Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,304
[Episode 46]
4
00:01:25,534 --> 00:01:26,629
Xiu.
5
00:01:26,629 --> 00:01:27,748
Father.
6
00:01:43,012 --> 00:01:44,587
There's no need to wait for him.
7
00:01:44,587 --> 00:01:46,572
Fu Wan is under strict surveillance.
8
00:01:46,572 --> 00:01:47,715
He won't be here.
9
00:01:47,715 --> 00:01:53,572
As for that nobody, Lu Yu,
I've told him not to come near our manor.
10
00:01:54,936 --> 00:01:56,156
Why is that so?
11
00:01:56,156 --> 00:01:57,314
Isn't it obvious?
12
00:01:57,314 --> 00:01:59,203
This is an emergency situation.
13
00:01:59,203 --> 00:02:00,822
If we were to have these people over
14
00:02:00,822 --> 00:02:03,811
wouldn't that be telling Cao Cao
that those who are against him
15
00:02:03,811 --> 00:02:05,796
are gathered in Yang Manor?
16
00:02:05,796 --> 00:02:08,431
Father, don't be worried.
17
00:02:08,431 --> 00:02:10,990
Come and have dinner.
18
00:02:17,872 --> 00:02:19,731
Perhaps you're right.
19
00:02:19,731 --> 00:02:23,697
But I'm too anxious.
20
00:02:26,283 --> 00:02:28,032
How can I not panic?
21
00:02:28,032 --> 00:02:29,502
Xiu.
22
00:02:29,502 --> 00:02:31,635
Do you have any good ideas?
23
00:02:32,671 --> 00:02:35,893
Sima Yi won't confess any time soon.
24
00:02:35,893 --> 00:02:39,036
Cao Cao doesn't have any evidence.
25
00:02:39,036 --> 00:02:42,109
Even if he arrests Sima Fang
and Sima Lang
26
00:02:42,109 --> 00:02:43,855
that will take three days.
27
00:02:43,855 --> 00:02:46,199
You should have dinner first.
28
00:02:50,306 --> 00:02:52,414
Although Cao Cao is domineering
29
00:02:52,414 --> 00:02:56,622
he's still wary of the gentries.
30
00:02:57,830 --> 00:03:00,144
Why don't we use the same trick again?
31
00:03:00,144 --> 00:03:03,270
We'll gather the scholars of gentries
to the palace to protect His Majesty.
32
00:03:04,328 --> 00:03:09,301
Those wet-behind-the ears scholars
can only help with checks and balances
33
00:03:09,301 --> 00:03:10,639
but not in times of danger.
34
00:03:10,639 --> 00:03:13,319
This time, Cao Cao even plans
to overthrow the emperor.
35
00:03:13,319 --> 00:03:15,289
Would he care about some scholars?
36
00:03:15,289 --> 00:03:17,669
Are we really going to raise
armed forces against him?
37
00:03:19,598 --> 00:03:22,818
Cao Cao has 10,000 soldiers in the city.
38
00:03:27,395 --> 00:03:31,699
Xiu, we're discussing important matters
regarding our nation's survival.
39
00:03:31,699 --> 00:03:33,340
Why are you laughing?
40
00:03:33,340 --> 00:03:34,539
Father.
41
00:03:36,407 --> 00:03:37,719
Is this rice tasty?
42
00:03:39,408 --> 00:03:42,659
This rice is fine rice from Shouchun.
43
00:03:42,659 --> 00:03:45,021
When cooked, the entire room
smells of its fragrance.
44
00:03:45,021 --> 00:03:47,181
Ever since we moved to the capital
45
00:03:47,181 --> 00:03:49,045
we've been having this rice.
46
00:03:49,045 --> 00:03:50,588
What are you hinting at?
47
00:03:50,588 --> 00:03:54,758
Shouchun is where
Cao Cao manages his army farming.
48
00:03:54,758 --> 00:03:58,956
Father, you've been having rice
planted by Cao Cao for years.
49
00:03:58,956 --> 00:04:01,461
It isn't as if you don't eat
anything that he has to offer.
50
00:04:06,861 --> 00:04:08,445
Why are you insulting me?
51
00:04:08,445 --> 00:04:12,520
I'm just... trying to find a way out
for the Yang family.
52
00:04:14,073 --> 00:04:17,338
If this emperor had been willing
to play the puppet
53
00:04:17,338 --> 00:04:18,923
or just act as a bargaining chip
54
00:04:18,923 --> 00:04:20,622
we'd have won by now.
55
00:04:20,622 --> 00:04:22,732
However, he's been making
his own decisions.
56
00:04:22,732 --> 00:04:25,435
Father, you've also allowed him to do so.
57
00:04:25,435 --> 00:04:27,783
His conceited righteousness
and compassion
58
00:04:27,783 --> 00:04:30,132
destroyed the great plans we made!
59
00:04:30,132 --> 00:04:32,850
He's now at the point of no return.
60
00:04:33,855 --> 00:04:34,855
Father...
61
00:04:36,908 --> 00:04:41,987
Our only way out is
to sever all ties with him.
62
00:04:41,987 --> 00:04:43,975
We have to abandon this emperor.
63
00:04:45,586 --> 00:04:49,911
Without Guo Jia,
I'll become Cao Cao's best strategist.
64
00:04:49,911 --> 00:04:55,273
Isn't it easier to assist him in unifying
the nation than that foolish emperor?
65
00:05:00,201 --> 00:05:01,346
Treacherous son!
66
00:05:01,346 --> 00:05:04,692
The Yang family of Hongnong served as
the Three Excellencies for four reigns.
67
00:05:04,692 --> 00:05:07,040
How have I taught you
since you were young?
68
00:05:07,040 --> 00:05:09,189
Who knew that you'd now...
69
00:05:10,382 --> 00:05:11,975
You've betrayed loyalty and piety.
70
00:05:11,975 --> 00:05:14,961
So much for studying
the classics of the sages!
71
00:05:17,411 --> 00:05:18,411
Father...
72
00:05:19,711 --> 00:05:21,963
I've heard you mention this
since I was young.
73
00:05:21,963 --> 00:05:23,761
Three Excellencies for four reigns.
74
00:05:23,761 --> 00:05:25,942
I hear it so often that
my ears are callused from it.
