All language subtitles for S.W.A.T.2017.S05E19.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:05,313 - Detta har hĂ€nt... - Andra aspiranter har ingen chans. 2 00:00:05,338 --> 00:00:11,069 - Deac sĂ€ger att du har vad som krĂ€vs. - Du gav mig chansen, sĂ„ tack. 3 00:00:11,094 --> 00:00:14,989 Barnet har fötts men mamman Ă„ngrade sig. 4 00:00:15,015 --> 00:00:20,036 - Vi löser det tillsammans. - Jag vill inte adoptera lĂ€ngre. 5 00:00:20,061 --> 00:00:24,332 - Vi kan skaffa barn tillsammans. - Det vill jag med. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,293 Jag kĂ€nner likadant och vill satsa. 7 00:00:27,318 --> 00:00:31,756 - Vi kan inte bli ett par. - Inget fĂ„r förstöra för jobbet. 8 00:00:31,781 --> 00:00:34,451 Men jag orkar inte ha det sĂ„ hĂ€r. 9 00:00:42,308 --> 00:00:46,454 Ingen fara. Jag försov mig inte. Jag Ă€r pĂ„ flygplatsen. 10 00:00:46,479 --> 00:00:51,626 Efter en hel dag i Miami kunde du ha rĂ„kat illa ut. 11 00:00:51,651 --> 00:00:58,216 Jag gick omkring och njöt av staden. En bra plats att skingra tankarna pĂ„. 12 00:00:58,241 --> 00:01:04,806 - Vad tĂ€nkte du pĂ„ vid Atlanten? - Helt Ă€rligt? Oss. 13 00:01:04,831 --> 00:01:10,687 NĂ€r jag ser nĂ„t hĂ€ftigt tĂ€nker jag att du borde se det med mig. 14 00:01:10,712 --> 00:01:15,650 - Vi har pratat om det hĂ€r. - Tusen gĂ„nger. 15 00:01:15,675 --> 00:01:19,737 Men inget förĂ€ndras. Chris... 16 00:01:19,762 --> 00:01:23,308 Jag vet inte hur lĂ€nge jag orkar fortsĂ€tta. 17 00:01:24,434 --> 00:01:28,521 Jag vill inte fĂ„ dig att göra nĂ„t du inte vill göra. 18 00:01:29,814 --> 00:01:35,028 Min fĂ„nge kommer nu. Vi ses nĂ€r vi landar i L.A. 19 00:01:36,905 --> 00:01:40,633 Hej. Jim Street, insatsstyrkan. 20 00:01:40,658 --> 00:01:45,305 Don Urbano, U.S. Marshal. Han behöver vĂ€l ingen presentation? 21 00:01:45,330 --> 00:01:50,894 Peter Galloway. Jag har sett dig pĂ„ vĂ„r lista med efterlysta. 22 00:01:50,919 --> 00:01:56,900 Du ska tillbaka till L.A. Imponerande att ni hittade honom. 23 00:01:56,925 --> 00:02:02,363 Vi hade spaning pĂ„ hans kontakter och kunde bara plocka in honom. 24 00:02:02,388 --> 00:02:06,993 Har du hemlĂ€ngtan? Du Ă€r i L.A. innan du vet ordet av. 25 00:02:07,018 --> 00:02:11,814 - Jag lĂ€ngtar. - Vi tar över nu. Vi gĂ„r ombord. 26 00:02:18,863 --> 00:02:22,967 Du nynnar och grĂ€ddar pannkakor. Varför sĂ„ munter? 27 00:02:22,992 --> 00:02:27,513 Jag fick vakna intill min Ă€lskling. 28 00:02:27,538 --> 00:02:33,227 - SĂ€kert. Nu kĂ€nns det misstĂ€nkt. - Jag hĂ„ller med. Det var smörigt. 29 00:02:33,253 --> 00:02:35,880 Jag vill visa en sak. 30 00:02:37,423 --> 00:02:41,945 - Jag har en överraskning. - Smycken Ă€r inget för mig. 31 00:02:41,970 --> 00:02:45,515 BĂ€ttre upp Ă€n sĂ„. Öppna den. 32 00:02:52,021 --> 00:02:54,874 Det Ă€r nyckeln till huset. 33 00:02:54,899 --> 00:03:00,463 Jag gillar presentationen men jag har redan en. 34 00:03:00,488 --> 00:03:04,867 Du har haft min reservnyckel. Det dĂ€r Ă€r din nyckel. 35 00:03:07,245 --> 00:03:13,059 Du Ă€r hĂ€r varje kvĂ€ll och jag börjar bli less pĂ„ att bjuda in dig. 36 00:03:13,084 --> 00:03:17,397 - Jag vill att vi ska bo ihop. - Är du sĂ€ker pĂ„ det? 37 00:03:17,422 --> 00:03:22,360 DĂ„ delar vi pĂ„ mer Ă€n sĂ€ngen. Jag har mina egna prylar. 38 00:03:22,385 --> 00:03:27,056 Det finns plats för allt. Vad sĂ€ger du? 39 00:03:31,019 --> 00:03:35,123 - LĂ€get, Luca? - God morgon, chefen. 40 00:03:35,148 --> 00:03:41,713 - Du brukar inte le pĂ„ morgonen. - Jag hörde bra lĂ„tar pĂ„ radion. 41 00:03:41,738 --> 00:03:44,882 Har du inget stort att berĂ€tta? 42 00:03:44,907 --> 00:03:49,846 Streets plan har lyft. Hondo, vad sa Nichelle? 