Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,596
[Episode 43]
4
00:01:19,596 --> 00:01:20,956
Your Majesty.
5
00:01:20,956 --> 00:01:24,400
The imperial court already abolished
the post of the chancellor
6
00:01:24,400 --> 00:01:27,983
to prevent any official from being
in position of high authority.
7
00:01:27,983 --> 00:01:29,525
Cao Cao is the Minister of Works.
8
00:01:29,525 --> 00:01:31,548
He's still constrained
by the Three Excellencies.
9
00:01:31,548 --> 00:01:33,992
The Three Excellencies are
abolished if there's a chancellor.
10
00:01:33,992 --> 00:01:36,971
In the future, I won't be able
to keep him in check.
11
00:01:36,971 --> 00:01:40,213
I wonder why Your Majesty
would connive with Cao Cao.
12
00:01:40,213 --> 00:01:41,673
Your Majesty.
13
00:01:41,673 --> 00:01:44,082
Once Cao Cao assumes a dominant post
14
00:01:44,082 --> 00:01:46,617
it'll be even easier for him
to turn you into a figurehead.
15
00:01:46,617 --> 00:01:52,661
Will he not have authority if
I don't make him the chancellor?
16
00:01:52,661 --> 00:01:54,712
But you still shouldn't hold
a candle to the devil!
17
00:01:54,712 --> 00:01:58,403
You must sow before you reap.
18
00:01:58,403 --> 00:02:00,653
I definitely have to save Sima Yi.
19
00:02:00,653 --> 00:02:05,683
However, it isn't such a terrible
choice to make Cao Cao the chancellor.
20
00:02:05,683 --> 00:02:07,929
Instead of having him fight for it
21
00:02:07,929 --> 00:02:12,372
I might as well give him what he wants
so as to make him compromise.
22
00:02:12,372 --> 00:02:15,853
Therefore, just for the sole
safety of Sima Yi
23
00:02:15,853 --> 00:02:19,490
would you leave the
imperial family in the lurch?
24
00:02:22,162 --> 00:02:27,652
I just think that so long as
Cao Cao isn't stupid
25
00:02:27,652 --> 00:02:31,350
he shouldn't regard the power struggle
26
00:02:31,350 --> 00:02:33,775
against the imperial family
as his priority.
27
00:02:33,775 --> 00:02:38,288
Sun Quan, Liu Biao, and Liu Bei
are his biggest opponents.
28
00:02:38,288 --> 00:02:41,037
He yearns for the nation to be united.
29
00:02:41,037 --> 00:02:45,025
In terms of this goal,
I should assist him in achieving it.
30
00:02:45,025 --> 00:02:47,599
I shouldn't be hindering him in every way
31
00:02:47,599 --> 00:02:51,872
and thus drawing his attention to
his power struggle against us.
32
00:02:51,872 --> 00:02:53,282
Father.
33
00:02:53,282 --> 00:02:57,848
When we went head on against Cao Cao,
we suffered a great many casualties.
34
00:02:57,848 --> 00:03:00,706
Even Grand Commandant Yang
was nearly implicated as well.
35
00:03:00,706 --> 00:03:04,020
However, it's the imperial family's
best chance to gain strength
36
00:03:04,020 --> 00:03:07,686
when we support Cao Cao in
pacifying the nation.
37
00:03:07,686 --> 00:03:09,653
It was so in Guandu
as well as Wuhuan.
38
00:03:09,653 --> 00:03:12,885
Didn't we show our people the power
of the imperial family
39
00:03:12,885 --> 00:03:14,080
through those two battles?
40
00:03:15,757 --> 00:03:19,705
Your Majesty, it's easy to set a tiger
free into the wild but not to tame it.
41
00:03:19,705 --> 00:03:23,695
Although the current peaceful situation
seems to benefit the imperial family
42
00:03:23,695 --> 00:03:30,655
it will be a calamity for us if
Cao Cao becomes even more powerful.
43
00:03:30,655 --> 00:03:33,872
Your Majesty,
Elder Statesman Fu is right!
44
00:03:33,872 --> 00:03:35,710
Please rest assured.
45
00:03:36,963 --> 00:03:41,235
I'm no longer that easy to annihilate.
46
00:04:04,437 --> 00:04:06,264
Sima Yi, receive the decree.
47
00:04:07,463 --> 00:04:08,734
Allow me to ask a question.
48
00:04:08,734 --> 00:04:13,925
Is this His Majesty's imperial decree
or Minister Cao's?
49
00:04:13,925 --> 00:04:16,853
The imperial decree is certainly
written by His Majesty.
50
00:04:16,853 --> 00:04:20,545
Moreover, His Majesty appointed
my father as the chancellor.
51
00:04:20,545 --> 00:04:22,194
He's abolished the Three Excellencies.
52
00:04:22,194 --> 00:04:24,242
There's no longer the Minister of Works.
53
00:04:26,531 --> 00:04:28,735
Sima Yi, receive the decree!
54
00:04:35,377 --> 00:04:36,845
Yes, I hereby receive the decree.
55
00:04:36,845 --> 00:04:40,778
Sima Yi of Wen County
is resolute, daring, outstanding.
56
00:04:40,778 --> 00:04:42,204
Clever and distinguished.
57
00:04:42,204 --> 00:04:44,093
Due to his merit in rescuing the emperor
58
00:04:44,093 --> 00:04:46,081
the exception of the
Eight Deliberations applies.
59
00:04:46,081 --> 00:04:47,310
He's pardoned for his misdeeds.
60
00:04:47,310 --> 00:04:50,088
He's appointed as the chancellor's
administrative official of literature.
61
00:04:50,088 --> 00:04:51,581
By the emperor himself.
62
00:05:03,168 --> 00:05:06,901
Who said that I'd serve in your manor
in order to stay alive?
63
00:05:06,901 --> 00:05:08,345
This is the emperor's decree.
