Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
[Secret of the Three Kingdoms]
3
00:01:16,000 --> 00:01:18,855
[Episode 36]
4
00:01:24,900 --> 00:01:28,356
"My mind is not a stone;
it cannot be rolled about."
5
00:01:28,356 --> 00:01:31,730
I can smell the hatred in your heart.
6
00:01:31,730 --> 00:01:33,498
Very good!
7
00:01:33,498 --> 00:01:35,293
Let it run free.
8
00:01:35,293 --> 00:01:36,796
Let it grow.
9
00:01:41,739 --> 00:01:44,992
Imagine how it feels like
to be betrayed by everyone.
10
00:01:46,558 --> 00:01:49,626
That will make you unbeatable.
11
00:01:49,626 --> 00:01:52,430
I said that I'd seek revenge
on your behalf.
12
00:01:53,448 --> 00:01:55,358
Now, an opportunity has come along.
13
00:02:00,313 --> 00:02:02,376
My father sets out on
the expedition tomorrow.
14
00:02:02,376 --> 00:02:05,200
The emperor and empress
will join the army secretly.
15
00:02:07,466 --> 00:02:09,806
They are no longer
heavily guarded in the palace.
16
00:02:11,855 --> 00:02:14,262
This is a god-sent opportunity
for seeking revenge.
17
00:02:28,159 --> 00:02:29,268
Set out!
18
00:03:13,771 --> 00:03:14,856
Speak up.
19
00:03:14,856 --> 00:03:16,917
Who do you work for?
20
00:03:24,133 --> 00:03:27,609
Young Master, I work for
Young Master Yang Xiu.
21
00:03:27,609 --> 00:03:30,675
I work for Second Young Master.
22
00:03:34,314 --> 00:03:36,622
I work for Lord Man.
23
00:03:42,084 --> 00:03:44,870
Young Master,
regardless of our past employers
24
00:03:44,870 --> 00:03:47,949
we'll all work for you now.
25
00:03:47,949 --> 00:03:49,122
Am I right?
26
00:03:49,122 --> 00:03:50,442
Yes, exactly.
27
00:03:50,442 --> 00:03:51,442
You're right.
28
00:03:51,442 --> 00:03:53,740
This is Sima Yi's territory now.
29
00:03:53,740 --> 00:04:00,322
Even if you refuse to take the gold tael,
you can't stay here anymore.
30
00:04:00,322 --> 00:04:04,561
Moreover, you can't walk out
of this door either.
31
00:04:06,288 --> 00:04:09,860
Young Master, I work for
your eldest brother, Sima Lang.
32
00:04:09,860 --> 00:04:11,030
He...
33
00:04:11,030 --> 00:04:13,354
He's worried about you!
34
00:04:15,542 --> 00:04:17,672
You actually work for my brother?
35
00:04:21,773 --> 00:04:22,826
Take it.
36
00:04:44,250 --> 00:04:45,687
What are you worried about?
37
00:04:46,843 --> 00:04:48,081
Fields of green buckwheat.
38
00:04:48,081 --> 00:04:49,483
This land is so beautiful.
39
00:04:49,483 --> 00:04:52,247
Why won't you take
a good look at my nation?
40
00:04:52,247 --> 00:04:54,129
Your Majesty,
how can you still be smiling?
41
00:04:55,283 --> 00:04:58,161
Aren't you afraid that while you're away
42
00:04:58,161 --> 00:05:01,161
you'll lose control of the officials
that you worked so hard to win over?
43
00:05:02,370 --> 00:05:05,271
What have you got to fear when
Duke Cui and Zhong Da are around?
44
00:05:06,670 --> 00:05:08,879
Now that we get to distance
ourselves from the politics
45
00:05:08,879 --> 00:05:10,786
I'll be able to keep you company.
46
00:05:10,786 --> 00:05:12,278
Aren't you happy about it?
47
00:05:23,309 --> 00:05:24,591
Over here, quickly!
48
00:05:24,591 --> 00:05:25,639
Give me a hand!
49
00:05:25,639 --> 00:05:26,740
Hold it steady!
50
00:05:29,495 --> 00:05:30,867
I need a few men here!
51
00:05:32,380 --> 00:05:33,620
Hold it steady!
52
00:05:33,620 --> 00:05:34,620
Coming!
53
00:05:34,987 --> 00:05:36,012
Here!
54
00:05:37,319 --> 00:05:38,341
Coming!
55
00:05:40,528 --> 00:05:41,855
Hurry up!
56
00:05:41,855 --> 00:05:42,899
Over here, quickly!
57
00:05:46,557 --> 00:05:47,557
Grab on to it!
58
00:05:49,110 --> 00:05:50,346
Hold it tight!
59
00:05:52,925 --> 00:05:54,110
Hurry up!
60
00:05:54,110 --> 00:05:55,273
Send a few men here!
61
00:05:55,273 --> 00:05:56,273
Coming!
62
00:06:02,096 --> 00:06:03,362
Over here, faster!
63
00:06:03,362 --> 00:06:04,865
Send a few more men!
64
00:06:04,865 --> 00:06:05,927
You're burning up!
65
00:06:05,927 --> 00:06:07,108
I'm fine.
66
00:06:09,290 --> 00:06:10,350
What's wrong?
67
00:06:11,398 --> 00:06:12,845
I'm all right, Father.
68
00:06:27,939 --> 00:06:28,939
Father.
69
00:06:34,694 --> 00:06:35,694
Push!
70
00:07:20,278 --> 00:07:21,451
Do you feel better?
71
00:07:24,836 --> 00:07:26,108
I'm much better.
72
00:07:27,288 --> 00:07:28,288
Here.
