All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E50.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,378 [Episode 50] 4 00:01:26,783 --> 00:01:29,194 If I'd known, I'd have had you put this on sooner. 5 00:01:31,974 --> 00:01:33,727 You would've looked gorgeous. 6 00:01:39,941 --> 00:01:41,236 Zhong Da. 7 00:01:41,236 --> 00:01:42,923 Zhong Da! 8 00:01:49,878 --> 00:01:50,878 You've won. 9 00:01:50,878 --> 00:01:53,271 Zi Jian barged into the palace and rode on the imperial pathway. 10 00:01:53,271 --> 00:01:55,003 It is a severe crime. 11 00:01:55,003 --> 00:01:57,120 Although Father didn't have the heart to depose him 12 00:01:57,120 --> 00:01:59,302 he's already announced his crime to the nation. 13 00:01:59,302 --> 00:02:04,090 Now, he's no longer qualified to vie against me. 14 00:02:04,090 --> 00:02:05,420 No. 15 00:02:09,282 --> 00:02:10,812 You're the one who has won. 16 00:02:19,915 --> 00:02:24,491 Has Duke Cao left you in charge of investigating Fu Wan's revolt? 17 00:02:28,927 --> 00:02:32,455 My father said that Yang Xiu deserves credit for reporting the case. 18 00:02:32,455 --> 00:02:34,006 He is to join me in the investigation. 19 00:02:36,354 --> 00:02:37,417 That's good. 20 00:02:37,417 --> 00:02:40,806 Young Master, you should assist him in investigating it well. 21 00:02:40,806 --> 00:02:43,544 Investigate carefully and thoroughly. 22 00:02:43,544 --> 00:02:45,318 But we were a step behind him. 23 00:02:45,318 --> 00:02:47,395 He took the credit for such a huge merit. 24 00:02:47,395 --> 00:02:50,026 Will he assist Zi Jian to get back in the game? 25 00:02:50,026 --> 00:02:54,866 No, he'll only find out when he is going to die. 26 00:03:02,000 --> 00:03:04,195 Make me a promise. 27 00:03:04,195 --> 00:03:09,638 Don't allow them to desecrate my father's body. 28 00:03:15,143 --> 00:03:16,998 I'm still the emperor. 29 00:03:19,627 --> 00:03:21,913 I'll surely protect your family. 30 00:03:23,433 --> 00:03:24,728 I'll protect you. 31 00:03:24,728 --> 00:03:29,010 As the empress, the last thing I can do to uphold my dignity 32 00:03:30,478 --> 00:03:33,450 is not be a burden to you. 33 00:03:33,450 --> 00:03:39,448 Cao Cao won't spare me from such a crime. 34 00:03:40,307 --> 00:03:41,360 Your Majesty... 35 00:03:41,360 --> 00:03:46,943 You mustn't betray the imperial family because of me. 36 00:03:49,769 --> 00:03:54,189 If you do, I'll never rest in peace. 37 00:03:54,189 --> 00:03:56,836 You mustn't say so. 38 00:04:00,006 --> 00:04:02,442 There must be some other way. 39 00:04:05,581 --> 00:04:07,774 There must be. 40 00:04:28,870 --> 00:04:30,394 Your Majesty... 41 00:04:38,199 --> 00:04:39,786 This time... 42 00:04:41,699 --> 00:04:45,156 I have let you down. 43 00:04:45,156 --> 00:04:46,523 Empress! 44 00:04:51,795 --> 00:04:53,052 Empress... 45 00:05:07,528 --> 00:05:09,021 Don't cry. 46 00:05:14,495 --> 00:05:15,937 Stop crying. 47 00:05:23,584 --> 00:05:25,079 Stop crying... 48 00:06:26,036 --> 00:06:27,184 Master. 49 00:06:27,942 --> 00:06:29,461 Fu Wan is dead. 50 00:06:29,461 --> 00:06:33,122 This should come to an end. 51 00:06:33,122 --> 00:06:35,375 If you keep investigating 52 00:06:35,375 --> 00:06:37,560 it will only put you at a great disadvantage! 53 00:06:39,298 --> 00:06:43,490 You've finally come to such peaceful terms with the imperial family. 54 00:06:43,490 --> 00:06:44,995 Once you convict the empress... 55 00:06:45,964 --> 00:06:50,608 it'll be hard for you as a subject to deny mistreating the monarch! 56 00:06:50,608 --> 00:06:54,512 Master, you and the imperial family will truly be irreconcilable. 57 00:06:54,512 --> 00:06:57,798 Master, do you really wish to see the capital turn into a battlefield? 58 00:06:57,798 --> 00:07:03,036 All of the efforts that you and His Majesty made will be in vain! 59 00:07:08,081 --> 00:07:10,497 Prefect Xun, you're only standing up for the emperor! 60 00:07:10,497 --> 00:07:14,432 But did you see what they have done? 61 00:07:16,557 --> 00:07:21,507 On the one hand, they tricked me into a peace negotiation. 62 00:07:22,720 --> 00:07:28,526 On the other hand, they are plotting to assassinate me in the capital. 63 00:07:29,995 --> 00:07:31,206 Assassination! 64 00:07:33,084 --> 00:07:34,350 Rebellion! 