All language subtitles for S02 - A Kind of Princess
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,297 --> 00:00:33,232
[music continues]
2
00:00:42,308 --> 00:00:45,344
Pap� quer�a hacerme una
fiesta en el Hotel Olympia.
3
00:00:45,344 --> 00:00:48,814
Ahora, eso ser�a
demasiado.
4
00:00:48,814 --> 00:00:52,651
Pero celebrar una peque�a fiesta
de cumplea�os en el gimnasio..
5
00:00:52,651 --> 00:00:55,420
...es tan modesto,
Es casi cursi.
6
00:00:55,420 --> 00:00:57,255
Estoy seguro que ser�
una buena fiesta.
7
00:00:57,255 --> 00:00:59,658
Ah, si as� es,
me suicidar�.
8
00:00:59,658 --> 00:01:03,963
Quiero que sea �nica,
sensacional y emocionante.
9
00:01:03,963 --> 00:01:07,333
Los 18 son un a�o especial
para una chica
10
00:01:07,333 --> 00:01:11,603
y espero un regalo muy especial
de parte tuya.
11
00:01:11,603 --> 00:01:14,173
Puse el dinero en una tarjeta
de cumplea�os de dos d�lares
12
00:01:14,173 --> 00:01:16,275
si eso lo cubre,
es tuya.
13
00:01:18,109 --> 00:01:21,714
Clark, la �nica cosa
que quiero de ti...eres t�.
14
00:01:23,815 --> 00:01:26,117
Mira a Clark.
15
00:01:26,117 --> 00:01:28,454
No me digas que eso
no te enferma?
16
00:01:28,454 --> 00:01:30,155
Qu�? El at�n con queso fundido?
17
00:01:30,155 --> 00:01:32,457
No lo que
est� comiendo, tonto.
18
00:01:32,457 --> 00:01:34,126
Lo que �l mira
y c�mo lo hace.
19
00:01:34,126 --> 00:01:37,562
Oye, Clark.
20
00:01:37,562 --> 00:01:38,797
Hola.
21
00:01:38,797 --> 00:01:40,047
Chicos.
22
00:01:41,433 --> 00:01:44,470
[both laughs]
23
00:01:44,470 --> 00:01:46,271
Me agrada Lana.
24
00:01:46,271 --> 00:01:47,706
S�, ella es genial.
25
00:01:47,706 --> 00:01:50,275
Pero estoy segura
que yo a ella no.
26
00:01:50,275 --> 00:01:52,043
Eso es tan malo.
27
00:01:52,043 --> 00:01:56,114
Mi padre siempre dec�a que si t�
quieres ser alguien en este mundo
28
00:01:56,114 --> 00:01:57,916
tienes que hacer que todos
los que te conozcan
29
00:01:57,916 --> 00:02:00,752
o te amen o te odien.
30
00:02:00,752 --> 00:02:04,156
Vaya! Pap� estar� aqu�
en cualquier momento.
31
00:02:04,156 --> 00:02:07,626
Oh! Y yo en leotardo.
Es tan anticuado.
32
00:02:07,626 --> 00:02:11,196
Oh, no no. D�jame encargarme
de eso. Vamos.
33
00:02:11,196 --> 00:02:12,998
S�lo dame
diez minutos
34
00:02:12,998 --> 00:02:15,033
y lo enviar� de vuelta
al Segal Center.
35
00:02:15,033 --> 00:02:16,836
Dile que me reunir� con �l
all�, de acuerdo?
36
00:02:16,836 --> 00:02:17,836
- Bien, excelente.
- Gracias.
37
00:02:17,836 --> 00:02:19,237
Qu� aspecto tiene?
38
00:02:19,237 --> 00:02:21,807
Si viene en una limusina plateada,
�se es mi pap�.
39
00:02:21,807 --> 00:02:22,808
- De acuerdo, excelente.
- Gracias.
40
00:02:22,808 --> 00:02:24,477
Adi�s.
41
00:02:26,344 --> 00:02:28,313
TJ, cuida esto
por mi.
42
00:02:28,313 --> 00:02:30,316
Qu�?
43
00:02:41,059 --> 00:02:42,995
[whirring]
44
00:02:57,876 --> 00:03:00,246
- Seguro esto funcionar�?
- Rel�jate, Arnie.
45
00:03:00,246 --> 00:03:02,547
Es el mismo tipo de bomba
que siempre usamos.
