All language subtitles for Secret.of.the.Three.Kingdoms.E36.Web-DL.720p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:10,000 --> 00:01:16,000 [Secret of the Three Kingdoms] 3 00:01:16,000 --> 00:01:18,855 [Episode 36] 4 00:01:24,900 --> 00:01:28,356 "My mind is not a stone; it cannot be rolled about." 5 00:01:28,356 --> 00:01:31,730 I can smell the hatred in your heart. 6 00:01:31,730 --> 00:01:33,498 Very good! 7 00:01:33,498 --> 00:01:35,293 Let it run free. 8 00:01:35,293 --> 00:01:36,796 Let it grow. 9 00:01:41,739 --> 00:01:44,992 Imagine how it feels like to be betrayed by everyone. 10 00:01:46,558 --> 00:01:49,626 That will make you unbeatable. 11 00:01:49,626 --> 00:01:52,430 I said that I'd seek revenge on your behalf. 12 00:01:53,448 --> 00:01:55,358 Now, an opportunity has come along. 13 00:02:00,313 --> 00:02:02,376 My father sets out on the expedition tomorrow. 14 00:02:02,376 --> 00:02:05,200 The emperor and empress will join the army secretly. 15 00:02:07,466 --> 00:02:09,806 They are no longer heavily guarded in the palace. 16 00:02:11,855 --> 00:02:14,262 This is a god-sent opportunity for seeking revenge. 17 00:02:28,159 --> 00:02:29,268 Set out! 18 00:03:13,771 --> 00:03:14,856 Speak up. 19 00:03:14,856 --> 00:03:16,917 Who do you work for? 20 00:03:24,133 --> 00:03:27,609 Young Master, I work for Young Master Yang Xiu. 21 00:03:27,609 --> 00:03:30,675 I work for Second Young Master. 22 00:03:34,314 --> 00:03:36,622 I work for Lord Man. 23 00:03:42,084 --> 00:03:44,870 Young Master, regardless of our past employers 24 00:03:44,870 --> 00:03:47,949 we'll all work for you now. 25 00:03:47,949 --> 00:03:49,122 Am I right? 26 00:03:49,122 --> 00:03:50,442 Yes, exactly. 27 00:03:50,442 --> 00:03:51,442 You're right. 28 00:03:51,442 --> 00:03:53,740 This is Sima Yi's territory now. 29 00:03:53,740 --> 00:04:00,322 Even if you refuse to take the gold tael, you can't stay here anymore. 30 00:04:00,322 --> 00:04:04,561 Moreover, you can't walk out of this door either. 31 00:04:06,288 --> 00:04:09,860 Young Master, I work for your eldest brother, Sima Lang. 32 00:04:09,860 --> 00:04:11,030 He... 33 00:04:11,030 --> 00:04:13,354 He's worried about you! 34 00:04:15,542 --> 00:04:17,672 You actually work for my brother? 35 00:04:21,773 --> 00:04:22,826 Take it. 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,687 What are you worried about? 37 00:04:46,843 --> 00:04:48,081 Fields of green buckwheat. 38 00:04:48,081 --> 00:04:49,483 This land is so beautiful. 39 00:04:49,483 --> 00:04:52,247 Why won't you take a good look at my nation? 40 00:04:52,247 --> 00:04:54,129 Your Majesty, how can you still be smiling? 41 00:04:55,283 --> 00:04:58,161 Aren't you afraid that while you're away 42 00:04:58,161 --> 00:05:01,161 you'll lose control of the officials that you worked so hard to win over? 43 00:05:02,370 --> 00:05:05,271 What have you got to fear when Duke Cui and Zhong Da are around? 44 00:05:06,670 --> 00:05:08,879 Now that we get to distance ourselves from the politics 45 00:05:08,879 --> 00:05:10,786 I'll be able to keep you company. 46 00:05:10,786 --> 00:05:12,278 Aren't you happy about it? 47 00:05:23,309 --> 00:05:24,591 Over here, quickly! 48 00:05:24,591 --> 00:05:25,639 Give me a hand! 49 00:05:25,639 --> 00:05:26,740 Hold it steady! 50 00:05:29,495 --> 00:05:30,867 I need a few men here! 51 00:05:32,380 --> 00:05:33,620 Hold it steady! 52 00:05:33,620 --> 00:05:34,620 Coming! 53 00:05:34,987 --> 00:05:36,012 Here! 54 00:05:37,319 --> 00:05:38,341 Coming! 55 00:05:40,528 --> 00:05:41,855 Hurry up! 56 00:05:41,855 --> 00:05:42,899 Over here, quickly! 57 00:05:46,557 --> 00:05:47,557 Grab on to it! 58 00:05:49,110 --> 00:05:50,346 Hold it tight! 59 00:05:52,925 --> 00:05:54,110 Hurry up! 60 00:05:54,110 --> 00:05:55,273 Send a few men here! 61 00:05:55,273 --> 00:05:56,273 Coming! 62 00:06:02,096 --> 00:06:03,362 Over here, faster! 63 00:06:03,362 --> 00:06:04,865 Send a few more men! 64 00:06:04,865 --> 00:06:05,927 You're burning up! 65 00:06:05,927 --> 00:06:07,108 I'm fine. 66 00:06:09,290 --> 00:06:10,350 What's wrong? 67 00:06:11,398 --> 00:06:12,845 I'm all right, Father. 68 00:06:27,939 --> 00:06:28,939 Father. 69 00:06:34,694 --> 00:06:35,694 Push! 70 00:07:20,278 --> 00:07:21,451 Do you feel better? 71 00:07:24,836 --> 00:07:26,108 I'm much better. 