All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E38.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,319 [Episode 38] 4 00:01:24,194 --> 00:01:25,340 How is she? 5 00:01:25,340 --> 00:01:27,162 Can you staunch the bleeding? 6 00:01:30,093 --> 00:01:32,350 Sister Ren! Sister Ren! 7 00:01:44,703 --> 00:01:46,013 Hong Chang! 8 00:01:48,736 --> 00:01:49,816 Hong Chang... 9 00:02:09,669 --> 00:02:10,669 Hong Chang... 10 00:02:10,669 --> 00:02:15,915 I thought that I could... see you off at your funeral. 11 00:02:17,313 --> 00:02:18,878 Who knew... 12 00:02:21,978 --> 00:02:24,067 you'd have to bury me first. 13 00:02:25,067 --> 00:02:27,832 Don't worry, I'll look after those children. 14 00:02:33,631 --> 00:02:35,451 I've saved you once... 15 00:02:37,413 --> 00:02:41,580 Repay me by... 16 00:02:43,959 --> 00:02:46,742 promising me not to hurt those young people. 17 00:02:46,742 --> 00:02:49,451 In such turbulent times... 18 00:02:51,385 --> 00:02:53,926 they have shown me a glimmer of hope. 19 00:02:55,840 --> 00:02:56,930 Yes. 20 00:02:56,930 --> 00:02:58,826 I promise. 21 00:03:02,972 --> 00:03:05,362 I never got to settle down in this life... 22 00:03:06,412 --> 00:03:08,320 I'm exhausted... 23 00:03:18,159 --> 00:03:23,431 You've won a city, a state, and the world over with your beauty. 24 00:03:25,338 --> 00:03:27,995 Now, just rest in my arms. 25 00:03:27,995 --> 00:03:30,914 You're not to drink excessively again. 26 00:03:34,995 --> 00:03:41,534 I'll be watching over you. 27 00:03:46,079 --> 00:03:48,959 Wait for me. You won't be lonely for long. 28 00:04:10,433 --> 00:04:11,677 Sister Ren... 29 00:04:38,824 --> 00:04:39,963 Libationer Guo! 30 00:04:39,963 --> 00:04:41,358 Palace Steward Leng! 31 00:04:41,358 --> 00:04:43,232 Bring Libationer Guo his medication! 32 00:04:43,232 --> 00:04:45,004 Palace Steward Leng! 33 00:04:46,189 --> 00:04:47,464 Leng Shou Guang? 34 00:04:48,648 --> 00:04:49,987 He's also injured! 35 00:04:55,326 --> 00:04:56,444 Libationer Guo! 36 00:05:20,495 --> 00:05:21,891 Palace Steward Leng! 37 00:05:25,004 --> 00:05:26,004 Palace Steward Leng! 38 00:05:28,096 --> 00:05:29,297 Where are you wounded? 39 00:05:31,196 --> 00:05:32,802 - Your Highness... - Where are you hurt? 40 00:05:32,802 --> 00:05:34,670 How could you come here? 41 00:05:40,689 --> 00:05:41,959 Palace Steward Leng... 42 00:05:43,348 --> 00:05:45,158 This is all because of me... 43 00:05:45,158 --> 00:05:47,355 You've done all of this for me. 44 00:05:49,348 --> 00:05:52,663 When I first met you, you were only 14 years old. 45 00:05:52,663 --> 00:05:55,213 But I was already disabled then. 46 00:05:55,213 --> 00:05:59,908 I just wanted to stay by your side to protect you for life-- 47 00:06:02,848 --> 00:06:03,848 Palace Steward Leng-- 48 00:06:03,848 --> 00:06:06,682 Who knew that I wouldn't be able to follow through on it? 49 00:06:08,593 --> 00:06:12,617 Stop talking. Don't say another word. 50 00:06:14,213 --> 00:06:15,670 My mentor... 51 00:06:16,995 --> 00:06:19,353 Take... take this. 52 00:06:20,997 --> 00:06:21,997 My mentor... 53 00:06:24,867 --> 00:06:28,302 My mentor was well educated in many different fields. 54 00:06:28,302 --> 00:06:31,569 I was the most timid among my fellow disciples 55 00:06:31,569 --> 00:06:33,279 so I'm only fond of medical practice. 56 00:06:35,173 --> 00:06:36,687 The "Book of the Green Salve"... 57 00:06:36,687 --> 00:06:40,644 This is the greatest grace of all that my mentor left behind. 58 00:06:40,644 --> 00:06:42,773 Hand this over to His Majesty. 59 00:06:44,196 --> 00:06:45,660 "Book of the Green Salve"? 60 00:06:45,660 --> 00:06:49,064 Is there a way to heal injuries in the "Book of the Green Salve"? 61 00:06:50,790 --> 00:06:53,634 Is there a way to heal injuries in it? 62 00:06:59,749 --> 00:07:00,886 Leng Shou Guang! 63 00:07:00,886 --> 00:07:03,052 Shou Guang... 