Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,779 --> 00:01:24,779
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:34,483 --> 00:01:38,274
The Jin-Pu Railway was built in 1908
3
00:01:39,483 --> 00:01:43,733
by Germany and Britain as a joint tender.
4
00:01:44,191 --> 00:01:45,691
It ran from Tianjin in the North
5
00:01:45,733 --> 00:01:47,441
to Nanjing Pukou in the South.
6
00:01:51,941 --> 00:01:56,191
In 1938, the Japanese army
took control of the Jin-Pu line.
7
00:02:01,108 --> 00:02:05,066
China's vital link between North and South
8
00:02:05,649 --> 00:02:07,691
became the enemy's
9
00:02:07,733 --> 00:02:09,441
chief conveyor belt for looted resources,
10
00:02:09,483 --> 00:02:12,316
weaponry and ammunition.
11
00:02:37,316 --> 00:02:38,941
Stay alert.
12
00:04:07,858 --> 00:04:08,774
What's going on?
13
00:04:20,983 --> 00:04:22,982
{\an8}Manchu-Rail Investigation Bureau
14
00:04:25,774 --> 00:04:28,024
{\an8}Kill The Japanese Invaders
15
00:05:16,066 --> 00:05:19,316
Sir, we arrive at Lincheng
in five minutes.
16
00:05:53,983 --> 00:05:55,358
Salute.
17
00:07:32,941 --> 00:07:33,733
Who is it?
18
00:07:34,733 --> 00:07:35,441
Me.
19
00:08:50,816 --> 00:08:53,691
Lin Cheng Station
20
00:09:17,816 --> 00:09:18,941
Hands off the firearms.
21
00:09:19,441 --> 00:09:21,274
We're only 5km from the station.
22
00:09:21,316 --> 00:09:22,899
If a gun goes off we'll be exposed.
23
00:09:26,441 --> 00:09:27,399
Who are you?
24
00:09:27,441 --> 00:09:28,399
Military police.
25
00:09:28,441 --> 00:09:29,691
I'm here on a mission.
26
00:09:31,733 --> 00:09:32,566
Show your ID.
27
00:10:01,858 --> 00:10:03,233
Pay attention!
28
00:10:11,941 --> 00:10:12,649
Step aside!
29
00:10:28,608 --> 00:10:29,608
Turn around.
30
00:10:31,441 --> 00:10:32,066
Bear with me.
31
00:11:47,733 --> 00:11:48,941
Foreman Hong, have you eaten?
32
00:12:05,858 --> 00:12:07,024
I'm really sorry.
33
00:12:07,066 --> 00:12:08,066
Are you hurt?
34
00:12:23,149 --> 00:12:24,399
Hello, Yan.
35
00:12:24,816 --> 00:12:25,399
Good morning.
36
00:12:25,441 --> 00:12:26,274
Hello Sister.
37
00:12:26,316 --> 00:12:27,274
Want some green bean cakes?
38
00:12:27,316 --> 00:12:27,899
Oh, yes!
39
00:12:27,941 --> 00:12:29,691
Anything for a snack!
40
00:12:29,733 --> 00:12:31,149
Share them with your brother.
41
00:12:31,191 --> 00:12:32,233
Let's go, Let's go home.
42
00:12:32,608 --> 00:12:33,274
Let's go.
43
00:12:33,316 --> 00:12:34,649
Tell mom.
44
00:12:43,108 --> 00:12:49,233
“Forge an East Asian New Order.”
45
00:13:16,358 --> 00:13:17,191
Foreman!
46
00:13:17,983 --> 00:13:18,941
Foreman,
47
00:13:19,983 --> 00:13:23,441
German screw nuts don't fit
Japanese trains.
48
00:13:30,358 --> 00:13:31,274
Follow this.
49
00:13:31,774 --> 00:13:34,441
Re-tool it to add 1cm space on either end.
50
00:13:34,524 --> 00:13:35,691
I see. I'll do what you say.
51
00:13:35,733 --> 00:13:36,691
Give it a try.
52
00:13:39,608 --> 00:13:40,524
Foreman,
53
00:13:40,566 --> 00:13:41,608
We're done for!
54
00:13:43,399 --> 00:13:44,149
The Japanese said,
55
00:13:45,274 --> 00:13:46,233
all the army rations
56
00:13:46,274 --> 00:13:47,441
were gone.
57
00:13:48,399 --> 00:13:49,899
The cargo's loaders
58
00:13:49,941 --> 00:13:51,108
were all rounded up.
59
00:13:54,149 --> 00:13:55,316
Tell me slowly.
60
00:13:55,358 --> 00:13:56,774
What else have you heard?
61
00:13:56,816 --> 00:13:58,441
They blamed the Porter Corps.
62
00:14:00,233 --> 00:14:01,733
Army rations were stored in a single car.
63
00:14:01,774 --> 00:14:03,108
The other cars were all left alone.