43 00:03:49,871 --> 00:03:54,142 Vad Ă€r det frĂ„gan om? Vem har ni pratat med? 44 00:03:54,167 --> 00:03:58,604 Tjena, Deac. SĂ„ ni lĂ€gger er i mitt privatliv nu? 45 00:03:58,629 --> 00:04:03,693 - De förvĂ€ntar sig goda nyheter. - Har du nĂ„gra? 46 00:04:03,718 --> 00:04:09,699 Okej, hon tĂ€nker flytta in. Lugna er, det hĂ€nder inte pĂ„ en gĂ„ng. 47 00:04:09,724 --> 00:04:16,497 - Men det blir av. - Du har bara vĂ€ntat pĂ„ den rĂ€tta. 48 00:04:16,522 --> 00:04:21,002 Insatsstyrkans Ă€ldsta ungkarl ska Ă€ntligen stadga sig. 49 00:04:21,027 --> 00:04:26,299 - Du Ă€r Ă€ldst och bor med Street. - Hon skjuter skarpt. Nu rĂ€cker det. 50 00:04:26,324 --> 00:04:30,328 Ni har fĂ„tt retas med mig. VĂ„rt pass börjar snart. 51 00:04:52,767 --> 00:04:56,788 Serveringen börjar framifrĂ„n men ni kommer först. 52 00:04:56,813 --> 00:05:02,210 - Det Ă€r bra för mig. - FĂ„ inte slut pĂ„ minikringlorna. 53 00:05:02,235 --> 00:05:05,405 Jag kan spara nĂ„gra pĂ„sar. 54 00:05:13,037 --> 00:05:19,143 - Hon frĂ„gade inte vad jag vill ha. - För hon tycker inte om dig. 55 00:05:19,168 --> 00:05:23,089 Men hon verkar gilla Jim. 56 00:05:37,854 --> 00:05:41,149 Jag mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toa. 57 00:05:43,025 --> 00:05:44,961 Akta huvudet. 58 00:05:44,986 --> 00:05:48,156 Stanna dĂ€r. 59 00:05:53,661 --> 00:05:55,037 VarsĂ„god. 60 00:06:17,643 --> 00:06:20,563 Kan du komma om en stund? 61 00:06:30,072 --> 00:06:32,033 SlĂ€pp den! 62 00:06:44,337 --> 00:06:48,841 HandfĂ€ngsel pĂ„ snuten och buntband pĂ„ resten. 63 00:06:50,218 --> 00:06:53,137 Döda alla som gör motstĂ„nd. 64 00:06:56,432 --> 00:07:00,394 Flytta bak. SĂ€tt fart! 65 00:07:06,025 --> 00:07:09,503 Knappa in koden. 66 00:07:09,529 --> 00:07:14,091 Gör det, annars skjuter jag dig och tvingar honom. 67 00:07:14,116 --> 00:07:18,579 Mayday! Legion 319 blir kapad! 68 00:07:23,000 --> 00:07:29,257 Jag tĂ€nker inte byta kurs. Men anropa flygledningen Ă„t mig. 69 00:07:30,633 --> 00:07:32,818 Nu. 70 00:07:32,843 --> 00:07:39,617 - Vi sĂ„g larmet. Vad hĂ€nder? - Galloway har kapat planet. 71 00:07:39,642 --> 00:07:43,312 Vi har ett meddelande frĂ„n cockpiten. 72 00:07:44,605 --> 00:07:51,337 Det hĂ€r Ă€r Peter Galloway. Gisslan slĂ€pps mot nĂ„t i utbyte. 73 00:07:51,362 --> 00:07:58,010 Min fru sitter i L.A:s fĂ€ngelse. Hon ska vĂ€nta nĂ€r jag landar. 74 00:07:58,035 --> 00:08:02,682 NĂ€r planet har tankats slĂ€pper jag gisslan och flyger min vĂ€g. 75 00:08:02,707 --> 00:08:08,646 BesĂ€ttningen och poliserna stannar. Jag vill bara se min fru vid planet - 76 00:08:08,671 --> 00:08:14,360 - och personal som tankar planet. Ser jag nĂ„n annan sĂ„ dör gisslan. 77 00:08:14,385 --> 00:08:20,157 Jag börjar med poliserna ombord. Jag tĂ€nker inte ta kontakt igen. 78 00:08:20,182 --> 00:08:23,619 Jag tĂ€nker inte förhandla. 79 00:08:23,644 --> 00:08:30,793 Samla teamet. Jag vill veta allt om planet och hur Galloway kapade det. 80 00:08:30,818 --> 00:08:36,507 - NĂ€r kan övningsplanet vara hĂ€r? - Det kan stĂ„ redo om 30 minuter. 81 00:08:36,532 --> 00:08:40,428 RĂ€ddning pĂ„ marken? De landar om knappt fem timmar. 82 00:08:40,453 --> 00:08:44,457 Tiden vi har för att lyckas rĂ€dda Street och alla ombord. 83 00:09:21,118 --> 00:09:27,308 Övningsplanet förbereds. Vi mĂ„ste vara redo för tillslag om fem timmar. 84 00:09:27,333 --> 00:09:33,314 - Vi borde omringa och förhandla. - Galloway tĂ€nker inte göra det. 85 00:09:33,339 --> 00:09:38,027 - Om han pressas hamnar alla i fara. - SĂ€rskilt poliserna. 86 00:09:38,052 --> 00:09:44,408 Han drev svarta marknaden i L.A. och sĂ„lde knark, vapen och smuggelgods. 87 00:09:44,433 --> 00:09:50,373 - Han har ett rykte som hĂ€nsynslös. - Han avslöjade en spanare i teamet. 88 00:09:50,398 --> 00:09:54,251 Han torterade och dödade honom innan han lĂ€mnade L.A. 89 00:09:54,276 --> 00:10:00,049 Hans fru Ă„kte fast i hans stĂ€lle och avtjĂ€nar 20 Ă„rs fĂ€ngelse. 90 00:10:00,074 --> 00:10:05,554 Galloway har planerat Ă„terföreningen. Han mĂ„ste ha hjĂ€lp med sig. 91 00:10:05,579 --> 00:10:10,309 Det finns nitton passagerare utan kopplingar till Galloway. 92 00:10:10,334 --> 00:10:15,940 - Kaparna kan förestĂ€lla passagerare. - Vi mĂ„ste fĂ„ veta antalet kapare. 93 00:10:15,965 --> 00:10:21,737 - Vi kanske kan prata med Galloway. - Han har redan dödat en polis. 