All language subtitles for Rebirth.Of.Mothra.III.1998.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,838 --> 00:00:47,965 Woman: As long as you live, 2 00:00:48,132 --> 00:00:50,885 you shall have hope. 3 00:02:54,425 --> 00:02:55,468 "Wisdom." 4 00:02:58,596 --> 00:02:59,764 "Courage." 5 00:03:05,478 --> 00:03:06,479 "Love." 6 00:03:11,317 --> 00:03:13,194 Belvera, what are you doing? 7 00:03:21,202 --> 00:03:22,286 Moll. 8 00:04:00,074 --> 00:04:01,158 Garugaru! 9 00:04:11,335 --> 00:04:16,507 Moll, lora, I'm sure you must have heard about it, the Elias triangle. 10 00:04:16,674 --> 00:04:22,096 The Elias triangle holds the secret power that protects us from disaster. 11 00:04:22,263 --> 00:04:25,349 No one knows what it is or even where it's located. 12 00:04:25,516 --> 00:04:27,226 You never wanted to know. 13 00:04:28,185 --> 00:04:29,520 We never needed to know. 14 00:04:29,687 --> 00:04:30,980 Not until now. 15 00:04:36,402 --> 00:04:37,987 Look what I've got in my hand. 16 00:04:39,864 --> 00:04:41,949 I'm taking them. 17 00:04:44,326 --> 00:04:45,453 Fairy! 18 00:05:05,723 --> 00:05:07,892 Belvera: Keep them! You'll need them. 19 00:05:09,351 --> 00:05:11,187 The king of terror! 20 00:05:17,359 --> 00:05:18,569 "Wisdom." 21 00:05:22,239 --> 00:05:23,824 What does the other one say? 22 00:05:26,494 --> 00:05:30,414 It looks like "courage." Courage? 23 00:05:32,416 --> 00:05:33,709 Courage and wisdom? 24 00:05:46,180 --> 00:05:47,681 Lora, give me the other one. 25 00:06:09,537 --> 00:06:11,163 This one doesn't fit. 26 00:06:11,330 --> 00:06:13,541 I'm sure it fits belvera's sword, though. 27 00:06:15,209 --> 00:06:17,670 So the one that she took... 28 00:06:17,836 --> 00:06:19,171 That was for your sword. 29 00:06:36,897 --> 00:06:38,065 What is it? 30 00:06:39,233 --> 00:06:41,235 I'm worried about what she said. 31 00:06:41,402 --> 00:06:42,820 Wasn't it the king of... 32 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Terror. 33 00:06:48,701 --> 00:06:50,077 [M1 34 00:06:50,911 --> 00:06:53,831 I think she meant the king of terror is coming. 35 00:07:40,753 --> 00:07:43,297 Here you go. Thank you. 36 00:07:49,595 --> 00:07:51,764 Tomako: What's the matter with them? 37 00:07:51,930 --> 00:07:54,183 They look like they are afraid. 38 00:07:54,350 --> 00:07:55,851 Of what? 39 00:07:57,603 --> 00:08:00,856 Mrs. Sonada: Shota! Come and try this. 40 00:08:06,945 --> 00:08:08,113 Go on, taste it. 41 00:08:11,825 --> 00:08:13,827 Well? 42 00:08:13,994 --> 00:08:15,537 I think it needs more spice. 43 00:08:15,704 --> 00:08:16,955 This one? 44 00:08:17,164 --> 00:08:18,582 Mm. 45 00:08:20,376 --> 00:08:21,627 Well, what do you think? 46 00:08:21,794 --> 00:08:23,295 It needs some lemon juice. 47 00:08:25,047 --> 00:08:28,634 The onion. I think you need to chop it a little finer. 48 00:08:28,801 --> 00:08:30,844 Oh, okay. 49 00:08:31,011 --> 00:08:33,931 Tomako: Hey! Shuhei: It's dad. 50 00:08:36,809 --> 00:08:39,186 Welcome home. Hey, kids. 51 00:08:39,353 --> 00:08:41,313 Hi, dad. 52 00:08:41,480 --> 00:08:43,273 Here, these are for you. 53 00:08:44,483 --> 00:08:46,360 Hey, come on. 54 00:08:49,488 --> 00:08:50,572 Mr. Sonada: I'm home! 55 00:08:50,739 --> 00:08:52,449 Hi, welcome home, dear. 56 00:08:52,616 --> 00:08:53,659 Here. Hi, dad. 57 00:08:53,826 --> 00:08:55,160 - Hi. - Wow, it's huge. 58 00:08:55,327 --> 00:08:56,537 Where did you get it? 59 00:08:56,704 --> 00:08:58,205 It was a gift from old Tanaka. 60 00:08:58,372 --> 00:08:59,873 Oh, how nice. 61 00:09:00,040 --> 00:09:04,128 Hey, come here. All right, let's see. 62 00:09:04,294 --> 00:09:05,587 Are you strong today? 