65 00:07:35,577 --> 00:07:37,244 They are after my life! 66 00:07:37,244 --> 00:07:41,009 The veteran officials plotted all that! It had nothing to do with His Majesty! 67 00:07:42,360 --> 00:07:45,052 Master, you are well aware of the truth. 68 00:07:45,052 --> 00:07:48,115 However, you'd let all of your efforts go to waste for one or two people. 69 00:07:48,115 --> 00:07:51,548 Master, I truly feel bad for you! 70 00:07:54,067 --> 00:07:56,254 The veteran officials? 71 00:07:58,744 --> 00:08:00,762 Why have I forgotten? 72 00:08:00,762 --> 00:08:06,204 Prefect Xun, you're also a veteran official. 73 00:08:08,778 --> 00:08:12,269 If Fu Wan had succeeded in killing me 74 00:08:15,127 --> 00:08:17,334 what would you have done? 75 00:08:18,879 --> 00:08:23,278 Would you have chanted three cheers for the emperor outside Hanzhang Hall 76 00:08:23,278 --> 00:08:26,653 to celebrate the revival of the imperial family's glory? 77 00:08:26,653 --> 00:08:34,149 I've exhausted my thoughts and efforts for your ambition. 78 00:08:34,149 --> 00:08:38,114 Since you're now doubtful of me 79 00:08:38,114 --> 00:08:41,208 I have nothing more to say. 80 00:08:43,931 --> 00:08:47,554 I'll take my leave. 81 00:09:07,517 --> 00:09:09,844 Greetings, Master. 82 00:09:09,844 --> 00:09:12,554 Master of Writing Cui, are you also here because of the empress? 83 00:09:12,554 --> 00:09:18,241 I'm here to report to you about the scholars' meeting 84 00:09:18,241 --> 00:09:20,434 that I'm hosting with Minister Steward Kong. 85 00:09:20,434 --> 00:09:23,206 We were hosting it in two days. 86 00:09:23,206 --> 00:09:26,951 I wonder if we should still host it as scheduled. 87 00:09:26,951 --> 00:09:28,962 Master of Writing Cui is a lot more open-minded. 88 00:09:28,962 --> 00:09:35,265 The world is at peace now, so we should host such a good event. 89 00:09:35,265 --> 00:09:37,625 Yes, Chancellor. 90 00:09:37,625 --> 00:09:41,909 Kong Rong is very enthusiastic about gathering the scholars. 91 00:09:44,831 --> 00:09:46,048 Yes. 92 00:09:47,471 --> 00:09:51,288 This is the first scholars' meeting since we relocated the capital. 93 00:09:51,288 --> 00:09:55,660 Although this is an academic event among the commoners 94 00:09:55,660 --> 00:10:02,160 it's a distinguished event to promote Confucianism. 95 00:10:02,160 --> 00:10:06,105 As Confucius's descendant and the leader of the academic circle 96 00:10:06,105 --> 00:10:10,791 Minister Steward Kong is bound to work his heart out on this event. 97 00:10:14,491 --> 00:10:15,677 That's good. 98 00:10:17,111 --> 00:10:20,761 You'll work with Minister Steward Kong to host this event well. 99 00:10:22,003 --> 00:10:25,787 Agree to any requests he has. 100 00:10:31,691 --> 00:10:33,636 He's a sage, after all. 101 00:10:33,636 --> 00:10:37,118 He should be noble and virtuous as a sage would. 102 00:10:37,149 --> 00:10:42,176 He shouldn't be distracted by the other worldly affairs. 103 00:10:47,587 --> 00:10:50,942 If Kong Rong won't make a scene about the empress's conviction 104 00:10:50,942 --> 00:10:54,726 you should take credit for it! 105 00:11:01,806 --> 00:11:02,976 Master. 106 00:11:02,976 --> 00:11:06,561 I'd like to ask another question. 107 00:11:09,073 --> 00:11:15,970 I wonder how you intend to deal with the empress? 108 00:11:18,144 --> 00:11:20,883 How should rebels be dealt with? 109 00:11:20,883 --> 00:11:25,339 I... understand. 110 00:11:37,134 --> 00:11:39,650 Your Majesty had the advantage the previous time. 111 00:11:39,650 --> 00:11:43,961 This time, I'm sorry, but I'll have to offend Your Majesty. 112 00:11:43,961 --> 00:11:47,660 There's solid evidence to prove Fu Wan guilty of treason. 113 00:11:47,660 --> 00:11:50,690 In terms of his crime, three generations of his clan are to be executed. 114 00:11:50,690 --> 00:11:52,662 I beseech Your Majesty to part with your beloved. 115 00:11:54,160 --> 00:11:56,259 Order the empress to take her own life. 116 00:11:56,259 --> 00:11:58,260 Treason? 117 00:12:00,013 --> 00:12:01,434 How strange. 118 00:12:01,434 --> 00:12:07,014 How is an empress supposed to rebel against her subject? 119 00:12:07,014 --> 00:12:11,149 Many empresses and consorts were killed by the imperial family. 