Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,320
[Episode 37]
4
00:01:28,070 --> 00:01:29,453
What is the matter?
5
00:01:29,453 --> 00:01:31,737
You've seemed so absent-minded all day.
6
00:01:31,737 --> 00:01:35,352
Are you still worried about
the 10-day pact?
7
00:01:37,240 --> 00:01:40,367
Once Zhong Da gets my message,
he'll know what to do.
8
00:01:42,756 --> 00:01:44,162
Tell me right now.
9
00:01:44,162 --> 00:01:48,929
What exactly is the condition
that Guo Jia proposed?
10
00:01:52,057 --> 00:01:54,123
He wants you to marry Cao Cao's daughter.
11
00:01:55,454 --> 00:01:56,501
Am I right?
12
00:01:56,501 --> 00:01:57,554
He doesn't.
13
00:01:58,906 --> 00:02:00,528
Don't take any wild guesses.
14
00:02:00,528 --> 00:02:03,480
Cao Pi already told me everything.
15
00:02:06,945 --> 00:02:08,574
That's Cao Cao's wishful thinking.
16
00:02:08,574 --> 00:02:10,200
I didn't consent to it.
17
00:02:17,144 --> 00:02:18,669
Today...
18
00:02:19,997 --> 00:02:23,998
I saw Miss Cao going around
with you to treat the soldiers.
19
00:02:25,181 --> 00:02:26,201
The two of you...
20
00:02:28,400 --> 00:02:30,364
You seem well-suited for each other.
21
00:02:34,036 --> 00:02:35,837
This can be a solution.
22
00:02:38,638 --> 00:02:40,457
I can give up my position.
23
00:02:40,457 --> 00:02:42,359
Stop imagining things.
24
00:02:49,484 --> 00:02:52,311
I've already told Guo Jia
that it's impossible.
25
00:02:55,209 --> 00:02:58,199
You have to trust me
as well as Zhong Da.
26
00:03:05,104 --> 00:03:08,296
You're the only one I want as my empress.
27
00:03:08,296 --> 00:03:10,031
But I want to save you.
28
00:03:10,031 --> 00:03:12,043
I can't...
29
00:03:16,323 --> 00:03:18,828
I can't lose you because of that!
30
00:03:32,084 --> 00:03:33,520
Don't worry.
31
00:03:35,618 --> 00:03:37,198
You won't lose me.
32
00:03:38,947 --> 00:03:40,699
Nor will I lose you.
33
00:03:42,919 --> 00:03:45,379
We'll always be together.
34
00:04:10,396 --> 00:04:14,842
If anyone could even get
this close to unveiling this secret
35
00:04:14,842 --> 00:04:19,370
it would have to be you, Guo Feng Xiao.
36
00:04:35,130 --> 00:04:36,973
I knew that one day
37
00:04:36,973 --> 00:04:41,480
Feng Xiao would
get a glimpse into this huge secret.
38
00:04:41,480 --> 00:04:45,416
The current emperor is the
biological son of Emperor Ling
39
00:04:45,416 --> 00:04:47,798
and the twin of the late emperor.
40
00:04:47,798 --> 00:04:50,014
Our nation is in peril.
41
00:04:50,014 --> 00:04:51,995
Things remain as ever,
yet he is here no more.
42
00:04:51,995 --> 00:04:56,047
The nation is hanging on
to the last heir of the imperial lineage.
43
00:04:56,047 --> 00:04:59,663
Rectify the turbulent times
with a pure mind.
44
00:04:59,663 --> 00:05:02,845
He could be a puppet.
45
00:05:02,845 --> 00:05:04,833
He could be a benevolent ruler.
46
00:05:04,833 --> 00:05:08,709
You have the talent to
bend the events of the world.
47
00:05:08,709 --> 00:05:11,923
You should also aspire to
be compassionate to others.
48
00:05:11,923 --> 00:05:15,999
You should make your own choice.
49
00:06:15,024 --> 00:06:16,581
You were pretending to sleep again!
50
00:06:16,581 --> 00:06:18,012
I wasn't.
51
00:06:18,012 --> 00:06:19,148
Think about it.
52
00:06:19,148 --> 00:06:21,807
What else can I do but sleep
when I sit in a wheelchair all day?
53
00:06:24,165 --> 00:06:26,194
You were peeking at me
for quite a while.
54
00:06:26,194 --> 00:06:27,444
What were you thinking?
55
00:06:29,601 --> 00:06:30,947
Nothing much.
56
00:06:32,540 --> 00:06:35,783
I think I should tell your father
that you've put on weight
57
00:06:35,783 --> 00:06:36,783
sitting in a wheelchair.
58
00:06:36,783 --> 00:06:38,221
My father?
59
00:06:40,536 --> 00:06:44,697
Your father has sent me
some yam from Wen County.
60
00:06:44,697 --> 00:06:46,394
He asked me to steam some for you.
61
00:06:48,475 --> 00:06:49,738
Yam?
62
00:06:50,853 --> 00:06:52,430
My father is quite amusing.
63
00:06:52,430 --> 00:06:56,415
These are for me,
but he actually sent them to you.
64
00:06:57,944 --> 00:07:01,071
Your father must be worried that
Cao Cao has you under close surveillance
65
00:07:01,071 --> 00:07:02,408
so it might've been inconvenient.
66
00:07:02,408 --> 00:07:04,533
You're still calling him my father?
67
00:07:04,533 --> 00:07:06,630
My father has made it very clear.
68
00:07:06,630 --> 00:07:09,271
He's already regarded you
as his daughter-in-law.
69
00:07:11,290 --> 00:07:13,516
He asked you to bring yam to me.
70
00:07:13,516 --> 00:07:17,649
It's obvious that he wants me
to build up my... stamina.
71
00:07:21,810 --> 00:07:23,550
While Cao Cao is away
72
00:07:23,550 --> 00:07:25,365
I should get my father
and Lang to come here.
73
00:07:25,365 --> 00:07:26,850
We'll hold the wedding here.
74
00:07:26,850 --> 00:07:29,471
When Yi He returns,
we'll make up for the wedding banquet.
75
00:07:29,471 --> 00:07:30,536
Stop fooling around!
76
00:07:30,536 --> 00:07:32,577
How is this fooling around?
77
00:07:34,889 --> 00:07:36,488
Young Master, there's a messenger dove.