64 00:07:05,329 --> 00:07:06,329 Shou Guang... 65 00:07:06,329 --> 00:07:07,745 Your Highness... 66 00:07:07,745 --> 00:07:12,081 You've finally... called me by my name. 67 00:07:23,771 --> 00:07:24,771 I... 68 00:07:26,372 --> 00:07:28,999 I... I'm so happy. 69 00:07:56,658 --> 00:07:57,795 Pi. 70 00:08:04,380 --> 00:08:06,925 Pi, did you kill Wang Yue? 71 00:08:08,154 --> 00:08:09,694 Are you all right? 72 00:08:09,694 --> 00:08:11,665 Are you hurt? 73 00:08:13,935 --> 00:08:14,935 Pi! 74 00:08:16,769 --> 00:08:17,971 Are you all right? 75 00:08:27,045 --> 00:08:30,026 Wang Yue couldn't have possibly tried to assassinate me for no reason. 76 00:08:32,927 --> 00:08:34,416 The dead have passed on. 77 00:08:34,416 --> 00:08:37,558 Those who survived should all the more stay strong. 78 00:08:37,558 --> 00:08:44,051 I'll investigate this to avenge Sister Ren and Palace Steward Leng. 79 00:08:44,051 --> 00:08:46,327 Wang Yue came just at the perfect time 80 00:08:46,327 --> 00:08:50,085 when all the guards were relocated to Cao Cao's military camp. 81 00:08:50,085 --> 00:08:53,322 I suspect that Cao Cao had this assassination premeditated. 82 00:08:53,322 --> 00:08:55,413 It's impossible. 83 00:08:56,630 --> 00:09:01,267 First of all, Wang Yue would never obey the orders of Cao Cao. 84 00:09:01,267 --> 00:09:04,570 Secondly, if Cao Cao had me killed 85 00:09:04,570 --> 00:09:07,489 he'd be notorious for life for killing the emperor. 86 00:09:07,489 --> 00:09:10,952 The other feudal lords are bound to launch war upon him together. 87 00:09:10,952 --> 00:09:13,440 He would never attempt to do so. 88 00:09:13,440 --> 00:09:16,169 However, Yuan Shao is already dead. 89 00:09:16,169 --> 00:09:20,839 Who could possibly be behind this? 90 00:09:23,506 --> 00:09:28,076 Could it be that Wang Yue still obeys the orders of Yuan Shao's sons? 91 00:09:28,076 --> 00:09:29,452 You're right. 92 00:09:30,707 --> 00:09:34,655 Wang Yue obeys neither Cao Cao nor Yuan Shao. 93 00:09:34,655 --> 00:09:37,562 Ever since he showed up, all he wanted was to seek revenge. 94 00:09:39,947 --> 00:09:45,015 Could it be that someone has told him about the truth behind Wang Fu's death? 95 00:09:50,130 --> 00:09:53,270 But there are only a few who knew of the truth. 96 00:09:55,384 --> 00:09:56,991 Could it be Yang Xiu? 97 00:09:58,340 --> 00:10:00,467 We don't know who it is yet. 98 00:10:00,467 --> 00:10:04,961 However, he must be here with us. 99 00:10:20,033 --> 00:10:21,124 Come in. 100 00:10:32,071 --> 00:10:34,724 My father told me to ask how you are doing. 101 00:10:36,621 --> 00:10:37,957 Second Young Master... 102 00:10:39,111 --> 00:10:43,600 When did you start training with Wang Yue? 103 00:10:55,644 --> 00:10:57,119 Libationer Guo, you must be joking. 104 00:10:57,119 --> 00:10:59,785 That day at the Green Emperor's ritual 105 00:10:59,785 --> 00:11:03,006 Wang Yue nearly killed me. 106 00:11:03,006 --> 00:11:05,390 How could I possibly learn his swordsmanship? 107 00:11:07,404 --> 00:11:09,028 Although I'm not trained in martial arts 108 00:11:10,114 --> 00:11:13,341 it doesn't mean that I can't recognize the various martial arts stances. 109 00:11:14,197 --> 00:11:15,418 Second Young Master... 110 00:11:15,418 --> 00:11:18,509 Master is extremely perceptive. 111 00:11:18,509 --> 00:11:20,668 You're playing with fire right under his nose... 112 00:11:20,668 --> 00:11:23,131 He won't tolerate you. 113 00:11:47,081 --> 00:11:49,634 I don't know how to convince you. 114 00:11:51,191 --> 00:11:53,139 But I truly am loyal to my father. 115 00:11:53,139 --> 00:11:55,236 Not once did my loyalty waver. 116 00:11:55,236 --> 00:11:57,278 Heaven and Earth can be my witnesses. 