All language subtitles for S02 - A Kind of Princess

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,297 --> 00:00:33,232 [music continues] 2 00:00:42,308 --> 00:00:45,344 Pap� quer�a hacerme una fiesta en el Hotel Olympia. 3 00:00:45,344 --> 00:00:48,814 Ahora, eso ser�a demasiado. 4 00:00:48,814 --> 00:00:52,651 Pero celebrar una peque�a fiesta de cumplea�os en el gimnasio.. 5 00:00:52,651 --> 00:00:55,420 ...es tan modesto, Es casi cursi. 6 00:00:55,420 --> 00:00:57,255 Estoy seguro que ser� una buena fiesta. 7 00:00:57,255 --> 00:00:59,658 Ah, si as� es, me suicidar�. 8 00:00:59,658 --> 00:01:03,963 Quiero que sea �nica, sensacional y emocionante. 9 00:01:03,963 --> 00:01:07,333 Los 18 son un a�o especial para una chica 10 00:01:07,333 --> 00:01:11,603 y espero un regalo muy especial de parte tuya. 11 00:01:11,603 --> 00:01:14,173 Puse el dinero en una tarjeta de cumplea�os de dos d�lares 12 00:01:14,173 --> 00:01:16,275 si eso lo cubre, es tuya. 13 00:01:18,109 --> 00:01:21,714 Clark, la �nica cosa que quiero de ti...eres t�. 14 00:01:23,815 --> 00:01:26,117 Mira a Clark. 15 00:01:26,117 --> 00:01:28,454 No me digas que eso no te enferma? 16 00:01:28,454 --> 00:01:30,155 Qu�? El at�n con queso fundido? 17 00:01:30,155 --> 00:01:32,457 No lo que est� comiendo, tonto. 18 00:01:32,457 --> 00:01:34,126 Lo que �l mira y c�mo lo hace. 19 00:01:34,126 --> 00:01:37,562 Oye, Clark. 20 00:01:37,562 --> 00:01:38,797 Hola. 21 00:01:38,797 --> 00:01:40,047 Chicos. 22 00:01:41,433 --> 00:01:44,470 [both laughs] 23 00:01:44,470 --> 00:01:46,271 Me agrada Lana. 24 00:01:46,271 --> 00:01:47,706 S�, ella es genial. 25 00:01:47,706 --> 00:01:50,275 Pero estoy segura que yo a ella no. 26 00:01:50,275 --> 00:01:52,043 Eso es tan malo. 27 00:01:52,043 --> 00:01:56,114 Mi padre siempre dec�a que si t� quieres ser alguien en este mundo 28 00:01:56,114 --> 00:01:57,916 tienes que hacer que todos los que te conozcan 29 00:01:57,916 --> 00:02:00,752 o te amen o te odien. 30 00:02:00,752 --> 00:02:04,156 Vaya! Pap� estar� aqu� en cualquier momento. 31 00:02:04,156 --> 00:02:07,626 Oh! Y yo en leotardo. Es tan anticuado. 32 00:02:07,626 --> 00:02:11,196 Oh, no no. D�jame encargarme de eso. Vamos. 33 00:02:11,196 --> 00:02:12,998 S�lo dame diez minutos 34 00:02:12,998 --> 00:02:15,033 y lo enviar� de vuelta al Segal Center. 35 00:02:15,033 --> 00:02:16,836 Dile que me reunir� con �l all�, de acuerdo? 36 00:02:16,836 --> 00:02:17,836 - Bien, excelente. - Gracias. 37 00:02:17,836 --> 00:02:19,237 Qu� aspecto tiene? 38 00:02:19,237 --> 00:02:21,807 Si viene en una limusina plateada, �se es mi pap�. 39 00:02:21,807 --> 00:02:22,808 - De acuerdo, excelente. - Gracias. 40 00:02:22,808 --> 00:02:24,477 Adi�s. 41 00:02:26,344 --> 00:02:28,313 TJ, cuida esto por mi. 42 00:02:28,313 --> 00:02:30,316 Qu�? 43 00:02:41,059 --> 00:02:42,995 [whirring] 44 00:02:57,876 --> 00:03:00,246 - Seguro esto funcionar�? - Rel�jate, Arnie. 45 00:03:00,246 --> 00:03:02,547 Es el mismo tipo de bomba que siempre usamos. 