75
00:05:25,942 --> 00:05:29,451
That's why I have to protect
the honor that you hold dearly.
76
00:05:29,451 --> 00:05:31,091
Cooperating with Cao Cao
77
00:05:31,091 --> 00:05:34,588
he'll respect you with the honors
of the Three Excellencies.
78
00:05:34,588 --> 00:05:36,913
If you choose the imperial family
79
00:05:36,913 --> 00:05:38,365
what can the emperor offer you?
80
00:05:40,355 --> 00:05:42,375
Once the emperor's identity is exposed
81
00:05:42,375 --> 00:05:45,350
the Yang family will be branded as
rebels who brought in an impostor.
82
00:05:45,350 --> 00:05:47,875
Centuries of our achievements
and honorable records
83
00:05:47,875 --> 00:05:50,153
will all go up in flames!
84
00:05:54,269 --> 00:05:55,754
You're in your old age now.
85
00:05:55,754 --> 00:05:58,922
You need servants around
to attend to you.
86
00:05:58,922 --> 00:06:00,954
You'll need warm meals.
87
00:06:00,954 --> 00:06:03,617
You won't be able to withstand
being in the commandant's office.
88
00:06:03,617 --> 00:06:05,750
That's what I have to consider!
89
00:06:07,367 --> 00:06:08,644
Treacherous son!
90
00:06:08,644 --> 00:06:10,401
Treason and heresy!
91
00:06:12,882 --> 00:06:16,480
I thought that I'd raised a talented son
who was loyal and filial.
92
00:06:16,480 --> 00:06:18,790
I thought you could
contribute to our nation!
93
00:06:18,790 --> 00:06:20,560
Who could have known?
94
00:06:20,560 --> 00:06:23,884
You don't even understand
the most basic principles!
95
00:06:23,884 --> 00:06:27,678
I'm not boasting when I mention
the Three Excellencies for four reigns!
96
00:06:27,678 --> 00:06:30,225
It's the Yang family's gratitude
to the imperial family!
97
00:06:30,225 --> 00:06:33,112
It's my longing for Great Han's
flourishing era!
98
00:06:44,062 --> 00:06:45,959
Great Han's flourishing era...
99
00:06:48,369 --> 00:06:49,702
I've never witnessed it.
100
00:06:52,550 --> 00:06:53,764
Have you?
101
00:06:58,548 --> 00:07:01,074
Just for the sake of an era
that no one has witnessed
102
00:07:01,074 --> 00:07:04,658
people die one after another
like crickets and ants.
103
00:07:04,658 --> 00:07:06,208
Is it worth it?
104
00:07:07,427 --> 00:07:10,262
For the sake of such an emperor,
it's worth it!
105
00:07:10,262 --> 00:07:11,661
Someone!
106
00:07:15,906 --> 00:07:17,264
Master, what are your orders?
107
00:07:17,264 --> 00:07:18,834
Take him away.
108
00:07:18,834 --> 00:07:20,778
Keep him under strict surveillance!
109
00:07:20,778 --> 00:07:22,072
Yes!
110
00:07:28,470 --> 00:07:29,470
Father...
111
00:07:31,107 --> 00:07:32,778
You know very well, deep down.
112
00:07:34,283 --> 00:07:35,831
There's no other way out.
113
00:08:12,040 --> 00:08:14,718
Greetings, Your Highness.
114
00:08:14,718 --> 00:08:16,672
Prefect Xun, please rise.
115
00:08:18,740 --> 00:08:20,329
You are all dismissed.
116
00:08:20,329 --> 00:08:21,449
Close the door behind you.
117
00:08:21,449 --> 00:08:22,767
- Yes!
- Yes!
118
00:08:29,119 --> 00:08:30,197
Is His Majesty safe?
119
00:08:30,197 --> 00:08:31,326
Prefect Xun.
120
00:08:31,326 --> 00:08:35,879
Official Sima was imprisoned
by the chancellor yesterday.
121
00:08:35,879 --> 00:08:37,381
Do you know about that?
122
00:08:37,381 --> 00:08:38,657
Yes.
123
00:08:38,657 --> 00:08:42,688
Man Chong said that he's still
investigating Yang Ping's case.
124
00:08:43,765 --> 00:08:49,857
Could the chancellor have done so because
His Majesty is too close to Sima Yi--
125
00:08:49,857 --> 00:08:51,250
No.
126
00:08:51,250 --> 00:08:53,840
It's because Yang Ping isn't dead.
127
00:08:53,840 --> 00:08:55,707
He's right here in the capital.
128
00:09:07,902 --> 00:09:09,965
Upon the posthumous decree
of the late emperor
129
00:09:09,965 --> 00:09:12,322
Xun Yu, receive the edict.
130
00:09:12,322 --> 00:09:13,594
The late emperor?
131
00:09:13,594 --> 00:09:15,360
Receive the edict!
132
00:09:15,360 --> 00:09:20,000
Your subject, Xun Yu...
receives the edict.
133
00:09:37,184 --> 00:09:39,410
When the late emperor passed away...
134
00:09:39,410 --> 00:09:44,477
he decreed to have his twin brother,
Yang Ping, inherit his throne.
135
00:09:46,111 --> 00:09:47,241
Exactly.
136
00:09:48,914 --> 00:09:50,934
During fifth year of the Jian An Reign...
137
00:09:51,932 --> 00:09:54,433
the late emperor passed away.
138
00:09:57,230 --> 00:10:03,219
I stayed by the late emperor's sickbed
and received this posthumous edict.
139
00:10:04,666 --> 00:10:11,347
I was 100 times more shocked
and upset than you are now.
140
00:10:23,182 --> 00:10:24,559
His Majesty...
141
00:10:26,558 --> 00:10:28,472
He is already deceased...
142
00:10:31,105 --> 00:10:34,405
The empress... would have
become the empress dowager.
143
00:10:35,977 --> 00:10:37,902
Our nation is in such a disastrous state.
144
00:10:39,403 --> 00:10:41,557
The late emperor...
145
00:10:43,006 --> 00:10:49,094
has had to put up
with such humiliation until now...
146
00:11:07,725 --> 00:11:11,801
Since Prefect Xun is well aware
of the current situation
147
00:11:12,299 --> 00:11:17,686
you should understand why the late
emperor had to come up with such a plan.
