Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,378
[Episode 50]
4
00:01:26,783 --> 00:01:29,194
If I'd known, I'd have
had you put this on sooner.
5
00:01:31,974 --> 00:01:33,727
You would've looked gorgeous.
6
00:01:39,941 --> 00:01:41,236
Zhong Da.
7
00:01:41,236 --> 00:01:42,923
Zhong Da!
8
00:01:49,878 --> 00:01:50,878
You've won.
9
00:01:50,878 --> 00:01:53,271
Zi Jian barged into the palace
and rode on the imperial pathway.
10
00:01:53,271 --> 00:01:55,003
It is a severe crime.
11
00:01:55,003 --> 00:01:57,120
Although Father didn't have
the heart to depose him
12
00:01:57,120 --> 00:01:59,302
he's already announced
his crime to the nation.
13
00:01:59,302 --> 00:02:04,090
Now, he's no longer qualified
to vie against me.
14
00:02:04,090 --> 00:02:05,420
No.
15
00:02:09,282 --> 00:02:10,812
You're the one who has won.
16
00:02:19,915 --> 00:02:24,491
Has Duke Cao left you in charge of
investigating Fu Wan's revolt?
17
00:02:28,927 --> 00:02:32,455
My father said that Yang Xiu
deserves credit for reporting the case.
18
00:02:32,455 --> 00:02:34,006
He is to join me in the investigation.
19
00:02:36,354 --> 00:02:37,417
That's good.
20
00:02:37,417 --> 00:02:40,806
Young Master, you should assist him
in investigating it well.
21
00:02:40,806 --> 00:02:43,544
Investigate carefully and thoroughly.
22
00:02:43,544 --> 00:02:45,318
But we were a step behind him.
23
00:02:45,318 --> 00:02:47,395
He took the credit for such a huge merit.
24
00:02:47,395 --> 00:02:50,026
Will he assist Zi Jian
to get back in the game?
25
00:02:50,026 --> 00:02:54,866
No, he'll only find out
when he is going to die.
26
00:03:02,000 --> 00:03:04,195
Make me a promise.
27
00:03:04,195 --> 00:03:09,638
Don't allow them to desecrate
my father's body.
28
00:03:15,143 --> 00:03:16,998
I'm still the emperor.
29
00:03:19,627 --> 00:03:21,913
I'll surely protect your family.
30
00:03:23,433 --> 00:03:24,728
I'll protect you.
31
00:03:24,728 --> 00:03:29,010
As the empress, the last thing
I can do to uphold my dignity
32
00:03:30,478 --> 00:03:33,450
is not be a burden to you.
33
00:03:33,450 --> 00:03:39,448
Cao Cao won't spare me from such a crime.
34
00:03:40,307 --> 00:03:41,360
Your Majesty...
35
00:03:41,360 --> 00:03:46,943
You mustn't betray
the imperial family because of me.
36
00:03:49,769 --> 00:03:54,189
If you do, I'll never rest in peace.
37
00:03:54,189 --> 00:03:56,836
You mustn't say so.
38
00:04:00,006 --> 00:04:02,442
There must be some other way.
39
00:04:05,581 --> 00:04:07,774
There must be.
40
00:04:28,870 --> 00:04:30,394
Your Majesty...
41
00:04:38,199 --> 00:04:39,786
This time...
42
00:04:41,699 --> 00:04:45,156
I have let you down.
43
00:04:45,156 --> 00:04:46,523
Empress!
44
00:04:51,795 --> 00:04:53,052
Empress...
45
00:05:07,528 --> 00:05:09,021
Don't cry.
46
00:05:14,495 --> 00:05:15,937
Stop crying.
47
00:05:23,584 --> 00:05:25,079
Stop crying...
48
00:06:26,036 --> 00:06:27,184
Master.
49
00:06:27,942 --> 00:06:29,461
Fu Wan is dead.
50
00:06:29,461 --> 00:06:33,122
This should come to an end.
51
00:06:33,122 --> 00:06:35,375
If you keep investigating
52
00:06:35,375 --> 00:06:37,560
it will only put you
at a great disadvantage!
53
00:06:39,298 --> 00:06:43,490
You've finally come to such
peaceful terms with the imperial family.
54
00:06:43,490 --> 00:06:44,995
Once you convict the empress...
55
00:06:45,964 --> 00:06:50,608
it'll be hard for you as a subject
to deny mistreating the monarch!
56
00:06:50,608 --> 00:06:54,512
Master, you and the imperial family
will truly be irreconcilable.
57
00:06:54,512 --> 00:06:57,798
Master, do you really wish to see
the capital turn into a battlefield?
58
00:06:57,798 --> 00:07:03,036
All of the efforts that you and
His Majesty made will be in vain!
59
00:07:08,081 --> 00:07:10,497
Prefect Xun, you're only
standing up for the emperor!
60
00:07:10,497 --> 00:07:14,432
But did you see what they have done?
61
00:07:16,557 --> 00:07:21,507
On the one hand, they tricked me
into a peace negotiation.
62
00:07:22,720 --> 00:07:28,526
On the other hand, they are plotting
to assassinate me in the capital.
63
00:07:29,995 --> 00:07:31,206
Assassination!
64
00:07:33,084 --> 00:07:34,350
Rebellion!