63 00:09:05,754 --> 00:09:08,424 Oh, you're getting stronger. 64 00:09:09,091 --> 00:09:10,968 No. Are you tired? 65 00:09:11,135 --> 00:09:12,511 Hey, off. 66 00:09:13,470 --> 00:09:14,805 Yeah? A drink? 67 00:09:14,972 --> 00:09:16,640 Oh, thank you. Thank you. 68 00:09:20,978 --> 00:09:23,480 Perfect! 69 00:09:23,647 --> 00:09:25,315 Now try a little of that. 70 00:09:25,482 --> 00:09:26,525 Sure. 71 00:09:29,319 --> 00:09:30,946 Wow! 72 00:09:31,655 --> 00:09:32,698 Did you make this? 73 00:09:32,865 --> 00:09:34,533 Shota helped me. 74 00:09:34,700 --> 00:09:37,828 Shota! So how did you know that's what I wanted? 75 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 I used my imagination. 76 00:09:41,331 --> 00:09:42,833 Imagination! 77 00:09:44,293 --> 00:09:45,836 Hey, guess what? 78 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 The sky is full of shooting stars. 79 00:09:48,172 --> 00:09:50,090 Really? Let's go and see. 80 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 [M1 81 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 The aoki forest. 82 00:10:22,247 --> 00:10:23,499 There's another. 83 00:10:56,573 --> 00:10:58,242 [M1 84 00:11:24,184 --> 00:11:25,978 It's heading to the forest. 85 00:11:28,313 --> 00:11:29,982 Goodbye, my little friends. 86 00:11:30,148 --> 00:11:32,317 Don't forget your bag, now. 87 00:11:36,989 --> 00:11:38,782 Oh, sorry. We're late. 88 00:11:44,955 --> 00:11:46,415 Shota. 89 00:11:48,458 --> 00:11:49,668 Here's your lunch. 90 00:11:50,586 --> 00:11:51,962 Oh, thank you. 91 00:11:52,129 --> 00:11:53,171 No mustard in yours. 92 00:11:53,338 --> 00:11:54,840 Thanks. 93 00:11:58,343 --> 00:11:59,344 Shota. 94 00:12:00,971 --> 00:12:03,932 I hope someday you'll go back to school. 95 00:12:04,099 --> 00:12:08,020 I think it's time. So have a good day, son. 96 00:12:09,187 --> 00:12:10,188 Bye. 97 00:12:11,648 --> 00:12:14,318 Honey? Is it because I've got a job? 98 00:12:14,860 --> 00:12:15,861 What do you mean? 99 00:12:16,028 --> 00:12:17,946 Is that why he's not going to school? 100 00:12:18,113 --> 00:12:19,406 Of course not. 101 00:12:19,573 --> 00:12:21,700 Then what's wrong with him? 102 00:12:21,867 --> 00:12:25,370 I really don't know. He's got his own ideas about things. 103 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Mommy, I know why he doesn't go to school. 104 00:12:36,798 --> 00:12:38,091 Why is that, sweetie? 105 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 He's like this girl, yuriko, in my class. 106 00:12:41,011 --> 00:12:43,138 She cries when she eats her school lunch. 107 00:12:43,305 --> 00:12:44,389 She cries? 108 00:12:44,556 --> 00:12:45,724 It's not fair. 109 00:12:45,891 --> 00:12:48,894 They make her eat all the food, even though she hates it. 110 00:12:49,895 --> 00:12:51,939 But, sweetheart, the school lunches, 111 00:12:52,105 --> 00:12:53,899 they're good for her health. 112 00:12:54,066 --> 00:12:57,110 It's good for her to do something she doesn't want to? 113 00:12:57,277 --> 00:12:59,071 It's not fair to force her. 114 00:12:59,237 --> 00:13:02,240 They can't make people do things they don't want to do. 115 00:13:09,831 --> 00:13:11,083 Hey, the bus is here! 116 00:13:14,795 --> 00:13:19,049 Shota, listen to me. Stay away from the aoki forest today. 117 00:13:19,508 --> 00:13:20,634 Bye, daddy. 118 00:13:20,801 --> 00:13:22,260 Have a nice day. 119 00:13:22,427 --> 00:13:24,846 Okay. Bye, have a good day. 120 00:13:36,900 --> 00:13:38,443 [M1 121 00:13:48,537 --> 00:13:50,622 That's not really a meteorite. 122 00:13:50,789 --> 00:13:54,001 Is it from space? It came from earth. 