94 00:10:21,762 --> 00:10:26,283 Deacon har rĂ€tt. Vi mĂ„ste fĂ„ veta hur mĂ„nga kapare det Ă€r. 95 00:10:26,308 --> 00:10:29,228 Jag kan ta reda pĂ„ det. 96 00:10:30,813 --> 00:10:36,627 Mitt herrskap, vi anlĂ€nder till Los Angeles pĂ„ utsatt tid. 97 00:10:36,652 --> 00:10:42,450 Om allt gĂ„r bra sĂ„ Ă€r ni hemma i kvĂ€ll. Gör inget som Ă€ventyrar det. 98 00:10:56,046 --> 00:10:59,175 Polisen anropar oss. 99 00:11:01,677 --> 00:11:05,781 Det hĂ€r Ă€r inspektör Harrelson frĂ„n insatsstyrkan. 100 00:11:05,806 --> 00:11:09,493 Jag sa att jag inte har nĂ„t mer att sĂ€ga. 101 00:11:09,518 --> 00:11:13,831 Du har en kollega och en U.S. Marshal i gisslan. 102 00:11:13,856 --> 00:11:18,127 Jag mĂ„ste fĂ„ veta att de Ă€r oskadda. 103 00:11:18,152 --> 00:11:21,113 Kom med polisen. 104 00:11:28,162 --> 00:11:34,143 - Det hĂ€r Ă€r Jim Street. - Hondo hĂ€r. Hur mĂ„r agent Urbano? 105 00:11:34,168 --> 00:11:40,357 Hej, chefen. Han Ă€r skjuten i axeln. men borde överleva till L.A. 106 00:11:40,382 --> 00:11:45,738 - Och resten av passagerarna? - De sitter bundna. Jag ser dem inte. 107 00:11:45,763 --> 00:11:48,824 Passa dig. 108 00:11:48,849 --> 00:11:53,287 Ge honom det han vill ha och rĂ€dda passagerarna. 109 00:11:53,312 --> 00:11:59,752 HĂ€lsa Molly att jag missar vĂ„r tredje dejt pĂ„ Culver French Market. 110 00:11:59,777 --> 00:12:02,421 Uppfattat, Street. 111 00:12:02,446 --> 00:12:09,178 Jag vill att du slĂ€pper agenten. Vi behöver ha ambulans pĂ„ plats. 112 00:12:09,203 --> 00:12:15,392 - Ni har hört mina villkor. - Dör han sĂ„ flyger ni inte vidare. 113 00:12:15,417 --> 00:12:21,273 - Kan vi mötas halvvĂ€gs? - LĂ„t gĂ„. Anropa mig inte igen. 114 00:12:21,298 --> 00:12:27,905 Smart. Tredje dejten med Molly var kod för att det finns tre kapare. 115 00:12:27,930 --> 00:12:33,285 - Vart skulle de? - Culver French Market. CFM. 116 00:12:33,310 --> 00:12:38,040 - Cockpit, 1:a klass och huvudkabinen. - Kaparnas positioner. 117 00:12:38,065 --> 00:12:42,945 - Övningsplanet Ă€r hĂ€r. Bra tajming. - Vi mĂ„ste ha perfekt tajming. 118 00:12:45,948 --> 00:12:53,055 HĂ€r Ă€r övningsplanet som brukar anvĂ€ndas för kapningsscenarion. 119 00:12:53,080 --> 00:12:59,645 Street kunde förmedla att det finns tre kapare pĂ„ tre olika platser. 120 00:12:59,670 --> 00:13:04,900 Poliserna Ă€r i första klass. MĂ„len mĂ„ste neutraliseras samtidigt. 121 00:13:04,925 --> 00:13:08,529 Anar de orĂ„d sĂ„ fĂ„r Street betala för det. 122 00:13:08,554 --> 00:13:12,616 Galloway ser hela flygplatsen. Hur förblir vi osedda? 123 00:13:12,641 --> 00:13:17,955 HĂ€r Ă€r fordonen som förvĂ€ntas. Chris och Tan Ă„ker med trappbilen. 124 00:13:17,980 --> 00:13:24,169 - Deacon och jag tar brĂ€nslebilen. - Beth Galloway, dĂ„? 125 00:13:24,194 --> 00:13:29,883 Beth slĂ€pps av senare. Vi vĂ€ntar tills gisslan har lĂ€mnat flygplanet. 126 00:13:29,909 --> 00:13:35,723 NĂ€r kusten Ă€r klar sĂ„ intar vi vĂ„ra positioner och slĂ„r till. 127 00:13:35,748 --> 00:13:40,686 Vi börjar med att gĂ„ via de frĂ€mre och bakre dörrarna. 128 00:13:40,711 --> 00:13:45,024 PĂ„ det riktiga planet Ă€r dörrarna tre meter ovan marken. 129 00:13:45,049 --> 00:13:49,570 Ni tar trappan sĂ„ klĂ€ttrar Hondo och jag via brĂ€nslebilen. 130 00:13:49,595 --> 00:13:54,742 För realismen kommer kaparna att spelas av aspiranter. 131 00:13:54,767 --> 00:14:00,247 Kaparna i rött och Street i blĂ„tt. Galloway kommer att skjuta honom. 132 00:14:00,272 --> 00:14:04,126 - Skydda den blĂ„a till varje pris. - Ska jag sitta still? 133 00:14:04,151 --> 00:14:10,007 - Efter varje vĂ€nda byter ni roller. - Försök gĂ€rna överraska oss. 134 00:14:10,032 --> 00:14:15,204 - Vi gör det inte lĂ€tt för er. - HĂ€mta utrustningen. Tiden gĂ„r. 135 00:14:20,459 --> 00:14:25,481 Gisslan har lĂ€mnat planet. Beth Galloway Ă€r ombord. 136 00:14:25,506 --> 00:14:29,134 FrĂ€mre dörrarna Ă€r stĂ€ngda. Nu! 137 00:14:30,886 --> 00:14:35,224 Jag rĂ€knar ner. Tre... tvĂ„... ett. Nu! 138 00:14:41,063 --> 00:14:43,457 En kapare skjuten. 