All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E37.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:19,320 [Episode 37] 4 00:01:28,070 --> 00:01:29,453 What is the matter? 5 00:01:29,453 --> 00:01:31,737 You've seemed so absent-minded all day. 6 00:01:31,737 --> 00:01:35,352 Are you still worried about the 10-day pact? 7 00:01:37,240 --> 00:01:40,367 Once Zhong Da gets my message, he'll know what to do. 8 00:01:42,756 --> 00:01:44,162 Tell me right now. 9 00:01:44,162 --> 00:01:48,929 What exactly is the condition that Guo Jia proposed? 10 00:01:52,057 --> 00:01:54,123 He wants you to marry Cao Cao's daughter. 11 00:01:55,454 --> 00:01:56,501 Am I right? 12 00:01:56,501 --> 00:01:57,554 He doesn't. 13 00:01:58,906 --> 00:02:00,528 Don't take any wild guesses. 14 00:02:00,528 --> 00:02:03,480 Cao Pi already told me everything. 15 00:02:06,945 --> 00:02:08,574 That's Cao Cao's wishful thinking. 16 00:02:08,574 --> 00:02:10,200 I didn't consent to it. 17 00:02:17,144 --> 00:02:18,669 Today... 18 00:02:19,997 --> 00:02:23,998 I saw Miss Cao going around with you to treat the soldiers. 19 00:02:25,181 --> 00:02:26,201 The two of you... 20 00:02:28,400 --> 00:02:30,364 You seem well-suited for each other. 21 00:02:34,036 --> 00:02:35,837 This can be a solution. 22 00:02:38,638 --> 00:02:40,457 I can give up my position. 23 00:02:40,457 --> 00:02:42,359 Stop imagining things. 24 00:02:49,484 --> 00:02:52,311 I've already told Guo Jia that it's impossible. 25 00:02:55,209 --> 00:02:58,199 You have to trust me as well as Zhong Da. 26 00:03:05,104 --> 00:03:08,296 You're the only one I want as my empress. 27 00:03:08,296 --> 00:03:10,031 But I want to save you. 28 00:03:10,031 --> 00:03:12,043 I can't... 29 00:03:16,323 --> 00:03:18,828 I can't lose you because of that! 30 00:03:32,084 --> 00:03:33,520 Don't worry. 31 00:03:35,618 --> 00:03:37,198 You won't lose me. 32 00:03:38,947 --> 00:03:40,699 Nor will I lose you. 33 00:03:42,919 --> 00:03:45,379 We'll always be together. 34 00:04:10,396 --> 00:04:14,842 If anyone could even get this close to unveiling this secret 35 00:04:14,842 --> 00:04:19,370 it would have to be you, Guo Feng Xiao. 36 00:04:35,130 --> 00:04:36,973 I knew that one day 37 00:04:36,973 --> 00:04:41,480 Feng Xiao would get a glimpse into this huge secret. 38 00:04:41,480 --> 00:04:45,416 The current emperor is the biological son of Emperor Ling 39 00:04:45,416 --> 00:04:47,798 and the twin of the late emperor. 40 00:04:47,798 --> 00:04:50,014 Our nation is in peril. 41 00:04:50,014 --> 00:04:51,995 Things remain as ever, yet he is here no more. 42 00:04:51,995 --> 00:04:56,047 The nation is hanging on to the last heir of the imperial lineage. 43 00:04:56,047 --> 00:04:59,663 Rectify the turbulent times with a pure mind. 44 00:04:59,663 --> 00:05:02,845 He could be a puppet. 45 00:05:02,845 --> 00:05:04,833 He could be a benevolent ruler. 46 00:05:04,833 --> 00:05:08,709 You have the talent to bend the events of the world. 47 00:05:08,709 --> 00:05:11,923 You should also aspire to be compassionate to others. 48 00:05:11,923 --> 00:05:15,999 You should make your own choice. 49 00:06:15,024 --> 00:06:16,581 You were pretending to sleep again! 50 00:06:16,581 --> 00:06:18,012 I wasn't. 51 00:06:18,012 --> 00:06:19,148 Think about it. 52 00:06:19,148 --> 00:06:21,807 What else can I do but sleep when I sit in a wheelchair all day? 53 00:06:24,165 --> 00:06:26,194 You were peeking at me for quite a while. 54 00:06:26,194 --> 00:06:27,444 What were you thinking? 55 00:06:29,601 --> 00:06:30,947 Nothing much. 56 00:06:32,540 --> 00:06:35,783 I think I should tell your father that you've put on weight 57 00:06:35,783 --> 00:06:36,783 sitting in a wheelchair. 58 00:06:36,783 --> 00:06:38,221 My father? 59 00:06:40,536 --> 00:06:44,697 Your father has sent me some yam from Wen County. 60 00:06:44,697 --> 00:06:46,394 He asked me to steam some for you. 61 00:06:48,475 --> 00:06:49,738 Yam? 62 00:06:50,853 --> 00:06:52,430 My father is quite amusing. 63 00:06:52,430 --> 00:06:56,415 These are for me, but he actually sent them to you. 64 00:06:57,944 --> 00:07:01,071 Your father must be worried that Cao Cao has you under close surveillance 65 00:07:01,071 --> 00:07:02,408 so it might've been inconvenient. 66 00:07:02,408 --> 00:07:04,533 You're still calling him my father? 67 00:07:04,533 --> 00:07:06,630 My father has made it very clear. 68 00:07:06,630 --> 00:07:09,271 He's already regarded you as his daughter-in-law. 69 00:07:11,290 --> 00:07:13,516 He asked you to bring yam to me. 70 00:07:13,516 --> 00:07:17,649 It's obvious that he wants me to build up my... stamina. 71 00:07:21,810 --> 00:07:23,550 While Cao Cao is away 72 00:07:23,550 --> 00:07:25,365 I should get my father and Lang to come here. 73 00:07:25,365 --> 00:07:26,850 We'll hold the wedding here. 74 00:07:26,850 --> 00:07:29,471 When Yi He returns, we'll make up for the wedding banquet. 75 00:07:29,471 --> 00:07:30,536 Stop fooling around! 76 00:07:30,536 --> 00:07:32,577 How is this fooling around? 77 00:07:34,889 --> 00:07:36,488 Young Master, there's a messenger dove. 78 00:07:47,951 --> 00:07:49,029 I knew it. 79 00:07:49,029 --> 00:07:51,860 Whenever he acts alone, he always gets into trouble. 