123 00:13:54,167 --> 00:13:57,879 It seems similar to crude oil. Like some sort of extract. 124 00:13:58,046 --> 00:14:00,590 Extract? Fairy. 125 00:14:15,188 --> 00:14:17,524 Dinosaurs? 126 00:14:17,691 --> 00:14:20,986 What? This had something to do with the dinosaurs? 127 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 But they died millions of years ago. 128 00:14:28,035 --> 00:14:32,372 130 million years and thousands of them were wiped out. 129 00:14:37,836 --> 00:14:40,047 So, what is it doing on earth now? 130 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 I think it's come back. 131 00:14:45,844 --> 00:14:47,054 What? 132 00:14:47,220 --> 00:14:50,974 It killed all the dinosaurs and now it's returned. 133 00:14:51,183 --> 00:14:52,350 [M1 134 00:15:07,741 --> 00:15:09,618 Boy 1: What's happening? 135 00:15:09,785 --> 00:15:11,745 Boy 2: Did you hear that? Girl: What is it? 136 00:15:44,152 --> 00:15:47,614 It can only be one thing. The creature has returned from the past. 137 00:16:10,428 --> 00:16:11,680 King ghidorah. 138 00:16:18,478 --> 00:16:19,604 Boy 1: Hit it over here! 139 00:16:19,771 --> 00:16:21,415 Boy 2: Hey, I got a spot. Come on, kick it here. 140 00:16:21,439 --> 00:16:23,233 Boy 3: Hey, come on! Pass it! 141 00:16:23,400 --> 00:16:24,710 Boy 4: Over here! Boy 5: I'm open! 142 00:16:24,734 --> 00:16:26,236 Boy 6: Over here! 143 00:16:26,403 --> 00:16:27,588 Boy 7: Come on. Boy 8: Hey, man, I got it. 144 00:16:27,612 --> 00:16:28,905 Pass it to me! 145 00:16:29,072 --> 00:16:30,073 Boy 9: I got a spot. 146 00:16:30,699 --> 00:16:31,700 That's it, go! 147 00:16:31,867 --> 00:16:33,618 Come on! Shoot, shoot! 148 00:16:34,077 --> 00:16:35,120 Come on! 149 00:16:40,750 --> 00:16:41,960 [M1 150 00:17:15,452 --> 00:17:17,078 I'm going to go and talk to them. 151 00:17:17,245 --> 00:17:18,955 Hey, why can't we pass through, huh? 152 00:17:19,122 --> 00:17:20,558 Sorry, sir, you'll have to turn around. 153 00:17:20,582 --> 00:17:21,767 Come on, I want to get through. We're the press. 154 00:17:21,791 --> 00:17:24,169 Officer: I'm sorry. I want to take pictures, come on. 155 00:18:19,182 --> 00:18:20,517 [M1 156 00:18:41,913 --> 00:18:42,914 King ghidorah. 157 00:18:58,346 --> 00:19:00,265 Why aren't there any children? 158 00:19:03,184 --> 00:19:05,812 Millions of years ago it killed off the dinosaurs. 159 00:19:07,188 --> 00:19:08,189 But this time... 160 00:19:11,151 --> 00:19:12,569 We must call mothra. 161 00:20:55,296 --> 00:20:56,548 [M1 162 00:22:34,562 --> 00:22:36,064 [M1 163 00:23:11,808 --> 00:23:13,101 Help us! 164 00:23:13,268 --> 00:23:14,561 Please, save us! 165 00:23:15,687 --> 00:23:17,480 Help us! 166 00:24:50,573 --> 00:24:52,408 Moll. 167 00:24:52,575 --> 00:24:54,661 That's where it's keeping the children. 168 00:24:59,499 --> 00:25:01,125 Mothra, hurry! 169 00:25:04,462 --> 00:25:05,505 Look! 170 00:25:06,673 --> 00:25:08,132 [M1 171 00:25:28,361 --> 00:25:29,404 What's happening? 172 00:27:49,961 --> 00:27:51,087 Mothra! 173 00:28:57,194 --> 00:28:58,404 Moll: Hold on! 174 00:29:05,745 --> 00:29:06,746 Are you all right? 175 00:29:09,332 --> 00:29:10,333 Mothra. 176 00:29:14,253 --> 00:29:15,296 [M1 177 00:30:00,716 --> 00:30:03,135 Hurry, hurry. Don't push. 178 00:30:03,302 --> 00:30:05,012 Come on, quickly. Move. Come on. 179 00:30:05,179 --> 00:30:07,099 Run for the door, go on. Hurry. Come on, come on. 180 00:30:17,608 --> 00:30:18,609 Shota: Tomako! 181 00:30:20,277 --> 00:30:21,278 Tomako! 182 00:30:24,240 --> 00:30:25,241 Tomako! 183 00:30:27,284 --> 00:30:28,285 Tomako! 