All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E43.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,596 [Episode 43] 4 00:01:19,596 --> 00:01:20,956 Your Majesty. 5 00:01:20,956 --> 00:01:24,400 The imperial court already abolished the post of the chancellor 6 00:01:24,400 --> 00:01:27,983 to prevent any official from being in position of high authority. 7 00:01:27,983 --> 00:01:29,525 Cao Cao is the Minister of Works. 8 00:01:29,525 --> 00:01:31,548 He's still constrained by the Three Excellencies. 9 00:01:31,548 --> 00:01:33,992 The Three Excellencies are abolished if there's a chancellor. 10 00:01:33,992 --> 00:01:36,971 In the future, I won't be able to keep him in check. 11 00:01:36,971 --> 00:01:40,213 I wonder why Your Majesty would connive with Cao Cao. 12 00:01:40,213 --> 00:01:41,673 Your Majesty. 13 00:01:41,673 --> 00:01:44,082 Once Cao Cao assumes a dominant post 14 00:01:44,082 --> 00:01:46,617 it'll be even easier for him to turn you into a figurehead. 15 00:01:46,617 --> 00:01:52,661 Will he not have authority if I don't make him the chancellor? 16 00:01:52,661 --> 00:01:54,712 But you still shouldn't hold a candle to the devil! 17 00:01:54,712 --> 00:01:58,403 You must sow before you reap. 18 00:01:58,403 --> 00:02:00,653 I definitely have to save Sima Yi. 19 00:02:00,653 --> 00:02:05,683 However, it isn't such a terrible choice to make Cao Cao the chancellor. 20 00:02:05,683 --> 00:02:07,929 Instead of having him fight for it 21 00:02:07,929 --> 00:02:12,372 I might as well give him what he wants so as to make him compromise. 22 00:02:12,372 --> 00:02:15,853 Therefore, just for the sole safety of Sima Yi 23 00:02:15,853 --> 00:02:19,490 would you leave the imperial family in the lurch? 24 00:02:22,162 --> 00:02:27,652 I just think that so long as Cao Cao isn't stupid 25 00:02:27,652 --> 00:02:31,350 he shouldn't regard the power struggle 26 00:02:31,350 --> 00:02:33,775 against the imperial family as his priority. 27 00:02:33,775 --> 00:02:38,288 Sun Quan, Liu Biao, and Liu Bei are his biggest opponents. 28 00:02:38,288 --> 00:02:41,037 He yearns for the nation to be united. 29 00:02:41,037 --> 00:02:45,025 In terms of this goal, I should assist him in achieving it. 30 00:02:45,025 --> 00:02:47,599 I shouldn't be hindering him in every way 31 00:02:47,599 --> 00:02:51,872 and thus drawing his attention to his power struggle against us. 32 00:02:51,872 --> 00:02:53,282 Father. 33 00:02:53,282 --> 00:02:57,848 When we went head on against Cao Cao, we suffered a great many casualties. 34 00:02:57,848 --> 00:03:00,706 Even Grand Commandant Yang was nearly implicated as well. 35 00:03:00,706 --> 00:03:04,020 However, it's the imperial family's best chance to gain strength 36 00:03:04,020 --> 00:03:07,686 when we support Cao Cao in pacifying the nation. 37 00:03:07,686 --> 00:03:09,653 It was so in Guandu as well as Wuhuan. 38 00:03:09,653 --> 00:03:12,885 Didn't we show our people the power of the imperial family 39 00:03:12,885 --> 00:03:14,080 through those two battles? 40 00:03:15,757 --> 00:03:19,705 Your Majesty, it's easy to set a tiger free into the wild but not to tame it. 41 00:03:19,705 --> 00:03:23,695 Although the current peaceful situation seems to benefit the imperial family 42 00:03:23,695 --> 00:03:30,655 it will be a calamity for us if Cao Cao becomes even more powerful. 43 00:03:30,655 --> 00:03:33,872 Your Majesty, Elder Statesman Fu is right! 44 00:03:33,872 --> 00:03:35,710 Please rest assured. 45 00:03:36,963 --> 00:03:41,235 I'm no longer that easy to annihilate. 46 00:04:04,437 --> 00:04:06,264 Sima Yi, receive the decree. 47 00:04:07,463 --> 00:04:08,734 Allow me to ask a question. 48 00:04:08,734 --> 00:04:13,925 Is this His Majesty's imperial decree or Minister Cao's? 49 00:04:13,925 --> 00:04:16,853 The imperial decree is certainly written by His Majesty. 50 00:04:16,853 --> 00:04:20,545 Moreover, His Majesty appointed my father as the chancellor. 51 00:04:20,545 --> 00:04:22,194 He's abolished the Three Excellencies. 52 00:04:22,194 --> 00:04:24,242 There's no longer the Minister of Works. 53 00:04:26,531 --> 00:04:28,735 Sima Yi, receive the decree! 54 00:04:35,377 --> 00:04:36,845 Yes, I hereby receive the decree. 55 00:04:36,845 --> 00:04:40,778 Sima Yi of Wen County is resolute, daring, outstanding. 56 00:04:40,778 --> 00:04:42,204 Clever and distinguished. 57 00:04:42,204 --> 00:04:44,093 Due to his merit in rescuing the emperor 58 00:04:44,093 --> 00:04:46,081 the exception of the Eight Deliberations applies. 59 00:04:46,081 --> 00:04:47,310 He's pardoned for his misdeeds. 60 00:04:47,310 --> 00:04:50,088 He's appointed as the chancellor's administrative official of literature. 61 00:04:50,088 --> 00:04:51,581 By the emperor himself. 62 00:05:03,168 --> 00:05:06,901 Who said that I'd serve in your manor in order to stay alive? 