148
00:11:18,903 --> 00:11:22,548
His Majesty didn't succeed the throne
through illegitimate means.
149
00:11:24,130 --> 00:11:25,393
For the imperial family
150
00:11:25,393 --> 00:11:31,350
both he and the late emperor
endured what others couldn't.
151
00:11:37,477 --> 00:11:39,682
Does the chancellor know about this?
152
00:11:39,682 --> 00:11:41,255
He does.
153
00:11:41,255 --> 00:11:45,313
He's sent his men in a hurry
to Wen County
154
00:11:45,313 --> 00:11:47,486
to arrest the entire Sima family.
155
00:11:47,486 --> 00:11:51,506
Prefect Xun,
do you have any solution to that?
156
00:11:54,294 --> 00:11:56,900
If His Majesty's identity
is exposed to the public
157
00:11:56,900 --> 00:12:02,296
it's bound to stir up public sentiment
and many various opinions.
158
00:12:03,727 --> 00:12:07,967
Plus, His Majesty and
Your Highness are, in fact, in-laws.
159
00:12:07,967 --> 00:12:10,868
However, you've been living together
as a couple for years.
160
00:12:10,868 --> 00:12:16,597
What will everyone think of the
late emperor and Your Highness?
161
00:12:33,042 --> 00:12:34,917
Judging by what you mean
162
00:12:36,397 --> 00:12:38,927
under the circumstances of
the current political situation
163
00:12:38,927 --> 00:12:43,010
and using this edict as our evidence
164
00:12:43,010 --> 00:12:46,287
the officials might be able
to accept His Majesty.
165
00:12:46,287 --> 00:12:47,812
The only scruple is that...
166
00:12:47,812 --> 00:12:52,461
His Majesty and I have spent
the past few years as husband and wife.
167
00:12:52,461 --> 00:12:56,009
This will make His Majesty seem as if
he's compromised his sister-in-law
168
00:12:56,009 --> 00:12:58,690
and brought shame upon
the imperial family.
169
00:12:58,690 --> 00:13:00,322
Am I right?
170
00:13:00,322 --> 00:13:02,182
I wouldn't dare say so.
171
00:13:02,182 --> 00:13:06,152
I can understand
Your Highness's difficulties
172
00:13:06,152 --> 00:13:10,120
in carrying out
the late emperor's edict.
173
00:13:10,120 --> 00:13:13,386
Prefect Xun and I are well aware
174
00:13:13,386 --> 00:13:19,119
that there's only one way
we can save His Majesty.
175
00:13:25,149 --> 00:13:29,522
After my death, use both the late
emperor's and my posthumous edicts
176
00:13:29,522 --> 00:13:31,080
to prove His Majesty's legitimacy.
177
00:13:31,080 --> 00:13:32,307
Your Highness, you mustn't!
178
00:13:32,307 --> 00:13:34,270
Prefect Xun, allow me to finish.
179
00:13:34,270 --> 00:13:37,288
Neither of us is pedantic.
180
00:13:37,288 --> 00:13:39,298
If there's a chance that I can survive
181
00:13:39,298 --> 00:13:43,313
I'm definitely willing to
stay by His Majesty's side for life.
182
00:13:43,313 --> 00:13:48,841
However, we are already
backed into the corner.
183
00:13:48,841 --> 00:13:52,629
I'm only left with the choice
of killing myself
184
00:13:52,629 --> 00:13:56,414
for my beliefs and the imperial family.
185
00:13:59,307 --> 00:14:03,706
His Majesty is a wise ruler
with whom we're rarely blessed.
186
00:14:03,706 --> 00:14:06,629
The officials would rather die
than have their monarch humiliated.
187
00:14:06,629 --> 00:14:09,177
Even if there are lives to sacrifice
188
00:14:09,177 --> 00:14:13,053
it should be us, the subjects, who should
fight for him at the cost of our lives!
189
00:14:19,697 --> 00:14:20,965
Your Highness!
190
00:14:20,965 --> 00:14:22,011
Prefect Xun.
191
00:14:23,876 --> 00:14:27,379
Life can be easily sacrificed,
but tasks are difficult to accomplish.
192
00:14:27,379 --> 00:14:29,596
I have a favor to ask of you.
193
00:14:29,596 --> 00:14:32,751
You're the head of hundreds of officials.
194
00:14:32,751 --> 00:14:37,214
In the government, your reputation
isn't inferior to Chancellor Cao's.
195
00:14:37,214 --> 00:14:40,933
Cui Yan is the leading
scholar of high standing.
196
00:14:40,933 --> 00:14:42,764
I'd like to ask a favor of
the two of you.
197
00:14:42,764 --> 00:14:44,504
After my death...
198
00:14:46,605 --> 00:14:48,402
lead the public opinion.
199
00:14:48,402 --> 00:14:53,566
Tell everyone that His Majesty
succeeded the throne legitimately!
200
00:14:53,566 --> 00:14:54,977
His conscience is clear.
201
00:14:54,977 --> 00:15:00,424
Assist His Majesty in fending off
any assaults from Cao Cao.
202
00:15:01,672 --> 00:15:03,322
Your Highness...
203
00:15:22,393 --> 00:15:23,884
I...
204
00:15:26,477 --> 00:15:28,027
Yes, Your Highness.
205
00:15:30,370 --> 00:15:32,461
Thank you, Prefect Xun.
206
00:15:43,461 --> 00:15:44,643
Your Majesty.
207
00:16:01,408 --> 00:16:03,783
Although Prefect Xun gives it
his very best for Father
208
00:16:03,783 --> 00:16:06,246
he still keeps
the imperial family on his mind.
209
00:16:06,246 --> 00:16:09,265
His Majesty summoned Prefect Xun
alone at such a time.
210
00:16:09,265 --> 00:16:11,183
Father, you should be wary of him.
211
00:16:12,730 --> 00:16:15,451
Prefect Xun has assisted me
since the days when I was a nobody.
212
00:16:15,451 --> 00:16:18,368
He's worked alongside me
for the past 20 years
213
00:16:18,368 --> 00:16:19,812
and accomplished much with me.
214
00:16:21,912 --> 00:16:24,601
I don't believe that he will betray me.
215
00:16:24,601 --> 00:16:28,688
Nor do I believe that
he'd be hoodwinked by an impostor.