139 00:14:43,482 --> 00:14:46,335 Cockpiten! 140 00:14:46,360 --> 00:14:49,196 Street Ă€r skjuten. 141 00:14:50,489 --> 00:14:54,968 - Jag kan inte tĂ€cka cockpiten. - NĂ„n mĂ„ste ta kaparen dĂ€r. 142 00:14:54,994 --> 00:14:58,722 Det blir ditt ansvar, Tan. Vi tar om det. 143 00:14:58,747 --> 00:15:01,959 Tre... tvĂ„... ett. Nu! 144 00:15:12,553 --> 00:15:15,406 - Cockpiten Ă€r sĂ€krad! - Jag Ă€r skjuten. 145 00:15:15,431 --> 00:15:19,451 De flyttade runt och jag ser inget frĂ„n cockpiten. 146 00:15:19,476 --> 00:15:25,482 DĂ„ mĂ„ste vi veta om nĂ„n Ă€r dĂ€r. Ut igen och tillbaka till ritbordet. 147 00:15:34,450 --> 00:15:37,302 Du... Hur mĂ„r du? 148 00:15:37,327 --> 00:15:41,582 Lika bra som alla andra. Hur mĂ„r agenten? 149 00:15:43,959 --> 00:15:47,229 Det ser inte bra ut. 150 00:15:47,254 --> 00:15:53,318 Men jag ser inget vitt sken i fjĂ€rran Ă€n. 151 00:15:53,343 --> 00:15:58,348 FörlĂ„t. Jag kĂ€nner mig sĂ„ hjĂ€lplös. 152 00:15:59,683 --> 00:16:04,329 Det finns nĂ„t du kan göra men det Ă€r farligt. 153 00:16:04,354 --> 00:16:07,191 Om det hjĂ€lper sĂ„ gör jag det. 154 00:16:13,697 --> 00:16:19,887 - Det finns en elpistol i min vĂ€ska. - Jag minns den. 155 00:16:19,912 --> 00:16:25,000 Polishöjdaren ville inte ha sin vĂ€ska bland passagerarnas. 156 00:16:26,919 --> 00:16:32,649 - Passagerarna vill gĂ„ pĂ„ toaletten. - Det skiter jag i. 157 00:16:32,674 --> 00:16:35,052 Var beredd. 158 00:16:39,640 --> 00:16:43,602 Statuera ett exempel med nĂ€sta person som sĂ€ger nĂ„t. 159 00:16:47,523 --> 00:16:53,295 - Han fĂ„r en hjĂ€rtattack! - Det finns en defibrillator ombord. 160 00:16:53,320 --> 00:16:58,158 - GĂ„. - Andas och ta det lugnt. 161 00:17:00,327 --> 00:17:05,557 Vi kanske kan spĂ€rra av cockpiten tills vi har tagit hand om de andra. 162 00:17:05,582 --> 00:17:10,604 - Piloterna, dĂ„? - De behövs sĂ„ han dödar dem inte. 163 00:17:10,629 --> 00:17:16,902 - Vi behöver bara nĂ„gra sekunder. - En kravallsköld fĂ„r plats i gĂ„ngen. 164 00:17:16,927 --> 00:17:23,242 - Vi kan inte ta den pĂ„ brĂ€nslebilen. - SjukvĂ„rdarna kan ha plats för den. 165 00:17:23,267 --> 00:17:28,147 Tre... tvĂ„... ett. Nu! 166 00:17:36,989 --> 00:17:39,800 Ut! Ut! 167 00:17:39,825 --> 00:17:41,201 MisstĂ€nkt skjuten. 168 00:17:46,748 --> 00:17:50,294 Kom ut ur cockpiten med uppstrĂ€ckta armar! 169 00:17:54,173 --> 00:18:00,637 Vi har hittat den optimala strategin. Nu mĂ„ste den sitta perfekt. 170 00:18:03,515 --> 00:18:08,270 Den Ă€r hĂ€r nĂ„nstans. Ge mig en stund. 171 00:18:11,940 --> 00:18:14,735 Varför dröjer hon? 172 00:18:17,112 --> 00:18:21,533 NĂ„t Ă€r fel. HĂ€mta hit henne. 173 00:18:37,341 --> 00:18:39,051 Sluta! 174 00:18:40,385 --> 00:18:42,930 Hon försökte stoppa pĂ„ sig den hĂ€r. 175 00:18:45,599 --> 00:18:48,619 Var det hĂ€r planen? 176 00:18:48,644 --> 00:18:53,106 Att fĂ„ tag i den hĂ€r? Och sen dĂ„? 177 00:18:59,863 --> 00:19:02,883 Det var ett stort misstag. 178 00:19:02,908 --> 00:19:08,055 - Vad hĂ€nder? - Jag har flygledningen pĂ„ trĂ„den. 179 00:19:08,080 --> 00:19:12,559 - Galloway vill kopplas till dig. - Inspektör Harrelson hĂ€r. 180 00:19:12,584 --> 00:19:17,940 - Mina krav var rimliga. - Vi försöker ordna det du begĂ€r. 181 00:19:17,965 --> 00:19:23,820 Varför Ă€r polisman Street sĂ„ trotsig? UtvĂ€xlingen fĂ„r nya villkor nu. 182 00:19:23,845 --> 00:19:28,075 Ingen gisslan och ingen agent. Han fĂ„r förblöda om han vill. 183 00:19:28,100 --> 00:19:33,956 - Vi mĂ„ste prata om det. - Ser jag nĂ„t ovĂ€ntat vid landning... 184 00:19:33,981 --> 00:19:37,876 ...sĂ„ kommer ni att Ă„ngra allt med det hĂ€r dagen. 185 00:19:37,901 --> 00:19:40,003 Galloway! 186 00:19:40,028 --> 00:19:44,549 Inget vi vill göra fungerar med gisslan kvar ombord. 187 00:19:44,574 --> 00:19:47,786 Tillbaka pĂ„ ruta ett. 188 00:19:51,957 --> 00:19:56,687 Det var mitt fel. Jag kunde inte skjuta förbi gisslan. 189 00:19:56,712 --> 00:20:01,858 Vi klarar inte Galloways villkor. Varje gĂ„ng blir nĂ„n skadad. 