64
00:14:05,649 --> 00:14:06,483
Use this as a model.
65
00:14:07,983 --> 00:14:08,816
Hong-San.
66
00:14:10,691 --> 00:14:11,899
Tell your men
67
00:14:12,316 --> 00:14:13,899
to assemble at the training grounds.
68
00:14:42,774 --> 00:14:44,233
Fellow-workers,
69
00:14:45,108 --> 00:14:48,358
Captain Iwai has ordered
70
00:14:49,316 --> 00:14:51,108
all staff in the factory,
71
00:14:51,899 --> 00:14:54,066
on hearing the broadcast,
72
00:14:54,108 --> 00:14:58,191
to assemble at the training grounds.
73
00:14:58,816 --> 00:15:00,149
Faster.
74
00:15:09,858 --> 00:15:10,733
Akita,
75
00:15:12,733 --> 00:15:13,858
I promise
76
00:15:14,816 --> 00:15:17,274
to take you back to
77
00:15:19,191 --> 00:15:22,066
your hometown in Kagoshima.
78
00:15:23,316 --> 00:15:27,191
I swear I'll catch the culprit.
79
00:15:38,233 --> 00:15:39,691
A moment of silence.
80
00:15:49,691 --> 00:15:51,066
Right turn.
81
00:16:01,858 --> 00:16:05,816
Lowly thieves deserve
82
00:16:08,274 --> 00:16:12,316
nothing less than death.
83
00:16:19,899 --> 00:16:21,233
Time's up.
84
00:16:26,316 --> 00:16:28,274
Captain Iwai said:
85
00:16:31,149 --> 00:16:32,316
Crimes cannot
86
00:16:33,441 --> 00:16:34,608
go unpunished.
87
00:16:35,399 --> 00:16:36,941
An eye for an eye.
88
00:16:37,566 --> 00:16:39,191
A tooth for a tooth.
89
00:16:40,733 --> 00:16:42,191
Time's up.
90
00:16:45,441 --> 00:16:46,524
Charge!
91
00:17:29,732 --> 00:17:30,691
Brother!
92
00:17:34,649 --> 00:17:35,983
Halt! Stand back.
93
00:17:37,108 --> 00:17:38,358
Stand back.
94
00:17:38,983 --> 00:17:39,816
Stand back.
95
00:17:43,316 --> 00:17:44,191
Keep going.
96
00:17:59,566 --> 00:18:00,816
Cowards!
97
00:18:00,858 --> 00:18:02,566
Never seen a dead body?
98
00:18:26,149 --> 00:18:29,774
We carry furs of silver,
red and blue foxes.
99
00:18:29,858 --> 00:18:31,483
Foxes are highly sentient.
100
00:18:31,524 --> 00:18:34,274
To catch them with fur unmarred
101
00:18:34,316 --> 00:18:35,733
requires great skill.
102
00:18:37,774 --> 00:18:39,399
How much is it?
103
00:18:39,941 --> 00:18:41,316
It's very reasonable.
104
00:18:41,774 --> 00:18:43,983
Look at the quality.
105
00:18:45,358 --> 00:18:46,649
Excuse me for a minute, sir.
106
00:18:51,399 --> 00:18:52,358
Boss.
107
00:18:52,399 --> 00:18:53,358
Welcome back.
108
00:19:04,066 --> 00:19:04,983
Fujiwara-sensei.
109
00:19:05,774 --> 00:19:07,358
What an honor to see you again.
110
00:19:08,608 --> 00:19:09,358
Mr. Wan.
111
00:19:10,066 --> 00:19:12,191
I almost forgot your new alias.
112
00:19:14,858 --> 00:19:15,983
I first beheld you
113
00:19:16,024 --> 00:19:18,149
at the cadets graduation ceremony.
114
00:19:18,191 --> 00:19:19,608
Three years have passed.
115
00:19:19,858 --> 00:19:21,191
You're as dynamic as ever.
116
00:19:37,608 --> 00:19:38,899
The murdered men were spies
117
00:19:39,608 --> 00:19:42,858
planted by Manchu-Rail in Lincheng.
118
00:19:43,316 --> 00:19:45,108
They had their share of enemies.
119
00:19:48,483 --> 00:19:50,441
Come to think of it…
120
00:19:56,691 --> 00:19:57,941
I have a minion
121
00:19:58,316 --> 00:20:00,358
who lives on Xing'an St, near the station.
122
00:20:00,399 --> 00:20:03,941
That night, he heard sounds of gunfire.
123
00:20:05,149 --> 00:20:06,899
Military Police was on a chase.
124
00:20:06,941 --> 00:20:09,274
He heard someone climb over a wall
125
00:20:09,316 --> 00:20:11,399
and enter someone's backyard.
126
00:20:12,441 --> 00:20:13,899
He heard the house owner ask:
127
00:20:14,441 --> 00:20:15,191
Who is it?