73
00:07:45,877 --> 00:07:48,189
This rain won't stop any time soon.
74
00:07:49,423 --> 00:07:51,403
After being in the rain for several days
75
00:07:51,403 --> 00:07:55,499
more and more soldiers have
fallen ill from catching a cold.
76
00:08:08,490 --> 00:08:11,110
Minister Cao, the path ahead
has been cut off by torrential rain!
77
00:08:11,110 --> 00:08:12,434
We can't pass through!
78
00:08:15,485 --> 00:08:16,485
Yes!
79
00:08:20,961 --> 00:08:23,675
Master, we can be stationed
temporarily in Lulong.
80
00:08:30,160 --> 00:08:34,308
I've prepared very carefully
for this battle.
81
00:08:34,308 --> 00:08:39,009
We even opened up two canals to
ensure the transport of rations.
82
00:08:39,009 --> 00:08:42,333
Who could have known that
once we passed the Great Wall
83
00:08:42,333 --> 00:08:45,857
we'd be caught in a heavy rain
that hasn't occurred in a decade?
84
00:08:47,106 --> 00:08:50,197
Many of our soldiers
and generals have fallen ill.
85
00:08:53,272 --> 00:08:58,542
Could it be the gods' will to
stop me from uniting the Central Plain?
86
00:08:59,676 --> 00:09:02,355
A meteorological phenomenon
lasts only for some time.
87
00:09:03,191 --> 00:09:05,226
The nomads are faraway and defenseless.
88
00:09:05,226 --> 00:09:10,615
Master is sure to return victorious
by attacking them off-guard.
89
00:09:10,615 --> 00:09:12,811
What's the hurry in doing so?
90
00:09:19,940 --> 00:09:23,268
Convey my orders to set out to Lulong.
91
00:09:35,075 --> 00:09:38,464
[Lulong]
92
00:10:31,654 --> 00:10:32,855
Minister Cao, please come in.
93
00:10:35,258 --> 00:10:36,667
It's been raining heavily for days.
94
00:10:36,667 --> 00:10:38,640
Minister Cao must have had
a hard time traveling.
95
00:10:38,640 --> 00:10:41,065
I've prepared pork and lamb
as a treat for the army
96
00:10:41,065 --> 00:10:42,985
and to welcome Minister Cao.
97
00:10:42,985 --> 00:10:45,080
Bring some hot soup!
98
00:10:50,636 --> 00:10:52,413
There's no need for
a welcoming reception.
99
00:10:53,672 --> 00:10:56,629
The soldiers have been in the rain
for days, so there's a flu epidemic.
100
00:10:56,629 --> 00:11:00,442
If there are doctors in the city,
send for their services quickly.
101
00:11:00,442 --> 00:11:02,139
Yes, I'll have that arranged right away.
102
00:11:02,139 --> 00:11:04,961
Minister Cao, have some hot soup
to warm yourself up.
103
00:11:06,991 --> 00:11:08,293
Convey my orders.
104
00:11:08,293 --> 00:11:09,447
After entering the city
105
00:11:09,447 --> 00:11:12,562
all armed forces are to seek shelter
in clean households.
106
00:11:12,562 --> 00:11:14,298
No one is to harass the civilians.
107
00:11:14,298 --> 00:11:17,423
Whoever disobeys... kill.
108
00:11:17,423 --> 00:11:18,620
Yes!
109
00:11:27,894 --> 00:11:31,648
Send some soup over to
Young Master Liu who came with me.
110
00:11:31,648 --> 00:11:33,037
Yes.
111
00:11:51,395 --> 00:11:52,572
Jie.
112
00:11:56,293 --> 00:11:57,624
Thank you, Your Majesty.
113
00:11:57,624 --> 00:11:58,993
Don't speak.
114
00:11:58,993 --> 00:12:00,495
It's best to recuperate quietly.
115
00:12:02,375 --> 00:12:03,662
Thank you, Your Majesty.
116
00:12:03,662 --> 00:12:06,523
Your Majesty, how is Jie?
117
00:12:06,523 --> 00:12:09,751
Miss Cao's cold isn't too severe.
118
00:12:09,751 --> 00:12:13,315
It's just that she's had the cold
for a long time, so she's very frail.
119
00:12:13,315 --> 00:12:15,292
She mustn't travel in the rain again.
120
00:12:22,158 --> 00:12:24,688
I've heard that Palace Steward Leng
excels in medical skills.
121
00:12:24,688 --> 00:12:26,525
Why don't you attend to
Feng Xiao as well?
122
00:12:26,525 --> 00:12:29,907
If you can cure Feng Xiao,
I'll reward you handsomely.
123
00:12:39,404 --> 00:12:41,514
This is an old ailment of mine.
124
00:12:41,514 --> 00:12:43,344
No medication can cure it.
125
00:12:43,344 --> 00:12:45,409
I'm already used to it by now.
126
00:12:48,664 --> 00:12:52,572
All right. Feng Xiao must be
tired from the traveling.
127
00:12:52,572 --> 00:12:54,729
Go and get some rest now.
128
00:12:54,729 --> 00:12:57,501
I'll stay here with His Majesty.
129
00:13:01,768 --> 00:13:03,379
I'll take my leave.
130
00:13:13,833 --> 00:13:15,100
Libationer Guo.
131
00:13:15,100 --> 00:13:17,005
How is Miss Cao feeling?
132
00:13:17,005 --> 00:13:18,855
Let me know if she needs anything.
133
00:13:18,855 --> 00:13:20,066
I'll get it done.
134
00:13:20,066 --> 00:13:21,706
She's all right.
135
00:13:21,706 --> 00:13:22,974
That's good.
