag
lovade honom att aldrig berÀtta för nÄgon.
349
00:57:25,250 --> 00:57:30,250
- Han bönade mig bokstavligen till det.
- Bönade han?
350
00:57:30,333 --> 00:57:35,208
Han var nere pÄ knÀ
dÀr du sitter.
351
00:59:09,875 --> 00:59:10,958
HjÀlp!
352
01:01:48,083 --> 01:01:50,375
Jag Àlskar dig.
353
01:01:55,000 --> 01:01:58,542
Jag Àslakr dig.
Jag kommer hem.
354
01:02:02,000 --> 01:02:04,542
Kunde inte skickas
355
01:02:41,375 --> 01:02:44,125
- HjÀlp mig! HjÀlp!
- Amy?
356
01:02:47,625 --> 01:02:50,458
Amy? Amy!
357
01:02:50,542 --> 01:02:53,625
Amy, vad Àr det som hÀnt?
Prata med mig!
358
01:02:57,417 --> 01:02:59,958
Dcet Àr ingen fara.
359
01:03:19,958 --> 01:03:21,417
Hur mÄr du?
360
01:03:24,000 --> 01:03:26,167
Jag tÀnkte att det hÀr skulle hjÀlpa.
361
01:03:46,208 --> 01:03:48,750
Jag vill hem, Edgar.
362
01:03:50,917 --> 01:03:53,167
Jag vill ge mig av idag.
363
01:03:58,500 --> 01:04:00,375
Vad hÀnde inatt?
364
01:04:05,250 --> 01:04:08,833
Jag vet inte hur jag ska...
365
01:04:08,917 --> 01:04:11,083
SÀg bara vad du tÀnker pÄ.
366
01:04:16,208 --> 01:04:18,542
Vill du inte berÀtta d et för mig?
367
01:04:21,875 --> 01:04:24,833
Jag Àr rÀdd att du ska tro jag Àr galen.
368
01:04:31,000 --> 01:04:32,917
Pröva mig.
369
01:04:37,792 --> 01:04:40,042
I gÄr kvÀll...
370
01:04:43,375 --> 01:04:44,417
sÄg jag...
371
01:04:46,250 --> 01:04:48,083
Vad sÄg du?
372
01:04:53,292 --> 01:04:55,875
Jag har aldrig sett nÄgot liknande.
373
01:04:57,875 --> 01:05:02,083
Vad det Àn var,
sÄ var det inte mÀnskligt.
374
01:05:04,125 --> 01:05:08,042
Det var...
Det var nÄn form av vÀsen.
375
01:05:12,083 --> 01:05:14,875
Det Àr inget jag hittar pÄ.
376
01:05:21,167 --> 01:05:22,875
Du tror inte pÄ mig.
377
01:05:24,792 --> 01:05:27,167
- AlltsÄ...
- VadÄ?
378
01:05:27,250 --> 01:05:31,542
- Det Àr inte logiskt, Amy.
- Jag vet vad jag sÄg.
379
01:05:36,000 --> 01:05:38,083
Ăr du sĂ€ker?
380
01:05:42,458 --> 01:05:44,167
Jag...
381
01:05:45,042 --> 01:05:48,708
Hör pÄ. Ta ledigt i dag.
382
01:05:49,833 --> 01:05:54,583
Var ledig resten av veckan.
Janet och jag klarar oss.
383
01:05:54,667 --> 01:05:57,583
Jag Àr sÀker att det gör dig
gott med lite vila.
384
01:05:57,667 --> 01:06:01,417
Dr Clarke Àr pÄ vÀg.
Han Àr en bra man.
385
01:06:01,500 --> 01:06:04,542
Han har varit en vÀlsignelse för
mamma och mig de sista Ären.
386
01:06:05,583 --> 01:06:08,333
Gör som han sÀger sÄ lovar jag
dig att du blir bra.
387
01:06:14,958 --> 01:06:18,708
Under tiden...
om du behöver nÄgot...
388
01:06:20,042 --> 01:06:22,292
vad som helst...
389
01:06:23,375 --> 01:06:25,917
sÄ ropar du bara.
390
01:06:35,792 --> 01:06:38,542
Du Àr i goda hÀnder hos oss, Amy.
391
01:06:41,125 --> 01:06:44,708
Det finns ingen tryggare plats att vara pÄ.
392
01:07:13,750 --> 01:07:15,417
Bra.
393
01:07:17,458 --> 01:07:20,000
- Tar du nÄgon medicin?
- Nej.
394
01:07:21,292 --> 01:07:24,458
SvÄr frÄga.
Jag dömer dig naturligtvis inte.
395
01:07:24,542 --> 01:07:28,708
Har du tagit nÄgot du inte borde
de senaste 24 timmarna?