80 00:07:51,860 --> 00:07:53,874 Is His Majesty in trouble? 81 00:07:56,634 --> 00:07:58,995 We ask to seek audience with His Majesty! 82 00:07:58,995 --> 00:08:01,701 We ask to seek audience with His Majesty! 83 00:08:01,701 --> 00:08:02,838 How insolent! 84 00:08:02,838 --> 00:08:05,595 You've gathered before the palace gates and made such a commotion! 85 00:08:05,595 --> 00:08:07,163 It's as good as a rebellion! Guards! 86 00:08:07,163 --> 00:08:09,370 Arrest all of those who are leading this crowd! 87 00:08:09,370 --> 00:08:11,886 You've confined the emperor and kept him from his subjects! 88 00:08:11,886 --> 00:08:13,041 That's treason! 89 00:08:13,041 --> 00:08:15,872 If we can't see His Majesty, we'd rather die here! 90 00:08:15,872 --> 00:08:17,274 We want to see His Majesty! 91 00:08:19,351 --> 00:08:21,336 - Prefect Xun. - Prefect Xun. 92 00:08:22,483 --> 00:08:23,605 Prefect Xun. 93 00:08:24,927 --> 00:08:28,279 Lord Man, have your men step back. 94 00:08:30,065 --> 00:08:31,490 Step back. 95 00:08:47,458 --> 00:08:50,015 Gentlemen, heed my advice. 96 00:08:51,355 --> 00:08:54,184 His Majesty is unwell and is in need of recuperation. 97 00:08:54,184 --> 00:08:57,711 Please leave immediately so as not to alarm His Majesty. 98 00:08:57,711 --> 00:08:59,990 Your actions go against the principles of a subject. 99 00:08:59,990 --> 00:09:01,360 His Majesty is unwell. 100 00:09:01,360 --> 00:09:03,808 The officials should all the more be allowed to visit 101 00:09:03,808 --> 00:09:06,059 so as to abide by the etiquette of a subject. 102 00:09:06,059 --> 00:09:09,489 Prefect Xun, why would you and Lord Man deliberately keep us out? 103 00:09:09,489 --> 00:09:12,865 Could it be... as it is rumored? 104 00:09:12,865 --> 00:09:16,107 That His Majesty has been held hostage by Minister Cao in the army 105 00:09:16,107 --> 00:09:18,274 and hence, he's unable to attend the imperial court? 106 00:09:18,274 --> 00:09:19,644 If the emperor really is in the army 107 00:09:19,644 --> 00:09:21,871 isn't Minister Cao holding the emperor hostage? 108 00:09:21,871 --> 00:09:23,702 You were all born and raised of gentry. 109 00:09:23,702 --> 00:09:26,649 You're well learned and aware of the rites. 110 00:09:26,649 --> 00:09:29,888 Even if you object to matters regarding the imperial court 111 00:09:29,888 --> 00:09:32,221 you should submit reports to appeal for it 112 00:09:32,221 --> 00:09:33,577 and seek His Majesty's judgment. 113 00:09:33,577 --> 00:09:36,057 If everyone comes and makes a commotion 114 00:09:36,057 --> 00:09:38,538 outside the palace for every single matter 115 00:09:38,538 --> 00:09:41,423 what do you take the laws for? 116 00:09:41,423 --> 00:09:43,836 What do you take His Majesty for? 117 00:09:45,264 --> 00:09:48,756 We've learned much from Prefect Xun's invaluable advice. 118 00:09:50,004 --> 00:09:52,037 However, we're worried about His Majesty. 119 00:09:52,037 --> 00:09:53,498 We can neither eat nor sleep well. 120 00:09:53,498 --> 00:09:58,049 Please make an exception to allow us into the palace to visit His Majesty. 121 00:09:58,049 --> 00:10:01,870 Then the rumors will die down and the people will be appeased. 122 00:10:01,870 --> 00:10:07,434 I'll convey your concern to His Majesty when I visit the palace. 123 00:10:09,072 --> 00:10:15,355 Gentlemen... do you not trust me? 124 00:10:15,355 --> 00:10:16,671 Prefect Xun-- 125 00:10:19,080 --> 00:10:23,230 If so, please visit His Majesty on our behalf. 126 00:10:25,351 --> 00:10:29,273 May Your Majesty recover soon! 127 00:10:29,273 --> 00:10:33,230 - May Your Majesty recover soon! - May Your Majesty recover soon! 128 00:10:33,230 --> 00:10:34,480 You are dismissed. 129 00:10:38,945 --> 00:10:40,746 Minister Steward Kong. 130 00:10:43,318 --> 00:10:44,504 Minister Steward Kong. 131 00:10:48,230 --> 00:10:49,413 Minister Steward Kong. 132 00:10:49,413 --> 00:10:52,200 Prefect Xun, are you visiting the palace? 133 00:10:52,200 --> 00:10:54,437 I'll come along with you. 134 00:10:56,482 --> 00:10:59,975 Minister Steward Kong, His Majesty is unwell. 135 00:10:59,975 --> 00:11:02,101 It's best not for him not to have too many visitors. 136 00:11:02,101 --> 00:11:05,231 If there's anything to report, I'll do so on your behalf. 137 00:11:07,635 --> 00:11:09,200 He's unwell? 138 00:11:09,200 --> 00:11:11,360 The last time you said he was unwell 139 00:11:11,360 --> 00:11:14,113 was when Cao Cao forced him to go all the way to Guandu. 140 00:11:14,113 --> 00:11:16,592 Now that he's unwell again 141 00:11:16,592 --> 00:11:19,030 where has His Majesty gone? 142 00:11:20,051 --> 00:11:22,380 Minister Steward Kong, please don't make such assumptions. 143 00:11:22,380 --> 00:11:25,014 You received your wages from the Cao family. 144 00:11:25,014 --> 00:11:27,577 However, I'm an official of the imperial family! 145 00:11:27,577 --> 00:11:29,913 We don't share a common ground. 146 00:11:29,913 --> 00:11:33,605 I don't believe a word you say. 147 00:11:34,875 --> 00:11:38,961 It's a pity that an outstanding man of talent like you 148 00:11:38,961 --> 00:11:42,498 can't escape the fate of being recorded as a disloyal subject in history. 