65
00:07:35,577 --> 00:07:37,244
They are after my life!
66
00:07:37,244 --> 00:07:41,009
The veteran officials plotted all that!
It had nothing to do with His Majesty!
67
00:07:42,360 --> 00:07:45,052
Master, you are well aware of the truth.
68
00:07:45,052 --> 00:07:48,115
However, you'd let all of your efforts
go to waste for one or two people.
69
00:07:48,115 --> 00:07:51,548
Master, I truly feel bad for you!
70
00:07:54,067 --> 00:07:56,254
The veteran officials?
71
00:07:58,744 --> 00:08:00,762
Why have I forgotten?
72
00:08:00,762 --> 00:08:06,204
Prefect Xun,
you're also a veteran official.
73
00:08:08,778 --> 00:08:12,269
If Fu Wan had succeeded in killing me
74
00:08:15,127 --> 00:08:17,334
what would you have done?
75
00:08:18,879 --> 00:08:23,278
Would you have chanted three cheers
for the emperor outside Hanzhang Hall
76
00:08:23,278 --> 00:08:26,653
to celebrate the revival of
the imperial family's glory?
77
00:08:26,653 --> 00:08:34,149
I've exhausted my thoughts
and efforts for your ambition.
78
00:08:34,149 --> 00:08:38,114
Since you're now doubtful of me
79
00:08:38,114 --> 00:08:41,208
I have nothing more to say.
80
00:08:43,931 --> 00:08:47,554
I'll take my leave.
81
00:09:07,517 --> 00:09:09,844
Greetings, Master.
82
00:09:09,844 --> 00:09:12,554
Master of Writing Cui, are you
also here because of the empress?
83
00:09:12,554 --> 00:09:18,241
I'm here to report to you
about the scholars' meeting
84
00:09:18,241 --> 00:09:20,434
that I'm hosting with
Minister Steward Kong.
85
00:09:20,434 --> 00:09:23,206
We were hosting it in two days.
86
00:09:23,206 --> 00:09:26,951
I wonder if we should
still host it as scheduled.
87
00:09:26,951 --> 00:09:28,962
Master of Writing Cui
is a lot more open-minded.
88
00:09:28,962 --> 00:09:35,265
The world is at peace now,
so we should host such a good event.
89
00:09:35,265 --> 00:09:37,625
Yes, Chancellor.
90
00:09:37,625 --> 00:09:41,909
Kong Rong is very enthusiastic
about gathering the scholars.
91
00:09:44,831 --> 00:09:46,048
Yes.
92
00:09:47,471 --> 00:09:51,288
This is the first scholars' meeting
since we relocated the capital.
93
00:09:51,288 --> 00:09:55,660
Although this is an academic event
among the commoners
94
00:09:55,660 --> 00:10:02,160
it's a distinguished event
to promote Confucianism.
95
00:10:02,160 --> 00:10:06,105
As Confucius's descendant and
the leader of the academic circle
96
00:10:06,105 --> 00:10:10,791
Minister Steward Kong is bound to
work his heart out on this event.
97
00:10:14,491 --> 00:10:15,677
That's good.
98
00:10:17,111 --> 00:10:20,761
You'll work with Minister Steward Kong
to host this event well.
99
00:10:22,003 --> 00:10:25,787
Agree to any requests he has.
100
00:10:31,691 --> 00:10:33,636
He's a sage, after all.
101
00:10:33,636 --> 00:10:37,118
He should be noble and
virtuous as a sage would.
102
00:10:37,149 --> 00:10:42,176
He shouldn't be distracted by
the other worldly affairs.
103
00:10:47,587 --> 00:10:50,942
If Kong Rong won't make a scene
about the empress's conviction
104
00:10:50,942 --> 00:10:54,726
you should take credit for it!
105
00:11:01,806 --> 00:11:02,976
Master.
106
00:11:02,976 --> 00:11:06,561
I'd like to ask another question.
107
00:11:09,073 --> 00:11:15,970
I wonder how you intend
to deal with the empress?
108
00:11:18,144 --> 00:11:20,883
How should rebels be dealt with?
109
00:11:20,883 --> 00:11:25,339
I... understand.
110
00:11:37,134 --> 00:11:39,650
Your Majesty had the advantage
the previous time.
111
00:11:39,650 --> 00:11:43,961
This time, I'm sorry,
but I'll have to offend Your Majesty.
112
00:11:43,961 --> 00:11:47,660
There's solid evidence to prove
Fu Wan guilty of treason.
113
00:11:47,660 --> 00:11:50,690
In terms of his crime, three generations
of his clan are to be executed.
114
00:11:50,690 --> 00:11:52,662
I beseech Your Majesty
to part with your beloved.
115
00:11:54,160 --> 00:11:56,259
Order the empress
to take her own life.
116
00:11:56,259 --> 00:11:58,260
Treason?
117
00:12:00,013 --> 00:12:01,434
How strange.
118
00:12:01,434 --> 00:12:07,014
How is an empress supposed
to rebel against her subject?
119
00:12:07,014 --> 00:12:11,149
Many empresses and consorts
were killed by the imperial family.
120
00:12:11,149 --> 00:12:13,019
What if I refuse to do so?
121
00:12:13,019 --> 00:12:15,344
What do you intend to do?