63 00:05:06,901 --> 00:05:08,345 This is the emperor's decree. 64 00:05:08,345 --> 00:05:09,956 Will Zhong Da defy it as well? 65 00:05:27,153 --> 00:05:29,752 [Zhong Da, you have the talent to achieve great things in life] 66 00:05:29,752 --> 00:05:31,733 [so join me in ruling this world. Cao Pi.] 67 00:05:31,733 --> 00:05:33,084 You dare to employ me? 68 00:05:33,276 --> 00:05:35,925 Aren't you going to ask me where Yang Ping is? 69 00:05:36,665 --> 00:05:39,589 Compared to Zhong Da, Yang Ping doesn't matter. 70 00:05:39,589 --> 00:05:41,211 As long as Zhong Da lives 71 00:05:41,211 --> 00:05:43,692 the day you pledge allegiance to me will come. 72 00:05:43,692 --> 00:05:46,930 As for the other matters, I can put up with them. 73 00:07:54,252 --> 00:07:55,451 [Royal Manor of Hongnong] 74 00:08:14,326 --> 00:08:17,682 I'd like to discuss some important matters with Your Majesty in private. 75 00:08:20,077 --> 00:08:22,033 You're dismissed. 76 00:08:22,033 --> 00:08:23,665 - Yes. - Yes. 77 00:08:26,026 --> 00:08:27,360 What took you so long? 78 00:08:27,360 --> 00:08:29,485 Did you have a hard time in the prison? 79 00:08:32,907 --> 00:08:34,828 Who are you to make such a decision for me? 80 00:08:36,363 --> 00:08:37,801 This is the palace. 81 00:08:37,801 --> 00:08:39,397 Can you not make me look bad? 82 00:08:39,397 --> 00:08:41,958 Do you think you can order me about because you're the emperor? 83 00:08:41,958 --> 00:08:43,864 No one dares to make me act against my will. 84 00:08:43,864 --> 00:08:48,392 You sold me, and at the price of a chancellor. 85 00:08:48,392 --> 00:08:51,303 You really are so stupid! 86 00:08:55,514 --> 00:08:58,921 Zhong Da, you should know why I made such a choice. 87 00:08:58,921 --> 00:09:01,759 Cao Cao already holds a greater authority than a chancellor should. 88 00:09:01,759 --> 00:09:03,529 I've only done him a favor at a small cost. 89 00:09:03,529 --> 00:09:08,315 I'm willing to cooperate with him, but not by replacing my empress. 90 00:09:08,315 --> 00:09:12,573 Only by taking a step back can we reconcile for now. 91 00:09:12,573 --> 00:09:16,509 As for Cao Pi, he truly admires your talent. 92 00:09:16,509 --> 00:09:18,750 I'll need him to protect you. 93 00:09:18,750 --> 00:09:22,169 If you help him with some matters that won't harm the imperial family 94 00:09:22,169 --> 00:09:24,328 it won't be seen as picking on me. 95 00:09:24,328 --> 00:09:25,638 Cao Pi? 96 00:09:25,638 --> 00:09:28,251 How dare you even mention Cao Pi to me? 97 00:09:28,251 --> 00:09:30,986 If you had allowed me to kill him in Lulong as I planned 98 00:09:30,986 --> 00:09:32,600 would any of this have happened today? 99 00:09:32,600 --> 00:09:35,432 Would the princess consort have had to show up to plead on my behalf? 100 00:09:35,432 --> 00:09:37,015 Great. 101 00:09:37,015 --> 00:09:39,635 Cao Cao takes even more precaution against Tang Ying now. 102 00:09:39,635 --> 00:09:41,986 I'm also constrained in every way in Cao Cao's manor. 103 00:09:41,986 --> 00:09:44,028 We can't even see each other. 104 00:09:44,028 --> 00:09:46,541 If I knew this would happen, I wouldn't have returned with you. 105 00:09:46,541 --> 00:09:48,316 I should've just let you fend for yourself. 106 00:09:50,046 --> 00:09:51,457 I know that I've made a mistake. 107 00:09:51,457 --> 00:09:53,725 I also know that you mean well. 108 00:09:53,725 --> 00:09:55,285 Stop being mad at me. 109 00:09:55,285 --> 00:09:57,903 Let me make it up to you this once. 110 00:09:57,903 --> 00:09:59,275 What? 111 00:09:59,275 --> 00:10:00,697 Come and see it for yourself. 112 00:10:05,359 --> 00:10:07,533 What can't be discussed out there? 113 00:10:08,625 --> 00:10:10,788 There are matters that can only be discussed in here. 114 00:10:10,788 --> 00:10:12,582 Prefect Xun is still waiting for me outside. 115 00:10:12,582 --> 00:10:14,046 Wait in here for a while. 116 00:10:15,500 --> 00:10:16,679 What are you up to? 117 00:10:50,082 --> 00:10:51,227 Who is it? 118 00:10:52,676 --> 00:10:54,019 Who are you? 119 00:10:55,000 --> 00:10:59,258 What is a princess consort doing here? 120 00:11:03,667 --> 00:11:07,768 This is the only place where I can see you. 121 00:11:16,750 --> 00:11:18,243 What are you scared of? 122 00:11:18,243 --> 00:11:20,096 I'm not holding a sword. 123 00:11:22,434 --> 00:11:27,035 The tenderness around my fingers is surely better than some tempered steel. 124 00:11:27,035 --> 00:11:28,759 Your hands... 125 00:11:29,875 --> 00:11:32,424 You've lured away my life and soul. 126 00:11:42,028 --> 00:11:47,716 How can a princess consort plead for a mere scholar before those officials? 127 00:11:49,123 --> 00:11:51,104 Aren't you afraid of the rumors that might arise? 128 00:11:51,104 --> 00:11:55,323 I wanted to... break you out of the prison. 