117 00:11:57,278 --> 00:11:59,394 I'm willing to swear to the gods 118 00:11:59,394 --> 00:12:02,705 If I didn't mean what I said, if I have any other ulterior motive 119 00:12:02,705 --> 00:12:04,898 may the gods disfavor me, Cao Pi. 120 00:12:04,898 --> 00:12:07,461 Strip me of a long life. 121 00:12:07,461 --> 00:12:09,350 Ruin my achievements. 122 00:12:17,059 --> 00:12:18,506 Libationer Guo, are you all right? 123 00:12:39,278 --> 00:12:40,546 Leave my room. 124 00:12:40,546 --> 00:12:42,369 You're on your own now. 125 00:12:46,029 --> 00:12:48,666 I'll ask His Majesty to come over to see to your illness. 126 00:13:12,200 --> 00:13:15,369 I treated my own illness once. 127 00:13:15,369 --> 00:13:18,015 Junior Leng also treated it. 128 00:13:18,690 --> 00:13:21,289 Your Majesty is almost a fellow disciple of ours. 129 00:13:21,289 --> 00:13:25,110 You should understand that sometimes, there's only so much you can do. 130 00:13:25,110 --> 00:13:29,206 It's best not to insist on certain matters. 131 00:13:32,303 --> 00:13:36,155 Palace Steward Leng passed down the "Book of the Green Salve" to me. 132 00:13:37,720 --> 00:13:40,538 Doctor Hua was one miraculous doctor. 133 00:13:40,538 --> 00:13:44,091 Perhaps, there's a way to defeat destiny. 134 00:13:50,009 --> 00:13:52,225 It's fruitless, Your Majesty. 135 00:13:52,225 --> 00:13:55,187 Even if my late mentor were alive 136 00:13:55,187 --> 00:13:59,419 he would have said that I had this coming. 137 00:14:03,292 --> 00:14:06,683 I know that I don't have much longer to live. 138 00:14:06,683 --> 00:14:10,562 Since I've already assisted Duke Cao in pacifying the north of the Central Plain 139 00:14:10,562 --> 00:14:13,503 I have no regrets. 140 00:14:13,503 --> 00:14:22,057 However, Your Majesty should have much more to worry about apart from my life. 141 00:14:24,679 --> 00:14:27,187 A man should worry about matters concerning the nation 142 00:14:27,187 --> 00:14:29,543 not one's honor or failure. 143 00:14:29,543 --> 00:14:33,048 I believe that you know me well enough. 144 00:14:33,048 --> 00:14:36,452 Just as I know you well. 145 00:15:01,106 --> 00:15:02,106 Zi Huan! 146 00:15:03,278 --> 00:15:04,361 Father. 147 00:15:04,361 --> 00:15:07,914 What are you doing here instead of looking after Libationer Guo? 148 00:15:09,553 --> 00:15:11,754 His Majesty is attending to Libationer Guo's condition. 149 00:15:11,755 --> 00:15:14,298 I don't dare to disturb them, so I'm keeping guard out here. 150 00:15:14,298 --> 00:15:16,529 Is he my libationer or His Majesty's libationer? 151 00:15:22,139 --> 00:15:23,139 Your Majesty. 152 00:15:27,235 --> 00:15:28,706 How is Feng Xiao doing? 153 00:15:29,706 --> 00:15:32,235 I've prescribed two medications for Libationer Guo. 154 00:15:32,235 --> 00:15:35,445 It might help relieve his pain. 155 00:15:38,763 --> 00:15:41,287 Even Your Majesty doesn't have a cure to his illness? 156 00:15:42,568 --> 00:15:44,573 Palace Steward Leng once said 157 00:15:44,573 --> 00:15:47,009 that he could prolong Libationer Guo's life by 10 years. 158 00:15:47,009 --> 00:15:50,155 However, my medical skills aren't as good as Palace Steward Leng's. 159 00:15:50,155 --> 00:15:52,230 Today, Libationer Guo... 160 00:15:53,666 --> 00:15:55,846 His pulse is weaker. 161 00:15:55,846 --> 00:15:58,379 I wonder if this is because he was startled by 162 00:15:58,379 --> 00:16:00,913 Wang Yue's attempted assassination a few days ago. 163 00:16:09,644 --> 00:16:11,278 Wang Yue... 164 00:16:14,961 --> 00:16:17,176 I've already investigated it. 165 00:16:17,176 --> 00:16:18,658 On the day of the assassination 166 00:16:19,674 --> 00:16:23,844 someone happened to reassign all of Your Majesty's guards away. 167 00:16:29,174 --> 00:16:31,908 There's actually a traitor by my side. 168 00:16:33,750 --> 00:16:35,817 I'll be sure to get to the bottom of it 169 00:16:35,817 --> 00:16:40,168 so as to uphold justice for Your Majesty and Libationer Guo. 170 00:16:48,022 --> 00:16:53,654 I'd like to speak with Master in private. 