122
00:12:15,344 --> 00:12:17,758
March your army in here to force me?
123
00:12:19,751 --> 00:12:22,744
I was first a chancellor
and then a feudal lord.
124
00:12:22,744 --> 00:12:26,077
I have the duty to correct
Your Majesty's wrongdoings.
125
00:12:26,077 --> 00:12:30,222
Should Your Majesty remain so obstinate
and bend the law to suit your interests
126
00:12:30,222 --> 00:12:33,328
an official can also clear
the emperor of corrupt influences.
127
00:12:38,068 --> 00:12:40,389
So much for clearing the emperor
of corrupt influences.
128
00:12:40,389 --> 00:12:44,399
There are also many treacherous subjects
who ruined their reputations
129
00:12:44,399 --> 00:12:48,409
rebelling in the name of clearing
the emperor of corrupt influences.
130
00:12:59,440 --> 00:13:03,471
Your Majesty, are you going to
meet me on the battlefield?
131
00:13:05,136 --> 00:13:07,163
Duke Cao, you forced me into it.
132
00:13:10,268 --> 00:13:13,445
For the future that
Your Majesty promised me
133
00:13:15,211 --> 00:13:17,191
I've been putting up with you
for a long time.
134
00:13:18,780 --> 00:13:20,484
Your Majesty's birthright
is questionable!
135
00:13:22,124 --> 00:13:23,947
I've put up with that.
136
00:13:26,735 --> 00:13:28,576
Tang Ying attempted to assassinate me!
137
00:13:28,576 --> 00:13:30,370
I've also put up with that.
138
00:13:33,023 --> 00:13:35,125
I've made compromises, one after another.
139
00:13:35,125 --> 00:13:40,879
In return, all I had was
Fu Wan and the others at my heels.
140
00:13:40,879 --> 00:13:45,219
This time, I refuse to put up with it.
141
00:13:47,186 --> 00:13:51,399
Duke Cao, have you wondered
how this all started?
142
00:13:53,227 --> 00:13:54,826
If it weren't that for years
143
00:13:54,826 --> 00:13:57,381
you overshadowed your monarch
with your military power
144
00:13:57,381 --> 00:14:01,154
why would you have ended up with
such enmity from the imperial family?
145
00:14:01,154 --> 00:14:07,246
Do you still consider yourself
a subject of the Han Empire?
146
00:14:07,246 --> 00:14:12,153
I finally understand
how this all started.
147
00:14:14,927 --> 00:14:16,972
It was the empress!
148
00:14:24,287 --> 00:14:28,590
Perhaps, Your Majesty is truly
sincere about collaborating with me.
149
00:14:28,590 --> 00:14:30,898
You have aspirations
for a peaceful world.
150
00:14:32,376 --> 00:14:36,967
However, those treacherous subjects
who look up to the empress don't!
151
00:14:36,967 --> 00:14:42,187
In the beginning, they wanted to
cover up the late emperor's death
152
00:14:42,187 --> 00:14:44,345
so they brought you here
to take his place!
153
00:14:44,345 --> 00:14:46,115
Isn't this so that they can tackle me?
154
00:14:53,157 --> 00:14:59,054
If you want me to leave the capital,
you have to get rid of this cause!
155
00:14:59,054 --> 00:15:00,423
How atrocious!
156
00:15:13,306 --> 00:15:14,596
You are the subject.
157
00:15:14,596 --> 00:15:16,662
The empress is your monarch.
158
00:15:16,662 --> 00:15:21,727
I can announce to the nation to suppress
the subject who offends his monarch!
159
00:15:28,177 --> 00:15:29,365
Sure.
160
00:15:29,365 --> 00:15:33,200
Your Majesty can make another belt edict.
161
00:15:34,000 --> 00:15:36,068
Who will you summon
to your aid this time?
162
00:15:37,351 --> 00:15:38,509
Liu Bei?
163
00:15:38,509 --> 00:15:40,070
Sun Quan?
164
00:15:43,028 --> 00:15:45,561
Whose puppet would you like to be?
165
00:15:51,193 --> 00:15:55,269
If you would make
blood drench the lands...
166
00:15:56,643 --> 00:16:00,236
of the Central Plain for a woman
167
00:16:04,602 --> 00:16:07,529
I will take you on until the end!
168
00:16:17,923 --> 00:16:21,481
Long live the emperor!
169
00:17:16,035 --> 00:17:18,996
It seems that Duke Cao isn't
worried about Your Majesty at all now.
170
00:17:18,996 --> 00:17:21,655
He's allowed you to leave
the palace at will.
171
00:17:24,365 --> 00:17:28,913
Is Your Majesty here to rid
yourself of treacherous subjects?
172
00:17:28,913 --> 00:17:37,260
I'm here to see who the
Zhong Da I once knew really is.
173
00:18:00,590 --> 00:18:02,353
Young Master, it's time for your meal.
174
00:18:06,404 --> 00:18:07,422
Put the food down.
175
00:18:08,738 --> 00:18:11,030
However serious, I'll discuss it
after I've had my meal.
176
00:18:11,030 --> 00:18:12,030
Yes.
177
00:18:36,991 --> 00:18:39,260
Our cook from back home
made the pastries.
178
00:18:39,260 --> 00:18:40,560
Aren't you having any?