129 00:11:55,323 --> 00:11:56,870 You mustn't. 130 00:11:59,091 --> 00:12:01,404 When I was in prison, do you know what I feared the most? 131 00:12:01,404 --> 00:12:05,722 I was afraid that you'd come, masked, to rescue me. 132 00:12:07,991 --> 00:12:10,017 If you'd done so, I wouldn't have gone with you. 133 00:12:10,017 --> 00:12:12,364 They used you as their tool to take lives. 134 00:12:13,451 --> 00:12:15,293 But it's different now. 135 00:12:15,293 --> 00:12:16,933 You have me. 136 00:12:16,933 --> 00:12:19,298 I can protect you. 137 00:12:19,298 --> 00:12:20,918 I can also protect myself. 138 00:12:25,206 --> 00:12:27,653 You're Sima Yi's wife. 139 00:12:27,653 --> 00:12:29,947 No matter what happens from now on 140 00:12:29,947 --> 00:12:32,184 you're not to do that again. 141 00:12:32,184 --> 00:12:33,544 Do you understand? 142 00:12:37,750 --> 00:12:44,172 I had wanted to... look for a place with great scenery. 143 00:12:45,660 --> 00:12:48,807 We'd stay there and never return. 144 00:12:50,856 --> 00:12:52,607 However, if we did so... 145 00:12:52,607 --> 00:12:53,607 I understand. 146 00:12:55,205 --> 00:12:56,500 You know me well. 147 00:12:57,695 --> 00:12:59,301 You want me to realize my ambition. 148 00:13:34,929 --> 00:13:36,341 Don't be scared. 149 00:13:36,341 --> 00:13:37,631 Have you thought about it? 150 00:13:37,631 --> 00:13:41,576 The Princess Consort of Han can't be remarried. 151 00:13:41,576 --> 00:13:43,778 Nor can I have children. 152 00:13:43,778 --> 00:13:45,339 My father has eight sons. 153 00:13:45,339 --> 00:13:47,551 I'm not the only one who can carry on our bloodline. 154 00:13:47,551 --> 00:13:48,931 Right now... 155 00:13:48,931 --> 00:13:50,865 all I want is you. 156 00:14:04,178 --> 00:14:05,201 What's wrong? 157 00:14:06,269 --> 00:14:07,269 You... 158 00:14:09,480 --> 00:14:10,548 Could you be... 159 00:14:13,048 --> 00:14:15,412 You... It can't be that you've never done it? 160 00:14:16,673 --> 00:14:17,673 I haven't. 161 00:14:20,217 --> 00:14:23,950 In the past, the late Prince of Hongnong witnessed my skills in martial arts. 162 00:14:25,736 --> 00:14:28,453 He had been frightened of me since we got married. 163 00:14:28,453 --> 00:14:30,779 It was because I kept my sword by my pillow. 164 00:14:30,779 --> 00:14:32,431 So... 165 00:14:32,431 --> 00:14:35,158 he never dared to share my bed. 166 00:14:38,765 --> 00:14:39,946 This is great. 167 00:14:39,946 --> 00:14:41,844 I'm so thankful to him. 168 00:14:41,844 --> 00:14:44,714 Tomorrow, I'll bring him the three meats as offerings. 169 00:14:52,836 --> 00:14:54,813 I've been rendered homeless tonight. 170 00:14:54,813 --> 00:14:57,732 I'm here in hopes that my empress will take me in out of sympathy. 171 00:15:00,535 --> 00:15:03,067 You'd even lend your bed to someone else. 172 00:15:03,067 --> 00:15:04,811 So much for coming up with such an idea. 173 00:15:04,811 --> 00:15:07,511 Aren't you afraid that the historians will have that recorded? 174 00:15:09,836 --> 00:15:12,784 Zhong Da and Sister Tang are finally reunited after such a misfortune. 175 00:15:12,784 --> 00:15:17,407 They should have an exceptional nuptial night together. 176 00:15:19,149 --> 00:15:21,085 When the nation is finally united 177 00:15:21,085 --> 00:15:23,918 I'll be sure to host their wedding personally. 178 00:15:23,918 --> 00:15:28,147 The historians will record this beautiful romance of a lifetime. 179 00:15:42,244 --> 00:15:43,780 Are you unhappy about it? 180 00:15:43,780 --> 00:15:47,193 Do you think that Zhong Da has violated the princess consort? 181 00:15:50,255 --> 00:15:52,844 I also wish every happiness for Sister Tang. 182 00:15:52,844 --> 00:15:56,796 They only get to spend such a short time together. 183 00:15:56,796 --> 00:15:58,789 We shouldn't disturb them. 184 00:16:02,336 --> 00:16:04,924 I've told the Prefect of Official Carriages and Palace Gates 185 00:16:04,924 --> 00:16:08,029 that I'm having Sima Yi over to discuss political issues. 186 00:16:08,029 --> 00:16:10,174 They are to close the gates at the regulated time. 187 00:16:10,174 --> 00:16:11,870 Good. 188 00:16:16,197 --> 00:16:20,356 The days I've spent with you are all of my happiest times. 189 00:16:42,342 --> 00:16:43,506 Young Master Sima. 190 00:16:43,506 --> 00:16:46,589 His Majesty has arranged a carriage to escort you back secretly. 191 00:16:46,589 --> 00:16:47,859 Should anyone ask about it 192 00:16:47,859 --> 00:16:50,028 tell them that you've been discussing political issues 193 00:16:50,028 --> 00:16:51,523 with His Majesty all night so... 194 00:16:52,721 --> 00:16:53,903 I want to see His Majesty. 195 00:16:53,903 --> 00:16:55,488 There's an important matter to discuss. 196 00:16:55,488 --> 00:16:58,220 Yes. Young Master Sima, this way, please. 197 00:17:12,191 --> 00:17:14,220 Zhong Da, are you here to thank your matchmaker? 198 00:17:16,394 --> 00:17:18,827 Zhong Da, if there's nothing else to discuss 199 00:17:18,827 --> 00:17:20,289 you should leave the palace quickly. 