78
00:07:47,951 --> 00:07:49,029
I knew it.
79
00:07:49,029 --> 00:07:51,860
Whenever he acts alone,
he always gets into trouble.
80
00:07:51,860 --> 00:07:53,874
Is His Majesty in trouble?
81
00:07:56,634 --> 00:07:58,995
We ask to seek audience with His Majesty!
82
00:07:58,995 --> 00:08:01,701
We ask to seek audience with His Majesty!
83
00:08:01,701 --> 00:08:02,838
How insolent!
84
00:08:02,838 --> 00:08:05,595
You've gathered before the palace gates
and made such a commotion!
85
00:08:05,595 --> 00:08:07,163
It's as good as a rebellion! Guards!
86
00:08:07,163 --> 00:08:09,370
Arrest all of those
who are leading this crowd!
87
00:08:09,370 --> 00:08:11,886
You've confined the emperor
and kept him from his subjects!
88
00:08:11,886 --> 00:08:13,041
That's treason!
89
00:08:13,041 --> 00:08:15,872
If we can't see His Majesty,
we'd rather die here!
90
00:08:15,872 --> 00:08:17,274
We want to see His Majesty!
91
00:08:19,351 --> 00:08:21,336
- Prefect Xun.
- Prefect Xun.
92
00:08:22,483 --> 00:08:23,605
Prefect Xun.
93
00:08:24,927 --> 00:08:28,279
Lord Man, have your men step back.
94
00:08:30,065 --> 00:08:31,490
Step back.
95
00:08:47,458 --> 00:08:50,015
Gentlemen, heed my advice.
96
00:08:51,355 --> 00:08:54,184
His Majesty is unwell and
is in need of recuperation.
97
00:08:54,184 --> 00:08:57,711
Please leave immediately
so as not to alarm His Majesty.
98
00:08:57,711 --> 00:08:59,990
Your actions go against
the principles of a subject.
99
00:08:59,990 --> 00:09:01,360
His Majesty is unwell.
100
00:09:01,360 --> 00:09:03,808
The officials should all the more
be allowed to visit
101
00:09:03,808 --> 00:09:06,059
so as to abide by
the etiquette of a subject.
102
00:09:06,059 --> 00:09:09,489
Prefect Xun, why would you and
Lord Man deliberately keep us out?
103
00:09:09,489 --> 00:09:12,865
Could it be... as it is rumored?
104
00:09:12,865 --> 00:09:16,107
That His Majesty has been held hostage
by Minister Cao in the army
105
00:09:16,107 --> 00:09:18,274
and hence, he's unable to
attend the imperial court?
106
00:09:18,274 --> 00:09:19,644
If the emperor really is in the army
107
00:09:19,644 --> 00:09:21,871
isn't Minister Cao holding
the emperor hostage?
108
00:09:21,871 --> 00:09:23,702
You were all born and raised of gentry.
109
00:09:23,702 --> 00:09:26,649
You're well learned
and aware of the rites.
110
00:09:26,649 --> 00:09:29,888
Even if you object to matters
regarding the imperial court
111
00:09:29,888 --> 00:09:32,221
you should submit reports
to appeal for it
112
00:09:32,221 --> 00:09:33,577
and seek His Majesty's judgment.
113
00:09:33,577 --> 00:09:36,057
If everyone comes and makes a commotion
114
00:09:36,057 --> 00:09:38,538
outside the palace
for every single matter
115
00:09:38,538 --> 00:09:41,423
what do you take the laws for?
116
00:09:41,423 --> 00:09:43,836
What do you take His Majesty for?
117
00:09:45,264 --> 00:09:48,756
We've learned much from
Prefect Xun's invaluable advice.
118
00:09:50,004 --> 00:09:52,037
However, we're worried about His Majesty.
119
00:09:52,037 --> 00:09:53,498
We can neither eat nor sleep well.
120
00:09:53,498 --> 00:09:58,049
Please make an exception to allow us
into the palace to visit His Majesty.
121
00:09:58,049 --> 00:10:01,870
Then the rumors will die down
and the people will be appeased.
122
00:10:01,870 --> 00:10:07,434
I'll convey your concern to
His Majesty when I visit the palace.
123
00:10:09,072 --> 00:10:15,355
Gentlemen... do you not trust me?
124
00:10:15,355 --> 00:10:16,671
Prefect Xun--
125
00:10:19,080 --> 00:10:23,230
If so, please visit His Majesty
on our behalf.
126
00:10:25,351 --> 00:10:29,273
May Your Majesty recover soon!
127
00:10:29,273 --> 00:10:33,230
- May Your Majesty recover soon!
- May Your Majesty recover soon!
128
00:10:33,230 --> 00:10:34,480
You are dismissed.
129
00:10:38,945 --> 00:10:40,746
Minister Steward Kong.
130
00:10:43,318 --> 00:10:44,504
Minister Steward Kong.
131
00:10:48,230 --> 00:10:49,413
Minister Steward Kong.
132
00:10:49,413 --> 00:10:52,200
Prefect Xun, are you visiting the palace?
133
00:10:52,200 --> 00:10:54,437
I'll come along with you.
134
00:10:56,482 --> 00:10:59,975
Minister Steward Kong,
His Majesty is unwell.
135
00:10:59,975 --> 00:11:02,101
It's best not for him
not to have too many visitors.
136
00:11:02,101 --> 00:11:05,231
If there's anything to report,
I'll do so on your behalf.
137
00:11:07,635 --> 00:11:09,200
He's unwell?
138
00:11:09,200 --> 00:11:11,360
The last time you said he was unwell
139
00:11:11,360 --> 00:11:14,113
was when Cao Cao forced him to
go all the way to Guandu.
140
00:11:14,113 --> 00:11:16,592
Now that he's unwell again
141
00:11:16,592 --> 00:11:19,030
where has His Majesty gone?
142
00:11:20,051 --> 00:11:22,380
Minister Steward Kong,
please don't make such assumptions.
143
00:11:22,380 --> 00:11:25,014
You received your wages
from the Cao family.
144
00:11:25,014 --> 00:11:27,577
However, I'm an official
of the imperial family!
145
00:11:27,577 --> 00:11:29,913
We don't share a common ground.
146
00:11:29,913 --> 00:11:33,605
I don't believe a word you say.