136
00:13:24,477 --> 00:13:27,221
I don't think that you seem
to be in good health.
137
00:13:27,221 --> 00:13:30,067
Should I send for the medical officer?
138
00:13:30,067 --> 00:13:31,815
It's just an old ailment.
139
00:13:31,815 --> 00:13:33,293
Don't bother.
140
00:13:35,789 --> 00:13:38,721
Who is this Young Master Liu?
141
00:13:38,721 --> 00:13:41,922
Why did Minister Cao ask to let him
have the best room in our bureau
142
00:13:41,922 --> 00:13:43,760
and treat him with such respect?
143
00:13:43,760 --> 00:13:49,489
Young Master Liu is a strategist
whom Minister Cao recruited
144
00:13:49,489 --> 00:13:51,248
specifically for
this expedition up north.
145
00:13:51,248 --> 00:13:53,677
Minister Cao respects him
as his distinguished guest.
146
00:13:54,697 --> 00:13:57,740
A mere strategist is
treated in such a manner...
147
00:13:57,740 --> 00:14:01,192
Could he be even more
resourceful than you?
148
00:14:05,908 --> 00:14:09,745
This Young Master Liu is hundreds of
times more important than I am.
149
00:14:12,841 --> 00:14:15,283
Minister Cao treats
men of talent so kindly.
150
00:14:15,283 --> 00:14:16,725
I'm very impressed.
151
00:14:16,725 --> 00:14:17,769
Truly impressed.
152
00:14:37,249 --> 00:14:39,535
Brew this one awhile longer.
153
00:14:39,535 --> 00:14:41,952
More and more soldiers have fallen ill.
154
00:14:41,952 --> 00:14:44,936
His Majesty is worried that
there aren't enough medical officers.
155
00:14:44,936 --> 00:14:46,754
He's sent him over to help them.
156
00:14:47,941 --> 00:14:51,533
His Majesty also often
treats the patients personally.
157
00:14:51,533 --> 00:14:56,393
Everyone in the army holds
Young Master Liu in quite high regard.
158
00:15:00,964 --> 00:15:03,011
Feng Xiao, have you noticed
159
00:15:03,011 --> 00:15:08,658
that His Majesty changed
drastically in a year?
160
00:15:14,373 --> 00:15:19,870
I still remember on our way to Xu Chang
when we first relocated the capital
161
00:15:19,870 --> 00:15:23,359
it was also raining heavily.
162
00:15:23,359 --> 00:15:26,455
His Majesty sat up tall
and upright in his carriage.
163
00:15:26,455 --> 00:15:31,009
He even reminded us that
in such a weather condition
164
00:15:31,009 --> 00:15:34,038
it was more likely
for assassins to strike.
165
00:15:36,154 --> 00:15:39,470
He had me assign 100 soldiers
to protect him up close.
166
00:15:41,056 --> 00:15:44,971
But now, His Majesty loves
his people as if they are his children...
167
00:15:46,582 --> 00:15:48,791
I really can't figure him out.
168
00:15:52,921 --> 00:15:55,313
Times have changed.
169
00:15:55,313 --> 00:15:58,970
Perhaps, His Majesty has matured.
170
00:15:58,970 --> 00:16:02,547
He now understands the value
of the human mind.
171
00:16:32,809 --> 00:16:33,809
[Royal Hongnong Manor]
172
00:17:00,056 --> 00:17:02,822
Miss Tang, my young master
told me to wait here
173
00:17:02,822 --> 00:17:04,365
to lead the way.
174
00:17:18,996 --> 00:17:20,634
You're finally here.
175
00:17:23,224 --> 00:17:25,882
How did you know that
I could still sneak out?
176
00:17:28,358 --> 00:17:32,182
Prince of Hongnong's shrine,
Ye City Guards' Office
177
00:17:32,182 --> 00:17:34,699
and Cao Cao's royal manor
for the princess consort...
178
00:17:45,392 --> 00:17:46,857
As long as we wish to see each other
179
00:17:48,971 --> 00:17:51,948
there's no place in this world
that can keep us apart.
180
00:17:55,938 --> 00:17:57,145
Come over here quickly.
181
00:17:58,631 --> 00:18:00,432
I've been waiting so long for you.
182
00:18:02,102 --> 00:18:03,751
Come and let me take
a good look at you.
183
00:18:07,794 --> 00:18:10,950
If you wish to look at me,
come over here.
184
00:18:49,773 --> 00:18:51,288
[Cao]
185
00:19:02,421 --> 00:19:04,202
It's such a lovely day.
186
00:19:04,202 --> 00:19:08,469
Up here, the scenery of the north
lies right before your eyes.
187
00:19:08,469 --> 00:19:10,095
It refreshes one's mind.
188
00:19:10,095 --> 00:19:13,999
Your Majesty, why are you unhappy?
189
00:19:16,595 --> 00:19:20,085
I'm thinking that there's bound to be
many casualties in this battle.
190
00:19:20,085 --> 00:19:24,788
The moans and groans will be
louder than what we hear today.
191
00:19:26,288 --> 00:19:27,929
It pains me to think of it.
192
00:19:30,277 --> 00:19:32,634
Your Majesty cherishes
your people deeply.
193
00:19:32,634 --> 00:19:34,775
You hope for peace throughout the world.
194
00:19:34,775 --> 00:19:39,804
However, have you ever wondered
why Minister Cao didn't stop fighting
195
00:19:39,804 --> 00:19:43,654
after he defeated Yuan Shao,
but took the war even further?
196
00:19:43,654 --> 00:19:45,547
He's just like Your Majesty.