396
01:07:29,542 --> 01:07:34,708
- Rekreative droger kan ge hallucinationer.
- Det var ingen hallucination.
397
01:07:43,333 --> 01:07:45,417
Jag ska skriva ut...
398
01:07:54,708 --> 01:07:57,958
Jag skriver ut massor av vila.
399
01:07:58,042 --> 01:08:04,125
Du fÄr mitt kort.
Mitt dirketnummer stÄr lÀngst nere.
400
01:08:05,125 --> 01:08:09,042
Du kan ringa mig om du har
abdra problem eller Àr orolig för nÄgot.
401
01:08:10,333 --> 01:08:13,292
Oavsett tidpunkt och problemets art.
402
01:08:26,458 --> 01:08:28,833
Ta hand om dig, Amy.
403
01:08:43,750 --> 01:08:46,542
Du gjorde vÀl inte det?
404
01:08:55,417 --> 01:08:59,792
Varför gör du det hÀr?
Det Àr bara sÄ fel.
405
01:09:00,625 --> 01:09:03,000
- Varför ljuger du för henne?
- DĂ€mpa dig.
406
01:09:06,333 --> 01:09:09,458
Jag ska berÀtta sanningen för Amy.
407
01:09:11,458 --> 01:09:14,250
- Du ska inte fÄ förstöra det hÀr.
- Förstöra vad?
408
01:09:16,958 --> 01:09:21,042
Ge mig en enda anledning varför jag
inte ska berÀtta sanningen för henne?
409
01:09:22,875 --> 01:09:25,167
Jag skulle inte göra det, om jag var du.
410
01:09:27,708 --> 01:09:29,750
Tror du jag Àr rÀdd för dig?
411
01:09:32,833 --> 01:09:36,542
Nej...
Inte för mig.
412
01:09:39,792 --> 01:09:42,833
Men du borde vara rÀdd.
413
01:09:42,917 --> 01:09:44,917
Verkligen?
414
01:09:46,708 --> 01:09:48,167
RÀdd för vad?
415
01:09:54,583 --> 01:09:57,042
Du skulle bara veta.
416
01:10:06,750 --> 01:10:09,208
Kontakta mig aldrig igen.
417
01:10:38,542 --> 01:10:40,625
Ăppna grinden!
418
01:10:43,875 --> 01:10:45,958
Edgar, öppna den satans grinden!
419
01:11:01,125 --> 01:11:05,000
Tror du att du kan hÄlla
mig fÀngslad ocksÄ?
420
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
Edgar!
421
01:11:25,667 --> 01:11:28,833
SlÀpp ut mig!
Edgar! SlÀpp ut mig!
422
01:12:32,958 --> 01:12:36,250
Jag gjorde mig av med hans bil.
423
01:12:36,333 --> 01:12:38,500
Han skulle ha berÀttat det för nÄgon.
424
01:12:41,292 --> 01:12:47,083
NÄgon vet att han Àr hÀr. Vi mÄste avsluta
det hÀr och komma hÀrifrÄn snabbt.
425
01:12:47,167 --> 01:12:49,708
Jag har lÄst herrgÄrden.
426
01:12:50,625 --> 01:12:51,875
Det lutar mot...
427
01:12:53,042 --> 01:12:55,000
i kvÀll.
428
01:13:07,708 --> 01:13:09,833
Vad Àr det?
429
01:13:11,625 --> 01:13:14,792
LĂ€karen gav dig medicin, eller hur?
430
01:13:14,875 --> 01:13:16,583
Nej.
431
01:13:18,125 --> 01:13:23,458
Han var pÄ vÀg att göra det, men
sÄ Àndrade han sig.
432
01:13:25,208 --> 01:13:28,458
Jag hörde nÄgot som jag definitivt
skulle ha hört.
433
01:13:29,667 --> 01:13:33,042
Jag hörde inte exakt vad de sa, men...
434
01:13:34,667 --> 01:13:38,042
Jag sÄg nÀr Edgar gav doktorn pengar.
435
01:13:38,125 --> 01:13:40,000
Han gav honom en massa.
436
01:13:43,167 --> 01:13:46,583
Det var som han fick betalt för at
ge dig nÄgot.
437
01:13:46,667 --> 01:13:47,875
Ge mig vad?
438
01:13:58,333 --> 01:14:00,124
Tror du han betalade honom för
att ge mig piller?
439
01:14:00,167 --> 01:14:06,417
LÀkaren var först emot det,
men pengarna förÀndrade allt.
440
01:14:06,500 --> 01:14:13,000
- Varför skulle han göra det?
- Det nÄt som hÀnder hÀr. NÄt mÀrkligt.
441
01:14:13,083 --> 01:14:16,542
Kolla hÀr. Den saknas.