147
00:11:34,875 --> 00:11:38,961
It's a pity that an outstanding
man of talent like you
148
00:11:38,961 --> 00:11:42,498
can't escape the fate of being recorded
as a disloyal subject in history.
149
00:12:01,684 --> 00:12:03,006
What?
150
00:12:03,006 --> 00:12:04,763
Cao Cao has held His Majesty hostage
151
00:12:04,763 --> 00:12:06,623
in an attempt to harm him?
152
00:12:06,623 --> 00:12:07,878
Exactly.
153
00:12:07,878 --> 00:12:10,662
We must spread the word immediately.
154
00:12:10,662 --> 00:12:13,456
We have to make as big
of a fuss as possible.
155
00:12:14,567 --> 00:12:16,394
Then everyone will believe
156
00:12:16,394 --> 00:12:18,931
that Cao Cao forced
His Majesty to join the army.
157
00:12:18,931 --> 00:12:24,398
Then Cao Cao will be left
with only one choice.
158
00:12:28,554 --> 00:12:30,149
What is it?
159
00:12:34,566 --> 00:12:36,075
He has to protect His Majesty.
160
00:13:36,427 --> 00:13:37,892
His Majesty has been unwell.
161
00:13:37,892 --> 00:13:40,145
He's already been absent from
the imperial court for 10 days.
162
00:13:40,145 --> 00:13:42,533
Exactly. What is this about?
163
00:13:45,828 --> 00:13:47,499
For the past 10 days
164
00:13:47,499 --> 00:13:52,397
we all thought that His Majesty's absence
was due to his ill health.
165
00:13:52,397 --> 00:13:56,489
Who could have known that
we'd all been deceived by Cao Cao?
166
00:13:56,489 --> 00:13:58,251
What does this mean?
167
00:13:58,251 --> 00:14:00,163
I only found out today
168
00:14:00,163 --> 00:14:04,918
that 10 days ago, that treacherous
Cao Cao forced His Majesty
169
00:14:04,918 --> 00:14:06,520
to join his army in heading up north!
170
00:14:06,520 --> 00:14:10,946
He's obviously trying to kill
His Majesty to usurp the throne!
171
00:14:12,610 --> 00:14:13,684
This...
172
00:14:13,684 --> 00:14:14,715
Under such circumstances
173
00:14:14,715 --> 00:14:16,994
we can only join in a common effort
to travel up north
174
00:14:16,994 --> 00:14:19,096
to bring His Majesty back
to the Imperial Palace.
175
00:14:19,096 --> 00:14:20,854
Even if we can't manage to do so
176
00:14:20,854 --> 00:14:24,914
we must submit a joint report
to prevent Cao Cao from taking action!
177
00:14:27,850 --> 00:14:31,524
Now that His Majesty's life in
in the clutches of Cao Cao
178
00:14:31,524 --> 00:14:33,567
should there be any mistakes
on our behalf
179
00:14:33,567 --> 00:14:38,222
400 years of the Han Empire
will be destroyed in an instant!
180
00:14:44,389 --> 00:14:45,947
Late Emperor Gao Zu!
181
00:14:45,947 --> 00:14:47,732
Late Emperor Shi Zu!
182
00:14:47,732 --> 00:14:51,070
The ancestors of the imperial family!
183
00:14:51,070 --> 00:14:56,332
How innocent your descendant is
to be in such peril!
184
00:15:39,895 --> 00:15:42,269
Prefect Xun, Master of Writing Cui
is here to see you.
185
00:15:44,015 --> 00:15:45,015
Yes.
186
00:15:55,505 --> 00:15:58,822
I've come today to ask just one question.
187
00:15:58,822 --> 00:16:02,553
Please answer me honestly.
188
00:16:02,553 --> 00:16:04,138
Master of Writing Cui.
189
00:16:04,138 --> 00:16:07,292
You've come here because
of His Majesty, haven't you?
190
00:16:07,292 --> 00:16:08,794
Exactly.
191
00:16:08,794 --> 00:16:12,921
Has His Majesty really been
held hostage by Minister Cao
192
00:16:12,921 --> 00:16:16,700
and is going on the expedition
to the north as they said?
193
00:16:16,700 --> 00:16:19,131
His Majesty suggested it himself!
194
00:16:21,480 --> 00:16:25,107
Now that it has come to such,
who would believe that?
195
00:16:25,107 --> 00:16:28,751
A subject intimidates his ruler
and puts the nation in danger.
196
00:16:28,751 --> 00:16:35,183
Prefect Xun, how can you not
talk him out of such frenzied actions
197
00:16:35,183 --> 00:16:37,523
but, instead, cover it up for them?
198
00:16:39,094 --> 00:16:42,102
How have I not tried hard
to dissuade them from it?
199
00:16:42,102 --> 00:16:45,299
Minister Cao insisted on doing so.
200
00:16:47,359 --> 00:16:49,110
It has already come to such.
201
00:16:50,523 --> 00:16:52,671
His Majesty has already
traveled up north.
202
00:16:52,671 --> 00:16:55,357
If I don't cover this up for them
203
00:16:56,557 --> 00:17:00,260
the imperial court is bound to
descend into chaos immediately.
204
00:17:01,596 --> 00:17:02,898
By then...
205
00:17:04,037 --> 00:17:08,681
How am I to answer to
Minister Cao and all of the officials?
206
00:17:11,039 --> 00:17:12,771
Prefect Xun, you're wrong.
207
00:17:12,771 --> 00:17:17,196
I always remembered that when
Prefect Xun was first elected for piety
208
00:17:17,196 --> 00:17:22,900
you were enraged by
Dong Zhuo's tyranny and cruelty.
209
00:17:22,900 --> 00:17:25,166
You abandoned your post
to return to your hometown.
210
00:17:25,166 --> 00:17:30,733
Then there was the alliance of
the feudal lords
211
00:17:30,733 --> 00:17:33,271
that was formed to suppress Dong Zhuo.
212
00:17:33,271 --> 00:17:36,257
Prefect Xun, you had first
defected to Yuan Shao
213
00:17:36,257 --> 00:17:37,906
and then Cao Cao.
214
00:17:37,906 --> 00:17:44,145
However, you only did so
to serve the emperor
215
00:17:44,145 --> 00:17:46,919
and set the imperial court back on track.
216
00:17:48,223 --> 00:17:55,980
All scholars look up to Prefect Xun
for your loyalty and conscience.