72 00:07:27,288 --> 00:07:28,288 Here. 73 00:07:45,877 --> 00:07:48,189 This rain won't stop any time soon. 74 00:07:49,423 --> 00:07:51,403 After being in the rain for several days 75 00:07:51,403 --> 00:07:55,499 more and more soldiers have fallen ill from catching a cold. 76 00:08:08,490 --> 00:08:11,110 Minister Cao, the path ahead has been cut off by torrential rain! 77 00:08:11,110 --> 00:08:12,434 We can't pass through! 78 00:08:15,485 --> 00:08:16,485 Yes! 79 00:08:20,961 --> 00:08:23,675 Master, we can be stationed temporarily in Lulong. 80 00:08:30,160 --> 00:08:34,308 I've prepared very carefully for this battle. 81 00:08:34,308 --> 00:08:39,009 We even opened up two canals to ensure the transport of rations. 82 00:08:39,009 --> 00:08:42,333 Who could have known that once we passed the Great Wall 83 00:08:42,333 --> 00:08:45,857 we'd be caught in a heavy rain that hasn't occurred in a decade? 84 00:08:47,106 --> 00:08:50,197 Many of our soldiers and generals have fallen ill. 85 00:08:53,272 --> 00:08:58,542 Could it be the gods' will to stop me from uniting the Central Plain? 86 00:08:59,676 --> 00:09:02,355 A meteorological phenomenon lasts only for some time. 87 00:09:03,191 --> 00:09:05,226 The nomads are faraway and defenseless. 88 00:09:05,226 --> 00:09:10,615 Master is sure to return victorious by attacking them off-guard. 89 00:09:10,615 --> 00:09:12,811 What's the hurry in doing so? 90 00:09:19,940 --> 00:09:23,268 Convey my orders to set out to Lulong. 91 00:09:35,075 --> 00:09:38,464 [Lulong] 92 00:10:31,654 --> 00:10:32,855 Minister Cao, please come in. 93 00:10:35,258 --> 00:10:36,667 It's been raining heavily for days. 94 00:10:36,667 --> 00:10:38,640 Minister Cao must have had a hard time traveling. 95 00:10:38,640 --> 00:10:41,065 I've prepared pork and lamb as a treat for the army 96 00:10:41,065 --> 00:10:42,985 and to welcome Minister Cao. 97 00:10:42,985 --> 00:10:45,080 Bring some hot soup! 98 00:10:50,636 --> 00:10:52,413 There's no need for a welcoming reception. 99 00:10:53,672 --> 00:10:56,629 The soldiers have been in the rain for days, so there's a flu epidemic. 100 00:10:56,629 --> 00:11:00,442 If there are doctors in the city, send for their services quickly. 101 00:11:00,442 --> 00:11:02,139 Yes, I'll have that arranged right away. 102 00:11:02,139 --> 00:11:04,961 Minister Cao, have some hot soup to warm yourself up. 103 00:11:06,991 --> 00:11:08,293 Convey my orders. 104 00:11:08,293 --> 00:11:09,447 After entering the city 105 00:11:09,447 --> 00:11:12,562 all armed forces are to seek shelter in clean households. 106 00:11:12,562 --> 00:11:14,298 No one is to harass the civilians. 107 00:11:14,298 --> 00:11:17,423 Whoever disobeys... kill. 108 00:11:17,423 --> 00:11:18,620 Yes! 109 00:11:27,894 --> 00:11:31,648 Send some soup over to Young Master Liu who came with me. 110 00:11:31,648 --> 00:11:33,037 Yes. 111 00:11:51,395 --> 00:11:52,572 Jie. 112 00:11:56,293 --> 00:11:57,624 Thank you, Your Majesty. 113 00:11:57,624 --> 00:11:58,993 Don't speak. 114 00:11:58,993 --> 00:12:00,495 It's best to recuperate quietly. 115 00:12:02,375 --> 00:12:03,662 Thank you, Your Majesty. 116 00:12:03,662 --> 00:12:06,523 Your Majesty, how is Jie? 117 00:12:06,523 --> 00:12:09,751 Miss Cao's cold isn't too severe. 118 00:12:09,751 --> 00:12:13,315 It's just that she's had the cold for a long time, so she's very frail. 119 00:12:13,315 --> 00:12:15,292 She mustn't travel in the rain again. 120 00:12:22,158 --> 00:12:24,688 I've heard that Palace Steward Leng excels in medical skills. 121 00:12:24,688 --> 00:12:26,525 Why don't you attend to Feng Xiao as well? 122 00:12:26,525 --> 00:12:29,907 If you can cure Feng Xiao, I'll reward you handsomely. 123 00:12:39,404 --> 00:12:41,514 This is an old ailment of mine. 124 00:12:41,514 --> 00:12:43,344 No medication can cure it. 125 00:12:43,344 --> 00:12:45,409 I'm already used to it by now. 126 00:12:48,664 --> 00:12:52,572 All right. Feng Xiao must be tired from the traveling. 127 00:12:52,572 --> 00:12:54,729 Go and get some rest now. 128 00:12:54,729 --> 00:12:57,501 I'll stay here with His Majesty. 129 00:13:01,768 --> 00:13:03,379 I'll take my leave. 130 00:13:13,833 --> 00:13:15,100 Libationer Guo. 131 00:13:15,100 --> 00:13:17,005 How is Miss Cao feeling? 132 00:13:17,005 --> 00:13:18,855 Let me know if she needs anything. 133 00:13:18,855 --> 00:13:20,066 I'll get it done. 134 00:13:20,066 --> 00:13:21,706 She's all right. 135 00:13:21,706 --> 00:13:22,974 That's good. 136 00:13:24,477 --> 00:13:27,221 I don't think that you seem to be in good health. 137 00:13:27,221 --> 00:13:30,067 Should I send for the medical officer? 138 00:13:30,067 --> 00:13:31,815 It's just an old ailment. 139 00:13:31,815 --> 00:13:33,293 Don't bother. 