216
00:16:28,688 --> 00:16:29,943
On the contrary
217
00:16:31,225 --> 00:16:34,379
Prefect Xun has always been
dutiful and stayed on the right path.
218
00:16:34,379 --> 00:16:35,817
He's loyal and virtuous.
219
00:16:35,817 --> 00:16:37,804
If he finds out about
the emperor's true identity
220
00:16:37,804 --> 00:16:42,865
he'll be the first to step up and defend
the legitimacy of the imperial family.
221
00:16:44,174 --> 00:16:45,942
Zi Huan, you need not be too worried.
222
00:16:50,035 --> 00:16:53,100
Compared to Libationer Guo,
what is Prefect Xun to Father?
223
00:17:05,902 --> 00:17:07,934
I'll go and visit Prefect Xun.
224
00:17:17,983 --> 00:17:20,384
Chancellor, the Princess Consort
of Hongnong seeks audience.
225
00:17:22,096 --> 00:17:24,116
She's here for Sima Yi.
226
00:17:24,116 --> 00:17:26,384
They are losing their patience.
227
00:17:27,826 --> 00:17:28,949
Father.
228
00:17:28,949 --> 00:17:30,638
Allow me to meet the princess consort.
229
00:17:30,638 --> 00:17:32,770
Perhaps, she's the only one
who can persuade Sima Yi.
230
00:17:47,146 --> 00:17:49,391
Your Highness, are you here
for the sake of Zhong Da?
231
00:17:49,391 --> 00:17:51,276
I want to see him.
232
00:17:53,371 --> 00:17:54,843
I mean to do so.
233
00:17:54,843 --> 00:17:56,353
Your Highness, this way, please.
234
00:18:03,059 --> 00:18:06,337
When you see Zhong Da,
please try to talk him around.
235
00:18:06,337 --> 00:18:08,314
Tell him not to be so obstinate.
236
00:18:08,314 --> 00:18:10,862
Their torturing techniques
are excruciating.
237
00:18:10,862 --> 00:18:13,401
A scholar like him won't
be able to hold out much longer.
238
00:18:13,401 --> 00:18:15,999
I know what to do.
239
00:18:19,125 --> 00:18:21,592
I really don't understand
what you're so committed to.
240
00:18:23,227 --> 00:18:24,755
But I truly do wish to save him.
241
00:18:34,612 --> 00:18:35,939
Your Majesty...
242
00:18:46,808 --> 00:18:48,201
Prefect Xun.
243
00:18:50,593 --> 00:18:54,505
I feel guilty about
what the empress just said.
244
00:18:57,365 --> 00:19:00,317
The empress and I shared weal and woe.
245
00:19:00,317 --> 00:19:02,142
We depended on each other.
246
00:19:02,142 --> 00:19:05,223
She is already my empress.
247
00:19:06,615 --> 00:19:10,301
I... understand.
248
00:19:10,301 --> 00:19:12,332
Your Majesty,
why would you bring that up?
249
00:19:12,332 --> 00:19:16,817
No one else in the world
will understand that.
250
00:19:16,817 --> 00:19:18,446
But we both do.
251
00:19:23,878 --> 00:19:25,538
When I was 18 years old
252
00:19:26,801 --> 00:19:29,170
I met you for the first time.
253
00:19:29,170 --> 00:19:33,364
It made me believe
that there's another reason
254
00:19:33,364 --> 00:19:36,838
that the gods made me
the twin brother of the late emperor.
255
00:19:38,204 --> 00:19:40,513
It was so I could meet you.
256
00:19:40,513 --> 00:19:41,950
Your Majesty...
257
00:19:44,211 --> 00:19:46,730
This isn't the time to talk about this.
258
00:19:46,730 --> 00:19:50,000
Be it to Prefect Xun or anyone else
259
00:19:50,000 --> 00:19:52,602
or even to my late brother
260
00:19:54,854 --> 00:19:56,721
I dare to say this to them.
261
00:20:00,928 --> 00:20:02,202
All of these years...
262
00:20:03,441 --> 00:20:06,488
the two of us have endured a living hell
263
00:20:06,488 --> 00:20:09,116
under two different identities.
264
00:20:09,116 --> 00:20:10,856
In times of grave danger...
265
00:20:10,856 --> 00:20:12,884
when life was beset with danger...
266
00:20:14,720 --> 00:20:16,688
if we hadn't supported each other
267
00:20:18,222 --> 00:20:21,712
I'd have been defeated
and i'd have given up long ago.
268
00:20:23,622 --> 00:20:28,474
For the sake of the people and me
269
00:20:28,474 --> 00:20:31,010
you've suffered so much hardship.
270
00:20:32,634 --> 00:20:35,674
Why can't the others
empathize with my empress?
271
00:20:37,222 --> 00:20:38,567
Your Majesty...
272
00:20:39,936 --> 00:20:43,704
I, too, wish to stay by your side always.
273
00:20:43,704 --> 00:20:46,278
Not just until the day
the imperial family is restored to glory.
274
00:20:46,278 --> 00:20:50,047
But forever... I wish to stay
with Your Majesty forever.
275
00:20:50,047 --> 00:20:51,047
However...
276
00:20:52,817 --> 00:20:55,277
this really is impossible now.
277
00:20:58,491 --> 00:21:00,143
I have a way to do so.
278
00:21:01,644 --> 00:21:02,922
Prefect Xun.
279
00:21:02,922 --> 00:21:05,885
What if I were to follow the example
of Emperor Yao and Emperor Shun
280
00:21:05,885 --> 00:21:07,813
and abdicated my throne to Cao Cao?
281
00:21:07,813 --> 00:21:08,884
Your Majesty!
282
00:21:10,240 --> 00:21:11,240
You mustn't!
283
00:21:11,240 --> 00:21:12,795
I have already thought it through.
284
00:21:14,079 --> 00:21:16,553
Instead of sacrificing
my empress and Sima Yi
285
00:21:16,553 --> 00:21:18,808
I might as well abdicate
my throne to Cao Cao.
286
00:21:18,808 --> 00:21:21,557
Once he has what he wants
287
00:21:21,557 --> 00:21:24,223
he will stop coercing me
to act against my will.
288
00:21:24,223 --> 00:21:25,895
The imperial family will perish!