179
00:18:49,346 --> 00:18:50,634
Have some snacks.
180
00:18:50,634 --> 00:18:53,647
Try this first. It's very good.
181
00:18:55,689 --> 00:18:56,749
Is it good?
182
00:19:03,407 --> 00:19:04,713
Zhong Da...
183
00:19:07,576 --> 00:19:09,259
I know why you've come to see me.
184
00:19:11,333 --> 00:19:13,154
I still don't believe it.
185
00:19:15,508 --> 00:19:17,432
What's not to believe?
186
00:19:17,432 --> 00:19:19,430
We're just after
different things in life.
187
00:19:20,430 --> 00:19:25,309
I came here to tell you...
188
00:19:26,730 --> 00:19:29,728
I don't even have anyone to talk to.
189
00:19:32,887 --> 00:19:35,088
If I choose to abdicate my throne now
190
00:19:35,088 --> 00:19:38,423
will Cao Cao spare my empress?
191
00:19:43,451 --> 00:19:44,599
Abdicate?
192
00:19:44,599 --> 00:19:46,357
Go home?
193
00:19:46,357 --> 00:19:49,117
Is this how you decide to settle this?
194
00:19:49,117 --> 00:19:52,332
I can't wage war upon Cao Cao.
195
00:19:52,332 --> 00:19:55,750
But I can't allow him to hurt my empress.
196
00:19:57,442 --> 00:19:59,561
Can you feel the pain in
losing one's wife now?
197
00:19:59,561 --> 00:20:03,057
If you hate me, you can kill me.
198
00:20:03,057 --> 00:20:04,840
But it has nothing to do
with the empress.
199
00:20:04,840 --> 00:20:06,008
Kill you?
200
00:20:06,008 --> 00:20:09,275
If I kill you, I'll be convicted
of murdering the emperor.
201
00:20:09,275 --> 00:20:11,590
Wouldn't that be getting myself killed?
202
00:20:11,590 --> 00:20:15,571
You wish to pursue your life
and take your own path.
203
00:20:15,571 --> 00:20:17,616
That's fine.
204
00:20:17,616 --> 00:20:20,940
It's fine as well
if we meet on the battlefield.
205
00:20:23,359 --> 00:20:26,693
But why must you hurt the empress?
206
00:20:28,084 --> 00:20:30,855
I'm not interested in betraying
Fu Wan just to see you tormented.
207
00:20:30,855 --> 00:20:33,281
It just so happens that
Fu Wan lent me a hand.
208
00:20:33,281 --> 00:20:35,333
I have always been like this.
209
00:20:36,583 --> 00:20:38,420
I have my own ways.
210
00:20:38,420 --> 00:20:40,748
I have people I love.
211
00:20:40,748 --> 00:20:43,031
I have my family.
212
00:20:48,909 --> 00:20:50,912
I've tried to change myself.
213
00:20:50,912 --> 00:20:53,855
Just so that you could
fulfill your ambition.
214
00:20:53,855 --> 00:20:55,643
But I realized that I was wrong!
215
00:20:55,643 --> 00:21:00,665
Therefore, I'm now going
to use my own methods
216
00:21:00,665 --> 00:21:03,175
to manipulate these turbulent times.
217
00:21:09,571 --> 00:21:10,830
Zhong Da...
218
00:21:13,509 --> 00:21:16,200
I don't want you to become a demon.
219
00:21:19,872 --> 00:21:21,016
Yi He...
220
00:21:22,319 --> 00:21:24,150
You wish to save the empress?
221
00:21:25,951 --> 00:21:27,218
There's a way to do so.
222
00:21:27,218 --> 00:21:29,970
You just have to abandon
your benevolence.
223
00:21:29,970 --> 00:21:32,164
And your compassion.
224
00:21:32,164 --> 00:21:34,854
Then you'll be able to save her.
225
00:21:39,029 --> 00:21:41,045
Come with me for a walk.
226
00:21:41,045 --> 00:21:43,144
We should digest this meal.
227
00:22:15,304 --> 00:22:16,931
Do you know what place this is?
228
00:22:19,573 --> 00:22:20,756
Abyss Dragon Temple.
229
00:22:22,550 --> 00:22:24,554
Do you know who built it?
230
00:22:26,824 --> 00:22:30,432
Master of Writing Cui and
Minister Steward Kong had this built
231
00:22:30,432 --> 00:22:31,891
for the upcoming scholars' meeting.
232
00:22:31,891 --> 00:22:35,304
It was named "Abyss Dragon" to be
named jointly with White Tiger Temple.
233
00:22:35,304 --> 00:22:41,182
Kong Rong wanted this meeting to be
like the seminar in White Tiger Temple
234
00:22:41,182 --> 00:22:42,736
and leave its mark in history.
235
00:22:42,736 --> 00:22:44,375
Exactly.
236
00:22:44,375 --> 00:22:47,050
But he didn't name it the "Azure Dragon."
237
00:22:47,050 --> 00:22:49,544
He chose the "Abyss Dragon."
238
00:22:49,544 --> 00:22:51,724
As said in the "Classic of Changes,"
nine in the first place
239
00:22:51,724 --> 00:22:53,358
the dragon in the abyss is not of use.
