Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:13,178 --> 00:02:14,644
Schnell.
4
00:02:59,991 --> 00:03:01,691
Schnell.
5
00:03:12,604 --> 00:03:14,304
Oh, Karl,
there you are.
6
00:03:14,372 --> 00:03:16,472
Come here.
7
00:03:17,976 --> 00:03:20,810
Are you sure General Lubeck
said he will be here at 9:00?
8
00:03:20,879 --> 00:03:21,945
Yes, Doctor.
9
00:03:22,013 --> 00:03:23,980
It's no more than 40 minutes
from London Airport.
10
00:03:24,049 --> 00:03:26,115
He should have been here
10 minutes ago.
11
00:03:26,184 --> 00:03:28,551
Perhaps he forgot to adjust
his watch when he left Berlin.
12
00:03:28,620 --> 00:03:30,086
That's not likely.
13
00:03:30,155 --> 00:03:32,956
No one is more exacting
than our ex-general.
14
00:03:33,959 --> 00:03:36,159
Oh, Karl,
the temperature, please.
15
00:03:41,900 --> 00:03:44,100
Nineteen-point-five,
Doctor.
16
00:03:44,169 --> 00:03:46,202
Miller is still
frozen solid.
17
00:03:46,271 --> 00:03:49,806
Shall I level it up until
the general arrives?
18
00:03:49,874 --> 00:03:51,874
When an organism starts
to defrost
19
00:03:51,943 --> 00:03:54,143
it cannot be refrozen
without destroying the cells.
20
00:03:54,212 --> 00:03:55,411
You know that.
21
00:03:55,480 --> 00:03:57,547
But Miller has been frozen
for over 20 years,
22
00:03:57,616 --> 00:03:59,349
ever since the war ended.
23
00:03:59,417 --> 00:04:00,717
Twenty, 10, one year.
24
00:04:00,785 --> 00:04:02,885
The principle governing
the decomposition
25
00:04:02,954 --> 00:04:05,288
of an organism
still applies.
26
00:04:05,357 --> 00:04:06,990
You ought to know that
by now.
27
00:04:07,058 --> 00:04:09,859
Twenty-one-point-nine,
rising rapidly.
28
00:04:11,096 --> 00:04:13,229
You'd better prepare
the contacts.
29
00:04:22,540 --> 00:04:24,173
Contacts ready.
30
00:04:24,242 --> 00:04:25,975
And the leads.
31
00:04:29,447 --> 00:04:31,080
Leads are in order.
32
00:04:31,149 --> 00:04:32,949
And power.
33
00:04:35,553 --> 00:04:37,086
Power ready.
34
00:04:38,723 --> 00:04:41,190
But I'm not ready.
35
00:04:45,463 --> 00:04:49,532
I can't understand this sudden
request of Lubeck
36
00:04:49,601 --> 00:04:52,335
to see us revive
one of the frozen bodies.
37
00:04:53,672 --> 00:04:55,004
I'm afraid at best
Miller will turn out
38
00:04:55,073 --> 00:04:56,673
like on of those
seven failures.
39
00:04:56,741 --> 00:04:59,142
You call Joseph
a failure?
40
00:04:59,210 --> 00:05:02,011
Well he's certainly
not a success.
41
00:05:07,185 --> 00:05:09,218
Oh.
42
00:05:09,287 --> 00:05:13,322
So, it was you who reported
to Berlin I was ready.
43
00:05:13,391 --> 00:05:15,358
Reported?
44
00:05:15,427 --> 00:05:17,760
Don't pretend
surprise, Karl.
45
00:05:17,829 --> 00:05:19,562
I've known of your monthly
reports to Berlin
46
00:05:19,631 --> 00:05:23,032
ever since Lubeck made you
my assistant when the war ended.
47
00:05:25,303 --> 00:05:26,936
I was obeying orders.
48
00:05:28,306 --> 00:05:31,107
All of us Germans know how
to do that, don't we?
49
00:05:32,977 --> 00:05:35,845
Perhaps living here
in London
50
00:05:35,914 --> 00:05:38,748
has changed your attitude
toward the party.
51
00:05:40,952 --> 00:05:44,220
No, I'm as good a Nazi
as I was 25 years ago.
52
00:05:45,590 --> 00:05:47,890
I'm sure you would never think
of betraying the party.
53
00:05:50,695 --> 00:05:51,894
Ninety-five degrees, Doctor.
54
00:05:53,264 --> 00:05:54,797
Then we can't wait.
55
00:05:54,866 --> 00:05:56,833
As soon as the body reaches
normal temperature,
56
00:05:56,901 --> 00:05:58,801
place it on the table
and attach the contacts.
57
00:05:58,870 --> 00:06:00,336
Jawohl, Herr Doktor.
58
00:06:26,998 --> 00:06:29,265
Ah.
Chilling English weather.
59
00:06:29,334 --> 00:06:31,434
Dr. Norberg has certainly
found a suitable place
60
00:06:31,503 --> 00:06:33,903
for his experiments.
61
00:06:39,811 --> 00:06:41,911
Dr. Norberg's
residence?
62
00:06:46,317 --> 00:06:50,219
Dr. Norberg is expecting
General Lubeck and myself.
63
00:07:40,071 --> 00:07:41,037
Yes.
64
00:07:47,979 --> 00:07:49,478
Come in, gentlemen.
65
00:07:53,885 --> 00:07:55,318
How nice to see you,
Herr Doktor,
66
00:07:55,386 --> 00:07:56,586
after all these years.
67
00:07:56,654 --> 00:07:58,087
I'm happy to see you, general.
68
00:07:58,156 --> 00:08:01,390
Herr Dr. Norberg,
Herr Tirpitz.
69
00:08:01,459 --> 00:08:03,059
How do you do?
70
00:08:03,127 --> 00:08:04,994
Well, this is Karl Essen,
my assistant.
71
00:08:05,063 --> 00:08:07,864
Herr Tirpitz,
General Lubeck.
72
00:08:08,967 --> 00:08:12,335
Dr. Norberg, the band,
it's too loose.
73
00:08:12,403 --> 00:08:14,036
Come.
74
00:08:16,441 --> 00:08:18,741
It looks fine.
75
00:08:18,810 --> 00:08:20,076
I believe
we are ready.
76
00:08:20,144 --> 00:08:21,978
In a moment.
77
00:08:22,046 --> 00:08:23,946
Uh, start the power.
78
00:08:29,754 --> 00:08:31,454
Double it every
two minutes, Karl,
79
00:08:31,522 --> 00:08:32,688
like we rehearsed it.
80
00:08:32,757 --> 00:08:34,090
Right, Doctor.
81
00:08:35,627 --> 00:08:38,561
It will take a little time,
General, before we are ready.
82
00:08:38,630 --> 00:08:39,795
Oh, I can wait.
83
00:08:39,864 --> 00:08:43,165
I've waited 20 years
for this moment.
84
00:08:43,234 --> 00:08:46,335
I can't tell you what it means
to me and the party.
85
00:08:46,404 --> 00:08:47,937
I have a good idea.
86
00:08:48,006 --> 00:08:49,505
Oh, no, you don't.
87
00:08:49,574 --> 00:08:51,073
But I will tell you.
88
00:08:51,142 --> 00:08:52,341
It's time you knew.
89
00:08:52,410 --> 00:08:54,810
But General-
Hear me out, please.
90
00:08:54,879 --> 00:08:58,948
It's something
you must know.
91
00:08:59,017 --> 00:09:01,017
Your achievement
will mean the revival
92
00:09:01,085 --> 00:09:05,254
of over 1500 of the elite
of the Nazi party
93
00:09:05,323 --> 00:09:07,490
who had been frozen
and hidden away
94
00:09:07,558 --> 00:09:09,058
all these years in caves,
95
00:09:09,127 --> 00:09:10,693
mostly in Germany,
but also in France
96
00:09:10,762 --> 00:09:11,928
and even in Egypt.
97
00:09:14,098 --> 00:09:15,831
Fifteen hundred.
98
00:09:15,900 --> 00:09:17,833
Well, did you think
the 12 you've put
99
00:09:17,902 --> 00:09:21,437
into suspended animation
by your instant freeze method
100
00:09:21,506 --> 00:09:22,738
were the only ones?
101
00:09:22,807 --> 00:09:25,474
Oh, no, Herr Doktor.
102
00:09:25,543 --> 00:09:28,177
When the war ended,
103
00:09:28,246 --> 00:09:32,648
we Nazi's of the elite level
didn't have much of a choice.
104
00:09:32,717 --> 00:09:35,551
We could stay and face
the war crimes courts,
105
00:09:35,620 --> 00:09:37,586
or flee like Adolf Eichmann.
106
00:09:39,123 --> 00:09:41,190
We could do away
with ourselves,
107
00:09:41,259 --> 00:09:43,759
or finally,
take a chance
108
00:09:43,828 --> 00:09:46,162
with your method
of preservation,
109
00:09:46,230 --> 00:09:48,164
to be restored
to full capacity
110
00:09:48,232 --> 00:09:50,700
at the right time,
which is now.
111
00:09:50,768 --> 00:09:53,903
Fifteen hundred lives.
112
00:09:56,841 --> 00:09:59,608
Did they do this
voluntarily?
113
00:09:59,677 --> 00:10:00,910
Oh, yes, yes.
114
00:10:00,979 --> 00:10:03,112
Everything was explained
to them.
115
00:10:03,181 --> 00:10:05,514
That proves my faith in you,
Herr Doktor.
116
00:10:09,520 --> 00:10:10,686
While we are waiting,
117
00:10:10,755 --> 00:10:14,190
may I show Captain Tirpitz
the other three VIPs
118
00:10:14,258 --> 00:10:16,592
who are still
to be revived?
119
00:10:16,661 --> 00:10:18,461
Why certainly, General.
120
00:10:18,529 --> 00:10:20,062
Come this way, please.
121
00:10:52,096 --> 00:10:54,597
Look at them.
122
00:10:54,665 --> 00:11:00,536
Enheim, Munch, Krenzer.
123
00:11:00,605 --> 00:11:03,372
They haven't aged a day
in 20 years.
124
00:11:03,441 --> 00:11:04,740
That's more
then we can say.
125
00:11:04,809 --> 00:11:08,644
Those three and Miller
are all that's left
126
00:11:08,713 --> 00:11:11,380
of the dozen that you
so generously provided.
127
00:11:11,449 --> 00:11:14,350
As well as the money
for your experiments.
128
00:11:14,419 --> 00:11:16,318
The expense for this
English consul,
129
00:11:16,387 --> 00:11:18,154
your niece's education.
130
00:11:18,222 --> 00:11:21,557
Oh, I know exactly what
you've been provided with
131
00:11:21,626 --> 00:11:23,793
and how much it has cost
the party.
132
00:11:23,861 --> 00:11:25,194
But the stakes
are tremendous
133
00:11:25,263 --> 00:11:26,729
and worth every penny of it.
134
00:11:26,798 --> 00:11:30,199
But do you know that one
has not survived,
135
00:11:30,268 --> 00:11:31,667
and seven are mental cases?
136
00:11:31,736 --> 00:11:36,172
But what of your recent
defrosting success?
137
00:11:40,445 --> 00:11:43,279
If you are speaking
of Joseph...
138
00:11:48,820 --> 00:11:50,753
judge for yourself.
139
00:12:03,968 --> 00:12:06,735
To revive a body
is one thing.
140
00:12:06,804 --> 00:12:08,270
I've done that.
141
00:12:08,339 --> 00:12:12,441
But reviving a brain
so that it functions normally,
142
00:12:12,510 --> 00:12:15,911
that's another and still
unsolved problem.
143
00:12:15,980 --> 00:12:21,250
You mean that it was Joseph
who was recently defrosted?
144
00:12:21,319 --> 00:12:22,318
Yes.
145
00:12:22,386 --> 00:12:24,453
He was frozen accidentally.
146
00:12:24,522 --> 00:12:27,389
Joseph was trapped
in the freezer for 12 hours.
147
00:12:27,458 --> 00:12:30,960
I discovered him
and I revived him physically,
148
00:12:31,028 --> 00:12:33,562
but I failed
to restore his mind.
149
00:12:33,631 --> 00:12:37,199
It functions
in a subnormal level.
150
00:12:37,268 --> 00:12:40,703
That is my great success
to date.
151
00:12:40,771 --> 00:12:41,937
But Essen reported-
152
00:12:42,006 --> 00:12:43,672
Yes, Essen reported.
153
00:12:43,741 --> 00:12:46,809
But Essen is not a scientist
nor a doctor.
154
00:12:46,878 --> 00:12:51,514
Essen's report is premature
and incorrect.
155
00:12:51,582 --> 00:12:54,183
Are you saying that you have not
restored anyone
156
00:12:54,252 --> 00:12:55,651
ever to normality?
157
00:12:55,720 --> 00:12:57,419
Precisely.
158
00:12:57,488 --> 00:12:59,788
But I will,
with time.
159
00:12:59,857 --> 00:13:02,158
But there is no more time!
160
00:13:02,226 --> 00:13:04,627
We need our leaders now, immediately.