46
00:03:02,547 --> 00:03:05,150
Una vez que nos deshagamos
del Sr. Danner
47
00:03:05,150 --> 00:03:07,153
nos iremos de aqu�.
48
00:03:08,253 --> 00:03:10,189
Entra, entra.
Vamos.
49
00:03:18,030 --> 00:03:18,964
[Whoosh]
50
00:03:25,270 --> 00:03:27,206
[upbeat music]
51
00:03:28,507 --> 00:03:29,507
[boom]
52
00:03:35,547 --> 00:03:36,514
Y �se qui�n es?
53
00:03:36,514 --> 00:03:38,517
No lo s�.
54
00:03:39,585 --> 00:03:40,519
[tires screech]
55
00:03:46,425 --> 00:03:49,128
- Est�s bien?
- S�.
56
00:03:49,128 --> 00:03:50,929
(male #1)
Aah!
57
00:03:50,929 --> 00:03:52,698
Est�s bien?
58
00:03:52,698 --> 00:03:54,766
He tenido mejores d�as.
59
00:03:54,766 --> 00:03:57,535
No s�, no s�
lo que hiciste
60
00:03:57,535 --> 00:04:00,205
o c�mo lo hiciste,
pero te recompensar�.
61
00:04:00,205 --> 00:04:02,208
Que el joven te d� su
direcci�n, Barney.
62
00:04:05,777 --> 00:04:07,713
[sirens approaching]
63
00:04:12,684 --> 00:04:14,620
(male #1)
Espera!
64
00:04:24,797 --> 00:04:26,732
[car doors close]
65
00:04:28,834 --> 00:04:30,769
[camera clicking]
66
00:04:35,106 --> 00:04:36,608
Perfecta.
67
00:04:36,608 --> 00:04:38,310
[sighs]
68
00:04:38,310 --> 00:04:40,312
[indistinct chatter
on police radio]
69
00:04:42,380 --> 00:04:43,715
Se�or?
70
00:04:43,715 --> 00:04:46,017
Se�or, soy Clark Kent, del
Heraldo de la Universidad de Shuster.
71
00:04:46,017 --> 00:04:48,620
Quisiera una declaraci�n suya
en cuanto a lo que sucedi�.
72
00:04:48,620 --> 00:04:51,022
Una bomba explot�
cerca de mi auto.
73
00:04:51,022 --> 00:04:52,224
Fin de la declaraci�n.
74
00:04:52,224 --> 00:04:53,992
Disculpe.
75
00:04:53,992 --> 00:04:55,093
De acuerdo, Danner.
76
00:04:55,093 --> 00:04:57,195
Qu� est�s haciendo
en mi ciudad?
77
00:04:57,195 --> 00:05:00,131
Se�or? Se�or, podr�a
darme una declaraci�n?
78
00:05:00,131 --> 00:05:02,434
Uh, eres de esa universidad,
no es as� chico?
79
00:05:02,434 --> 00:05:03,635
S�, se�or.
80
00:05:03,635 --> 00:05:06,871
Mira no tengo tiempo para eso
ahora. Por favor.
81
00:05:06,871 --> 00:05:09,875
Miller, por favor, haz que �stas
personas retrocedan.
82
00:05:11,477 --> 00:05:12,944
De acuerdo, Danner.
83
00:05:12,944 --> 00:05:16,215
No creo que seas
una de mis personas favoritas.
84
00:05:16,215 --> 00:05:18,983
D�jame ver tu placa.
85
00:05:18,983 --> 00:05:20,619
Felicitaciones,
Detective Harris.
86
00:05:20,619 --> 00:05:23,388
Me asegurar� que tenga
un retiro anticipado..
87
00:05:23,388 --> 00:05:25,990
...comenzando la pr�xima semana.
88
00:05:25,990 --> 00:05:28,760
Estoy temblando de miedo.
89
00:05:28,760 --> 00:05:30,795
No s� qui�n
est� tratando de deshacerse de ti.
90
00:05:30,795 --> 00:05:32,063
Me importa un carajo.
91
00:05:32,063 --> 00:05:34,366
Si t� lo eliminas primero,
bien por ti
92
00:05:34,366 --> 00:05:36,668
pero si est�n decididos en hacerlo
93
00:05:36,668 --> 00:05:38,036
h�ganlo en su territorio.
94
00:05:38,036 --> 00:05:40,605
Esta es una ciudad universitaria.
No quiero que los chicos salgan lastimados.
95
00:05:40,605 --> 00:05:41,873
(Sara)
Papi!