200 00:17:20,289 --> 00:17:22,655 It's likely to draw suspicion if you stay any longer. 201 00:17:25,583 --> 00:17:27,819 I have to tell you about an important matter. 202 00:17:33,893 --> 00:17:35,170 What is it? 203 00:17:42,742 --> 00:17:43,801 You... 204 00:17:44,936 --> 00:17:46,044 You and the empress... 205 00:17:47,111 --> 00:17:48,597 How are things? 206 00:17:48,597 --> 00:17:51,123 The empress and I get along really well. 207 00:17:55,012 --> 00:17:56,372 So the two of you... 208 00:17:57,960 --> 00:17:59,201 Did you do "that"? 209 00:18:00,210 --> 00:18:01,878 - That. - What's that? 210 00:18:04,577 --> 00:18:05,692 Consummate your marriage. 211 00:18:05,692 --> 00:18:08,863 It happened when the timing was right. 212 00:18:08,863 --> 00:18:10,337 We already... 213 00:18:13,009 --> 00:18:14,026 Well... 214 00:18:15,613 --> 00:18:17,564 on the night you consummated the marriage 215 00:18:17,564 --> 00:18:19,048 you... 216 00:18:19,048 --> 00:18:20,817 how did you... 217 00:18:20,817 --> 00:18:23,227 Why are you asking me? 218 00:18:23,227 --> 00:18:24,869 Didn't you and Sister Tang already-- 219 00:18:30,326 --> 00:18:31,803 Could it be that you... 220 00:18:33,233 --> 00:18:35,297 Didn't you teach me a lot about those matters? 221 00:18:36,917 --> 00:18:39,940 Sometimes, learning the theories and putting it into practice is different. 222 00:18:39,940 --> 00:18:42,548 Besides, not every battle is won in one round. 223 00:18:46,131 --> 00:18:48,122 Your Majesty, what are you so happy about? 224 00:18:48,122 --> 00:18:49,380 Zhong-- 225 00:18:49,380 --> 00:18:50,648 Zhong Da-- 226 00:18:52,050 --> 00:18:53,623 If you dare to tell her, I'll kill you. 227 00:18:53,623 --> 00:18:54,724 Understand? 228 00:19:16,917 --> 00:19:19,061 Greetings, General of the Household. 229 00:19:19,061 --> 00:19:20,730 Why hasn't Zhong Da reported to work yet? 230 00:19:20,730 --> 00:19:24,198 Master Sima was summoned to the palace by His Majesty last night. 231 00:19:24,198 --> 00:19:26,098 It's said that he's there for a consultation. 232 00:19:26,098 --> 00:19:27,493 He has yet to return. 233 00:19:27,493 --> 00:19:29,088 They are so brazen. 234 00:19:29,088 --> 00:19:32,209 Isn't he a bit too arrogant? 235 00:19:59,542 --> 00:20:02,515 It's been two days since His Majesty has returned to the palace. 236 00:20:02,515 --> 00:20:06,192 Prefect Xun, you have yet to resume the lectures with His Majesty. 237 00:20:06,192 --> 00:20:10,142 Could it be that you fear the presence of the emperor? 238 00:20:10,142 --> 00:20:16,428 Duke Wen He and I pulled off such a huge feat. 239 00:20:17,804 --> 00:20:23,131 Now that Duke Cao has returned, aren't you worried at all? 240 00:20:24,473 --> 00:20:26,970 We deployed soldiers without a military command. 241 00:20:26,970 --> 00:20:29,420 This is already a severe military offense. 242 00:20:29,420 --> 00:20:32,842 Fortunately, exceptions can be made in an emergency. 243 00:20:32,842 --> 00:20:35,824 Duke Cao has the magnanimity of a hero. 244 00:20:35,824 --> 00:20:38,334 He won't reprimand you in public. 245 00:20:38,334 --> 00:20:44,222 However, Duke Cao is unruly and suspicious by nature. 246 00:20:44,222 --> 00:20:47,327 He appears to be forgiving but bears a grudge in private. 247 00:20:48,435 --> 00:20:52,318 I'm already on my last legs. 248 00:20:52,318 --> 00:20:54,061 I have one foot in my grave. 249 00:20:54,061 --> 00:21:00,642 Yet Prefect Xun still has a career ahead of you, so you must think twice. 250 00:21:00,642 --> 00:21:03,705 Duke Wen He, you've actually always kept 251 00:21:03,705 --> 00:21:06,769 the imperial family at the back of your mind. 252 00:21:08,540 --> 00:21:12,244 People of my generation are already too old. 253 00:21:12,244 --> 00:21:15,578 We're so old that we can't forsake this dynasty. 254 00:21:15,578 --> 00:21:18,785 Aren't you just like us, Prefect Xun? 255 00:21:20,031 --> 00:21:26,023 I still remember that time you offered Duke Cao a strategy. 256 00:21:26,023 --> 00:21:28,208 You suggested that he holds the emperor in high regard 257 00:21:28,208 --> 00:21:29,694 to command those who are disloyal. 258 00:21:29,694 --> 00:21:32,272 Who knew that one day 259 00:21:32,272 --> 00:21:36,403 that would become coercing the emperor to threaten the feudal lords. 260 00:21:36,403 --> 00:21:38,675 It's just a small difference in the choice of words 261 00:21:38,675 --> 00:21:40,858 but it makes a world of difference. 262 00:21:43,480 --> 00:21:46,183 Duke Wen He conveyed such a meaningful message through a few words. 263 00:21:46,183 --> 00:21:48,306 I wonder if you have any good solutions to this. 264 00:21:50,942 --> 00:21:57,890 Doesn't Prefect Xun always know what you should actually do? 265 00:22:02,769 --> 00:22:05,530 Greetings, Your Majesty. 266 00:22:07,224 --> 00:22:08,502 Do rise. 267 00:22:08,502 --> 00:22:10,758 Thank you, Your Majesty. 