149 00:12:01,684 --> 00:12:03,006 What? 150 00:12:03,006 --> 00:12:04,763 Cao Cao has held His Majesty hostage 151 00:12:04,763 --> 00:12:06,623 in an attempt to harm him? 152 00:12:06,623 --> 00:12:07,878 Exactly. 153 00:12:07,878 --> 00:12:10,662 We must spread the word immediately. 154 00:12:10,662 --> 00:12:13,456 We have to make as big of a fuss as possible. 155 00:12:14,567 --> 00:12:16,394 Then everyone will believe 156 00:12:16,394 --> 00:12:18,931 that Cao Cao forced His Majesty to join the army. 157 00:12:18,931 --> 00:12:24,398 Then Cao Cao will be left with only one choice. 158 00:12:28,554 --> 00:12:30,149 What is it? 159 00:12:34,566 --> 00:12:36,075 He has to protect His Majesty. 160 00:13:36,427 --> 00:13:37,892 His Majesty has been unwell. 161 00:13:37,892 --> 00:13:40,145 He's already been absent from the imperial court for 10 days. 162 00:13:40,145 --> 00:13:42,533 Exactly. What is this about? 163 00:13:45,828 --> 00:13:47,499 For the past 10 days 164 00:13:47,499 --> 00:13:52,397 we all thought that His Majesty's absence was due to his ill health. 165 00:13:52,397 --> 00:13:56,489 Who could have known that we'd all been deceived by Cao Cao? 166 00:13:56,489 --> 00:13:58,251 What does this mean? 167 00:13:58,251 --> 00:14:00,163 I only found out today 168 00:14:00,163 --> 00:14:04,918 that 10 days ago, that treacherous Cao Cao forced His Majesty 169 00:14:04,918 --> 00:14:06,520 to join his army in heading up north! 170 00:14:06,520 --> 00:14:10,946 He's obviously trying to kill His Majesty to usurp the throne! 171 00:14:12,610 --> 00:14:13,684 This... 172 00:14:13,684 --> 00:14:14,715 Under such circumstances 173 00:14:14,715 --> 00:14:16,994 we can only join in a common effort to travel up north 174 00:14:16,994 --> 00:14:19,096 to bring His Majesty back to the Imperial Palace. 175 00:14:19,096 --> 00:14:20,854 Even if we can't manage to do so 176 00:14:20,854 --> 00:14:24,914 we must submit a joint report to prevent Cao Cao from taking action! 177 00:14:27,850 --> 00:14:31,524 Now that His Majesty's life in in the clutches of Cao Cao 178 00:14:31,524 --> 00:14:33,567 should there be any mistakes on our behalf 179 00:14:33,567 --> 00:14:38,222 400 years of the Han Empire will be destroyed in an instant! 180 00:14:44,389 --> 00:14:45,947 Late Emperor Gao Zu! 181 00:14:45,947 --> 00:14:47,732 Late Emperor Shi Zu! 182 00:14:47,732 --> 00:14:51,070 The ancestors of the imperial family! 183 00:14:51,070 --> 00:14:56,332 How innocent your descendant is to be in such peril! 184 00:15:39,895 --> 00:15:42,269 Prefect Xun, Master of Writing Cui is here to see you. 185 00:15:44,015 --> 00:15:45,015 Yes. 186 00:15:55,505 --> 00:15:58,822 I've come today to ask just one question. 187 00:15:58,822 --> 00:16:02,553 Please answer me honestly. 188 00:16:02,553 --> 00:16:04,138 Master of Writing Cui. 189 00:16:04,138 --> 00:16:07,292 You've come here because of His Majesty, haven't you? 190 00:16:07,292 --> 00:16:08,794 Exactly. 191 00:16:08,794 --> 00:16:12,921 Has His Majesty really been held hostage by Minister Cao 192 00:16:12,921 --> 00:16:16,700 and is going on the expedition to the north as they said? 193 00:16:16,700 --> 00:16:19,131 His Majesty suggested it himself! 194 00:16:21,480 --> 00:16:25,107 Now that it has come to such, who would believe that? 195 00:16:25,107 --> 00:16:28,751 A subject intimidates his ruler and puts the nation in danger. 196 00:16:28,751 --> 00:16:35,183 Prefect Xun, how can you not talk him out of such frenzied actions 197 00:16:35,183 --> 00:16:37,523 but, instead, cover it up for them? 198 00:16:39,094 --> 00:16:42,102 How have I not tried hard to dissuade them from it? 199 00:16:42,102 --> 00:16:45,299 Minister Cao insisted on doing so. 200 00:16:47,359 --> 00:16:49,110 It has already come to such. 201 00:16:50,523 --> 00:16:52,671 His Majesty has already traveled up north. 202 00:16:52,671 --> 00:16:55,357 If I don't cover this up for them 203 00:16:56,557 --> 00:17:00,260 the imperial court is bound to descend into chaos immediately. 204 00:17:01,596 --> 00:17:02,898 By then... 205 00:17:04,037 --> 00:17:08,681 How am I to answer to Minister Cao and all of the officials? 206 00:17:11,039 --> 00:17:12,771 Prefect Xun, you're wrong. 207 00:17:12,771 --> 00:17:17,196 I always remembered that when Prefect Xun was first elected for piety 208 00:17:17,196 --> 00:17:22,900 you were enraged by Dong Zhuo's tyranny and cruelty. 209 00:17:22,900 --> 00:17:25,166 You abandoned your post to return to your hometown. 210 00:17:25,166 --> 00:17:30,733 Then there was the alliance of the feudal lords 211 00:17:30,733 --> 00:17:33,271 that was formed to suppress Dong Zhuo. 212 00:17:33,271 --> 00:17:36,257 Prefect Xun, you had first defected to Yuan Shao 213 00:17:36,257 --> 00:17:37,906 and then Cao Cao. 214 00:17:37,906 --> 00:17:44,145 However, you only did so to serve the emperor 215 00:17:44,145 --> 00:17:46,919 and set the imperial court back on track. 216 00:17:48,223 --> 00:17:55,980 All scholars look up to Prefect Xun for your loyalty and conscience. 217 00:17:55,980 --> 00:18:01,993 They regard you as the hope in restoring power to the imperial family. 218 00:18:01,993 --> 00:18:06,795 Sadly, 10 years flew by. 219 00:18:06,795 --> 00:18:14,597 Prefect Xun has long forgotten your true intent in becoming an official. 