96
00:05:41,873 --> 00:05:43,075
- Sara.
- Est�s bien?
97
00:05:43,075 --> 00:05:45,744
Oh, por supuesto.
Estoy bien, estoy bien.
98
00:05:45,744 --> 00:05:48,480
Prometo que har� que mi doctor
te env�e una nota.
99
00:05:48,480 --> 00:05:49,948
De acuerdo.
100
00:05:49,948 --> 00:05:51,817
Clark!
Conoces a Clark, Papi?
101
00:05:51,817 --> 00:05:52,917
Oh, �ste es Clark?
102
00:05:52,917 --> 00:05:55,320
S�, ya nos conocimos.
103
00:05:55,320 --> 00:05:57,555
- Necesito hablar contigo.
- Est� bien.
104
00:05:57,555 --> 00:06:00,025
- Encantado de conocerte, Clark.
- Un placer conocerlo, Se�or.
105
00:06:00,025 --> 00:06:02,294
Consigue que Frank analice
esto en el laboratorio.
106
00:06:02,294 --> 00:06:04,596
Y mant�n a los chicos
lejos del fuego, por favor.
107
00:06:04,596 --> 00:06:07,765
Detective Harris, me permitir�a
un momento?
108
00:06:07,765 --> 00:06:10,235
Adelante, chico, una pregunta,
porque estoy ocupado.
109
00:06:10,235 --> 00:06:11,737
Qui�n es, qui�n es el Sr. Danner?
110
00:06:11,737 --> 00:06:13,372
Te haces llamar
reportero
111
00:06:13,372 --> 00:06:15,406
y no sabes qui�n
es Matt Danner?
112
00:06:15,406 --> 00:06:17,141
�l es Matt Danner?
113
00:06:17,141 --> 00:06:18,944
El jefe de uno de los m�s
grandes
114
00:06:18,944 --> 00:06:21,280
c�rteles del crimen
en la Costa Este.
115
00:06:21,280 --> 00:06:25,817
Entonces, qu� piensas ahora
sobre Sara?
116
00:06:25,817 --> 00:06:27,185
Te lo har� saber.
117
00:06:27,185 --> 00:06:31,189
Podr�a descubrir a qu� grupo
criminal ella pertenece.
118
00:06:31,189 --> 00:06:36,362
Tengo miedo, cari�o,
que voy a extra�ar tu fiesta.
119
00:06:36,362 --> 00:06:37,896
Oh, Papi!
120
00:06:37,896 --> 00:06:41,499
Los atentados contra mi vida
siempre arruinan mi d�a.
121
00:06:41,499 --> 00:06:43,535
La polic�a no cesar�
de molestar
122
00:06:43,535 --> 00:06:45,838
y adem�s, tengo que volver
a la ciudad
123
00:06:45,838 --> 00:06:47,505
y...manejar los asuntos.
124
00:06:47,505 --> 00:06:50,742
Ten cuidado, pap�.
125
00:06:50,742 --> 00:06:53,545
Si no puedes ser bueno,
s� cuidadoso.
126
00:06:55,113 --> 00:06:57,049
Feliz cumplea�os, beb�.
127
00:07:04,522 --> 00:07:06,458
- S�?
- Papi!
128
00:07:09,161 --> 00:07:10,996
Sr. Casey, Jake.
129
00:07:10,996 --> 00:07:13,031
- Algo est� mal?
- S� y no.
130
00:07:13,031 --> 00:07:14,833
La buena noticia es
que la bomba explot�.
131
00:07:14,833 --> 00:07:17,402
La mala es que el Sr. Danner
no lo hizo con ella.
132
00:07:17,402 --> 00:07:19,437
Escuche, Sr. Casey,
esto no fue nuestra culpa.
133
00:07:19,437 --> 00:07:21,006
Lo haremos por usted.
134
00:07:21,006 --> 00:07:24,976
Quiero que ambos regresen aqu� lo m�s
pronto posible. Lo entienden?
135
00:07:24,976 --> 00:07:27,712
Esc�chame, Benny..
136
00:07:27,712 --> 00:07:29,848
...Casey tiene que estar detr�s
de todo esto.
137
00:07:29,848 --> 00:07:32,317
Ahora, utiliza toda la gente
disponible que tengas
138
00:07:32,317 --> 00:07:34,886
pero quiero ver colgada a esa rata
139
00:07:34,886 --> 00:07:36,421
y lo quiero para ayer.