171 00:16:57,816 --> 00:17:00,918 Your Majesty, Young Masters. 172 00:17:02,181 --> 00:17:03,648 Please leave. 173 00:17:07,666 --> 00:17:11,592 I'll think of other methods to cure your illness. 174 00:17:16,130 --> 00:17:17,801 Libationer Guo, please take care. 175 00:17:40,914 --> 00:17:42,912 Pi, what is the matter? 176 00:17:45,323 --> 00:17:46,961 I'm a bit worried about Libationer Guo. 177 00:17:51,464 --> 00:17:52,578 So am I. 178 00:18:08,434 --> 00:18:10,404 How is Guo Jia's condition? 179 00:18:22,272 --> 00:18:23,980 His pulse is frail. 180 00:18:25,474 --> 00:18:27,465 I'm afraid he won't live long. 181 00:18:29,994 --> 00:18:32,029 Even the "Book of the Green Salve" can't save him? 182 00:18:33,073 --> 00:18:35,271 I don't know. 183 00:18:35,271 --> 00:18:37,590 If only Palace Steward Leng were here... 184 00:18:43,363 --> 00:18:44,941 Guo Jia... 185 00:18:46,297 --> 00:18:50,943 Will he tell Cao Cao about the secret before he passes away? 186 00:18:50,943 --> 00:18:53,066 That's enough. 187 00:18:53,066 --> 00:18:54,413 Your Majesty. 188 00:18:55,464 --> 00:18:56,682 Libationer Guo... 189 00:18:56,682 --> 00:19:00,205 The scope of his mind and intelligence is second to none. 190 00:19:00,205 --> 00:19:03,143 I've always wanted to warm up to him and win him over. 191 00:19:03,143 --> 00:19:10,944 However, even at such a time, I still can't help but doubt him. 192 00:19:35,884 --> 00:19:39,019 Once you've practiced the Wangs' Swordsmanship... 193 00:19:41,855 --> 00:19:48,449 you can never be rid of... fear and fury. 194 00:19:48,449 --> 00:19:52,776 This is my gift to you as well as a curse. 195 00:19:54,269 --> 00:19:56,740 Minister Cao has summoned Second Young Master to his tent. 196 00:19:56,740 --> 00:19:57,740 There's to be no delay. 197 00:19:59,296 --> 00:20:00,849 Why has he summoned me? 198 00:20:00,849 --> 00:20:01,928 I do not know. 199 00:20:01,928 --> 00:20:03,513 Step down. 200 00:20:03,513 --> 00:20:04,513 Yes! 201 00:20:24,881 --> 00:20:26,346 What's wrong, Your Majesty? 202 00:20:27,391 --> 00:20:28,628 Do you hear that? 203 00:20:28,628 --> 00:20:30,090 That's the sound of hooves. 204 00:20:34,555 --> 00:20:36,163 I have to see Minister Cao. 205 00:20:50,291 --> 00:20:53,731 Could it be that Libationer Guo has already made his choice? 206 00:21:28,805 --> 00:21:30,826 [The Tomb of Palace Steward Leng] 207 00:21:35,749 --> 00:21:37,053 Libationer Guo. 208 00:21:50,108 --> 00:21:55,651 Your Majesty, are you here to ask me why Duke Cao has left Lulong? 209 00:21:55,651 --> 00:21:56,907 Indeed. 210 00:21:56,907 --> 00:21:59,063 Minister Cao has ridden out with his light cavalry. 211 00:21:59,063 --> 00:22:01,904 He must have wanted to end the battle swiftly with the cavalry. 212 00:22:01,904 --> 00:22:05,699 Is this the strategy that you've devised? 213 00:22:05,699 --> 00:22:07,309 Indeed. 214 00:22:07,309 --> 00:22:09,954 The conquest up north will be very difficult. 215 00:22:09,954 --> 00:22:13,039 The infantry is heavily armed and slow in action. 216 00:22:13,039 --> 00:22:15,157 The nomads will notice them more easily. 217 00:22:15,157 --> 00:22:17,719 Therefore, Duke Cao discussed with me 218 00:22:17,719 --> 00:22:20,945 pretending that we're stuck here with an epidemic and can't move on. 219 00:22:20,945 --> 00:22:23,904 Fourth Young Master is to safeguard Lulong. 220 00:22:23,904 --> 00:22:28,173 Duke Cao then leads the cavalry right to the enemy's camp. 221 00:22:31,423 --> 00:22:33,884 If your strategy goes well 222 00:22:33,884 --> 00:22:38,083 it's only a matter of days before the Wuhuan Tribe is taken. 223 00:22:38,083 --> 00:22:41,838 However, Lulong isn't well defended. 224 00:22:41,838 --> 00:22:44,393 Should the enemies seize this chance to attack us 225 00:22:44,393 --> 00:22:47,690 do you have any countermeasures? 