197
00:19:45,547 --> 00:19:49,251
He also hopes that the world
can be at peace sooner.
198
00:19:49,251 --> 00:19:52,443
For his ambitions
199
00:19:52,443 --> 00:19:55,810
Minister Cao can have Xu Province
massacred and Xiapi flooded.
200
00:19:55,810 --> 00:19:57,720
But I can't.
201
00:19:57,720 --> 00:20:03,009
In his early days, Minister Cao did
carry out some cruel deeds in war.
202
00:20:04,319 --> 00:20:06,648
I already knew about
Hong Chang's identity.
203
00:20:06,648 --> 00:20:08,893
But I never exposed her.
204
00:20:08,893 --> 00:20:10,919
Apart from the fact that I'm fond of her
205
00:20:10,919 --> 00:20:12,887
it's also because of
what Minister Cao did.
206
00:20:12,887 --> 00:20:17,256
However difficult the future might be
207
00:20:17,256 --> 00:20:19,236
we'll have to keep moving forward.
208
00:20:19,236 --> 00:20:22,367
Minister Cao has been fighting battles
for the past 10 years.
209
00:20:22,367 --> 00:20:24,469
None of his children
or siblings fear death.
210
00:20:24,469 --> 00:20:29,626
Isn't he just trying to pacify
the world sooner
211
00:20:29,626 --> 00:20:32,777
so that the people won't have
to go on killing each other?
212
00:20:35,183 --> 00:20:39,103
Minister Cao's plan is to
end killing with killing.
213
00:20:39,103 --> 00:20:44,611
Won't that just jumpstart
even more killing?
214
00:20:49,044 --> 00:20:51,234
Your Majesty isn't how you used to be.
215
00:20:52,310 --> 00:20:55,823
All you had on your mind then
was the imperial family and hatred.
216
00:20:55,823 --> 00:20:59,655
Now, you have the nation
and compassion in your heart.
217
00:21:02,505 --> 00:21:04,565
I have an idea.
218
00:21:04,565 --> 00:21:07,836
It might perhaps bring peace
to the world sooner.
219
00:21:07,836 --> 00:21:09,605
I'm all ears.
220
00:21:11,560 --> 00:21:14,277
Your Majesty, why don't you
join forces with Minister Cao?
221
00:21:18,122 --> 00:21:19,594
Libationer Guo, you must be joking.
222
00:21:19,594 --> 00:21:21,112
I'm not.
223
00:21:21,112 --> 00:21:24,595
In the current world,
there's Zhang Lu in the west
224
00:21:24,595 --> 00:21:25,943
the Wuhuan Tribe in the north
225
00:21:25,943 --> 00:21:28,098
Wu Territory of the Sun family
and Liu Biao in the south.
226
00:21:28,098 --> 00:21:30,426
The Central Plain is
where the battles are fought.
227
00:21:30,426 --> 00:21:31,926
We can't withstand internal strife.
228
00:21:31,926 --> 00:21:34,863
If Your Majesty can
join forces with Minister Cao
229
00:21:34,863 --> 00:21:37,922
the unification of the nation
will speed up by at least 10 years.
230
00:21:37,922 --> 00:21:42,390
Put the past grudges to rest
in exchange for 10 more years of peace.
231
00:21:42,390 --> 00:21:44,546
Why wouldn't you do so, your Majesty?
232
00:21:44,546 --> 00:21:49,095
Even if I were to suggest
joining forces with Minister Cao
233
00:21:49,095 --> 00:21:51,753
he might not believe me.
234
00:21:53,789 --> 00:21:55,501
I'll be honest with you, Your Majesty.
235
00:21:55,501 --> 00:21:58,506
What I just said is what
Minister Cao has in mind.
236
00:21:58,506 --> 00:22:01,334
He wishes to marry his daughter to you.
237
00:22:02,243 --> 00:22:05,519
Then, Your Majesty and
Minister Cao will become family.
238
00:22:05,519 --> 00:22:08,128
A family can work hand in hand.
239
00:22:09,996 --> 00:22:12,253
Miss Cao is of a noble birth.
240
00:22:12,253 --> 00:22:16,106
Wouldn't it be too upsetting
for her to be just a concubine?
241
00:22:17,614 --> 00:22:20,178
Who said anything about
being just a concubine?
242
00:22:26,682 --> 00:22:30,923
Do you mean that Minister Cao
wants me to abolish the empress?
243
00:22:34,232 --> 00:22:35,874
Libationer Guo, you might not be aware
244
00:22:35,874 --> 00:22:40,509
but there are some principles and limits
of mine that can't be meddled with.
245
00:22:40,509 --> 00:22:43,063
This includes matters of the empress.
246
00:22:47,395 --> 00:22:48,569
Young Master?
247
00:22:49,616 --> 00:22:51,018
What a coincidence, Young Master.
248
00:22:51,018 --> 00:22:52,435
What are you also doing here?
249
00:22:55,365 --> 00:22:57,636
Young Master! Spare me!
250
00:22:57,636 --> 00:22:59,788
Go and earn an honest living.
251
00:22:59,788 --> 00:23:02,090
If you break the law again,
we surely won't spare you.
252
00:23:02,090 --> 00:23:03,347
Thank you for sparing my life!
253
00:23:03,347 --> 00:23:05,242
Thank you for sparing my life!
254
00:23:05,242 --> 00:23:06,856
Look at me.
255
00:23:06,856 --> 00:23:08,964
I've found a decent job.
256
00:23:10,243 --> 00:23:11,493
Who are you?
257
00:23:11,493 --> 00:23:13,701
Have you mistaken me for someone?
258
00:23:13,701 --> 00:23:15,682
But...