190 00:20:01,883 --> 00:20:07,489 - Eller sĂ„ dör Street. - Vi kanske kan gĂ„ via lastutrymmet. 191 00:20:07,514 --> 00:20:12,202 DĂ€r finns en sensor som kĂ€nner av överbelastning. 192 00:20:12,227 --> 00:20:18,208 - Larmet skulle förvarna Galloway. - Jag minns nĂ„t frĂ„n trĂ€ningen. 193 00:20:18,233 --> 00:20:24,297 Larmet fördröjs 20 sekunder eftersom kabintrycket kan pĂ„verka sensorn. 194 00:20:24,323 --> 00:20:29,803 Men om man Ă€r tillrĂ€ckligt snabb sĂ„ kan man stĂ€nga av larmet? 195 00:20:29,828 --> 00:20:33,306 DĂ„ mĂ„ste man krypa hela vĂ€gen. 196 00:20:33,332 --> 00:20:39,254 - Det Ă€r tolv meter pĂ„ ingen tid alls. - För nĂ„n som gillar trĂ„nga utrymmen. 197 00:20:41,715 --> 00:20:45,344 - Det var din idĂ©. - Ta av dig utrustningen. 198 00:20:48,430 --> 00:20:52,743 Galloways fru har kommit hit. 199 00:20:52,768 --> 00:20:59,791 Med tvĂ„ timmar kvar hĂ€nger allt pĂ„ Tan i ett utrymme som ger cellskrĂ€ck. 200 00:20:59,816 --> 00:21:05,422 - Vi mĂ„ste övervĂ€ga förhandlingar. - Galloways fru? 201 00:21:05,447 --> 00:21:11,036 - Kan hon fĂ„ honom att prata? - Eller slĂ€ppa passagerarna. 202 00:21:12,621 --> 00:21:17,184 Vi mĂ„ste fortsĂ€tta men har du tid en stund? 203 00:21:17,209 --> 00:21:22,773 Du reagerade sent pĂ„ tillslaget och verkar helst lyssna med ena örat. 204 00:21:22,798 --> 00:21:29,237 - Har du problem med hörseln? - Efter en bomb i Afghanistan. 205 00:21:29,262 --> 00:21:35,619 NĂ€r det ringer i örat maskeras lĂ„ga lĂ€ten. Det kommer och gĂ„r. 206 00:21:35,644 --> 00:21:39,790 - Har ingen fĂ„tt veta det? - Jag kan leva med det. 207 00:21:39,815 --> 00:21:45,504 Klarar du inte lĂ€karundersökningen sĂ„ blir du petad. 208 00:21:45,529 --> 00:21:50,801 Jag kan fortfarande höra och har bara en dĂ„lig dag. 209 00:21:50,826 --> 00:21:57,516 Det blir hörselprov före examen. Klarar du inte det sĂ„ Ă€r det kört. 210 00:21:57,541 --> 00:22:01,645 Det hĂ€r har varit den jobbigaste utbildningen i mitt liv. 211 00:22:01,670 --> 00:22:07,651 - Jag stoppas inte av en teknikalitet. - Du kanske klarar det. 212 00:22:07,676 --> 00:22:11,071 Bara sĂ„ du vet vad som vĂ€ntar. 213 00:22:11,096 --> 00:22:15,642 Vi behöver din hjĂ€lp nu. Kom. 214 00:22:20,897 --> 00:22:25,710 Mrs Galloway, du undrar sĂ€kert varför du fick komma. 215 00:22:25,735 --> 00:22:30,882 Din man har kapat ett plan och du mĂ„ste hjĂ€lpa oss att förhandla. 216 00:22:30,907 --> 00:22:35,387 Om du samarbetar sĂ„ kan du fĂ„ strafflindring. 217 00:22:35,412 --> 00:22:41,476 Jag struntar i mitt straff. Vi flyger till ett land utan utlĂ€mningstraktat. 218 00:22:41,501 --> 00:22:47,691 - SĂ„ du vet vad planen Ă€r? - Jag lĂ€ngtar efter att fĂ„ se min man. 219 00:22:47,716 --> 00:22:52,404 - Bara nĂ„gra timmar kvar. - Vill du verkligen leva pĂ„ rymmen? 220 00:22:52,429 --> 00:22:55,657 Jag fĂ„r gott sĂ€llskap. 221 00:22:55,682 --> 00:23:00,061 Med mannen som övergav dig och lĂ€t dig Ă„ka fast för hans brott? 222 00:23:01,396 --> 00:23:07,544 Ni slösar tid. Ge oss det Peter krĂ€ver. Jag kommer att vara dĂ€r. 223 00:23:07,569 --> 00:23:13,466 Jag mĂ€rker om ni tĂ€nker slĂ„ till och det kommer min man ocksĂ„ att göra. 224 00:23:13,492 --> 00:23:16,136 Vi har vĂ„ra sĂ€tt. 225 00:23:16,161 --> 00:23:20,832 Stackars passagerare om jag ser nĂ„n som ser ut som en polis. 226 00:23:24,920 --> 00:23:30,942 Djupa andetag. Ingen panik. Allt kommer att ordna sig. 227 00:23:30,967 --> 00:23:38,408 Jag Ă€r frustrerad. Jag fick nĂ€stan tag i elpistolen men misslyckades. 228 00:23:38,433 --> 00:23:42,871 Du satte livet pĂ„ spel. Det var otroligt grymt. 229 00:23:42,896 --> 00:23:47,484 Men jag lyckades bara ge dem fler vapen. 230 00:23:51,613 --> 00:23:56,718 Jag vet att mitt team jobbar pĂ„ en strategi pĂ„ marken. 231 00:23:56,743 --> 00:23:59,804 Du kommer hem hel och hĂ„llen. 232 00:23:59,829 --> 00:24:06,228 Jag skulle inte kalla min oinredda etta för ett hem. 233 00:24:06,253 --> 00:24:10,857 - Vad rĂ€knas som hemma dĂ„? - Jag vet inte. 234 00:24:10,882 --> 00:24:16,054 Jag letar efter den platsen eller den personen. 