226 00:22:47,690 --> 00:22:50,068 I'm right here in Lulong. 227 00:22:50,068 --> 00:22:51,816 Isn't that good enough? 228 00:22:58,240 --> 00:23:02,280 Although Yuan Shao died in the Battle of Guandu 229 00:23:02,280 --> 00:23:06,318 his son, Yuan Shang, fled to Wuhuan. 230 00:23:06,318 --> 00:23:08,383 The nomads are indebted to the Yuan family. 231 00:23:08,383 --> 00:23:10,521 Should he become powerful 232 00:23:10,521 --> 00:23:14,023 not only will the people living outside the Great Wall be harmed 233 00:23:14,023 --> 00:23:19,970 but the reunification of the nation might be delayed until an unknown date. 234 00:23:19,970 --> 00:23:22,689 Therefore, whatever obstacles and hardships might come our way 235 00:23:22,689 --> 00:23:25,628 how can we not take them head on? 236 00:23:27,798 --> 00:23:30,511 I'm deeply impressed by Libationer Guo's perception. 237 00:23:36,476 --> 00:23:41,680 I really wish that I could live to see Duke Cao return in victory. 238 00:23:41,680 --> 00:23:43,702 You definitely will. 239 00:23:43,702 --> 00:23:47,997 Libationer Guo, do rest assured that I'll cure you of your illness. 240 00:24:02,388 --> 00:24:05,810 Both of them promised to see me off at my funeral. 241 00:24:05,810 --> 00:24:09,798 Yet they both passed away before me. 242 00:24:11,753 --> 00:24:15,086 Your Majesty, you'll just have to see me off on this last journey 243 00:24:15,086 --> 00:24:17,990 and I'll be very content. 244 00:24:19,548 --> 00:24:26,106 Both Sister Ren and Palace Steward Leng died because of me. 245 00:24:26,106 --> 00:24:31,692 I believe that you wouldn't let them sacrifice in vain. 246 00:24:33,803 --> 00:24:39,596 Isn't that why you didn't tell Minister Cao about that secret? 247 00:24:46,765 --> 00:24:50,471 It's because I know that Your Majesty is unlike the late emperor. 248 00:24:50,471 --> 00:24:52,806 You were raised among the people. 249 00:24:52,806 --> 00:24:54,707 There's benevolence and compassion in you. 250 00:24:54,707 --> 00:24:59,250 Despite having met with the many dangers, your true nature has never changed. 251 00:24:59,250 --> 00:25:02,654 I believe that only Your Majesty could understand 252 00:25:02,654 --> 00:25:06,881 what the true responsibility of an emperor is. 253 00:25:06,881 --> 00:25:09,683 It's not to get rid of a powerful subject. 254 00:25:09,683 --> 00:25:13,486 It's the same with Duke Cao who wakes up early to work until late 255 00:25:13,486 --> 00:25:15,336 and exhaust his thoughts. 256 00:25:15,336 --> 00:25:17,627 It isn't just so that he can take over the throne. 257 00:25:18,886 --> 00:25:20,983 Duke Cao and Your Majesty are alike. 258 00:25:20,983 --> 00:25:24,373 Both of you hope to end the war as soon as possible 259 00:25:24,373 --> 00:25:26,172 and unify the nation. 260 00:25:41,483 --> 00:25:43,515 I should walk you back to the camp first. 261 00:25:54,773 --> 00:25:56,547 - Libationer Guo. - Libationer Guo. 262 00:26:05,313 --> 00:26:06,792 I'll be right here. 263 00:26:06,792 --> 00:26:08,193 Don't worry, Libationer Guo. 264 00:26:08,193 --> 00:26:09,999 It's too windy up here in the fortress. 265 00:26:09,999 --> 00:26:11,971 It's best that you head back to get some rest. 266 00:26:16,009 --> 00:26:19,622 No one must know about my condition. 267 00:26:20,730 --> 00:26:21,886 Otherwise... 268 00:26:21,886 --> 00:26:26,916 not only will Minister Cao and those at the front line's morale falter 269 00:26:26,916 --> 00:26:30,538 but it will draw the nomads to cast their greedy eyes on us. 270 00:26:30,538 --> 00:26:33,999 Then Lulong will be in danger. 271 00:26:37,324 --> 00:26:39,336 What is it that you wanted to say? 272 00:26:41,555 --> 00:26:42,672 It's nothing important. 273 00:26:42,672 --> 00:26:45,820 His Majesty is highly skilled in medical practice, so you'll be fine. 274 00:27:12,887 --> 00:27:14,510 What did His Majesty say in his letter? 