217
00:17:55,980 --> 00:18:01,993
They regard you as the hope in
restoring power to the imperial family.
218
00:18:01,993 --> 00:18:06,795
Sadly, 10 years flew by.
219
00:18:06,795 --> 00:18:14,597
Prefect Xun has long forgotten
your true intent in becoming an official.
220
00:18:14,597 --> 00:18:16,372
My true intent?
221
00:18:19,259 --> 00:18:21,092
My true intent...
222
00:18:22,797 --> 00:18:25,061
Minister Cao's true intent...
223
00:18:29,851 --> 00:18:32,088
Have we both forgotten about it?
224
00:18:32,088 --> 00:18:34,636
Prefect Xun was diligent as a youth.
225
00:18:34,636 --> 00:18:38,484
You held an unique perspective.
226
00:18:38,484 --> 00:18:45,061
You had the intent to save the world
from danger and destruction.
227
00:18:45,061 --> 00:18:47,660
You welcomed the emperor
into the capital.
228
00:18:47,660 --> 00:18:54,702
Did you do all that just
to attain fame and wealth?
229
00:18:56,748 --> 00:19:01,176
But Minister Cao recognized
my talent and employed me!
230
00:19:01,176 --> 00:19:05,426
Do you mean to imply that Minister Cao
231
00:19:05,426 --> 00:19:09,675
isn't an official of the Han Empire?
232
00:19:12,987 --> 00:19:16,607
The wages of the imperial family
and those of Yuan Shao...
233
00:19:16,607 --> 00:19:23,462
When I was in Hebei, I, too,
couldn't sleep as I debated over that.
234
00:19:23,462 --> 00:19:24,826
However...
235
00:19:24,826 --> 00:19:28,173
I was fortunate enough to be
given a timely warning by someone!
236
00:19:28,173 --> 00:19:31,189
That was how I managed
to come to my senses.
237
00:19:33,125 --> 00:19:36,849
I wonder who could have enlightened you?
238
00:19:36,849 --> 00:19:38,551
It was His Majesty.
239
00:19:40,163 --> 00:19:41,820
His Majesty?
240
00:19:43,337 --> 00:19:46,082
Lu Yu and the scholars made
a huge scene outside the palace today.
241
00:19:46,082 --> 00:19:48,625
Xun Yu and Man Chong
were both in a terrible fix.
242
00:19:48,625 --> 00:19:51,391
Will this plan of yours really work?
243
00:19:53,240 --> 00:19:54,601
After they made such a fuss today
244
00:19:54,601 --> 00:19:58,008
it's now made known that the emperor
was taken to the north as a hostage.
245
00:19:58,008 --> 00:20:00,877
Even if Cao Cao announces
Yi He's identity to the world
246
00:20:00,877 --> 00:20:02,707
no one will believe him.
247
00:20:02,707 --> 00:20:05,309
Instead, they will think that
Cao Cao is cooking up a story
248
00:20:05,309 --> 00:20:07,201
in order to kill the emperor
for his throne.
249
00:20:08,523 --> 00:20:10,898
Should any mishap befall upon Yi He
250
00:20:10,898 --> 00:20:14,779
Cao Cao will end up notorious
for generations, just like Dong Zhuo.
251
00:20:14,779 --> 00:20:17,446
I assume that Cao Cao won't dare
to take any actions slightly.
252
00:20:17,446 --> 00:20:20,770
What if he doesn't care about
leaving behind a notorious reputation?
253
00:20:24,633 --> 00:20:27,045
Politics are just like gambling.
254
00:20:27,045 --> 00:20:30,374
How can you not place a bet
when you're at the table?
255
00:20:31,856 --> 00:20:34,103
Besides, this is my one and only bet.
256
00:20:34,103 --> 00:20:37,952
Even if there's only one glimmer of hope,
I'll still give it my all.
257
00:20:41,932 --> 00:20:43,535
You're just like Yang Xiu.
258
00:20:43,535 --> 00:20:45,203
You're both adventurous gamblers.
259
00:20:49,820 --> 00:20:50,865
Exactly.
260
00:20:50,865 --> 00:20:53,500
Adventures make one's heart race.
261
00:20:54,560 --> 00:20:57,251
You have to believe that
I have thought long and hard
262
00:20:57,251 --> 00:20:59,352
about every move I make.
263
00:21:05,460 --> 00:21:06,506
Look.
264
00:21:06,506 --> 00:21:09,038
The sky and the earth are
just like two sides of a balance.
265
00:21:09,038 --> 00:21:10,651
The stars are the pawns.
266
00:21:10,651 --> 00:21:14,679
If everything goes as we wished for,
we can play the game with all heroes.
267
00:21:14,679 --> 00:21:17,637
Isn't that the greatest joy in life?
268
00:21:24,580 --> 00:21:27,714
Your Majesty, with a raging
epidemic of flu in the army
269
00:21:27,714 --> 00:21:28,743
it can be contagious.
270
00:21:28,743 --> 00:21:30,275
You should wash your hands
271
00:21:30,275 --> 00:21:32,273
before drinking
Palace Steward Leng's medication.
272
00:21:34,634 --> 00:21:38,709
You're almost half a doctor now
after spending so much time with us.
273
00:21:42,319 --> 00:21:44,057
Have you heard from the capital yet?
274
00:21:46,820 --> 00:21:48,189
Don't be frightened.
275
00:21:50,368 --> 00:21:51,633
I'm not.
276
00:21:52,881 --> 00:21:58,028
But can Your Majesty be calm enough
to treat the patients?
277
00:22:00,864 --> 00:22:04,692
I've been able to do what I like
over the past few days
278
00:22:04,692 --> 00:22:06,877
and spend time with the one I love.
279
00:22:06,877 --> 00:22:10,897
Is there anything
more joyous in the world?
280
00:22:17,914 --> 00:22:19,613
Being with you...
281
00:22:21,270 --> 00:22:22,683
also makes my heart rejoice.
282
00:22:38,040 --> 00:22:39,465
Your Majesty.
283
00:22:39,465 --> 00:22:41,969
There's one thing I can do for you.
284
00:22:47,239 --> 00:22:48,602
What is it?
285
00:22:52,044 --> 00:22:55,625
I'll stay here to deal with
Cao Cao and Guo Jia.