220 00:18:14,597 --> 00:18:16,372 My true intent? 221 00:18:19,259 --> 00:18:21,092 My true intent... 222 00:18:22,797 --> 00:18:25,061 Minister Cao's true intent... 223 00:18:29,851 --> 00:18:32,088 Have we both forgotten about it? 224 00:18:32,088 --> 00:18:34,636 Prefect Xun was diligent as a youth. 225 00:18:34,636 --> 00:18:38,484 You held an unique perspective. 226 00:18:38,484 --> 00:18:45,061 You had the intent to save the world from danger and destruction. 227 00:18:45,061 --> 00:18:47,660 You welcomed the emperor into the capital. 228 00:18:47,660 --> 00:18:54,702 Did you do all that just to attain fame and wealth? 229 00:18:56,748 --> 00:19:01,176 But Minister Cao recognized my talent and employed me! 230 00:19:01,176 --> 00:19:05,426 Do you mean to imply that Minister Cao 231 00:19:05,426 --> 00:19:09,675 isn't an official of the Han Empire? 232 00:19:12,987 --> 00:19:16,607 The wages of the imperial family and those of Yuan Shao... 233 00:19:16,607 --> 00:19:23,462 When I was in Hebei, I, too, couldn't sleep as I debated over that. 234 00:19:23,462 --> 00:19:24,826 However... 235 00:19:24,826 --> 00:19:28,173 I was fortunate enough to be given a timely warning by someone! 236 00:19:28,173 --> 00:19:31,189 That was how I managed to come to my senses. 237 00:19:33,125 --> 00:19:36,849 I wonder who could have enlightened you? 238 00:19:36,849 --> 00:19:38,551 It was His Majesty. 239 00:19:40,163 --> 00:19:41,820 His Majesty? 240 00:19:43,337 --> 00:19:46,082 Lu Yu and the scholars made a huge scene outside the palace today. 241 00:19:46,082 --> 00:19:48,625 Xun Yu and Man Chong were both in a terrible fix. 242 00:19:48,625 --> 00:19:51,391 Will this plan of yours really work? 243 00:19:53,240 --> 00:19:54,601 After they made such a fuss today 244 00:19:54,601 --> 00:19:58,008 it's now made known that the emperor was taken to the north as a hostage. 245 00:19:58,008 --> 00:20:00,877 Even if Cao Cao announces Yi He's identity to the world 246 00:20:00,877 --> 00:20:02,707 no one will believe him. 247 00:20:02,707 --> 00:20:05,309 Instead, they will think that Cao Cao is cooking up a story 248 00:20:05,309 --> 00:20:07,201 in order to kill the emperor for his throne. 249 00:20:08,523 --> 00:20:10,898 Should any mishap befall upon Yi He 250 00:20:10,898 --> 00:20:14,779 Cao Cao will end up notorious for generations, just like Dong Zhuo. 251 00:20:14,779 --> 00:20:17,446 I assume that Cao Cao won't dare to take any actions slightly. 252 00:20:17,446 --> 00:20:20,770 What if he doesn't care about leaving behind a notorious reputation? 253 00:20:24,633 --> 00:20:27,045 Politics are just like gambling. 254 00:20:27,045 --> 00:20:30,374 How can you not place a bet when you're at the table? 255 00:20:31,856 --> 00:20:34,103 Besides, this is my one and only bet. 256 00:20:34,103 --> 00:20:37,952 Even if there's only one glimmer of hope, I'll still give it my all. 257 00:20:41,932 --> 00:20:43,535 You're just like Yang Xiu. 258 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 You're both adventurous gamblers. 259 00:20:49,820 --> 00:20:50,865 Exactly. 260 00:20:50,865 --> 00:20:53,500 Adventures make one's heart race. 261 00:20:54,560 --> 00:20:57,251 You have to believe that I have thought long and hard 262 00:20:57,251 --> 00:20:59,352 about every move I make. 263 00:21:05,460 --> 00:21:06,506 Look. 264 00:21:06,506 --> 00:21:09,038 The sky and the earth are just like two sides of a balance. 265 00:21:09,038 --> 00:21:10,651 The stars are the pawns. 266 00:21:10,651 --> 00:21:14,679 If everything goes as we wished for, we can play the game with all heroes. 267 00:21:14,679 --> 00:21:17,637 Isn't that the greatest joy in life? 268 00:21:24,580 --> 00:21:27,714 Your Majesty, with a raging epidemic of flu in the army 269 00:21:27,714 --> 00:21:28,743 it can be contagious. 270 00:21:28,743 --> 00:21:30,275 You should wash your hands 271 00:21:30,275 --> 00:21:32,273 before drinking Palace Steward Leng's medication. 272 00:21:34,634 --> 00:21:38,709 You're almost half a doctor now after spending so much time with us. 273 00:21:42,319 --> 00:21:44,057 Have you heard from the capital yet? 274 00:21:46,820 --> 00:21:48,189 Don't be frightened. 275 00:21:50,368 --> 00:21:51,633 I'm not. 276 00:21:52,881 --> 00:21:58,028 But can Your Majesty be calm enough to treat the patients? 277 00:22:00,864 --> 00:22:04,692 I've been able to do what I like over the past few days 278 00:22:04,692 --> 00:22:06,877 and spend time with the one I love. 279 00:22:06,877 --> 00:22:10,897 Is there anything more joyous in the world? 280 00:22:17,914 --> 00:22:19,613 Being with you... 281 00:22:21,270 --> 00:22:22,683 also makes my heart rejoice. 282 00:22:38,040 --> 00:22:39,465 Your Majesty. 283 00:22:39,465 --> 00:22:41,969 There's one thing I can do for you. 284 00:22:47,239 --> 00:22:48,602 What is it? 285 00:22:52,044 --> 00:22:55,625 I'll stay here to deal with Cao Cao and Guo Jia. 286 00:22:55,625 --> 00:22:57,391 Let Leng Shou Guang protect you. 287 00:22:57,391 --> 00:22:59,429 Sneak out of Lulong and return to the capital. 288 00:22:59,429 --> 00:23:02,071 When you return to the capital, you'll have your own forces. 