120 00:12:11,149 --> 00:12:13,019 What if I refuse to do so? 121 00:12:13,019 --> 00:12:15,344 What do you intend to do? 122 00:12:15,344 --> 00:12:17,758 March your army in here to force me? 123 00:12:19,751 --> 00:12:22,744 I was first a chancellor and then a feudal lord. 124 00:12:22,744 --> 00:12:26,077 I have the duty to correct Your Majesty's wrongdoings. 125 00:12:26,077 --> 00:12:30,222 Should Your Majesty remain so obstinate and bend the law to suit your interests 126 00:12:30,222 --> 00:12:33,328 an official can also clear the emperor of corrupt influences. 127 00:12:38,068 --> 00:12:40,389 So much for clearing the emperor of corrupt influences. 128 00:12:40,389 --> 00:12:44,399 There are also many treacherous subjects who ruined their reputations 129 00:12:44,399 --> 00:12:48,409 rebelling in the name of clearing the emperor of corrupt influences. 130 00:12:59,440 --> 00:13:03,471 Your Majesty, are you going to meet me on the battlefield? 131 00:13:05,136 --> 00:13:07,163 Duke Cao, you forced me into it. 132 00:13:10,268 --> 00:13:13,445 For the future that Your Majesty promised me 133 00:13:15,211 --> 00:13:17,191 I've been putting up with you for a long time. 134 00:13:18,780 --> 00:13:20,484 Your Majesty's birthright is questionable! 135 00:13:22,124 --> 00:13:23,947 I've put up with that. 136 00:13:26,735 --> 00:13:28,576 Tang Ying attempted to assassinate me! 137 00:13:28,576 --> 00:13:30,370 I've also put up with that. 138 00:13:33,023 --> 00:13:35,125 I've made compromises, one after another. 139 00:13:35,125 --> 00:13:40,879 In return, all I had was Fu Wan and the others at my heels. 140 00:13:40,879 --> 00:13:45,219 This time, I refuse to put up with it. 141 00:13:47,186 --> 00:13:51,399 Duke Cao, have you wondered how this all started? 142 00:13:53,227 --> 00:13:54,826 If it weren't that for years 143 00:13:54,826 --> 00:13:57,381 you overshadowed your monarch with your military power 144 00:13:57,381 --> 00:14:01,154 why would you have ended up with such enmity from the imperial family? 145 00:14:01,154 --> 00:14:07,246 Do you still consider yourself a subject of the Han Empire? 146 00:14:07,246 --> 00:14:12,153 I finally understand how this all started. 147 00:14:14,927 --> 00:14:16,972 It was the empress! 148 00:14:24,287 --> 00:14:28,590 Perhaps, Your Majesty is truly sincere about collaborating with me. 149 00:14:28,590 --> 00:14:30,898 You have aspirations for a peaceful world. 150 00:14:32,376 --> 00:14:36,967 However, those treacherous subjects who look up to the empress don't! 151 00:14:36,967 --> 00:14:42,187 In the beginning, they wanted to cover up the late emperor's death 152 00:14:42,187 --> 00:14:44,345 so they brought you here to take his place! 153 00:14:44,345 --> 00:14:46,115 Isn't this so that they can tackle me? 154 00:14:53,157 --> 00:14:59,054 If you want me to leave the capital, you have to get rid of this cause! 155 00:14:59,054 --> 00:15:00,423 How atrocious! 156 00:15:13,306 --> 00:15:14,596 You are the subject. 157 00:15:14,596 --> 00:15:16,662 The empress is your monarch. 158 00:15:16,662 --> 00:15:21,727 I can announce to the nation to suppress the subject who offends his monarch! 159 00:15:28,177 --> 00:15:29,365 Sure. 160 00:15:29,365 --> 00:15:33,200 Your Majesty can make another belt edict. 161 00:15:34,000 --> 00:15:36,068 Who will you summon to your aid this time? 162 00:15:37,351 --> 00:15:38,509 Liu Bei? 163 00:15:38,509 --> 00:15:40,070 Sun Quan? 164 00:15:43,028 --> 00:15:45,561 Whose puppet would you like to be? 165 00:15:51,193 --> 00:15:55,269 If you would make blood drench the lands... 166 00:15:56,643 --> 00:16:00,236 of the Central Plain for a woman 167 00:16:04,602 --> 00:16:07,529 I will take you on until the end! 168 00:16:17,923 --> 00:16:21,481 Long live the emperor! 169 00:17:16,035 --> 00:17:18,996 It seems that Duke Cao isn't worried about Your Majesty at all now. 170 00:17:18,996 --> 00:17:21,655 He's allowed you to leave the palace at will. 171 00:17:24,365 --> 00:17:28,913 Is Your Majesty here to rid yourself of treacherous subjects? 172 00:17:28,913 --> 00:17:37,260 I'm here to see who the Zhong Da I once knew really is. 173 00:18:00,590 --> 00:18:02,353 Young Master, it's time for your meal. 174 00:18:06,404 --> 00:18:07,422 Put the food down. 175 00:18:08,738 --> 00:18:11,030 However serious, I'll discuss it after I've had my meal. 176 00:18:11,030 --> 00:18:12,030 Yes. 177 00:18:36,991 --> 00:18:39,260 Our cook from back home made the pastries. 