46 00:03:02,547 --> 00:03:05,150 Una vez que nos deshagamos del Sr. Danner 47 00:03:05,150 --> 00:03:07,153 nos iremos de aqu�. 48 00:03:08,253 --> 00:03:10,189 Entra, entra. Vamos. 49 00:03:18,030 --> 00:03:18,964 [Whoosh] 50 00:03:25,270 --> 00:03:27,206 [upbeat music] 51 00:03:28,507 --> 00:03:29,507 [boom] 52 00:03:35,547 --> 00:03:36,514 Y �se qui�n es? 53 00:03:36,514 --> 00:03:38,517 No lo s�. 54 00:03:39,585 --> 00:03:40,519 [tires screech] 55 00:03:46,425 --> 00:03:49,128 - Est�s bien? - S�. 56 00:03:49,128 --> 00:03:50,929 (male #1) Aah! 57 00:03:50,929 --> 00:03:52,698 Est�s bien? 58 00:03:52,698 --> 00:03:54,766 He tenido mejores d�as. 59 00:03:54,766 --> 00:03:57,535 No s�, no s� lo que hiciste 60 00:03:57,535 --> 00:04:00,205 o c�mo lo hiciste, pero te recompensar�. 61 00:04:00,205 --> 00:04:02,208 Que el joven te d� su direcci�n, Barney. 62 00:04:05,777 --> 00:04:07,713 [sirens approaching] 63 00:04:12,684 --> 00:04:14,620 (male #1) Espera! 64 00:04:24,797 --> 00:04:26,732 [car doors close] 65 00:04:28,834 --> 00:04:30,769 [camera clicking] 66 00:04:35,106 --> 00:04:36,608 Perfecta. 67 00:04:36,608 --> 00:04:38,310 [sighs] 68 00:04:38,310 --> 00:04:40,312 [indistinct chatter on police radio] 69 00:04:42,380 --> 00:04:43,715 Se�or? 70 00:04:43,715 --> 00:04:46,017 Se�or, soy Clark Kent, del Heraldo de la Universidad de Shuster. 71 00:04:46,017 --> 00:04:48,620 Quisiera una declaraci�n suya en cuanto a lo que sucedi�. 72 00:04:48,620 --> 00:04:51,022 Una bomba explot� cerca de mi auto. 73 00:04:51,022 --> 00:04:52,224 Fin de la declaraci�n. 74 00:04:52,224 --> 00:04:53,992 Disculpe. 75 00:04:53,992 --> 00:04:55,093 De acuerdo, Danner. 76 00:04:55,093 --> 00:04:57,195 Qu� est�s haciendo en mi ciudad? 77 00:04:57,195 --> 00:05:00,131 Se�or? Se�or, podr�a darme una declaraci�n? 78 00:05:00,131 --> 00:05:02,434 Uh, eres de esa universidad, no es as� chico? 79 00:05:02,434 --> 00:05:03,635 S�, se�or. 80 00:05:03,635 --> 00:05:06,871 Mira no tengo tiempo para eso ahora. Por favor. 81 00:05:06,871 --> 00:05:09,875 Miller, por favor, haz que �stas personas retrocedan. 82 00:05:11,477 --> 00:05:12,944 De acuerdo, Danner. 83 00:05:12,944 --> 00:05:16,215 No creo que seas una de mis personas favoritas. 84 00:05:16,215 --> 00:05:18,983 D�jame ver tu placa. 85 00:05:18,983 --> 00:05:20,619 Felicitaciones, Detective Harris. 86 00:05:20,619 --> 00:05:23,388 Me asegurar� que tenga un retiro anticipado.. 87 00:05:23,388 --> 00:05:25,990 ...comenzando la pr�xima semana. 88 00:05:25,990 --> 00:05:28,760 Estoy temblando de miedo. 89 00:05:28,760 --> 00:05:30,795 No s� qui�n est� tratando de deshacerse de ti. 90 00:05:30,795 --> 00:05:32,063 Me importa un carajo. 91 00:05:32,063 --> 00:05:34,366 Si t� lo eliminas primero, bien por ti 92 00:05:34,366 --> 00:05:36,668 pero si est�n decididos en hacerlo 93 00:05:36,668 --> 00:05:38,036 h�ganlo en su territorio. 94 00:05:38,036 --> 00:05:40,605 Esta es una ciudad universitaria. No quiero que los chicos salgan lastimados. 