289 00:23:02,071 --> 00:23:05,320 Protect the Sima family and Grand Commandant Yang first. 290 00:23:05,320 --> 00:23:07,316 Then they won't be able to verify your identity. 291 00:23:07,316 --> 00:23:10,881 Whatever Cao Cao might say, denounce it as slander. 292 00:23:10,881 --> 00:23:15,068 Lead the loyal subjects in the capital to fight against Cao Cao once and for all. 293 00:23:15,068 --> 00:23:17,982 Now, you're no longer on your own. 294 00:23:17,982 --> 00:23:19,826 You can go all out. 295 00:23:22,492 --> 00:23:24,032 You want me to leave you here? 296 00:23:24,032 --> 00:23:25,282 Yes. 297 00:23:32,240 --> 00:23:35,785 I've actually been thinking of another solution lately. 298 00:23:35,785 --> 00:23:39,501 Since Guo Jia already knows half of the truth 299 00:23:39,501 --> 00:23:42,270 we might as well tell him everything there is to know. 300 00:23:43,757 --> 00:23:45,090 That won't do. 301 00:23:45,090 --> 00:23:48,298 If Guo Jia knows it all, he's bound to tell Cao Cao. 302 00:23:48,298 --> 00:23:51,840 If your identity is exposed, the imperial family will be wiped out! 303 00:23:53,603 --> 00:23:58,130 If he was going to tell Cao Cao, he should have done so six days ago. 304 00:23:58,130 --> 00:24:01,882 Instead of leaving him doubtful and making the worst possible guesses 305 00:24:01,882 --> 00:24:05,133 we might as well be totally frank with him. 306 00:24:05,133 --> 00:24:08,050 There might still be a chance to persuade him to be our ally. 307 00:24:08,050 --> 00:24:09,382 That's impossible. 308 00:24:09,382 --> 00:24:11,759 He's not Cui Yan or Xun Yu. 309 00:24:11,759 --> 00:24:13,863 He's Cao Cao's subject. 310 00:24:13,863 --> 00:24:16,242 It's because he's Cao Cao's subject 311 00:24:16,242 --> 00:24:20,016 he can't possibly betray his master for my sake. 312 00:24:20,016 --> 00:24:25,007 But judging from his love and concern for Sister Ren and those orphans 313 00:24:25,007 --> 00:24:29,287 the broadness of his mind and conscience matter more than his strategies. 314 00:24:31,865 --> 00:24:33,329 Don't worry. 315 00:24:33,329 --> 00:24:36,830 If he really has Cao Cao's best interests at heart 316 00:24:36,830 --> 00:24:39,611 he should understand that political unrest would be the last thing 317 00:24:39,611 --> 00:24:41,097 they want in this current situation. 318 00:24:41,097 --> 00:24:43,267 Since it has now come to such 319 00:24:43,267 --> 00:24:45,369 we can only take a chance. 320 00:24:56,211 --> 00:25:01,144 Back then, all of our fellow disciples had our own interests. 321 00:25:01,144 --> 00:25:05,190 Mentor only passed down his medical skills to you. 322 00:25:05,190 --> 00:25:07,871 Even if Mentor comes back to life 323 00:25:07,871 --> 00:25:12,599 he won't be able to cure me of the various poisons in my blood, will he? 324 00:25:12,599 --> 00:25:15,497 If you retire into the suburbs and lead a life free of worries 325 00:25:15,497 --> 00:25:18,388 I can keep you alive for another 10 years. 326 00:25:27,193 --> 00:25:29,439 Don't you know that you should take the doctor's advice? 327 00:25:30,836 --> 00:25:33,692 Without beauties and great wine 328 00:25:33,692 --> 00:25:38,726 what's the point in living another 100 years 329 00:25:38,726 --> 00:25:43,200 if I have to stay away from all sorts of ploys and scheming? 330 00:25:46,661 --> 00:25:48,644 Why would you save me? 331 00:25:48,644 --> 00:25:53,178 So many of our fellow disciples would love to have me killed. 332 00:25:54,577 --> 00:25:56,553 Don't you hate me at all? 333 00:25:57,753 --> 00:25:58,759 I did. 334 00:26:00,010 --> 00:26:02,173 However, blessings and disasters come hand in hand. 335 00:26:02,173 --> 00:26:03,902 If it weren't for this disabled body 336 00:26:03,902 --> 00:26:05,910 I wouldn't be able to... 337 00:26:06,576 --> 00:26:08,582 I wouldn't be able to stay by her side every day. 338 00:26:08,582 --> 00:26:11,740 I've been very content with my life in the past few years. 339 00:26:17,526 --> 00:26:19,589 If it's for her sake... 340 00:26:19,589 --> 00:26:22,307 shouldn't you kill me all the more? 341 00:26:22,307 --> 00:26:24,503 Senior, why would you ask such a redundant question? 342 00:26:24,503 --> 00:26:26,998 His Majesty sent me here to treat your illness. 343 00:26:26,998 --> 00:26:29,256 You should have always known all too well 344 00:26:29,256 --> 00:26:31,352 of His Majesty and the empress's sentiments. 345 00:26:37,019 --> 00:26:39,066 Libationer Guo, it's a letter from the capital. 346 00:26:50,420 --> 00:26:53,571 Senior, how can you recuperate when you're so worried about 347 00:26:53,571 --> 00:26:55,452 everything that's happening everywhere? 348 00:27:13,958 --> 00:27:16,698 Jia Wen He... 349 00:27:16,698 --> 00:27:21,482 You started with Dong Zhuo, went to Zhang Xiu, and then to Duke Cao. 350 00:27:23,278 --> 00:27:26,278 You're marred with the notoriety of a thrice-owned slave 351 00:27:26,278 --> 00:27:28,528 and a traitor of the imperial family. 352 00:27:30,578 --> 00:27:33,253 Who could have known that you were protecting 353 00:27:33,253 --> 00:27:35,257 the imperial family all along? 354 00:27:45,590 --> 00:27:48,410 His Majesty is actually the twin brother of the late emperor. 