178 00:18:39,260 --> 00:18:40,560 Aren't you having any? 179 00:18:49,346 --> 00:18:50,634 Have some snacks. 180 00:18:50,634 --> 00:18:53,647 Try this first. It's very good. 181 00:18:55,689 --> 00:18:56,749 Is it good? 182 00:19:03,407 --> 00:19:04,713 Zhong Da... 183 00:19:07,576 --> 00:19:09,259 I know why you've come to see me. 184 00:19:11,333 --> 00:19:13,154 I still don't believe it. 185 00:19:15,508 --> 00:19:17,432 What's not to believe? 186 00:19:17,432 --> 00:19:19,430 We're just after different things in life. 187 00:19:20,430 --> 00:19:25,309 I came here to tell you... 188 00:19:26,730 --> 00:19:29,728 I don't even have anyone to talk to. 189 00:19:32,887 --> 00:19:35,088 If I choose to abdicate my throne now 190 00:19:35,088 --> 00:19:38,423 will Cao Cao spare my empress? 191 00:19:43,451 --> 00:19:44,599 Abdicate? 192 00:19:44,599 --> 00:19:46,357 Go home? 193 00:19:46,357 --> 00:19:49,117 Is this how you decide to settle this? 194 00:19:49,117 --> 00:19:52,332 I can't wage war upon Cao Cao. 195 00:19:52,332 --> 00:19:55,750 But I can't allow him to hurt my empress. 196 00:19:57,442 --> 00:19:59,561 Can you feel the pain in losing one's wife now? 197 00:19:59,561 --> 00:20:03,057 If you hate me, you can kill me. 198 00:20:03,057 --> 00:20:04,840 But it has nothing to do with the empress. 199 00:20:04,840 --> 00:20:06,008 Kill you? 200 00:20:06,008 --> 00:20:09,275 If I kill you, I'll be convicted of murdering the emperor. 201 00:20:09,275 --> 00:20:11,590 Wouldn't that be getting myself killed? 202 00:20:11,590 --> 00:20:15,571 You wish to pursue your life and take your own path. 203 00:20:15,571 --> 00:20:17,616 That's fine. 204 00:20:17,616 --> 00:20:20,940 It's fine as well if we meet on the battlefield. 205 00:20:23,359 --> 00:20:26,693 But why must you hurt the empress? 206 00:20:28,084 --> 00:20:30,855 I'm not interested in betraying Fu Wan just to see you tormented. 207 00:20:30,855 --> 00:20:33,281 It just so happens that Fu Wan lent me a hand. 208 00:20:33,281 --> 00:20:35,333 I have always been like this. 209 00:20:36,583 --> 00:20:38,420 I have my own ways. 210 00:20:38,420 --> 00:20:40,748 I have people I love. 211 00:20:40,748 --> 00:20:43,031 I have my family. 212 00:20:48,909 --> 00:20:50,912 I've tried to change myself. 213 00:20:50,912 --> 00:20:53,855 Just so that you could fulfill your ambition. 214 00:20:53,855 --> 00:20:55,643 But I realized that I was wrong! 215 00:20:55,643 --> 00:21:00,665 Therefore, I'm now going to use my own methods 216 00:21:00,665 --> 00:21:03,175 to manipulate these turbulent times. 217 00:21:09,571 --> 00:21:10,830 Zhong Da... 218 00:21:13,509 --> 00:21:16,200 I don't want you to become a demon. 219 00:21:19,872 --> 00:21:21,016 Yi He... 220 00:21:22,319 --> 00:21:24,150 You wish to save the empress? 221 00:21:25,951 --> 00:21:27,218 There's a way to do so. 222 00:21:27,218 --> 00:21:29,970 You just have to abandon your benevolence. 223 00:21:29,970 --> 00:21:32,164 And your compassion. 224 00:21:32,164 --> 00:21:34,854 Then you'll be able to save her. 225 00:21:39,029 --> 00:21:41,045 Come with me for a walk. 226 00:21:41,045 --> 00:21:43,144 We should digest this meal. 227 00:22:15,304 --> 00:22:16,931 Do you know what place this is? 228 00:22:19,573 --> 00:22:20,756 Abyss Dragon Temple. 229 00:22:22,550 --> 00:22:24,554 Do you know who built it? 230 00:22:26,824 --> 00:22:30,432 Master of Writing Cui and Minister Steward Kong had this built 231 00:22:30,432 --> 00:22:31,891 for the upcoming scholars' meeting. 232 00:22:31,891 --> 00:22:35,304 It was named "Abyss Dragon" to be named jointly with White Tiger Temple. 233 00:22:35,304 --> 00:22:41,182 Kong Rong wanted this meeting to be like the seminar in White Tiger Temple 234 00:22:41,182 --> 00:22:42,736 and leave its mark in history. 235 00:22:42,736 --> 00:22:44,375 Exactly. 236 00:22:44,375 --> 00:22:47,050 But he didn't name it the "Azure Dragon." 237 00:22:47,050 --> 00:22:49,544 He chose the "Abyss Dragon." 