275 00:27:15,944 --> 00:27:18,247 Cao Cao has left Lulong to sneak an attack on Wuhuan 276 00:27:18,247 --> 00:27:19,247 with his light cavalry. 277 00:27:19,247 --> 00:27:20,661 Everything is all right now. 278 00:27:23,394 --> 00:27:28,155 But it will take Cao Cao at most three months to attack Wuhuan. 279 00:27:28,155 --> 00:27:30,872 When Cao Cao returns in three months 280 00:27:30,872 --> 00:27:33,571 he's bound to look into the scholars' riot at the palace. 281 00:27:33,571 --> 00:27:36,195 What are you to do then? 282 00:28:06,214 --> 00:28:08,815 [Fu Wan's Manor] 283 00:28:20,243 --> 00:28:24,681 I believe that Elder Statesman must have received the empress's letter. 284 00:28:25,689 --> 00:28:28,224 Cao Cao has led his light cavalry across the desert 285 00:28:28,224 --> 00:28:30,354 to sneak an attack on Wuhuan. 286 00:28:30,354 --> 00:28:33,805 He's left only Young Master Zi Jian to safeguard Lulong. 287 00:28:35,958 --> 00:28:39,519 Registrar Yang, how did you find out about that? 288 00:28:41,804 --> 00:28:43,763 Elder Statesman, you might have forgotten that 289 00:28:43,763 --> 00:28:47,298 Young Master Zi Jian and I are the best of friends. 290 00:28:49,009 --> 00:28:52,578 If you didn't bring it up, I'd have indeed forgotten. 291 00:28:52,578 --> 00:28:55,358 Since you've already defected to Cao Cao 292 00:28:55,358 --> 00:28:59,386 he surely won't keep his confidential military information from you. 293 00:28:59,386 --> 00:29:03,689 Elder Statesman, don't you think this is a great opportunity? 294 00:29:03,689 --> 00:29:06,803 Whose opportunity are you referring to? 295 00:29:06,803 --> 00:29:08,528 Cao Cao's? 296 00:29:08,528 --> 00:29:11,086 Or yours? 297 00:29:13,655 --> 00:29:16,194 Elder Statesman, you've actually forgotten all about 298 00:29:16,194 --> 00:29:18,194 the survival of the imperial family. 299 00:29:19,538 --> 00:29:22,147 If so, I'll take my leave. 300 00:29:28,012 --> 00:29:29,012 Halt. 301 00:29:44,483 --> 00:29:48,115 Registrar Yang, what exactly are you trying to say? 302 00:29:50,236 --> 00:29:52,792 Cao Cao is best at unexpected strategies. 303 00:29:52,792 --> 00:29:55,182 Once his sneak attack on Wuhuan succeeds 304 00:29:55,182 --> 00:29:56,992 he's bound to conquer the north. 305 00:29:56,992 --> 00:30:01,124 When he returns in victory and gets hold of the entire Central Plain 306 00:30:01,124 --> 00:30:02,294 the imperial family... 307 00:30:03,448 --> 00:30:04,939 How could it still survive? 308 00:30:05,907 --> 00:30:06,957 Registrar Yang. 309 00:30:06,957 --> 00:30:08,713 Please have a seat. 310 00:30:12,028 --> 00:30:13,497 Well... 311 00:30:13,497 --> 00:30:18,902 Since that is so, what good plans are you going to offer me? 312 00:30:18,902 --> 00:30:20,487 It's very simple. 313 00:30:20,487 --> 00:30:24,186 At the moment, Wuhuan isn't the only threat to the northern frontier. 314 00:30:24,186 --> 00:30:25,567 There's also the Xianbei Tribe. 315 00:30:25,567 --> 00:30:28,070 However, Wuhuan and Xianbei have always been at odds. 316 00:30:28,070 --> 00:30:31,278 Cao Cao deliberately befriended the Xianbei Tribe before he left 317 00:30:31,278 --> 00:30:33,833 so he doesn't regard them as a threat. 318 00:30:33,833 --> 00:30:37,323 However, the various nomads do not share our interests. 319 00:30:37,323 --> 00:30:39,836 If we were to leak the information to the Xianbei Tribe 320 00:30:39,836 --> 00:30:42,431 that Lulong is down on its defense 321 00:30:42,431 --> 00:30:44,536 what do you think they would do? 322 00:30:44,536 --> 00:30:45,808 You mean... 323 00:30:45,808 --> 00:30:49,996 they will attack Lulong in order to cut off Cao Cao's route of retreat. 324 00:30:49,996 --> 00:30:50,996 Exactly. 325 00:30:50,996 --> 00:30:54,200 Then, Cao Cao can neither proceed nor retreat. 