268 00:22:10,758 --> 00:22:15,246 I have to thank Prefect Xun for deploying the reinforcements in time. 269 00:22:15,246 --> 00:22:18,445 Otherwise, only my remains at the northern frontier would be left. 270 00:22:18,445 --> 00:22:21,700 I'm... ashamed. 271 00:22:25,493 --> 00:22:28,613 Is Prefect Xun still secretly concerned about some matters? 272 00:22:28,613 --> 00:22:32,662 Are you afraid that Duke Cao would blame you for deploying the army? 273 00:22:32,662 --> 00:22:35,376 How is my life of any concern? 274 00:22:35,376 --> 00:22:38,661 However, this matter will implicate a great many others. 275 00:22:38,661 --> 00:22:42,250 I'm worried about those officials and the scholars. 276 00:22:42,250 --> 00:22:46,199 If I choose to reconcile with Chancellor Cao 277 00:22:46,199 --> 00:22:49,983 will I be able to set your mind at ease? 278 00:22:49,983 --> 00:22:53,115 Your Majesty, you mean... 279 00:22:54,767 --> 00:22:56,236 I've thought this through carefully. 280 00:22:56,236 --> 00:22:59,805 Chancellor Cao and I actually share the same wish. 281 00:22:59,805 --> 00:23:01,520 We both work tirelessly all day and night 282 00:23:01,520 --> 00:23:05,338 in hopes of ending the war soon so that the nation can be at peace. 283 00:23:05,338 --> 00:23:06,894 If that is so 284 00:23:06,894 --> 00:23:10,809 why don't we put aside our past grudges to unite the nation sooner? 285 00:23:12,925 --> 00:23:13,925 Your Majesty... 286 00:23:15,275 --> 00:23:20,074 you really are so different from how you once were. 287 00:23:22,163 --> 00:23:24,617 That was also Libationer Guo's last wish. 288 00:23:24,617 --> 00:23:27,527 Chancellor Cao has the expertise in both civil and military affairs. 289 00:23:27,527 --> 00:23:29,184 He has great aspirations for the nation. 290 00:23:29,184 --> 00:23:33,414 Both Libationer Guo and you are important officials of the Han Empire. 291 00:23:33,414 --> 00:23:35,053 As long as we stay united 292 00:23:35,053 --> 00:23:37,805 why should we worry that the nation can't be at peace? 293 00:23:41,570 --> 00:23:43,019 Your Majesty's holiness and virtues 294 00:23:43,019 --> 00:23:44,946 are bright and clear as the sun and moon 295 00:23:44,946 --> 00:23:46,368 and thriving as the stars. 296 00:23:46,368 --> 00:23:48,289 You lit the path up for me amidst the fog. 297 00:23:48,289 --> 00:23:52,080 Even in death, I'll forever be grateful for your graciousness. 298 00:24:16,575 --> 00:24:17,997 I'm so incompetent. 299 00:24:17,997 --> 00:24:21,492 I couldn't seek out the truth before your death, Libationer Guo. 300 00:24:21,492 --> 00:24:23,259 If you're watching over us 301 00:24:23,259 --> 00:24:28,167 I'll be sure to do my best in giving you a satisfactory answer. 302 00:24:40,067 --> 00:24:43,413 Your subject, Man Chong, greets Your Majesty. 303 00:24:46,376 --> 00:24:48,016 Lord Man, do rise. 304 00:24:49,652 --> 00:24:50,887 Thank you, Your Majesty. 305 00:25:19,703 --> 00:25:20,928 Libationer Guo... 306 00:25:22,384 --> 00:25:26,835 Hebei and the Central Plain are now united. 307 00:25:28,057 --> 00:25:30,842 May I be so bold as to ask Your Majesty 308 00:25:30,842 --> 00:25:34,327 what Libationer Guo said before he passed away? 309 00:25:37,644 --> 00:25:41,000 Before Libationer Guo passed away he said... 310 00:25:59,529 --> 00:26:02,180 [The late military libationer of Han, Duke Guo's memorial tablet] 311 00:26:29,491 --> 00:26:32,448 The late military libationer of Han... 312 00:26:37,855 --> 00:26:38,950 Han... 313 00:26:40,151 --> 00:26:43,980 The memorial tablet was carved according to my calligraphy. 314 00:26:45,339 --> 00:26:47,202 I think... 315 00:26:47,202 --> 00:26:52,939 Libationer Guo won't object to this title if he's watching over us. 316 00:26:56,894 --> 00:27:00,131 I actually knew that in many situations 317 00:27:00,131 --> 00:27:05,549 Libationer Guo took to protecting the imperial family. 318 00:27:05,549 --> 00:27:11,240 That was because Libationer Guo cared not for just one family or surname 319 00:27:13,192 --> 00:27:15,189 but the entire sovereign and people. 320 00:27:15,189 --> 00:27:17,405 Before Libationer Guo passed away 321 00:27:17,405 --> 00:27:19,984 he hoped that I could collaborate with Chancellor Cao 322 00:27:19,984 --> 00:27:22,242 to bring peace to the world. 323 00:27:23,771 --> 00:27:27,126 I wonder what Chancellor Cao thinks about that? 324 00:27:27,126 --> 00:27:29,521 Bring peace to the world together, indeed. 325 00:27:30,972 --> 00:27:35,182 If so, I'll deploy the army to Jing Province immediately 326 00:27:35,182 --> 00:27:37,192 and take over the Jiangdong area. 327 00:27:37,192 --> 00:27:41,088 I wonder if Your Majesty will support me. 328 00:27:41,088 --> 00:27:42,142 I will. 329 00:27:42,142 --> 00:27:46,262 I can guarantee you that the capital remains peaceful 330 00:27:46,262 --> 00:27:49,786 so you can do your best in conquering down south. 