238 00:22:49,544 --> 00:22:51,724 As said in the "Classic of Changes," nine in the first place 239 00:22:51,724 --> 00:22:53,358 the dragon in the abyss is not of use. 240 00:22:53,358 --> 00:22:56,540 Kong Rong used to to hint at my vulnerability and Cao Cao's tyranny. 241 00:22:56,540 --> 00:23:00,453 What do you think Cui Yan and Kong Rong are going to do here? 242 00:23:00,453 --> 00:23:02,839 It's for the scholars' meeting tomorrow. 243 00:23:07,016 --> 00:23:08,416 Push this. 244 00:23:26,882 --> 00:23:28,381 Why is it so? 245 00:23:28,381 --> 00:23:33,770 Didn't Minister Steward Kong and Master Cui supervise the construction? 246 00:23:33,770 --> 00:23:35,188 They did. 247 00:23:35,188 --> 00:23:37,522 It's the result of great craftsmanship. 248 00:23:37,522 --> 00:23:40,243 The pillar was added later. 249 00:23:40,243 --> 00:23:44,172 It's smeared with inflammable varnish and oil of the phoenix tree. 250 00:23:44,172 --> 00:23:46,278 So with just a... 251 00:23:48,281 --> 00:23:51,059 Once the flames flare up and the temple falls 252 00:23:51,059 --> 00:23:54,730 all the scholars will die in here. 253 00:23:54,730 --> 00:24:00,000 Then, everyone will question who caused such a disaster. 254 00:24:02,092 --> 00:24:06,229 Those scholars had just voiced their objection of Cao Cao. 255 00:24:06,229 --> 00:24:08,653 What will their families think? 256 00:24:08,653 --> 00:24:10,589 What will the people think? 257 00:24:11,856 --> 00:24:17,182 They are going to sacrifice hundreds of scholars to frame Cao Cao? 258 00:24:19,592 --> 00:24:20,607 Exactly. 259 00:24:20,607 --> 00:24:24,390 Everyone is using the most effective way possible to help you. 260 00:24:24,390 --> 00:24:26,386 Burn down the Abyss Dragon Temple. 261 00:24:26,386 --> 00:24:29,455 The fury of the nation will frighten Cao Cao into taking a step back. 262 00:24:29,455 --> 00:24:33,674 As for you... you'll get to save your beloved empress. 263 00:24:33,674 --> 00:24:37,044 I won't allow this to happen. 264 00:24:40,622 --> 00:24:43,334 Don't be so sure of yourself. 265 00:24:45,722 --> 00:24:49,300 Didn't you pledge a lifetime of love to your dearest Fu Shou? 266 00:24:49,300 --> 00:24:50,479 What is it? 267 00:24:50,479 --> 00:24:52,686 Don't you want to save your beloved? 268 00:24:57,693 --> 00:25:01,426 This is your only opportunity. 269 00:25:01,426 --> 00:25:05,212 Whether you take it or not, it's up to Your Majesty. 270 00:25:15,006 --> 00:25:16,894 Your Majesty Duke of Wei has given orders! 271 00:25:16,894 --> 00:25:18,258 Your Majesty, please halt. 272 00:25:18,258 --> 00:25:23,343 Tell Duke of Wei to abolish me first before commanding my guards. 273 00:25:23,343 --> 00:25:24,565 Your Majesty! 274 00:26:18,096 --> 00:26:19,446 I was wrong. 275 00:26:20,920 --> 00:26:23,305 Your father died because of me. 276 00:26:23,305 --> 00:26:24,857 I also got you into this predicament. 277 00:26:24,857 --> 00:26:29,650 Didn't we already agree not to say those three words again? 278 00:26:41,269 --> 00:26:43,288 It isn't that we made the wrong choice. 279 00:26:43,288 --> 00:26:46,271 We just couldn't betray our own conscience. 280 00:27:08,415 --> 00:27:12,768 I chose you, so I've also chosen to take your path. 281 00:27:12,768 --> 00:27:17,280 Both ideals and love are too wonderful. 282 00:27:19,070 --> 00:27:22,819 Once you've met and gotten involved with them 283 00:27:22,819 --> 00:27:25,894 you can never live without them. 284 00:27:27,714 --> 00:27:30,881 Ever since I fell in love with you 285 00:27:30,881 --> 00:27:33,865 I couldn't deceive myself anymore. 286 00:27:34,791 --> 00:27:36,626 I couldn't deny myself of my feelings. 287 00:27:38,657 --> 00:27:42,615 Taking innocent lives won't bring us the ideals. 288 00:27:44,574 --> 00:27:48,355 It can only drag out our lives like the living dead. 289 00:27:50,794 --> 00:27:55,977 I hope that you'll always be in love with the woman I am now. 290 00:28:02,249 --> 00:28:03,993 Having you here... 291 00:28:04,751 --> 00:28:06,644 I'm already very happy. 292 00:28:08,473 --> 00:28:09,887 Tonight... 293 00:28:09,887 --> 00:28:12,997 let me forget the past. 294 00:28:12,997 --> 00:28:15,198 Forget the future. 295 00:28:15,198 --> 00:28:18,429 I'll just spend it with you. 296 00:28:18,429 --> 00:28:20,489 Please? 297 00:30:39,424 --> 00:30:40,810 Brother Lu, it's been a while. 