140 00:13:35,789 --> 00:13:38,721 Who is this Young Master Liu? 141 00:13:38,721 --> 00:13:41,922 Why did Minister Cao ask to let him have the best room in our bureau 142 00:13:41,922 --> 00:13:43,760 and treat him with such respect? 143 00:13:43,760 --> 00:13:49,489 Young Master Liu is a strategist whom Minister Cao recruited 144 00:13:49,489 --> 00:13:51,248 specifically for this expedition up north. 145 00:13:51,248 --> 00:13:53,677 Minister Cao respects him as his distinguished guest. 146 00:13:54,697 --> 00:13:57,740 A mere strategist is treated in such a manner... 147 00:13:57,740 --> 00:14:01,192 Could he be even more resourceful than you? 148 00:14:05,908 --> 00:14:09,745 This Young Master Liu is hundreds of times more important than I am. 149 00:14:12,841 --> 00:14:15,283 Minister Cao treats men of talent so kindly. 150 00:14:15,283 --> 00:14:16,725 I'm very impressed. 151 00:14:16,725 --> 00:14:17,769 Truly impressed. 152 00:14:37,249 --> 00:14:39,535 Brew this one awhile longer. 153 00:14:39,535 --> 00:14:41,952 More and more soldiers have fallen ill. 154 00:14:41,952 --> 00:14:44,936 His Majesty is worried that there aren't enough medical officers. 155 00:14:44,936 --> 00:14:46,754 He's sent him over to help them. 156 00:14:47,941 --> 00:14:51,533 His Majesty also often treats the patients personally. 157 00:14:51,533 --> 00:14:56,393 Everyone in the army holds Young Master Liu in quite high regard. 158 00:15:00,964 --> 00:15:03,011 Feng Xiao, have you noticed 159 00:15:03,011 --> 00:15:08,658 that His Majesty changed drastically in a year? 160 00:15:14,373 --> 00:15:19,870 I still remember on our way to Xu Chang when we first relocated the capital 161 00:15:19,870 --> 00:15:23,359 it was also raining heavily. 162 00:15:23,359 --> 00:15:26,455 His Majesty sat up tall and upright in his carriage. 163 00:15:26,455 --> 00:15:31,009 He even reminded us that in such a weather condition 164 00:15:31,009 --> 00:15:34,038 it was more likely for assassins to strike. 165 00:15:36,154 --> 00:15:39,470 He had me assign 100 soldiers to protect him up close. 166 00:15:41,056 --> 00:15:44,971 But now, His Majesty loves his people as if they are his children... 167 00:15:46,582 --> 00:15:48,791 I really can't figure him out. 168 00:15:52,921 --> 00:15:55,313 Times have changed. 169 00:15:55,313 --> 00:15:58,970 Perhaps, His Majesty has matured. 170 00:15:58,970 --> 00:16:02,547 He now understands the value of the human mind. 171 00:16:32,809 --> 00:16:33,809 [Royal Hongnong Manor] 172 00:17:00,056 --> 00:17:02,822 Miss Tang, my young master told me to wait here 173 00:17:02,822 --> 00:17:04,365 to lead the way. 174 00:17:18,996 --> 00:17:20,634 You're finally here. 175 00:17:23,224 --> 00:17:25,882 How did you know that I could still sneak out? 176 00:17:28,358 --> 00:17:32,182 Prince of Hongnong's shrine, Ye City Guards' Office 177 00:17:32,182 --> 00:17:34,699 and Cao Cao's royal manor for the princess consort... 178 00:17:45,392 --> 00:17:46,857 As long as we wish to see each other 179 00:17:48,971 --> 00:17:51,948 there's no place in this world that can keep us apart. 180 00:17:55,938 --> 00:17:57,145 Come over here quickly. 181 00:17:58,631 --> 00:18:00,432 I've been waiting so long for you. 182 00:18:02,102 --> 00:18:03,751 Come and let me take a good look at you. 183 00:18:07,794 --> 00:18:10,950 If you wish to look at me, come over here. 184 00:18:49,773 --> 00:18:51,288 [Cao] 185 00:19:02,421 --> 00:19:04,202 It's such a lovely day. 186 00:19:04,202 --> 00:19:08,469 Up here, the scenery of the north lies right before your eyes. 187 00:19:08,469 --> 00:19:10,095 It refreshes one's mind. 188 00:19:10,095 --> 00:19:13,999 Your Majesty, why are you unhappy? 189 00:19:16,595 --> 00:19:20,085 I'm thinking that there's bound to be many casualties in this battle. 190 00:19:20,085 --> 00:19:24,788 The moans and groans will be louder than what we hear today. 191 00:19:26,288 --> 00:19:27,929 It pains me to think of it. 192 00:19:30,277 --> 00:19:32,634 Your Majesty cherishes your people deeply. 193 00:19:32,634 --> 00:19:34,775 You hope for peace throughout the world. 194 00:19:34,775 --> 00:19:39,804 However, have you ever wondered why Minister Cao didn't stop fighting 195 00:19:39,804 --> 00:19:43,654 after he defeated Yuan Shao, but took the war even further? 196 00:19:43,654 --> 00:19:45,547 He's just like Your Majesty. 197 00:19:45,547 --> 00:19:49,251 He also hopes that the world can be at peace sooner. 