331 00:27:58,817 --> 00:28:01,709 Did Libationer Guo make this map? 332 00:28:05,993 --> 00:28:08,685 Before we even set out to Guandu 333 00:28:10,236 --> 00:28:13,320 he already predicted that I'd unite the Hebei Commandery. 334 00:28:17,162 --> 00:28:18,901 This map... 335 00:28:18,901 --> 00:28:21,759 I'd like to keep it in the palace. 336 00:28:27,715 --> 00:28:30,907 Your Majesty really is deeply fond of Libationer Guo. 337 00:28:30,907 --> 00:28:36,900 Before he passed away, he also made another suggestion. 338 00:28:37,979 --> 00:28:40,824 I wonder if Your Majesty has considered it. 339 00:28:43,768 --> 00:28:45,400 I'll never consent to it. 340 00:28:45,400 --> 00:28:48,364 Your Majesty and Feng Xiao appreciated each other. 341 00:28:48,364 --> 00:28:52,603 You should know that he never made any miscalculations. 342 00:28:55,593 --> 00:28:59,826 Your Majesty has to marry my daughter and confer her as the empress. 343 00:28:59,826 --> 00:29:02,436 You must anoint my grandson as the crown prince. 344 00:29:02,436 --> 00:29:09,114 This will be the best method to stay on good terms with me for the next 20 years. 345 00:29:11,470 --> 00:29:15,743 You'd have me sacrifice my personal relationship for politics. 346 00:29:17,118 --> 00:29:19,982 There are principles of mine that can't be compromised. 347 00:29:21,846 --> 00:29:23,769 Even if Libationer Guo comes back to life 348 00:29:27,772 --> 00:29:29,337 I won't agree to it. 349 00:29:32,048 --> 00:29:33,425 Your Majesty, you know... 350 00:29:34,948 --> 00:29:40,691 back in the day, you'd never have said anything like that. 351 00:30:00,470 --> 00:30:05,852 I remembered that you promised to assist me. 352 00:30:09,607 --> 00:30:11,909 You must be drunk. 353 00:30:11,909 --> 00:30:14,711 Am I not already serving in your government now? 354 00:30:18,251 --> 00:30:19,967 Stop hoaxing me. 355 00:30:19,967 --> 00:30:24,613 Who doesn't know that although you're here under my roof 356 00:30:24,613 --> 00:30:27,320 you are actually on His Majesty's side? 357 00:30:33,221 --> 00:30:39,017 I've only invited you over here today to ask a favor of you. 358 00:30:40,673 --> 00:30:41,819 Don't worry. 359 00:30:41,819 --> 00:30:44,882 This won't cause any harm to your imperial family. 360 00:30:44,882 --> 00:30:46,788 Please do tell, Young Master. 361 00:30:54,855 --> 00:30:57,055 My father was conferred a new title. 362 00:30:57,055 --> 00:30:59,324 He will soon appoint his heir. 363 00:31:00,768 --> 00:31:02,599 Cao Zhi has gradually grown up. 364 00:31:03,682 --> 00:31:08,397 I'd like Zhong Da to assist me in being chosen as the heir. 365 00:31:10,892 --> 00:31:13,467 According to the ancestral code, the elder son is to be chosen. 366 00:31:13,467 --> 00:31:15,890 You're the chancellor's legal first born son. 367 00:31:15,890 --> 00:31:18,212 There's no need for me to put in a good word for you. 368 00:31:18,212 --> 00:31:22,382 The public opinion and social justice will be in your favor. 369 00:31:25,849 --> 00:31:32,217 Zhong Da, don't you know that my father is never swayed by public opinion? 370 00:31:40,490 --> 00:31:42,537 I learned archery when I was six years old. 371 00:31:42,537 --> 00:31:44,223 I rode horses when I turned eight. 372 00:31:44,223 --> 00:31:47,711 Since I turned 10, I've been going on expeditions with my father. 373 00:31:47,711 --> 00:31:50,501 I witnessed the loss and disorder. 374 00:31:50,501 --> 00:31:52,664 The bones were strewn over thousands of miles. 375 00:31:52,664 --> 00:31:56,880 Alas, for the grieving folks, there is no one to trust. 376 00:31:59,385 --> 00:32:02,278 How could I not wish to attain my own achievements 377 00:32:02,278 --> 00:32:05,711 and save the people from their suffering? 378 00:32:07,212 --> 00:32:09,520 However, no matter how hard I try 379 00:32:09,520 --> 00:32:12,410 my father has never been satisfied with me. 380 00:32:16,330 --> 00:32:18,849 In my father's mind... 381 00:32:21,479 --> 00:32:23,221 only Zi Jian mattered. 382 00:32:52,799 --> 00:32:58,538 The four seasons gallop on, abandoning me. 383 00:33:01,012 --> 00:33:06,136 What do I want by living in obscurity and poverty? 384 00:33:06,136 --> 00:33:10,775 To be born and live between Heaven and Earth 385 00:33:10,775 --> 00:33:15,554 it is as fleeting as a bird perching on a withered branch. 386 00:33:15,554 --> 00:33:23,366 What do I want by living in obscurity and poverty? 387 00:33:31,794 --> 00:33:33,900 In the 13th year of the Jian An Reign 388 00:33:33,900 --> 00:33:37,711 Cao Cao unleashed all of his armed forces to conquer Jing Province. 389 00:33:37,711 --> 00:33:40,999 He intended to take down Jiangdong area in one battle. 390 00:33:42,664 --> 00:33:47,926 We wish Chancellor Cao great victory in seizing Jing Province once and for all! 391 00:33:50,811 --> 00:33:51,811 Set out! 392 00:34:33,288 --> 00:34:34,644 Zhong Da, you've returned. 