128
00:20:15,858 --> 00:20:16,858
The answer was:
129
00:20:17,441 --> 00:20:18,816
I'm one of the rail corps.
130
00:20:18,858 --> 00:20:20,399
Japanese are hounding me.
131
00:20:20,441 --> 00:20:22,774
Please give me shelter.
132
00:20:23,733 --> 00:20:24,941
Guess what?
133
00:20:26,066 --> 00:20:27,066
Within seconds,
134
00:20:27,983 --> 00:20:28,774
with a creak,
135
00:20:30,024 --> 00:20:31,274
the door opened.
136
00:20:35,358 --> 00:20:36,233
No, sir.
137
00:20:36,983 --> 00:20:37,983
It's all I know.
138
00:20:46,483 --> 00:20:47,941
Good work.
139
00:20:48,441 --> 00:20:49,899
Earned yourself a merit.
140
00:20:50,441 --> 00:20:52,233
You deserve a reward.
141
00:20:55,108 --> 00:20:56,274
You are too gracious.
142
00:20:57,774 --> 00:20:59,316
It's the least I can do.
143
00:21:01,233 --> 00:21:02,566
Keep up the good work.
144
00:21:03,649 --> 00:21:04,941
In a few days' time
145
00:21:06,233 --> 00:21:09,066
this fur shop
146
00:21:09,899 --> 00:21:11,774
will be yours.
147
00:21:12,941 --> 00:21:14,483
I haven't done enough
148
00:21:15,358 --> 00:21:16,358
to deserve it.
149
00:21:16,899 --> 00:21:17,983
How unworthy I am!
150
00:21:55,316 --> 00:21:56,441
Tomorrow at 21:00,
151
00:21:56,941 --> 00:22:00,233
a train from Lianyun Harbor
will make an unscheduled stop here.
152
00:22:00,608 --> 00:22:02,066
Without my order,
153
00:22:02,108 --> 00:22:04,233
no one can leave the premises.
154
00:22:04,858 --> 00:22:05,483
Yes, sir.
155
00:22:17,774 --> 00:22:19,024
You asked for me, Station Master?
156
00:22:19,774 --> 00:22:20,608
Hey, Lao Wang.
157
00:22:22,191 --> 00:22:23,774
Go find out
158
00:22:25,649 --> 00:22:28,316
which train arrives at 21:00 tomorrow.
159
00:22:28,358 --> 00:22:31,399
Order it to arrive 20 minutes later.
160
00:22:32,649 --> 00:22:33,774
Yes, Station Master.
161
00:22:34,316 --> 00:22:35,483
Drink less.
162
00:22:36,983 --> 00:22:37,816
Oh no.
163
00:22:38,358 --> 00:22:39,774
It's for you.
164
00:22:44,483 --> 00:22:45,483
Umai (yummy)
165
00:22:46,191 --> 00:22:47,149
Uuu…Mai…
166
00:22:47,483 --> 00:22:48,399
Enjoy!
167
00:22:49,399 --> 00:22:50,774
Grilled chicken.
168
00:22:51,566 --> 00:22:52,608
Greeel chimkin…
169
00:22:52,899 --> 00:22:53,816
Grilled chicken.
170
00:22:53,858 --> 00:22:54,858
Greeel chimkin…
171
00:22:56,108 --> 00:22:56,941
Sugoi! (awesome)
172
00:22:57,483 --> 00:22:58,358
Sugoi! (awesome)
173
00:22:58,399 --> 00:22:59,983
Cheers, Lao Wang.
174
00:23:00,983 --> 00:23:01,774
Dozo (enjoy)
175
00:23:03,191 --> 00:23:04,316
Let's have a drink tonight
176
00:23:12,483 --> 00:23:14,649
A Chinese proverb says:
177
00:23:14,983 --> 00:23:17,691
A good companion deserves a 1000 toasts.
178
00:23:17,733 --> 00:23:21,024
We're drinking buddies forever.
179
00:23:21,066 --> 00:23:23,191
Drink up, Station Master.
180
00:23:29,483 --> 00:23:30,399
Work harder.
181
00:23:30,441 --> 00:23:31,191
Got it.
182
00:23:31,233 --> 00:23:32,858
Work harder. Drink less.
183
00:23:34,024 --> 00:23:35,316
Station Master Tanimoto.
184
00:23:36,983 --> 00:23:39,233
Excuse me, can you take a look at this?
185
00:23:52,941 --> 00:23:54,066
Damn it.
186
00:23:54,899 --> 00:23:56,233
Filthy dog.
187
00:23:56,733 --> 00:23:57,983
What the hell…
188
00:23:58,024 --> 00:23:59,233
Come again?
189
00:24:00,066 --> 00:24:01,108
Come over.
190
00:24:01,608 --> 00:24:02,524
Over here.
191
00:24:04,983 --> 00:24:08,108
I can have you sent down
to the coalmine, get it?