95 00:05:40,605 --> 00:05:41,873 (Sara) Papi! 96 00:05:41,873 --> 00:05:43,075 - Sara. - Est�s bien? 97 00:05:43,075 --> 00:05:45,744 Oh, por supuesto. Estoy bien, estoy bien. 98 00:05:45,744 --> 00:05:48,480 Prometo que har� que mi doctor te env�e una nota. 99 00:05:48,480 --> 00:05:49,948 De acuerdo. 100 00:05:49,948 --> 00:05:51,817 Clark! Conoces a Clark, Papi? 101 00:05:51,817 --> 00:05:52,917 Oh, �ste es Clark? 102 00:05:52,917 --> 00:05:55,320 S�, ya nos conocimos. 103 00:05:55,320 --> 00:05:57,555 - Necesito hablar contigo. - Est� bien. 104 00:05:57,555 --> 00:06:00,025 - Encantado de conocerte, Clark. - Un placer conocerlo, Se�or. 105 00:06:00,025 --> 00:06:02,294 Consigue que Frank analice esto en el laboratorio. 106 00:06:02,294 --> 00:06:04,596 Y mant�n a los chicos lejos del fuego, por favor. 107 00:06:04,596 --> 00:06:07,765 Detective Harris, me permitir�a un momento? 108 00:06:07,765 --> 00:06:10,235 Adelante, chico, una pregunta, porque estoy ocupado. 109 00:06:10,235 --> 00:06:11,737 Qui�n es, qui�n es el Sr. Danner? 110 00:06:11,737 --> 00:06:13,372 Te haces llamar reportero 111 00:06:13,372 --> 00:06:15,406 y no sabes qui�n es Matt Danner? 112 00:06:15,406 --> 00:06:17,141 �l es Matt Danner? 113 00:06:17,141 --> 00:06:18,944 El jefe de uno de los m�s grandes 114 00:06:18,944 --> 00:06:21,280 c�rteles del crimen en la Costa Este. 115 00:06:21,280 --> 00:06:25,817 Entonces, qu� piensas ahora sobre Sara? 116 00:06:25,817 --> 00:06:27,185 Te lo har� saber. 117 00:06:27,185 --> 00:06:31,189 Podr�a descubrir a qu� grupo criminal ella pertenece. 118 00:06:31,189 --> 00:06:36,362 Tengo miedo, cari�o, que voy a extra�ar tu fiesta. 119 00:06:36,362 --> 00:06:37,896 Oh, Papi! 120 00:06:37,896 --> 00:06:41,499 Los atentados contra mi vida siempre arruinan mi d�a. 121 00:06:41,499 --> 00:06:43,535 La polic�a no cesar� de molestar 122 00:06:43,535 --> 00:06:45,838 y adem�s, tengo que volver a la ciudad 123 00:06:45,838 --> 00:06:47,505 y...manejar los asuntos. 124 00:06:47,505 --> 00:06:50,742 Ten cuidado, pap�. 125 00:06:50,742 --> 00:06:53,545 Si no puedes ser bueno, s� cuidadoso. 126 00:06:55,113 --> 00:06:57,049 Feliz cumplea�os, beb�. 127 00:07:04,522 --> 00:07:06,458 - S�? - Papi! 128 00:07:09,161 --> 00:07:10,996 Sr. Casey, Jake. 129 00:07:10,996 --> 00:07:13,031 - Algo est� mal? - S� y no. 130 00:07:13,031 --> 00:07:14,833 La buena noticia es que la bomba explot�. 131 00:07:14,833 --> 00:07:17,402 La mala es que el Sr. Danner no lo hizo con ella. 132 00:07:17,402 --> 00:07:19,437 Escuche, Sr. Casey, esto no fue nuestra culpa. 133 00:07:19,437 --> 00:07:21,006 Lo haremos por usted. 134 00:07:21,006 --> 00:07:24,976 Quiero que ambos regresen aqu� lo m�s pronto posible. Lo entienden? 135 00:07:24,976 --> 00:07:27,712 Esc�chame, Benny.. 136 00:07:27,712 --> 00:07:29,848 ...Casey tiene que estar detr�s de todo esto. 137 00:07:29,848 --> 00:07:32,317 Ahora, utiliza toda la gente disponible que tengas 138 00:07:32,317 --> 00:07:34,886 pero quiero ver colgada a esa rata 139 00:07:34,886 --> 00:07:36,421 y lo quiero para ayer. 140 00:07:36,421 --> 00:07:39,157 Antes de que la polic�a lo encuentre primero. 