198 00:19:49,251 --> 00:19:52,443 For his ambitions 199 00:19:52,443 --> 00:19:55,810 Minister Cao can have Xu Province massacred and Xiapi flooded. 200 00:19:55,810 --> 00:19:57,720 But I can't. 201 00:19:57,720 --> 00:20:03,009 In his early days, Minister Cao did carry out some cruel deeds in war. 202 00:20:04,319 --> 00:20:06,648 I already knew about Hong Chang's identity. 203 00:20:06,648 --> 00:20:08,893 But I never exposed her. 204 00:20:08,893 --> 00:20:10,919 Apart from the fact that I'm fond of her 205 00:20:10,919 --> 00:20:12,887 it's also because of what Minister Cao did. 206 00:20:12,887 --> 00:20:17,256 However difficult the future might be 207 00:20:17,256 --> 00:20:19,236 we'll have to keep moving forward. 208 00:20:19,236 --> 00:20:22,367 Minister Cao has been fighting battles for the past 10 years. 209 00:20:22,367 --> 00:20:24,469 None of his children or siblings fear death. 210 00:20:24,469 --> 00:20:29,626 Isn't he just trying to pacify the world sooner 211 00:20:29,626 --> 00:20:32,777 so that the people won't have to go on killing each other? 212 00:20:35,183 --> 00:20:39,103 Minister Cao's plan is to end killing with killing. 213 00:20:39,103 --> 00:20:44,611 Won't that just jumpstart even more killing? 214 00:20:49,044 --> 00:20:51,234 Your Majesty isn't how you used to be. 215 00:20:52,310 --> 00:20:55,823 All you had on your mind then was the imperial family and hatred. 216 00:20:55,823 --> 00:20:59,655 Now, you have the nation and compassion in your heart. 217 00:21:02,505 --> 00:21:04,565 I have an idea. 218 00:21:04,565 --> 00:21:07,836 It might perhaps bring peace to the world sooner. 219 00:21:07,836 --> 00:21:09,605 I'm all ears. 220 00:21:11,560 --> 00:21:14,277 Your Majesty, why don't you join forces with Minister Cao? 221 00:21:18,122 --> 00:21:19,594 Libationer Guo, you must be joking. 222 00:21:19,594 --> 00:21:21,112 I'm not. 223 00:21:21,112 --> 00:21:24,595 In the current world, there's Zhang Lu in the west 224 00:21:24,595 --> 00:21:25,943 the Wuhuan Tribe in the north 225 00:21:25,943 --> 00:21:28,098 Wu Territory of the Sun family and Liu Biao in the south. 226 00:21:28,098 --> 00:21:30,426 The Central Plain is where the battles are fought. 227 00:21:30,426 --> 00:21:31,926 We can't withstand internal strife. 228 00:21:31,926 --> 00:21:34,863 If Your Majesty can join forces with Minister Cao 229 00:21:34,863 --> 00:21:37,922 the unification of the nation will speed up by at least 10 years. 230 00:21:37,922 --> 00:21:42,390 Put the past grudges to rest in exchange for 10 more years of peace. 231 00:21:42,390 --> 00:21:44,546 Why wouldn't you do so, your Majesty? 232 00:21:44,546 --> 00:21:49,095 Even if I were to suggest joining forces with Minister Cao 233 00:21:49,095 --> 00:21:51,753 he might not believe me. 234 00:21:53,789 --> 00:21:55,501 I'll be honest with you, Your Majesty. 235 00:21:55,501 --> 00:21:58,506 What I just said is what Minister Cao has in mind. 236 00:21:58,506 --> 00:22:01,334 He wishes to marry his daughter to you. 237 00:22:02,243 --> 00:22:05,519 Then, Your Majesty and Minister Cao will become family. 238 00:22:05,519 --> 00:22:08,128 A family can work hand in hand. 239 00:22:09,996 --> 00:22:12,253 Miss Cao is of a noble birth. 240 00:22:12,253 --> 00:22:16,106 Wouldn't it be too upsetting for her to be just a concubine? 241 00:22:17,614 --> 00:22:20,178 Who said anything about being just a concubine? 242 00:22:26,682 --> 00:22:30,923 Do you mean that Minister Cao wants me to abolish the empress? 243 00:22:34,232 --> 00:22:35,874 Libationer Guo, you might not be aware 244 00:22:35,874 --> 00:22:40,509 but there are some principles and limits of mine that can't be meddled with. 245 00:22:40,509 --> 00:22:43,063 This includes matters of the empress. 246 00:22:47,395 --> 00:22:48,569 Young Master? 247 00:22:49,616 --> 00:22:51,018 What a coincidence, Young Master. 248 00:22:51,018 --> 00:22:52,435 What are you also doing here? 249 00:22:55,365 --> 00:22:57,636 Young Master! Spare me! 250 00:22:57,636 --> 00:22:59,788 Go and earn an honest living. 251 00:22:59,788 --> 00:23:02,090 If you break the law again, we surely won't spare you. 252 00:23:02,090 --> 00:23:03,347 Thank you for sparing my life! 253 00:23:03,347 --> 00:23:05,242 Thank you for sparing my life! 254 00:23:05,242 --> 00:23:06,856 Look at me. 255 00:23:06,856 --> 00:23:08,964 I've found a decent job. 256 00:23:10,243 --> 00:23:11,493 Who are you? 257 00:23:11,493 --> 00:23:13,701 Have you mistaken me for someone? 258 00:23:13,701 --> 00:23:15,682 But... 259 00:23:15,682 --> 00:23:19,169 Have you met Young Master Liu? 260 00:23:20,748 --> 00:23:23,615 Perhaps... I've got it wrong. 