289
00:21:25,895 --> 00:21:30,815
What will we have achieved after
making so much effort all these years?
290
00:21:30,815 --> 00:21:32,711
We have a unified Central Plain.
291
00:21:35,414 --> 00:21:39,933
We're all well aware that
Cao Cao isn't Dong Zhuo.
292
00:21:42,337 --> 00:21:45,684
Our duty lies in saving
the lives of our people.
293
00:21:45,684 --> 00:21:47,980
Not holding on to this throne.
294
00:21:52,500 --> 00:21:55,027
I've confided in him.
295
00:21:55,027 --> 00:21:56,923
If he's the one to unify the nation
296
00:21:56,923 --> 00:21:59,010
it's better than
having us fight among ourselves
297
00:21:59,010 --> 00:22:00,739
and leaving the Central Plain in turmoil.
298
00:22:00,739 --> 00:22:04,200
If so, the peace we have
fought for over the past 10 years...
299
00:22:05,263 --> 00:22:06,556
will then go up in flames.
300
00:22:13,297 --> 00:22:14,598
It turns out...
301
00:22:15,915 --> 00:22:17,880
all these years...
302
00:22:20,230 --> 00:22:22,205
you never once changed your mind.
303
00:22:22,205 --> 00:22:23,205
No.
304
00:22:26,988 --> 00:22:33,999
I've never been so certain
of what I really want.
305
00:22:36,316 --> 00:22:37,791
Your Majesty is so virtuous.
306
00:22:37,791 --> 00:22:40,594
It's a blessing to the nation
and the people.
307
00:22:40,594 --> 00:22:43,974
Your Majesty, please give me
two more days.
308
00:22:43,974 --> 00:22:46,803
I'll try to persuade the chancellor
so as to save Sima Yi.
309
00:22:46,803 --> 00:22:50,468
Your Majesty mustn't take
any reckless actions before that.
310
00:22:52,037 --> 00:22:53,926
I can't keep waiting any longer.
311
00:22:55,491 --> 00:22:57,961
Official Sima has endured
much torment because of me.
312
00:22:57,961 --> 00:23:00,404
He can't hang in there any longer.
313
00:23:01,478 --> 00:23:05,019
His life now hangs by a thread.
314
00:23:23,268 --> 00:23:24,375
Chancellor.
315
00:23:30,041 --> 00:23:31,803
You've been in there for hours.
316
00:23:32,843 --> 00:23:34,354
What are His Majesty's orders?
317
00:23:34,354 --> 00:23:39,996
His Majesty would like me to intercede
with the chancellor for him.
318
00:23:39,996 --> 00:23:41,840
Is that all?
319
00:23:43,603 --> 00:23:46,307
Chancellor, why didn't you
tell me in advance
320
00:23:46,307 --> 00:23:49,009
that His Majesty was absent
from the imperial court?
321
00:23:49,009 --> 00:23:52,193
The current emperor is wise and able.
322
00:23:52,193 --> 00:23:55,152
Chancellor, you've deliberately
shunned him from governing the state.
323
00:23:55,152 --> 00:23:57,422
Not only is this damaging
to your reputation
324
00:23:57,422 --> 00:24:01,494
but it also brings nothing but harm
to the unification of the nation.
325
00:24:07,703 --> 00:24:14,494
Since I first raised a resistance army,
I've been working with you.
326
00:24:14,494 --> 00:24:19,253
For the past 20 years,
I've confided in you.
327
00:24:20,479 --> 00:24:25,255
You've offered me your assistance
and recruited many talents for me.
328
00:24:25,255 --> 00:24:29,440
We've discussed strategies
and planned secret plots.
329
00:24:30,712 --> 00:24:32,391
There are too many to name.
330
00:24:35,912 --> 00:24:40,272
Prefect Xun deserves to take
credit for the stability of the world.
331
00:24:40,272 --> 00:24:44,701
Your achievements
were attained because of me.
332
00:24:44,701 --> 00:24:48,925
I've always thought
we were the role models
333
00:24:48,925 --> 00:24:53,439
for all rulers and their subjects.
334
00:24:55,464 --> 00:25:02,891
I hope that you won't let me down
for an emperor of questionable origin.
335
00:25:02,891 --> 00:25:05,592
The emperor inherited the throne
according to the posthumous edict.
336
00:25:05,592 --> 00:25:08,349
He isn't of some indecent origin.
337
00:25:10,318 --> 00:25:13,588
I still remember that when
we'd just pacified Dong Zhuo's revolt
338
00:25:13,588 --> 00:25:18,292
I advised you to hold the emperor
in high regard to suppress the rebels.
339
00:25:18,292 --> 00:25:19,768
What was our initial intention?
340
00:25:19,768 --> 00:25:22,204
Chancellor, have you already
forgotten all about it?
341
00:25:23,595 --> 00:25:27,446
You've spent the past 20 years
being so studious and working nonstop.
342
00:25:27,446 --> 00:25:29,973
In the end, you can't overcome
the desire to usurp the throne.
343
00:25:29,973 --> 00:25:31,935
I feel sorry for you.
344
00:25:45,682 --> 00:25:48,942
"A superior man loves another
on grounds of virtue."
345
00:25:51,305 --> 00:25:53,781
I beseech Chancellor Cao
to act upon benevolence
346
00:25:53,781 --> 00:25:56,885
release Administrative Official Sima,
and reconcile with His Majesty.
347
00:25:56,885 --> 00:25:59,150
If so, when the world is unified
348
00:25:59,150 --> 00:26:01,693
everyone will look up to
Chancellor Cao's great virtues.
349
00:26:04,388 --> 00:26:09,707
You'd have me reconcile with an impostor?
350
00:26:22,058 --> 00:26:26,333
You have been my subject
for 20 years now.
351
00:26:28,321 --> 00:26:30,332
I valued our friendship.
352
00:26:32,679 --> 00:26:38,200
Who would have known that
you'd stray from the right path today?
353
00:26:41,011 --> 00:26:43,738
As for how you will end up from now on...
354
00:26:47,040 --> 00:26:48,528
you should think twice.
355
00:27:24,970 --> 00:27:27,346
The commandant's office uses
brutal ways of torture.
356
00:27:27,346 --> 00:27:29,730
Man Chong is a bit too anxious.