259
00:23:15,682 --> 00:23:19,169
Have you met Young Master Liu?
260
00:23:20,748 --> 00:23:23,615
Perhaps... I've got it wrong.
261
00:23:25,412 --> 00:23:28,160
Next time, watch what you say.
262
00:23:29,260 --> 00:23:30,529
I won't dare do so again.
263
00:23:54,016 --> 00:23:55,689
What did Guo Jia tell you?
264
00:23:56,890 --> 00:23:59,221
Bring that young military officer
on the fortress here.
265
00:23:59,221 --> 00:24:00,480
Yes.
266
00:24:03,108 --> 00:24:04,382
What happened?
267
00:24:06,751 --> 00:24:09,053
That young military officer
saw Yang Ping once.
268
00:24:11,153 --> 00:24:12,182
What?
269
00:24:13,446 --> 00:24:15,606
What did Young Master Liu say to you?
270
00:24:15,606 --> 00:24:17,586
Young Master Liu?
271
00:24:19,467 --> 00:24:21,679
I might have really mistaken him
for another person.
272
00:24:21,679 --> 00:24:23,814
Fortunately, Libationer Guo
didn't punish me for it.
273
00:24:23,814 --> 00:24:25,153
You mistook him for someone else?
274
00:24:26,704 --> 00:24:27,923
Who did you think he is?
275
00:24:27,923 --> 00:24:30,477
It's a long story.
276
00:24:30,477 --> 00:24:31,928
Make the long story short.
277
00:24:31,928 --> 00:24:32,928
Yes.
278
00:24:34,784 --> 00:24:37,355
It goes back to quite a few years ago.
279
00:24:37,355 --> 00:24:39,157
I was just a mere soldier then.
280
00:24:39,157 --> 00:24:41,569
The first battle I fought in was lost.
281
00:24:41,569 --> 00:24:43,205
The general died.
282
00:24:43,205 --> 00:24:44,938
I didn't dare to head back.
283
00:24:44,938 --> 00:24:47,025
Therefore, I wandered around
with a few comrades.
284
00:24:47,025 --> 00:24:50,242
Young Master, think about this.
I was still very young then
285
00:24:50,242 --> 00:24:52,114
and I had neither farmland nor abilities.
286
00:24:52,114 --> 00:24:54,593
I could only make a living
by robbing others.
287
00:24:56,290 --> 00:24:57,930
You don't have to tell me any of that.
288
00:24:57,930 --> 00:24:59,522
Who exactly did you mistake him for?
289
00:24:59,522 --> 00:25:01,218
We later headed to Wen County.
290
00:25:01,218 --> 00:25:02,401
Wen County?
291
00:25:02,401 --> 00:25:03,401
Yes.
292
00:25:05,367 --> 00:25:07,277
Libationer Guo asks you
over for questioning.
293
00:25:07,277 --> 00:25:08,893
Libationer Guo is asking for me?
294
00:25:09,960 --> 00:25:12,202
Have I been blessed with
the star of benefactors today?
295
00:25:20,002 --> 00:25:21,300
Wen County?
296
00:25:27,897 --> 00:25:29,393
Wen County...
297
00:25:30,877 --> 00:25:32,538
Why did Libationer Guo ask to see me?
298
00:25:32,538 --> 00:25:34,152
I'm not sure either.
299
00:25:39,625 --> 00:25:41,755
Guo Jia has taken away
that young military officer.
300
00:25:41,755 --> 00:25:45,138
He might have found out
by now that I'm actually Yang Ping.
301
00:25:45,138 --> 00:25:47,652
He'll report this to Cao Cao very soon.
302
00:25:47,652 --> 00:25:51,321
Cao Cao will also send his men here
to arrest Your Majesty right away.
303
00:25:52,518 --> 00:25:53,558
This won't do.
304
00:25:53,558 --> 00:25:54,967
We mustn't linger.
305
00:25:54,967 --> 00:25:56,924
Your Majesty,
you have to leave immediately.
306
00:25:58,240 --> 00:25:59,446
Where am I to go?
307
00:25:59,446 --> 00:26:01,782
Wherever it is,
you have to escape from the camp first.
308
00:26:03,353 --> 00:26:06,436
It's much better to go against Cao Cao
with the forces we have in the capital
309
00:26:06,436 --> 00:26:08,261
than to sit here doing nothing.
310
00:26:12,574 --> 00:26:14,230
Will you leave with me?
311
00:26:14,230 --> 00:26:15,364
No.
312
00:26:15,364 --> 00:26:17,339
I have to stay here.
313
00:26:17,339 --> 00:26:21,423
I'll have to stall Cao Cao
so that you can escape safely.
314
00:26:23,523 --> 00:26:25,153
It might not be as bad as we think.
315
00:26:26,728 --> 00:26:29,737
The abolishment of an emperor
is a matter of the people's will.
316
00:26:29,737 --> 00:26:34,673
A statement of a young military officer
can't serve as deciding proof.
317
00:26:36,730 --> 00:26:38,512
I have to see Guo Jia.
318
00:26:40,951 --> 00:26:42,785
Isn't this as good as
confessing it to him?
319
00:26:42,785 --> 00:26:43,934
No.
320
00:26:43,934 --> 00:26:45,988
I'm just going to be
plain honest with him.
321
00:26:45,988 --> 00:26:48,115
This might turn the situation around.
322
00:26:48,115 --> 00:26:52,652
I have to persuade Guo Jia
before Cao Cao finds out.
323
00:26:58,298 --> 00:26:59,590
Do you know that
324
00:26:59,590 --> 00:27:06,374
what you just heard and saw
could cost you your life?