261 00:23:25,412 --> 00:23:28,160 Next time, watch what you say. 262 00:23:29,260 --> 00:23:30,529 I won't dare do so again. 263 00:23:54,016 --> 00:23:55,689 What did Guo Jia tell you? 264 00:23:56,890 --> 00:23:59,221 Bring that young military officer on the fortress here. 265 00:23:59,221 --> 00:24:00,480 Yes. 266 00:24:03,108 --> 00:24:04,382 What happened? 267 00:24:06,751 --> 00:24:09,053 That young military officer saw Yang Ping once. 268 00:24:11,153 --> 00:24:12,182 What? 269 00:24:13,446 --> 00:24:15,606 What did Young Master Liu say to you? 270 00:24:15,606 --> 00:24:17,586 Young Master Liu? 271 00:24:19,467 --> 00:24:21,679 I might have really mistaken him for another person. 272 00:24:21,679 --> 00:24:23,814 Fortunately, Libationer Guo didn't punish me for it. 273 00:24:23,814 --> 00:24:25,153 You mistook him for someone else? 274 00:24:26,704 --> 00:24:27,923 Who did you think he is? 275 00:24:27,923 --> 00:24:30,477 It's a long story. 276 00:24:30,477 --> 00:24:31,928 Make the long story short. 277 00:24:31,928 --> 00:24:32,928 Yes. 278 00:24:34,784 --> 00:24:37,355 It goes back to quite a few years ago. 279 00:24:37,355 --> 00:24:39,157 I was just a mere soldier then. 280 00:24:39,157 --> 00:24:41,569 The first battle I fought in was lost. 281 00:24:41,569 --> 00:24:43,205 The general died. 282 00:24:43,205 --> 00:24:44,938 I didn't dare to head back. 283 00:24:44,938 --> 00:24:47,025 Therefore, I wandered around with a few comrades. 284 00:24:47,025 --> 00:24:50,242 Young Master, think about this. I was still very young then 285 00:24:50,242 --> 00:24:52,114 and I had neither farmland nor abilities. 286 00:24:52,114 --> 00:24:54,593 I could only make a living by robbing others. 287 00:24:56,290 --> 00:24:57,930 You don't have to tell me any of that. 288 00:24:57,930 --> 00:24:59,522 Who exactly did you mistake him for? 289 00:24:59,522 --> 00:25:01,218 We later headed to Wen County. 290 00:25:01,218 --> 00:25:02,401 Wen County? 291 00:25:02,401 --> 00:25:03,401 Yes. 292 00:25:05,367 --> 00:25:07,277 Libationer Guo asks you over for questioning. 293 00:25:07,277 --> 00:25:08,893 Libationer Guo is asking for me? 294 00:25:09,960 --> 00:25:12,202 Have I been blessed with the star of benefactors today? 295 00:25:20,002 --> 00:25:21,300 Wen County? 296 00:25:27,897 --> 00:25:29,393 Wen County... 297 00:25:30,877 --> 00:25:32,538 Why did Libationer Guo ask to see me? 298 00:25:32,538 --> 00:25:34,152 I'm not sure either. 299 00:25:39,625 --> 00:25:41,755 Guo Jia has taken away that young military officer. 300 00:25:41,755 --> 00:25:45,138 He might have found out by now that I'm actually Yang Ping. 301 00:25:45,138 --> 00:25:47,652 He'll report this to Cao Cao very soon. 302 00:25:47,652 --> 00:25:51,321 Cao Cao will also send his men here to arrest Your Majesty right away. 303 00:25:52,518 --> 00:25:53,558 This won't do. 304 00:25:53,558 --> 00:25:54,967 We mustn't linger. 305 00:25:54,967 --> 00:25:56,924 Your Majesty, you have to leave immediately. 306 00:25:58,240 --> 00:25:59,446 Where am I to go? 307 00:25:59,446 --> 00:26:01,782 Wherever it is, you have to escape from the camp first. 308 00:26:03,353 --> 00:26:06,436 It's much better to go against Cao Cao with the forces we have in the capital 309 00:26:06,436 --> 00:26:08,261 than to sit here doing nothing. 310 00:26:12,574 --> 00:26:14,230 Will you leave with me? 311 00:26:14,230 --> 00:26:15,364 No. 312 00:26:15,364 --> 00:26:17,339 I have to stay here. 313 00:26:17,339 --> 00:26:21,423 I'll have to stall Cao Cao so that you can escape safely. 314 00:26:23,523 --> 00:26:25,153 It might not be as bad as we think. 315 00:26:26,728 --> 00:26:29,737 The abolishment of an emperor is a matter of the people's will. 316 00:26:29,737 --> 00:26:34,673 A statement of a young military officer can't serve as deciding proof. 317 00:26:36,730 --> 00:26:38,512 I have to see Guo Jia. 318 00:26:40,951 --> 00:26:42,785 Isn't this as good as confessing it to him? 319 00:26:42,785 --> 00:26:43,934 No. 320 00:26:43,934 --> 00:26:45,988 I'm just going to be plain honest with him. 321 00:26:45,988 --> 00:26:48,115 This might turn the situation around. 322 00:26:48,115 --> 00:26:52,652 I have to persuade Guo Jia before Cao Cao finds out. 323 00:26:58,298 --> 00:26:59,590 Do you know that 324 00:26:59,590 --> 00:27:06,374 what you just heard and saw could cost you your life? 325 00:27:07,515 --> 00:27:09,410 Libationer Guo, please save me! 326 00:27:09,410 --> 00:27:11,353 I still have an 80-year-old mother! 