192
00:24:08,983 --> 00:24:09,899
Got it. I know
193
00:24:10,649 --> 00:24:11,941
you have more clout than
194
00:24:12,399 --> 00:24:13,983
Station Master Tanimoto.
195
00:24:14,816 --> 00:24:15,774
I take your word for it.
196
00:24:16,899 --> 00:24:17,816
Lighter!
197
00:24:22,316 --> 00:24:23,024
Here.
198
00:24:28,649 --> 00:24:29,483
Lao Wang.
199
00:24:30,441 --> 00:24:31,358
Let's go.
200
00:24:33,191 --> 00:24:34,066
Do your job.
201
00:24:53,733 --> 00:24:57,108
Since we dispatched
the spies of Tomishige,
202
00:24:57,899 --> 00:25:00,233
Japanese have been on the rampage.
203
00:25:01,316 --> 00:25:04,608
More people will die if we retaliate.
204
00:25:05,899 --> 00:25:06,858
I can't hold back anymore.
205
00:25:06,899 --> 00:25:08,191
You've got to.
206
00:25:08,233 --> 00:25:10,649
We stood by and watched the bastards
207
00:25:11,316 --> 00:25:12,941
butcher our brothers
208
00:25:12,983 --> 00:25:14,941
like they were livestock.
209
00:25:14,983 --> 00:25:17,108
The station is run by just 20 Japanese.
210
00:25:17,649 --> 00:25:20,899
We can easily wipe them out.
211
00:25:21,358 --> 00:25:22,274
Let's wipe them out,
212
00:25:23,191 --> 00:25:23,941
Hong!
213
00:25:25,024 --> 00:25:26,733
We must have self-discipline.
214
00:25:28,066 --> 00:25:29,899
Don't lose sight of the big picture.
215
00:25:31,066 --> 00:25:32,899
Keep your eyes on the road
216
00:25:32,941 --> 00:25:34,358
Or you'll overturn the cart.
217
00:25:35,316 --> 00:25:38,899
Our brothers in Porter Corps died for us.
218
00:25:38,941 --> 00:25:40,899
They'll be avenged one day.
219
00:25:40,941 --> 00:25:42,649
I heard the shift leader say
220
00:25:43,733 --> 00:25:46,649
those three spies came from Manchuria.
221
00:25:55,774 --> 00:25:57,899
Here comes our political instructor.
222
00:26:01,983 --> 00:26:02,899
Instructor Li,
223
00:26:03,108 --> 00:26:04,024
come over and sit here.
224
00:26:04,066 --> 00:26:04,858
Have a seat please.
225
00:26:04,899 --> 00:26:05,566
Are you all well?
226
00:26:05,608 --> 00:26:06,649
Come sit here, Instructor Li.
227
00:26:08,274 --> 00:26:09,941
What made you brave the blizzard
228
00:26:09,983 --> 00:26:10,983
to come and see us?
229
00:26:12,191 --> 00:26:14,899
When I passed by the bathhouse today,
230
00:26:14,941 --> 00:26:17,441
I heard the Porter Corps were executed.
231
00:26:19,149 --> 00:26:20,566
I've told our comrades to give
232
00:26:20,608 --> 00:26:23,399
part of our winter provisions
233
00:26:23,441 --> 00:26:24,983
to families of the deceased.
234
00:26:27,649 --> 00:26:30,483
I obtained funds from the Apparat.
235
00:26:31,899 --> 00:26:33,774
Please pass the money to them.
236
00:26:43,149 --> 00:26:45,316
We found this at Tomishige Corp,
that night.
237
00:26:45,399 --> 00:26:46,691
See if it is useful to us.
238
00:26:46,774 --> 00:26:48,441
Mantie Railway Research Department
239
00:27:03,191 --> 00:27:04,691
This is priceless news.
240
00:27:05,441 --> 00:27:07,358
I'll inform the Apparat right away.
241
00:27:07,399 --> 00:27:08,608
Get it translated.
242
00:27:09,649 --> 00:27:10,774
Today I came here
243
00:27:10,816 --> 00:27:12,733
to relay an urgent mission.
244
00:27:13,108 --> 00:27:15,566
Our men up in the mountain
found out that last night,
245
00:27:15,899 --> 00:27:17,733
an enemy military cargo ship
246
00:27:17,774 --> 00:27:19,191
docked at Lianyun Harbor.
247
00:27:19,233 --> 00:27:21,274
The cargo included supplies of
248
00:27:21,316 --> 00:27:23,441
aspirin, penicillin
249
00:27:23,483 --> 00:27:25,733
and bandages.
250
00:27:25,774 --> 00:27:28,733
Our mountain troops need them
251
00:27:29,316 --> 00:27:30,899
for comrades injured on the 20th, in
252
00:27:30,941 --> 00:27:32,941
Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign.
253
00:27:32,983 --> 00:27:34,316
Let's find a way to
254
00:27:34,774 --> 00:27:36,524
seize those medical supplies.