235 00:24:17,055 --> 00:24:22,394 SjĂ€lv, dĂ„? VĂ€ntar nĂ„n pĂ„ att du ska komma hem hel och hĂ„llen? 236 00:24:23,979 --> 00:24:28,333 Det finns nĂ„n, men det Ă€r komplicerat. 237 00:24:28,358 --> 00:24:33,780 Det har stĂ„tt still och jag har varit tĂ„lmodig, men... 238 00:24:35,615 --> 00:24:40,512 - Det kĂ€nns som att det inte blir nĂ„t. - Jag förstĂ„r. 239 00:24:40,537 --> 00:24:47,102 En kille i Boston lovade att flytta till L.A. Jag behövde bara vĂ€nta. 240 00:24:47,127 --> 00:24:50,814 Efter tvĂ„ jular pĂ„ egen hand - 241 00:24:50,839 --> 00:24:57,654 - sĂ„ har jag lagt mitt liv pĂ„ is för nĂ„t som inte kommer att hĂ€nda. 242 00:24:57,679 --> 00:25:00,432 NĂ„n gĂ„ng mĂ„ste man gĂ„ vidare. 243 00:25:04,102 --> 00:25:09,040 Bostonkillen kommer att inse att han har begĂ„tt ett stort misstag - 244 00:25:09,065 --> 00:25:12,002 - nĂ€r han fĂ„r se dig pĂ„ nyheterna. 245 00:25:12,027 --> 00:25:18,008 - "FlygvĂ€rdinna rĂ€ddar insatspolis." - SĂ€g inte sĂ„. 246 00:25:18,033 --> 00:25:23,680 MĂ„ste jag bĂ„de hĂ„lla mig vid liv och vara snygg för kamerorna? 247 00:25:23,705 --> 00:25:27,792 - Titta pĂ„ mitt hĂ„r. - Du Ă€r jĂ€ttefin. 248 00:25:31,838 --> 00:25:35,567 - Vad Ă€r det? - HĂ„rnĂ„len. 249 00:25:35,592 --> 00:25:38,653 Du kan nog hjĂ€lpa oss Ă€ndĂ„. 250 00:25:38,678 --> 00:25:41,514 20 sekunder frĂ„n och med nu! 251 00:25:51,232 --> 00:25:54,753 Sensorn utlöstes. Vi tar om det. 252 00:25:54,778 --> 00:25:59,507 - Jag behöver vila. - Alla rĂ€knar med oss. Gör om det. 253 00:25:59,532 --> 00:26:05,513 - Tan mĂ„ste hĂ€mta andan. - DĂ„ vill jag försöka. Ta klockan. 254 00:26:05,538 --> 00:26:09,934 - Det rĂ€cker. Backa. - Vi mĂ„ste bara ta i mer. 255 00:26:09,959 --> 00:26:14,731 Vi mĂ„ste jobba ihop och inte brĂ„ka. Alla gör sitt bĂ€sta. 256 00:26:14,756 --> 00:26:19,094 VĂ„rt bĂ€sta kanske inte duger. Vad hĂ€nder dĂ„? 257 00:26:27,727 --> 00:26:33,208 Ni Ă€r trötta, men allt handlar om planering, trĂ€ning och uthĂ„llighet. 258 00:26:33,233 --> 00:26:38,755 - Inta era positioner. - Jag vill inte vara Street nu. 259 00:26:38,780 --> 00:26:41,549 MĂ„r du bra? 260 00:26:41,574 --> 00:26:48,598 Jag har undvikit hörselproblemen och försökt kompensera för dem. 261 00:26:48,623 --> 00:26:53,144 Även om jag klarar hörselprovet sĂ„ Ă€r problemet kroniskt. 262 00:26:53,169 --> 00:26:58,483 - NĂ€r vi Ă€r fĂ€rdiga tömmer jag skĂ„pet. - Du behöver inte hoppa av. 263 00:26:58,508 --> 00:27:03,029 Du kan fortfarande rycka ut med oss som sjukvĂ„rdare. 264 00:27:03,054 --> 00:27:06,741 Jag har visat vad jag gĂ„r för. 265 00:27:06,766 --> 00:27:11,037 Jag vill ingĂ„ i styrkan, inte se pĂ„ nĂ€r andra lever sin dröm. 266 00:27:11,062 --> 00:27:17,127 - SĂ„ du lĂ€gger av? - Skulle du stanna i min situation? 267 00:27:17,152 --> 00:27:23,967 Troligen inte. Men du Ă€r en otrolig sjukvĂ„rdare som gör stor skillnad. 268 00:27:23,992 --> 00:27:29,055 - Jag vill inte ha nĂ„t tröstpris. - Insatsstyrkan Ă€r Ă€ndĂ„ en familj. 269 00:27:29,080 --> 00:27:34,586 Du ingĂ„r redan i den och det finns en plats för dig hĂ€r. 270 00:27:35,628 --> 00:27:39,382 Ledsen, Luca. Jag har bestĂ€mt mig. 271 00:27:46,222 --> 00:27:50,994 Har du skickats in för ett tjejsnack sĂ„ Ă€r jag inte intresserad. 272 00:27:51,019 --> 00:27:58,318 Du Ă„ker till flygplatsen snart och du kanske vill ha nĂ„t lite bekvĂ€mare. 273 00:28:07,911 --> 00:28:12,640 Mina överordnade skickade mig inte. De har inga förhoppningar. 274 00:28:12,665 --> 00:28:18,021 - De vore inte de första. - Du vill inte bara ha din frihet. 275 00:28:18,046 --> 00:28:20,757 Du Ă€lskar honom. 276 00:28:25,011 --> 00:28:29,324 DĂ„ kunde jag bara avtjĂ€na mitt straff. 277 00:28:29,349 --> 00:28:35,622 Han har mĂ„nga fiender och skulle bli en mĂ„ltavla i fĂ€ngelset. 278 00:28:35,647 --> 00:28:41,878 Du kanske Ă€r rĂ€dd att det hĂ€r Ă€r enda chansen du fĂ„r trĂ€ffa honom. 279 00:28:41,903 --> 00:28:46,925 - Har du nĂ„nsin varit kĂ€r? - Visst Ă€r det jobbigt? 