327 00:27:11,353 --> 00:27:13,066 I can't just die like this! 328 00:27:13,066 --> 00:27:14,491 I will save you. 329 00:27:14,491 --> 00:27:16,590 And I'm the only one who can save you. 330 00:27:16,590 --> 00:27:20,244 As long as you obey me, you won't die. 331 00:27:20,244 --> 00:27:21,743 I'll be obedient. 332 00:27:21,743 --> 00:27:23,538 I'll definitely be obedient! 333 00:27:25,900 --> 00:27:27,023 Answer me. 334 00:27:27,023 --> 00:27:31,015 Who was it that you just saw? 335 00:27:31,015 --> 00:27:33,807 It... was Young Master Yang. 336 00:27:36,388 --> 00:27:37,781 I don't know him! 337 00:27:37,781 --> 00:27:39,970 I didn't hear a word! I didn't see anything! 338 00:27:42,443 --> 00:27:43,904 Take him away. 339 00:27:43,904 --> 00:27:46,136 Keep him guarded. No one is allowed to go near him. 340 00:27:46,136 --> 00:27:47,823 Not even Minister Cao. 341 00:27:47,823 --> 00:27:48,823 Yes! 342 00:27:53,336 --> 00:27:54,700 Who did he see? 343 00:27:54,700 --> 00:27:56,355 What exactly are you up to? 344 00:27:59,699 --> 00:28:01,634 You seem to be very worried. 345 00:28:02,671 --> 00:28:04,234 You're acting all mysterious. 346 00:28:04,234 --> 00:28:07,480 If you're up to any mischief, I won't spare you. 347 00:28:12,280 --> 00:28:14,837 I wouldn't dare. 348 00:28:18,010 --> 00:28:21,736 Sadly, I'll have to let you down tonight and leave you to sleep in the tent alone. 349 00:28:21,736 --> 00:28:24,045 I'm waiting for someone. 350 00:28:24,045 --> 00:28:26,227 Someone, bring in the wine. 351 00:28:35,198 --> 00:28:36,432 Second Young Master. 352 00:28:37,636 --> 00:28:40,106 I saw you summon a young military officer here. 353 00:28:40,106 --> 00:28:41,306 Where is he now? 354 00:28:42,500 --> 00:28:44,272 It's just a misunderstanding. 355 00:28:44,272 --> 00:28:46,536 That young military officer had offended the emperor. 356 00:28:46,536 --> 00:28:48,317 I've already handled it. 357 00:29:00,375 --> 00:29:02,115 Romance is priceless. 358 00:29:02,115 --> 00:29:06,673 Second Young Master, do you wish to spend all night drinking and chatting with me? 359 00:29:11,250 --> 00:29:12,605 I'll take my leave. 360 00:29:39,376 --> 00:29:40,586 Your Majesty. 361 00:29:41,875 --> 00:29:43,277 Or should I say... 362 00:29:46,484 --> 00:29:48,803 Young Master Yang? 363 00:29:51,301 --> 00:29:53,127 What are you talking about, Libationer Guo? 364 00:29:53,127 --> 00:29:55,271 I don't quite understand. 365 00:29:59,511 --> 00:30:06,142 Your Majesty, you should know that I've always had this doubt on my mind. 366 00:30:06,142 --> 00:30:08,499 Who knew... 367 00:30:09,470 --> 00:30:14,564 the truth was actually so close to what I'd guessed. 368 00:30:20,493 --> 00:30:22,626 Since that fire in the palace 369 00:30:22,626 --> 00:30:26,102 everyone thinks that Your Majesty seems different. 370 00:30:26,102 --> 00:30:31,243 Everyone has been guessing what that fire has covered up. 371 00:30:31,243 --> 00:30:34,952 Who would have thought it was actually the identity 372 00:30:34,952 --> 00:30:38,861 of the man upon the throne that the fire was trying to conceal? 373 00:30:43,576 --> 00:30:45,765 Am I right? 374 00:30:46,953 --> 00:30:48,272 Young Master Yang. 375 00:30:48,272 --> 00:30:51,609 Libationer Guo, you do understand what you're saying now, don't you? 376 00:30:52,663 --> 00:30:56,086 If these are words that you're uttering in a drunken stupor 377 00:30:56,086 --> 00:30:59,827 I won't hold them against you. 378 00:31:09,537 --> 00:31:13,162 Blazing flames at midnight, the dragon is replaced by the phoenix. 379 00:31:13,162 --> 00:31:14,883 You're a clever man. 380 00:31:14,883 --> 00:31:21,335 Do you really think that no traces were left behind in such a clumsy plan? 381 00:31:21,335 --> 00:31:25,130 Even though Zhang Yu killed himself, Deng Zhan is dead 382 00:31:25,130 --> 00:31:28,411 and the Sima family has tampered with the evidence in Wen County 383 00:31:28,411 --> 00:31:32,518 you mustn't forget that justice has long arms. 384 00:31:32,518 --> 00:31:36,056 Young Master, you just sent Palace Steward Leng in a hurry 385 00:31:36,056 --> 00:31:38,183 to take that young military officer away. 386 00:31:38,183 --> 00:31:41,999 Wasn't it so that you could have him silenced? 387 00:31:43,767 --> 00:31:48,934 Indeed, it's the scariest to be at odds with Libationer Guo. 388 00:31:50,095 --> 00:31:52,657 However, you're mistaken about one matter. 389 00:31:52,657 --> 00:31:56,221 There is no Young Master Yang in this world. 