255
00:27:38,066 --> 00:27:38,941
Read this.
256
00:27:39,733 --> 00:27:41,191
Could the supplies
257
00:27:41,941 --> 00:27:43,733
be transported by this train?
258
00:27:46,441 --> 00:27:47,691
Arrival: 21:00.
259
00:27:47,733 --> 00:27:49,149
Departure: 21:20.
260
00:27:50,941 --> 00:27:52,358
Must be this train.
261
00:27:53,191 --> 00:27:56,149
But which car is carrying the supplies?
262
00:27:56,191 --> 00:27:58,358
At least we know the time of arrival.
263
00:27:59,608 --> 00:28:01,274
Once the train stops, it allows
264
00:28:01,899 --> 00:28:04,149
20 minutes for loading and unloading.
265
00:28:04,191 --> 00:28:07,066
There's no time to identify the right car.
266
00:28:09,316 --> 00:28:10,899
We just have to try our luck.
267
00:28:40,191 --> 00:28:40,983
Who are you?
268
00:28:41,483 --> 00:28:43,316
Mr. Wan summoned me.
269
00:28:50,941 --> 00:28:52,441
Iwai, you look well.
270
00:28:53,274 --> 00:28:54,566
When did we last meet?
271
00:28:55,441 --> 00:28:57,899
Since I graduated from the Academy,
272
00:28:57,941 --> 00:29:00,191
it's been seven years, Sir.
273
00:29:01,608 --> 00:29:05,233
I'm looking into our
secret agents' deaths.
274
00:29:06,441 --> 00:29:08,358
I didn't want to stand out at the station.
275
00:29:08,399 --> 00:29:10,816
I'll arrange security for you.
276
00:29:12,191 --> 00:29:14,816
We'll gather intelligence from here.
277
00:29:15,316 --> 00:29:17,733
I've put Tang in charge here.
278
00:29:18,858 --> 00:29:21,066
I'll do my best.
279
00:29:21,566 --> 00:29:22,941
Tomorrow I'll go to the station.
280
00:29:23,566 --> 00:29:24,233
Yes, sir.
281
00:29:26,358 --> 00:29:27,649
It's getting late.
282
00:29:28,191 --> 00:29:29,441
You're dismissed.
283
00:29:30,483 --> 00:29:31,149
Yes, sir.
284
00:29:37,649 --> 00:29:39,524
What's wrong with you? Asking to die?
285
00:29:42,566 --> 00:29:43,524
Move faster!
286
00:30:16,608 --> 00:30:17,483
Hong.
287
00:30:26,774 --> 00:30:27,941
Station Master?
288
00:30:27,983 --> 00:30:30,441
How are the repairs going?
289
00:30:32,483 --> 00:30:33,858
These discarded spare parts came from
290
00:30:33,899 --> 00:30:36,149
over 130 factories around the world.
291
00:30:36,191 --> 00:30:37,941
To find the right match
292
00:30:37,983 --> 00:30:39,608
takes quite some time.
293
00:30:40,233 --> 00:30:41,316
As you can see
294
00:30:41,358 --> 00:30:42,983
I don't have enough technicians
295
00:30:43,733 --> 00:30:45,066
working for me.
296
00:30:45,483 --> 00:30:46,691
The damaged machinery
297
00:30:46,733 --> 00:30:49,441
must be repaired quickly.
298
00:30:49,483 --> 00:30:50,691
No more delays.
299
00:30:51,233 --> 00:30:52,233
I leave it to you.
300
00:30:52,941 --> 00:30:54,524
Understood. We're doing our best.
301
00:30:55,233 --> 00:30:56,358
See you, Station Master.
302
00:31:11,108 --> 00:31:11,983
Salute.
303
00:31:16,233 --> 00:31:17,024
At ease.
304
00:31:32,108 --> 00:31:34,983
{\an8}Kill The Japanese Invaders
305
00:31:57,441 --> 00:32:01,816
Your turn next if you let your guard down.
306
00:32:08,233 --> 00:32:11,983
Sir, I will heed your advice.
307
00:32:12,899 --> 00:32:14,899
I walked around town.
308
00:32:15,983 --> 00:32:21,524
Troops are heavily stationed at the exits.
309
00:32:22,983 --> 00:32:26,733
Better to keep a close eye
on the railroad.
310
00:32:29,483 --> 00:32:30,358
Yes, sir.
311
00:32:35,108 --> 00:32:38,649
Your office is ready, sir.
312
00:32:44,774 --> 00:32:46,399
I work from here.
313
00:32:56,066 --> 00:33:02,274
The sun rises with a purple glow.
314
00:33:02,316 --> 00:33:04,191
Uncle Wang. Are you on shift?
315
00:33:06,066 --> 00:33:07,733
Little rascal.
316
00:33:08,983 --> 00:33:09,691
Here,
317
00:33:10,358 --> 00:33:11,774
have some chestnuts.