240
00:22:53,358 --> 00:22:56,540
Kong Rong used to to hint at
my vulnerability and Cao Cao's tyranny.
241
00:22:56,540 --> 00:23:00,453
What do you think Cui Yan and
Kong Rong are going to do here?
242
00:23:00,453 --> 00:23:02,839
It's for the scholars' meeting tomorrow.
243
00:23:07,016 --> 00:23:08,416
Push this.
244
00:23:26,882 --> 00:23:28,381
Why is it so?
245
00:23:28,381 --> 00:23:33,770
Didn't Minister Steward Kong and
Master Cui supervise the construction?
246
00:23:33,770 --> 00:23:35,188
They did.
247
00:23:35,188 --> 00:23:37,522
It's the result of great craftsmanship.
248
00:23:37,522 --> 00:23:40,243
The pillar was added later.
249
00:23:40,243 --> 00:23:44,172
It's smeared with inflammable varnish
and oil of the phoenix tree.
250
00:23:44,172 --> 00:23:46,278
So with just a...
251
00:23:48,281 --> 00:23:51,059
Once the flames flare up
and the temple falls
252
00:23:51,059 --> 00:23:54,730
all the scholars will die in here.
253
00:23:54,730 --> 00:24:00,000
Then, everyone will question
who caused such a disaster.
254
00:24:02,092 --> 00:24:06,229
Those scholars had just
voiced their objection of Cao Cao.
255
00:24:06,229 --> 00:24:08,653
What will their families think?
256
00:24:08,653 --> 00:24:10,589
What will the people think?
257
00:24:11,856 --> 00:24:17,182
They are going to sacrifice hundreds
of scholars to frame Cao Cao?
258
00:24:19,592 --> 00:24:20,607
Exactly.
259
00:24:20,607 --> 00:24:24,390
Everyone is using the most effective way
possible to help you.
260
00:24:24,390 --> 00:24:26,386
Burn down the Abyss Dragon Temple.
261
00:24:26,386 --> 00:24:29,455
The fury of the nation will frighten
Cao Cao into taking a step back.
262
00:24:29,455 --> 00:24:33,674
As for you... you'll get to save
your beloved empress.
263
00:24:33,674 --> 00:24:37,044
I won't allow this to happen.
264
00:24:40,622 --> 00:24:43,334
Don't be so sure of yourself.
265
00:24:45,722 --> 00:24:49,300
Didn't you pledge a lifetime of love
to your dearest Fu Shou?
266
00:24:49,300 --> 00:24:50,479
What is it?
267
00:24:50,479 --> 00:24:52,686
Don't you want to save your beloved?
268
00:24:57,693 --> 00:25:01,426
This is your only opportunity.
269
00:25:01,426 --> 00:25:05,212
Whether you take it or not,
it's up to Your Majesty.
270
00:25:15,006 --> 00:25:16,894
Your Majesty
Duke of Wei has given orders!
271
00:25:16,894 --> 00:25:18,258
Your Majesty, please halt.
272
00:25:18,258 --> 00:25:23,343
Tell Duke of Wei to abolish me first
before commanding my guards.
273
00:25:23,343 --> 00:25:24,565
Your Majesty!
274
00:26:18,096 --> 00:26:19,446
I was wrong.
275
00:26:20,920 --> 00:26:23,305
Your father died because of me.
276
00:26:23,305 --> 00:26:24,857
I also got you into this predicament.
277
00:26:24,857 --> 00:26:29,650
Didn't we already agree not
to say those three words again?
278
00:26:41,269 --> 00:26:43,288
It isn't that we made the wrong choice.
279
00:26:43,288 --> 00:26:46,271
We just couldn't betray
our own conscience.
280
00:27:08,415 --> 00:27:12,768
I chose you, so I've also
chosen to take your path.
281
00:27:12,768 --> 00:27:17,280
Both ideals and love are too wonderful.
282
00:27:19,070 --> 00:27:22,819
Once you've met and
gotten involved with them
283
00:27:22,819 --> 00:27:25,894
you can never live without them.
284
00:27:27,714 --> 00:27:30,881
Ever since I fell in love with you
285
00:27:30,881 --> 00:27:33,865
I couldn't deceive myself anymore.
286
00:27:34,791 --> 00:27:36,626
I couldn't deny myself of my feelings.
287
00:27:38,657 --> 00:27:42,615
Taking innocent lives
won't bring us the ideals.
288
00:27:44,574 --> 00:27:48,355
It can only drag out our lives
like the living dead.
289
00:27:50,794 --> 00:27:55,977
I hope that you'll always be in love
with the woman I am now.
290
00:28:02,249 --> 00:28:03,993
Having you here...
291
00:28:04,751 --> 00:28:06,644
I'm already very happy.
292
00:28:08,473 --> 00:28:09,887
Tonight...
293
00:28:09,887 --> 00:28:12,997
let me forget the past.
294
00:28:12,997 --> 00:28:15,198
Forget the future.
295
00:28:15,198 --> 00:28:18,429
I'll just spend it with you.
296
00:28:18,429 --> 00:28:20,489
Please?
297
00:30:39,424 --> 00:30:40,810
Brother Lu, it's been a while.
298
00:30:40,810 --> 00:30:41,906
Brother Liu.
299
00:30:41,906 --> 00:30:43,015
This way, please.