390 00:31:56,221 --> 00:31:59,161 If I truly did come from some questionable origin 391 00:31:59,161 --> 00:32:02,809 why would the imperial family accept me? 392 00:32:02,809 --> 00:32:06,067 Wouldn't that be more ridiculous than having Minister Cao 393 00:32:06,067 --> 00:32:09,117 accept the emperor's abdication as the monarch? 394 00:32:34,606 --> 00:32:35,903 10 days... 395 00:32:35,903 --> 00:32:41,199 I'll keep this secret for Your Majesty for 10 days. 396 00:32:41,199 --> 00:32:45,205 I'll verify your identity in the next 10 days. 397 00:32:45,205 --> 00:32:49,204 Your Majesty, please use the next 10 days to consider 398 00:32:49,204 --> 00:32:53,502 if you'll accept Minister Cao's wish to seal the alliance in marriage. 399 00:32:57,325 --> 00:33:01,310 Since Libationer Guo questions my identity 400 00:33:01,310 --> 00:33:04,251 why are you so eager to have me make up my mind? 401 00:33:04,251 --> 00:33:07,605 Aren't you afraid to mess up Miss Cao's marriage? 402 00:33:09,414 --> 00:33:17,086 Shouldn't Your Majesty be looking for a chance to save yourself? 403 00:33:24,730 --> 00:33:26,109 I've already told you. 404 00:33:27,096 --> 00:33:28,409 That's impossible. 405 00:33:34,977 --> 00:33:37,509 Your Majesty, you don't have to turn me down so quickly. 406 00:33:38,979 --> 00:33:43,276 After much consideration, you'll eventually understand 407 00:33:43,276 --> 00:33:46,038 that's the only solution you have. 408 00:33:46,038 --> 00:33:47,817 After all... 409 00:33:47,817 --> 00:33:52,191 the empress doesn't belong to Your Majesty anyway. 410 00:34:32,000 --> 00:34:33,784 What's wrong, Your Majesty? 411 00:34:37,936 --> 00:34:39,552 What exactly is the matter? 412 00:34:39,552 --> 00:34:41,414 - What happened? - Nothing. 413 00:34:41,414 --> 00:34:45,972 Libationer Guo said that he'll verify my identity within 10 days. 414 00:34:47,306 --> 00:34:49,166 We still have 10 days. 415 00:34:56,791 --> 00:34:58,465 Is that all? 416 00:34:59,639 --> 00:35:01,760 Didn't he bring up any other conditions? 417 00:35:06,797 --> 00:35:07,925 He didn't. 418 00:35:26,161 --> 00:35:27,572 Second Young Master, please halt! 419 00:35:29,864 --> 00:35:31,340 This is my family's military camp. 420 00:35:31,340 --> 00:35:32,938 Why can't I go in there? 421 00:35:32,938 --> 00:35:35,233 Libationer Guo gave orders to ban anyone from entering. 422 00:35:35,233 --> 00:35:36,876 I'm just carrying out the orders. 423 00:35:36,876 --> 00:35:38,126 Please forgive us. 424 00:35:38,126 --> 00:35:39,893 What if I insist on entering? 425 00:35:54,753 --> 00:35:56,144 Second Young Master. 426 00:35:56,144 --> 00:35:58,405 This concerns confidential military information. 427 00:35:58,405 --> 00:35:59,932 It's best not to make a scene. 428 00:35:59,932 --> 00:36:03,643 Please do tell Libationer Guo that it can't do him any good 429 00:36:03,643 --> 00:36:05,695 to keep secrets from my father. 430 00:36:06,905 --> 00:36:10,110 Then... go and inform your father. 431 00:36:15,119 --> 00:36:17,969 Second Young Master told you to tell me that? 432 00:36:17,969 --> 00:36:19,081 He did. 433 00:36:20,414 --> 00:36:22,548 I told him to tell Cao Cao. 434 00:36:22,548 --> 00:36:23,797 He didn't dare to do so. 435 00:36:25,528 --> 00:36:27,952 Cao Cao trusts you and the Fourth Young Master 436 00:36:27,952 --> 00:36:29,380 more than he trusts Cao Pi. 437 00:36:29,380 --> 00:36:31,550 He's quite pitiful as well. 438 00:36:31,550 --> 00:36:36,523 For some reason, ever since Second Young Master returned from Guandu 439 00:36:36,523 --> 00:36:38,465 he seems to have changed completely. 440 00:36:38,465 --> 00:36:43,911 There's this aura of rage and malice about him. 441 00:36:43,911 --> 00:36:48,635 Perhaps... is it because he was tortured by Wang Yue? 442 00:36:48,635 --> 00:36:50,773 He's not a bad person by nature. 443 00:37:08,079 --> 00:37:10,063 Are you worried about the weather again? 444 00:37:12,860 --> 00:37:14,947 I think it's actually good that it's raining. 445 00:37:14,947 --> 00:37:17,393 You can have a few more days off. 446 00:37:17,393 --> 00:37:22,382 How long will you be able to live should you have to travel non-stop? 447 00:37:40,847 --> 00:37:43,971 Having the world's most beautiful woman to bury me 448 00:37:43,971 --> 00:37:47,639 my life is worthwhile, however long I live. 449 00:38:10,724 --> 00:38:12,913 Your Highness, Second Young Master asks to see you. 450 00:38:16,385 --> 00:38:17,961 - Invite him in. - Yes. 451 00:38:21,652 --> 00:38:23,034 Second Young Master, please enter. 452 00:38:29,949 --> 00:38:31,568 Greetings, Your Highness. 