184 00:30:29,120 --> 00:30:30,121 Come on! 185 00:30:54,353 --> 00:30:55,980 [M1 186 00:31:07,158 --> 00:31:08,159 Tomako. 187 00:31:09,452 --> 00:31:10,453 Tomako? 188 00:31:19,003 --> 00:31:20,004 Tomako. 189 00:31:31,265 --> 00:31:33,809 Boy: Someone help us. 190 00:31:33,976 --> 00:31:35,519 Girl: Help us! Boy: Help! 191 00:31:35,686 --> 00:31:36,937 Help us! Someone save us! 192 00:31:47,615 --> 00:31:49,617 I think we'll stay clear of that. 193 00:31:53,079 --> 00:31:54,872 [M1 194 00:32:13,474 --> 00:32:15,059 Oh, no! 195 00:32:36,664 --> 00:32:37,790 Tomako? 196 00:32:39,542 --> 00:32:41,210 Moll: Get back! 197 00:32:49,385 --> 00:32:51,137 You're a very lucky boy. 198 00:32:54,431 --> 00:32:56,475 King ghidorah tried to capture you. 199 00:32:57,476 --> 00:32:58,811 King ghidorah? 200 00:33:01,063 --> 00:33:03,399 What are you doing here? 201 00:33:04,942 --> 00:33:06,944 It's my sister. 202 00:33:07,111 --> 00:33:08,320 She's inside that dome. 203 00:33:09,864 --> 00:33:13,200 King ghidorah's holding thousands of children prisoner in there. 204 00:33:14,743 --> 00:33:17,830 Prisoner? What for? 205 00:33:18,956 --> 00:33:19,957 Because... 206 00:33:27,798 --> 00:33:28,966 To kill them? 207 00:33:36,682 --> 00:33:40,686 My name is moll. This is fairy. And you? 208 00:33:42,062 --> 00:33:43,105 Sonada. 209 00:33:43,272 --> 00:33:46,025 And your first name? It's shota. 210 00:33:46,859 --> 00:33:48,194 Shota. 211 00:33:59,538 --> 00:34:00,539 What's wrong? 212 00:34:01,707 --> 00:34:04,585 It's my sister. She's there too. 213 00:34:04,793 --> 00:34:06,253 [M1 214 00:34:25,022 --> 00:34:28,067 This puzzling phenomenon seems to have left no city 215 00:34:28,234 --> 00:34:30,361 on the island of honshu unaffected. 216 00:34:30,527 --> 00:34:32,029 Mrs. Sonada, what's happening? 217 00:34:32,196 --> 00:34:34,114 So far, Osaka has been most affected, 218 00:34:34,281 --> 00:34:37,284 with over 3,000 children reported missing in the last day. 219 00:34:40,371 --> 00:34:43,499 Mr. Akira, I am tomako and shuhei's mother and I... 220 00:34:43,666 --> 00:34:44,833 Yes? 221 00:34:45,000 --> 00:34:47,002 I've heard terrible things on the radio 222 00:34:47,169 --> 00:34:49,380 and the television. They're saying that... 223 00:34:49,546 --> 00:34:51,423 Where are they? Sweetheart. 224 00:34:52,633 --> 00:34:55,219 It was on the radio. Children disappearing. 225 00:34:55,386 --> 00:34:57,137 What's going on here? 226 00:34:57,304 --> 00:34:59,306 Tomako and shuhei have disappeared too. 227 00:34:59,473 --> 00:35:00,766 Is that right? 228 00:35:00,933 --> 00:35:02,601 Hey, now, ake it easy. 229 00:35:02,768 --> 00:35:05,980 Your kids are not the only ones missing, you know? 230 00:35:06,146 --> 00:35:07,564 All our students have gone. 231 00:35:08,274 --> 00:35:10,985 A total of 528 kids. 232 00:35:11,151 --> 00:35:13,696 And it's not only our school, either. 233 00:35:13,862 --> 00:35:16,198 Reporter: It's an update on the missing children. 234 00:35:16,365 --> 00:35:20,119 The enormous dome that suddenly appeared in the aoki forest this morning 235 00:35:20,286 --> 00:35:23,747 appears to be connected to the disappearance of the children. 236 00:35:23,914 --> 00:35:26,750 Police and helicopters flying over the translucent dome 237 00:35:26,917 --> 00:35:29,503 reported that they saw hundreds of children inside 238 00:35:29,670 --> 00:35:31,839 and that all of them appeared to be alive. 239 00:35:32,006 --> 00:35:33,340 Police are cautioning... 240 00:35:34,758 --> 00:35:37,761 Shota knows how to get there. The wind cave! 241 00:35:45,853 --> 00:35:49,523 You see lora s a very kind and generous person. 