64
00:05:08,345 --> 00:05:09,956
Will Zhong Da defy it as well?
65
00:05:27,153 --> 00:05:29,752
[Zhong Da, you have the talent
to achieve great things in life]
66
00:05:29,752 --> 00:05:31,733
[so join me in
ruling this world. Cao Pi.]
67
00:05:31,733 --> 00:05:33,084
You dare to employ me?
68
00:05:33,276 --> 00:05:35,925
Aren't you going to ask me
where Yang Ping is?
69
00:05:36,665 --> 00:05:39,589
Compared to Zhong Da,
Yang Ping doesn't matter.
70
00:05:39,589 --> 00:05:41,211
As long as Zhong Da lives
71
00:05:41,211 --> 00:05:43,692
the day you pledge
allegiance to me will come.
72
00:05:43,692 --> 00:05:46,930
As for the other matters,
I can put up with them.
73
00:07:54,252 --> 00:07:55,451
[Royal Manor of Hongnong]
74
00:08:14,326 --> 00:08:17,682
I'd like to discuss some important
matters with Your Majesty in private.
75
00:08:20,077 --> 00:08:22,033
You're dismissed.
76
00:08:22,033 --> 00:08:23,665
- Yes.
- Yes.
77
00:08:26,026 --> 00:08:27,360
What took you so long?
78
00:08:27,360 --> 00:08:29,485
Did you have a hard time in the prison?
79
00:08:32,907 --> 00:08:34,828
Who are you to make
such a decision for me?
80
00:08:36,363 --> 00:08:37,801
This is the palace.
81
00:08:37,801 --> 00:08:39,397
Can you not make me look bad?
82
00:08:39,397 --> 00:08:41,958
Do you think you can order me about
because you're the emperor?
83
00:08:41,958 --> 00:08:43,864
No one dares to make me
act against my will.
84
00:08:43,864 --> 00:08:48,392
You sold me,
and at the price of a chancellor.
85
00:08:48,392 --> 00:08:51,303
You really are so stupid!
86
00:08:55,514 --> 00:08:58,921
Zhong Da, you should know
why I made such a choice.
87
00:08:58,921 --> 00:09:01,759
Cao Cao already holds a greater
authority than a chancellor should.
88
00:09:01,759 --> 00:09:03,529
I've only done him a favor
at a small cost.
89
00:09:03,529 --> 00:09:08,315
I'm willing to cooperate with him,
but not by replacing my empress.
90
00:09:08,315 --> 00:09:12,573
Only by taking a step back
can we reconcile for now.
91
00:09:12,573 --> 00:09:16,509
As for Cao Pi,
he truly admires your talent.
92
00:09:16,509 --> 00:09:18,750
I'll need him to protect you.
93
00:09:18,750 --> 00:09:22,169
If you help him with some matters
that won't harm the imperial family
94
00:09:22,169 --> 00:09:24,328
it won't be seen as picking on me.
95
00:09:24,328 --> 00:09:25,638
Cao Pi?
96
00:09:25,638 --> 00:09:28,251
How dare you even mention Cao Pi to me?
97
00:09:28,251 --> 00:09:30,986
If you had allowed me to kill him
in Lulong as I planned
98
00:09:30,986 --> 00:09:32,600
would any of this
have happened today?
99
00:09:32,600 --> 00:09:35,432
Would the princess consort have had
to show up to plead on my behalf?
100
00:09:35,432 --> 00:09:37,015
Great.
101
00:09:37,015 --> 00:09:39,635
Cao Cao takes even more
precaution against Tang Ying now.
102
00:09:39,635 --> 00:09:41,986
I'm also constrained in every way
in Cao Cao's manor.
103
00:09:41,986 --> 00:09:44,028
We can't even see each other.
104
00:09:44,028 --> 00:09:46,541
If I knew this would happen,
I wouldn't have returned with you.
105
00:09:46,541 --> 00:09:48,316
I should've just
let you fend for yourself.
106
00:09:50,046 --> 00:09:51,457
I know that I've made a mistake.
107
00:09:51,457 --> 00:09:53,725
I also know that you mean well.
108
00:09:53,725 --> 00:09:55,285
Stop being mad at me.
109
00:09:55,285 --> 00:09:57,903
Let me make it up to you this once.
110
00:09:57,903 --> 00:09:59,275
What?
111
00:09:59,275 --> 00:10:00,697
Come and see it for yourself.
112
00:10:05,359 --> 00:10:07,533
What can't be discussed out there?
113
00:10:08,625 --> 00:10:10,788
There are matters that
can only be discussed in here.
114
00:10:10,788 --> 00:10:12,582
Prefect Xun is still waiting
for me outside.
115
00:10:12,582 --> 00:10:14,046
Wait in here for a while.
116
00:10:15,500 --> 00:10:16,679
What are you up to?
117
00:10:50,082 --> 00:10:51,227
Who is it?
118
00:10:52,676 --> 00:10:54,019
Who are you?
119
00:10:55,000 --> 00:10:59,258
What is a princess consort doing here?
120
00:11:03,667 --> 00:11:07,768
This is the only place
where I can see you.
121
00:11:16,750 --> 00:11:18,243
What are you scared of?
122
00:11:18,243 --> 00:11:20,096
I'm not holding a sword.
123
00:11:22,434 --> 00:11:27,035
The tenderness around my fingers is
surely better than some tempered steel.
124
00:11:27,035 --> 00:11:28,759
Your hands...
125
00:11:29,875 --> 00:11:32,424
You've lured away my life and soul.
126
00:11:42,028 --> 00:11:47,716
How can a princess consort plead for
a mere scholar before those officials?
127
00:11:49,123 --> 00:11:51,104
Aren't you afraid of the rumors
that might arise?
128
00:11:51,104 --> 00:11:55,323
I wanted to...
break you out of the prison.
129
00:11:55,323 --> 00:11:56,870
You mustn't.
130
00:11:59,091 --> 00:12:01,404
When I was in prison,
do you know what I feared the most?