161
00:13:04,695 --> 00:13:09,532
I warned you, General,
20 years ago,
162
00:13:09,600 --> 00:13:12,001
when you asked me
to freeze the dozen,
163
00:13:12,069 --> 00:13:13,569
that it might take years
164
00:13:13,638 --> 00:13:16,138
to duplicate what I had done
in restoring
165
00:13:16,207 --> 00:13:18,541
frozen frogs
and snakes and fishes.
166
00:13:18,609 --> 00:13:22,044
The human
is much more complex.
167
00:13:22,113 --> 00:13:23,379
He's alive!
168
00:13:23,447 --> 00:13:26,248
Oh, that's
a muscle spasm.
169
00:13:26,317 --> 00:13:30,920
The- The brain
is the big problem.
170
00:13:30,988 --> 00:13:32,821
I will try
to explain to you.
171
00:13:33,724 --> 00:13:34,890
Oh, Karl.
172
00:13:34,959 --> 00:13:36,492
Yes?
173
00:13:36,561 --> 00:13:37,660
Keep an eye on the temperature,
174
00:13:37,728 --> 00:13:39,828
and call me
when Miller is ready.
175
00:13:39,897 --> 00:13:42,331
Jawohl, Herr Doktor.
176
00:13:42,400 --> 00:13:44,433
Come with me, gentlemen.
177
00:14:05,122 --> 00:14:07,356
Come in, gentlemen.
178
00:14:16,234 --> 00:14:18,901
There they are.
179
00:14:18,970 --> 00:14:20,302
Why do you keep them?
180
00:14:20,371 --> 00:14:21,370
They're useless.
181
00:14:21,439 --> 00:14:22,972
I'm still
a scientist.
182
00:14:23,040 --> 00:14:24,340
Who knows?
183
00:14:24,408 --> 00:14:27,610
My next attempt may bring me
closer to the answer.
184
00:14:28,479 --> 00:14:29,912
The answer to what?
185
00:14:31,682 --> 00:14:34,450
The brain has many functions,
as you know.
186
00:14:34,518 --> 00:14:37,286
One is storing
millions of facts,
187
00:14:37,355 --> 00:14:39,888
associations,
and habits in a...
188
00:14:39,957 --> 00:14:42,124
I'll call it a memory bank
189
00:14:42,193 --> 00:14:45,127
with millions of tiny
deposit boxes.
190
00:14:45,196 --> 00:14:50,599
I have been seeking the critical
microscopic spots in the brain,
191
00:14:50,668 --> 00:14:53,969
which will set the whole memory
bank in operation.
192
00:14:54,038 --> 00:14:58,173
I have only been successful
in opening one deposit box,
193
00:14:58,242 --> 00:15:00,776
which holds one
particular memory.
194
00:15:02,313 --> 00:15:03,779
This was my first case.
195
00:15:03,848 --> 00:15:06,482
I touched a monumental memory
196
00:15:06,550 --> 00:15:10,119
in his childhood when he must
have been deprived of something
197
00:15:10,187 --> 00:15:12,655
and cried bitterly for it.
198
00:15:15,960 --> 00:15:19,662
This man never tires
of bouncing the ball.
199
00:15:28,839 --> 00:15:30,539
He's insane.
200
00:15:32,043 --> 00:15:35,210
This is your brother,
isn't it, Herr Doktor?
201
00:15:35,279 --> 00:15:36,545
Yes.
202
00:15:36,614 --> 00:15:38,747
Incredible how young
he looks.
203
00:15:38,816 --> 00:15:42,351
I remember him when he was
Himmler's own doctor.
204
00:15:42,420 --> 00:15:44,853
Always so proper
and correct.
205
00:15:44,922 --> 00:15:46,989
Now he is quite violent.
206
00:15:50,328 --> 00:15:51,827
This one is harmless.
207
00:15:51,896 --> 00:15:57,299
He combs his hair continuously
like a vain adolescent.
208
00:15:57,368 --> 00:16:01,203
He has seen or participated
in a mass burial
209
00:16:01,272 --> 00:16:03,806
in the concentration camp.
210
00:16:03,874 --> 00:16:07,943
As you can see,
he has religion.
211
00:16:11,749 --> 00:16:13,582
Look at him.
212
00:16:13,651 --> 00:16:16,819
Only 25 years old
and he acts 90.
213
00:16:16,887 --> 00:16:20,189
He has seen old age
and deposited that memory
214
00:16:20,257 --> 00:16:22,991
in one of his many
deposit boxes.
215
00:16:23,060 --> 00:16:26,862
Well, gentlemen,
our patient may be ready now.
216
00:16:51,288 --> 00:16:53,155
He's breathing.
217
00:16:53,224 --> 00:16:54,556
Is everything ready?
218
00:16:54,625 --> 00:16:56,125
Yes.
219
00:16:56,193 --> 00:16:57,526
What is his
temperature?
220
00:16:57,595 --> 00:16:59,695
Ninety-eight-point-four.
221
00:16:59,764 --> 00:17:01,230
His pulse?
222
00:17:01,298 --> 00:17:02,398
Sixty-eight.
223
00:17:02,466 --> 00:17:03,932
His blood pressure?
224
00:17:04,001 --> 00:17:05,334
One-twenty over 80.
225
00:17:05,403 --> 00:17:07,936
Good.
226
00:17:08,005 --> 00:17:11,039
Just relax, gentlemen.
227
00:17:11,108 --> 00:17:13,809
His mind now
is a complete blank.
228
00:17:14,678 --> 00:17:16,278
Turn on the power, Karl.
229
00:17:56,387 --> 00:18:01,123
Oh, Elsa, it's wonderful being
home after two years.
230
00:18:14,705 --> 00:18:16,405
Wait until you see
the look of surprise
231
00:18:16,474 --> 00:18:17,973
all over uncle's face
when he sees me.
232
00:18:18,042 --> 00:18:19,341
He thinks I won't
be finished with school
233
00:18:19,410 --> 00:18:20,542
until next week.
234
00:18:20,611 --> 00:18:22,411
I wish you'd told him
about me.
235
00:18:22,480 --> 00:18:24,313
Don't be silly.
236
00:18:24,381 --> 00:18:27,149
Any friend of mine's
perfectly welcome.
237
00:18:27,218 --> 00:18:28,750
You'll love him.
238
00:18:40,164 --> 00:18:43,432
Hello?
239
00:18:45,069 --> 00:18:47,503
Joseph, how are you?
240
00:18:47,571 --> 00:18:49,571
This is Elsa Tenney,
a friend from America
241
00:18:49,640 --> 00:18:51,974
who's going
to stay with us.
242
00:18:54,345 --> 00:18:57,813
Joseph, it's me, Jean.
243
00:18:59,783 --> 00:19:01,416
Will you bring in
the baggage?
244
00:19:04,188 --> 00:19:05,954
Joseph.
245
00:19:17,234 --> 00:19:19,134
See who that is, Karl.
246
00:19:39,156 --> 00:19:41,423
You'd better go see what's going
on upstairs, Karl.
247
00:19:41,492 --> 00:19:42,824
Yes, sir.
248
00:19:42,893 --> 00:19:45,727
Herr Essen will go with you, Joseph.
249
00:19:52,536 --> 00:19:54,570
Are you expecting anyone
at this hour?
250
00:19:54,638 --> 00:19:56,238
No, not tonight.
251
00:19:56,307 --> 00:19:57,906
Where's your niece?
252
00:19:57,975 --> 00:20:01,009
Well, she's in America
taking her masters degree.
253
00:20:01,078 --> 00:20:02,911
Is she still interested
in your work?
254
00:20:04,348 --> 00:20:06,448
If you are speaking of my work
with the party,
255
00:20:06,517 --> 00:20:07,883
she knows nothing
of it.
256
00:20:07,952 --> 00:20:10,552
She doesn't even know
I belong to it.
257
00:20:10,621 --> 00:20:12,554
All she knows
is my interests and work
258
00:20:12,623 --> 00:20:14,556
in the repair
of vital organs.
259
00:20:14,625 --> 00:20:16,925
I was just curious.
260
00:20:18,395 --> 00:20:19,995
May I proceed now?
261
00:20:20,064 --> 00:20:21,830
By all means.
262
00:20:31,976 --> 00:20:35,110
I will reach the membrane momentarily.
263
00:20:35,179 --> 00:20:37,179
Soon we'll know.
264
00:20:47,391 --> 00:20:49,024
Jean has arrived!
265
00:20:51,962 --> 00:20:54,262
Fool, barging in
like that.
266
00:20:55,432 --> 00:20:56,865
Anything wrong?
267
00:20:56,934 --> 00:20:58,033
Possible
brain injury.
268
00:20:58,102 --> 00:20:59,768
Oxygen, Karl.
269
00:20:59,837 --> 00:21:01,536
What happened?
270
00:21:01,605 --> 00:21:04,439
Well, my hand slipped and...
271
00:21:04,508 --> 00:21:06,108
Yes?
272
00:21:07,578 --> 00:21:10,178
I may have torn
the brain tissue.
273
00:21:10,247 --> 00:21:12,180
Fatally?
274
00:21:12,249 --> 00:21:15,283
General, nothing is more
delicate or complex
275
00:21:15,352 --> 00:21:17,152
than the human brain.
276
00:21:17,221 --> 00:21:19,721
That's why I needed
more time.
277
00:21:23,160 --> 00:21:25,927
You are a blundering fool,
Essen!
278
00:21:25,996 --> 00:21:28,030
Miller was
a young genius.
279
00:21:28,098 --> 00:21:29,831
It was a mistake, General.
280
00:21:29,900 --> 00:21:30,999
I did not mean it.
281
00:21:31,068 --> 00:21:33,669
There is no room
for mistakes.
282
00:21:43,013 --> 00:21:46,081
Karl...
283
00:21:46,150 --> 00:21:47,916
You know that my niece
had orders
284
00:21:47,985 --> 00:21:49,951
never to come down
to my laboratory.
285
00:21:50,020 --> 00:21:51,753
She had not been home
in over a year.
286
00:21:51,822 --> 00:21:53,388
She was so eager
to see you.
287
00:21:53,457 --> 00:21:54,589
I felt she may have forgotten.
288
00:21:54,658 --> 00:21:56,425
Never.
289
00:21:56,493 --> 00:21:58,560
She knows nothing
of my work.
290
00:21:58,629 --> 00:22:01,730
And just what
does she know?
291
00:22:01,799 --> 00:22:03,098
I told you.
292
00:22:03,167 --> 00:22:06,134
Only what the medical
profession knows.
293
00:22:06,203 --> 00:22:08,603
That I'm a surgeon
who is able to freeze
294
00:22:08,672 --> 00:22:10,238
vital organs
which are morbid,
295
00:22:10,307 --> 00:22:13,141
operate on them and
repair them. That is all.
296
00:22:13,210 --> 00:22:15,277
It's a wonderful cover
you have established, Doctor.
297
00:22:15,345 --> 00:22:17,379
Thank you.
298
00:22:17,448 --> 00:22:19,848
What about Miller?
299
00:22:19,917 --> 00:22:22,084
I am afraid
Miller is gone.
300
00:22:22,152 --> 00:22:23,452
Just like that?
301
00:22:23,520 --> 00:22:25,387
Just like that.
302
00:22:25,456 --> 00:22:28,924
Miller is better off that way
than those we just saw.
303
00:22:39,670 --> 00:22:41,970
What can I do to help,
Herr Doktor?
304
00:22:42,039 --> 00:22:43,572
Is there anything
you require?
305
00:22:43,640 --> 00:22:45,874
Yes.
306
00:22:45,943 --> 00:22:47,776
The impossible.
307
00:22:47,845 --> 00:22:49,945
A live brain.
308
00:22:50,013 --> 00:22:52,748
One I can study
and experiment with.
309
00:22:52,816 --> 00:22:54,382
Where would you
get that?
310
00:22:54,451 --> 00:22:56,885
You need a head.
311
00:22:56,954 --> 00:22:58,286
I could get you one.
312
00:22:58,355 --> 00:23:01,089
No, Karl. Forget your friends
at the morgue.
313
00:23:01,158 --> 00:23:02,858
A brain without oxygen
for five minutes
314
00:23:02,926 --> 00:23:04,893
begins to decompose.
315
00:23:04,962 --> 00:23:06,728
It's not like an arm
or a leg.
316
00:23:06,797 --> 00:23:08,330
Have you something in mind?
317
00:23:08,398 --> 00:23:10,799
Yes.
318
00:23:12,302 --> 00:23:15,704
I plan to keep
an ape's head alive.
319
00:23:15,773 --> 00:23:17,806
I will remove the skull
320
00:23:17,875 --> 00:23:21,243
and replace it with one
that is plastic and transparent.
321
00:23:21,311 --> 00:23:25,447
Then I can study the brain's
functions in detail.
322
00:23:31,221 --> 00:23:33,955
Perhaps I will find
my answers there.
323
00:23:34,024 --> 00:23:37,292
And I have invited the American
doctor, Ted Roberts,
324
00:23:37,361 --> 00:23:38,426
to visit me.
325
00:23:38,495 --> 00:23:39,494
He's arriving tomorrow.
326
00:23:39,563 --> 00:23:40,962
Roberts?
327
00:23:41,031 --> 00:23:42,364
Isn't that the young scientist
328
00:23:42,432 --> 00:23:44,766
who recently duplicated
the Russian feat
329
00:23:44,835 --> 00:23:46,234
of severing a dog's head
from its body
330
00:23:46,303 --> 00:23:48,370
and keeping it alive?