286
00:22:55,625 --> 00:22:57,391
Let Leng Shou Guang protect you.
287
00:22:57,391 --> 00:22:59,429
Sneak out of Lulong
and return to the capital.
288
00:22:59,429 --> 00:23:02,071
When you return to the capital,
you'll have your own forces.
289
00:23:02,071 --> 00:23:05,320
Protect the Sima family
and Grand Commandant Yang first.
290
00:23:05,320 --> 00:23:07,316
Then they won't be able
to verify your identity.
291
00:23:07,316 --> 00:23:10,881
Whatever Cao Cao might say,
denounce it as slander.
292
00:23:10,881 --> 00:23:15,068
Lead the loyal subjects in the capital to
fight against Cao Cao once and for all.
293
00:23:15,068 --> 00:23:17,982
Now, you're no longer on your own.
294
00:23:17,982 --> 00:23:19,826
You can go all out.
295
00:23:22,492 --> 00:23:24,032
You want me to leave you here?
296
00:23:24,032 --> 00:23:25,282
Yes.
297
00:23:32,240 --> 00:23:35,785
I've actually been thinking of
another solution lately.
298
00:23:35,785 --> 00:23:39,501
Since Guo Jia already knows
half of the truth
299
00:23:39,501 --> 00:23:42,270
we might as well tell him
everything there is to know.
300
00:23:43,757 --> 00:23:45,090
That won't do.
301
00:23:45,090 --> 00:23:48,298
If Guo Jia knows it all,
he's bound to tell Cao Cao.
302
00:23:48,298 --> 00:23:51,840
If your identity is exposed,
the imperial family will be wiped out!
303
00:23:53,603 --> 00:23:58,130
If he was going to tell Cao Cao,
he should have done so six days ago.
304
00:23:58,130 --> 00:24:01,882
Instead of leaving him doubtful
and making the worst possible guesses
305
00:24:01,882 --> 00:24:05,133
we might as well be
totally frank with him.
306
00:24:05,133 --> 00:24:08,050
There might still be a chance to
persuade him to be our ally.
307
00:24:08,050 --> 00:24:09,382
That's impossible.
308
00:24:09,382 --> 00:24:11,759
He's not Cui Yan or Xun Yu.
309
00:24:11,759 --> 00:24:13,863
He's Cao Cao's subject.
310
00:24:13,863 --> 00:24:16,242
It's because he's Cao Cao's subject
311
00:24:16,242 --> 00:24:20,016
he can't possibly betray
his master for my sake.
312
00:24:20,016 --> 00:24:25,007
But judging from his love and concern
for Sister Ren and those orphans
313
00:24:25,007 --> 00:24:29,287
the broadness of his mind and conscience
matter more than his strategies.
314
00:24:31,865 --> 00:24:33,329
Don't worry.
315
00:24:33,329 --> 00:24:36,830
If he really has Cao Cao's
best interests at heart
316
00:24:36,830 --> 00:24:39,611
he should understand that
political unrest would be the last thing
317
00:24:39,611 --> 00:24:41,097
they want in this current situation.
318
00:24:41,097 --> 00:24:43,267
Since it has now come to such
319
00:24:43,267 --> 00:24:45,369
we can only take a chance.
320
00:24:56,211 --> 00:25:01,144
Back then, all of our fellow disciples
had our own interests.
321
00:25:01,144 --> 00:25:05,190
Mentor only passed down
his medical skills to you.
322
00:25:05,190 --> 00:25:07,871
Even if Mentor comes back to life
323
00:25:07,871 --> 00:25:12,599
he won't be able to cure me of
the various poisons in my blood, will he?
324
00:25:12,599 --> 00:25:15,497
If you retire into the suburbs
and lead a life free of worries
325
00:25:15,497 --> 00:25:18,388
I can keep you alive
for another 10 years.
326
00:25:27,193 --> 00:25:29,439
Don't you know that
you should take the doctor's advice?
327
00:25:30,836 --> 00:25:33,692
Without beauties and great wine
328
00:25:33,692 --> 00:25:38,726
what's the point in living
another 100 years
329
00:25:38,726 --> 00:25:43,200
if I have to stay away from
all sorts of ploys and scheming?
330
00:25:46,661 --> 00:25:48,644
Why would you save me?
331
00:25:48,644 --> 00:25:53,178
So many of our fellow disciples
would love to have me killed.
332
00:25:54,577 --> 00:25:56,553
Don't you hate me at all?
333
00:25:57,753 --> 00:25:58,759
I did.
334
00:26:00,010 --> 00:26:02,173
However, blessings and disasters
come hand in hand.
335
00:26:02,173 --> 00:26:03,902
If it weren't for this disabled body
336
00:26:03,902 --> 00:26:05,910
I wouldn't be able to...
337
00:26:06,576 --> 00:26:08,582
I wouldn't be able to stay
by her side every day.
338
00:26:08,582 --> 00:26:11,740
I've been very content with my life
in the past few years.
339
00:26:17,526 --> 00:26:19,589
If it's for her sake...
340
00:26:19,589 --> 00:26:22,307
shouldn't you kill me all the more?
341
00:26:22,307 --> 00:26:24,503
Senior, why would you
ask such a redundant question?
342
00:26:24,503 --> 00:26:26,998
His Majesty sent me here
to treat your illness.
343
00:26:26,998 --> 00:26:29,256
You should have always known all too well
344
00:26:29,256 --> 00:26:31,352
of His Majesty and
the empress's sentiments.
345
00:26:37,019 --> 00:26:39,066
Libationer Guo,
it's a letter from the capital.
346
00:26:50,420 --> 00:26:53,571
Senior, how can you recuperate
when you're so worried about
347
00:26:53,571 --> 00:26:55,452
everything that's happening everywhere?
348
00:27:13,958 --> 00:27:16,698
Jia Wen He...
349
00:27:16,698 --> 00:27:21,482
You started with Dong Zhuo,
went to Zhang Xiu, and then to Duke Cao.
350
00:27:23,278 --> 00:27:26,278
You're marred with the notoriety
of a thrice-owned slave
351
00:27:26,278 --> 00:27:28,528
and a traitor of the imperial family.
352
00:27:30,578 --> 00:27:33,253
Who could have known that
you were protecting
353
00:27:33,253 --> 00:27:35,257
the imperial family all along?