141 00:07:39,157 --> 00:07:41,526 Quieres saber porqu�? 142 00:07:41,526 --> 00:07:45,096 Porque si eso sucede, �l terminar� en una acogedora prisi�n 143 00:07:45,096 --> 00:07:48,734 protegido por jueces y abogados. 144 00:07:48,734 --> 00:07:51,136 Ahorr�monos un poco de dinero de los contribuyentes. 145 00:07:51,136 --> 00:07:53,138 Inhabiliten a Casey. 146 00:07:54,907 --> 00:07:55,841 [pop music] 147 00:07:55,841 --> 00:07:58,844 # Es un buen l�o en el que estamos # 148 00:08:02,113 --> 00:08:05,050 # Es un buen l�o # 149 00:08:08,887 --> 00:08:12,825 # Es el tipo de desorden al que estoy acostumbrado # 150 00:08:15,661 --> 00:08:19,898 # Es un buen l�o en el que estamos # 151 00:08:19,898 --> 00:08:22,934 Cu�l es tu nombre, guapo? 152 00:08:22,934 --> 00:08:24,736 Ha sido un largo d�a que casi lo olvido. 153 00:08:24,736 --> 00:08:27,305 Perd�n por llegar tarde. tuve que poner el peri�dico en la cama. 154 00:08:27,305 --> 00:08:28,840 T� sabes, cosas que hace un reportero. 155 00:08:28,840 --> 00:08:29,590 Ah. 156 00:08:31,176 --> 00:08:34,646 [club music] 157 00:08:34,646 --> 00:08:37,983 Qui�n es el tipo enorme que est� en la esquina, a mi derecha? 158 00:08:37,983 --> 00:08:39,150 (Sara) Mi guardaespaldas. 159 00:08:39,150 --> 00:08:40,686 Tu guardaespaldas? 160 00:08:40,686 --> 00:08:41,920 Qu� puedo decir? 161 00:08:41,920 --> 00:08:43,955 Cada vez que alguien atenta contra la vida de mi padre 162 00:08:43,955 --> 00:08:45,958 siempre termino con un guardaespaldas. 163 00:08:47,959 --> 00:08:51,596 Nunca me hab�as dicho que tu padre es...Matt Danner. 164 00:08:51,596 --> 00:08:55,267 Y eso qu�? Nunca te dije que Ross Danner es mi madre. 165 00:08:55,267 --> 00:08:58,270 O que Gloria, Lavinie y Claire son mis primos hermanos. 166 00:08:59,938 --> 00:09:02,774 Amo a mi padre, y estoy orgullosa de �l. 167 00:09:02,774 --> 00:09:06,145 El peri�dico muestra un retrato oscuro sobre �l. 168 00:09:06,145 --> 00:09:08,713 Ellos lo llaman jefe de un grupo criminal. 169 00:09:08,713 --> 00:09:10,515 Sabes en lo que pienso que es un criminal? 170 00:09:10,515 --> 00:09:12,050 Personas creando la bomba de hidr�geno 171 00:09:12,050 --> 00:09:14,085 que puede destruir el mundo. 172 00:09:14,085 --> 00:09:16,721 Qu� hay sobre los que contaminan el medio ambiente? 173 00:09:16,721 --> 00:09:19,524 Clark, mi padre puede violar la ley de vez en cuando 174 00:09:19,524 --> 00:09:21,092 pero lo que hace es nada 175 00:09:21,092 --> 00:09:23,996 comparado con los pol�ticos hip�critas 176 00:09:23,996 --> 00:09:26,098 quienes nos roban descaradamente, de todas las formas imaginables. 177 00:09:26,098 --> 00:09:27,098 No lo s�. 178 00:09:27,098 --> 00:09:28,900 Ser�as un buen abogado en su defensa 179 00:09:28,900 --> 00:09:32,070 pero tengo que pensar en ello. 180 00:09:32,070 --> 00:09:33,071 Bueno. 181 00:09:36,808 --> 00:09:39,745 [music continues] 182 00:09:44,949 --> 00:09:48,052 TJ, si quieres atraparme por la luz de las estrellas 183 00:09:48,052 --> 00:09:50,455 deja de lado tu c�mara. 184 00:09:50,455 --> 00:09:51,623 De acuerdo. 