Yes.
331
00:23:48,438 --> 00:23:49,805
His knowledge
and experience
332
00:23:49,873 --> 00:23:52,841
will save me
a great deal of time.
333
00:23:52,910 --> 00:23:54,342
But don't worry, General.
334
00:23:54,411 --> 00:23:57,846
He will not learn anything
of our real work here.
335
00:24:00,050 --> 00:24:03,418
Could we not
use Miller's head?
336
00:24:03,487 --> 00:24:05,987
No, Karl.
It's been damaged.
337
00:24:06,056 --> 00:24:07,255
You just take care of him,
338
00:24:07,324 --> 00:24:08,690
and dispose of that uniform
as well.
339
00:24:08,759 --> 00:24:10,592
Yes, Doctor.
340
00:24:10,661 --> 00:24:13,829
Tonight, when everyone
is asleep.
341
00:24:13,897 --> 00:24:18,300
Now, gentlemen, may I introduce
you to my niece?
342
00:24:29,513 --> 00:24:32,614
Well, General, we have plenty
of room here.
343
00:24:32,683 --> 00:24:34,182
Why not spend
the night with us?
344
00:24:34,251 --> 00:24:35,984
I'm sure you will
find it better
345
00:24:36,053 --> 00:24:38,753
than checking into
a hotel in London.
346
00:24:38,822 --> 00:24:40,422
Splendid idea.
347
00:24:40,490 --> 00:24:43,124
And in the morning
you'll be able to meet Elsa.
348
00:24:43,193 --> 00:24:45,227
I'm sorry she isn't
feeling well.
349
00:24:45,295 --> 00:24:47,562
Oh, all she needs is a good
night's sleep.
350
00:24:47,631 --> 00:24:48,997
I gave her
a sleeping pill.
351
00:24:49,066 --> 00:24:50,765
Well, General?
352
00:24:50,834 --> 00:24:52,133
Thank you.
353
00:24:52,202 --> 00:24:53,969
I appreciate
your hospitality.
354
00:24:54,037 --> 00:24:55,937
Karl?
Yes, Doctor?
355
00:24:56,006 --> 00:24:58,139
Our guests are spending
the night with us.
356
00:24:58,208 --> 00:25:00,242
Oh, that is good. Toast.
357
00:27:06,103 --> 00:27:08,970
Dr. Norberg, wake up.
358
00:27:13,410 --> 00:27:15,443
Quickly, Doctor,
you must come with me.
359
00:27:18,882 --> 00:27:20,281
What is it, Karl?
360
00:27:20,350 --> 00:27:22,017
An emergency.
In your lab.
361
00:27:22,085 --> 00:27:23,418
An accident?
Yes.
362
00:27:23,487 --> 00:27:27,222
Please hurry. We only have
four minutes left.
363
00:27:27,290 --> 00:27:29,724
Four minutes?
Four minutes for what?
364
00:27:29,793 --> 00:27:31,493
I will tell you later. Hurry.
365
00:28:02,526 --> 00:28:03,725
Who is she?
366
00:28:03,794 --> 00:28:06,127
And what is he
doing here free?
367
00:28:06,196 --> 00:28:08,263
She is a friend
of Jean's.
368
00:28:08,331 --> 00:28:10,532
I heard a noise
and came down
369
00:28:10,600 --> 00:28:13,935
just as he'd finished
strangling her.
370
00:28:14,004 --> 00:28:18,273
Doctor, there is your
live head.
371
00:28:19,743 --> 00:28:21,676
You only have about
two or three minutes left.
372
00:28:21,745 --> 00:28:24,179
Oh, this is impossible, Karl.
This is murder!
373
00:28:24,247 --> 00:28:26,281
It has to be reported.
374
00:28:26,349 --> 00:28:29,117
Do you want the police
snooping around?
375
00:28:29,186 --> 00:28:32,420
Time is slipping by,
Herr Doktor.
376
00:28:32,489 --> 00:28:35,824
Soon her brain
will deteriorate.
377
00:28:35,892 --> 00:28:38,460
I can't.
378
00:28:38,528 --> 00:28:41,096
What do you think
General Lubeck would say
379
00:28:41,164 --> 00:28:42,864
if he knew you had
this opportunity
380
00:28:42,933 --> 00:28:44,265
and rejected it?
381
00:28:52,876 --> 00:28:54,275
All right,
so I go ahead.
382
00:28:54,344 --> 00:28:55,443
What am I going
to tell Jean
383
00:28:55,512 --> 00:28:57,278
about the disappearance
of her friend?
384
00:28:57,347 --> 00:29:01,649
Tell her that her friend
did not like the place.
385
00:29:01,718 --> 00:29:04,018
That she left a note
saying she would leave here
386
00:29:04,087 --> 00:29:05,653
by the 6:00 train
in the morning.
387
00:29:05,722 --> 00:29:08,089
Well?
388
00:29:10,660 --> 00:29:11,759
Chain him up.
389
00:29:11,828 --> 00:29:14,596
And I will need
your help, Karl.
390
00:29:14,664 --> 00:29:15,797
Hurry.
391
00:29:27,644 --> 00:29:29,244
Good morning.
Good morning, sir.
392
00:29:29,312 --> 00:29:31,379
I would like a ticket
to London, please.
393
00:29:31,448 --> 00:29:33,681
Return ticket, sir?
No, no, no. Only one way.
394
00:29:33,750 --> 00:29:36,784
It's for the young lady. She
does not seem to like our place.
395
00:29:41,024 --> 00:29:41,990
I'll get your ticket, sir.
396
00:29:42,058 --> 00:29:43,591
Thank you.
397
00:30:34,077 --> 00:30:35,443
Have you seen
my uncle?
398
00:30:35,512 --> 00:30:37,712
Good morning,
Miss Norberg.
399
00:30:37,781 --> 00:30:40,248
Isn't he upstairs?
No.
400
00:30:40,317 --> 00:30:42,650
Joseph, where's
Dr. Norberg?
401
00:30:42,719 --> 00:30:44,919
Laboratory.
402
00:30:44,988 --> 00:30:46,554
I must see him.
403
00:30:46,623 --> 00:30:50,291
No. Locked.
404
00:30:50,360 --> 00:30:52,327
He said he'd join us
for breakfast.
405
00:30:52,395 --> 00:30:54,395
Won't you sit down,
Miss Norberg?
406
00:30:54,464 --> 00:30:56,598
Uh, no, thank you.
407
00:31:05,208 --> 00:31:07,475
Oh, I do beg
your pardon.
408
00:31:11,314 --> 00:31:13,214
All right, sir.
409
00:31:38,174 --> 00:31:39,707
No, thank you, Joseph.
410
00:31:39,776 --> 00:31:42,944
Uncle, Elsa's disappeared.
Her things are gone.
411
00:31:43,013 --> 00:31:44,812
Oh, yes, Jean.
412
00:31:44,881 --> 00:31:47,548
Uh, she left
this morning.
413
00:31:47,617 --> 00:31:49,784
She asked Karl to take her
to the station.
414
00:31:49,853 --> 00:31:51,352
She left?
415
00:31:51,421 --> 00:31:53,921
She gave Karl
a note for you.
416
00:31:58,695 --> 00:32:00,662
She says she's catching
the 6:00 train
417
00:32:00,730 --> 00:32:03,498
and will call me
from London.
418
00:32:03,566 --> 00:32:06,134
Why should she suddenly
go to London?
419
00:32:06,202 --> 00:32:07,368
I don't understand it.
420
00:32:07,437 --> 00:32:09,771
Why don't you wait
for her to call.
421
00:32:09,839 --> 00:32:11,839
I'm sure she will
explain it all to you.
422
00:32:23,687 --> 00:32:25,053
Oh, Karl.
423
00:32:25,121 --> 00:32:26,287
Yes, Miss Jean?
424
00:32:26,356 --> 00:32:28,623
Did my friend say
why she was leaving?
425
00:32:28,692 --> 00:32:29,891
No.
426
00:32:29,959 --> 00:32:32,727
Except she seemed
most anxious to go.
427
00:32:32,796 --> 00:32:35,663
She bought a one-way ticket
to London.
428
00:32:35,732 --> 00:32:38,132
That is, I bought it for her
at her request
429
00:32:38,201 --> 00:32:40,868
and put her and her two pieces
of luggage on the train.
430
00:32:40,937 --> 00:32:42,070
Two pieces?
431
00:32:42,138 --> 00:32:44,372
Mm-hm, two pieces.
432
00:32:49,879 --> 00:32:52,280
She is onto something.
433
00:32:52,349 --> 00:32:53,581
Nonsense, Karl.
434
00:32:53,650 --> 00:32:55,550
Naturally, she is upset,
of course.
435
00:32:55,618 --> 00:32:59,087
Doctor, we must not let her
find out about anything.
436
00:32:59,155 --> 00:33:00,755
She won't.
437
00:33:45,068 --> 00:33:46,267
Good morning.
438
00:33:46,336 --> 00:33:47,335
I'm Dr. Roberts.
439
00:33:47,404 --> 00:33:50,505
Ah, yes.
Dr. Norberg expects you.
440
00:33:50,573 --> 00:33:52,707
I am Karl Essen, his assistant.
Come in, please.
441
00:33:52,776 --> 00:33:54,442
Thank you.
442
00:34:00,417 --> 00:34:01,849
I will take it.
443
00:34:01,918 --> 00:34:02,984
Oh, thank you.
444
00:34:06,489 --> 00:34:08,823
Dr. Norberg is in
his laboratory.
445
00:34:08,892 --> 00:34:10,758
Why don't I show you
to the guest room
446
00:34:10,827 --> 00:34:12,760
where you can freshen up
and relax?
447
00:34:12,829 --> 00:34:14,462
That'll be fine.
448
00:34:31,114 --> 00:34:32,146
In here.
449
00:34:32,215 --> 00:34:33,481
Oh, thank you.
450
00:34:33,550 --> 00:34:35,249
Would you tell the doctor
I've arrived?
451
00:34:35,318 --> 00:34:36,951
Of course.
452
00:34:52,402 --> 00:34:53,734
Can I help you?
453
00:34:58,942 --> 00:34:59,907
Who are you?
454
00:34:59,976 --> 00:35:01,876
I'm a guest
of Dr. Norberg's.
455
00:35:01,945 --> 00:35:03,845
I hope I wasn't
interrupting you.
456
00:35:07,317 --> 00:35:08,483
You weren't.
457
00:35:08,551 --> 00:35:09,951
Oh, please.
458
00:35:10,019 --> 00:35:11,919
If you haven't
finished your, uh-
459
00:35:11,988 --> 00:35:14,922
Whatever it is one does under
a bed, I'll come back later.
460
00:35:16,593 --> 00:35:18,893
It's all yours.
461
00:35:33,209 --> 00:35:35,977
Still functioning.
462
00:35:36,045 --> 00:35:37,745
It's alive.
463
00:35:38,548 --> 00:35:40,681
What about the body?
464
00:35:42,085 --> 00:35:43,851
Buried.
465
00:35:43,920 --> 00:35:45,152
Very well.
466
00:35:45,221 --> 00:35:49,257
I'm bringing Dr. Roberts down
later to see the laboratory.
467
00:35:49,325 --> 00:35:51,192
Down here?
468
00:35:51,261 --> 00:35:52,460
What about...?
469
00:35:52,529 --> 00:35:54,762
Keep the cabinet locked.
470
00:35:59,969 --> 00:36:01,469
If it weren't for your
brilliant papers
471
00:36:01,538 --> 00:36:03,671
on the subject of keeping
vital organs alive,
472
00:36:03,740 --> 00:36:05,006
I don't think I would've been
able to take
473
00:36:05,074 --> 00:36:07,108
my first steps
in that direction.
474
00:36:07,176 --> 00:36:10,144
There is no reason
to be so modest, Dr. Roberts.
475
00:36:10,213 --> 00:36:11,412
Oh, by the way,
476
00:36:11,481 --> 00:36:13,447
my niece asked you
to excuse her.
477
00:36:13,516 --> 00:36:15,349
She will not be down
for dinner tonight.
478
00:36:15,418 --> 00:36:16,918
Oh, I hope
I didn't offend her.
479
00:36:16,986 --> 00:36:18,152
No, no, no.
480
00:36:18,221 --> 00:36:21,255
She's unduly upset
by a girlfriend of hers
481
00:36:21,324 --> 00:36:23,991
who departed suddenly
for London this morning.
482
00:36:24,060 --> 00:36:26,994
It's, uh,
nothing important.
483
00:36:28,765 --> 00:36:30,064
Would you, uh-
484
00:36:30,133 --> 00:36:32,300
Would you like to see
my laboratory before dinner?
485
00:36:32,368 --> 00:36:34,702
I would, indeed.
486
00:36:40,410 --> 00:36:42,176
Come in, Doctor.
487
00:36:48,718 --> 00:36:50,785
Come over here.
488
00:36:57,260 --> 00:37:01,495
These organs have been alive
for over a year.
489
00:37:01,564 --> 00:37:02,964
The heart receives nourishment
490
00:37:03,032 --> 00:37:05,132
through this tube,
which carries oxygen,
491
00:37:05,201 --> 00:37:06,767
glucose,
and whole blood.