242 00:35:49,690 --> 00:35:53,444 That's how king ghidorah was able to turn her against me. 243 00:35:55,154 --> 00:35:58,198 Nice people are always taken advantage of. 244 00:35:58,365 --> 00:35:59,533 That's too bad. 245 00:36:04,621 --> 00:36:06,165 Somehow it knew. 246 00:36:06,332 --> 00:36:09,585 If lora and I were separated, mothra's power would be weakened 247 00:36:09,752 --> 00:36:12,629 and she'd be vulnerable. It knows my sisters. 248 00:36:25,017 --> 00:36:26,310 Down there. 249 00:36:36,236 --> 00:36:38,947 Have you come to this place before? 250 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 It's the wind cave. 251 00:36:40,366 --> 00:36:42,034 An ancient lava flow. 252 00:36:46,205 --> 00:36:48,999 It's the entrance to a labyrinth. 253 00:36:49,166 --> 00:36:51,460 It's where I come when I want to be alone. 254 00:37:29,498 --> 00:37:32,251 Where's the other one? What? 255 00:37:32,418 --> 00:37:33,877 You said sisters. 256 00:37:35,587 --> 00:37:37,047 I did? 257 00:37:37,214 --> 00:37:39,341 Won't she help you out? 258 00:37:43,470 --> 00:37:47,891 What is it? Don't you like each other? 259 00:37:48,058 --> 00:37:52,187 In my experience, the eldest child always has 260 00:37:52,354 --> 00:37:54,940 a much harder time than the younger one. 261 00:38:14,585 --> 00:38:16,211 What's that smell? 262 00:38:37,983 --> 00:38:39,693 That's mothra. 263 00:38:39,860 --> 00:38:41,612 Right. Don't worry. 264 00:38:41,778 --> 00:38:44,615 Mothra can sense the difference between good and evil. 265 00:38:49,703 --> 00:38:51,955 Shota? Yes? 266 00:38:53,415 --> 00:38:54,416 Go on. 267 00:38:58,921 --> 00:39:00,797 [M1 268 00:40:17,833 --> 00:40:19,084 Shota? 269 00:40:21,003 --> 00:40:22,004 Shota? 270 00:40:22,754 --> 00:40:23,755 Mr. Sonada: Shota! 271 00:40:25,215 --> 00:40:26,341 Shota? 272 00:40:26,508 --> 00:40:28,468 Mr. Sonata: Shota! Shota! 273 00:40:29,094 --> 00:40:30,387 Shota? 274 00:40:31,680 --> 00:40:33,974 Here. Look. 275 00:40:35,559 --> 00:40:38,186 Hey, his bike's gone. 276 00:40:38,353 --> 00:40:42,566 I told him not to go to the forest. Come on, hurry. 277 00:41:14,514 --> 00:41:15,515 Lora? 278 00:41:18,226 --> 00:41:22,856 Lora, what on earth are you doing in here? It's too dangerous. 279 00:41:23,023 --> 00:41:26,443 King ghidorah is more dangerous than I imagined. 280 00:41:26,610 --> 00:41:30,280 Not only will he destroy the human race, but earth as well. 281 00:41:32,240 --> 00:41:33,659 Lora! 282 00:41:35,202 --> 00:41:36,536 [M1 283 00:41:36,745 --> 00:41:40,707 I see. He has possessed you, has he? 284 00:41:49,675 --> 00:41:51,927 Lora, what happened to mothra? 285 00:42:28,505 --> 00:42:33,844 That boy. Do you think he's gone this far in before without telling me? 286 00:42:34,010 --> 00:42:36,972 The kid likes adventure. 287 00:42:52,696 --> 00:42:53,780 Over there! 288 00:43:20,223 --> 00:43:22,350 Right. You stay here. 289 00:43:24,269 --> 00:43:27,147 Don't move from this spot, you understand? 290 00:43:50,545 --> 00:43:51,671 Oh, no! 291 00:43:55,634 --> 00:43:56,635 Let's go. 292 00:44:41,179 --> 00:44:43,056 That's king ghidorah. He's coming. 293 00:44:43,223 --> 00:44:44,224 What now? 294 00:44:47,978 --> 00:44:49,604 What can we do to stop him? 295 00:45:04,786 --> 00:45:08,248 What's that? What's mothra saying? 296 00:45:27,142 --> 00:45:29,269 Moll! Moll! 297 00:45:29,477 --> 00:45:32,355 What did she say? 298 00:45:38,528 --> 00:45:44,075 She said there's a way. There's only one way to stop king ghidorah. 299 00:45:44,242 --> 00:45:47,913 That's great. But mothra can't do it. 300 00:45:48,496 --> 00:45:49,623 Can't do what? 301 00:45:49,789 --> 00:45:52,584 To travel so far back in time. 302 00:45:52,751 --> 00:45:53,877 How far? 303 00:45:55,086 --> 00:45:57,839 A hundred and thirty million years. 