354
00:27:45,590 --> 00:27:48,410
His Majesty is actually
the twin brother of the late emperor.
355
00:27:49,576 --> 00:27:51,327
What do you intend to do about it?
356
00:27:59,002 --> 00:28:00,102
After all...
357
00:28:00,102 --> 00:28:02,980
I'm Duke Cao's subject.
358
00:28:19,784 --> 00:28:21,012
Read it!
359
00:28:28,513 --> 00:28:31,229
The officials and scholars in
the capital charged into the palace?
360
00:28:31,229 --> 00:28:33,416
I've only been away for a few days.
361
00:28:33,416 --> 00:28:36,326
There's already such
a huge mess in the capital.
362
00:28:36,326 --> 00:28:42,313
It seems that I've been too lenient
to those treacherous officials.
363
00:28:42,313 --> 00:28:43,576
Father.
364
00:28:43,576 --> 00:28:46,290
Since it's now been made known
that the emperor is on this expedition
365
00:28:46,290 --> 00:28:47,478
we might as well make
an official announcement
366
00:28:47,478 --> 00:28:50,387
that His Majesty is leading the army
to combat rebels.
367
00:28:50,387 --> 00:28:53,102
It can appease the public
and boost our morale.
368
00:28:53,102 --> 00:28:54,425
Father, how does that sound?
369
00:28:54,425 --> 00:28:57,577
If so, wouldn't the imperial family
take all of the credit
370
00:28:57,577 --> 00:29:00,730
for Father's majestic victory in
conquering the cities of the nomads?
371
00:29:02,108 --> 00:29:03,557
This must not be done.
372
00:29:04,900 --> 00:29:05,906
Father!
373
00:29:05,906 --> 00:29:08,496
The nation is fragmented and
all feudal lords have risen to power.
374
00:29:08,496 --> 00:29:10,596
Father will need the emperor
to justify your actions
375
00:29:10,596 --> 00:29:12,276
and the emperor also needs your support!
376
00:29:12,276 --> 00:29:14,019
Before the nation is united
377
00:29:14,019 --> 00:29:16,355
collaborating with the emperor
is our best choice.
378
00:29:16,355 --> 00:29:17,355
Father--
379
00:29:25,881 --> 00:29:31,001
There were only very few who knew
that the emperor was on this expedition.
380
00:29:31,880 --> 00:29:37,978
Do you know who leaked this information
to stir up such a huge commotion?
381
00:29:40,758 --> 00:29:45,640
Whoever it is, as long as
he dares to go against Father
382
00:29:45,640 --> 00:29:48,558
I definitely won't let him off.
383
00:30:04,708 --> 00:30:06,708
I'm sorry to keep you waiting,
Libationer Guo.
384
00:30:08,617 --> 00:30:09,617
Your Majesty.
385
00:30:11,038 --> 00:30:14,576
The light of dawn from all sides
of this boundless landscape...
386
00:30:14,576 --> 00:30:18,796
The scenery at the frontier is indeed
different from that of the Central Plain.
387
00:30:18,796 --> 00:30:21,570
Libationer Guo, you're really
good at picking a location.
388
00:30:21,570 --> 00:30:26,386
If we weren't so high up here,
we wouldn't see such a magnificent view.
389
00:30:28,042 --> 00:30:30,250
Your Majesty is now at the frontier
390
00:30:30,250 --> 00:30:33,489
and yet you can manipulate the events
as well as the people in the capital.
391
00:30:33,489 --> 00:30:35,192
I'm deeply impressed.
392
00:30:35,192 --> 00:30:37,156
Likewise.
393
00:30:37,156 --> 00:30:39,816
A military strategist
devises ploys in his tent
394
00:30:39,816 --> 00:30:41,452
to win battles thousands of miles away.
395
00:30:41,452 --> 00:30:43,098
I'm also very impressed by that.
396
00:30:45,451 --> 00:30:49,855
Sima Yi and Young Master Yang address
each other as brothers, don't you?
397
00:30:49,855 --> 00:30:52,268
He dares to even devise
such a strategy under my nose.
398
00:30:52,268 --> 00:30:57,190
He must be the only one
who can catch Guo Jia off guard.
399
00:30:57,190 --> 00:31:00,675
I don't quite understand
what you're talking about.
400
00:31:04,540 --> 00:31:07,592
But I do have a twin brother.
401
00:31:07,592 --> 00:31:11,599
After my mother was murdered,
he was sent away to the commoners.
402
00:31:11,599 --> 00:31:14,119
I know that you have informants
in every corner of the world.
403
00:31:14,119 --> 00:31:16,567
Could you seek him out for me?
404
00:31:16,567 --> 00:31:19,484
I already know of
Your Majesty's true identity.
405
00:31:20,883 --> 00:31:22,323
However, that's meaningless.
406
00:31:22,323 --> 00:31:26,815
Duke Cao can still use this as
a way to destroy the imperial family.
407
00:31:30,520 --> 00:31:33,852
Perhaps, Duke Cao does wish
to destroy the imperial family.
408
00:31:36,730 --> 00:31:38,422
What about you, Libationer Guo?
409
00:31:43,010 --> 00:31:44,010
Palace Steward Leng.
410
00:31:45,354 --> 00:31:48,324
Although you're a eunuch
411
00:31:48,324 --> 00:31:53,166
His Majesty and I have regarded you
as a friend we can trust.
412
00:31:53,166 --> 00:31:57,365
We've never kept any of
our secrets from you.
413
00:31:57,365 --> 00:32:00,022
Your Majesty and Your Highness
have treated me kindly.
414
00:32:00,022 --> 00:32:01,801
I'm deeply grateful.
415
00:32:03,527 --> 00:32:08,365
There are some words
that I can say only to you.
416
00:32:08,365 --> 00:32:12,939
I hope that you can bear this in mind.
417
00:32:15,785 --> 00:32:17,009
Your Highness, please do tell.
418
00:32:20,434 --> 00:32:22,788
His Majesty has gone to negotiate
with Guo Jia today.
419
00:32:22,788 --> 00:32:25,188
Once he fails in this attempt
420
00:32:25,188 --> 00:32:28,413
I'll take my own life to
be buried with the late emperor.
421
00:32:30,593 --> 00:32:33,583
Cao Cao will surely be
reproached and chastised
422
00:32:33,583 --> 00:32:35,251
for forcing the empress to her death.