492
00:37:06,836 --> 00:37:09,937
The waste matter comes
out through here in this tube.
493
00:37:10,006 --> 00:37:13,341
The same process applies
to the liver and the kidney.
494
00:37:13,409 --> 00:37:15,509
It is good.
495
00:37:15,578 --> 00:37:17,778
But these organs are small
in comparison
496
00:37:17,847 --> 00:37:20,114
to what you have been
working with, Doctor.
497
00:37:20,183 --> 00:37:23,017
To keep a head alive
for a long period,
498
00:37:23,086 --> 00:37:25,353
that's what I call
a real achievement.
499
00:37:25,421 --> 00:37:29,991
As I told you, it was simple
once you pointed the way.
500
00:37:30,059 --> 00:37:31,525
I have something very
interesting to show you.
501
00:37:31,594 --> 00:37:33,628
Come over here.
502
00:37:36,799 --> 00:37:38,566
Karl, please.
503
00:37:38,635 --> 00:37:40,101
But, Doctor.
504
00:37:40,169 --> 00:37:42,203
The curtain, Karl.
505
00:37:49,345 --> 00:37:51,278
Examine them, Doctor.
506
00:38:25,515 --> 00:38:27,048
The pulse is normal.
507
00:38:32,655 --> 00:38:35,089
Watch number four.
508
00:38:59,749 --> 00:39:01,882
That's amazing.
509
00:39:03,086 --> 00:39:06,921
You see, just as the brain
sends impulses
510
00:39:06,989 --> 00:39:09,323
to its arms and fingers,
511
00:39:09,392 --> 00:39:13,327
I send electrical impulses
to the same muscles in the arm.
512
00:39:13,396 --> 00:39:15,296
And they respond just
as if the brain
513
00:39:15,364 --> 00:39:18,132
had dictated
the movements to them.
514
00:39:18,201 --> 00:39:20,501
It's very interesting.
515
00:39:20,570 --> 00:39:21,836
You've not written anything
about this,
516
00:39:21,904 --> 00:39:23,204
have you, Doctor?
517
00:39:23,272 --> 00:39:27,208
No, I prefer to keep it a secret
for the present.
518
00:39:27,276 --> 00:39:30,244
I have another theory I would
like to explore, first.
519
00:39:30,313 --> 00:39:33,147
We will discuss the
possibilities further at dinner.
520
00:39:40,189 --> 00:39:41,489
Top secret, eh?
521
00:39:41,557 --> 00:39:43,624
No, just an old habit.
522
00:39:43,693 --> 00:39:45,259
No one comes down here
but Karl.
523
00:39:45,328 --> 00:39:47,862
I suppose I really do it
to keep my niece out.
524
00:39:47,930 --> 00:39:51,866
I never discuss my work with her
or even in her presence.
525
00:39:51,934 --> 00:39:54,869
I understand.
It's top secret with me too.
526
00:39:54,937 --> 00:39:56,470
Do you think she'll join us
for dinner?
527
00:39:56,539 --> 00:39:58,873
Possibly.
528
00:40:03,546 --> 00:40:04,345
Well, Jean.
529
00:40:04,413 --> 00:40:07,114
Uncle, look at this.
530
00:40:07,183 --> 00:40:08,649
What is it?
It's a button.
531
00:40:08,718 --> 00:40:10,351
I found it upstairs
under Elsa's...
532
00:40:10,419 --> 00:40:13,387
Oh, Dr. Roberts, this is
my niece, Jean Norberg.
533
00:40:13,456 --> 00:40:15,856
Yes, I've had the pleasure
of meeting Miss Norberg.
534
00:40:15,925 --> 00:40:18,025
Uncle, this is very important.
535
00:40:18,094 --> 00:40:19,927
The button?
Yes, the button.
536
00:40:19,996 --> 00:40:22,062
It's a button
off Elsa's suit.
537
00:40:22,131 --> 00:40:24,765
She wouldn't
just leave it anywhere.
538
00:40:24,834 --> 00:40:27,768
Jean, you are making
a big case
539
00:40:27,837 --> 00:40:29,770
out of an innocent departure,
aren't you?
540
00:40:29,839 --> 00:40:32,540
Couldn't she have
lost this button
541
00:40:32,608 --> 00:40:35,543
from her suit
and not realized it?
542
00:40:35,611 --> 00:40:37,178
Possibly she was
in a big hurry
543
00:40:37,246 --> 00:40:39,346
to get the early morning train
to London,
544
00:40:39,415 --> 00:40:41,448
and didn't want to make
a big to-do about it.
545
00:40:41,517 --> 00:40:45,519
After all, there is her note
and Karl's statement.
546
00:40:45,588 --> 00:40:47,021
What more do you want?
547
00:40:47,089 --> 00:40:49,757
Excuse me.
548
00:40:49,826 --> 00:40:50,624
May I see that button?
549
00:40:50,693 --> 00:40:53,294
Certainly.
550
00:40:53,362 --> 00:40:55,896
Did your friend have
three buttons like this
551
00:40:55,965 --> 00:40:57,331
on a floppy hat?
552
00:40:57,400 --> 00:40:58,599
Why, yes.
553
00:40:58,668 --> 00:41:01,168
I bumped into her as I was
getting off the train.
554
00:41:01,237 --> 00:41:05,005
She seemed to be in an awful
hurry to get on board.
555
00:41:05,074 --> 00:41:06,774
Was she carrying
any baggage?
556
00:41:07,877 --> 00:41:09,510
I'm not sure.
557
00:41:12,548 --> 00:41:13,881
Well, Jean...
558
00:41:15,685 --> 00:41:17,017
I'm sorry.
559
00:42:25,221 --> 00:42:26,787
Yes?
560
00:42:26,856 --> 00:42:28,122
Are you all right?
561
00:42:28,190 --> 00:42:29,323
Yes.
562
00:42:29,392 --> 00:42:31,191
Unlock the door.
563
00:42:36,832 --> 00:42:38,265
What was it?
564
00:42:38,334 --> 00:42:39,934
A nightmare?
565
00:42:47,176 --> 00:42:50,477
I'll get you a sedative.
Please stay with me.
566
00:42:51,881 --> 00:42:54,248
Was it that bad?
567
00:42:54,317 --> 00:42:56,417
Yes.
568
00:42:56,485 --> 00:43:00,220
I saw Elsa's body
being buried.
569
00:43:00,289 --> 00:43:04,925
But her body
didn't have a head.
570
00:43:04,994 --> 00:43:07,094
Then there was a flash
of her head
571
00:43:07,163 --> 00:43:08,662
separated from her body
572
00:43:08,731 --> 00:43:13,334
in some kind
of a dark cave.
573
00:43:13,402 --> 00:43:18,172
She seemed as if she was trying
to speak to me.
574
00:43:18,240 --> 00:43:20,941
But no sound
came from her lips.
575
00:43:22,244 --> 00:43:25,346
I guess that must've been
when I screamed.
576
00:43:25,414 --> 00:43:27,781
I'm sorry.
577
00:43:27,850 --> 00:43:28,716
That's all right.
578
00:43:28,784 --> 00:43:30,584
Don't apologize.
579
00:43:30,653 --> 00:43:33,220
We all have our dreams.
580
00:43:33,289 --> 00:43:35,656
Sometimes they're quite beautiful.
581
00:43:38,160 --> 00:43:40,828
I'd appreciate
that sedative.
582
00:43:40,896 --> 00:43:43,097
There's one there
on the dresser.
583
00:44:04,053 --> 00:44:05,452
How'd you like to show
a visiting American
584
00:44:05,521 --> 00:44:07,821
a bit of your village
and countryside?
585
00:44:07,890 --> 00:44:10,891
I won't be much company,
I'm afraid.
586
00:44:10,960 --> 00:44:13,093
You still worried
about your friend?
587
00:44:15,097 --> 00:44:17,598
Suppose that you felt
that deep inside of you
588
00:44:17,666 --> 00:44:19,466
that something was wrong.
589
00:44:19,535 --> 00:44:21,969
Despite the contrary evidence,
590
00:44:22,038 --> 00:44:25,039
you were still possessed
by this feeling.
591
00:44:25,107 --> 00:44:27,841
What would you do?
592
00:44:27,910 --> 00:44:30,144
I think I'd go
and check it out.
593
00:44:30,212 --> 00:44:31,478
I'd go talk
to the ticket collector
594
00:44:31,547 --> 00:44:34,348
to see if he remembered
her leaving.
595
00:44:34,417 --> 00:44:37,117
But in order to do so,
I'd first accept
596
00:44:37,186 --> 00:44:39,453
an invitation
to see the village.
597
00:44:41,957 --> 00:44:43,190
All right, then.
598
00:44:43,259 --> 00:44:45,759
We'll go to the village
tomorrow morning.
599
00:44:45,828 --> 00:44:47,394
An excellent idea.
600
00:44:47,463 --> 00:44:49,296
Good night,
Dr. Roberts.
601
00:44:54,937 --> 00:44:56,670
Why don't you call me Ted.
602
00:44:56,739 --> 00:44:59,606
Good night, Dr. Roberts.
603
00:44:59,675 --> 00:45:01,275
Good night.
604
00:45:09,118 --> 00:45:10,551
That's right.
605
00:45:10,619 --> 00:45:12,586
She was standing right there
with her back towards me,
606
00:45:12,655 --> 00:45:14,088
waiting for the train.
607
00:45:14,156 --> 00:45:16,223
So you never once
got a glimpse of her face?
608
00:45:16,292 --> 00:45:17,825
That's right, Miss Norberg.
609
00:45:17,893 --> 00:45:19,326
I wish I could
be more helpful.
610
00:45:19,395 --> 00:45:21,528
Well, thanks, anyway,
Mr. Bailey.
611
00:45:24,166 --> 00:45:26,100
Even if you had a photograph
of your friend
612
00:45:26,168 --> 00:45:28,435
it wouldn't have been
much use.
613
00:45:28,504 --> 00:45:30,704
Mr. Bailey
didn't see her face.
614
00:45:34,276 --> 00:45:35,709
Look! Elsa's baggage!
615
00:45:37,580 --> 00:45:39,713
Stop him!
Stop that man in gray!
616
00:45:54,363 --> 00:45:56,230
I'm behaving like
some sort of a nut.
617
00:45:56,298 --> 00:45:58,432
You tell me to run
and off I go.
618
00:45:58,501 --> 00:46:00,567
Even if those were
your friend's valises,
619
00:46:00,636 --> 00:46:02,336
what was I supposed
to do about it?
620
00:46:02,404 --> 00:46:03,670
Grab them
and run off with them?
621
00:46:03,739 --> 00:46:06,039
They were hers.
I'd know them anyplace.
622
00:46:06,108 --> 00:46:07,674
Of course there are
none like hers.
623
00:46:07,743 --> 00:46:10,144
You've never believed
a word I've said.
624
00:46:10,212 --> 00:46:11,645
Why should you now?
625
00:46:11,714 --> 00:46:14,214
I've got to find out
who that man is.
626
00:46:16,051 --> 00:46:17,417
Right, sir.
627
00:46:17,486 --> 00:46:18,852
Mr. Bailey.
Yes, Miss.
628
00:46:18,921 --> 00:46:21,622
The man in gray who just
caught the train to London,
629
00:46:21,690 --> 00:46:23,157
do you know who he is?
630
00:46:23,225 --> 00:46:26,927
Well, I've only had
a few passengers today.
631
00:46:26,996 --> 00:46:28,195
Oh, you mean Smith.
632
00:46:28,264 --> 00:46:31,398
R. Smith,
spelled S-M-I-T-H.
633
00:46:31,467 --> 00:46:34,535
With his thick German accent
you'd think it would be Schmidt.
634
00:46:34,603 --> 00:46:36,136
Do you know
where he lives?
635
00:46:36,205 --> 00:46:38,138
Oh, somewhere around here,
I have to imagine.
636
00:46:38,207 --> 00:46:39,506
Thank you, Mr. Bailey.
637
00:46:39,575 --> 00:46:42,509
Glad to be of help,
Miss Norberg.
638
00:46:42,578 --> 00:46:44,611
Give my regards
to your uncle.
639
00:47:27,156 --> 00:47:28,555
Mrs. Smith?
640
00:47:28,624 --> 00:47:29,756
Yes?
641
00:47:29,825 --> 00:47:31,825
May I speak to you
for a moment, please?
642
00:47:37,266 --> 00:47:39,166
I was on my way out.
643
00:47:39,235 --> 00:47:40,934
It is very important.
644
00:47:41,003 --> 00:47:42,903
Who are you?
645
00:47:42,972 --> 00:47:44,771
My name's
Jean Norberg.
646
00:47:47,209 --> 00:47:48,909
Come in.
647
00:47:53,816 --> 00:47:55,749
I'll only stay a moment.
648
00:48:00,923 --> 00:48:02,522
Do you have a husband?
649
00:48:02,591 --> 00:48:03,557
Husband?
650
00:48:03,626 --> 00:48:06,126
What I mean is,
was it your husband
651
00:48:06,195 --> 00:48:07,661
or somebody
that lives here
652
00:48:07,730 --> 00:48:10,130
that went to London by train
about half an hour ago?
653
00:48:10,199 --> 00:48:12,266
What are the reasons
for your questions?