140
00:07:36,421 --> 00:07:39,157
Antes de que la polic�a
lo encuentre primero.
141
00:07:39,157 --> 00:07:41,526
Quieres saber porqu�?
142
00:07:41,526 --> 00:07:45,096
Porque si eso sucede,
�l terminar� en una acogedora prisi�n
143
00:07:45,096 --> 00:07:48,734
protegido por jueces y abogados.
144
00:07:48,734 --> 00:07:51,136
Ahorr�monos un poco
de dinero de los contribuyentes.
145
00:07:51,136 --> 00:07:53,138
Inhabiliten a Casey.
146
00:07:54,907 --> 00:07:55,841
[pop music]
147
00:07:55,841 --> 00:07:58,844
# Es un buen l�o en el que estamos #
148
00:08:02,113 --> 00:08:05,050
# Es un buen l�o #
149
00:08:08,887 --> 00:08:12,825
# Es el tipo de desorden
al que estoy acostumbrado #
150
00:08:15,661 --> 00:08:19,898
# Es un buen l�o en el que estamos #
151
00:08:19,898 --> 00:08:22,934
Cu�l es tu nombre,
guapo?
152
00:08:22,934 --> 00:08:24,736
Ha sido un largo d�a
que casi lo olvido.
153
00:08:24,736 --> 00:08:27,305
Perd�n por llegar tarde.
tuve que poner el peri�dico en la cama.
154
00:08:27,305 --> 00:08:28,840
T� sabes, cosas que hace
un reportero.
155
00:08:28,840 --> 00:08:29,590
Ah.
156
00:08:31,176 --> 00:08:34,646
[club music]
157
00:08:34,646 --> 00:08:37,983
Qui�n es el tipo enorme que est�
en la esquina, a mi derecha?
158
00:08:37,983 --> 00:08:39,150
(Sara)
Mi guardaespaldas.
159
00:08:39,150 --> 00:08:40,686
Tu guardaespaldas?
160
00:08:40,686 --> 00:08:41,920
Qu� puedo decir?
161
00:08:41,920 --> 00:08:43,955
Cada vez que alguien atenta
contra la vida de mi padre
162
00:08:43,955 --> 00:08:45,958
siempre termino con
un guardaespaldas.
163
00:08:47,959 --> 00:08:51,596
Nunca me hab�as dicho que
tu padre es...Matt Danner.
164
00:08:51,596 --> 00:08:55,267
Y eso qu�? Nunca te dije
que Ross Danner es mi madre.
165
00:08:55,267 --> 00:08:58,270
O que Gloria, Lavinie
y Claire son mis primos hermanos.
166
00:08:59,938 --> 00:09:02,774
Amo a mi padre,
y estoy orgullosa de �l.
167
00:09:02,774 --> 00:09:06,145
El peri�dico muestra un retrato oscuro
sobre �l.
168
00:09:06,145 --> 00:09:08,713
Ellos lo llaman jefe
de un grupo criminal.
169
00:09:08,713 --> 00:09:10,515
Sabes en lo que pienso que
es un criminal?
170
00:09:10,515 --> 00:09:12,050
Personas creando
la bomba de hidr�geno
171
00:09:12,050 --> 00:09:14,085
que puede destruir el mundo.
172
00:09:14,085 --> 00:09:16,721
Qu� hay sobre los que contaminan
el medio ambiente?
173
00:09:16,721 --> 00:09:19,524
Clark, mi padre puede violar la ley
de vez en cuando
174
00:09:19,524 --> 00:09:21,092
pero lo que hace es nada
175
00:09:21,092 --> 00:09:23,996
comparado con los pol�ticos hip�critas
176
00:09:23,996 --> 00:09:26,098
quienes nos roban descaradamente,
de todas las formas imaginables.
177
00:09:26,098 --> 00:09:27,098
No lo s�.
178
00:09:27,098 --> 00:09:28,900
Ser�as un buen abogado
en su defensa
179
00:09:28,900 --> 00:09:32,070
pero tengo que pensar en ello.
180
00:09:32,070 --> 00:09:33,071
Bueno.
181
00:09:36,808 --> 00:09:39,745
[music continues]
182
00:09:44,949 --> 00:09:48,052
TJ, si quieres atraparme
por la luz de las estrellas
183
00:09:48,052 --> 00:09:50,455
deja de lado tu c�mara.
184
00:09:50,455 --> 00:09:51,623
De acuerdo.