453 00:38:34,268 --> 00:38:36,835 What have you come to see me for? 454 00:38:36,835 --> 00:38:39,637 I've noticed that Your Highness appears to be anxious recently. 455 00:38:39,637 --> 00:38:41,777 Are you worried about His Majesty? 456 00:38:44,389 --> 00:38:46,920 What do you know about His Majesty? 457 00:38:46,920 --> 00:38:49,416 My father has the intention to marry my sister to His Majesty. 458 00:38:49,416 --> 00:38:51,608 Libationer Guo has spoken to His Majesty in detail. 459 00:38:51,608 --> 00:38:54,389 Your Highness, did you not know about that yet? 460 00:39:02,530 --> 00:39:03,916 I heard you. 461 00:39:03,916 --> 00:39:06,043 Thank you, Second Young Master. 462 00:39:17,054 --> 00:39:19,177 I have another matter to report to Your Highness. 463 00:39:20,211 --> 00:39:21,211 Speak. 464 00:39:21,211 --> 00:39:27,985 I wish to tell you that no matter what happens, I'll protect you. 465 00:39:43,989 --> 00:39:45,195 Your Majesty! 466 00:39:49,295 --> 00:39:50,295 Let's go. 467 00:40:00,175 --> 00:40:01,318 Your Highness. 468 00:40:04,375 --> 00:40:06,210 Wind and rain landed us in a grim situation. 469 00:40:06,210 --> 00:40:08,500 What brings Your Highness to the military camp? 470 00:40:08,500 --> 00:40:11,235 I'm here to take a look at His Majesty. 471 00:40:12,275 --> 00:40:14,487 The medical officers are assisting His Majesty. 472 00:40:14,487 --> 00:40:16,826 It's best for Your Highness to get some rest in your room. 473 00:40:21,454 --> 00:40:22,748 Father! 474 00:40:28,601 --> 00:40:29,849 Your Majesty. 475 00:40:32,889 --> 00:40:36,561 Father, I've been going around with His Majesty to treat the soldiers. 476 00:40:36,561 --> 00:40:37,907 I've learned much about medicine. 477 00:40:37,907 --> 00:40:40,023 His Majesty is really skilled in medical practice. 478 00:40:40,023 --> 00:40:43,699 Your Majesty has been working around the clock for days. 479 00:40:43,699 --> 00:40:46,574 You've cured many of my soldiers. 480 00:40:46,574 --> 00:40:48,273 It's been really hard on you. 481 00:40:48,273 --> 00:40:50,887 Thank you, Your Majesty. 482 00:40:52,429 --> 00:40:54,132 Miss Cao is gentle and attentive. 483 00:40:54,132 --> 00:40:55,826 She's offered me much help. 484 00:40:58,670 --> 00:41:00,277 My daughter has grown up. 485 00:41:00,277 --> 00:41:04,099 If Your Majesty can get along so well with Duke Cao 486 00:41:04,099 --> 00:41:08,822 won't that be wonderful for the imperial family? 487 00:41:08,822 --> 00:41:11,686 His Majesty treats his subjects well for the sake of the nation. 488 00:41:11,686 --> 00:41:14,782 I hope Duke Cao can also abide by his duty as a subject 489 00:41:14,782 --> 00:41:15,983 to repay the imperial family. 490 00:41:15,983 --> 00:41:18,507 Someday, I'll be sure to pick out a husband for you. 491 00:41:18,507 --> 00:41:20,476 Someone who is second to none. 492 00:41:20,476 --> 00:41:22,891 Only such a man is good enough for my daughter. 493 00:41:22,891 --> 00:41:24,693 Father! 494 00:41:27,523 --> 00:41:32,007 If Minister Cao has someone in mind, I'll be sure to prepare a generous gift. 495 00:41:32,007 --> 00:41:35,873 I'll attend the wedding with the empress to congratulate you. 496 00:41:35,873 --> 00:41:39,896 I mustn't miss out on attending the wedding. 497 00:41:44,925 --> 00:41:50,525 How could Your Majesty miss out on my daughter's wedding? 498 00:42:35,431 --> 00:42:36,673 What is the matter? 499 00:42:36,673 --> 00:42:39,019 You've seemed so absent-minded all day. 500 00:42:39,019 --> 00:42:42,661 Are you still worried about the 10-day pact? 501 00:42:44,074 --> 00:42:47,804 Once Zhong Da gets my message, he'll know what to do. 502 00:42:49,862 --> 00:42:53,333 Who am I to you? 503 00:42:55,304 --> 00:42:57,014 You're definitely my empress. 504 00:42:59,688 --> 00:43:03,068 I'm not the kind of empress who dwells deep in the palace, ignorant of politics. 505 00:43:03,068 --> 00:43:05,664 Tell me right now. 506 00:43:05,664 --> 00:43:10,454 What exactly is the condition that Guo Jia proposed? 507 00:43:31,003 --> 00:43:33,168 He wants you to marry Cao Cao's daughter. 508 00:43:34,376 --> 00:43:35,481 Am I right? 509 00:43:35,481 --> 00:43:36,501 He doesn't. 510 00:43:37,898 --> 00:43:39,552 Don't take any wild guesses. 511 00:43:39,552 --> 00:43:42,570 Cao Pi already told me everything. 512 00:43:45,447 --> 00:43:47,666 That's Cao Cao's wishful thinking. 513 00:43:47,666 --> 00:43:49,202 I didn't consent to it. 514 00:43:56,463 --> 00:44:01,463 Subtitles by DramaFever 39235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.