357
00:27:38,710 --> 00:27:40,698
This is high-quality
medication for wounds.
358
00:27:40,698 --> 00:27:42,559
It will help with his injuries.
359
00:27:42,559 --> 00:27:46,075
When Zhong Da wakes up,
please do try to persuade him.
360
00:27:46,075 --> 00:27:49,298
He won't be able to handle the torture
here in the commandant's office.
361
00:27:58,191 --> 00:27:59,515
You are dismissed.
362
00:28:01,634 --> 00:28:03,281
This is all I have to say.
363
00:28:03,281 --> 00:28:05,042
Your Highness, you're on your own now.
364
00:28:05,042 --> 00:28:06,383
I'll take my leave.
365
00:28:50,931 --> 00:28:54,498
You're the only person who
could still laugh at such a time.
366
00:29:00,719 --> 00:29:02,817
Even when the emperor
of Great Han passed away
367
00:29:02,817 --> 00:29:04,769
you didn't cry, did you?
368
00:29:07,153 --> 00:29:09,593
I'm still alive.
369
00:29:09,593 --> 00:29:11,307
Don't cry.
370
00:29:11,307 --> 00:29:14,190
You won't look pretty with
tears streaming down your face.
371
00:29:15,832 --> 00:29:20,311
Only someone like you would care
about such insignificant matters
372
00:29:20,311 --> 00:29:22,311
when you're on the verge of death.
373
00:29:24,182 --> 00:29:30,508
How is my wife's
rare beauty insignificant?
374
00:29:30,508 --> 00:29:32,230
All right, now.
375
00:29:33,920 --> 00:29:35,087
Stop crying.
376
00:29:38,242 --> 00:29:42,518
If you give me a smile,
my wounds won't hurt anymore.
377
00:29:53,442 --> 00:29:54,686
Don't worry.
378
00:29:55,806 --> 00:30:01,186
Tell Yi He that my father
and Yang Jun have escaped.
379
00:30:01,186 --> 00:30:03,715
Cao Cao can't do anything to him.
380
00:30:03,715 --> 00:30:05,555
Tell him to remain calm.
381
00:30:07,792 --> 00:30:09,058
What about you?
382
00:30:10,226 --> 00:30:11,250
Me?
383
00:30:18,381 --> 00:30:20,273
I need you to do me a favor.
384
00:30:24,878 --> 00:30:27,105
Exit from the west gate
of the commandant's office
385
00:30:27,105 --> 00:30:30,642
and walk 10 miles to the west
on the official route.
386
00:30:30,642 --> 00:30:32,441
There's a small path.
387
00:30:32,441 --> 00:30:35,472
Go down this small path
15 miles to the south.
388
00:30:35,472 --> 00:30:37,559
You'll go through a village.
389
00:30:37,559 --> 00:30:41,832
Once you go through the village,
you'll see a river.
390
00:30:41,832 --> 00:30:44,252
There's a raft by the river.
391
00:30:44,252 --> 00:30:46,634
Take the raft to the south bank.
392
00:30:46,634 --> 00:30:48,958
You'll see a huge rock there.
393
00:30:50,919 --> 00:30:52,547
I've memorized it.
394
00:30:52,547 --> 00:30:53,650
Then?
395
00:30:53,650 --> 00:30:58,059
There's a house next to that rock.
396
00:30:58,059 --> 00:30:59,943
It's the only house there.
397
00:30:59,943 --> 00:31:01,429
It will be easy to find.
398
00:31:01,429 --> 00:31:03,289
Who am I looking for?
399
00:31:06,242 --> 00:31:13,078
When you get to that house,
buy some furniture for daily use.
400
00:31:13,078 --> 00:31:14,414
Keep it in mind.
401
00:31:14,414 --> 00:31:18,512
You have to get a bed and a bookshelf.
402
00:31:18,512 --> 00:31:20,595
As for the rest, buy what you see fit.
403
00:31:20,595 --> 00:31:22,720
What do you need all of those for?
404
00:31:24,320 --> 00:31:25,320
Because...
405
00:31:28,613 --> 00:31:30,968
that's where we're going to live.
406
00:31:33,859 --> 00:31:37,730
That bamboo forest and the house...
407
00:31:37,730 --> 00:31:39,549
I bought them.
408
00:31:39,549 --> 00:31:41,833
It only cost me 2,000 pennies.
409
00:31:46,698 --> 00:31:50,430
Is this even the time
to joke around with me?
410
00:31:50,430 --> 00:31:52,775
I'm not joking.
411
00:31:52,775 --> 00:31:56,482
It took me much effort to
finally find that quiet place.
412
00:31:58,655 --> 00:32:00,375
It's sunny and bright there.
413
00:32:00,375 --> 00:32:02,808
It's cool in the shade
of the bamboo forest.
414
00:32:02,808 --> 00:32:04,441
Sunshine...
415
00:32:04,441 --> 00:32:08,034
It stays in every dew drop
on the leaves.
416
00:32:08,034 --> 00:32:10,478
You'd definitely like it there.
417
00:32:12,269 --> 00:32:15,075
When I was in the shrine
418
00:32:15,075 --> 00:32:16,512
I never...
419
00:32:18,252 --> 00:32:20,395
I never paid any attention
to the sunshine.
420
00:32:24,173 --> 00:32:26,544
From now on...
421
00:32:26,544 --> 00:32:28,869
I'll appreciate the sunshine with you.
422
00:32:28,869 --> 00:32:30,887
We'll admire and appreciate it slowly.
423
00:32:33,078 --> 00:32:38,729
There's the refreshing scent
of bamboo in that house.
424
00:32:40,371 --> 00:32:43,711
In spring, we'll dig up
some bamboo shoots.
425
00:32:43,711 --> 00:32:45,909
I'll go fishing.
426
00:32:45,909 --> 00:32:47,978
That will make a meal for us.
427
00:32:49,385 --> 00:32:51,542
When we have a bunch of children
428
00:32:51,542 --> 00:32:55,430
I'll chop off some bamboo
and use it to discipline them.
429
00:32:58,810 --> 00:32:59,944
Sima Yi.
430
00:33:02,669 --> 00:33:03,834
What is it?
431
00:33:03,834 --> 00:33:05,999
What are you going to say?
432
00:33:08,851 --> 00:33:10,249
You're my wife.