318
00:33:14,108 --> 00:33:15,191
Smells good.
319
00:33:15,233 --> 00:33:16,191
Thank you, uncle.
320
00:33:16,233 --> 00:33:17,149
Say dad.
321
00:33:18,608 --> 00:33:20,191
my kettle's boiling.
322
00:33:20,233 --> 00:33:21,066
Got to go.
323
00:33:21,108 --> 00:33:22,399
You little rascal.
324
00:33:22,441 --> 00:33:23,649
So stubborn.
325
00:33:37,483 --> 00:33:38,399
Alight.
326
00:33:39,316 --> 00:33:40,066
Quickly.
327
00:33:50,899 --> 00:33:52,316
Don't rush, do it with care.
328
00:33:53,608 --> 00:33:54,941
Don't be all thumbs!
329
00:33:54,983 --> 00:33:56,691
Disinfect the wounds properly.
330
00:33:56,733 --> 00:33:57,649
Yes, ma'am.
331
00:33:57,983 --> 00:33:59,649
Bear with it for a bit.
332
00:34:00,108 --> 00:34:02,191
Matron, come over here please.
333
00:34:35,441 --> 00:34:36,316
The train is coming.
334
00:34:36,358 --> 00:34:37,108
It's coming.
335
00:34:38,483 --> 00:34:39,399
Load your guns.
336
00:34:43,441 --> 00:34:44,358
Wait for my signal.
337
00:36:41,649 --> 00:36:45,274
Yesterday, during loading and unloading.
338
00:36:45,316 --> 00:36:48,816
No Chinese left the platform.
339
00:36:48,858 --> 00:36:50,483
I can vouch for it.
340
00:36:50,524 --> 00:36:54,649
The operation only took 20 minutes.
341
00:36:54,691 --> 00:36:57,108
How could they know the cargo's location?
342
00:36:57,149 --> 00:36:58,691
There wasn't enough time.
343
00:36:59,649 --> 00:37:02,774
I appointed the escorts myself.
344
00:37:03,274 --> 00:37:05,524
None of them were Chinese.
345
00:37:19,608 --> 00:37:21,483
The cunning enemy may be
346
00:37:22,066 --> 00:37:24,441
hiding in plain sight.
347
00:37:42,691 --> 00:37:43,316
Go!
348
00:38:07,774 --> 00:38:08,899
Hong,
349
00:38:09,483 --> 00:38:10,649
did you have a good nap?
350
00:38:11,983 --> 00:38:13,191
Feel more relaxed now?
351
00:38:22,274 --> 00:38:24,691
A Japanese came to our station today.
352
00:38:25,149 --> 00:38:27,816
He struts like he's quite high-ranking.
353
00:38:28,524 --> 00:38:31,066
Even Iwai turns all deferential.
354
00:38:32,399 --> 00:38:33,858
I asked around.
355
00:38:34,483 --> 00:38:35,941
Heard he came from Manchuria.
356
00:38:41,733 --> 00:38:43,066
Maybe he's after us?
357
00:38:43,108 --> 00:38:44,691
Let the bastards come for me.
358
00:38:45,233 --> 00:38:46,983
They'll fall under my blade.
359
00:38:59,108 --> 00:38:59,899
C'mon.
360
00:39:42,399 --> 00:39:43,399
Who is it?
361
00:39:44,233 --> 00:39:46,899
Brother, we're from the Rail Corps.
362
00:39:46,941 --> 00:39:48,316
Japanese are hounding us.
363
00:40:03,858 --> 00:40:06,649
Sir, I took care of three households.
364
00:40:08,774 --> 00:40:10,899
Go check the next street up.
365
00:40:11,774 --> 00:40:12,608
Yes, sir.
366
00:40:15,483 --> 00:40:16,691
In China,
367
00:40:16,983 --> 00:40:18,358
a shot across the bows is called
368
00:40:19,649 --> 00:40:21,483
shake the hill to scare the tiger.
369
00:40:30,358 --> 00:40:31,941
The Imperial Army's policy
370
00:40:33,024 --> 00:40:34,983
on reluctant informants,
371
00:40:35,691 --> 00:40:37,524
those who harbor conspirators,
372
00:40:38,149 --> 00:40:39,983
racketeers, or
373
00:40:40,774 --> 00:40:42,066
sympathizers of the resistance
374
00:40:42,733 --> 00:40:44,483
is zero tolerance.
375
00:40:46,899 --> 00:40:51,858
When you give typhoid shots,
376
00:40:51,899 --> 00:40:53,316
don't forget to
377
00:40:53,358 --> 00:40:58,066
shake well before using.
378
00:40:58,108 --> 00:41:04,899
Use this as first aid for patients
with serious allergies.
379
00:41:04,983 --> 00:41:07,191
Alright, get ready.
380
00:41:07,649 --> 00:41:08,483
Yes, ma'am.