325
00:27:07,515 --> 00:27:09,410
Libationer Guo, please save me!
326
00:27:09,410 --> 00:27:11,353
I still have an 80-year-old mother!
327
00:27:11,353 --> 00:27:13,066
I can't just die like this!
328
00:27:13,066 --> 00:27:14,491
I will save you.
329
00:27:14,491 --> 00:27:16,590
And I'm the only one who can save you.
330
00:27:16,590 --> 00:27:20,244
As long as you obey me, you won't die.
331
00:27:20,244 --> 00:27:21,743
I'll be obedient.
332
00:27:21,743 --> 00:27:23,538
I'll definitely be obedient!
333
00:27:25,900 --> 00:27:27,023
Answer me.
334
00:27:27,023 --> 00:27:31,015
Who was it that you just saw?
335
00:27:31,015 --> 00:27:33,807
It... was Young Master Yang.
336
00:27:36,388 --> 00:27:37,781
I don't know him!
337
00:27:37,781 --> 00:27:39,970
I didn't hear a word!
I didn't see anything!
338
00:27:42,443 --> 00:27:43,904
Take him away.
339
00:27:43,904 --> 00:27:46,136
Keep him guarded.
No one is allowed to go near him.
340
00:27:46,136 --> 00:27:47,823
Not even Minister Cao.
341
00:27:47,823 --> 00:27:48,823
Yes!
342
00:27:53,336 --> 00:27:54,700
Who did he see?
343
00:27:54,700 --> 00:27:56,355
What exactly are you up to?
344
00:27:59,699 --> 00:28:01,634
You seem to be very worried.
345
00:28:02,671 --> 00:28:04,234
You're acting all mysterious.
346
00:28:04,234 --> 00:28:07,480
If you're up to any mischief,
I won't spare you.
347
00:28:12,280 --> 00:28:14,837
I wouldn't dare.
348
00:28:18,010 --> 00:28:21,736
Sadly, I'll have to let you down tonight
and leave you to sleep in the tent alone.
349
00:28:21,736 --> 00:28:24,045
I'm waiting for someone.
350
00:28:24,045 --> 00:28:26,227
Someone, bring in the wine.
351
00:28:35,198 --> 00:28:36,432
Second Young Master.
352
00:28:37,636 --> 00:28:40,106
I saw you summon a young
military officer here.
353
00:28:40,106 --> 00:28:41,306
Where is he now?
354
00:28:42,500 --> 00:28:44,272
It's just a misunderstanding.
355
00:28:44,272 --> 00:28:46,536
That young military officer
had offended the emperor.
356
00:28:46,536 --> 00:28:48,317
I've already handled it.
357
00:29:00,375 --> 00:29:02,115
Romance is priceless.
358
00:29:02,115 --> 00:29:06,673
Second Young Master, do you wish to spend
all night drinking and chatting with me?
359
00:29:11,250 --> 00:29:12,605
I'll take my leave.
360
00:29:39,376 --> 00:29:40,586
Your Majesty.
361
00:29:41,875 --> 00:29:43,277
Or should I say...
362
00:29:46,484 --> 00:29:48,803
Young Master Yang?
363
00:29:51,301 --> 00:29:53,127
What are you talking about,
Libationer Guo?
364
00:29:53,127 --> 00:29:55,271
I don't quite understand.
365
00:29:59,511 --> 00:30:06,142
Your Majesty, you should know that
I've always had this doubt on my mind.
366
00:30:06,142 --> 00:30:08,499
Who knew...
367
00:30:09,470 --> 00:30:14,564
the truth was actually
so close to what I'd guessed.
368
00:30:20,493 --> 00:30:22,626
Since that fire in the palace
369
00:30:22,626 --> 00:30:26,102
everyone thinks that
Your Majesty seems different.
370
00:30:26,102 --> 00:30:31,243
Everyone has been guessing
what that fire has covered up.
371
00:30:31,243 --> 00:30:34,952
Who would have thought
it was actually the identity
372
00:30:34,952 --> 00:30:38,861
of the man upon the throne
that the fire was trying to conceal?
373
00:30:43,576 --> 00:30:45,765
Am I right?
374
00:30:46,953 --> 00:30:48,272
Young Master Yang.
375
00:30:48,272 --> 00:30:51,609
Libationer Guo, you do understand
what you're saying now, don't you?
376
00:30:52,663 --> 00:30:56,086
If these are words that
you're uttering in a drunken stupor
377
00:30:56,086 --> 00:30:59,827
I won't hold them against you.
378
00:31:09,537 --> 00:31:13,162
Blazing flames at midnight,
the dragon is replaced by the phoenix.
379
00:31:13,162 --> 00:31:14,883
You're a clever man.
380
00:31:14,883 --> 00:31:21,335
Do you really think that no traces
were left behind in such a clumsy plan?
381
00:31:21,335 --> 00:31:25,130
Even though Zhang Yu killed himself,
Deng Zhan is dead
382
00:31:25,130 --> 00:31:28,411
and the Sima family has tampered
with the evidence in Wen County
383
00:31:28,411 --> 00:31:32,518
you mustn't forget that
justice has long arms.
384
00:31:32,518 --> 00:31:36,056
Young Master, you just sent
Palace Steward Leng in a hurry
385
00:31:36,056 --> 00:31:38,183
to take that young military officer away.
386
00:31:38,183 --> 00:31:41,999
Wasn't it so that
you could have him silenced?
387
00:31:43,767 --> 00:31:48,934
Indeed, it's the scariest to be
at odds with Libationer Guo.
388
00:31:50,095 --> 00:31:52,657
However, you're mistaken
about one matter.