300
00:30:43,015 --> 00:30:44,015
Let's go.
301
00:30:51,926 --> 00:30:53,449
Cui Ji Gui!
302
00:30:55,251 --> 00:30:58,010
I told you to visit Cao Cao
in order to save the empress.
303
00:30:58,010 --> 00:30:59,267
Where are you going now?
304
00:30:59,267 --> 00:31:00,855
Minister Steward, have you forgotten?
305
00:31:00,855 --> 00:31:03,402
It's the scholars' meeting.
306
00:31:03,402 --> 00:31:07,557
If you aren't attending, I will.
307
00:31:09,191 --> 00:31:11,571
The empress is now imprisoned by Cao Cao.
308
00:31:11,571 --> 00:31:13,587
When the whole world
is about to come crumbling down
309
00:31:13,587 --> 00:31:15,851
why are you still attending
some scholars' meeting?
310
00:31:15,851 --> 00:31:20,422
Have you been scared out of your wits
by Cao Cao just like Xun Yu?
311
00:31:20,422 --> 00:31:25,390
This meeting will have an impact
on the survival of our nation.
312
00:31:25,390 --> 00:31:28,576
Minister Steward, judging by
the current situation
313
00:31:28,576 --> 00:31:30,715
what do you think we should do?
314
00:31:30,715 --> 00:31:31,981
When facing Duke Cao
315
00:31:31,981 --> 00:31:35,227
should we persuade,
beg, or argue with him?
316
00:31:35,227 --> 00:31:38,193
Do you think any of that
would be of any use on Duke Cao?
317
00:31:38,193 --> 00:31:41,381
If we can't persuade him,
we can use our deaths to remonstrate!
318
00:31:41,381 --> 00:31:44,807
If our deaths can't dissuade him,
we can use the public opinion!
319
00:31:44,807 --> 00:31:47,028
Until every last scholar's blood runs dry
320
00:31:47,028 --> 00:31:49,663
we won't allow a treacherous subject
to deceive the emperor!
321
00:31:49,663 --> 00:31:53,444
Duke Cao is now in a fury.
322
00:31:53,444 --> 00:31:56,720
He also has a great reason for it.
323
00:31:56,720 --> 00:32:02,576
Duke Cao made those compromises
previously due to the circumstances
324
00:32:02,576 --> 00:32:03,838
as well as His Majesty.
325
00:32:03,838 --> 00:32:06,021
Minister Steward.
326
00:32:06,021 --> 00:32:10,884
Your methods... won't work this time.
327
00:32:11,741 --> 00:32:13,758
Those of my kind study
the classics of the sages.
328
00:32:13,758 --> 00:32:16,095
We only care about
what's righteous and what's not.
329
00:32:16,095 --> 00:32:17,500
We don't care if it works or not!
330
00:32:17,500 --> 00:32:18,784
Minister Steward.
331
00:32:18,784 --> 00:32:23,227
What I'm doing this time will be of use.
332
00:32:23,227 --> 00:32:28,396
I wish to ask you to use your brush
to help me realize this plan.
333
00:32:28,396 --> 00:32:30,003
What is it about?
334
00:32:32,623 --> 00:32:35,938
Should any accident occur
at the Abyss Dragon Temple today
335
00:32:35,938 --> 00:32:38,570
that kills me and the scholars in there
336
00:32:38,570 --> 00:32:40,925
it must have been done by Cao Cao.
337
00:32:42,813 --> 00:32:46,563
I'd like Minister Steward
to use your brush
338
00:32:47,928 --> 00:32:51,337
to make this known in history
and to all of the people.
339
00:32:51,337 --> 00:32:57,295
The scholars were slaughtered
because we opposed Cao Cao.
340
00:32:57,295 --> 00:32:59,009
In the future...
341
00:33:00,128 --> 00:33:04,455
I'll leave you to save the empress.
342
00:33:05,935 --> 00:33:08,575
Cao Cao is going to kill
those attending the meeting?
343
00:33:08,575 --> 00:33:09,728
Hold on!
344
00:33:12,256 --> 00:33:14,183
You will all die in there.
345
00:33:14,183 --> 00:33:16,691
The Abyss Dragon Hall was
constructed under your supervision.
346
00:33:16,691 --> 00:33:19,160
No! Cui Yan, are you out of your mind?
347
00:33:19,160 --> 00:33:21,732
I'm totally sane.
348
00:33:21,732 --> 00:33:25,547
I'm doing so because
not even the righteousness
349
00:33:25,547 --> 00:33:29,359
written in the classics of the sages
can rescue the empress.
350
00:33:29,359 --> 00:33:30,714
Therefore...
351
00:33:30,714 --> 00:33:36,151
Therefore, I can only resolve it
with the ways of the turbulent times!
352
00:33:36,151 --> 00:33:39,280
Even so, you can't sacrifice
so many students for it!
353
00:33:39,280 --> 00:33:41,780
"If the acquisition of the realm
required a single unjust act"
354
00:33:41,780 --> 00:33:44,145
or the murder of one innocent man,
they would not do it."
355
00:33:44,145 --> 00:33:46,074
Am I out to acquire the nation?
356
00:33:46,074 --> 00:33:48,798
I'm trying to save it!