433
00:33:10,249 --> 00:33:12,338
You can't turn me down.
434
00:33:12,338 --> 00:33:13,847
Listen up.
435
00:33:13,847 --> 00:33:19,097
We'll share the chores
and parenting together.
436
00:33:23,750 --> 00:33:26,383
Have I ever told you that...
437
00:33:28,730 --> 00:33:30,019
I love you?
438
00:33:33,478 --> 00:33:34,478
I...
439
00:33:38,496 --> 00:33:41,763
Even if you've never told me, I knew.
440
00:33:50,772 --> 00:33:56,287
I'll furnish our home to
make it pretty and clean.
441
00:33:57,663 --> 00:34:01,999
Then I'll be waiting there for you
in my wedding gown.
442
00:34:06,584 --> 00:34:09,425
You make it sound so lovely
that I can't wait for that day to come.
443
00:34:46,447 --> 00:34:48,036
Elder Statesman Fu.
444
00:34:50,210 --> 00:34:57,324
Do you still remember that year
when Dong Zhuo killed Prince of Hongnong?
445
00:34:57,324 --> 00:34:59,842
How could I forget?
446
00:34:59,842 --> 00:35:04,994
It's just that neither of us
was a faithful subject.
447
00:35:04,994 --> 00:35:07,619
Minister over the Masses Wang
was still alive then.
448
00:35:07,619 --> 00:35:12,103
We always met up in his manor
to discuss suppressing the rebels.
449
00:35:12,103 --> 00:35:16,405
We always ended up in tears.
450
00:35:16,405 --> 00:35:20,594
At that time, Cao Cao also attended
our secret meetings at Wang Manor.
451
00:35:20,594 --> 00:35:23,759
Once, he scolded us angrily saying
452
00:35:23,759 --> 00:35:27,764
"Will you be able to cry
Dong Zhuo to death?"
453
00:35:29,248 --> 00:35:33,275
He took Minister Wang's Seven-Star Sword
to assassinate Dong Zhuo.
454
00:35:33,275 --> 00:35:37,344
Back then, he was also impassioned
and he disregarded his own life.
455
00:35:39,601 --> 00:35:44,030
I had really thought that
he was a courageous and righteous man.
456
00:35:46,273 --> 00:35:49,998
There are ups and downs in the nation,
and everything changes with time.
457
00:35:49,998 --> 00:35:52,822
Everyone changes.
458
00:35:52,822 --> 00:35:56,867
Among those colleagues who used
to cry with us during the gatherings
459
00:35:56,867 --> 00:35:58,534
Minister over the Masses Wang is dead.
460
00:35:58,534 --> 00:35:59,766
Yuan Shao is dead.
461
00:35:59,766 --> 00:36:01,094
Cao Cao has turned on us.
462
00:36:02,152 --> 00:36:07,920
Now, it's just the two of us trying hard
to defend the imperial family.
463
00:36:09,731 --> 00:36:12,918
After I sent His Majesty into the palace
464
00:36:12,918 --> 00:36:15,800
I prepared myself to die at any time.
465
00:36:15,800 --> 00:36:17,565
Over the past few years
466
00:36:17,565 --> 00:36:21,088
we've experienced shocking events
and overcome life-threatening crises.
467
00:36:21,088 --> 00:36:23,802
I think of myself as having done
all that I should as a patriot.
468
00:36:23,802 --> 00:36:28,903
I watched as the nation
grew stronger and better.
469
00:36:30,061 --> 00:36:34,927
I think that everything I've done
was worthwhile.
470
00:36:36,523 --> 00:36:37,766
Worthwhile...
471
00:36:39,742 --> 00:36:40,972
However, could it be...
472
00:36:43,936 --> 00:36:48,552
Could it be that in the end...
it was still all for nothing?
473
00:36:50,204 --> 00:36:51,306
It won't be.
474
00:36:51,306 --> 00:36:53,807
It won't be for nothing.
475
00:36:55,039 --> 00:36:57,289
We've worked so hard
to assist His Majesty
476
00:36:57,289 --> 00:36:59,795
and strengthen the imperial family
to its current status.
477
00:36:59,795 --> 00:37:03,134
I won't allow another traitor
to kill an emperor again.
478
00:37:03,134 --> 00:37:06,146
Nor will I allow Cao Cao to
influence the imperial family.
479
00:37:09,405 --> 00:37:12,139
Elder Statesman,
what do you have in mind?
480
00:37:15,554 --> 00:37:17,331
We'll have to cut off
all means of retreat.
481
00:37:17,331 --> 00:37:19,644
We must launch all of our forces.
482
00:37:19,644 --> 00:37:21,422
Rid the emperor of treacherous subjects!
483
00:37:21,422 --> 00:37:26,273
However, if our armed forces in
the capital are to go against Cao Cao's
484
00:37:26,273 --> 00:37:28,693
it's as good as throwing
an egg against a rock!
485
00:37:28,693 --> 00:37:32,121
Then may my blood be spilled
to motivate the chivalrous
486
00:37:32,121 --> 00:37:34,115
into coming to the capital
to rescue His Majesty!
487
00:37:34,115 --> 00:37:36,112
Elder Statesman.
488
00:37:36,112 --> 00:37:38,744
We're not competing to see
whose blood is shed first.
489
00:37:38,744 --> 00:37:41,938
You might be one man,
but you'll implicate the empress.
490
00:37:41,938 --> 00:37:43,333
If you take action
491
00:37:43,333 --> 00:37:46,063
Cao Cao is bound to kill
the emperor and empress!
492
00:37:47,681 --> 00:37:50,795
Besides, it will be against
His Majesty's wishes
493
00:37:50,795 --> 00:37:53,911
if we raise a rebellion here
in the capital.
494
00:37:55,764 --> 00:38:00,211
It's best... to leave this matter to me.
495
00:38:01,291 --> 00:38:04,405
Elder Statesman, I've retired from
my post as the Grand Commandant.
496
00:38:04,405 --> 00:38:06,259
According to the tradition
497
00:38:06,259 --> 00:38:10,929
I have to host a farewell banquet
at home for my colleagues and friends.
498
00:38:10,929 --> 00:38:13,865
I believe Cao Cao
will show up out of respect.