185
00:09:56,228 --> 00:09:58,796
Podr�a bailar
toda la noche.
186
00:09:58,796 --> 00:10:00,732
No puedo quedarme tanto tiempo.
187
00:10:00,732 --> 00:10:02,701
Tengo que escribir un trabajo
de sociolog�a
188
00:10:02,701 --> 00:10:04,670
antes de terminar el d�a.
189
00:10:04,670 --> 00:10:06,671
No te creo.
190
00:10:06,671 --> 00:10:08,674
Buenas noches, Sara.
191
00:10:11,109 --> 00:10:12,043
Clark.
192
00:10:12,043 --> 00:10:15,780
Clark, no me dejes todav�a.
193
00:10:15,780 --> 00:10:19,284
A�n me debes...
mi regalo de cumplea�os.
194
00:10:44,009 --> 00:10:45,944
Clark..
195
00:10:45,944 --> 00:10:48,947
[romantic music]
196
00:10:51,616 --> 00:10:54,418
Eso fue un menos C.
197
00:10:54,418 --> 00:10:57,756
Quiz� podr�amos intentarlo con tus
brazos a mi alrededor �sta vez.
198
00:11:07,865 --> 00:11:11,636
Eso fue un menos A.
199
00:11:11,636 --> 00:11:15,641
Si me sostienes un poco m�s apretado,
tal vez obtengamos un A plus.
200
00:11:16,875 --> 00:11:18,810
Cuando me apasiono,
Soy un animal.
201
00:11:20,879 --> 00:11:23,047
Podr�a ocasionarte
un da�o corporal.
202
00:11:23,047 --> 00:11:25,684
Un peque�o dolor
nunca lastima a nadie.
203
00:11:28,052 --> 00:11:29,988
Buenas noches, Sara.
204
00:11:33,758 --> 00:11:34,759
[sighs]
205
00:11:34,759 --> 00:11:36,794
No puedo creer que esto
me est� sucediendo.
206
00:11:36,794 --> 00:11:38,430
No en el
siglo veinte.
207
00:11:55,614 --> 00:11:58,550
[dramatic music]
208
00:12:06,291 --> 00:12:08,026
Mira, te lo dir�
una vez m�s.
209
00:12:08,026 --> 00:12:11,596
Cuando llegu�, corr� a la
habitaci�n de Sara, y ella se hab�a ido.
210
00:12:11,596 --> 00:12:13,131
As� que llam� al Sr. Danner
immediatamente
211
00:12:13,131 --> 00:12:15,967
luego me dirig� al hospital,
suturaron mi cabeza
212
00:12:15,967 --> 00:12:17,768
despu�s volv� al hotel.
213
00:12:17,768 --> 00:12:19,571
Entonces porqu� no
llam� a la polic�a?
214
00:12:19,571 --> 00:12:21,907
No trabajo para la polic�a.
215
00:12:21,907 --> 00:12:23,675
Trabajo para el Sr. Danner.
216
00:12:25,877 --> 00:12:28,112
Esto es una estaci�n policiaca,
no la polic�a estatal.
217
00:12:28,112 --> 00:12:30,415
Qu� derecho tienen para
detener a mi empleado?
218
00:12:30,415 --> 00:12:32,116
Cu�les son los cargos?
219
00:12:32,116 --> 00:12:33,184
Tu hija ha sido secuestrada
220
00:12:33,184 --> 00:12:34,719
y te preocupa �ste
pobre infeliz?
221
00:12:34,719 --> 00:12:37,655
No es asunto suyo lo que
me preocupe.
222
00:12:37,655 --> 00:12:39,790
Mi hija no fue secuestrada,
ella escap�.
223
00:12:39,790 --> 00:12:41,593
Discutimos.
224
00:12:41,593 --> 00:12:43,127
Es su manera
de castigarme.
225
00:12:43,127 --> 00:12:44,929
Ella escap�?
226
00:12:44,929 --> 00:12:48,433
Y ni siquiera empac�
alguna maleta?
227
00:12:48,433 --> 00:12:52,437
Sin llevarse su bolso,
ni sus tarjetas de cr�dito?
228
00:12:54,472 --> 00:12:56,241
Sabes que la secuestraron
229
00:12:56,241 --> 00:12:58,809
y tengo una corazonada
de saber qui�n lo hizo.
230
00:12:58,809 --> 00:13:02,514
No salgas de la ciudad, Danner.
231
00:13:02,514 --> 00:13:05,517
Puedes encontrarme
en Peabody.