304 00:45:58,006 --> 00:46:00,592 The time when king ghidorah first came to earth. 305 00:46:33,416 --> 00:46:34,542 What's happening? 306 00:46:39,714 --> 00:46:40,757 Will she go? 307 00:46:46,137 --> 00:46:48,890 Back then, king ghidorah was only a baby, right? 308 00:46:49,766 --> 00:46:51,017 Mothra could crush him. 309 00:46:51,184 --> 00:46:52,560 Not for sure. 310 00:46:52,727 --> 00:46:55,522 Even back then it slaughtered thousands of dinosaurs. 311 00:46:57,190 --> 00:47:01,152 There was another. But king ghidorah was powerful from the start. 312 00:47:03,655 --> 00:47:04,656 Besides, 313 00:47:06,950 --> 00:47:08,410 lora's gone. 314 00:47:45,321 --> 00:47:46,406 Mothra. 315 00:47:48,450 --> 00:47:49,659 [M1 316 00:47:51,870 --> 00:47:55,206 I asked mothra to wait for lora to come back. 317 00:47:55,373 --> 00:47:56,791 But she has refused. 318 00:47:58,209 --> 00:48:01,046 She knows she won't be able to return from the past. 319 00:48:02,756 --> 00:48:04,424 She won't come back? 320 00:48:19,022 --> 00:48:22,025 No, she won't. But this fight has to be fought. 321 00:48:24,235 --> 00:48:27,113 No matter how forbidding the task. 322 00:48:27,280 --> 00:48:30,450 It is my duty to fight this terrible evil. 323 00:49:04,109 --> 00:49:06,402 The scope of the mind is unlimited. 324 00:49:08,780 --> 00:49:12,534 It can reach where arms can't, through any barrier. 325 00:49:13,326 --> 00:49:14,828 Through concrete? 326 00:49:16,037 --> 00:49:18,957 Through anything you can think of. 327 00:49:19,124 --> 00:49:20,667 Even through time? 328 00:51:41,432 --> 00:51:42,433 Moll! 329 00:51:45,603 --> 00:51:46,604 What's the matter? 330 00:51:47,563 --> 00:51:48,648 Moll! 331 00:51:51,526 --> 00:51:52,527 She's there. 332 00:51:57,073 --> 00:51:58,074 That's good news. 333 00:51:58,241 --> 00:51:59,909 Now she'll destroy king ghidorah. 334 00:52:01,619 --> 00:52:02,829 I have a request. 335 00:52:07,500 --> 00:52:09,627 Lora is trapped inside the dome. 336 00:52:11,713 --> 00:52:13,798 Mothra needs her power more than ever. 337 00:52:13,965 --> 00:52:15,800 Without it, she will lose the fight. 338 00:52:16,384 --> 00:52:17,635 Mm-hm. 339 00:52:18,970 --> 00:52:19,971 I need you. 340 00:52:21,306 --> 00:52:22,307 Me? 341 00:52:26,185 --> 00:52:27,186 I can't. 342 00:52:27,353 --> 00:52:29,897 Lora loves the innocence of children. 343 00:52:31,399 --> 00:52:33,401 I think you can break the spell on her. 344 00:52:38,948 --> 00:52:41,492 But I can't even go to school. 345 00:52:43,536 --> 00:52:44,787 I'm too afraid. 346 00:52:44,954 --> 00:52:47,582 No, you're not afraid. You're just very sensitive 347 00:52:47,749 --> 00:52:49,459 to the way that people treat you. 348 00:52:51,294 --> 00:52:53,254 You can't stand anger or intimidation, 349 00:52:53,421 --> 00:52:54,881 and that's a good thing. 350 00:53:02,513 --> 00:53:04,015 [M1 351 00:53:04,557 --> 00:53:05,558 take my sword. 352 00:53:07,352 --> 00:53:08,353 You'll need it. 353 00:53:10,480 --> 00:53:11,856 It will give you courage. 354 00:53:12,815 --> 00:53:13,816 But I... 355 00:53:16,361 --> 00:53:17,528 Shota, please. 356 00:53:25,995 --> 00:53:26,996 Thank you. 357 00:53:47,558 --> 00:53:48,559 Moll? 358 00:53:50,561 --> 00:53:51,562 Moll. 359 00:53:52,730 --> 00:53:53,731 Moll! 360 00:53:54,732 --> 00:53:55,858 Moll! 361 00:53:58,653 --> 00:54:00,029 [M1 362 00:55:33,539 --> 00:55:35,666 That's supposed to be courage? 363 00:55:39,629 --> 00:55:40,838 And you're useless. 