393 00:34:34,644 --> 00:34:36,655 Lang. Father. 394 00:34:36,655 --> 00:34:38,621 What brings you here? 395 00:34:38,621 --> 00:34:41,422 Father heard that you're now the chancellor's administrative official 396 00:34:41,422 --> 00:34:42,898 so he insisted on visiting you. 397 00:34:42,898 --> 00:34:45,005 You were first imprisoned 398 00:34:45,005 --> 00:34:47,110 and employed by the chancellor's government. 399 00:34:47,110 --> 00:34:50,489 The shocking news just kept coming. 400 00:34:50,489 --> 00:34:53,849 Zhong Da, I'm really worried about you! 401 00:34:59,380 --> 00:35:01,632 Father... I'm an unfilial son. 402 00:35:01,632 --> 00:35:03,603 I've made Father worried. 403 00:35:04,896 --> 00:35:06,378 Get up. 404 00:35:10,882 --> 00:35:12,268 Miss Tang-- 405 00:35:13,427 --> 00:35:15,827 Princess Consort Tang. Is she still with you? 406 00:35:17,614 --> 00:35:20,260 Father, she's your daughter-in-law. 407 00:35:20,260 --> 00:35:23,717 Who would she be with if not me? 408 00:35:27,342 --> 00:35:30,409 Whatever the outcome might be of Chancellor Cao's expedition to the east 409 00:35:30,409 --> 00:35:33,043 the situation in the capital is sure to become more intense. 410 00:35:33,043 --> 00:35:35,789 You're here alone right in the middle of this whirlpool of chaos. 411 00:35:35,789 --> 00:35:38,420 It really is too dangerous! 412 00:35:38,420 --> 00:35:39,800 Father. 413 00:35:39,800 --> 00:35:42,336 I'm not caught in the whirlpool of chaos. 414 00:35:42,336 --> 00:35:43,715 That's Yi He. 415 00:35:45,235 --> 00:35:48,898 Besides, you've already handed over all of the assets you have to me. 416 00:35:48,898 --> 00:35:51,574 Doesn't this mean that you don't wish to stay aloof of it all? 417 00:35:51,574 --> 00:35:53,106 Don't worry. 418 00:35:53,106 --> 00:35:56,623 As long as I'm here, the Sima Family won't be implicated. 419 00:36:04,800 --> 00:36:10,590 I thought that once Guo Jia was dead, everything would come to an end. 420 00:36:11,884 --> 00:36:15,561 Judging by what you just said, why isn't this over yet? 421 00:36:17,902 --> 00:36:20,039 This isn't as simple as that. 422 00:36:21,119 --> 00:36:25,677 I sensed there was a hidden force that has yet to give up. 423 00:36:25,677 --> 00:36:27,460 Moreover... 424 00:36:27,460 --> 00:36:31,559 it's getting closer to the day when Yi He's true identity will be revealed. 425 00:36:35,121 --> 00:36:37,554 A hidden force? You mean... 426 00:36:37,554 --> 00:36:38,806 Lang. 427 00:36:38,806 --> 00:36:40,545 I have yet to find out. 428 00:36:40,545 --> 00:36:42,706 Therefore, I can only play it by ear. 429 00:36:43,822 --> 00:36:47,385 When the truth is finally revealed, I can then take the initiative. 430 00:36:47,385 --> 00:36:49,739 Father, don't worry. 431 00:36:49,739 --> 00:36:54,045 For the sake of Yi He and the entire Sima clan 432 00:36:54,045 --> 00:36:56,057 I'll be sure to give it my all. 433 00:37:03,554 --> 00:37:06,934 You and Yi He were both fond of that since you were little. 434 00:37:06,934 --> 00:37:08,996 I brought you some. 435 00:37:27,387 --> 00:37:28,387 Thank you, Father. 436 00:37:32,264 --> 00:37:33,304 Yi He! 437 00:37:39,815 --> 00:37:41,038 Open it and take a look. 438 00:37:50,829 --> 00:37:52,768 It's the honey rice cake. 439 00:37:52,768 --> 00:37:55,170 Did you relocate your cook here? 440 00:37:55,170 --> 00:37:58,445 You went to such lengths to bring me dessert? 441 00:37:58,445 --> 00:38:00,018 Don't be so full of yourself. 442 00:38:00,018 --> 00:38:02,659 My father and Lang were here. 443 00:38:04,195 --> 00:38:05,675 Uncle Sima and Lang are visiting? 444 00:38:05,675 --> 00:38:07,920 Take me to them now. 445 00:38:07,920 --> 00:38:10,474 They know that they mustn't meet up with you. 446 00:38:10,474 --> 00:38:12,478 They're already heading back to Wen County. 447 00:38:16,853 --> 00:38:19,666 In a blink of the eye, I've already been gone from home for so long. 448 00:38:19,666 --> 00:38:21,900 I really miss Uncle Sima and Lang. 449 00:38:23,902 --> 00:38:26,083 Yi He. 450 00:38:26,083 --> 00:38:27,744 Since you've chosen to be the emperor 451 00:38:27,744 --> 00:38:32,291 you have to break off all of the relationships that Yang Ping once had. 452 00:38:37,032 --> 00:38:41,338 I thought that I could meet up with all of you while Cao Cao is away. 453 00:38:44,010 --> 00:38:46,559 Shouldn't you hurry up with getting some important matters done 454 00:38:46,559 --> 00:38:47,742 while Cao Cao is away? 455 00:38:47,742 --> 00:38:49,440 Are you busy snuggling up to your wife? 456 00:38:49,440 --> 00:38:52,420 Snuggling up to both of you is my priority. 457 00:38:57,090 --> 00:38:58,757 I've been thinking... 458 00:39:00,155 --> 00:39:01,759 Since Cao Cao is away 459 00:39:01,759 --> 00:39:06,021 what I can maneuver in his absence is the will of the people. 