355 00:27:49,576 --> 00:27:51,327 What do you intend to do about it? 356 00:27:59,002 --> 00:28:00,102 After all... 357 00:28:00,102 --> 00:28:02,980 I'm Duke Cao's subject. 358 00:28:19,784 --> 00:28:21,012 Read it! 359 00:28:28,513 --> 00:28:31,229 The officials and scholars in the capital charged into the palace? 360 00:28:31,229 --> 00:28:33,416 I've only been away for a few days. 361 00:28:33,416 --> 00:28:36,326 There's already such a huge mess in the capital. 362 00:28:36,326 --> 00:28:42,313 It seems that I've been too lenient to those treacherous officials. 363 00:28:42,313 --> 00:28:43,576 Father. 364 00:28:43,576 --> 00:28:46,290 Since it's now been made known that the emperor is on this expedition 365 00:28:46,290 --> 00:28:47,478 we might as well make an official announcement 366 00:28:47,478 --> 00:28:50,387 that His Majesty is leading the army to combat rebels. 367 00:28:50,387 --> 00:28:53,102 It can appease the public and boost our morale. 368 00:28:53,102 --> 00:28:54,425 Father, how does that sound? 369 00:28:54,425 --> 00:28:57,577 If so, wouldn't the imperial family take all of the credit 370 00:28:57,577 --> 00:29:00,730 for Father's majestic victory in conquering the cities of the nomads? 371 00:29:02,108 --> 00:29:03,557 This must not be done. 372 00:29:04,900 --> 00:29:05,906 Father! 373 00:29:05,906 --> 00:29:08,496 The nation is fragmented and all feudal lords have risen to power. 374 00:29:08,496 --> 00:29:10,596 Father will need the emperor to justify your actions 375 00:29:10,596 --> 00:29:12,276 and the emperor also needs your support! 376 00:29:12,276 --> 00:29:14,019 Before the nation is united 377 00:29:14,019 --> 00:29:16,355 collaborating with the emperor is our best choice. 378 00:29:16,355 --> 00:29:17,355 Father-- 379 00:29:25,881 --> 00:29:31,001 There were only very few who knew that the emperor was on this expedition. 380 00:29:31,880 --> 00:29:37,978 Do you know who leaked this information to stir up such a huge commotion? 381 00:29:40,758 --> 00:29:45,640 Whoever it is, as long as he dares to go against Father 382 00:29:45,640 --> 00:29:48,558 I definitely won't let him off. 383 00:30:04,708 --> 00:30:06,708 I'm sorry to keep you waiting, Libationer Guo. 384 00:30:08,617 --> 00:30:09,617 Your Majesty. 385 00:30:11,038 --> 00:30:14,576 The light of dawn from all sides of this boundless landscape... 386 00:30:14,576 --> 00:30:18,796 The scenery at the frontier is indeed different from that of the Central Plain. 387 00:30:18,796 --> 00:30:21,570 Libationer Guo, you're really good at picking a location. 388 00:30:21,570 --> 00:30:26,386 If we weren't so high up here, we wouldn't see such a magnificent view. 389 00:30:28,042 --> 00:30:30,250 Your Majesty is now at the frontier 390 00:30:30,250 --> 00:30:33,489 and yet you can manipulate the events as well as the people in the capital. 391 00:30:33,489 --> 00:30:35,192 I'm deeply impressed. 392 00:30:35,192 --> 00:30:37,156 Likewise. 393 00:30:37,156 --> 00:30:39,816 A military strategist devises ploys in his tent 394 00:30:39,816 --> 00:30:41,452 to win battles thousands of miles away. 395 00:30:41,452 --> 00:30:43,098 I'm also very impressed by that. 396 00:30:45,451 --> 00:30:49,855 Sima Yi and Young Master Yang address each other as brothers, don't you? 397 00:30:49,855 --> 00:30:52,268 He dares to even devise such a strategy under my nose. 398 00:30:52,268 --> 00:30:57,190 He must be the only one who can catch Guo Jia off guard. 399 00:30:57,190 --> 00:31:00,675 I don't quite understand what you're talking about. 400 00:31:04,540 --> 00:31:07,592 But I do have a twin brother. 401 00:31:07,592 --> 00:31:11,599 After my mother was murdered, he was sent away to the commoners. 402 00:31:11,599 --> 00:31:14,119 I know that you have informants in every corner of the world. 403 00:31:14,119 --> 00:31:16,567 Could you seek him out for me? 404 00:31:16,567 --> 00:31:19,484 I already know of Your Majesty's true identity. 405 00:31:20,883 --> 00:31:22,323 However, that's meaningless. 406 00:31:22,323 --> 00:31:26,815 Duke Cao can still use this as a way to destroy the imperial family. 407 00:31:30,520 --> 00:31:33,852 Perhaps, Duke Cao does wish to destroy the imperial family. 408 00:31:36,730 --> 00:31:38,422 What about you, Libationer Guo? 409 00:31:43,010 --> 00:31:44,010 Palace Steward Leng. 410 00:31:45,354 --> 00:31:48,324 Although you're a eunuch 411 00:31:48,324 --> 00:31:53,166 His Majesty and I have regarded you as a friend we can trust. 412 00:31:53,166 --> 00:31:57,365 We've never kept any of our secrets from you. 413 00:31:57,365 --> 00:32:00,022 Your Majesty and Your Highness have treated me kindly. 414 00:32:00,022 --> 00:32:01,801 I'm deeply grateful. 415 00:32:03,527 --> 00:32:08,365 There are some words that I can say only to you. 416 00:32:08,365 --> 00:32:12,939 I hope that you can bear this in mind. 417 00:32:15,785 --> 00:32:17,009 Your Highness, please do tell. 418 00:32:20,434 --> 00:32:22,788 His Majesty has gone to negotiate with Guo Jia today. 419 00:32:22,788 --> 00:32:25,188 Once he fails in this attempt 420 00:32:25,188 --> 00:32:28,413 I'll take my own life to be buried with the late emperor. 