381
00:41:40,858 --> 00:41:41,649
Hold still
382
00:41:41,899 --> 00:41:42,899
It's done.
383
00:41:44,066 --> 00:41:45,233
Roll up your sleeves.
384
00:42:13,483 --> 00:42:14,691
Cut it out!
385
00:42:14,983 --> 00:42:16,149
Don't cut in line.
386
00:42:16,441 --> 00:42:17,733
Stay still.
387
00:43:43,608 --> 00:43:44,441
Look at this.
388
00:43:45,983 --> 00:43:47,274
Go check inside.
389
00:43:55,358 --> 00:43:56,191
Get up.
390
00:44:08,858 --> 00:44:09,941
It's a work tool.
391
00:44:10,608 --> 00:44:11,858
I made it myself.
392
00:44:19,108 --> 00:44:21,108
Good day, Fujiwara-sensei.
393
00:44:35,358 --> 00:44:36,399
Thank you, Sir.
394
00:44:36,441 --> 00:44:37,608
Thank you.
395
00:44:50,483 --> 00:44:51,608
You have an eye infection.
396
00:44:52,066 --> 00:44:53,108
Take some antibiotics.
397
00:44:54,858 --> 00:44:55,858
Thank you.
398
00:45:31,191 --> 00:45:33,941
“Watch out for the mole.”
399
00:45:59,774 --> 00:46:00,941
Wang-San.
400
00:46:01,899 --> 00:46:03,649
Yes, Station Master.
401
00:46:05,066 --> 00:46:07,233
Get someone to take tomorrow's shift.
402
00:46:07,608 --> 00:46:09,316
I'm taking you to Lianyun Harbor.
403
00:46:09,358 --> 00:46:10,733
It's an important assignment.
404
00:46:11,191 --> 00:46:12,608
Yes.
405
00:46:12,649 --> 00:46:13,774
I'll reshuffle the shifts.
406
00:46:14,274 --> 00:46:15,024
Good job.
407
00:46:15,066 --> 00:46:16,066
Good job.
408
00:46:24,566 --> 00:46:25,441
Really?
409
00:46:26,191 --> 00:46:27,608
My mother is from Saitama.
410
00:46:27,649 --> 00:46:28,483
Sir.
411
00:46:42,108 --> 00:46:43,191
Please have some.
412
00:46:45,733 --> 00:46:46,483
Lao Wang,
413
00:46:48,649 --> 00:46:49,733
for you.
414
00:46:51,233 --> 00:46:52,066
Thank you so much.
415
00:46:52,649 --> 00:46:53,566
Thank you so much.
416
00:47:41,983 --> 00:47:43,191
Lian Yun Port Station
417
00:47:43,608 --> 00:47:45,024
We're at your disposal, sir.
418
00:47:45,066 --> 00:47:46,108
This way please.
419
00:48:00,108 --> 00:48:02,733
Our armored patrol vehicle
420
00:48:02,774 --> 00:48:04,774
is powered by gas engine.
421
00:48:05,983 --> 00:48:08,233
Why did you come on board?
422
00:48:09,983 --> 00:48:11,608
At the Station Master's service.
423
00:48:11,983 --> 00:48:13,149
Guess what…
424
00:48:17,316 --> 00:48:18,233
Little rascal.
425
00:48:19,191 --> 00:48:20,649
Sit down and chat with me.
426
00:48:30,941 --> 00:48:32,316
A rare treat!
427
00:48:34,441 --> 00:48:35,399
Call me dad.
428
00:48:39,066 --> 00:48:40,066
Sit down.
429
00:48:41,483 --> 00:48:43,024
Stubborn rascal.
430
00:48:52,899 --> 00:48:53,774
Thank you.
431
00:48:57,774 --> 00:48:58,483
Uncle,
432
00:48:59,899 --> 00:49:00,941
let's halve this.
433
00:49:03,066 --> 00:49:03,941
Son, nice of you
434
00:49:04,858 --> 00:49:05,858
to share.
435
00:49:26,983 --> 00:49:27,774
Uncle.
436
00:49:28,233 --> 00:49:29,358
What a fine penknife.
437
00:49:29,774 --> 00:49:30,691
I want a closer look.
438
00:49:31,358 --> 00:49:32,441
If you call me dad
439
00:49:33,108 --> 00:49:34,233
not only can you look,
440
00:49:34,483 --> 00:49:35,983
the knife is yours.
441
00:49:37,899 --> 00:49:38,608
Really?
442
00:49:38,899 --> 00:49:39,483
Of course.
443
00:49:41,191 --> 00:49:41,899
Dad.
444
00:49:43,399 --> 00:49:44,733
You're humoring me.
445
00:49:45,941 --> 00:49:47,441
You tricked me.
446
00:49:48,274 --> 00:49:49,316
It's not the time yet.
447
00:49:55,024 --> 00:49:56,441
What did your father do?