298 00:30:40,810 --> 00:30:41,906 Brother Liu. 299 00:30:41,906 --> 00:30:43,015 This way, please. 300 00:30:43,015 --> 00:30:44,015 Let's go. 301 00:30:51,926 --> 00:30:53,449 Cui Ji Gui! 302 00:30:55,251 --> 00:30:58,010 I told you to visit Cao Cao in order to save the empress. 303 00:30:58,010 --> 00:30:59,267 Where are you going now? 304 00:30:59,267 --> 00:31:00,855 Minister Steward, have you forgotten? 305 00:31:00,855 --> 00:31:03,402 It's the scholars' meeting. 306 00:31:03,402 --> 00:31:07,557 If you aren't attending, I will. 307 00:31:09,191 --> 00:31:11,571 The empress is now imprisoned by Cao Cao. 308 00:31:11,571 --> 00:31:13,587 When the whole world is about to come crumbling down 309 00:31:13,587 --> 00:31:15,851 why are you still attending some scholars' meeting? 310 00:31:15,851 --> 00:31:20,422 Have you been scared out of your wits by Cao Cao just like Xun Yu? 311 00:31:20,422 --> 00:31:25,390 This meeting will have an impact on the survival of our nation. 312 00:31:25,390 --> 00:31:28,576 Minister Steward, judging by the current situation 313 00:31:28,576 --> 00:31:30,715 what do you think we should do? 314 00:31:30,715 --> 00:31:31,981 When facing Duke Cao 315 00:31:31,981 --> 00:31:35,227 should we persuade, beg, or argue with him? 316 00:31:35,227 --> 00:31:38,193 Do you think any of that would be of any use on Duke Cao? 317 00:31:38,193 --> 00:31:41,381 If we can't persuade him, we can use our deaths to remonstrate! 318 00:31:41,381 --> 00:31:44,807 If our deaths can't dissuade him, we can use the public opinion! 319 00:31:44,807 --> 00:31:47,028 Until every last scholar's blood runs dry 320 00:31:47,028 --> 00:31:49,663 we won't allow a treacherous subject to deceive the emperor! 321 00:31:49,663 --> 00:31:53,444 Duke Cao is now in a fury. 322 00:31:53,444 --> 00:31:56,720 He also has a great reason for it. 323 00:31:56,720 --> 00:32:02,576 Duke Cao made those compromises previously due to the circumstances 324 00:32:02,576 --> 00:32:03,838 as well as His Majesty. 325 00:32:03,838 --> 00:32:06,021 Minister Steward. 326 00:32:06,021 --> 00:32:10,884 Your methods... won't work this time. 327 00:32:11,741 --> 00:32:13,758 Those of my kind study the classics of the sages. 328 00:32:13,758 --> 00:32:16,095 We only care about what's righteous and what's not. 329 00:32:16,095 --> 00:32:17,500 We don't care if it works or not! 330 00:32:17,500 --> 00:32:18,784 Minister Steward. 331 00:32:18,784 --> 00:32:23,227 What I'm doing this time will be of use. 332 00:32:23,227 --> 00:32:28,396 I wish to ask you to use your brush to help me realize this plan. 333 00:32:28,396 --> 00:32:30,003 What is it about? 334 00:32:32,623 --> 00:32:35,938 Should any accident occur at the Abyss Dragon Temple today 335 00:32:35,938 --> 00:32:38,570 that kills me and the scholars in there 336 00:32:38,570 --> 00:32:40,925 it must have been done by Cao Cao. 337 00:32:42,813 --> 00:32:46,563 I'd like Minister Steward to use your brush 338 00:32:47,928 --> 00:32:51,337 to make this known in history and to all of the people. 339 00:32:51,337 --> 00:32:57,295 The scholars were slaughtered because we opposed Cao Cao. 340 00:32:57,295 --> 00:32:59,009 In the future... 341 00:33:00,128 --> 00:33:04,455 I'll leave you to save the empress. 342 00:33:05,935 --> 00:33:08,575 Cao Cao is going to kill those attending the meeting? 343 00:33:08,575 --> 00:33:09,728 Hold on! 344 00:33:12,256 --> 00:33:14,183 You will all die in there. 345 00:33:14,183 --> 00:33:16,691 The Abyss Dragon Hall was constructed under your supervision. 346 00:33:16,691 --> 00:33:19,160 No! Cui Yan, are you out of your mind? 347 00:33:19,160 --> 00:33:21,732 I'm totally sane. 348 00:33:21,732 --> 00:33:25,547 I'm doing so because not even the righteousness 349 00:33:25,547 --> 00:33:29,359 written in the classics of the sages can rescue the empress. 350 00:33:29,359 --> 00:33:30,714 Therefore... 351 00:33:30,714 --> 00:33:36,151 Therefore, I can only resolve it with the ways of the turbulent times! 352 00:33:36,151 --> 00:33:39,280 Even so, you can't sacrifice so many students for it! 353 00:33:39,280 --> 00:33:41,780 "If the acquisition of the realm required a single unjust act" 354 00:33:41,780 --> 00:33:44,145 or the murder of one innocent man, they would not do it." 355 00:33:44,145 --> 00:33:46,074 Am I out to acquire the nation? 