499
00:38:13,865 --> 00:38:16,894
By then, I'll invite him to my manor
and right in there, I'll--
500
00:38:16,894 --> 00:38:18,635
I'll take him down with me.
501
00:38:24,346 --> 00:38:26,070
Grand Commandant...
502
00:38:26,070 --> 00:38:29,164
There are 100 members in the Yang family!
503
00:38:29,164 --> 00:38:32,358
It's still much better than raising
a rebellion in the capital
504
00:38:32,358 --> 00:38:34,269
and endangering His Majesty!
505
00:38:34,269 --> 00:38:40,110
Besides, it isn't as if
you're not doing anything to help.
506
00:38:40,110 --> 00:38:43,373
Once Cao Cao is dead,
his army will surely raise havoc.
507
00:38:43,373 --> 00:38:47,380
We'll need your military power
and His Majesty's prestige
508
00:38:47,380 --> 00:38:49,456
to reform the nation!
509
00:38:52,663 --> 00:38:59,759
You and I are both...on our last legs.
510
00:39:01,115 --> 00:39:06,996
If we could bleed ourselves dry
for the sake of the Great Han Empire
511
00:39:06,996 --> 00:39:09,327
what else would there be to regret?
512
00:39:09,327 --> 00:39:10,623
Therefore...
513
00:39:10,623 --> 00:39:13,913
it doesn't matter which of us dies first.
514
00:39:15,273 --> 00:39:16,641
Grand Commandant...
515
00:39:18,018 --> 00:39:19,251
All right.
516
00:39:20,851 --> 00:39:23,251
[The memorial tablet of
the late Prince of Hongnong]
517
00:39:23,251 --> 00:39:25,143
None of your plans will work.
518
00:39:28,847 --> 00:39:30,097
Leave it to me.
519
00:39:32,400 --> 00:39:36,139
Grand Commandant, you must be here
for the Sima family as well.
520
00:39:36,139 --> 00:39:37,474
Indeed.
521
00:39:37,474 --> 00:39:41,849
Back then, Chancellor Cao was
recruited as the county commandant.
522
00:39:41,849 --> 00:39:45,429
It was your first official post
and Duke Sima recommended you.
523
00:39:45,429 --> 00:39:51,614
In a blink of the eye,
our hair already turned gray.
524
00:39:51,614 --> 00:39:56,717
There was an unexpected change
of worldly affairs
525
00:39:56,717 --> 00:39:58,248
and only a few friends are left.
526
00:39:58,248 --> 00:40:00,436
Chancellor.
527
00:40:00,436 --> 00:40:03,315
For the sake of our past friendship
528
00:40:03,315 --> 00:40:08,617
please show the Sima family some mercy.
529
00:40:08,617 --> 00:40:10,597
Don't wipe them out.
530
00:40:10,597 --> 00:40:11,768
Great!
531
00:40:11,768 --> 00:40:13,630
Grand Commandant, you said it well.
532
00:40:13,630 --> 00:40:16,228
An unexpected change of worldly affairs.
533
00:40:16,228 --> 00:40:17,971
Only a few friends remain.
534
00:40:17,971 --> 00:40:23,195
However, my friends never
seem to make me feel at ease.
535
00:40:25,588 --> 00:40:27,043
For instance...
536
00:40:27,043 --> 00:40:31,195
it isn't as if I don't know about
what the Yang family of Hongnong
537
00:40:31,195 --> 00:40:33,260
has been doing behind my back.
538
00:40:33,306 --> 00:40:41,166
It's just that I've always respected
Grand Commandant for your virtue.
539
00:40:42,782 --> 00:40:45,871
Secondly, my son and yours
are very close friends.
540
00:40:48,001 --> 00:40:52,137
Therefore, since this matter
is of no concern to you
541
00:40:53,072 --> 00:41:00,038
I'd advise you to avoid
trouble and play it safe.
542
00:41:05,291 --> 00:41:09,829
You're the chancellor, so it means
there's no longer a grand commandant.
543
00:41:09,829 --> 00:41:13,519
Chancellor, you need not mock me.
544
00:41:16,905 --> 00:41:20,657
I'm going to hand in my resignation.
545
00:41:22,375 --> 00:41:24,273
I can't hold a post without contributing.
546
00:41:24,273 --> 00:41:26,092
I'm too ashamed to stay.
547
00:41:26,092 --> 00:41:28,427
You're resigning from the government?
548
00:41:28,427 --> 00:41:29,882
Indeed.
549
00:41:29,882 --> 00:41:33,041
Now that the nation is in danger
550
00:41:33,041 --> 00:41:37,755
I've ended up with a post that
allows me to do nothing at all.
551
00:41:37,755 --> 00:41:40,871
It doesn't do the nation any good
for me to stay on in the imperial court.
552
00:41:43,231 --> 00:41:47,777
I'll host a banquet in my manor tomorrow.
553
00:41:47,777 --> 00:41:49,583
To bid farewell to my friends.
554
00:41:49,583 --> 00:41:54,445
Once His Majesty consents
to my resignation
555
00:41:54,445 --> 00:41:57,070
I'll set out back to my hometown.
556
00:41:57,070 --> 00:42:00,577
Duke Yang's family served four reigns
as the Three Excellencies
557
00:42:00,577 --> 00:42:01,840
and many look up to you.
558
00:42:01,840 --> 00:42:05,639
Back during Dong Zhuo's revolt
559
00:42:05,639 --> 00:42:10,409
Guo Si and Li Jue
held the emperor hostage.
560
00:42:10,409 --> 00:42:14,166
It was only because of
your great virtues and command
561
00:42:14,166 --> 00:42:16,538
that the nation was saved from harm!
562
00:42:16,538 --> 00:42:20,260
It isn't your fault that
we're now in such a predicament.
563
00:42:22,429 --> 00:42:26,097
Since Duke Yang
is resigning voluntarily...
564
00:42:28,597 --> 00:42:31,974
I won't make things hard for you anymore.
565
00:42:35,273 --> 00:42:38,527
Tomorrow, I shall attend your banquet.
566
00:42:39,972 --> 00:42:42,476
I will see you off personally.
567
00:42:45,885 --> 00:42:48,644
I thank Chancellor Cao for your kindness.
568
00:42:55,731 --> 00:43:00,731
Subtitles by DramaFever
44557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.