280 00:28:46,950 --> 00:28:53,765 Man blir irrationell, men vĂ„rt slutmĂ„l kommer att vara vĂ€rt det. 281 00:28:53,790 --> 00:28:56,851 Jag ska vara helt Ă€rlig. 282 00:28:56,876 --> 00:29:03,591 Ni flyger inte vidare. Insatsstyrkan gör allt för att förhindra det. 283 00:29:05,051 --> 00:29:09,572 - Du bluffar. Han har gisslan. - DĂ€ribland nĂ„n jag bryr mig om. 284 00:29:09,597 --> 00:29:13,493 Vi sköter Ă€ndĂ„ vĂ„ra jobb. 285 00:29:13,518 --> 00:29:19,249 Vi kan hĂ„lla honom sĂ€ker i fĂ€ngelset dĂ€r du kan besöka honom. 286 00:29:19,274 --> 00:29:25,088 - Du kan rĂ€dda Peters liv. - Och ni kan ge oss det vi vill ha. 287 00:29:25,113 --> 00:29:30,468 Ingen av oss tror att vi fĂ„r leva lyckliga i alla vĂ„ra dagar. 288 00:29:30,493 --> 00:29:34,597 SĂ„ din kĂ€rlekshistoria slutade inte sĂ„? 289 00:29:34,622 --> 00:29:39,477 Du fĂ„r se din man rĂ„ka illa ut om du inte rĂ€ddar honom. 290 00:29:39,502 --> 00:29:43,256 Vad kan du leva med i resten av livet? 291 00:29:45,508 --> 00:29:50,822 Det Ă€r 30 minuter till flygplatsen och vi mĂ„ste vara pĂ„ plats. 292 00:29:50,847 --> 00:29:55,368 - SĂ€g att ni har gjort framsteg. - Det finns inga bra odds. 293 00:29:55,393 --> 00:29:59,706 Galloway kan inte stoppas förrĂ€n han hinner skjuta Street. 294 00:29:59,731 --> 00:30:04,961 - Jag kan ge oss nĂ„gra fler minuter. - Kan du fĂ„ tiden att stanna? 295 00:30:04,986 --> 00:30:10,967 Beth tĂ€nker samarbeta. Hon och Galloway har ett hemligt tecken. 296 00:30:10,992 --> 00:30:16,389 Han öppnar bara om hon lĂ€gger handen över hjĂ€rtat. 297 00:30:16,414 --> 00:30:21,144 Beth vill rĂ€dda sin man och tĂ€nker göra tecknet. 298 00:30:21,169 --> 00:30:28,443 - DĂ„ kan Hondo och jag gĂ„ ovanifrĂ„n. - Och jag kan gĂ„ via lastutrymmet. 299 00:30:28,468 --> 00:30:33,531 - Hur vet vi att hon inte luras? - Vi fĂ„r lov att lita pĂ„ henne. 300 00:30:33,556 --> 00:30:40,038 - En helt ny strategi blir riskabelt. - Vad har vi för annat val? 301 00:30:40,063 --> 00:30:44,317 BĂ€sta lĂ€get att göra nĂ„t perfekt. 302 00:30:46,235 --> 00:30:50,882 - Har ni inte Ă„kt till flygplatsen? - Vi packar nu, men saknar nĂ„t. 303 00:30:50,907 --> 00:30:56,471 Vi vet inte hur agenten mĂ„r och kan inte gĂ„ in med ambulanspersonal. 304 00:30:56,496 --> 00:31:01,893 - Fördröjning kan kosta honom livet. - Ska jag vara med vid tillslaget? 305 00:31:01,918 --> 00:31:07,273 Det Ă€r en otestad strategi och vi behöver en sjukvĂ„rdare med oss. 306 00:31:07,298 --> 00:31:10,426 Du Ă€r den bĂ€sta vi har. 307 00:31:12,595 --> 00:31:16,557 SĂ€g Ă„t Wilson att förbereda allt inför landningen. 308 00:31:17,892 --> 00:31:19,852 Nu. 309 00:32:18,494 --> 00:32:21,723 Hon Ă€r hĂ€r. Snart framme, Ă€lskling. 310 00:32:21,748 --> 00:32:24,542 Inta andra positionen. 311 00:32:33,384 --> 00:32:37,055 - Varför dröjer det? - Har hon Ă„ngrat sig? 312 00:32:51,736 --> 00:32:55,823 HĂ„ll koll pĂ„ brĂ€nslebilen sĂ„ förbereder jag starten. 313 00:32:59,160 --> 00:33:00,536 Nu. 314 00:33:11,923 --> 00:33:16,886 - NĂ€r slĂ€pper ni av oss? - NĂ€r vi sĂ€ger till. HĂ„ll bara kĂ€ften! 315 00:33:31,734 --> 00:33:35,213 Passagerarna fĂ„r spel nĂ€r vi lyfter. 316 00:33:35,238 --> 00:33:41,702 Jerry fĂ„r hĂ„lla pli pĂ„ dem. Ge honom den hĂ€r. 317 00:33:44,914 --> 00:33:49,852 Det finns en till kapare bland passagerarna. 318 00:33:49,877 --> 00:33:55,341 - Vad innebĂ€r det för insatsen? - De förvĂ€ntar sig bara tre kapare. 319 00:34:00,680 --> 00:34:06,102 GĂ„r in i lastutrymmet. 20 sekunder frĂ„n och med nu! 320 00:34:21,075 --> 00:34:26,289 - Jag har fastnat i nĂ„t! - Om tio sekunder gĂ„r larmet. 321 00:34:27,874 --> 00:34:33,963 - Varför gĂ„r hon inte ombord? - Hon invĂ€ntar tillslaget. 322 00:34:36,757 --> 00:34:39,093 Vad Ă€r det för lampa? 323 00:34:57,753 --> 00:35:01,757 - 25-David. Ledningen kapad. - Det var en felsignal. 324 00:35:11,392 --> 00:35:15,563 SĂ€g till nĂ€r vi Ă€r fulltankade. 325 00:35:21,152 --> 00:35:25,464 Galloway bytte plats med en kapare. 