232
00:13:12,123 --> 00:13:14,592
Sr. Danner?
Sr. Danner?
233
00:13:14,592 --> 00:13:15,760
Hola, chico.
234
00:13:15,760 --> 00:13:18,296
Sara es mi amiga,
y tal vez pueda ayudar.
235
00:13:18,296 --> 00:13:20,799
Te interesa mucho mi hija
no es verdad?
236
00:13:20,799 --> 00:13:22,533
S�, se�or.
237
00:13:22,533 --> 00:13:25,537
Al menos tenemos
eso en com�n.
238
00:13:28,506 --> 00:13:30,342
Sube.
239
00:13:30,342 --> 00:13:32,344
[police siren blaring]
240
00:13:39,350 --> 00:13:43,654
En tu opini�n...es m�s doloroso
desgarrar el coraz�n de un hombre
241
00:13:43,654 --> 00:13:45,657
o cortarle la garganta?
242
00:13:45,657 --> 00:13:47,659
Olv�dalo.
243
00:13:50,394 --> 00:13:51,429
Superboy.
244
00:13:51,429 --> 00:13:52,898
Disculpe?
245
00:13:52,898 --> 00:13:54,365
Superboy.
246
00:13:54,365 --> 00:13:56,167
Eso es lo que podr�a utilizar
en este momento.
247
00:13:56,167 --> 00:13:58,970
No s� porqu� me salv�
la primera vez.
248
00:13:58,970 --> 00:14:00,038
No lo conozco.
249
00:14:00,038 --> 00:14:01,573
Nunca hice nada
por �l.
250
00:14:01,573 --> 00:14:06,477
Quiz� lo hice y
debe sentirse obligado.
251
00:14:06,477 --> 00:14:09,481
Superboy podr�a encontrar a Casey
por m� as�.
252
00:14:12,283 --> 00:14:14,418
Porqu� siempre est�s
mirando la hora?
253
00:14:14,418 --> 00:14:15,453
Se me hace tarde.
254
00:14:15,453 --> 00:14:17,255
Tengo una cita
con mi doctor
255
00:14:17,255 --> 00:14:19,257
para retirar las puntadas.
256
00:14:19,257 --> 00:14:21,259
[whirring]
257
00:14:26,130 --> 00:14:29,133
(Danner) Oh, si pierdes esa cita
te enviar� con el veterinario.
258
00:14:29,133 --> 00:14:33,104
[phone rings]
S�?
259
00:14:33,104 --> 00:14:35,406
Habla Casey.
260
00:14:35,406 --> 00:14:39,143
No s� d�nde rayos est�s
escondido
261
00:14:39,143 --> 00:14:40,812
pero te voy encontrar.
262
00:14:40,812 --> 00:14:42,714
(Casey on phone)
No cuentes con eso.
263
00:14:42,714 --> 00:14:44,716
Si vamos a jugar
a las escondidas
264
00:14:44,716 --> 00:14:46,217
t� no tendr�as ninguna oportunidad.
265
00:14:46,217 --> 00:14:48,953
Primero, d�jame
pasarte a tu hija.
266
00:14:48,953 --> 00:14:50,922
Saluda a tu padre, Sara.
267
00:14:50,922 --> 00:14:54,025
Papi, por favor ay�dame.
Por favor ay�dame.
268
00:14:54,025 --> 00:14:55,326
Gracias, Sara.
269
00:14:55,326 --> 00:14:57,428
Eres hombre muerto, Casey.
270
00:14:57,428 --> 00:15:00,564
(Casey on phone) Bueno, todos
tendremos que morir algun d�a, Danner.
271
00:15:00,564 --> 00:15:02,467
Incluso las personas que amamos.
272
00:15:02,467 --> 00:15:05,470
[dramatic music]
273
00:15:33,398 --> 00:15:34,532
Qu�..
274
00:15:34,532 --> 00:15:37,101
Te curas r�pidamente,
o eres un p�simo mentiroso.
275
00:15:37,101 --> 00:15:38,870
De qu� hablas?
276
00:15:38,870 --> 00:15:40,872
Te mostrar� de lo
que estoy hablando.
277
00:15:44,042 --> 00:15:45,977
Whoa!
278
00:15:54,185 --> 00:15:55,487
Te gusta volar?
279
00:15:55,487 --> 00:15:57,621
S�, solo en un 747.