421 00:32:30,593 --> 00:32:33,583 Cao Cao will surely be reproached and chastised 422 00:32:33,583 --> 00:32:35,251 for forcing the empress to her death. 423 00:32:35,251 --> 00:32:37,246 His Majesty will be able to return to the capital 424 00:32:37,246 --> 00:32:38,825 with the excuse of escorting my coffin. 425 00:32:38,825 --> 00:32:42,460 He can then join forces with Sima Yi to go up against Cao Cao. 426 00:32:43,776 --> 00:32:47,955 After all... once I'm dead 427 00:32:47,955 --> 00:32:52,767 it leaves no one any cause for slandering His Majesty. 428 00:32:55,182 --> 00:32:56,347 Your Highness! 429 00:32:56,347 --> 00:32:59,949 His Majesty refuses to accept this suggestion. 430 00:32:59,949 --> 00:33:02,175 One day, when I'm dead 431 00:33:02,175 --> 00:33:07,372 you have to convey my words and tell him to persevere. 432 00:33:07,372 --> 00:33:09,807 He must safeguard the imperial family's sovereignty. 433 00:33:11,817 --> 00:33:12,987 Your Highness! 434 00:33:12,987 --> 00:33:15,326 There's no need to despair. 435 00:33:15,326 --> 00:33:19,136 Minister Cao and Libationer Guo are both men who care about this nation. 436 00:33:19,136 --> 00:33:23,034 What they wish for is the reunification of the nation. 437 00:33:23,034 --> 00:33:25,057 It's not to destroy the imperial family. 438 00:33:25,057 --> 00:33:27,854 Out here at the frontier where there isn't any constraint 439 00:33:27,854 --> 00:33:33,711 His Majesty and Libationer Guo might be able to bare their hearts. 440 00:33:36,599 --> 00:33:38,433 Now that the nation is yet at peace 441 00:33:38,433 --> 00:33:40,515 and the nomads aren't suppressed 442 00:33:40,515 --> 00:33:44,115 we can only go forth with our battle in the north. 443 00:33:44,115 --> 00:33:47,957 The chaos back in the capital isn't what I had wished for. 444 00:33:47,957 --> 00:33:51,726 Nor is it what you and Minister Cao would have wanted. 445 00:33:51,726 --> 00:33:55,109 Your Majesty means to say that should any mishap befall you 446 00:33:55,109 --> 00:33:59,224 the scholars of gentry from Hebei are bound to interfere. 447 00:33:59,224 --> 00:34:01,997 Certainly 100 scholars mean nothing to us. 448 00:34:01,997 --> 00:34:06,557 It's their families that could affect Minister Cao, isn't it? 449 00:34:06,557 --> 00:34:08,871 The Han Empire has lasted 400 years now. 450 00:34:08,871 --> 00:34:13,744 Deep in the minds of the gentries, they are still indebted to us. 451 00:34:13,744 --> 00:34:15,811 Judging by Minister Cao's power 452 00:34:15,811 --> 00:34:18,358 he might not care about these gentries. 453 00:34:19,849 --> 00:34:22,784 It's just that Minister Cao has traveled past the Great Wall 454 00:34:22,784 --> 00:34:25,463 to launch war upon the northern frontier. 455 00:34:25,463 --> 00:34:27,996 The army has traveled so far. 456 00:34:27,996 --> 00:34:31,233 He surely wouldn't wish to make this trip for nothing, would he? 457 00:34:31,233 --> 00:34:34,286 However, it's a mess in the capital now. 458 00:34:34,286 --> 00:34:38,092 Could Your Majesty have a way to pacify the unrest? 459 00:34:40,219 --> 00:34:42,869 I'll announce an edict to say that I'm leading the expedition. 460 00:34:42,869 --> 00:34:44,530 This will appease the officials. 461 00:34:44,530 --> 00:34:46,472 Why would you do so? 462 00:34:46,472 --> 00:34:50,827 It's for the unification of the Central Plain, the nation, and my people. 463 00:34:52,251 --> 00:34:54,579 Libationer Guo, you're putting your talent to use 464 00:34:54,579 --> 00:34:56,931 to assist Minister Cao in suppressing the rebels. 465 00:34:56,931 --> 00:35:03,331 One day, would you also be willing to contribute your talent to me? 466 00:35:11,358 --> 00:35:16,137 Your Majesty, you're well aware that I'm Duke Cao's confidant. 467 00:35:17,735 --> 00:35:21,210 Yet you still dare to say such words to me. 468 00:35:21,210 --> 00:35:23,186 Ever since I met you 469 00:35:23,186 --> 00:35:26,034 I've kept you at arm's length but at the same time 470 00:35:26,034 --> 00:35:28,362 I've been impressed by you again and again. 471 00:35:28,362 --> 00:35:34,463 Your ambition isn't just to assist a feudal lord in hegemony, is it? 472 00:35:52,108 --> 00:35:54,141 Your Majesty, how did it go? 473 00:35:58,123 --> 00:35:59,318 Guo Jia... 474 00:35:59,318 --> 00:36:01,686 Did he agree to your terms? 475 00:36:01,686 --> 00:36:07,454 Before we win this battle, he won't go against me. 476 00:36:12,574 --> 00:36:14,045 What about after we win this battle? 477 00:36:14,045 --> 00:36:16,094 After we win this battle 478 00:36:16,094 --> 00:36:18,400 I can't possibly sit around doing nothing. 479 00:36:24,389 --> 00:36:25,563 Don't you worry. 480 00:36:26,885 --> 00:36:29,963 I'd never allow anyone to hurt you and Zhong Da. 481 00:37:14,018 --> 00:37:16,293 You'd dare to do anything just for his sake. 482 00:37:16,293 --> 00:37:21,032 As long as he lives, would you rather die than serve my family? 483 00:37:28,976 --> 00:37:31,025 I came all the way here with you. 484 00:37:31,025 --> 00:37:35,204 When exactly do I get the chance to seek revenge? 485 00:37:36,007 --> 00:37:37,349 It's tonight. 486 00:37:37,349 --> 00:37:39,963 There's an epidemic of flu raging in the army. 487 00:37:39,963 --> 00:37:42,657 This is when we let our guards down. 488 00:37:44,181 --> 00:37:46,291 I'll send the guards away for you tonight. 