357
00:33:48,798 --> 00:33:55,310
If we could sacrifice a few hundred lives
to save the entire nation
358
00:33:57,083 --> 00:33:58,406
it would be worth it.
359
00:33:59,281 --> 00:34:00,990
For matters of the nation...
360
00:34:02,912 --> 00:34:04,828
we should all make an effort!
361
00:34:05,679 --> 00:34:06,865
Stop right there!
362
00:34:06,865 --> 00:34:07,925
Let go of me!
363
00:34:07,925 --> 00:34:09,958
Cui Yan!
364
00:34:09,958 --> 00:34:11,992
You can't do this!
365
00:34:11,992 --> 00:34:16,905
If you do so, you'll be the sinner
of the academic circle!
366
00:34:16,905 --> 00:34:18,242
Cui Yan!
367
00:34:18,242 --> 00:34:20,664
Cui Yan! Let me out!
368
00:34:20,664 --> 00:34:23,688
You mustn't do so! You mustn't!
369
00:34:23,688 --> 00:34:25,702
Let me out!
370
00:34:27,846 --> 00:34:29,614
I have already instructed them.
371
00:34:29,614 --> 00:34:35,172
Someone will come to let you out
once the deed is done.
372
00:34:35,172 --> 00:34:37,032
Cui Yan, get back here!
373
00:34:37,032 --> 00:34:41,099
Brushes and ink are in the room.
374
00:34:43,130 --> 00:34:48,065
I'd like to know what
Minister Steward would write about me.
375
00:34:48,065 --> 00:34:49,617
Cui Yan!
376
00:34:49,617 --> 00:34:50,722
What a pity.
377
00:34:50,722 --> 00:34:52,550
I won't be able to read it.
378
00:34:52,550 --> 00:34:53,838
Open the door now!
379
00:35:01,625 --> 00:35:04,137
"When will this sun expire?"
380
00:35:04,137 --> 00:35:08,420
"Then you and I will all perish!"
381
00:35:09,603 --> 00:35:10,773
Cui Yan!
382
00:35:10,773 --> 00:35:12,603
Cui Yan, get back here!
383
00:35:15,253 --> 00:35:17,132
Master of Writing Cui, it's been a while.
384
00:35:18,398 --> 00:35:19,485
It's been a while.
385
00:35:19,485 --> 00:35:20,851
After you.
386
00:35:23,826 --> 00:35:25,434
Please enter.
387
00:35:30,048 --> 00:35:31,570
Master of Writing Cui.
388
00:35:34,032 --> 00:35:35,427
Lord Man?
389
00:35:35,427 --> 00:35:38,244
What brings you here today?
390
00:35:38,244 --> 00:35:42,179
I never knew that you were also
a scholar of the academic circle.
391
00:35:42,179 --> 00:35:44,876
Master of Writing Cui's
gathering of the scholars
392
00:35:44,876 --> 00:35:46,597
is one of the major events
in the capital.
393
00:35:46,597 --> 00:35:49,400
As the county commandant
of the capital, I should attend.
394
00:35:49,400 --> 00:35:53,106
Should you or the scholars need anything
395
00:35:53,106 --> 00:35:55,708
the commandant's office
will be in time to provide it.
396
00:35:59,148 --> 00:36:00,711
Since it is so...
397
00:36:00,711 --> 00:36:02,184
please head inside.
398
00:36:02,184 --> 00:36:03,431
After you.
399
00:37:00,356 --> 00:37:04,708
Today, Confucian scholars from
across the nation are gathered here.
400
00:37:04,708 --> 00:37:09,684
This is a grand event for
the academic circle of Confucianism.
401
00:37:09,684 --> 00:37:11,108
At the same time
402
00:37:11,108 --> 00:37:15,440
this is so that our future
generations can know
403
00:37:15,440 --> 00:37:18,418
about the era we lived in.
404
00:37:19,634 --> 00:37:24,481
Apart from war and chaos,
there's still decency and sophistication
405
00:37:24,481 --> 00:37:26,181
passed down from generation
to generation.
406
00:37:26,181 --> 00:37:27,539
However...
407
00:37:29,289 --> 00:37:31,532
Before we begin our discussion
408
00:37:33,597 --> 00:37:37,338
I'd like to pay my respects
and offerings to two people.
409
00:37:37,338 --> 00:37:39,014
He's paying respects to two people?
410
00:37:39,014 --> 00:37:41,773
Which two Confucian scholars
have passed away?
411
00:37:45,882 --> 00:37:48,079
Zhao Yan and Fu Wan?
412
00:37:48,079 --> 00:37:49,539
Aren't they both sinners?
413
00:37:49,539 --> 00:37:51,472
They were both killed by Duke Cao.
414
00:37:51,472 --> 00:37:53,592
Zhao Yan was
Minister Steward Kong's disciple.
415
00:37:53,592 --> 00:37:56,750
Fu Wan was the descendant of the Qin and
Han dynasties' Confucian sage, Fu Sheng.
416
00:37:56,750 --> 00:37:58,820
They are both role models
of our academic circle.
417
00:37:58,820 --> 00:38:01,018
Apart from us, no one dares
to make offerings to them
418
00:38:01,018 --> 00:38:02,168
as they rightfully deserved.
419
00:38:08,134 --> 00:38:10,295
The survival of the Han Empire's
imperial family!