280
00:15:57,621 --> 00:15:59,390
Bueno, mi cuerpo no es tan ancho
281
00:15:59,390 --> 00:16:00,958
Aunque, si me encontrar�s
c�modo.
282
00:16:00,958 --> 00:16:02,493
Me canso f�cilmente.
283
00:16:02,493 --> 00:16:03,928
Ad�nde me llevas?
284
00:16:03,928 --> 00:16:05,863
No s� si seas piloto.
285
00:16:05,863 --> 00:16:08,199
S�lo se�ala la direcci�n donde
Casey tiene a Sara
286
00:16:08,199 --> 00:16:09,534
y te llevar� all�.
287
00:16:09,534 --> 00:16:11,302
Qui�n es Casey?
288
00:16:11,302 --> 00:16:13,404
Whoa!
289
00:16:13,404 --> 00:16:15,706
Piensa que puedes recordar
de qu� Casey habl�.
290
00:16:15,706 --> 00:16:17,375
Trabajo para el Sr. Danner!
291
00:16:17,375 --> 00:16:19,878
- Me estoy impacientando.
- Whoa!
292
00:16:19,878 --> 00:16:21,745
Est� en un yate.
Un yate alquilado.
293
00:16:21,745 --> 00:16:22,947
En alg�n lugar del Puerto.
294
00:16:22,947 --> 00:16:24,482
No tengo tiempo para
cualquier lugar.
295
00:16:24,482 --> 00:16:25,616
Dir�geme.
296
00:16:25,616 --> 00:16:27,918
De acuerdo, de acuerdo.
297
00:16:27,918 --> 00:16:31,022
Ahora, podemos discutir esto
como hombres razonables?
298
00:16:31,022 --> 00:16:32,290
Vete al infierno.
299
00:16:32,290 --> 00:16:33,758
No puedo obligarte.
300
00:16:33,758 --> 00:16:35,292
Tengo negocios
en este estado.
301
00:16:35,292 --> 00:16:36,527
T� negocio.
302
00:16:36,527 --> 00:16:38,295
Sobre mi cad�ver.
303
00:16:38,295 --> 00:16:39,997
Si es necesario.
304
00:16:39,997 --> 00:16:42,600
Esa ser� tambi�n la �nica manera
que podr�s quitarme esta ciudad
305
00:16:42,600 --> 00:16:45,503
y esa es nuestra tradici�n
en nuestra l�nea de trabajo.
306
00:16:45,503 --> 00:16:46,504
[dramatic music]
307
00:16:46,504 --> 00:16:49,073
- Es �se el puerto?
- S�.
308
00:16:49,073 --> 00:16:51,409
Cu�l yate?
309
00:16:51,409 --> 00:16:53,411
�se el de ella.
310
00:17:10,295 --> 00:17:11,229
[siren blaring]
311
00:17:11,229 --> 00:17:13,231
[tires screeching]
312
00:17:15,233 --> 00:17:16,234
crash
313
00:17:16,234 --> 00:17:19,103
Te dir� algo,
�ste es el trato.
314
00:17:19,103 --> 00:17:20,371
Porqu� no te buscas
315
00:17:20,371 --> 00:17:22,774
un buen lugar para vivir
fuera de la ciudad?
316
00:17:22,774 --> 00:17:24,475
Como en Europa?
317
00:17:24,475 --> 00:17:29,214
Te dar� el cinco por ciento de lo que tome
adem�s de tu hija.
318
00:17:29,214 --> 00:17:32,850
No renunciar� por lo que trabaj� toda mi vida
por nada.
319
00:17:32,850 --> 00:17:34,252
Esa es mi oferta!
320
00:17:37,388 --> 00:17:40,791
Sara, es hora de decir adi�s
a tu padre.
321
00:17:40,791 --> 00:17:45,996
Papi, d�le lo que quiere!
No dejes que me mate!
322
00:17:45,996 --> 00:17:49,334
Sara, estabas escuchando?
323
00:17:49,334 --> 00:17:52,169
[sobbing]
Papi, d�le lo que quiere!
324
00:17:52,169 --> 00:17:55,072
Escucha, Sara.
325
00:17:55,072 --> 00:17:57,108
No puedo cambiar el sindicato por �l
326
00:17:57,108 --> 00:17:59,243
pero �l no
va a matarte.
327
00:17:59,243 --> 00:18:01,746
T� solo eres una moneda de cambio.
328
00:18:01,746 --> 00:18:04,215
S� valiente.