185 00:09:56,228 --> 00:09:58,796 Podr�a bailar toda la noche. 186 00:09:58,796 --> 00:10:00,732 No puedo quedarme tanto tiempo. 187 00:10:00,732 --> 00:10:02,701 Tengo que escribir un trabajo de sociolog�a 188 00:10:02,701 --> 00:10:04,670 antes de terminar el d�a. 189 00:10:04,670 --> 00:10:06,671 No te creo. 190 00:10:06,671 --> 00:10:08,674 Buenas noches, Sara. 191 00:10:11,109 --> 00:10:12,043 Clark. 192 00:10:12,043 --> 00:10:15,780 Clark, no me dejes todav�a. 193 00:10:15,780 --> 00:10:19,284 A�n me debes... mi regalo de cumplea�os. 194 00:10:44,009 --> 00:10:45,944 Clark.. 195 00:10:45,944 --> 00:10:48,947 [romantic music] 196 00:10:51,616 --> 00:10:54,418 Eso fue un menos C. 197 00:10:54,418 --> 00:10:57,756 Quiz� podr�amos intentarlo con tus brazos a mi alrededor �sta vez. 198 00:11:07,865 --> 00:11:11,636 Eso fue un menos A. 199 00:11:11,636 --> 00:11:15,641 Si me sostienes un poco m�s apretado, tal vez obtengamos un A plus. 200 00:11:16,875 --> 00:11:18,810 Cuando me apasiono, Soy un animal. 201 00:11:20,879 --> 00:11:23,047 Podr�a ocasionarte un da�o corporal. 202 00:11:23,047 --> 00:11:25,684 Un peque�o dolor nunca lastima a nadie. 203 00:11:28,052 --> 00:11:29,988 Buenas noches, Sara. 204 00:11:33,758 --> 00:11:34,759 [sighs] 205 00:11:34,759 --> 00:11:36,794 No puedo creer que esto me est� sucediendo. 206 00:11:36,794 --> 00:11:38,430 No en el siglo veinte. 207 00:11:55,614 --> 00:11:58,550 [dramatic music] 208 00:12:06,291 --> 00:12:08,026 Mira, te lo dir� una vez m�s. 209 00:12:08,026 --> 00:12:11,596 Cuando llegu�, corr� a la habitaci�n de Sara, y ella se hab�a ido. 210 00:12:11,596 --> 00:12:13,131 As� que llam� al Sr. Danner immediatamente 211 00:12:13,131 --> 00:12:15,967 luego me dirig� al hospital, suturaron mi cabeza 212 00:12:15,967 --> 00:12:17,768 despu�s volv� al hotel. 213 00:12:17,768 --> 00:12:19,571 Entonces porqu� no llam� a la polic�a? 214 00:12:19,571 --> 00:12:21,907 No trabajo para la polic�a. 215 00:12:21,907 --> 00:12:23,675 Trabajo para el Sr. Danner. 216 00:12:25,877 --> 00:12:28,112 Esto es una estaci�n policiaca, no la polic�a estatal. 217 00:12:28,112 --> 00:12:30,415 Qu� derecho tienen para detener a mi empleado? 218 00:12:30,415 --> 00:12:32,116 Cu�les son los cargos? 219 00:12:32,116 --> 00:12:33,184 Tu hija ha sido secuestrada 220 00:12:33,184 --> 00:12:34,719 y te preocupa �ste pobre infeliz? 221 00:12:34,719 --> 00:12:37,655 No es asunto suyo lo que me preocupe. 222 00:12:37,655 --> 00:12:39,790 Mi hija no fue secuestrada, ella escap�. 223 00:12:39,790 --> 00:12:41,593 Discutimos. 224 00:12:41,593 --> 00:12:43,127 Es su manera de castigarme. 225 00:12:43,127 --> 00:12:44,929 Ella escap�? 226 00:12:44,929 --> 00:12:48,433 Y ni siquiera empac� alguna maleta? 227 00:12:48,433 --> 00:12:52,437 Sin llevarse su bolso, ni sus tarjetas de cr�dito? 228 00:12:54,472 --> 00:12:56,241 Sabes que la secuestraron 229 00:12:56,241 --> 00:12:58,809 y tengo una corazonada de saber qui�n lo hizo. 230 00:12:58,809 --> 00:13:02,514 No salgas de la ciudad, Danner. 