131
00:12:01,404 --> 00:12:05,722
I was afraid that you'd come,
masked, to rescue me.
132
00:12:07,991 --> 00:12:10,017
If you'd done so,
I wouldn't have gone with you.
133
00:12:10,017 --> 00:12:12,364
They used you as their tool
to take lives.
134
00:12:13,451 --> 00:12:15,293
But it's different now.
135
00:12:15,293 --> 00:12:16,933
You have me.
136
00:12:16,933 --> 00:12:19,298
I can protect you.
137
00:12:19,298 --> 00:12:20,918
I can also protect myself.
138
00:12:25,206 --> 00:12:27,653
You're Sima Yi's wife.
139
00:12:27,653 --> 00:12:29,947
No matter what happens from now on
140
00:12:29,947 --> 00:12:32,184
you're not to do that again.
141
00:12:32,184 --> 00:12:33,544
Do you understand?
142
00:12:37,750 --> 00:12:44,172
I had wanted to... look for
a place with great scenery.
143
00:12:45,660 --> 00:12:48,807
We'd stay there and never return.
144
00:12:50,856 --> 00:12:52,607
However, if we did so...
145
00:12:52,607 --> 00:12:53,607
I understand.
146
00:12:55,205 --> 00:12:56,500
You know me well.
147
00:12:57,695 --> 00:12:59,301
You want me to realize my ambition.
148
00:13:34,929 --> 00:13:36,341
Don't be scared.
149
00:13:36,341 --> 00:13:37,631
Have you thought about it?
150
00:13:37,631 --> 00:13:41,576
The Princess Consort of Han
can't be remarried.
151
00:13:41,576 --> 00:13:43,778
Nor can I have children.
152
00:13:43,778 --> 00:13:45,339
My father has eight sons.
153
00:13:45,339 --> 00:13:47,551
I'm not the only one who can
carry on our bloodline.
154
00:13:47,551 --> 00:13:48,931
Right now...
155
00:13:48,931 --> 00:13:50,865
all I want is you.
156
00:14:04,178 --> 00:14:05,201
What's wrong?
157
00:14:06,269 --> 00:14:07,269
You...
158
00:14:09,480 --> 00:14:10,548
Could you be...
159
00:14:13,048 --> 00:14:15,412
You... It can't be that
you've never done it?
160
00:14:16,673 --> 00:14:17,673
I haven't.
161
00:14:20,217 --> 00:14:23,950
In the past, the late Prince of Hongnong
witnessed my skills in martial arts.
162
00:14:25,736 --> 00:14:28,453
He had been frightened of me
since we got married.
163
00:14:28,453 --> 00:14:30,779
It was because I kept
my sword by my pillow.
164
00:14:30,779 --> 00:14:32,431
So...
165
00:14:32,431 --> 00:14:35,158
he never dared to share my bed.
166
00:14:38,765 --> 00:14:39,946
This is great.
167
00:14:39,946 --> 00:14:41,844
I'm so thankful to him.
168
00:14:41,844 --> 00:14:44,714
Tomorrow, I'll bring him
the three meats as offerings.
169
00:14:52,836 --> 00:14:54,813
I've been rendered homeless tonight.
170
00:14:54,813 --> 00:14:57,732
I'm here in hopes that my empress
will take me in out of sympathy.
171
00:15:00,535 --> 00:15:03,067
You'd even lend your bed to someone else.
172
00:15:03,067 --> 00:15:04,811
So much for coming up with such an idea.
173
00:15:04,811 --> 00:15:07,511
Aren't you afraid that the historians
will have that recorded?
174
00:15:09,836 --> 00:15:12,784
Zhong Da and Sister Tang are finally
reunited after such a misfortune.
175
00:15:12,784 --> 00:15:17,407
They should have an exceptional
nuptial night together.
176
00:15:19,149 --> 00:15:21,085
When the nation is finally united
177
00:15:21,085 --> 00:15:23,918
I'll be sure to host
their wedding personally.
178
00:15:23,918 --> 00:15:28,147
The historians will record this
beautiful romance of a lifetime.
179
00:15:42,244 --> 00:15:43,780
Are you unhappy about it?
180
00:15:43,780 --> 00:15:47,193
Do you think that Zhong Da has
violated the princess consort?
181
00:15:50,255 --> 00:15:52,844
I also wish every happiness
for Sister Tang.
182
00:15:52,844 --> 00:15:56,796
They only get to spend
such a short time together.
183
00:15:56,796 --> 00:15:58,789
We shouldn't disturb them.
184
00:16:02,336 --> 00:16:04,924
I've told the Prefect of
Official Carriages and Palace Gates
185
00:16:04,924 --> 00:16:08,029
that I'm having Sima Yi over
to discuss political issues.
186
00:16:08,029 --> 00:16:10,174
They are to close the gates
at the regulated time.
187
00:16:10,174 --> 00:16:11,870
Good.
188
00:16:16,197 --> 00:16:20,356
The days I've spent with you
are all of my happiest times.
189
00:16:42,342 --> 00:16:43,506
Young Master Sima.
190
00:16:43,506 --> 00:16:46,589
His Majesty has arranged a carriage
to escort you back secretly.
191
00:16:46,589 --> 00:16:47,859
Should anyone ask about it
192
00:16:47,859 --> 00:16:50,028
tell them that you've been
discussing political issues
193
00:16:50,028 --> 00:16:51,523
with His Majesty all night so...
194
00:16:52,721 --> 00:16:53,903
I want to see His Majesty.
195
00:16:53,903 --> 00:16:55,488
There's an important matter to discuss.
196
00:16:55,488 --> 00:16:58,220
Yes. Young Master Sima,
this way, please.
197
00:17:12,191 --> 00:17:14,220
Zhong Da, are you here to
thank your matchmaker?
198
00:17:16,394 --> 00:17:18,827
Zhong Da, if there's nothing
else to discuss
199
00:17:18,827 --> 00:17:20,289
you should leave the palace quickly.