389
00:31:52,657 --> 00:31:56,221
There is no Young Master Yang
in this world.
390
00:31:56,221 --> 00:31:59,161
If I truly did come from
some questionable origin
391
00:31:59,161 --> 00:32:02,809
why would the imperial family accept me?
392
00:32:02,809 --> 00:32:06,067
Wouldn't that be more ridiculous
than having Minister Cao
393
00:32:06,067 --> 00:32:09,117
accept the emperor's abdication
as the monarch?
394
00:32:34,606 --> 00:32:35,903
10 days...
395
00:32:35,903 --> 00:32:41,199
I'll keep this secret
for Your Majesty for 10 days.
396
00:32:41,199 --> 00:32:45,205
I'll verify your identity
in the next 10 days.
397
00:32:45,205 --> 00:32:49,204
Your Majesty, please use
the next 10 days to consider
398
00:32:49,204 --> 00:32:53,502
if you'll accept Minister Cao's wish
to seal the alliance in marriage.
399
00:32:57,325 --> 00:33:01,310
Since Libationer Guo
questions my identity
400
00:33:01,310 --> 00:33:04,251
why are you so eager
to have me make up my mind?
401
00:33:04,251 --> 00:33:07,605
Aren't you afraid to mess up
Miss Cao's marriage?
402
00:33:09,414 --> 00:33:17,086
Shouldn't Your Majesty be looking
for a chance to save yourself?
403
00:33:24,730 --> 00:33:26,109
I've already told you.
404
00:33:27,096 --> 00:33:28,409
That's impossible.
405
00:33:34,977 --> 00:33:37,509
Your Majesty, you don't have
to turn me down so quickly.
406
00:33:38,979 --> 00:33:43,276
After much consideration,
you'll eventually understand
407
00:33:43,276 --> 00:33:46,038
that's the only solution you have.
408
00:33:46,038 --> 00:33:47,817
After all...
409
00:33:47,817 --> 00:33:52,191
the empress doesn't belong
to Your Majesty anyway.
410
00:34:32,000 --> 00:34:33,784
What's wrong, Your Majesty?
411
00:34:37,936 --> 00:34:39,552
What exactly is the matter?
412
00:34:39,552 --> 00:34:41,414
- What happened?
- Nothing.
413
00:34:41,414 --> 00:34:45,972
Libationer Guo said that
he'll verify my identity within 10 days.
414
00:34:47,306 --> 00:34:49,166
We still have 10 days.
415
00:34:56,791 --> 00:34:58,465
Is that all?
416
00:34:59,639 --> 00:35:01,760
Didn't he bring up any other conditions?
417
00:35:06,797 --> 00:35:07,925
He didn't.
418
00:35:26,161 --> 00:35:27,572
Second Young Master, please halt!
419
00:35:29,864 --> 00:35:31,340
This is my family's military camp.
420
00:35:31,340 --> 00:35:32,938
Why can't I go in there?
421
00:35:32,938 --> 00:35:35,233
Libationer Guo gave orders to
ban anyone from entering.
422
00:35:35,233 --> 00:35:36,876
I'm just carrying out the orders.
423
00:35:36,876 --> 00:35:38,126
Please forgive us.
424
00:35:38,126 --> 00:35:39,893
What if I insist on entering?
425
00:35:54,753 --> 00:35:56,144
Second Young Master.
426
00:35:56,144 --> 00:35:58,405
This concerns confidential
military information.
427
00:35:58,405 --> 00:35:59,932
It's best not to make a scene.
428
00:35:59,932 --> 00:36:03,643
Please do tell Libationer Guo
that it can't do him any good
429
00:36:03,643 --> 00:36:05,695
to keep secrets from my father.
430
00:36:06,905 --> 00:36:10,110
Then... go and inform your father.
431
00:36:15,119 --> 00:36:17,969
Second Young Master
told you to tell me that?
432
00:36:17,969 --> 00:36:19,081
He did.
433
00:36:20,414 --> 00:36:22,548
I told him to tell Cao Cao.
434
00:36:22,548 --> 00:36:23,797
He didn't dare to do so.
435
00:36:25,528 --> 00:36:27,952
Cao Cao trusts you
and the Fourth Young Master
436
00:36:27,952 --> 00:36:29,380
more than he trusts Cao Pi.
437
00:36:29,380 --> 00:36:31,550
He's quite pitiful as well.
438
00:36:31,550 --> 00:36:36,523
For some reason, ever since
Second Young Master returned from Guandu
439
00:36:36,523 --> 00:36:38,465
he seems to have changed completely.
440
00:36:38,465 --> 00:36:43,911
There's this aura of rage
and malice about him.
441
00:36:43,911 --> 00:36:48,635
Perhaps... is it because
he was tortured by Wang Yue?
442
00:36:48,635 --> 00:36:50,773
He's not a bad person by nature.
443
00:37:08,079 --> 00:37:10,063
Are you worried about the weather again?
444
00:37:12,860 --> 00:37:14,947
I think it's actually good
that it's raining.
445
00:37:14,947 --> 00:37:17,393
You can have a few more days off.
446
00:37:17,393 --> 00:37:22,382
How long will you be able to live
should you have to travel non-stop?
447
00:37:40,847 --> 00:37:43,971
Having the world's most
beautiful woman to bury me
448
00:37:43,971 --> 00:37:47,639
my life is worthwhile,
however long I live.
449
00:38:10,724 --> 00:38:12,913
Your Highness,
Second Young Master asks to see you.
450
00:38:16,385 --> 00:38:17,961
- Invite him in.
- Yes.
451
00:38:21,652 --> 00:38:23,034
Second Young Master, please enter.