231 00:13:02,514 --> 00:13:05,517 Puedes encontrarme en Peabody. 232 00:13:12,123 --> 00:13:14,592 Sr. Danner? Sr. Danner? 233 00:13:14,592 --> 00:13:15,760 Hola, chico. 234 00:13:15,760 --> 00:13:18,296 Sara es mi amiga, y tal vez pueda ayudar. 235 00:13:18,296 --> 00:13:20,799 Te interesa mucho mi hija no es verdad? 236 00:13:20,799 --> 00:13:22,533 S�, se�or. 237 00:13:22,533 --> 00:13:25,537 Al menos tenemos eso en com�n. 238 00:13:28,506 --> 00:13:30,342 Sube. 239 00:13:30,342 --> 00:13:32,344 [police siren blaring] 240 00:13:39,350 --> 00:13:43,654 En tu opini�n...es m�s doloroso desgarrar el coraz�n de un hombre 241 00:13:43,654 --> 00:13:45,657 o cortarle la garganta? 242 00:13:45,657 --> 00:13:47,659 Olv�dalo. 243 00:13:50,394 --> 00:13:51,429 Superboy. 244 00:13:51,429 --> 00:13:52,898 Disculpe? 245 00:13:52,898 --> 00:13:54,365 Superboy. 246 00:13:54,365 --> 00:13:56,167 Eso es lo que podr�a utilizar en este momento. 247 00:13:56,167 --> 00:13:58,970 No s� porqu� me salv� la primera vez. 248 00:13:58,970 --> 00:14:00,038 No lo conozco. 249 00:14:00,038 --> 00:14:01,573 Nunca hice nada por �l. 250 00:14:01,573 --> 00:14:06,477 Quiz� lo hice y debe sentirse obligado. 251 00:14:06,477 --> 00:14:09,481 Superboy podr�a encontrar a Casey por m� as�. 252 00:14:12,283 --> 00:14:14,418 Porqu� siempre est�s mirando la hora? 253 00:14:14,418 --> 00:14:15,453 Se me hace tarde. 254 00:14:15,453 --> 00:14:17,255 Tengo una cita con mi doctor 255 00:14:17,255 --> 00:14:19,257 para retirar las puntadas. 256 00:14:19,257 --> 00:14:21,259 [whirring] 257 00:14:26,130 --> 00:14:29,133 (Danner) Oh, si pierdes esa cita te enviar� con el veterinario. 258 00:14:29,133 --> 00:14:33,104 [phone rings] S�? 259 00:14:33,104 --> 00:14:35,406 Habla Casey. 260 00:14:35,406 --> 00:14:39,143 No s� d�nde rayos est�s escondido 261 00:14:39,143 --> 00:14:40,812 pero te voy encontrar. 262 00:14:40,812 --> 00:14:42,714 (Casey on phone) No cuentes con eso. 263 00:14:42,714 --> 00:14:44,716 Si vamos a jugar a las escondidas 264 00:14:44,716 --> 00:14:46,217 t� no tendr�as ninguna oportunidad. 265 00:14:46,217 --> 00:14:48,953 Primero, d�jame pasarte a tu hija. 266 00:14:48,953 --> 00:14:50,922 Saluda a tu padre, Sara. 267 00:14:50,922 --> 00:14:54,025 Papi, por favor ay�dame. Por favor ay�dame. 268 00:14:54,025 --> 00:14:55,326 Gracias, Sara. 269 00:14:55,326 --> 00:14:57,428 Eres hombre muerto, Casey. 270 00:14:57,428 --> 00:15:00,564 (Casey on phone) Bueno, todos tendremos que morir algun d�a, Danner. 271 00:15:00,564 --> 00:15:02,467 Incluso las personas que amamos. 272 00:15:02,467 --> 00:15:05,470 [dramatic music] 273 00:15:33,398 --> 00:15:34,532 Qu�.. 274 00:15:34,532 --> 00:15:37,101 Te curas r�pidamente, o eres un p�simo mentiroso. 275 00:15:37,101 --> 00:15:38,870 De qu� hablas? 276 00:15:38,870 --> 00:15:40,872 Te mostrar� de lo que estoy hablando. 277 00:15:44,042 --> 00:15:45,977 Whoa! 278 00:15:54,185 --> 00:15:55,487 Te gusta volar? 279 00:15:55,487 --> 00:15:57,621 S�, solo en un 747. 