423
00:32:35,251 --> 00:32:37,246
His Majesty will be able to
return to the capital
424
00:32:37,246 --> 00:32:38,825
with the excuse of escorting my coffin.
425
00:32:38,825 --> 00:32:42,460
He can then join forces with Sima Yi
to go up against Cao Cao.
426
00:32:43,776 --> 00:32:47,955
After all... once I'm dead
427
00:32:47,955 --> 00:32:52,767
it leaves no one any cause
for slandering His Majesty.
428
00:32:55,182 --> 00:32:56,347
Your Highness!
429
00:32:56,347 --> 00:32:59,949
His Majesty refuses to
accept this suggestion.
430
00:32:59,949 --> 00:33:02,175
One day, when I'm dead
431
00:33:02,175 --> 00:33:07,372
you have to convey my words
and tell him to persevere.
432
00:33:07,372 --> 00:33:09,807
He must safeguard the
imperial family's sovereignty.
433
00:33:11,817 --> 00:33:12,987
Your Highness!
434
00:33:12,987 --> 00:33:15,326
There's no need to despair.
435
00:33:15,326 --> 00:33:19,136
Minister Cao and Libationer Guo are
both men who care about this nation.
436
00:33:19,136 --> 00:33:23,034
What they wish for is
the reunification of the nation.
437
00:33:23,034 --> 00:33:25,057
It's not to destroy the imperial family.
438
00:33:25,057 --> 00:33:27,854
Out here at the frontier
where there isn't any constraint
439
00:33:27,854 --> 00:33:33,711
His Majesty and Libationer Guo
might be able to bare their hearts.
440
00:33:36,599 --> 00:33:38,433
Now that the nation is yet at peace
441
00:33:38,433 --> 00:33:40,515
and the nomads aren't suppressed
442
00:33:40,515 --> 00:33:44,115
we can only go forth
with our battle in the north.
443
00:33:44,115 --> 00:33:47,957
The chaos back in the capital
isn't what I had wished for.
444
00:33:47,957 --> 00:33:51,726
Nor is it what you and Minister Cao
would have wanted.
445
00:33:51,726 --> 00:33:55,109
Your Majesty means to say
that should any mishap befall you
446
00:33:55,109 --> 00:33:59,224
the scholars of gentry from Hebei
are bound to interfere.
447
00:33:59,224 --> 00:34:01,997
Certainly 100 scholars
mean nothing to us.
448
00:34:01,997 --> 00:34:06,557
It's their families that could
affect Minister Cao, isn't it?
449
00:34:06,557 --> 00:34:08,871
The Han Empire has lasted 400 years now.
450
00:34:08,871 --> 00:34:13,744
Deep in the minds of the gentries,
they are still indebted to us.
451
00:34:13,744 --> 00:34:15,811
Judging by Minister Cao's power
452
00:34:15,811 --> 00:34:18,358
he might not care about these gentries.
453
00:34:19,849 --> 00:34:22,784
It's just that Minister Cao
has traveled past the Great Wall
454
00:34:22,784 --> 00:34:25,463
to launch war upon the northern frontier.
455
00:34:25,463 --> 00:34:27,996
The army has traveled so far.
456
00:34:27,996 --> 00:34:31,233
He surely wouldn't wish to
make this trip for nothing, would he?
457
00:34:31,233 --> 00:34:34,286
However, it's a mess in the capital now.
458
00:34:34,286 --> 00:34:38,092
Could Your Majesty have
a way to pacify the unrest?
459
00:34:40,219 --> 00:34:42,869
I'll announce an edict to
say that I'm leading the expedition.
460
00:34:42,869 --> 00:34:44,530
This will appease the officials.
461
00:34:44,530 --> 00:34:46,472
Why would you do so?
462
00:34:46,472 --> 00:34:50,827
It's for the unification of the
Central Plain, the nation, and my people.
463
00:34:52,251 --> 00:34:54,579
Libationer Guo,
you're putting your talent to use
464
00:34:54,579 --> 00:34:56,931
to assist Minister Cao
in suppressing the rebels.
465
00:34:56,931 --> 00:35:03,331
One day, would you also be willing
to contribute your talent to me?
466
00:35:11,358 --> 00:35:16,137
Your Majesty, you're well aware
that I'm Duke Cao's confidant.
467
00:35:17,735 --> 00:35:21,210
Yet you still dare to say
such words to me.
468
00:35:21,210 --> 00:35:23,186
Ever since I met you
469
00:35:23,186 --> 00:35:26,034
I've kept you at arm's length
but at the same time
470
00:35:26,034 --> 00:35:28,362
I've been impressed by you
again and again.
471
00:35:28,362 --> 00:35:34,463
Your ambition isn't just to assist
a feudal lord in hegemony, is it?
472
00:35:52,108 --> 00:35:54,141
Your Majesty, how did it go?
473
00:35:58,123 --> 00:35:59,318
Guo Jia...
474
00:35:59,318 --> 00:36:01,686
Did he agree to your terms?
475
00:36:01,686 --> 00:36:07,454
Before we win this battle,
he won't go against me.
476
00:36:12,574 --> 00:36:14,045
What about after we win this battle?
477
00:36:14,045 --> 00:36:16,094
After we win this battle
478
00:36:16,094 --> 00:36:18,400
I can't possibly sit around
doing nothing.
479
00:36:24,389 --> 00:36:25,563
Don't you worry.
480
00:36:26,885 --> 00:36:29,963
I'd never allow anyone
to hurt you and Zhong Da.
481
00:37:14,018 --> 00:37:16,293
You'd dare to do anything
just for his sake.
482
00:37:16,293 --> 00:37:21,032
As long as he lives, would you
rather die than serve my family?
483
00:37:28,976 --> 00:37:31,025
I came all the way here with you.
484
00:37:31,025 --> 00:37:35,204
When exactly do I get
the chance to seek revenge?
485
00:37:36,007 --> 00:37:37,349
It's tonight.
486
00:37:37,349 --> 00:37:39,963
There's an epidemic of flu
raging in the army.
487
00:37:39,963 --> 00:37:42,657
This is when we let our guards down.
488
00:37:44,181 --> 00:37:46,291
I'll send the guards away
for you tonight.
489
00:37:46,291 --> 00:37:52,050
Whether you succeed or not
is up to how determined you are.