200
00:17:20,289 --> 00:17:22,655
It's likely to draw suspicion
if you stay any longer.
201
00:17:25,583 --> 00:17:27,819
I have to tell you about
an important matter.
202
00:17:33,893 --> 00:17:35,170
What is it?
203
00:17:42,742 --> 00:17:43,801
You...
204
00:17:44,936 --> 00:17:46,044
You and the empress...
205
00:17:47,111 --> 00:17:48,597
How are things?
206
00:17:48,597 --> 00:17:51,123
The empress and I get along really well.
207
00:17:55,012 --> 00:17:56,372
So the two of you...
208
00:17:57,960 --> 00:17:59,201
Did you do "that"?
209
00:18:00,210 --> 00:18:01,878
- That.
- What's that?
210
00:18:04,577 --> 00:18:05,692
Consummate your marriage.
211
00:18:05,692 --> 00:18:08,863
It happened when the timing was right.
212
00:18:08,863 --> 00:18:10,337
We already...
213
00:18:13,009 --> 00:18:14,026
Well...
214
00:18:15,613 --> 00:18:17,564
on the night you consummated the marriage
215
00:18:17,564 --> 00:18:19,048
you...
216
00:18:19,048 --> 00:18:20,817
how did you...
217
00:18:20,817 --> 00:18:23,227
Why are you asking me?
218
00:18:23,227 --> 00:18:24,869
Didn't you and Sister Tang already--
219
00:18:30,326 --> 00:18:31,803
Could it be that you...
220
00:18:33,233 --> 00:18:35,297
Didn't you teach me a lot
about those matters?
221
00:18:36,917 --> 00:18:39,940
Sometimes, learning the theories and
putting it into practice is different.
222
00:18:39,940 --> 00:18:42,548
Besides, not every battle
is won in one round.
223
00:18:46,131 --> 00:18:48,122
Your Majesty,
what are you so happy about?
224
00:18:48,122 --> 00:18:49,380
Zhong--
225
00:18:49,380 --> 00:18:50,648
Zhong Da--
226
00:18:52,050 --> 00:18:53,623
If you dare to tell her, I'll kill you.
227
00:18:53,623 --> 00:18:54,724
Understand?
228
00:19:16,917 --> 00:19:19,061
Greetings, General of the Household.
229
00:19:19,061 --> 00:19:20,730
Why hasn't Zhong Da
reported to work yet?
230
00:19:20,730 --> 00:19:24,198
Master Sima was summoned to
the palace by His Majesty last night.
231
00:19:24,198 --> 00:19:26,098
It's said that he's there
for a consultation.
232
00:19:26,098 --> 00:19:27,493
He has yet to return.
233
00:19:27,493 --> 00:19:29,088
They are so brazen.
234
00:19:29,088 --> 00:19:32,209
Isn't he a bit too arrogant?
235
00:19:59,542 --> 00:20:02,515
It's been two days since
His Majesty has returned to the palace.
236
00:20:02,515 --> 00:20:06,192
Prefect Xun, you have yet to resume
the lectures with His Majesty.
237
00:20:06,192 --> 00:20:10,142
Could it be that you fear
the presence of the emperor?
238
00:20:10,142 --> 00:20:16,428
Duke Wen He and I pulled off
such a huge feat.
239
00:20:17,804 --> 00:20:23,131
Now that Duke Cao has returned,
aren't you worried at all?
240
00:20:24,473 --> 00:20:26,970
We deployed soldiers without
a military command.
241
00:20:26,970 --> 00:20:29,420
This is already
a severe military offense.
242
00:20:29,420 --> 00:20:32,842
Fortunately, exceptions
can be made in an emergency.
243
00:20:32,842 --> 00:20:35,824
Duke Cao has the magnanimity of a hero.
244
00:20:35,824 --> 00:20:38,334
He won't reprimand you in public.
245
00:20:38,334 --> 00:20:44,222
However, Duke Cao is unruly
and suspicious by nature.
246
00:20:44,222 --> 00:20:47,327
He appears to be forgiving
but bears a grudge in private.
247
00:20:48,435 --> 00:20:52,318
I'm already on my last legs.
248
00:20:52,318 --> 00:20:54,061
I have one foot in my grave.
249
00:20:54,061 --> 00:21:00,642
Yet Prefect Xun still has a career
ahead of you, so you must think twice.
250
00:21:00,642 --> 00:21:03,705
Duke Wen He, you've actually always kept
251
00:21:03,705 --> 00:21:06,769
the imperial family
at the back of your mind.
252
00:21:08,540 --> 00:21:12,244
People of my generation
are already too old.
253
00:21:12,244 --> 00:21:15,578
We're so old that
we can't forsake this dynasty.
254
00:21:15,578 --> 00:21:18,785
Aren't you just like us, Prefect Xun?
255
00:21:20,031 --> 00:21:26,023
I still remember that time
you offered Duke Cao a strategy.
256
00:21:26,023 --> 00:21:28,208
You suggested that
he holds the emperor in high regard
257
00:21:28,208 --> 00:21:29,694
to command those who are disloyal.
258
00:21:29,694 --> 00:21:32,272
Who knew that one day
259
00:21:32,272 --> 00:21:36,403
that would become coercing the emperor
to threaten the feudal lords.
260
00:21:36,403 --> 00:21:38,675
It's just a small difference
in the choice of words
261
00:21:38,675 --> 00:21:40,858
but it makes a world of difference.
262
00:21:43,480 --> 00:21:46,183
Duke Wen He conveyed such
a meaningful message through a few words.
263
00:21:46,183 --> 00:21:48,306
I wonder if you have any
good solutions to this.
264
00:21:50,942 --> 00:21:57,890
Doesn't Prefect Xun always know
what you should actually do?
265
00:22:02,769 --> 00:22:05,530
Greetings, Your Majesty.