356 00:33:46,074 --> 00:33:48,798 I'm trying to save it! 357 00:33:48,798 --> 00:33:55,310 If we could sacrifice a few hundred lives to save the entire nation 358 00:33:57,083 --> 00:33:58,406 it would be worth it. 359 00:33:59,281 --> 00:34:00,990 For matters of the nation... 360 00:34:02,912 --> 00:34:04,828 we should all make an effort! 361 00:34:05,679 --> 00:34:06,865 Stop right there! 362 00:34:06,865 --> 00:34:07,925 Let go of me! 363 00:34:07,925 --> 00:34:09,958 Cui Yan! 364 00:34:09,958 --> 00:34:11,992 You can't do this! 365 00:34:11,992 --> 00:34:16,905 If you do so, you'll be the sinner of the academic circle! 366 00:34:16,905 --> 00:34:18,242 Cui Yan! 367 00:34:18,242 --> 00:34:20,664 Cui Yan! Let me out! 368 00:34:20,664 --> 00:34:23,688 You mustn't do so! You mustn't! 369 00:34:23,688 --> 00:34:25,702 Let me out! 370 00:34:27,846 --> 00:34:29,614 I have already instructed them. 371 00:34:29,614 --> 00:34:35,172 Someone will come to let you out once the deed is done. 372 00:34:35,172 --> 00:34:37,032 Cui Yan, get back here! 373 00:34:37,032 --> 00:34:41,099 Brushes and ink are in the room. 374 00:34:43,130 --> 00:34:48,065 I'd like to know what Minister Steward would write about me. 375 00:34:48,065 --> 00:34:49,617 Cui Yan! 376 00:34:49,617 --> 00:34:50,722 What a pity. 377 00:34:50,722 --> 00:34:52,550 I won't be able to read it. 378 00:34:52,550 --> 00:34:53,838 Open the door now! 379 00:35:01,625 --> 00:35:04,137 "When will this sun expire?" 380 00:35:04,137 --> 00:35:08,420 "Then you and I will all perish!" 381 00:35:09,603 --> 00:35:10,773 Cui Yan! 382 00:35:10,773 --> 00:35:12,603 Cui Yan, get back here! 383 00:35:15,253 --> 00:35:17,132 Master of Writing Cui, it's been a while. 384 00:35:18,398 --> 00:35:19,485 It's been a while. 385 00:35:19,485 --> 00:35:20,851 After you. 386 00:35:23,826 --> 00:35:25,434 Please enter. 387 00:35:30,048 --> 00:35:31,570 Master of Writing Cui. 388 00:35:34,032 --> 00:35:35,427 Lord Man? 389 00:35:35,427 --> 00:35:38,244 What brings you here today? 390 00:35:38,244 --> 00:35:42,179 I never knew that you were also a scholar of the academic circle. 391 00:35:42,179 --> 00:35:44,876 Master of Writing Cui's gathering of the scholars 392 00:35:44,876 --> 00:35:46,597 is one of the major events in the capital. 393 00:35:46,597 --> 00:35:49,400 As the county commandant of the capital, I should attend. 394 00:35:49,400 --> 00:35:53,106 Should you or the scholars need anything 395 00:35:53,106 --> 00:35:55,708 the commandant's office will be in time to provide it. 396 00:35:59,148 --> 00:36:00,711 Since it is so... 397 00:36:00,711 --> 00:36:02,184 please head inside. 398 00:36:02,184 --> 00:36:03,431 After you. 399 00:37:00,356 --> 00:37:04,708 Today, Confucian scholars from across the nation are gathered here. 400 00:37:04,708 --> 00:37:09,684 This is a grand event for the academic circle of Confucianism. 401 00:37:09,684 --> 00:37:11,108 At the same time 402 00:37:11,108 --> 00:37:15,440 this is so that our future generations can know 403 00:37:15,440 --> 00:37:18,418 about the era we lived in. 404 00:37:19,634 --> 00:37:24,481 Apart from war and chaos, there's still decency and sophistication 405 00:37:24,481 --> 00:37:26,181 passed down from generation to generation. 406 00:37:26,181 --> 00:37:27,539 However... 407 00:37:29,289 --> 00:37:31,532 Before we begin our discussion 408 00:37:33,597 --> 00:37:37,338 I'd like to pay my respects and offerings to two people. 409 00:37:37,338 --> 00:37:39,014 He's paying respects to two people? 410 00:37:39,014 --> 00:37:41,773 Which two Confucian scholars have passed away? 411 00:37:45,882 --> 00:37:48,079 Zhao Yan and Fu Wan? 412 00:37:48,079 --> 00:37:49,539 Aren't they both sinners? 413 00:37:49,539 --> 00:37:51,472 They were both killed by Duke Cao. 414 00:37:51,472 --> 00:37:53,592 Zhao Yan was Minister Steward Kong's disciple. 415 00:37:53,592 --> 00:37:56,750 Fu Wan was the descendant of the Qin and Han dynasties' Confucian sage, Fu Sheng. 416 00:37:56,750 --> 00:37:58,820 They are both role models of our academic circle. 417 00:37:58,820 --> 00:38:01,018 Apart from us, no one dares to make offerings to them 418 00:38:01,018 --> 00:38:02,168 as they rightfully deserved. 