460 00:39:06,021 --> 00:39:08,942 It's not just his subjects. 461 00:39:08,942 --> 00:39:12,438 But also that of the Cao family's heir. 462 00:39:19,498 --> 00:39:20,989 You've just hit the nail on the head. 463 00:39:20,989 --> 00:39:23,378 Since Cao Cao was conferred a title 464 00:39:23,378 --> 00:39:26,123 he's bound to appoint an heir when he returns. 465 00:39:26,123 --> 00:39:28,284 Cao Zi Huan or Cao Zi Jian... 466 00:39:28,284 --> 00:39:31,628 Which of them could benefit you the most as the heir? 467 00:39:31,628 --> 00:39:33,735 Judging by temperament 468 00:39:33,735 --> 00:39:36,726 it's naturally Cao Zhi I see eye to eye with. 469 00:39:36,726 --> 00:39:39,079 If he can succeed Cao Cao 470 00:39:39,079 --> 00:39:42,425 he'll be the one to stay on the best terms with the imperial family. 471 00:39:42,425 --> 00:39:44,929 However, Cao Pi once went through weal and woe with me. 472 00:39:44,929 --> 00:39:48,233 He risked his life for me. He's a loyal friend. 473 00:39:48,233 --> 00:39:50,115 I mustn't let him down. 474 00:39:51,485 --> 00:39:52,661 Yi He. 475 00:39:52,661 --> 00:39:55,992 You already knew who the best choice would be. 476 00:39:55,992 --> 00:39:59,119 Why would you still let your emotions get the better of you? 477 00:39:59,119 --> 00:40:02,788 You know that Cao Pi shows no restraint in flaunting his abilities. 478 00:40:02,788 --> 00:40:04,208 He's way too ambitious. 479 00:40:04,208 --> 00:40:07,407 He would never agree to let the imperial family survive. 480 00:40:10,708 --> 00:40:13,918 Do you mean to persuade Cao Cao to abolish his elder son 481 00:40:13,918 --> 00:40:15,186 and appoint his youngest son? 482 00:40:15,186 --> 00:40:16,186 Exactly. 483 00:40:16,186 --> 00:40:18,387 Abolish the eldest son and appoint the youngest one. 484 00:40:19,728 --> 00:40:24,907 You have to make an effort to make Cao Zhi the heir of Cao Cao. 485 00:40:24,907 --> 00:40:27,255 If so, you'll be able to create a cushion 486 00:40:27,255 --> 00:40:30,949 for any future impact on the imperial family. 487 00:40:30,949 --> 00:40:32,599 Do you understand? 488 00:40:32,599 --> 00:40:34,512 I do have ways to get that done. 489 00:40:34,512 --> 00:40:37,842 I can have Cui Yan to establish a marital bond with Cao Zhi. 490 00:40:37,842 --> 00:40:41,826 Cao Cao also hopes that Cao Zhi can be supported by the officials. 491 00:40:41,826 --> 00:40:43,483 It's just that if I do so... 492 00:40:44,795 --> 00:40:46,586 I feel as though I've let Cao Pi down. 493 00:40:47,527 --> 00:40:49,240 Yi He... 494 00:40:49,240 --> 00:40:51,605 You're not a fool at all. 495 00:40:51,605 --> 00:40:54,905 But why are you so sentimental? 496 00:40:54,905 --> 00:40:57,483 This will only get you into trouble. 497 00:40:57,483 --> 00:40:59,829 You'll have to learn from me in this aspect. 498 00:41:02,163 --> 00:41:03,648 What am I to learn from you? 499 00:41:03,648 --> 00:41:05,505 Should I learn to be heartless like you? 500 00:41:05,505 --> 00:41:08,463 If you truly are so heartless 501 00:41:08,463 --> 00:41:13,556 how could you possibly visit the palace just to bring me dessert? 502 00:41:13,556 --> 00:41:16,485 You'd see me as sentimental just because of some dessert? 503 00:41:16,485 --> 00:41:19,373 Be careful. You won't even discover that you've been sold. 504 00:41:20,934 --> 00:41:23,855 Do you think you can beguile me into running away with just some dessert? 505 00:41:29,226 --> 00:41:31,925 One day, when I'm really sick of being the emperor 506 00:41:31,925 --> 00:41:35,423 why don't you take my place instead? 507 00:41:35,423 --> 00:41:36,543 Will you? 508 00:41:44,039 --> 00:41:45,309 I'm too lazy. 509 00:41:45,309 --> 00:41:49,215 I'm not suitable for a job that makes me attend the imperial court... 510 00:41:49,215 --> 00:41:51,153 so early in the morning. 511 00:41:51,153 --> 00:41:53,989 It's better to leave such a tough task to you. 512 00:41:53,989 --> 00:41:57,735 I'll just snuggle up in the arms of my lover. 513 00:41:59,800 --> 00:42:02,170 Don't let those snacks go to waste. 514 00:42:16,690 --> 00:42:19,081 Right after Sima Yi's father and eldest brother visited 515 00:42:19,081 --> 00:42:20,619 he immediately came to the palace. 516 00:42:20,619 --> 00:42:24,664 It seems that Wen County has always been the supportive force behind His Majesty. 517 00:42:24,664 --> 00:42:27,255 It seems that the chancellor has turned a blind eye to it. 518 00:42:27,255 --> 00:42:31,143 If we insist on investigating, will we infuriate the chancellor? 519 00:42:34,389 --> 00:42:36,074 It's just his contingency plan. 520 00:42:36,074 --> 00:42:40,326 Continue to keep a close eye on Sima Yi, his father, and brothers. 521 00:42:40,326 --> 00:42:42,416 Report to me if anything seems amiss. 522 00:42:42,416 --> 00:42:43,416 Yes. 523 00:42:51,853 --> 00:42:56,853 Subtitles by DramaFever 42081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.