364 00:55:54,602 --> 00:55:57,230 Be careful. Okay. 365 00:56:06,280 --> 00:56:07,323 Take it! 366 00:56:09,367 --> 00:56:10,368 Got it. 367 00:56:16,832 --> 00:56:17,833 Come on. 368 00:56:40,064 --> 00:56:41,065 Come on. 369 00:57:16,559 --> 00:57:17,768 Just a minute. 370 00:57:19,145 --> 00:57:21,063 Okay, I'm getting ready. 371 00:57:29,030 --> 00:57:31,866 No matter how difficult, this is my duty. 372 00:57:36,829 --> 00:57:39,206 Come on, why don't you take me as well? 373 00:57:45,129 --> 00:57:47,590 Coward! Scared of me or something? 374 00:58:11,072 --> 00:58:14,617 Lora! Tomako! Shuheh 375 00:58:19,872 --> 00:58:21,749 Shuhei! Tomako! 376 00:58:25,753 --> 00:58:27,171 [M1 377 00:58:52,279 --> 00:58:53,280 Shuhei: Tomako! 378 00:58:53,447 --> 00:58:54,699 Tomako: I'm scared. 379 00:58:56,575 --> 00:58:59,203 Be careful! Okay. 380 00:58:59,954 --> 00:59:00,955 Come on. 381 01:00:03,517 --> 01:00:05,352 [M1 382 01:00:53,651 --> 01:00:57,154 It's working. Mothra's attacking king ghidorah. 383 01:01:04,495 --> 01:01:05,788 [M1 384 01:02:42,092 --> 01:02:43,260 Lora! 385 01:02:50,559 --> 01:02:51,602 Lora! 386 01:02:51,769 --> 01:02:53,520 Lora: Stay back. Don't come any closer. 387 01:02:55,606 --> 01:02:56,690 Stay away! 388 01:02:58,817 --> 01:03:01,612 Lora, mothra needs your help. 389 01:03:02,988 --> 01:03:05,616 Moll sent me here. You have to help her. 390 01:03:08,202 --> 01:03:09,703 [M1 391 01:03:16,126 --> 01:03:17,169 No, don't, lora. 392 01:03:18,587 --> 01:03:22,132 If you kill a human being, it will mean the end of everything. 393 01:03:27,012 --> 01:03:29,723 Kid, take a look at lora. 394 01:03:43,070 --> 01:03:46,949 Lora, it was moll's last request. 395 01:03:48,826 --> 01:03:49,827 Her last? 396 01:04:05,384 --> 01:04:11,140 Shota: Lora, moll told me that you love the innocence of children. 397 01:04:13,392 --> 01:04:16,478 Now you have a chance to save many children. 398 01:04:43,505 --> 01:04:44,631 So that's the answer. 399 01:05:07,404 --> 01:05:09,573 Quickly! Give her sword to me. 400 01:05:13,994 --> 01:05:16,163 Courage, wisdom and love. 401 01:05:16,330 --> 01:05:19,875 These three forces combined make a super powerful force. 402 01:05:47,402 --> 01:05:50,114 Courage, wisdom and love. They do work separately. 403 01:05:50,280 --> 01:05:53,951 But when the three come together, they make the Elias triangle. 404 01:06:47,754 --> 01:06:49,131 [M1 405 01:07:39,806 --> 01:07:41,683 You there, how's lora? 406 01:07:48,190 --> 01:07:52,110 Hurry! Lora, mothra's losing. 407 01:07:58,992 --> 01:08:00,202 [M1 408 01:10:00,822 --> 01:10:01,823 Lora. 409 01:10:04,368 --> 01:10:05,702 What's happening? 410 01:10:05,869 --> 01:10:07,829 You need to support mothra. 411 01:11:47,137 --> 01:11:48,513 [M1 412 01:13:40,250 --> 01:13:42,252 Help me! 413 01:13:47,465 --> 01:13:49,634 Come on, let's go. 414 01:14:26,921 --> 01:14:29,674 Girl: What happened? Is it gone? 415 01:14:30,258 --> 01:14:31,301 She did it! 416 01:14:40,226 --> 01:14:43,772 We won! We did it! We won! We won! 417 01:14:47,651 --> 01:14:48,652 Hurry. 418 01:15:02,040 --> 01:15:03,041 Look. 419 01:15:10,006 --> 01:15:13,051 Shuhei! Tomako! 420 01:15:14,719 --> 01:15:17,472 Shota: Tomako! It's shota! 421 01:15:19,849 --> 01:15:21,309 There you are. 422 01:15:21,476 --> 01:15:24,187 Shuhei, tomako. You're here. 423 01:15:24,354 --> 01:15:25,897 You're safe. 424 01:15:26,064 --> 01:15:28,149 What happened to the monster? 425 01:15:28,316 --> 01:15:30,819 Mothra killed it. Mothra? 426 01:15:43,289 --> 01:15:44,833 [M1 427 01:16:27,792 --> 01:16:28,793 Poor moll. 428 01:16:40,972 --> 01:16:44,392 Shota: Moll. She sacrificed herself. 