266
00:22:07,224 --> 00:22:08,502
Do rise.
267
00:22:08,502 --> 00:22:10,758
Thank you, Your Majesty.
268
00:22:10,758 --> 00:22:15,246
I have to thank Prefect Xun for
deploying the reinforcements in time.
269
00:22:15,246 --> 00:22:18,445
Otherwise, only my remains
at the northern frontier would be left.
270
00:22:18,445 --> 00:22:21,700
I'm... ashamed.
271
00:22:25,493 --> 00:22:28,613
Is Prefect Xun still secretly
concerned about some matters?
272
00:22:28,613 --> 00:22:32,662
Are you afraid that Duke Cao would
blame you for deploying the army?
273
00:22:32,662 --> 00:22:35,376
How is my life of any concern?
274
00:22:35,376 --> 00:22:38,661
However, this matter will
implicate a great many others.
275
00:22:38,661 --> 00:22:42,250
I'm worried about those officials
and the scholars.
276
00:22:42,250 --> 00:22:46,199
If I choose to reconcile
with Chancellor Cao
277
00:22:46,199 --> 00:22:49,983
will I be able to set your mind at ease?
278
00:22:49,983 --> 00:22:53,115
Your Majesty, you mean...
279
00:22:54,767 --> 00:22:56,236
I've thought this through carefully.
280
00:22:56,236 --> 00:22:59,805
Chancellor Cao and I
actually share the same wish.
281
00:22:59,805 --> 00:23:01,520
We both work tirelessly all day and night
282
00:23:01,520 --> 00:23:05,338
in hopes of ending the war soon
so that the nation can be at peace.
283
00:23:05,338 --> 00:23:06,894
If that is so
284
00:23:06,894 --> 00:23:10,809
why don't we put aside our past grudges
to unite the nation sooner?
285
00:23:12,925 --> 00:23:13,925
Your Majesty...
286
00:23:15,275 --> 00:23:20,074
you really are so different
from how you once were.
287
00:23:22,163 --> 00:23:24,617
That was also Libationer Guo's last wish.
288
00:23:24,617 --> 00:23:27,527
Chancellor Cao has the expertise
in both civil and military affairs.
289
00:23:27,527 --> 00:23:29,184
He has great aspirations for the nation.
290
00:23:29,184 --> 00:23:33,414
Both Libationer Guo and you are
important officials of the Han Empire.
291
00:23:33,414 --> 00:23:35,053
As long as we stay united
292
00:23:35,053 --> 00:23:37,805
why should we worry that
the nation can't be at peace?
293
00:23:41,570 --> 00:23:43,019
Your Majesty's holiness and virtues
294
00:23:43,019 --> 00:23:44,946
are bright and clear
as the sun and moon
295
00:23:44,946 --> 00:23:46,368
and thriving as the stars.
296
00:23:46,368 --> 00:23:48,289
You lit the path up for me
amidst the fog.
297
00:23:48,289 --> 00:23:52,080
Even in death, I'll forever
be grateful for your graciousness.
298
00:24:16,575 --> 00:24:17,997
I'm so incompetent.
299
00:24:17,997 --> 00:24:21,492
I couldn't seek out the truth
before your death, Libationer Guo.
300
00:24:21,492 --> 00:24:23,259
If you're watching over us
301
00:24:23,259 --> 00:24:28,167
I'll be sure to do my best in
giving you a satisfactory answer.
302
00:24:40,067 --> 00:24:43,413
Your subject, Man Chong,
greets Your Majesty.
303
00:24:46,376 --> 00:24:48,016
Lord Man, do rise.
304
00:24:49,652 --> 00:24:50,887
Thank you, Your Majesty.
305
00:25:19,703 --> 00:25:20,928
Libationer Guo...
306
00:25:22,384 --> 00:25:26,835
Hebei and the Central Plain
are now united.
307
00:25:28,057 --> 00:25:30,842
May I be so bold as to ask Your Majesty
308
00:25:30,842 --> 00:25:34,327
what Libationer Guo said
before he passed away?
309
00:25:37,644 --> 00:25:41,000
Before Libationer Guo
passed away he said...
310
00:25:59,529 --> 00:26:02,180
[The late military libationer
of Han, Duke Guo's memorial tablet]
311
00:26:29,491 --> 00:26:32,448
The late military libationer of Han...
312
00:26:37,855 --> 00:26:38,950
Han...
313
00:26:40,151 --> 00:26:43,980
The memorial tablet was carved
according to my calligraphy.
314
00:26:45,339 --> 00:26:47,202
I think...
315
00:26:47,202 --> 00:26:52,939
Libationer Guo won't object
to this title if he's watching over us.
316
00:26:56,894 --> 00:27:00,131
I actually knew that in many situations
317
00:27:00,131 --> 00:27:05,549
Libationer Guo took to
protecting the imperial family.
318
00:27:05,549 --> 00:27:11,240
That was because Libationer Guo
cared not for just one family or surname
319
00:27:13,192 --> 00:27:15,189
but the entire sovereign and people.
320
00:27:15,189 --> 00:27:17,405
Before Libationer Guo passed away
321
00:27:17,405 --> 00:27:19,984
he hoped that I could collaborate
with Chancellor Cao
322
00:27:19,984 --> 00:27:22,242
to bring peace to the world.
323
00:27:23,771 --> 00:27:27,126
I wonder what Chancellor Cao
thinks about that?
324
00:27:27,126 --> 00:27:29,521
Bring peace to
the world together, indeed.
325
00:27:30,972 --> 00:27:35,182
If so, I'll deploy the army
to Jing Province immediately
326
00:27:35,182 --> 00:27:37,192
and take over the Jiangdong area.
327
00:27:37,192 --> 00:27:41,088
I wonder if Your Majesty will support me.
328
00:27:41,088 --> 00:27:42,142
I will.
329
00:27:42,142 --> 00:27:46,262
I can guarantee you that
the capital remains peaceful
330
00:27:46,262 --> 00:27:49,786
so you can do your best
in conquering down south.