420
00:38:11,347 --> 00:38:13,190
It all lies in this single feat!
421
00:38:20,248 --> 00:38:22,581
No! The hall is about to crumble!
422
00:38:22,581 --> 00:38:24,465
Quickly! Run!
423
00:38:24,465 --> 00:38:26,278
Run!
424
00:38:26,278 --> 00:38:27,570
Run!
425
00:38:29,634 --> 00:38:31,474
Who locked the door?
426
00:38:31,474 --> 00:38:33,898
Let us out of here!
427
00:38:33,898 --> 00:38:36,025
Help!
428
00:38:36,025 --> 00:38:37,510
Help!
429
00:38:45,335 --> 00:38:46,664
Open the door!
430
00:38:46,664 --> 00:38:48,021
Open the door quickly!
431
00:38:50,063 --> 00:38:51,601
Open the door!
432
00:38:51,601 --> 00:38:53,726
Help! Help!
433
00:38:53,726 --> 00:38:56,092
Anyone there? Anyone?
434
00:39:08,197 --> 00:39:09,759
Set out to the Abyss Dragon Temple.
435
00:39:59,012 --> 00:40:00,375
Get out of here!
436
00:40:00,375 --> 00:40:01,503
It's not safe in here!
437
00:40:01,503 --> 00:40:03,012
We're in the middle of a ritual!
438
00:40:03,012 --> 00:40:04,418
Who dares to make a commotion?
439
00:40:04,418 --> 00:40:05,789
Cui Yan.
440
00:40:05,789 --> 00:40:08,514
Do you want to bury
these scholars here with you?
441
00:40:10,045 --> 00:40:11,264
Man Chong...
442
00:40:13,275 --> 00:40:18,891
As Cao Cao's minion
443
00:40:18,891 --> 00:40:21,534
you killed both
of these deceased scholars.
444
00:40:21,534 --> 00:40:23,688
Now, you're interrupting the ritual.
445
00:40:23,688 --> 00:40:24,905
What is your intention?
446
00:40:24,905 --> 00:40:29,938
Why has Cao Cao sent you here today?
447
00:40:32,635 --> 00:40:33,635
[Abyss Dragon Temple]
448
00:40:43,199 --> 00:40:45,824
His Majesty arrives!
449
00:40:55,403 --> 00:40:56,559
Master of Writing Cui.
450
00:40:56,559 --> 00:40:58,007
Your Majesty...
451
00:40:58,007 --> 00:40:59,342
You...
452
00:41:01,675 --> 00:41:04,099
Greetings, Your Majesty.
453
00:41:05,690 --> 00:41:07,387
My dear subjects, please do rise.
454
00:41:07,387 --> 00:41:09,255
Thank you, Your Majesty!
455
00:41:11,253 --> 00:41:14,476
Since Minister Steward Kong
has arranged to pay respects
456
00:41:14,476 --> 00:41:16,092
to Court Adviser Zhao
457
00:41:16,092 --> 00:41:18,302
and Elder Statesman Fu
during the scholars' meeting
458
00:41:18,302 --> 00:41:20,954
It's only right that I attend.
459
00:41:49,818 --> 00:41:53,413
Master of Writing Cui has gathered all of
you here to discuss principles of life.
460
00:41:55,523 --> 00:41:59,503
Principles of life...
461
00:41:59,503 --> 00:42:03,469
It is the beginning of the myriad things,
the standard of right and wrong.
462
00:42:03,469 --> 00:42:06,543
A man upholds principles
throughout his life.
463
00:42:06,543 --> 00:42:09,969
A nation's survival also
lies in the principles it upholds.
464
00:42:11,211 --> 00:42:12,326
Principles of life...
465
00:42:12,326 --> 00:42:15,280
It's not only used to regulate
the subjects and the people.
466
00:42:16,507 --> 00:42:20,402
It should all the more be used to
regulate a monarch, a ruler.
467
00:42:20,402 --> 00:42:27,110
My principle is that for every
sacrifice made in such turbulent times
468
00:42:27,110 --> 00:42:33,644
I should always feel ashamed and guilty.
469
00:42:33,644 --> 00:42:37,925
Now that the imperial family has declined
and the world is in great chaos
470
00:42:37,925 --> 00:42:44,559
I hope that all of you will
uphold the principles of a noble man
471
00:42:44,559 --> 00:42:48,954
to extend civilization
and protect our people.
472
00:42:48,954 --> 00:42:52,206
It's because every one of you
is the hope that we have
473
00:42:52,206 --> 00:42:55,458
of taking us out of the turbulent times.
474
00:42:56,929 --> 00:43:00,228
We shall remember
Your Majesty's teaching!
475
00:43:00,228 --> 00:43:01,563
Your Majesty...
476
00:43:03,594 --> 00:43:05,268
Your Majesty...
477
00:43:06,157 --> 00:43:07,382
Lord Man.
478
00:43:07,382 --> 00:43:10,298
Please lead the scholars
out of here in an orderly manner.
479
00:43:10,298 --> 00:43:12,786
Yes, Your Majesty.
480
00:43:14,179 --> 00:43:15,623
Gentlemen, this way, please.
481
00:43:35,947 --> 00:43:40,947
Subtitles by DramaFever
36876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.