280 00:15:57,621 --> 00:15:59,390 Bueno, mi cuerpo no es tan ancho 281 00:15:59,390 --> 00:16:00,958 Aunque, si me encontrar�s c�modo. 282 00:16:00,958 --> 00:16:02,493 Me canso f�cilmente. 283 00:16:02,493 --> 00:16:03,928 Ad�nde me llevas? 284 00:16:03,928 --> 00:16:05,863 No s� si seas piloto. 285 00:16:05,863 --> 00:16:08,199 S�lo se�ala la direcci�n donde Casey tiene a Sara 286 00:16:08,199 --> 00:16:09,534 y te llevar� all�. 287 00:16:09,534 --> 00:16:11,302 Qui�n es Casey? 288 00:16:11,302 --> 00:16:13,404 Whoa! 289 00:16:13,404 --> 00:16:15,706 Piensa que puedes recordar de qu� Casey habl�. 290 00:16:15,706 --> 00:16:17,375 Trabajo para el Sr. Danner! 291 00:16:17,375 --> 00:16:19,878 - Me estoy impacientando. - Whoa! 292 00:16:19,878 --> 00:16:21,745 Est� en un yate. Un yate alquilado. 293 00:16:21,745 --> 00:16:22,947 En alg�n lugar del Puerto. 294 00:16:22,947 --> 00:16:24,482 No tengo tiempo para cualquier lugar. 295 00:16:24,482 --> 00:16:25,616 Dir�geme. 296 00:16:25,616 --> 00:16:27,918 De acuerdo, de acuerdo. 297 00:16:27,918 --> 00:16:31,022 Ahora, podemos discutir esto como hombres razonables? 298 00:16:31,022 --> 00:16:32,290 Vete al infierno. 299 00:16:32,290 --> 00:16:33,758 No puedo obligarte. 300 00:16:33,758 --> 00:16:35,292 Tengo negocios en este estado. 301 00:16:35,292 --> 00:16:36,527 T� negocio. 302 00:16:36,527 --> 00:16:38,295 Sobre mi cad�ver. 303 00:16:38,295 --> 00:16:39,997 Si es necesario. 304 00:16:39,997 --> 00:16:42,600 Esa ser� tambi�n la �nica manera que podr�s quitarme esta ciudad 305 00:16:42,600 --> 00:16:45,503 y esa es nuestra tradici�n en nuestra l�nea de trabajo. 306 00:16:45,503 --> 00:16:46,504 [dramatic music] 307 00:16:46,504 --> 00:16:49,073 - Es �se el puerto? - S�. 308 00:16:49,073 --> 00:16:51,409 Cu�l yate? 309 00:16:51,409 --> 00:16:53,411 �se el de ella. 310 00:17:10,295 --> 00:17:11,229 [siren blaring] 311 00:17:11,229 --> 00:17:13,231 [tires screeching] 312 00:17:15,233 --> 00:17:16,234 crash 313 00:17:16,234 --> 00:17:19,103 Te dir� algo, �ste es el trato. 314 00:17:19,103 --> 00:17:20,371 Porqu� no te buscas 315 00:17:20,371 --> 00:17:22,774 un buen lugar para vivir fuera de la ciudad? 316 00:17:22,774 --> 00:17:24,475 Como en Europa? 317 00:17:24,475 --> 00:17:29,214 Te dar� el cinco por ciento de lo que tome adem�s de tu hija. 318 00:17:29,214 --> 00:17:32,850 No renunciar� por lo que trabaj� toda mi vida por nada. 319 00:17:32,850 --> 00:17:34,252 Esa es mi oferta! 320 00:17:37,388 --> 00:17:40,791 Sara, es hora de decir adi�s a tu padre. 321 00:17:40,791 --> 00:17:45,996 Papi, d�le lo que quiere! No dejes que me mate! 322 00:17:45,996 --> 00:17:49,334 Sara, estabas escuchando? 323 00:17:49,334 --> 00:17:52,169 [sobbing] Papi, d�le lo que quiere! 324 00:17:52,169 --> 00:17:55,072 Escucha, Sara. 325 00:17:55,072 --> 00:17:57,108 No puedo cambiar el sindicato por �l 326 00:17:57,108 --> 00:17:59,243 pero �l no va a matarte. 327 00:17:59,243 --> 00:18:01,746 T� solo eres una moneda de cambio. 328 00:18:01,746 --> 00:18:04,215 S� valiente. 