331
00:27:58,817 --> 00:28:01,709
Did Libationer Guo make this map?
332
00:28:05,993 --> 00:28:08,685
Before we even set out to Guandu
333
00:28:10,236 --> 00:28:13,320
he already predicted that
I'd unite the Hebei Commandery.
334
00:28:17,162 --> 00:28:18,901
This map...
335
00:28:18,901 --> 00:28:21,759
I'd like to keep it in the palace.
336
00:28:27,715 --> 00:28:30,907
Your Majesty really is deeply
fond of Libationer Guo.
337
00:28:30,907 --> 00:28:36,900
Before he passed away,
he also made another suggestion.
338
00:28:37,979 --> 00:28:40,824
I wonder if Your Majesty
has considered it.
339
00:28:43,768 --> 00:28:45,400
I'll never consent to it.
340
00:28:45,400 --> 00:28:48,364
Your Majesty and Feng Xiao
appreciated each other.
341
00:28:48,364 --> 00:28:52,603
You should know that he never
made any miscalculations.
342
00:28:55,593 --> 00:28:59,826
Your Majesty has to marry my daughter
and confer her as the empress.
343
00:28:59,826 --> 00:29:02,436
You must anoint my grandson
as the crown prince.
344
00:29:02,436 --> 00:29:09,114
This will be the best method to stay on
good terms with me for the next 20 years.
345
00:29:11,470 --> 00:29:15,743
You'd have me sacrifice
my personal relationship for politics.
346
00:29:17,118 --> 00:29:19,982
There are principles of mine
that can't be compromised.
347
00:29:21,846 --> 00:29:23,769
Even if Libationer Guo comes back to life
348
00:29:27,772 --> 00:29:29,337
I won't agree to it.
349
00:29:32,048 --> 00:29:33,425
Your Majesty, you know...
350
00:29:34,948 --> 00:29:40,691
back in the day, you'd never
have said anything like that.
351
00:30:00,470 --> 00:30:05,852
I remembered that
you promised to assist me.
352
00:30:09,607 --> 00:30:11,909
You must be drunk.
353
00:30:11,909 --> 00:30:14,711
Am I not already serving
in your government now?
354
00:30:18,251 --> 00:30:19,967
Stop hoaxing me.
355
00:30:19,967 --> 00:30:24,613
Who doesn't know that
although you're here under my roof
356
00:30:24,613 --> 00:30:27,320
you are actually on His Majesty's side?
357
00:30:33,221 --> 00:30:39,017
I've only invited you over here today
to ask a favor of you.
358
00:30:40,673 --> 00:30:41,819
Don't worry.
359
00:30:41,819 --> 00:30:44,882
This won't cause any harm to
your imperial family.
360
00:30:44,882 --> 00:30:46,788
Please do tell, Young Master.
361
00:30:54,855 --> 00:30:57,055
My father was conferred a new title.
362
00:30:57,055 --> 00:30:59,324
He will soon appoint his heir.
363
00:31:00,768 --> 00:31:02,599
Cao Zhi has gradually grown up.
364
00:31:03,682 --> 00:31:08,397
I'd like Zhong Da to assist me
in being chosen as the heir.
365
00:31:10,892 --> 00:31:13,467
According to the ancestral code,
the elder son is to be chosen.
366
00:31:13,467 --> 00:31:15,890
You're the chancellor's
legal first born son.
367
00:31:15,890 --> 00:31:18,212
There's no need for me
to put in a good word for you.
368
00:31:18,212 --> 00:31:22,382
The public opinion and social justice
will be in your favor.
369
00:31:25,849 --> 00:31:32,217
Zhong Da, don't you know that my father
is never swayed by public opinion?
370
00:31:40,490 --> 00:31:42,537
I learned archery
when I was six years old.
371
00:31:42,537 --> 00:31:44,223
I rode horses when I turned eight.
372
00:31:44,223 --> 00:31:47,711
Since I turned 10, I've been
going on expeditions with my father.
373
00:31:47,711 --> 00:31:50,501
I witnessed the loss and disorder.
374
00:31:50,501 --> 00:31:52,664
The bones were strewn
over thousands of miles.
375
00:31:52,664 --> 00:31:56,880
Alas, for the grieving folks,
there is no one to trust.
376
00:31:59,385 --> 00:32:02,278
How could I not wish to
attain my own achievements
377
00:32:02,278 --> 00:32:05,711
and save the people from their suffering?
378
00:32:07,212 --> 00:32:09,520
However, no matter how hard I try
379
00:32:09,520 --> 00:32:12,410
my father has never been
satisfied with me.
380
00:32:16,330 --> 00:32:18,849
In my father's mind...
381
00:32:21,479 --> 00:32:23,221
only Zi Jian mattered.
382
00:32:52,799 --> 00:32:58,538
The four seasons gallop on,
abandoning me.
383
00:33:01,012 --> 00:33:06,136
What do I want by living in
obscurity and poverty?
384
00:33:06,136 --> 00:33:10,775
To be born and live
between Heaven and Earth
385
00:33:10,775 --> 00:33:15,554
it is as fleeting as a bird
perching on a withered branch.
386
00:33:15,554 --> 00:33:23,366
What do I want by living
in obscurity and poverty?
387
00:33:31,794 --> 00:33:33,900
In the 13th year of the Jian An Reign
388
00:33:33,900 --> 00:33:37,711
Cao Cao unleashed all of his armed forces
to conquer Jing Province.
389
00:33:37,711 --> 00:33:40,999
He intended to take down
Jiangdong area in one battle.
390
00:33:42,664 --> 00:33:47,926
We wish Chancellor Cao great victory in
seizing Jing Province once and for all!
391
00:33:50,811 --> 00:33:51,811
Set out!
392
00:34:33,288 --> 00:34:34,644
Zhong Da, you've returned.