654
00:48:12,334 --> 00:48:14,735
He was carrying
two pieces of baggage
655
00:48:14,803 --> 00:48:16,637
that belonged
to my friend.
656
00:48:16,705 --> 00:48:18,572
I wanted to ask him
when he'd seen her.
657
00:48:18,641 --> 00:48:21,842
My husband,
he knows no other women.
658
00:48:21,910 --> 00:48:24,044
I'm sorry. I didn't mean
to imply anything-
659
00:48:24,113 --> 00:48:25,746
Whatever you mean,
660
00:48:25,814 --> 00:48:28,181
my husband did not
take any train today.
661
00:48:28,250 --> 00:48:30,350
That was yesterday.
662
00:48:30,419 --> 00:48:32,919
He is out now, walking.
663
00:48:32,988 --> 00:48:34,121
I'm sorry.
664
00:48:34,189 --> 00:48:35,989
That is all right.
665
00:48:36,058 --> 00:48:37,891
We all make mistakes.
666
00:48:37,960 --> 00:48:39,359
Thank you.
667
00:49:18,867 --> 00:49:19,933
Oh, Karl.
668
00:49:21,437 --> 00:49:23,270
They all look half dead.
669
00:49:23,339 --> 00:49:25,605
Have they been eating?
It is that head.
670
00:49:25,674 --> 00:49:27,374
It will destroy
all of us.
671
00:49:27,443 --> 00:49:29,276
Oh, calm yourself, Karl.
672
00:49:29,345 --> 00:49:31,378
You know it can't
do anything to you.
673
00:49:31,447 --> 00:49:34,881
Why not?
It is affecting them.
674
00:49:34,950 --> 00:49:38,218
More likely, it is the way you
feel which is affecting them.
675
00:49:38,287 --> 00:49:40,487
They haven't
seen the head yet.
676
00:49:40,556 --> 00:49:43,390
Are you trying to blame
their condition on me?
677
00:49:43,459 --> 00:49:45,592
Not directly.
678
00:49:45,661 --> 00:49:48,929
Karl, is something
upsetting you?
679
00:49:48,997 --> 00:49:49,930
No. Nothing.
680
00:49:54,236 --> 00:49:56,636
Someone has come in
the side door.
681
00:50:42,184 --> 00:50:44,317
Miss Norberg!
682
00:50:45,888 --> 00:50:47,387
Glad I've seen you.
683
00:50:47,456 --> 00:50:48,955
I think I found someone
who can help you.
684
00:50:49,024 --> 00:50:52,392
The station porter saw that
woman you talked to me about.
685
00:50:52,461 --> 00:50:53,260
Where is he?
686
00:50:53,328 --> 00:50:54,561
Come with me.
687
00:50:54,630 --> 00:50:56,229
Alfie!
688
00:50:56,298 --> 00:50:57,564
Yes, sir.
689
00:50:57,633 --> 00:50:59,332
Miss Norberg would like
to talk to you a minute.
690
00:50:59,401 --> 00:51:00,534
Would you excuse me,
Miss Norberg?
691
00:51:00,602 --> 00:51:01,868
I've left the place unattended.
692
00:51:01,937 --> 00:51:04,704
Thank you very much indeed,
Mr. Bailey.
693
00:51:04,773 --> 00:51:07,774
Yes, Miss. I saw the woman
you spoke to Mr. Bailey about.
694
00:51:07,843 --> 00:51:11,178
I saw them come by car.
I saw her get into the train.
695
00:51:11,246 --> 00:51:14,581
And a few minutes later,
I saw him go by in the same car.
696
00:51:14,650 --> 00:51:16,483
And a woman in it
with him.
697
00:51:16,552 --> 00:51:19,786
I thought it strange
at the time.
698
00:51:19,855 --> 00:51:21,655
Are you sure
it was the same woman?
699
00:51:21,723 --> 00:51:24,324
Yes, the same
as I'm speaking to you.
700
00:51:24,393 --> 00:51:25,559
She must have changed
her mind
701
00:51:25,627 --> 00:51:27,594
about going by train,
and got off.
702
00:51:29,398 --> 00:51:30,897
What did she look like?
703
00:51:30,966 --> 00:51:32,999
She had that big,
floppy hat on.
704
00:51:33,068 --> 00:51:35,068
Covered all her face.
705
00:51:36,305 --> 00:51:38,872
I'm very grateful.
706
00:51:38,941 --> 00:51:40,407
Thank you, Miss.
707
00:51:49,418 --> 00:51:51,051
Karl, you could have
killed him.
708
00:51:51,119 --> 00:51:52,953
I had to stop him.
709
00:51:53,021 --> 00:51:54,788
Not by murder.
710
00:51:54,857 --> 00:51:56,990
It could have been
an accident.
711
00:51:57,059 --> 00:51:59,926
Karl, it is just not like it was
in the old days
712
00:51:59,995 --> 00:52:02,462
when the party had to do such
things for political reasons.
713
00:52:04,533 --> 00:52:06,566
What are you going
to tell him?
714
00:52:06,635 --> 00:52:09,035
Something of the truth.
715
00:52:09,104 --> 00:52:10,704
Make it plausible.
716
00:52:14,076 --> 00:52:16,309
You are going to be all right, Doctor.
717
00:52:18,046 --> 00:52:19,279
Oh, my head.
718
00:52:19,348 --> 00:52:22,082
It's a slight brain concussion.
719
00:52:22,150 --> 00:52:24,518
What happened?
720
00:52:24,586 --> 00:52:27,487
A most unfortunate accident.
721
00:52:27,556 --> 00:52:30,290
It felt like a avalanche.
722
00:52:30,359 --> 00:52:31,424
Did you bring me here?
723
00:52:31,493 --> 00:52:33,360
No.
724
00:52:33,428 --> 00:52:34,628
I did.
725
00:52:34,696 --> 00:52:37,230
What happened?
726
00:52:37,299 --> 00:52:39,432
Dr. Norberg
will tell you.
727
00:52:40,936 --> 00:52:44,738
Dr. Roberts,
my brother is, uh...
728
00:52:45,474 --> 00:52:47,741
He is mentally ill.
729
00:52:47,809 --> 00:52:50,143
He is sometimes violent.
730
00:52:50,212 --> 00:52:53,313
He has been this way
ever since his experiences
731
00:52:53,382 --> 00:52:55,649
in a concentration camp.
732
00:52:55,717 --> 00:52:58,051
I brought him here
with me 20 years ago,
733
00:52:58,120 --> 00:52:59,553
hoping to cure him.
734
00:52:59,621 --> 00:53:00,787
Jean's father?
Yes,
735
00:53:00,856 --> 00:53:02,155
but she knows nothing
about it.
736
00:53:02,224 --> 00:53:04,090
She thinks he is dead.
737
00:53:04,159 --> 00:53:07,894
My brother broke loose
and he attacked you.
738
00:53:07,963 --> 00:53:10,764
It was lucky
that I heard him.
739
00:53:10,832 --> 00:53:13,033
Yes.
740
00:53:13,101 --> 00:53:15,035
Yes, I understand.
741
00:53:20,809 --> 00:53:23,209
Uh, Miss Norberg,
let me have the address
742
00:53:23,278 --> 00:53:25,679
of Mrs. R. Schmidt.
743
00:53:25,747 --> 00:53:27,314
Or rather, Smith.
744
00:53:27,382 --> 00:53:29,082
16 Horace Street, inspector.
745
00:53:29,151 --> 00:53:33,954
16 Horace Street.
Miss Norberg,
746
00:53:34,022 --> 00:53:36,623
you needn't fret about whether
the story you've just told me
747
00:53:36,692 --> 00:53:38,358
is credible or not.
748
00:53:38,427 --> 00:53:41,428
It's my job to check
everything out.
749
00:53:41,496 --> 00:53:43,597
Thank you.
750
00:53:43,665 --> 00:53:45,865
And by the way,
Miss Norberg,
751
00:53:45,934 --> 00:53:47,334
keep an eye
on Karl Essen.
752
00:53:47,402 --> 00:53:50,470
And don't let anyone know
of your visit here.
753
00:53:50,539 --> 00:53:52,772
It might be dangerous
for you.
754
00:53:55,210 --> 00:53:57,978
It's incredible,
how you've been able
755
00:53:58,046 --> 00:54:00,647
to hide Jean's father here
all these years.
756
00:54:00,716 --> 00:54:02,415
Well, the walls
are sound-proofed,
757
00:54:02,484 --> 00:54:06,820
and Karl is great help.
758
00:54:06,888 --> 00:54:09,356
I really can't understand why
he was so lax
759
00:54:09,424 --> 00:54:11,458
as to leave the door open.
760
00:54:11,526 --> 00:54:14,928
Sometimes my brother
is very belligerent.
761
00:54:14,997 --> 00:54:17,297
Perhaps Karl has been working
too hard these days.
762
00:54:17,366 --> 00:54:19,199
He's very tense,
I can tell you.
763
00:54:19,267 --> 00:54:20,400
Yes.
764
00:54:20,469 --> 00:54:22,769
The whole house is,
if you ask me.
765
00:54:23,572 --> 00:54:25,171
You mean Jean too?
766
00:54:25,240 --> 00:54:26,906
Especially Jean.
767
00:54:26,975 --> 00:54:30,844
She's certain that her friend
did not leave voluntarily.
768
00:54:32,581 --> 00:54:35,749
I am afraid
she may be right.
769
00:54:36,752 --> 00:54:38,218
What do you mean?
770
00:54:40,122 --> 00:54:45,592
Doctor, what I tell you must
be between us as scientists.
771
00:54:45,661 --> 00:54:48,128
Do I have your word?
772
00:54:48,196 --> 00:54:49,562
Yes, you do.
773
00:54:49,631 --> 00:54:54,234
You know how
you were attacked.
774
00:54:54,302 --> 00:54:57,971
Well, Elsa, Jean's friend,
775
00:54:58,040 --> 00:55:00,340
was killed by my brother.
776
00:55:00,409 --> 00:55:01,741
But...
777
00:55:01,810 --> 00:55:04,377
It wouldn't do anyone
any good to tell Jean.
778
00:55:04,446 --> 00:55:06,413
Or the police.
779
00:55:06,481 --> 00:55:08,948
And I didn't want her to be
burdened with the knowledge
780
00:55:09,017 --> 00:55:12,485
that her father was not only
mad, but a murderer.
781
00:55:12,554 --> 00:55:14,721
But a murder
must be reported.
782
00:55:14,790 --> 00:55:17,957
Yes, Doctor.
783
00:55:18,026 --> 00:55:19,759
That is true.
784
00:55:21,663 --> 00:55:24,664
But her unfortunate death
785
00:55:24,733 --> 00:55:27,033
seemed to be
the perfect solution
786
00:55:27,102 --> 00:55:30,070
to the problem
of my experiment:
787
00:55:30,138 --> 00:55:33,606
To obtain a human brain
to study.
788
00:55:33,675 --> 00:55:35,375
There are doctors
who experiment
789
00:55:35,444 --> 00:55:36,743
with their own lives
790
00:55:36,812 --> 00:55:39,746
to gain medical knowledge
and advance science.
791
00:55:39,815 --> 00:55:44,451
Why could I not close my eyes
to the law just this once,
792
00:55:44,519 --> 00:55:47,387
and use a dead person
to help?
793
00:55:47,456 --> 00:55:49,622
Her life was gone already.
794
00:55:49,691 --> 00:55:51,791
You used her head?
795
00:55:51,860 --> 00:55:54,194
You kept it alive?
796
00:55:57,632 --> 00:55:59,766
See for yourself.
797
00:56:17,686 --> 00:56:22,055
If it were not for your papers,
I never could have done this.
798
00:56:23,125 --> 00:56:25,492
It's absolutely
fantastic!
799
00:56:25,560 --> 00:56:28,128
I hoped you would
be impressed.
800
00:56:31,233 --> 00:56:34,467
Your nutrition goes
through here.
801
00:56:34,536 --> 00:56:36,936
Your oxygen's through here.
802
00:56:37,706 --> 00:56:39,706
Wonderful.
803
00:56:39,775 --> 00:56:42,776
Can she see? Hear?
804
00:56:42,844 --> 00:56:45,311
Talk? Think? React?
805
00:56:45,380 --> 00:56:46,980
Now, Doctor,
806
00:56:47,048 --> 00:56:50,083
you know that I do not have
these answers yet.
807
00:56:50,152 --> 00:56:52,485
Perhaps we can find them together.
808
00:56:52,554 --> 00:56:54,788
At the moment,
the oxygen and glucose
809
00:56:54,856 --> 00:56:56,089
are at a minimum,
810
00:56:56,158 --> 00:56:58,558
and she is in a state
of unconsciousness.
811
00:56:58,627 --> 00:57:00,660
But if I increase them,
812
00:57:00,729 --> 00:57:05,131
she will open her eyes and her
facial expressions will change.
813
00:57:05,200 --> 00:57:08,168
So, I know that she responds
to a certain degree.
814
00:57:08,236 --> 00:57:12,472
What I hope to do is to find
the right nerves in the brain.
815
00:57:12,541 --> 00:57:15,575
I attach the wires
which motivate the arms to her,
816
00:57:15,644 --> 00:57:18,044
and then tell her
to move them.
817
00:57:18,113 --> 00:57:21,014
Now, I will turn on
the electricity.