329
00:18:04,215 --> 00:18:06,217
Lo encontraremos.
330
00:18:07,619 --> 00:18:08,786
Jake!
331
00:18:08,786 --> 00:18:10,521
Mira eso.
332
00:18:10,521 --> 00:18:11,756
Ese es, �se es el tipo!
333
00:18:14,459 --> 00:18:16,227
Casey, es �l!
334
00:18:16,227 --> 00:18:18,329
El tipo de la capa roja!
335
00:18:18,329 --> 00:18:20,565
Sr. Casey!
336
00:18:20,565 --> 00:18:22,567
Largu�monos de aqu�.
337
00:18:24,268 --> 00:18:27,205
[theme music]
338
00:18:39,717 --> 00:18:42,720
Alto! Un paso m�s,
y har� volar a la chica en pedazos.
339
00:18:42,720 --> 00:18:43,721
As� que, congelate ah�!
340
00:18:43,721 --> 00:18:45,724
Congelar.
Buena idea.
341
00:18:47,124 --> 00:18:48,292
[wind blowing]
342
00:18:48,292 --> 00:18:49,292
Ugh!
343
00:18:50,928 --> 00:18:51,863
Aah!
344
00:18:59,370 --> 00:19:00,872
Superboy, qu� es lo que tenemos
por aqu�?
345
00:19:00,872 --> 00:19:03,207
Este es su secuestrador.
Sugiero que lo arreste
346
00:19:03,207 --> 00:19:06,044
y lo lleve abajo al cuartel
para descongelarlo.
347
00:19:18,389 --> 00:19:20,024
Ojal� no hubieras dejado
la escuela.
348
00:19:20,024 --> 00:19:23,894
Necesito alejarme,
y conseguir ordenar mi vida.
349
00:19:23,894 --> 00:19:25,897
Te voy a echar de menos.
350
00:19:38,375 --> 00:19:39,843
Qu� crees que est�s
haciendo?
351
00:19:39,843 --> 00:19:42,446
Por favor, d�janos solos.
352
00:19:42,446 --> 00:19:44,449
Por favor.
353
00:19:47,184 --> 00:19:49,186
Sara, no puedes dejarme.
354
00:19:49,186 --> 00:19:51,555
T� me dejaste primero.
355
00:19:51,555 --> 00:19:53,124
Pude haber muerto.
356
00:19:53,124 --> 00:19:55,526
Si no fuera por Superboy,
estar�a muerta.
357
00:19:55,526 --> 00:19:56,928
(Danner)
Oh, no, no.
358
00:19:56,928 --> 00:19:59,330
Habr�amos llegado a alg�n acuerdo
tarde o temprano.
359
00:19:59,330 --> 00:20:01,165
"Tarde o temprano".
360
00:20:01,165 --> 00:20:03,567
Qu� reconfortante!
361
00:20:03,567 --> 00:20:05,670
Te quiero
fuera de mi vida, Pap�.
362
00:20:07,805 --> 00:20:11,408
Ad�nde, ad�nde ir�s?
363
00:20:11,408 --> 00:20:13,411
A alg�n lugar.
364
00:20:13,411 --> 00:20:16,147
Cualquier lugar.
365
00:20:16,147 --> 00:20:19,184
Ni siquiera importa.
366
00:20:19,184 --> 00:20:21,186
Adi�s, Pap�.
367
00:20:28,626 --> 00:20:30,562
[engine revs]
368
00:20:46,010 --> 00:20:49,046
Realmente ella te gustaba,
verdad?
369
00:20:49,046 --> 00:20:51,816
S�, me gustaba.
370
00:20:51,816 --> 00:20:55,653
Alguna vez pasaron, um...
la noche juntos?
371
00:20:55,653 --> 00:20:57,688
Eso es enfermizo! Qu� clase
de pregunta es �sa?
372
00:20:57,688 --> 00:20:59,790
Fui muy directa. Lo siento.
No tienes que responder.
373
00:20:59,790 --> 00:21:00,992
No lo har�.
374
00:21:00,992 --> 00:21:03,294
- Pero si quieres saber--
- No, no quiero.
375
00:21:03,294 --> 00:21:05,296
- Te lo dir� de todos modos.
- No.
376
00:21:07,664 --> 00:21:09,767
Nunca pas� de un beso
apasionado.
377
00:21:17,608 --> 00:21:20,545
[theme music]
378
00:21:22,736 --> 00:21:25,656
Captioned by Grant Brown26993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.