452
00:38:29,949 --> 00:38:31,568
Greetings, Your Highness.
453
00:38:34,268 --> 00:38:36,835
What have you come to see me for?
454
00:38:36,835 --> 00:38:39,637
I've noticed that Your Highness
appears to be anxious recently.
455
00:38:39,637 --> 00:38:41,777
Are you worried about His Majesty?
456
00:38:44,389 --> 00:38:46,920
What do you know about His Majesty?
457
00:38:46,920 --> 00:38:49,416
My father has the intention to
marry my sister to His Majesty.
458
00:38:49,416 --> 00:38:51,608
Libationer Guo has spoken
to His Majesty in detail.
459
00:38:51,608 --> 00:38:54,389
Your Highness,
did you not know about that yet?
460
00:39:02,530 --> 00:39:03,916
I heard you.
461
00:39:03,916 --> 00:39:06,043
Thank you, Second Young Master.
462
00:39:17,054 --> 00:39:19,177
I have another matter
to report to Your Highness.
463
00:39:20,211 --> 00:39:21,211
Speak.
464
00:39:21,211 --> 00:39:27,985
I wish to tell you that no matter
what happens, I'll protect you.
465
00:39:43,989 --> 00:39:45,195
Your Majesty!
466
00:39:49,295 --> 00:39:50,295
Let's go.
467
00:40:00,175 --> 00:40:01,318
Your Highness.
468
00:40:04,375 --> 00:40:06,210
Wind and rain landed us
in a grim situation.
469
00:40:06,210 --> 00:40:08,500
What brings Your Highness
to the military camp?
470
00:40:08,500 --> 00:40:11,235
I'm here to take a look at His Majesty.
471
00:40:12,275 --> 00:40:14,487
The medical officers are
assisting His Majesty.
472
00:40:14,487 --> 00:40:16,826
It's best for Your Highness
to get some rest in your room.
473
00:40:21,454 --> 00:40:22,748
Father!
474
00:40:28,601 --> 00:40:29,849
Your Majesty.
475
00:40:32,889 --> 00:40:36,561
Father, I've been going around
with His Majesty to treat the soldiers.
476
00:40:36,561 --> 00:40:37,907
I've learned much about medicine.
477
00:40:37,907 --> 00:40:40,023
His Majesty is really skilled
in medical practice.
478
00:40:40,023 --> 00:40:43,699
Your Majesty has been
working around the clock for days.
479
00:40:43,699 --> 00:40:46,574
You've cured many of my soldiers.
480
00:40:46,574 --> 00:40:48,273
It's been really hard on you.
481
00:40:48,273 --> 00:40:50,887
Thank you, Your Majesty.
482
00:40:52,429 --> 00:40:54,132
Miss Cao is gentle and attentive.
483
00:40:54,132 --> 00:40:55,826
She's offered me much help.
484
00:40:58,670 --> 00:41:00,277
My daughter has grown up.
485
00:41:00,277 --> 00:41:04,099
If Your Majesty can get along
so well with Duke Cao
486
00:41:04,099 --> 00:41:08,822
won't that be wonderful
for the imperial family?
487
00:41:08,822 --> 00:41:11,686
His Majesty treats his subjects well
for the sake of the nation.
488
00:41:11,686 --> 00:41:14,782
I hope Duke Cao can also
abide by his duty as a subject
489
00:41:14,782 --> 00:41:15,983
to repay the imperial family.
490
00:41:15,983 --> 00:41:18,507
Someday, I'll be sure to
pick out a husband for you.
491
00:41:18,507 --> 00:41:20,476
Someone who is second to none.
492
00:41:20,476 --> 00:41:22,891
Only such a man is
good enough for my daughter.
493
00:41:22,891 --> 00:41:24,693
Father!
494
00:41:27,523 --> 00:41:32,007
If Minister Cao has someone in mind,
I'll be sure to prepare a generous gift.
495
00:41:32,007 --> 00:41:35,873
I'll attend the wedding
with the empress to congratulate you.
496
00:41:35,873 --> 00:41:39,896
I mustn't miss out on
attending the wedding.
497
00:41:44,925 --> 00:41:50,525
How could Your Majesty miss out
on my daughter's wedding?
498
00:42:35,431 --> 00:42:36,673
What is the matter?
499
00:42:36,673 --> 00:42:39,019
You've seemed so absent-minded all day.
500
00:42:39,019 --> 00:42:42,661
Are you still worried about
the 10-day pact?
501
00:42:44,074 --> 00:42:47,804
Once Zhong Da gets my message,
he'll know what to do.
502
00:42:49,862 --> 00:42:53,333
Who am I to you?
503
00:42:55,304 --> 00:42:57,014
You're definitely my empress.
504
00:42:59,688 --> 00:43:03,068
I'm not the kind of empress who dwells
deep in the palace, ignorant of politics.
505
00:43:03,068 --> 00:43:05,664
Tell me right now.
506
00:43:05,664 --> 00:43:10,454
What exactly is the condition
that Guo Jia proposed?
507
00:43:31,003 --> 00:43:33,168
He wants you to marry Cao Cao's daughter.
508
00:43:34,376 --> 00:43:35,481
Am I right?
509
00:43:35,481 --> 00:43:36,501
He doesn't.
510
00:43:37,898 --> 00:43:39,552
Don't take any wild guesses.
511
00:43:39,552 --> 00:43:42,570
Cao Pi already told me everything.
512
00:43:45,447 --> 00:43:47,666
That's Cao Cao's wishful thinking.
513
00:43:47,666 --> 00:43:49,202
I didn't consent to it.
514
00:43:56,463 --> 00:44:01,463
Subtitles by DramaFever
39235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.