818
00:57:22,350 --> 00:57:23,983
Watch this.
819
00:57:31,092 --> 00:57:34,093
It's a great achievement,
Dr. Norberg.
820
00:57:59,621 --> 00:58:01,754
First, the blank expression,
821
00:58:01,823 --> 00:58:03,556
and then that hatred.
822
00:58:03,625 --> 00:58:06,659
She certainly is alive.
823
00:58:06,728 --> 00:58:10,196
And you will
assist me?
824
00:58:10,265 --> 00:58:11,397
Yes.
825
00:58:11,466 --> 00:58:14,801
With your promise that no one
will hear of this,
826
00:58:14,870 --> 00:58:16,636
especially Jean.
827
00:58:16,705 --> 00:58:18,872
You have my word.
828
00:58:26,748 --> 00:58:28,514
Yes?
829
00:58:28,583 --> 00:58:30,250
May I come in?
830
00:58:32,988 --> 00:58:34,821
I saw the light on
under your door.
831
00:58:34,890 --> 00:58:37,257
I haven't been able
to sleep.
832
00:58:39,995 --> 00:58:43,296
I want to apologize
for being so rude to you.
833
00:58:43,365 --> 00:58:46,599
That's not
what kept me awake.
834
00:58:46,668 --> 00:58:48,668
Yes, Jean,
I do understand.
835
00:58:48,737 --> 00:58:51,004
Do you?
836
00:58:51,072 --> 00:58:53,907
You don't think
I'm imagining things?
837
00:58:53,975 --> 00:58:56,509
Well, what makes you
ask that?
838
00:58:56,578 --> 00:58:59,279
Because suddenly, you seem to be
taking me seriously.
839
00:58:59,347 --> 00:59:05,051
Well, I can't see you enduring
these dreams night after night.
840
00:59:06,554 --> 00:59:08,388
Suppose something
had happened to her.
841
00:59:09,991 --> 00:59:11,157
Like what?
842
00:59:11,226 --> 00:59:14,260
I don't know.
It's just a supposition.
843
00:59:14,329 --> 00:59:16,829
But if something
had happened,
844
00:59:16,898 --> 00:59:19,232
you'd have to reconcile
yourself to it
845
00:59:19,301 --> 00:59:21,034
and start living
your own life.
846
00:59:22,570 --> 00:59:24,938
Is there something
you're trying to tell me?
847
00:59:25,006 --> 00:59:27,573
No, no.
848
00:59:27,642 --> 00:59:30,209
No, not at all.
849
00:59:30,278 --> 00:59:33,146
Look, it's late. Have you got
a sleeping pill?
850
00:59:34,449 --> 00:59:37,150
Well, good night.
851
00:59:50,832 --> 00:59:52,999
Where's your ball?
852
00:59:56,671 --> 01:00:00,273
The ball?
853
01:00:02,777 --> 01:00:04,944
What are you all
frightened of?
854
01:00:05,013 --> 01:00:06,646
What's the matter
with you?
855
01:00:23,164 --> 01:00:25,264
Help me.
856
01:00:28,003 --> 01:00:31,137
Help me.
857
01:00:33,441 --> 01:00:36,676
Help me.
858
01:00:36,745 --> 01:00:39,479
Help me.
Help me.
859
01:00:40,415 --> 01:00:42,915
Help me.
860
01:01:15,316 --> 01:01:16,649
It is me.
861
01:01:16,718 --> 01:01:18,551
She's done it.
862
01:01:18,620 --> 01:01:19,652
Done what?
863
01:01:19,721 --> 01:01:24,257
Gone to the police.
What happened?
864
01:01:24,325 --> 01:01:27,860
An inspector was here
asking a lot of questions.
865
01:01:27,929 --> 01:01:30,730
He's looking
for information.
866
01:01:30,799 --> 01:01:32,698
Did he ask about me?
867
01:01:32,767 --> 01:01:37,203
If he's interested in you,
he'd be too smart to ask.
868
01:01:37,272 --> 01:01:39,872
Besides, we've never
been together,
869
01:01:39,941 --> 01:01:41,541
except for
the train business.
870
01:01:41,609 --> 01:01:44,544
What- What can he
find out?
871
01:01:44,612 --> 01:01:46,879
You and William
are here legally.
872
01:01:46,948 --> 01:01:48,581
There are records
to prove that.
873
01:01:48,650 --> 01:01:53,352
There are also earlier records,
to prove who I really am.
874
01:01:53,421 --> 01:01:55,788
They are gone. Destroyed.
875
01:01:55,857 --> 01:01:58,291
That's what you
keep saying.
876
01:01:58,359 --> 01:02:00,893
Besides, they would never
recognize you.
877
01:02:00,962 --> 01:02:05,731
Not after what those inebriated
Schwein did to me.
878
01:02:05,800 --> 01:02:08,101
We are safe,
I tell you.
879
01:02:08,169 --> 01:02:11,270
Get rid of her.
880
01:02:19,347 --> 01:02:21,581
Your uncle's
a brilliant man.
881
01:02:21,649 --> 01:02:25,451
You seem very interested
in his work this morning.
882
01:02:25,520 --> 01:02:26,919
I'm sorry, Jean.
883
01:02:26,988 --> 01:02:28,321
You know what we
scientists are.
884
01:02:28,389 --> 01:02:30,590
A new concept
and we're carried away.
885
01:02:30,658 --> 01:02:32,658
In case it gets lost,
886
01:02:32,727 --> 01:02:35,328
I will put it in
Dr. Norberg's file.
887
01:02:36,598 --> 01:02:39,265
I'll probably be busy
with your uncle tonight,
888
01:02:39,334 --> 01:02:42,001
but how about dinner
tomorrow night?
889
01:02:42,070 --> 01:02:45,271
Do you think you could
concentrate on me?
890
01:02:45,340 --> 01:02:48,875
Well. Jean, you remember
Inspector Witt.
891
01:02:48,943 --> 01:02:50,676
Of course
I remember him.
892
01:02:50,745 --> 01:02:53,146
He just called up to ask
if he could stop by for a chat.
893
01:02:53,214 --> 01:02:54,714
An old boyfriend, eh?
894
01:02:57,152 --> 01:03:00,153
Uncle, may I see your lab?
895
01:03:01,055 --> 01:03:03,022
My lab?
896
01:03:03,091 --> 01:03:04,390
I'm surprised
that you ask this.
897
01:03:04,459 --> 01:03:06,459
You have never shown
an interest in it before.
898
01:03:06,528 --> 01:03:08,794
Oh, I'm sort of curious,
I guess.
899
01:03:08,863 --> 01:03:12,165
Of course you can see it
if you want to.
900
01:03:12,233 --> 01:03:13,766
No reason why you cannot.
901
01:03:13,835 --> 01:03:16,836
As soon as Dr. Roberts and I
have completed an experiment
902
01:03:16,905 --> 01:03:17,837
we are working on.
903
01:03:17,906 --> 01:03:20,706
Will you excuse us?
904
01:03:20,775 --> 01:03:22,408
Excuse me, Jean.
905
01:03:45,733 --> 01:03:47,667
Relax, Karl.
906
01:03:49,504 --> 01:03:51,504
Jean is not coming down
until we are ready.
907
01:03:51,573 --> 01:03:53,372
And when she does,
we will hide everything.
908
01:03:53,441 --> 01:03:58,377
Dr. Norberg, why don't you
tell her about her father?
909
01:03:58,446 --> 01:04:02,181
If she knows he's alive
and we are trying to help him,
910
01:04:02,250 --> 01:04:03,649
she will stop
looking around.
911
01:04:03,718 --> 01:04:06,519
Well, she has only a normal
girl's curiosity.
912
01:04:06,588 --> 01:04:07,553
That is all.
913
01:04:07,622 --> 01:04:10,089
And why is that inspector
coming here?
914
01:04:10,158 --> 01:04:11,724
It's nothing important,
I am sure.
915
01:04:11,793 --> 01:04:14,594
Suppose he starts
to get curious?
916
01:04:14,662 --> 01:04:17,296
Why should he
after all these years?
917
01:04:17,365 --> 01:04:19,398
Karl, what's gotten
into you?
918
01:04:19,467 --> 01:04:22,301
I am worried about Jean.
919
01:04:22,370 --> 01:04:24,403
What does she know?
920
01:04:24,472 --> 01:04:26,339
More than we think,
I bet you.
921
01:04:26,407 --> 01:04:28,207
Nonsense, Karl.
922
01:04:28,276 --> 01:04:30,643
If I tell her
about her father,
923
01:04:30,712 --> 01:04:33,346
I will have to explain
why he looks so young.
924
01:04:33,414 --> 01:04:35,581
When I have mentioned
the concentration camp,
925
01:04:35,650 --> 01:04:39,051
she has always understood
I meant we were prisoners,
926
01:04:39,120 --> 01:04:40,653
not Nazi administrators.
927
01:04:40,722 --> 01:04:43,489
You should have told her
the truth when she was a child.
928
01:04:43,558 --> 01:04:46,425
And have her live
with guilt?
929
01:04:46,494 --> 01:04:47,793
No.
930
01:04:47,862 --> 01:04:49,161
Why should she?
931
01:04:49,230 --> 01:04:50,796
She is innocent.
932
01:04:52,200 --> 01:04:54,934
Of course, this is Dr. Roberts.
Let him in, please.
933
01:04:55,003 --> 01:04:56,535
That head,
934
01:04:56,604 --> 01:04:59,305
I am glad
it cannot speak.
935
01:05:01,242 --> 01:05:02,975
Oh, come in,
Dr. Roberts.
936
01:05:03,044 --> 01:05:04,176
Are you ready?
937
01:05:04,245 --> 01:05:05,311
Ready, Doctor.
938
01:05:05,380 --> 01:05:07,313
Oh, my chart,
please, Karl.
939
01:05:17,025 --> 01:05:17,857
She's conscious.
940
01:05:17,925 --> 01:05:19,659
Yes.
941
01:05:19,727 --> 01:05:22,428
There is nothing we can do
about that now, Dr. Roberts.
942
01:05:24,465 --> 01:05:26,832
I- I don't think
I can go on.
943
01:05:26,901 --> 01:05:28,267
Her eyes...
944
01:05:28,336 --> 01:05:30,069
Yes, I understand.
945
01:05:30,138 --> 01:05:32,638
Oh, uh, Karl,
a towel, please.
946
01:05:38,313 --> 01:05:40,613
Perhaps Mr. Essen
can give us a lead.
947
01:05:40,682 --> 01:05:43,616
Well, he has
the afternoon off.
948
01:05:43,685 --> 01:05:46,218
He's been with you ever since
you arrived from Germany,
949
01:05:46,287 --> 01:05:47,687
hasn't he?
950
01:05:47,755 --> 01:05:48,888
Yes.
951
01:05:48,956 --> 01:05:50,456
Any family?
952
01:05:50,525 --> 01:05:52,158
None that I know of, no.
953
01:05:52,226 --> 01:05:55,661
Would you ask him if he'd call
in and see me tomorrow?
954
01:05:55,730 --> 01:05:57,363
I'll be glad to, inspector.
955
01:05:57,432 --> 01:05:59,231
Well, thank you very much
for your time
956
01:05:59,300 --> 01:06:00,733
and cooperation,
Dr. Norberg.
957
01:06:00,802 --> 01:06:03,436
Always glad to be of assistance, inspector.
958
01:06:05,606 --> 01:06:10,042
Oh, uh, by the way, do you know
the Smith people in the village?
959
01:06:10,111 --> 01:06:11,344
They're Germans.
960
01:06:11,412 --> 01:06:14,313
No, I don't believe
I ever heard of them.
961
01:06:14,382 --> 01:06:16,115
Do you think
Karl Essen knows them?
962
01:06:16,184 --> 01:06:17,817
I'll be glad to ask him, inspector.
963
01:06:17,885 --> 01:06:18,918
No, don't bother.
964
01:06:18,986 --> 01:06:20,986
I'll be chatting with him
myself tomorrow.
965
01:06:21,055 --> 01:06:24,223
Well, I enjoyed the tea.
966
01:06:24,292 --> 01:06:25,858
Goodbye, inspector.
967
01:06:38,373 --> 01:06:40,272
Will you talk now?
968
01:06:42,777 --> 01:06:45,544
I've told you
again and again.
969
01:06:45,613 --> 01:06:49,081
No one knows
of our project.
970
01:06:49,150 --> 01:06:51,384
I swear it.
971
01:06:51,452 --> 01:06:53,152
And you never heard
of the Smiths?
972
01:06:53,221 --> 01:06:56,822
I do not know
of any Smiths.
973
01:06:56,891 --> 01:06:59,325
Perhaps a little more persuasion
would make you remember.
974
01:06:59,394 --> 01:07:01,627
Tirpitz.
975
01:07:06,300 --> 01:07:08,167
You would think
the war was still on.
976
01:07:08,236 --> 01:07:10,269
It is.
977
01:07:10,338 --> 01:07:13,172
I just told you
what I suspected
978
01:07:13,241 --> 01:07:14,673
the inspector
had on his mind.
979
01:07:14,742 --> 01:07:16,942
Not that I had
any base for it.
980
01:07:17,011 --> 01:07:19,412
We cannot take any chances,
Herr Doktor.
981
01:07:19,480 --> 01:07:20,780
You did
the right thing.