326 00:30:54,200 --> 00:30:56,378 If he rushes back to save Lulong 327 00:30:56,378 --> 00:30:58,323 he's bound to be attacked from both sides. 328 00:30:58,323 --> 00:31:02,353 Even if he conquers Wuhuan, his route of retreat is cut off. 329 00:31:02,353 --> 00:31:06,498 Being out there alone, the army is sure to be defeated. 330 00:31:09,560 --> 00:31:14,122 Elder Statesman, who do you think this opportunity belongs to? 331 00:31:14,122 --> 00:31:17,477 But His Majesty and the empress are both in Lulong. 332 00:31:17,477 --> 00:31:20,916 Should anything go wrong, it will be beyond redemption. 333 00:31:22,443 --> 00:31:26,509 If His Majesty and Her Highness could get away from Guandu safely 334 00:31:26,509 --> 00:31:28,606 won't they be able to tackle this situation? 335 00:31:28,606 --> 00:31:29,945 This is... 336 00:31:31,604 --> 00:31:33,566 Even if the nomads surround the city 337 00:31:33,566 --> 00:31:37,615 it's not that difficult to smuggle out one or two people to safety. 338 00:31:39,973 --> 00:31:44,121 Elder Statesman claims that you wish to restore the imperial family. 339 00:31:44,121 --> 00:31:46,663 Do you not even dare to take a bit of risk? 340 00:31:48,558 --> 00:31:49,646 This is... 341 00:31:52,026 --> 00:31:54,869 A good opportunity fleets by without a trace. 342 00:31:55,734 --> 00:31:59,503 We only have to put your daughter and son-in-law through some danger 343 00:31:59,503 --> 00:32:02,632 to wipe out Cao Cao once and for all. 344 00:32:03,809 --> 00:32:07,462 Elder Statesman, can you really bear to give up on this chance? 345 00:32:13,383 --> 00:32:16,602 Since you've already defected to Cao Cao 346 00:32:16,602 --> 00:32:18,846 why would you still help the imperial family? 347 00:32:22,253 --> 00:32:24,104 I'm unlike any of you. 348 00:32:24,104 --> 00:32:27,372 I don't care about the imperial family or Cao Cao. 349 00:32:27,372 --> 00:32:29,068 I only have one goal in mind. 350 00:32:29,068 --> 00:32:31,606 I want to defeat Guo Jia and Sima Yi. 351 00:32:31,606 --> 00:32:36,313 It just happens that I am of some help to you this time. 352 00:32:38,368 --> 00:32:40,034 You're a mad man! 353 00:32:46,603 --> 00:32:47,700 You're wrong. 354 00:32:47,700 --> 00:32:49,384 I'm just a gambler. 355 00:32:50,476 --> 00:32:52,365 The opportunity lies before you. 356 00:32:52,365 --> 00:32:55,016 Whether you seize it or not... 357 00:32:55,016 --> 00:32:56,406 Do as you wish. 358 00:33:41,859 --> 00:33:42,859 Libationer Guo! 359 00:33:44,079 --> 00:33:45,500 Libationer Guo, what's wrong? 360 00:33:45,500 --> 00:33:48,267 If you're unwell, it's best to get some rest now. 361 00:33:48,267 --> 00:33:50,413 Life ends just as quickly as dew on scallions. 362 00:33:50,413 --> 00:33:52,990 We all have to part at some time. 363 00:33:55,175 --> 00:33:56,612 What a pity... 364 00:33:56,612 --> 00:34:00,248 I won't get to see Minister Cao return in victory. 365 00:34:00,248 --> 00:34:02,701 Once I'm dead 366 00:34:02,701 --> 00:34:07,277 the defense here in Lulong will be even more weakened. 367 00:34:07,277 --> 00:34:12,561 Fourth Young Master and Young Mistress will have to hold the fort 368 00:34:12,561 --> 00:34:15,177 until your father and brother return. 369 00:34:20,994 --> 00:34:25,336 After I pass away, keep it confidential and do not mourn. 370 00:34:25,336 --> 00:34:27,853 Don't allow the nomads to turn their greedy eyes on us. 371 00:34:27,853 --> 00:34:30,090 Should any enemies come to attack us 372 00:34:30,090 --> 00:34:34,280 you can open this pouch. 373 00:34:35,844 --> 00:34:37,135 Libationer Guo, don't worry. 374 00:34:40,954 --> 00:34:45,452 This is an unresolved issue buried deep in my mind. 375 00:34:45,452 --> 00:34:47,289 I can't make a decision. 376 00:34:47,289 --> 00:34:51,476 Now, I've decided to leave it to you. 377 00:34:52,275 --> 00:34:53,429 What is this? 378 00:34:53,429 --> 00:34:58,492 This is a secret that can cause a huge impact on the world. 