326 00:35:25,489 --> 00:35:28,409 PĂ„ mitt kommando. 327 00:35:31,954 --> 00:35:38,310 Kom, Beth! Jag vet inte vad du gör men du mĂ„ste kliva ombord nu. 328 00:35:38,336 --> 00:35:42,606 - Enhet 20. Tre... - Jag lĂ„ter dig inte dö, Peter. 329 00:35:42,631 --> 00:35:45,860 - TvĂ„. - FörlĂ„t. 330 00:35:45,885 --> 00:35:49,847 - Ett. - Jag tĂ€nkte vĂ€nta till senare. 331 00:35:57,980 --> 00:36:00,149 Ducka! 332 00:36:10,785 --> 00:36:13,371 Ducka, Chris! 333 00:36:26,008 --> 00:36:29,804 20-David hĂ€r. Kod fyra. Skicka in sjukvĂ„rdarna. 334 00:36:32,473 --> 00:36:36,535 Jag tar hand om dig. Du klarar dig. 335 00:36:36,560 --> 00:36:42,650 VĂ€lkommen hem, Galloway. Du Ă€r gripen, igen. 336 00:36:45,820 --> 00:36:48,739 Tack för att du hĂ€mtar mig. 337 00:36:51,659 --> 00:36:56,288 Situationen Ă€r under kontroll. Vilka vill kliva av planet? 338 00:37:03,546 --> 00:37:08,884 - Tack för att du slĂ€pade med mig. - Du var lĂ€ttövertalad. Ses i morgon. 339 00:37:17,726 --> 00:37:22,540 - Snygg rĂ€ddning. - Ledsen att jag blev arg tidigare. 340 00:37:22,565 --> 00:37:29,029 Det var kĂ€nsligt nĂ€r vi riskerade att aldrig fĂ„ trĂ€ffa Street igen. 341 00:37:31,615 --> 00:37:34,635 - Hej. - Hej. 342 00:37:34,660 --> 00:37:39,932 Jag norpade de hĂ€r innan jag klev av. Jag lovade att spara nĂ„gra. 343 00:37:39,957 --> 00:37:43,644 Mina minikringlor. Tack. 344 00:37:43,669 --> 00:37:48,816 Du rĂ€ddade oss med hĂ„rnĂ„len. Din chef mĂ„ste fĂ„ veta det. 345 00:37:48,841 --> 00:37:53,988 Jag rĂ€ddade ingen. Du tog dig ur handbojorna. 346 00:37:54,013 --> 00:37:59,685 Med rĂ€tt verktyg Ă€r det inte sĂ„ svĂ„rt, men avslöja inte det. 347 00:38:01,103 --> 00:38:07,501 Tack för att du tröstade mig. Jag hade mer panik Ă€n jag ville visa. 348 00:38:07,526 --> 00:38:12,114 - Du hjĂ€lpte mig att hantera det. - Visst. 349 00:38:14,033 --> 00:38:20,498 Det minsta jag kan göra Ă€r att bjuda pĂ„ middag eller ett glas. 350 00:38:21,957 --> 00:38:25,336 Du kanske kan skjutsa hem mig? 351 00:38:26,378 --> 00:38:30,758 Javisst. Det gĂ„r nog att ordna. 352 00:38:45,731 --> 00:38:47,107 Älskling. 353 00:38:49,485 --> 00:38:52,196 DĂ€r har vi henne. 354 00:38:53,447 --> 00:38:56,158 Hur mĂ„r min vackraste? 355 00:38:57,826 --> 00:39:02,556 Vi har ju pratat om semester men vad sĂ€gs om en kryssning? 356 00:39:02,581 --> 00:39:05,584 Jag Ă€r inte sugen pĂ„ nĂ„t flygplan. 357 00:39:18,264 --> 00:39:21,533 TĂ€nker du ge tillbaka den? 358 00:39:21,559 --> 00:39:27,373 Jag drogs med i romantiken men det kanske Ă€r ett misstag. 359 00:39:27,398 --> 00:39:32,194 Menar du att flytta ihop eller att vara ett par? 360 00:39:35,781 --> 00:39:38,842 Har det hĂ€nt nĂ„t i dag? 361 00:39:38,867 --> 00:39:44,014 Nichelle. Prata med mig. 362 00:39:44,039 --> 00:39:51,188 Jag var pĂ„ en lĂ€karundersökning och de tog nĂ„gra extra prover. 363 00:39:51,213 --> 00:39:55,317 Oddsen att bli gravid var dĂ„liga - 364 00:39:55,342 --> 00:40:02,157 - men i dag fick jag veta att de Ă€r sĂ€mre Ă€n jag trodde. 365 00:40:02,182 --> 00:40:06,912 - DĂ„ hittar vi ett annat sĂ€tt. - IVF Ă€r dyrt. 366 00:40:06,937 --> 00:40:12,543 Och du vet hur traumatisk den misslyckade adoptionen var för mig. 367 00:40:12,568 --> 00:40:16,238 Det finns inget mer att göra. 368 00:40:19,783 --> 00:40:23,454 Vad har det att göra med att bo tillsammans? 369 00:40:24,997 --> 00:40:31,603 Du vill ju bli pappa och ska inte stanna hos nĂ„n som gör det omöjligt. 370 00:40:31,629 --> 00:40:35,591 Sluta nu. Kom hit. 371 00:40:38,552 --> 00:40:45,993 Glöm det. Jag ville bara bli pappa om jag fick bli det med dig. 372 00:40:46,018 --> 00:40:50,622 Det finns ingen familj utan dig. 373 00:40:50,648 --> 00:40:54,960 - Resten Ă€r... - VadĂ„ egentligen? 374 00:40:54,985 --> 00:40:58,113 ...nĂ„t som kommer i andra hand. 375 00:41:00,866 --> 00:41:03,577 Är du sĂ€ker? 376 00:41:45,536 --> 00:41:49,707 ÖversĂ€ttning: Magnus Öberg Iyuno-SDI Group 34038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.