442
01:14:16,625 --> 01:14:20,000
- Vad saknas?
- Nyckeln till grinden. Den Àr borta.
443
01:14:20,083 --> 01:14:23,250
- Edgar har tagit den!
- Varför skulle han det?
444
01:14:23,333 --> 01:14:28,833
Jag sa att jag ville hem, men han
tillÀt inte det. Han har lÄst grinden.
445
01:14:29,750 --> 01:14:31,917
Ge mig en annan förklaring.
446
01:14:39,000 --> 01:14:40,875
Det kan du inte, va?
447
01:14:46,542 --> 01:14:52,167
Jag har bestÀmt mig. Jag ska
hitta nyckeln och sen drar jag.
448
01:14:53,417 --> 01:14:55,167
Följer du med?
449
01:15:49,958 --> 01:15:52,250
TÀnk, Janet, tÀnk.
450
01:15:52,333 --> 01:15:54,500
Var skulle du gömma en nyckel?
451
01:18:59,125 --> 01:19:04,000
Lita inte pÄ honom.
Stick!
452
01:19:08,125 --> 01:19:12,958
Thomas Walters, skÄdespelare.
453
01:19:29,333 --> 01:19:30,917
Edgar, jag ber dig.
454
01:19:32,833 --> 01:19:38,667
SnÀlla, hjÀlp mig. SnÀlla!
HjÀlp mig!
455
01:19:41,958 --> 01:19:43,500
SnÀlla, hjÀlp mig!
456
01:19:45,917 --> 01:19:46,958
Vem...
457
01:19:47,875 --> 01:19:49,417
bönar...
458
01:19:49,500 --> 01:19:50,625
nu?
459
01:19:50,708 --> 01:19:52,458
Nej!
460
01:19:55,542 --> 01:19:56,833
Kom igen!
461
01:20:46,625 --> 01:20:48,333
Janet?
462
01:21:15,958 --> 01:21:17,583
Janet?
463
01:21:31,417 --> 01:21:33,083
Janet?
464
01:21:47,083 --> 01:21:48,750
Amy?
465
01:22:01,917 --> 01:22:03,583
Amy?
466
01:22:10,958 --> 01:22:13,208
Nej!
467
01:22:13,292 --> 01:22:14,875
Ăppna dörren!
468
01:22:14,958 --> 01:22:16,458
Ăppna dörren nu!
469
01:22:18,625 --> 01:22:20,083
Ăppna dörren!
470
01:22:21,667 --> 01:22:24,458
Ăppna dörren!
471
01:23:03,125 --> 01:23:09,583
Det lönar sig inte att kÀmpa emot!
Det finns inget du kan göra.
472
01:23:45,875 --> 01:23:49,125
Det mÄste vara demonen som tar ditt liv.
473
01:24:29,750 --> 01:24:30,792
Mamma!
474
01:25:01,750 --> 01:25:04,125
Nej.
475
01:25:05,875 --> 01:25:06,917
Nej!
476
01:26:15,500 --> 01:26:16,542
HjÀlp!
477
01:26:28,625 --> 01:26:30,333
Kom nu!
478
01:26:30,417 --> 01:26:32,583
Kom igen nu.
Kom igen.
479
01:26:32,667 --> 01:26:33,708
Kom igen.
480
01:26:35,208 --> 01:26:37,583
Nej, nej, nej, nej, nej, nej!
481
01:26:37,667 --> 01:26:38,792
Nej, mamma! Nej!
482
01:26:38,875 --> 01:26:41,625
Mamma, jeg ber dig! SnÀlla!
483
01:26:43,292 --> 01:26:44,833
Nej!
484
01:26:49,958 --> 01:26:54,042
Kom igen!
485
01:26:54,125 --> 01:26:57,000
Kom igen!
486
01:26:57,083 --> 01:26:59,417
Kom igen!
487
01:26:59,500 --> 01:27:01,083
Kom igen!
488
01:28:01,333 --> 01:28:03,417
Jag Àr ledsen, mamma.
489
01:28:11,875 --> 01:28:12,917
Jag svek dig.
490
01:28:35,583 --> 01:28:38,042
Jag ville bara se dig le igen.
491
01:28:48,958 --> 01:28:51,083
HjÀlp!
492
01:29:10,917 --> 01:29:13,458
Och du kommer att le igen.
493
01:29:14,375 --> 01:29:17,250
Ăven om jag inte Ă€r hĂ€r för att se det.
494
01:29:22,458 --> 01:29:26,833
Ett liv utan dig...
Ă€r inget liv alls.
495
01:29:37,958 --> 01:29:40,083
SÄ nu Àr vi kvitt...
496
01:29:41,458 --> 01:29:43,042
mamma!!
37843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.