489 00:37:46,291 --> 00:37:52,050 Whether you succeed or not is up to how determined you are. 490 00:37:55,403 --> 00:37:58,543 You risked your life to protect him last time. 491 00:37:59,713 --> 00:38:01,659 Why do you want to kill him now? 492 00:38:08,697 --> 00:38:17,384 I finally figured out what I've been pursuing in such agony. 493 00:38:21,530 --> 00:38:22,925 His throne. 494 00:38:22,925 --> 00:38:24,849 His strategist. 495 00:38:24,849 --> 00:38:30,273 I can only have those after the emperor is dead. 496 00:38:31,514 --> 00:38:32,621 The emperor... 497 00:38:33,742 --> 00:38:35,795 He's my only obstacle. 498 00:38:37,672 --> 00:38:38,813 Very good. 499 00:38:41,068 --> 00:38:42,820 If the emperor is assassinated 500 00:38:42,820 --> 00:38:47,373 everyone will assume that your father was behind it. 501 00:38:49,644 --> 00:38:52,425 However, you'll be the one to benefit from it. 502 00:38:52,425 --> 00:38:54,260 Am I right, my disciple? 503 00:38:56,744 --> 00:38:59,818 You've already broken off from the very last of your affection. 504 00:39:01,012 --> 00:39:04,983 In the future, your swordsmanship will surely surpass mine. 505 00:39:07,487 --> 00:39:08,530 Affection? 506 00:39:10,623 --> 00:39:17,074 Any affection I had in my life was no more than an illusion. 507 00:39:33,257 --> 00:39:35,313 Sister Ren, thank you for offering us some comfort. 508 00:39:36,862 --> 00:39:38,795 Although I can't make any decisions for him 509 00:39:38,795 --> 00:39:41,061 I do know him better than the two of you. 510 00:39:41,061 --> 00:39:42,420 Don't worry. 511 00:39:42,420 --> 00:39:44,072 He's not some cunning and malicious man. 512 00:39:45,518 --> 00:39:46,753 I'm also happy for you 513 00:39:46,753 --> 00:39:50,007 that you and Libationer Guo are so honest with each other. 514 00:39:51,637 --> 00:39:53,079 Life is short and insufferable. 515 00:39:53,079 --> 00:39:55,322 I've spent half of my life without settling down. 516 00:39:55,322 --> 00:39:56,367 I'm already tired. 517 00:39:57,367 --> 00:39:59,094 Palace Steward said this morning 518 00:39:59,094 --> 00:40:01,327 that he can guarantee him 10 more years of life. 519 00:40:01,327 --> 00:40:03,228 Is it true? 520 00:40:03,228 --> 00:40:06,668 If Libationer Guo can stay away from worries and chaos 521 00:40:06,668 --> 00:40:09,806 I have the confidence to prolong his life by 10 years. 522 00:40:09,806 --> 00:40:12,291 However, all this hectic traveling between battlefields... 523 00:40:14,146 --> 00:40:15,195 I... 524 00:40:20,612 --> 00:40:24,079 His health has deteriorated a lot more recently. 525 00:40:25,422 --> 00:40:27,117 He's been coughing all night. 526 00:40:29,050 --> 00:40:30,882 I'm really worried about him. 527 00:40:32,199 --> 00:40:35,465 Is there really no other way to cure Libationer Guo's illness? 528 00:40:35,465 --> 00:40:36,623 Liu Xie! 529 00:40:37,856 --> 00:40:39,117 Die! 530 00:40:51,960 --> 00:40:53,135 Sister Ren... 531 00:40:53,135 --> 00:40:54,347 Guards! 532 00:40:54,347 --> 00:40:55,463 There's an assassin! 533 00:41:01,242 --> 00:41:02,242 Sister Ren! 534 00:41:04,833 --> 00:41:06,666 - Sister Ren! - Sister Ren! 535 00:41:12,414 --> 00:41:13,664 Leng Shou Guang! 536 00:41:16,003 --> 00:41:17,172 Quickly! 537 00:41:17,172 --> 00:41:18,547 Quickly! 538 00:41:23,547 --> 00:41:24,590 Quickly! 539 00:41:27,143 --> 00:41:28,244 Go after him! 540 00:41:30,612 --> 00:41:31,728 The assassin is over here! 541 00:41:31,728 --> 00:41:32,864 Arrest the assassin! 542 00:41:32,864 --> 00:41:34,143 Arrest the assassin quickly! 543 00:41:39,018 --> 00:41:40,277 - Stop right there! - Stop! 544 00:41:40,277 --> 00:41:41,795 Stop right there! 545 00:41:41,795 --> 00:41:43,014 Stay still! 546 00:41:43,014 --> 00:41:44,226 Stay still! 547 00:41:51,360 --> 00:41:52,842 The regulations of the Cao family. 548 00:41:52,842 --> 00:41:54,818 We don't save the hostage! 549 00:41:54,818 --> 00:41:56,295 Arrest the assassin! 550 00:42:01,050 --> 00:42:02,144 Take me hostage. 551 00:42:21,528 --> 00:42:23,481 You'd kill me? 552 00:42:25,172 --> 00:42:26,324 Second Young Master! 553 00:42:26,324 --> 00:42:27,673 Go after them! 554 00:42:35,105 --> 00:42:36,105 Search! 555 00:42:52,626 --> 00:42:54,376 Are you frightened? 556 00:42:56,818 --> 00:42:58,865 Are you scared that I'll kill you? 557 00:43:03,166 --> 00:43:05,909 You're the only successor to my swordsmanship. 558 00:43:06,963 --> 00:43:08,936 How could I possibly kill you? 559 00:43:24,759 --> 00:43:26,340 You've had your revenge. 560 00:43:26,340 --> 00:43:28,039 You've mastered the swordsmanship as well. 561 00:43:29,298 --> 00:43:33,400 You have to pass down my swordsmanship. 562 00:43:33,400 --> 00:43:36,036 Once you've practiced the Wangs' Swordsmanship... 563 00:43:38,844 --> 00:43:45,552 you can never be rid of... fear and fury. 564 00:43:45,552 --> 00:43:49,721 This is my gift to you as well as a curse. 565 00:44:09,800 --> 00:44:11,204 Second Young Master is over there! 566 00:44:11,204 --> 00:44:12,396 Protect Second Young Master! 567 00:44:15,733 --> 00:44:20,733 Subtitles by DramaFever 45129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.