393
00:34:34,644 --> 00:34:36,655
Lang. Father.
394
00:34:36,655 --> 00:34:38,621
What brings you here?
395
00:34:38,621 --> 00:34:41,422
Father heard that you're now
the chancellor's administrative official
396
00:34:41,422 --> 00:34:42,898
so he insisted on visiting you.
397
00:34:42,898 --> 00:34:45,005
You were first imprisoned
398
00:34:45,005 --> 00:34:47,110
and employed by
the chancellor's government.
399
00:34:47,110 --> 00:34:50,489
The shocking news just kept coming.
400
00:34:50,489 --> 00:34:53,849
Zhong Da, I'm really worried about you!
401
00:34:59,380 --> 00:35:01,632
Father... I'm an unfilial son.
402
00:35:01,632 --> 00:35:03,603
I've made Father worried.
403
00:35:04,896 --> 00:35:06,378
Get up.
404
00:35:10,882 --> 00:35:12,268
Miss Tang--
405
00:35:13,427 --> 00:35:15,827
Princess Consort Tang.
Is she still with you?
406
00:35:17,614 --> 00:35:20,260
Father, she's your daughter-in-law.
407
00:35:20,260 --> 00:35:23,717
Who would she be with if not me?
408
00:35:27,342 --> 00:35:30,409
Whatever the outcome might be of
Chancellor Cao's expedition to the east
409
00:35:30,409 --> 00:35:33,043
the situation in the capital is sure
to become more intense.
410
00:35:33,043 --> 00:35:35,789
You're here alone right in
the middle of this whirlpool of chaos.
411
00:35:35,789 --> 00:35:38,420
It really is too dangerous!
412
00:35:38,420 --> 00:35:39,800
Father.
413
00:35:39,800 --> 00:35:42,336
I'm not caught in the whirlpool of chaos.
414
00:35:42,336 --> 00:35:43,715
That's Yi He.
415
00:35:45,235 --> 00:35:48,898
Besides, you've already handed over
all of the assets you have to me.
416
00:35:48,898 --> 00:35:51,574
Doesn't this mean that
you don't wish to stay aloof of it all?
417
00:35:51,574 --> 00:35:53,106
Don't worry.
418
00:35:53,106 --> 00:35:56,623
As long as I'm here,
the Sima Family won't be implicated.
419
00:36:04,800 --> 00:36:10,590
I thought that once Guo Jia was dead,
everything would come to an end.
420
00:36:11,884 --> 00:36:15,561
Judging by what you just said,
why isn't this over yet?
421
00:36:17,902 --> 00:36:20,039
This isn't as simple as that.
422
00:36:21,119 --> 00:36:25,677
I sensed there was a hidden force
that has yet to give up.
423
00:36:25,677 --> 00:36:27,460
Moreover...
424
00:36:27,460 --> 00:36:31,559
it's getting closer to the day when
Yi He's true identity will be revealed.
425
00:36:35,121 --> 00:36:37,554
A hidden force? You mean...
426
00:36:37,554 --> 00:36:38,806
Lang.
427
00:36:38,806 --> 00:36:40,545
I have yet to find out.
428
00:36:40,545 --> 00:36:42,706
Therefore, I can only play it by ear.
429
00:36:43,822 --> 00:36:47,385
When the truth is finally revealed,
I can then take the initiative.
430
00:36:47,385 --> 00:36:49,739
Father, don't worry.
431
00:36:49,739 --> 00:36:54,045
For the sake of Yi He
and the entire Sima clan
432
00:36:54,045 --> 00:36:56,057
I'll be sure to give it my all.
433
00:37:03,554 --> 00:37:06,934
You and Yi He were both
fond of that since you were little.
434
00:37:06,934 --> 00:37:08,996
I brought you some.
435
00:37:27,387 --> 00:37:28,387
Thank you, Father.
436
00:37:32,264 --> 00:37:33,304
Yi He!
437
00:37:39,815 --> 00:37:41,038
Open it and take a look.
438
00:37:50,829 --> 00:37:52,768
It's the honey rice cake.
439
00:37:52,768 --> 00:37:55,170
Did you relocate your cook here?
440
00:37:55,170 --> 00:37:58,445
You went to such lengths
to bring me dessert?
441
00:37:58,445 --> 00:38:00,018
Don't be so full of yourself.
442
00:38:00,018 --> 00:38:02,659
My father and Lang were here.
443
00:38:04,195 --> 00:38:05,675
Uncle Sima and Lang are visiting?
444
00:38:05,675 --> 00:38:07,920
Take me to them now.
445
00:38:07,920 --> 00:38:10,474
They know that
they mustn't meet up with you.
446
00:38:10,474 --> 00:38:12,478
They're already heading
back to Wen County.
447
00:38:16,853 --> 00:38:19,666
In a blink of the eye, I've already
been gone from home for so long.
448
00:38:19,666 --> 00:38:21,900
I really miss Uncle Sima and Lang.
449
00:38:23,902 --> 00:38:26,083
Yi He.
450
00:38:26,083 --> 00:38:27,744
Since you've chosen to be the emperor
451
00:38:27,744 --> 00:38:32,291
you have to break off all of the
relationships that Yang Ping once had.
452
00:38:37,032 --> 00:38:41,338
I thought that I could meet up with
all of you while Cao Cao is away.
453
00:38:44,010 --> 00:38:46,559
Shouldn't you hurry up with
getting some important matters done
454
00:38:46,559 --> 00:38:47,742
while Cao Cao is away?
455
00:38:47,742 --> 00:38:49,440
Are you busy snuggling up to your wife?
456
00:38:49,440 --> 00:38:52,420
Snuggling up to both of you
is my priority.
457
00:38:57,090 --> 00:38:58,757
I've been thinking...
458
00:39:00,155 --> 00:39:01,759
Since Cao Cao is away
459
00:39:01,759 --> 00:39:06,021
what I can maneuver in his absence
is the will of the people.