429 01:16:49,147 --> 01:16:50,982 She sent mothra to the past. 430 01:20:06,511 --> 01:20:08,096 Strange, isn't it? 431 01:20:08,262 --> 01:20:11,599 If king ghidorah did die, then wouldn't history have changed? 432 01:20:13,977 --> 01:20:15,353 The dome is gone. 433 01:20:15,520 --> 01:20:17,188 But if things really had changed, 434 01:20:17,355 --> 01:20:19,524 we wouldn't be here at all, now, would we? 435 01:20:44,757 --> 01:20:46,300 It's not dead. 436 01:20:46,467 --> 01:20:49,137 It survived. Where's mothra? 437 01:20:49,303 --> 01:20:50,805 What happened to mothra? 438 01:20:53,141 --> 01:20:56,602 She's gone. Mothra's gone forever. 439 01:21:07,030 --> 01:21:08,072 Come on! 440 01:21:19,125 --> 01:21:21,461 Here. Take him. 441 01:21:21,627 --> 01:21:23,129 Come on, it's okay. 442 01:21:25,381 --> 01:21:27,008 No! 443 01:21:27,175 --> 01:21:28,217 No! Help me! 444 01:21:36,517 --> 01:21:37,727 No! 445 01:21:46,069 --> 01:21:47,361 Fairy! 446 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 Belvera! 447 01:21:56,245 --> 01:21:59,791 Lora, it looks to me like we're gonna have to fight by ourselves. 448 01:22:01,876 --> 01:22:05,254 Right now the Elias triangle represents just you and I. 449 01:22:06,214 --> 01:22:07,882 Just you and I? 450 01:22:09,050 --> 01:22:11,177 Moll was the wisdom, you're the love. 451 01:22:12,011 --> 01:22:14,263 And I'm the courage. 452 01:22:14,430 --> 01:22:16,974 It doesn't matter that we had different opinions. 453 01:22:17,141 --> 01:22:18,559 We're unified now. 454 01:22:19,602 --> 01:22:20,853 Belvera. 455 01:22:21,020 --> 01:22:22,021 Let's go! 456 01:23:09,777 --> 01:23:13,030 Lora, sometimes kindness isn't enough. 457 01:23:13,197 --> 01:23:15,491 You must find the reason for hate and anger. 458 01:23:15,658 --> 01:23:17,493 Once you understand that, 459 01:23:17,660 --> 01:23:20,037 kindness will become even more powerful. 460 01:23:20,204 --> 01:23:22,248 More than courage or wisdom. 461 01:25:43,389 --> 01:25:45,725 It's mothra. 462 01:25:45,891 --> 01:25:47,810 Mothra cocooned herself. 463 01:25:49,645 --> 01:25:50,980 In a time capsule. 464 01:25:51,147 --> 01:25:54,025 Amazing. It's been millions of years. 465 01:25:55,818 --> 01:25:57,653 She came back right on time. 466 01:29:17,228 --> 01:29:18,687 Mothra. Mothra! 467 01:29:18,854 --> 01:29:20,022 She won! 468 01:30:08,779 --> 01:30:11,282 We finally learned how to use this sword. 469 01:30:28,591 --> 01:30:29,592 Is it true? 470 01:30:31,260 --> 01:30:33,387 Is mothra talking now? 471 01:30:39,518 --> 01:30:42,146 The sword? On moll? 472 01:32:25,290 --> 01:32:26,291 Moll? 473 01:32:29,753 --> 01:32:30,754 Moll. 474 01:32:35,634 --> 01:32:36,635 You were right. 475 01:32:39,054 --> 01:32:41,849 The arms couldn't reach, the mind did. 476 01:32:55,821 --> 01:32:58,031 Hear that? She said thank you. 477 01:32:58,198 --> 01:33:00,033 Great job, shota. 478 01:33:00,200 --> 01:33:02,536 I couldn't have done it without moll's help. 479 01:33:15,174 --> 01:33:16,175 Remember, 480 01:33:18,594 --> 01:33:21,472 it doesn't matter that we don't agree with each other. 481 01:33:24,141 --> 01:33:25,267 Garugaru! 482 01:34:40,843 --> 01:34:42,636 Kids, are you all right? 483 01:34:42,803 --> 01:34:45,264 Tomako! Tomako! 484 01:34:48,725 --> 01:34:49,726 Tomako! 485 01:34:54,106 --> 01:34:55,691 Honey, look! 486 01:34:58,652 --> 01:34:59,695 Hey! 487 01:34:59,862 --> 01:35:02,531 Tomako! Shuhei! 488 01:35:03,198 --> 01:35:05,617 Mrs. Sonada: Shota! Mom! 489 01:35:05,784 --> 01:35:07,035 Daddy! Tomako! 490 01:35:46,199 --> 01:35:47,200 Welcome back. 29442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.