982
01:07:20,848 --> 01:07:22,515
Well...
983
01:07:23,317 --> 01:07:25,184
So after my graduation,
984
01:07:25,253 --> 01:07:26,886
I went into research.
985
01:07:29,690 --> 01:07:30,990
Jean?
986
01:07:32,360 --> 01:07:33,759
Jean.
987
01:07:34,362 --> 01:07:36,162
Hm?
988
01:07:36,230 --> 01:07:38,030
Oh, I'm sorry.
989
01:07:38,099 --> 01:07:39,899
Am I that dull?
990
01:07:39,967 --> 01:07:41,567
No.
991
01:07:42,837 --> 01:07:44,603
It's just that my mind
seems to be
992
01:07:44,672 --> 01:07:47,640
constantly drawn
to the laboratory.
993
01:07:50,344 --> 01:07:52,611
You'll see it soon.
994
01:07:52,680 --> 01:07:54,947
We're nearly finished
our experiment.
995
01:08:00,388 --> 01:08:02,621
Tell the general
what you told me.
996
01:08:04,959 --> 01:08:06,692
Well?
997
01:08:08,229 --> 01:08:11,397
I know...
998
01:08:11,466 --> 01:08:13,532
the Smiths.
999
01:08:14,936 --> 01:08:17,169
My family...
1000
01:08:17,238 --> 01:08:20,439
They know nothing.
1001
01:08:21,576 --> 01:08:24,543
I am loyal party man.
1002
01:08:24,612 --> 01:08:26,946
Why didn't we know of your
relationship to them?
1003
01:08:29,383 --> 01:08:32,318
I meant to tell you
when they came,
1004
01:08:32,386 --> 01:08:35,588
but I was afraid.
1005
01:08:35,656 --> 01:08:37,823
You have neglected
your duty.
1006
01:08:39,494 --> 01:08:41,861
Yes, General.
1007
01:08:43,898 --> 01:08:48,501
They help me to get things
for the doctor.
1008
01:08:48,569 --> 01:08:52,204
Did not want to tell him
where they came from.
1009
01:08:52,273 --> 01:08:54,073
But I got them anyway.
1010
01:08:54,141 --> 01:08:55,407
What things?
1011
01:08:55,476 --> 01:08:58,444
Arms.
1012
01:09:00,047 --> 01:09:01,514
A heart.
1013
01:09:01,582 --> 01:09:04,483
Other things.
1014
01:09:04,552 --> 01:09:06,785
I thought they came
from the morgue.
1015
01:09:06,854 --> 01:09:08,487
No.
1016
01:09:09,490 --> 01:09:12,892
You needed them.
1017
01:09:12,960 --> 01:09:15,094
Morgue would not cooperate.
1018
01:09:16,597 --> 01:09:19,164
So, got them anyway.
1019
01:09:19,233 --> 01:09:21,000
You mean you...
1020
01:09:21,068 --> 01:09:23,202
From the next town.
1021
01:09:23,271 --> 01:09:26,438
Two women...
1022
01:09:28,376 --> 01:09:29,542
and men.
1023
01:09:29,610 --> 01:09:34,013
You and your family
committed murder?
1024
01:09:34,081 --> 01:09:36,348
No.
1025
01:09:36,417 --> 01:09:40,019
You needed them.
1026
01:09:40,087 --> 01:09:42,888
I am loyal party member.
1027
01:09:42,957 --> 01:09:46,325
And your family knows nothing
of the purpose of those...
1028
01:09:46,394 --> 01:09:47,359
those objects?
1029
01:09:47,428 --> 01:09:50,029
I swear.
1030
01:09:50,097 --> 01:09:51,564
Go to your room, Essen.
1031
01:10:00,841 --> 01:10:04,176
You think he's telling us
the truth?
1032
01:10:04,245 --> 01:10:06,011
Go see the Smiths.
1033
01:10:06,080 --> 01:10:07,546
Hurry.
1034
01:10:14,188 --> 01:10:15,521
Jean.
1035
01:10:15,590 --> 01:10:17,389
Yes?
1036
01:10:17,458 --> 01:10:19,959
Do you remember
your father?
1037
01:10:20,027 --> 01:10:22,962
Or your mother?
1038
01:10:23,030 --> 01:10:24,496
No.
1039
01:10:26,467 --> 01:10:31,437
I guess that's why good friends
mean so much to me.
1040
01:10:31,505 --> 01:10:33,138
You mean Elsa.
1041
01:10:33,207 --> 01:10:35,641
Yes.
1042
01:10:35,710 --> 01:10:38,277
Just Elsa?
1043
01:10:38,346 --> 01:10:40,045
No one else?
1044
01:11:06,907 --> 01:11:09,208
He wasn't in his room.
I found him upstairs.
1045
01:11:09,276 --> 01:11:11,310
He tried to kill Dr. Roberts
and Jean Norberg.
1046
01:11:11,379 --> 01:11:13,712
Where is she?
They're both all right.
1047
01:11:13,781 --> 01:11:15,180
Just frightened.
1048
01:11:15,249 --> 01:11:16,115
I'd better go to her.
1049
01:11:16,183 --> 01:11:18,417
Wait, you heard
she's all right.
1050
01:11:18,486 --> 01:11:19,852
They think
it was an accident.
1051
01:11:19,920 --> 01:11:21,754
They do not know
he pushed the flower pot
1052
01:11:21,822 --> 01:11:22,988
off the window ledge.
1053
01:11:23,057 --> 01:11:24,690
Well, she may need me.
Please, General.
1054
01:11:24,759 --> 01:11:26,091
Wait, Herr Doktor.
1055
01:11:26,160 --> 01:11:28,027
She knows too much.
1056
01:11:29,830 --> 01:11:31,964
What do you mean?
He is hysterical.
1057
01:11:32,033 --> 01:11:35,300
He probably doesn't even realize
what he is saying or doing.
1058
01:11:35,369 --> 01:11:37,069
Kill her!
I say kill her!
1059
01:11:37,138 --> 01:11:38,737
I'd better give him
a sedative.
1060
01:11:38,806 --> 01:11:41,774
What good would a sedative do?
1061
01:11:43,511 --> 01:11:44,843
What then?
1062
01:11:46,781 --> 01:11:48,981
In there.
1063
01:11:49,050 --> 01:11:50,716
Tirpitz.
1064
01:12:02,430 --> 01:12:04,163
Tirpitz.
1065
01:12:11,972 --> 01:12:13,672
Lower the temperature.
1066
01:12:18,312 --> 01:12:19,611
Dr. Norberg!
1067
01:12:43,571 --> 01:12:46,872
Now we can proceed with
your test, Herr Doktor.
1068
01:12:48,609 --> 01:12:51,110
Tirpitz,
call Dr. Roberts down.
1069
01:12:52,980 --> 01:12:55,380
We cannot waste time,
Herr Doktor.
1070
01:12:58,753 --> 01:13:00,018
Herr Doktor.
1071
01:13:00,087 --> 01:13:02,921
I said we cannot
waste time.
1072
01:13:02,990 --> 01:13:05,090
Your niece
is all right.
1073
01:13:05,159 --> 01:13:06,759
Yes.
1074
01:13:30,217 --> 01:13:31,550
How is Jean?
1075
01:13:31,619 --> 01:13:33,418
Frightened,
but she'll be fine.
1076
01:13:33,487 --> 01:13:35,554
Doctor, you ought to check
those flower pots.
1077
01:13:35,623 --> 01:13:36,655
They're dangerous.
1078
01:13:36,724 --> 01:13:38,490
Yes, I will.
1079
01:13:38,559 --> 01:13:39,858
Herr Doktor.
1080
01:13:39,927 --> 01:13:43,162
You were waiting
for Dr. Roberts.
1081
01:13:43,230 --> 01:13:44,363
Oh, yes.
1082
01:13:45,332 --> 01:13:46,365
Where is Karl Essen?
1083
01:13:46,433 --> 01:13:48,333
He had to leave suddenly.
1084
01:13:49,503 --> 01:13:50,736
That's strange.
1085
01:13:50,805 --> 01:13:52,604
He was so anxious
to be here for the test.
1086
01:13:52,673 --> 01:13:55,974
Something urgent,
he said.
1087
01:13:56,043 --> 01:13:57,609
Shall we proceed?
1088
01:13:57,678 --> 01:13:58,977
Yes.
1089
01:13:59,046 --> 01:14:01,146
Are you ready, Doctor?
1090
01:14:09,156 --> 01:14:10,789
Ready.
1091
01:14:14,261 --> 01:14:17,129
You have no willpower
of your own.
1092
01:14:17,198 --> 01:14:20,866
You will obey
my commands.
1093
01:14:20,935 --> 01:14:26,104
At the count of three,
you will raise your arms.
1094
01:14:30,611 --> 01:14:32,311
One...
1095
01:14:32,379 --> 01:14:33,812
two...
1096
01:14:35,349 --> 01:14:36,782
three.
1097
01:14:52,399 --> 01:14:54,099
Did you check the connections
carefully, Doctor?
1098
01:14:54,168 --> 01:14:57,502
Yes, we finished
this afternoon.
1099
01:14:58,873 --> 01:15:00,405
I'd like to see
the chart myself.
1100
01:15:00,474 --> 01:15:01,773
Check the connections.
1101
01:15:01,842 --> 01:15:03,508
Well, don't you have it?
1102
01:15:03,577 --> 01:15:05,143
No.
1103
01:15:05,212 --> 01:15:06,545
Well then I guess
Essen has got it.
1104
01:15:06,614 --> 01:15:08,380
Where does he
file things?
1105
01:15:08,449 --> 01:15:09,915
He doesn't.
1106
01:15:09,984 --> 01:15:13,485
Nothing leaves this laboratory
unless I take it.
1107
01:15:13,554 --> 01:15:16,088
But I thought he said...
1108
01:15:32,373 --> 01:15:34,573
I remember seeing Karl
looking at it.
1109
01:15:34,642 --> 01:15:36,875
Can't you call him?
1110
01:15:37,611 --> 01:15:39,411
No.
1111
01:15:39,480 --> 01:15:41,313
I'm afraid I can't.
1112
01:15:41,382 --> 01:15:44,249
Herr Doktor,
is it impossible
1113
01:15:44,318 --> 01:15:46,818
that she just refuses
to obey?
1114
01:15:46,887 --> 01:15:49,354
She has no willpower,
after all.
1115
01:15:49,423 --> 01:15:51,823
I've never been convinced
of that, Dr. Norberg.
1116
01:15:51,892 --> 01:15:53,592
I tell you,
she hasn't.
1117
01:15:53,661 --> 01:15:57,095
I must point out, Doctor,
with due respect to your work,
1118
01:15:57,164 --> 01:15:58,830
that neither of us
has seen any evidence
1119
01:15:58,899 --> 01:16:01,099
of will or lack
of willpower.
1120
01:16:01,168 --> 01:16:03,368
I tell you, I know.
1121
01:16:03,437 --> 01:16:05,404
I know!
1122
01:16:05,472 --> 01:16:06,805
Yes, Doctor. Yes.
1123
01:16:06,874 --> 01:16:08,073
Don't humor me!
1124
01:16:08,142 --> 01:16:10,108
Now, Doctor,
pull yourself together.
1125
01:16:10,177 --> 01:16:12,244
No, you-
Will you excuse me?
1126
01:16:15,449 --> 01:16:17,215
Herr Doktor.
1127
01:16:17,284 --> 01:16:19,785
Herr Doktor,
control yourself.
1128
01:16:19,853 --> 01:16:21,887
Go to your niece.
1129
01:16:22,656 --> 01:16:23,789
Yes.
1130
01:16:23,857 --> 01:16:26,391
I'd better go
to my niece.
1131
01:16:35,069 --> 01:16:37,936
As brilliant
a scientist that he is,
1132
01:16:38,005 --> 01:16:40,739
Norberg is also a fool.
1133
01:16:40,808 --> 01:16:42,941
Just like Essen.
1134
01:16:43,010 --> 01:16:46,511
I wonder why Essen
hid that chart.
1135
01:16:46,580 --> 01:16:48,447
Yes.
1136
01:16:48,515 --> 01:16:51,316
And why did he want to kill
the girl and Dr. Roberts?
1137
01:16:51,385 --> 01:16:55,053
He said she knew
too much.
1138
01:16:55,122 --> 01:17:00,058
Perhaps he was not as hysterical
as Dr. Norberg suggested.
1139
01:17:00,127 --> 01:17:01,460
You think she knows?
1140
01:17:02,129 --> 01:17:03,895
Yes.
1141
01:17:05,799 --> 01:17:07,099
If she suspects
1142
01:17:07,167 --> 01:17:11,203
or knows anything
of our project,
1143
01:17:11,271 --> 01:17:13,105
or what happened
to her friend here,
1144
01:17:14,942 --> 01:17:16,508
everything would go.
1145
01:17:16,577 --> 01:17:20,078
Twenty years' work.
1146
01:17:25,019 --> 01:17:27,452
It must look
like an accident.
1147
01:17:38,532 --> 01:17:40,132
Help.
1148
01:17:44,972 --> 01:17:48,040
Help.
1149
01:18:01,021 --> 01:18:04,022
Jean.
1150
01:18:12,599 --> 01:18:15,567
Jean.
1151
01:18:20,607 --> 01:18:25,310
Jean.