379 00:34:59,699 --> 00:35:05,432 Should one day, Minister Cao and the emperor no longer tolerate each other 380 00:35:05,432 --> 00:35:11,900 please make a choice for the world then. 381 00:35:14,121 --> 00:35:16,291 Why... why does it have to be me? 382 00:35:20,284 --> 00:35:21,460 In the future... 383 00:35:21,460 --> 00:35:24,018 you'll understand. 384 00:35:25,981 --> 00:35:27,771 Libationer Guo, Libationer Guo! 385 00:35:28,465 --> 00:35:30,320 Libationer Guo, I'll go and get someone! 386 00:35:30,320 --> 00:35:32,005 Your Majesty! 387 00:35:32,005 --> 00:35:33,701 Your Majesty, please save Libationer Guo! 388 00:35:36,226 --> 00:35:37,335 Libationer Guo. 389 00:35:43,106 --> 00:35:44,744 I'm all right. 390 00:35:46,143 --> 00:35:47,498 Young Mistress... 391 00:35:48,835 --> 00:35:51,632 Young Mistress, you should leave. 392 00:35:51,632 --> 00:35:56,215 I have to speak to His Majesty. 393 00:35:58,347 --> 00:35:59,661 Libationer Guo... 394 00:36:05,074 --> 00:36:06,278 Libationer Guo... 395 00:36:06,278 --> 00:36:07,527 Young Mistress... 396 00:36:07,527 --> 00:36:09,590 Please leave now. 397 00:36:21,259 --> 00:36:22,818 Libationer Guo, you should lie down. 398 00:36:22,818 --> 00:36:24,152 I'll treat you with acupuncture. 399 00:36:24,152 --> 00:36:25,896 Your Majesty, don't bother. 400 00:36:27,239 --> 00:36:29,088 I don't have much time left. 401 00:36:32,951 --> 00:36:38,206 Your Majesty, there are a few things that I have to say to you. 402 00:36:38,206 --> 00:36:40,005 Please do tell, Libationer Guo. 403 00:36:42,090 --> 00:36:46,163 I... I'm on the verge of death. 404 00:36:46,163 --> 00:36:51,827 My greatest concern is the Xianbei Tribe. 405 00:36:51,827 --> 00:36:54,487 Should they seize this chance to attack us... 406 00:36:55,974 --> 00:37:00,152 Fourth Young Master might not be able to hold the fort. 407 00:37:03,882 --> 00:37:05,221 Rest assured, Libationer Guo. 408 00:37:06,527 --> 00:37:09,014 If the Xianbei Tribe really attacks us 409 00:37:09,014 --> 00:37:12,349 I'll surely assist Fourth Young Master with all my might. 410 00:37:14,056 --> 00:37:16,380 I won't allow the nomads to invade down south. 411 00:37:20,789 --> 00:37:27,382 I was fortunate... to have met Duke Cao. 412 00:37:28,818 --> 00:37:31,226 He gave me the chance to put my abilities to use. 413 00:37:32,842 --> 00:37:37,217 I was also fortunate to have met... Your Majesty. 414 00:37:38,568 --> 00:37:43,858 You led me to see a glimmer of hope to the right path in these turbulent times. 415 00:37:43,858 --> 00:37:47,936 Sadly, the gods won't spare me a few more years. 416 00:37:47,936 --> 00:37:54,570 I can't assist two wise masters... in joining hands to pacifying the nation. 417 00:38:02,454 --> 00:38:04,994 Since I first met Libationer Guo 418 00:38:06,300 --> 00:38:10,364 I've been envious of the trust and familiarity between you and Minister Cao. 419 00:38:13,099 --> 00:38:17,086 Who knew that as soon as we began to bare our hearts to each other 420 00:38:19,300 --> 00:38:23,628 it would already be time for us to be separated by death. 421 00:39:19,009 --> 00:39:22,197 Long-time acquaintances can be like strangers 422 00:39:22,197 --> 00:39:25,782 while some who have just met will instantly connect. 423 00:39:25,782 --> 00:39:28,847 In such turbulent times... 424 00:39:32,208 --> 00:39:37,532 I've been fortunate to have met such a wise ruler. 425 00:40:35,144 --> 00:40:37,387 "The king's affairs must not be slackly discharged." 426 00:40:37,387 --> 00:40:42,021 There is still much that I have to brief the others on. 427 00:40:43,056 --> 00:40:45,559 Your Majesty, please leave. 428 00:41:36,306 --> 00:41:37,820 Come in here. 429 00:41:39,733 --> 00:41:40,909 Come in here! 430 00:43:00,675 --> 00:43:05,675 Subtitles by DramaFever 33321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.