490
00:37:55,403 --> 00:37:58,543
You risked your life
to protect him last time.
491
00:37:59,713 --> 00:38:01,659
Why do you want to kill him now?
492
00:38:08,697 --> 00:38:17,384
I finally figured out what
I've been pursuing in such agony.
493
00:38:21,530 --> 00:38:22,925
His throne.
494
00:38:22,925 --> 00:38:24,849
His strategist.
495
00:38:24,849 --> 00:38:30,273
I can only have those
after the emperor is dead.
496
00:38:31,514 --> 00:38:32,621
The emperor...
497
00:38:33,742 --> 00:38:35,795
He's my only obstacle.
498
00:38:37,672 --> 00:38:38,813
Very good.
499
00:38:41,068 --> 00:38:42,820
If the emperor is assassinated
500
00:38:42,820 --> 00:38:47,373
everyone will assume that
your father was behind it.
501
00:38:49,644 --> 00:38:52,425
However, you'll be the one
to benefit from it.
502
00:38:52,425 --> 00:38:54,260
Am I right, my disciple?
503
00:38:56,744 --> 00:38:59,818
You've already broken off from
the very last of your affection.
504
00:39:01,012 --> 00:39:04,983
In the future, your swordsmanship
will surely surpass mine.
505
00:39:07,487 --> 00:39:08,530
Affection?
506
00:39:10,623 --> 00:39:17,074
Any affection I had in my life
was no more than an illusion.
507
00:39:33,257 --> 00:39:35,313
Sister Ren, thank you for
offering us some comfort.
508
00:39:36,862 --> 00:39:38,795
Although I can't make
any decisions for him
509
00:39:38,795 --> 00:39:41,061
I do know him better than the two of you.
510
00:39:41,061 --> 00:39:42,420
Don't worry.
511
00:39:42,420 --> 00:39:44,072
He's not some cunning and malicious man.
512
00:39:45,518 --> 00:39:46,753
I'm also happy for you
513
00:39:46,753 --> 00:39:50,007
that you and Libationer Guo
are so honest with each other.
514
00:39:51,637 --> 00:39:53,079
Life is short and insufferable.
515
00:39:53,079 --> 00:39:55,322
I've spent half of my life
without settling down.
516
00:39:55,322 --> 00:39:56,367
I'm already tired.
517
00:39:57,367 --> 00:39:59,094
Palace Steward said this morning
518
00:39:59,094 --> 00:40:01,327
that he can guarantee him
10 more years of life.
519
00:40:01,327 --> 00:40:03,228
Is it true?
520
00:40:03,228 --> 00:40:06,668
If Libationer Guo can stay
away from worries and chaos
521
00:40:06,668 --> 00:40:09,806
I have the confidence to
prolong his life by 10 years.
522
00:40:09,806 --> 00:40:12,291
However, all this hectic traveling
between battlefields...
523
00:40:14,146 --> 00:40:15,195
I...
524
00:40:20,612 --> 00:40:24,079
His health has deteriorated
a lot more recently.
525
00:40:25,422 --> 00:40:27,117
He's been coughing all night.
526
00:40:29,050 --> 00:40:30,882
I'm really worried about him.
527
00:40:32,199 --> 00:40:35,465
Is there really no other way to
cure Libationer Guo's illness?
528
00:40:35,465 --> 00:40:36,623
Liu Xie!
529
00:40:37,856 --> 00:40:39,117
Die!
530
00:40:51,960 --> 00:40:53,135
Sister Ren...
531
00:40:53,135 --> 00:40:54,347
Guards!
532
00:40:54,347 --> 00:40:55,463
There's an assassin!
533
00:41:01,242 --> 00:41:02,242
Sister Ren!
534
00:41:04,833 --> 00:41:06,666
- Sister Ren!
- Sister Ren!
535
00:41:12,414 --> 00:41:13,664
Leng Shou Guang!
536
00:41:16,003 --> 00:41:17,172
Quickly!
537
00:41:17,172 --> 00:41:18,547
Quickly!
538
00:41:23,547 --> 00:41:24,590
Quickly!
539
00:41:27,143 --> 00:41:28,244
Go after him!
540
00:41:30,612 --> 00:41:31,728
The assassin is over here!
541
00:41:31,728 --> 00:41:32,864
Arrest the assassin!
542
00:41:32,864 --> 00:41:34,143
Arrest the assassin quickly!
543
00:41:39,018 --> 00:41:40,277
- Stop right there!
- Stop!
544
00:41:40,277 --> 00:41:41,795
Stop right there!
545
00:41:41,795 --> 00:41:43,014
Stay still!
546
00:41:43,014 --> 00:41:44,226
Stay still!
547
00:41:51,360 --> 00:41:52,842
The regulations of the Cao family.
548
00:41:52,842 --> 00:41:54,818
We don't save the hostage!
549
00:41:54,818 --> 00:41:56,295
Arrest the assassin!
550
00:42:01,050 --> 00:42:02,144
Take me hostage.
551
00:42:21,528 --> 00:42:23,481
You'd kill me?
552
00:42:25,172 --> 00:42:26,324
Second Young Master!
553
00:42:26,324 --> 00:42:27,673
Go after them!
554
00:42:35,105 --> 00:42:36,105
Search!
555
00:42:52,626 --> 00:42:54,376
Are you frightened?
556
00:42:56,818 --> 00:42:58,865
Are you scared that I'll kill you?
557
00:43:03,166 --> 00:43:05,909
You're the only successor
to my swordsmanship.
558
00:43:06,963 --> 00:43:08,936
How could I possibly kill you?
559
00:43:24,759 --> 00:43:26,340
You've had your revenge.
560
00:43:26,340 --> 00:43:28,039
You've mastered
the swordsmanship as well.
561
00:43:29,298 --> 00:43:33,400
You have to pass down my swordsmanship.
562
00:43:33,400 --> 00:43:36,036
Once you've practiced
the Wangs' Swordsmanship...
563
00:43:38,844 --> 00:43:45,552
you can never be rid of... fear and fury.
564
00:43:45,552 --> 00:43:49,721
This is my gift to you
as well as a curse.
565
00:44:09,800 --> 00:44:11,204
Second Young Master is over there!
566
00:44:11,204 --> 00:44:12,396
Protect Second Young Master!
567
00:44:15,733 --> 00:44:20,733
Subtitles by DramaFever
45129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.