1152
01:18:31,652 --> 01:18:35,387
Jean.
1153
01:18:52,005 --> 01:18:54,372
Jean.
1154
01:19:31,745 --> 01:19:33,578
Jean.
1155
01:19:35,115 --> 01:19:37,349
Jean.
1156
01:19:40,921 --> 01:19:43,155
Jean.
1157
01:19:44,591 --> 01:19:47,025
Jean.
1158
01:19:47,094 --> 01:19:49,161
Jean.
1159
01:19:50,631 --> 01:19:53,098
Jean. Jean.
1160
01:20:15,656 --> 01:20:16,521
Jean.
1161
01:20:16,590 --> 01:20:18,723
Jean, Jean.
1162
01:20:22,329 --> 01:20:24,129
Wake up.
Wake up, Jean.
1163
01:20:24,198 --> 01:20:25,630
Wake up.
1164
01:20:25,699 --> 01:20:27,465
Huh?
1165
01:20:29,203 --> 01:20:30,769
Let me go, Ted.
I've got to get in there.
1166
01:20:30,837 --> 01:20:32,571
I'll let you in.
1167
01:20:32,639 --> 01:20:33,939
But first I must
talk to you.
1168
01:20:34,007 --> 01:20:36,875
I can't wait.
Elsa needs me.
1169
01:20:42,115 --> 01:20:44,182
Is she in there?
1170
01:20:45,018 --> 01:20:46,117
Yes.
1171
01:20:46,186 --> 01:20:47,752
I must go in.
1172
01:20:47,821 --> 01:20:49,454
I don't have the key.
1173
01:20:49,523 --> 01:20:52,724
But if I don't prepare you
for what you're likely to see,
1174
01:20:52,793 --> 01:20:55,527
I can't be responsible
for the consequences.
1175
01:20:55,596 --> 01:20:57,662
I want to help you, Jean.
1176
01:21:02,002 --> 01:21:03,435
Is she all right?
1177
01:21:05,439 --> 01:21:07,872
I'll explain everything.
1178
01:21:07,941 --> 01:21:09,441
But not here.
1179
01:22:04,765 --> 01:22:06,598
Here, try this.
It'll relax you.
1180
01:22:06,667 --> 01:22:08,266
Thank you.
1181
01:22:10,937 --> 01:22:12,404
Water...
1182
01:22:12,472 --> 01:22:14,706
Oh, there's none here.
I'll go and get some for you.
1183
01:22:29,056 --> 01:22:30,755
Is it that bad?
1184
01:22:32,559 --> 01:22:34,959
Yes, it is.
And Jean,
1185
01:22:35,028 --> 01:22:38,463
please don't ask any questions
until you've heard it all.
1186
01:22:49,743 --> 01:22:54,612
Do you remember my joking
with you about that dream
1187
01:22:54,681 --> 01:22:57,248
when your friend was
buried without her head?
1188
01:22:59,820 --> 01:23:03,722
Well, that's just
what happened.
1189
01:23:08,829 --> 01:23:11,296
She's dead.
1190
01:23:11,365 --> 01:23:12,664
But I feel
she's alive.
1191
01:23:12,733 --> 01:23:14,866
Please, Jean,
I want to continue.
1192
01:23:16,737 --> 01:23:19,003
The reason
is quite obvious.
1193
01:23:19,072 --> 01:23:21,973
Depression over her friend's
sudden departure.
1194
01:23:22,042 --> 01:23:23,441
Yes.
1195
01:23:23,510 --> 01:23:26,611
But will Dr. Norberg
and Dr. Roberts believe it?
1196
01:23:26,680 --> 01:23:30,181
Norberg will convince himself
that it is true.
1197
01:23:30,250 --> 01:23:33,785
As for Roberts,
that's up to him.
1198
01:23:33,854 --> 01:23:36,654
Besides, if he calls
in the police,
1199
01:23:36,723 --> 01:23:38,990
how will he explain
his part in that business
1200
01:23:39,059 --> 01:23:40,992
with the severed head?
1201
01:24:23,503 --> 01:24:27,272
It was your father
who did it.
1202
01:24:27,340 --> 01:24:29,340
He didn't know
what he was doing.
1203
01:24:33,980 --> 01:24:35,947
I don't know
how to explain it.
1204
01:24:36,016 --> 01:24:39,951
I just went along
with your uncle's suggestion.
1205
01:24:40,020 --> 01:24:43,588
She was dead.
Couldn't hurt her.
1206
01:24:50,597 --> 01:24:52,063
Where is my father?
1207
01:24:52,132 --> 01:24:54,899
I believe he's in a room
beyond the laboratory.
1208
01:24:57,571 --> 01:25:00,238
He's been there
1209
01:25:00,307 --> 01:25:02,707
all those years.
1210
01:25:05,178 --> 01:25:06,511
I don't believe it.
1211
01:25:06,580 --> 01:25:08,813
Why didn't my uncle
tell me?
1212
01:25:08,882 --> 01:25:10,648
Perhaps to spare
your feelings.
1213
01:25:10,717 --> 01:25:14,118
I want to see my father.
1214
01:25:14,187 --> 01:25:15,420
I must.
1215
01:25:15,489 --> 01:25:18,323
He wouldn't know you,
I'm sure.
1216
01:25:18,391 --> 01:25:21,059
Besides, he's dangerous.
1217
01:25:21,127 --> 01:25:23,995
Don't come near me.
1218
01:25:25,265 --> 01:25:27,432
I'm trying to help you.
1219
01:25:27,501 --> 01:25:30,068
Jean, I made a mistake.
1220
01:25:30,136 --> 01:25:31,970
I know that.
1221
01:25:32,038 --> 01:25:35,006
But I didn't create
this whole situation.
1222
01:25:39,412 --> 01:25:41,579
Don't blame me for it.
1223
01:25:44,150 --> 01:25:45,917
Poor Elsa.
1224
01:25:45,986 --> 01:25:48,419
She wanted to leave.
1225
01:25:49,422 --> 01:25:50,989
You're not to blame.
1226
01:25:51,057 --> 01:25:52,390
No!
1227
01:25:55,896 --> 01:25:57,829
What is it?
1228
01:25:57,898 --> 01:26:00,331
I don't know.
1229
01:26:00,400 --> 01:26:03,568
It was as though someone
1230
01:26:03,637 --> 01:26:06,170
tore the glass
out of my hand.
1231
01:26:18,151 --> 01:26:20,818
This isn't water.
1232
01:26:20,887 --> 01:26:22,487
We'd better get out of here quickly.
1233
01:26:22,556 --> 01:26:23,855
I'm not going.
1234
01:26:23,924 --> 01:26:27,225
Somebody put something
in that bottle, for you.
1235
01:26:27,294 --> 01:26:29,427
Why?
1236
01:26:29,496 --> 01:26:32,130
Perhaps to keep you
from discovering Elsa.
1237
01:26:35,335 --> 01:26:37,201
Oh, no.
1238
01:26:37,270 --> 01:26:38,970
No.
1239
01:26:39,039 --> 01:26:40,204
It wasn't me.
1240
01:26:41,474 --> 01:26:42,640
I love you, Jean.
1241
01:26:44,077 --> 01:26:46,878
We're going to the police,
right away.
1242
01:26:46,947 --> 01:26:48,613
I'm not leaving here
with you.
1243
01:26:48,682 --> 01:26:50,915
But Jean...
If you mean what you say,
1244
01:26:50,984 --> 01:26:53,251
find Inspector Witt
and bring him here.
1245
01:26:53,320 --> 01:26:54,452
I can call him.
1246
01:26:54,521 --> 01:26:55,820
No, bring him here.
1247
01:26:57,657 --> 01:26:59,123
All right.
1248
01:27:00,961 --> 01:27:03,494
Keep the doors locked
when I leave here,
1249
01:27:03,563 --> 01:27:05,396
and open them for nobody
until I return.
1250
01:27:05,465 --> 01:27:06,364
Is that agreed?
1251
01:27:06,433 --> 01:27:08,566
I'll open them for no one.
1252
01:27:09,769 --> 01:27:12,837
Please be careful.
1253
01:27:18,445 --> 01:27:22,747
Jean.
1254
01:27:26,086 --> 01:27:30,054
Jean.
1255
01:29:55,034 --> 01:29:56,100
Oh!
1256
01:29:59,105 --> 01:30:01,072
Elsa.
1257
01:30:03,643 --> 01:30:05,109
Elsa.
1258
01:30:05,178 --> 01:30:06,711
No.
1259
01:30:09,883 --> 01:30:11,516
Want to kill-
1260
01:30:11,584 --> 01:30:13,985
They want
to kill you.
1261
01:30:16,923 --> 01:30:19,190
I can't hear you.
1262
01:30:22,695 --> 01:30:24,762
Jean.
1263
01:30:24,831 --> 01:30:26,464
What are you
doing here?
1264
01:30:26,533 --> 01:30:28,766
What have you done?
1265
01:30:31,304 --> 01:30:33,905
Where is my father?
1266
01:30:36,075 --> 01:30:37,508
Dr. Roberts told you?
1267
01:30:37,577 --> 01:30:40,077
I want to see
my father!
1268
01:30:40,146 --> 01:30:41,946
Did he...
1269
01:30:42,015 --> 01:30:44,549
Did Dr. Roberts tell you
everything about him?
1270
01:30:44,617 --> 01:30:46,350
Yes. Yes!
1271
01:30:47,687 --> 01:30:50,354
That my poor brother
is mad.
1272
01:30:51,891 --> 01:30:53,891
That it was he
who killed your friend.
1273
01:30:55,728 --> 01:30:57,662
Oh.
1274
01:31:06,639 --> 01:31:08,506
It wasn't my father.
1275
01:31:09,809 --> 01:31:11,042
Who was it?
1276
01:31:11,110 --> 01:31:14,612
Essen.
1277
01:31:14,681 --> 01:31:15,746
Who?
1278
01:31:15,815 --> 01:31:18,115
Essen saw it himself.
1279
01:31:18,184 --> 01:31:21,552
Essen.
1280
01:31:21,621 --> 01:31:23,654
Essen?
1281
01:31:23,723 --> 01:31:25,289
It was Essen who did it.
1282
01:31:27,660 --> 01:31:29,594
Essen?
1283
01:31:33,800 --> 01:31:35,299
What is it, Elsa?
1284
01:31:35,368 --> 01:31:36,801
What?
1285
01:31:36,870 --> 01:31:39,804
Over there.
1286
01:31:41,441 --> 01:31:42,974
Over there?
1287
01:31:46,012 --> 01:31:48,746
Don't go any closer, Jean!
1288
01:31:48,815 --> 01:31:50,448
There's something
behind this wall.
1289
01:31:50,516 --> 01:31:53,684
Show it to her, Herr Doktor.
1290
01:31:53,753 --> 01:31:55,019
Let her see it all.
1291
01:31:55,088 --> 01:31:56,988
She knows nothing
of that.
1292
01:31:57,056 --> 01:31:58,723
She knows too much.
1293
01:31:58,791 --> 01:32:00,524
Why not all?
1294
01:32:04,697 --> 01:32:05,897
Oh!
1295
01:32:08,001 --> 01:32:10,902
There's your friend, Essen.
1296
01:32:10,970 --> 01:32:15,172
Has your uncle told you
that he can unfreeze them?
1297
01:32:15,241 --> 01:32:18,175
Has he told you that your father
was one of them too
1298
01:32:18,244 --> 01:32:20,711
until he was unfrozen by him?
1299
01:32:20,780 --> 01:32:22,880
My father wasn't a Nazi.
1300
01:32:22,949 --> 01:32:24,448
Ask your uncle.
1301
01:32:25,785 --> 01:32:28,185
You're lying.
1302
01:32:28,721 --> 01:32:29,687
No, Jean.
1303
01:32:29,756 --> 01:32:31,689
It's true.
1304
01:32:31,758 --> 01:32:34,959
You're mad.
1305
01:32:35,028 --> 01:32:36,260
All of you.
1306
01:32:36,329 --> 01:32:38,963
One of the ingredients
of success, no?
1307
01:32:39,032 --> 01:32:41,866
In our mad world.
1308
01:32:41,935 --> 01:32:42,733
And now...
1309
01:32:42,802 --> 01:32:43,901
No, General.
1310
01:32:43,970 --> 01:32:46,470
You can't do that.
I must!
1311
01:32:47,473 --> 01:32:49,607
Step aside.
1312
01:33:34,087 --> 01:33:36,988
Inspector.
Downstairs, quickly.
1313
01:33:44,063 --> 01:33:46,397
I want my father!
1314
01:33:46,466 --> 01:33:48,599
Help me!
1315
01:33:48,668 --> 01:33:49,633
I want my fa-
1316
01:33:49,702 --> 01:33:51,235
Help me!
1317
01:34:08,354 --> 01:34:14,558
Bury me.
1318
01:34:16,896 --> 01:34:20,931
Bury me.
1319
01:34:21,000 --> 01:34:23,534
What is it, Elsa?
1320
01:34:23,603 --> 01:34:24,702
What?
1321
01:34:27,707 --> 01:34:30,408
Bury me.
1322
01:34:33,279 --> 01:34:35,413
Bury me.
1323
01:34:38,618 --> 01:34:41,685
Bury me.
83831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.