419 00:38:08,134 --> 00:38:10,295 The survival of the Han Empire's imperial family! 420 00:38:11,347 --> 00:38:13,190 It all lies in this single feat! 421 00:38:20,248 --> 00:38:22,581 No! The hall is about to crumble! 422 00:38:22,581 --> 00:38:24,465 Quickly! Run! 423 00:38:24,465 --> 00:38:26,278 Run! 424 00:38:26,278 --> 00:38:27,570 Run! 425 00:38:29,634 --> 00:38:31,474 Who locked the door? 426 00:38:31,474 --> 00:38:33,898 Let us out of here! 427 00:38:33,898 --> 00:38:36,025 Help! 428 00:38:36,025 --> 00:38:37,510 Help! 429 00:38:45,335 --> 00:38:46,664 Open the door! 430 00:38:46,664 --> 00:38:48,021 Open the door quickly! 431 00:38:50,063 --> 00:38:51,601 Open the door! 432 00:38:51,601 --> 00:38:53,726 Help! Help! 433 00:38:53,726 --> 00:38:56,092 Anyone there? Anyone? 434 00:39:08,197 --> 00:39:09,759 Set out to the Abyss Dragon Temple. 435 00:39:59,012 --> 00:40:00,375 Get out of here! 436 00:40:00,375 --> 00:40:01,503 It's not safe in here! 437 00:40:01,503 --> 00:40:03,012 We're in the middle of a ritual! 438 00:40:03,012 --> 00:40:04,418 Who dares to make a commotion? 439 00:40:04,418 --> 00:40:05,789 Cui Yan. 440 00:40:05,789 --> 00:40:08,514 Do you want to bury these scholars here with you? 441 00:40:10,045 --> 00:40:11,264 Man Chong... 442 00:40:13,275 --> 00:40:18,891 As Cao Cao's minion 443 00:40:18,891 --> 00:40:21,534 you killed both of these deceased scholars. 444 00:40:21,534 --> 00:40:23,688 Now, you're interrupting the ritual. 445 00:40:23,688 --> 00:40:24,905 What is your intention? 446 00:40:24,905 --> 00:40:29,938 Why has Cao Cao sent you here today? 447 00:40:32,635 --> 00:40:33,635 [Abyss Dragon Temple] 448 00:40:43,199 --> 00:40:45,824 His Majesty arrives! 449 00:40:55,403 --> 00:40:56,559 Master of Writing Cui. 450 00:40:56,559 --> 00:40:58,007 Your Majesty... 451 00:40:58,007 --> 00:40:59,342 You... 452 00:41:01,675 --> 00:41:04,099 Greetings, Your Majesty. 453 00:41:05,690 --> 00:41:07,387 My dear subjects, please do rise. 454 00:41:07,387 --> 00:41:09,255 Thank you, Your Majesty! 455 00:41:11,253 --> 00:41:14,476 Since Minister Steward Kong has arranged to pay respects 456 00:41:14,476 --> 00:41:16,092 to Court Adviser Zhao 457 00:41:16,092 --> 00:41:18,302 and Elder Statesman Fu during the scholars' meeting 458 00:41:18,302 --> 00:41:20,954 It's only right that I attend. 459 00:41:49,818 --> 00:41:53,413 Master of Writing Cui has gathered all of you here to discuss principles of life. 460 00:41:55,523 --> 00:41:59,503 Principles of life... 461 00:41:59,503 --> 00:42:03,469 It is the beginning of the myriad things, the standard of right and wrong. 462 00:42:03,469 --> 00:42:06,543 A man upholds principles throughout his life. 463 00:42:06,543 --> 00:42:09,969 A nation's survival also lies in the principles it upholds. 464 00:42:11,211 --> 00:42:12,326 Principles of life... 465 00:42:12,326 --> 00:42:15,280 It's not only used to regulate the subjects and the people. 466 00:42:16,507 --> 00:42:20,402 It should all the more be used to regulate a monarch, a ruler. 467 00:42:20,402 --> 00:42:27,110 My principle is that for every sacrifice made in such turbulent times 468 00:42:27,110 --> 00:42:33,644 I should always feel ashamed and guilty. 469 00:42:33,644 --> 00:42:37,925 Now that the imperial family has declined and the world is in great chaos 470 00:42:37,925 --> 00:42:44,559 I hope that all of you will uphold the principles of a noble man 471 00:42:44,559 --> 00:42:48,954 to extend civilization and protect our people. 472 00:42:48,954 --> 00:42:52,206 It's because every one of you is the hope that we have 473 00:42:52,206 --> 00:42:55,458 of taking us out of the turbulent times. 474 00:42:56,929 --> 00:43:00,228 We shall remember Your Majesty's teaching! 475 00:43:00,228 --> 00:43:01,563 Your Majesty... 476 00:43:03,594 --> 00:43:05,268 Your Majesty... 477 00:43:06,157 --> 00:43:07,382 Lord Man. 478 00:43:07,382 --> 00:43:10,298 Please lead the scholars out of here in an orderly manner. 479 00:43:10,298 --> 00:43:12,786 Yes, Your Majesty. 480 00:43:14,179 --> 00:43:15,623 Gentlemen, this way, please. 481 00:43:35,947 --> 00:43:40,947 Subtitles by DramaFever 36876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.