460
00:39:06,021 --> 00:39:08,942
It's not just his subjects.
461
00:39:08,942 --> 00:39:12,438
But also that of the Cao family's heir.
462
00:39:19,498 --> 00:39:20,989
You've just hit the nail on the head.
463
00:39:20,989 --> 00:39:23,378
Since Cao Cao was conferred a title
464
00:39:23,378 --> 00:39:26,123
he's bound to appoint an heir
when he returns.
465
00:39:26,123 --> 00:39:28,284
Cao Zi Huan or Cao Zi Jian...
466
00:39:28,284 --> 00:39:31,628
Which of them could benefit you
the most as the heir?
467
00:39:31,628 --> 00:39:33,735
Judging by temperament
468
00:39:33,735 --> 00:39:36,726
it's naturally Cao Zhi
I see eye to eye with.
469
00:39:36,726 --> 00:39:39,079
If he can succeed Cao Cao
470
00:39:39,079 --> 00:39:42,425
he'll be the one to stay on the
best terms with the imperial family.
471
00:39:42,425 --> 00:39:44,929
However, Cao Pi once went through
weal and woe with me.
472
00:39:44,929 --> 00:39:48,233
He risked his life for me.
He's a loyal friend.
473
00:39:48,233 --> 00:39:50,115
I mustn't let him down.
474
00:39:51,485 --> 00:39:52,661
Yi He.
475
00:39:52,661 --> 00:39:55,992
You already knew who
the best choice would be.
476
00:39:55,992 --> 00:39:59,119
Why would you still let
your emotions get the better of you?
477
00:39:59,119 --> 00:40:02,788
You know that Cao Pi shows no restraint
in flaunting his abilities.
478
00:40:02,788 --> 00:40:04,208
He's way too ambitious.
479
00:40:04,208 --> 00:40:07,407
He would never agree to let
the imperial family survive.
480
00:40:10,708 --> 00:40:13,918
Do you mean to persuade Cao Cao
to abolish his elder son
481
00:40:13,918 --> 00:40:15,186
and appoint his youngest son?
482
00:40:15,186 --> 00:40:16,186
Exactly.
483
00:40:16,186 --> 00:40:18,387
Abolish the eldest son
and appoint the youngest one.
484
00:40:19,728 --> 00:40:24,907
You have to make an effort to
make Cao Zhi the heir of Cao Cao.
485
00:40:24,907 --> 00:40:27,255
If so, you'll be able to create a cushion
486
00:40:27,255 --> 00:40:30,949
for any future impact
on the imperial family.
487
00:40:30,949 --> 00:40:32,599
Do you understand?
488
00:40:32,599 --> 00:40:34,512
I do have ways to get that done.
489
00:40:34,512 --> 00:40:37,842
I can have Cui Yan to establish
a marital bond with Cao Zhi.
490
00:40:37,842 --> 00:40:41,826
Cao Cao also hopes that Cao Zhi
can be supported by the officials.
491
00:40:41,826 --> 00:40:43,483
It's just that if I do so...
492
00:40:44,795 --> 00:40:46,586
I feel as though I've let Cao Pi down.
493
00:40:47,527 --> 00:40:49,240
Yi He...
494
00:40:49,240 --> 00:40:51,605
You're not a fool at all.
495
00:40:51,605 --> 00:40:54,905
But why are you so sentimental?
496
00:40:54,905 --> 00:40:57,483
This will only get you into trouble.
497
00:40:57,483 --> 00:40:59,829
You'll have to learn from me
in this aspect.
498
00:41:02,163 --> 00:41:03,648
What am I to learn from you?
499
00:41:03,648 --> 00:41:05,505
Should I learn to be heartless like you?
500
00:41:05,505 --> 00:41:08,463
If you truly are so heartless
501
00:41:08,463 --> 00:41:13,556
how could you possibly visit
the palace just to bring me dessert?
502
00:41:13,556 --> 00:41:16,485
You'd see me as sentimental
just because of some dessert?
503
00:41:16,485 --> 00:41:19,373
Be careful. You won't even
discover that you've been sold.
504
00:41:20,934 --> 00:41:23,855
Do you think you can beguile me
into running away with just some dessert?
505
00:41:29,226 --> 00:41:31,925
One day, when I'm really
sick of being the emperor
506
00:41:31,925 --> 00:41:35,423
why don't you take my place instead?
507
00:41:35,423 --> 00:41:36,543
Will you?
508
00:41:44,039 --> 00:41:45,309
I'm too lazy.
509
00:41:45,309 --> 00:41:49,215
I'm not suitable for a job that
makes me attend the imperial court...
510
00:41:49,215 --> 00:41:51,153
so early in the morning.
511
00:41:51,153 --> 00:41:53,989
It's better to leave
such a tough task to you.
512
00:41:53,989 --> 00:41:57,735
I'll just snuggle up in
the arms of my lover.
513
00:41:59,800 --> 00:42:02,170
Don't let those snacks go to waste.
514
00:42:16,690 --> 00:42:19,081
Right after Sima Yi's father
and eldest brother visited
515
00:42:19,081 --> 00:42:20,619
he immediately came to the palace.
516
00:42:20,619 --> 00:42:24,664
It seems that Wen County has always been
the supportive force behind His Majesty.
517
00:42:24,664 --> 00:42:27,255
It seems that the chancellor
has turned a blind eye to it.
518
00:42:27,255 --> 00:42:31,143
If we insist on investigating,
will we infuriate the chancellor?
519
00:42:34,389 --> 00:42:36,074
It's just his contingency plan.
520
00:42:36,074 --> 00:42:40,326
Continue to keep a close eye
on Sima Yi, his father, and brothers.
521
00:42:40,326 --> 00:42:42,416
Report to me if anything seems amiss.
522
00:42:42,416 --> 00:42:43,416
Yes.
523
00:42:51,853 --> 00:42:56,853
Subtitles by DramaFever
42081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.