329 00:18:04,215 --> 00:18:06,217 Lo encontraremos. 330 00:18:07,619 --> 00:18:08,786 Jake! 331 00:18:08,786 --> 00:18:10,521 Mira eso. 332 00:18:10,521 --> 00:18:11,756 Ese es, �se es el tipo! 333 00:18:14,459 --> 00:18:16,227 Casey, es �l! 334 00:18:16,227 --> 00:18:18,329 El tipo de la capa roja! 335 00:18:18,329 --> 00:18:20,565 Sr. Casey! 336 00:18:20,565 --> 00:18:22,567 Largu�monos de aqu�. 337 00:18:24,268 --> 00:18:27,205 [theme music] 338 00:18:39,717 --> 00:18:42,720 Alto! Un paso m�s, y har� volar a la chica en pedazos. 339 00:18:42,720 --> 00:18:43,721 As� que, congelate ah�! 340 00:18:43,721 --> 00:18:45,724 Congelar. Buena idea. 341 00:18:47,124 --> 00:18:48,292 [wind blowing] 342 00:18:48,292 --> 00:18:49,292 Ugh! 343 00:18:50,928 --> 00:18:51,863 Aah! 344 00:18:59,370 --> 00:19:00,872 Superboy, qu� es lo que tenemos por aqu�? 345 00:19:00,872 --> 00:19:03,207 Este es su secuestrador. Sugiero que lo arreste 346 00:19:03,207 --> 00:19:06,044 y lo lleve abajo al cuartel para descongelarlo. 347 00:19:18,389 --> 00:19:20,024 Ojal� no hubieras dejado la escuela. 348 00:19:20,024 --> 00:19:23,894 Necesito alejarme, y conseguir ordenar mi vida. 349 00:19:23,894 --> 00:19:25,897 Te voy a echar de menos. 350 00:19:38,375 --> 00:19:39,843 Qu� crees que est�s haciendo? 351 00:19:39,843 --> 00:19:42,446 Por favor, d�janos solos. 352 00:19:42,446 --> 00:19:44,449 Por favor. 353 00:19:47,184 --> 00:19:49,186 Sara, no puedes dejarme. 354 00:19:49,186 --> 00:19:51,555 T� me dejaste primero. 355 00:19:51,555 --> 00:19:53,124 Pude haber muerto. 356 00:19:53,124 --> 00:19:55,526 Si no fuera por Superboy, estar�a muerta. 357 00:19:55,526 --> 00:19:56,928 (Danner) Oh, no, no. 358 00:19:56,928 --> 00:19:59,330 Habr�amos llegado a alg�n acuerdo tarde o temprano. 359 00:19:59,330 --> 00:20:01,165 "Tarde o temprano". 360 00:20:01,165 --> 00:20:03,567 Qu� reconfortante! 361 00:20:03,567 --> 00:20:05,670 Te quiero fuera de mi vida, Pap�. 362 00:20:07,805 --> 00:20:11,408 Ad�nde, ad�nde ir�s? 363 00:20:11,408 --> 00:20:13,411 A alg�n lugar. 364 00:20:13,411 --> 00:20:16,147 Cualquier lugar. 365 00:20:16,147 --> 00:20:19,184 Ni siquiera importa. 366 00:20:19,184 --> 00:20:21,186 Adi�s, Pap�. 367 00:20:28,626 --> 00:20:30,562 [engine revs] 368 00:20:46,010 --> 00:20:49,046 Realmente ella te gustaba, verdad? 369 00:20:49,046 --> 00:20:51,816 S�, me gustaba. 370 00:20:51,816 --> 00:20:55,653 Alguna vez pasaron, um... la noche juntos? 371 00:20:55,653 --> 00:20:57,688 Eso es enfermizo! Qu� clase de pregunta es �sa? 372 00:20:57,688 --> 00:20:59,790 Fui muy directa. Lo siento. No tienes que responder. 373 00:20:59,790 --> 00:21:00,992 No lo har�. 374 00:21:00,992 --> 00:21:03,294 - Pero si quieres saber-- - No, no quiero. 375 00:21:03,294 --> 00:21:05,296 - Te lo dir� de todos modos. - No. 376 00:21:07,664 --> 00:21:09,767 Nunca pas� de un beso apasionado. 377 00:21:17,608 --> 00:21:20,545 [theme music] 378 00:21:22,736 --> 00:21:25,656 Captioned by Grant Brown26993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.