448
00:49:59,441 --> 00:50:00,399
He was
449
00:50:00,733 --> 00:50:01,816
a coal miner.
450
00:50:02,733 --> 00:50:04,816
Early this year, a gas explosion
451
00:50:05,274 --> 00:50:06,399
buried him alive in the mine.
452
00:50:09,149 --> 00:50:10,649
His body was not found.
453
00:50:18,733 --> 00:50:20,108
What other family do you have?
454
00:50:22,233 --> 00:50:23,691
I grew up without a mother.
455
00:50:25,066 --> 00:50:26,774
My brother still works in the mine.
456
00:50:35,191 --> 00:50:36,524
I sometimes wonder
457
00:50:37,941 --> 00:50:39,566
if the coal I shove everyday
458
00:50:39,941 --> 00:50:41,441
was dug by my dad
459
00:50:41,816 --> 00:50:43,441
or my brother.
460
00:50:47,316 --> 00:50:49,358
They gave their lives for it.
461
00:50:52,399 --> 00:50:58,774
Tomishige Corp
462
00:51:19,733 --> 00:51:21,066
Sir, Iwai reports.
463
00:51:29,191 --> 00:51:32,066
Weapons just arrived from Lianyu Harbor.
464
00:51:32,399 --> 00:51:34,608
I've examined them. Here's the inventory.
465
00:51:37,024 --> 00:51:38,274
When is the train leaving?
466
00:51:39,899 --> 00:51:41,233
Tonight at 22:00.
467
00:52:43,149 --> 00:52:47,316
{\an8}Tonight at 22:00, Car NO.3.
468
00:53:21,899 --> 00:53:22,983
Staff at Ling Cheng Station
of Shandong Province
469
00:53:23,066 --> 00:53:25,608
How long has Lao Wang worked here?
470
00:53:25,941 --> 00:53:30,191
Before I reported for duty here,
471
00:53:30,608 --> 00:53:32,024
he worked for the Germans.
472
00:53:32,066 --> 00:53:33,941
As train dispatcher, he's an old hand.
473
00:53:37,149 --> 00:53:39,274
He's from around here.
474
00:53:39,316 --> 00:53:42,566
Single, with no kin at all.
475
00:53:42,941 --> 00:53:47,358
He even sleeps at the station,
476
00:53:47,608 --> 00:53:52,108
and helps out as an interpreter.
477
00:53:52,149 --> 00:53:56,066
He loves his drink, but can be counted on.
478
00:54:53,733 --> 00:54:54,649
Peanuts
479
00:54:55,149 --> 00:54:56,066
“umai”
480
00:54:56,733 --> 00:54:58,024
“umai”
481
00:54:58,858 --> 00:55:00,233
Have some.
482
00:55:01,316 --> 00:55:02,274
Yummy.
483
00:55:05,274 --> 00:55:06,649
Hong, my mate!
484
00:55:06,691 --> 00:55:07,733
Brother.
485
00:55:08,149 --> 00:55:08,816
Got a light?
486
00:55:12,066 --> 00:55:13,191
Here, take one.
487
00:55:16,691 --> 00:55:18,524
Guy who just came is a handful.
488
00:55:26,399 --> 00:55:27,399
Brother,
489
00:55:27,816 --> 00:55:29,191
it's freezing outside.
490
00:55:29,858 --> 00:55:31,316
Got to keep your legs warm.
491
00:55:35,566 --> 00:55:36,608
Mate,
492
00:55:37,858 --> 00:55:39,441
lets grab a drink later.
493
00:55:51,733 --> 00:55:52,608
I'm off.
494
00:56:11,149 --> 00:56:12,233
Hong.
495
00:56:12,274 --> 00:56:13,191
What's up?
496
00:56:17,191 --> 00:56:18,108
Lil'anzi.
497
00:56:18,691 --> 00:56:19,649
Brother Hong.
498
00:56:19,691 --> 00:56:21,566
Have you come to see me?
499
00:56:21,608 --> 00:56:23,816
No, I'm visiting relatives,
500
00:56:23,858 --> 00:56:25,358
and passed by here.
501
00:56:26,941 --> 00:56:27,733
Got a light?
502
00:56:28,066 --> 00:56:28,858
Sure.
503
00:56:35,608 --> 00:56:36,608
Pick it up.
504
00:56:37,566 --> 00:56:38,441
Let me have a look.
505
00:56:45,024 --> 00:56:46,316
That's a lot of money.
506
00:56:47,566 --> 00:56:49,149
A windfall?
507
00:56:50,149 --> 00:56:51,691
A family crisis happened.
508
00:56:51,733 --> 00:56:53,233
I had to borrow money.
509
00:57:08,149 --> 00:57:09,066
Lil'anzi,
510
00:57:09,608 --> 00:57:11,524
Are these a traitor's perks?
511
00:57:11,941 --> 00:57:14,399
Watch what you say.
512
00:57:14,483 --> 00:57:15,233
I...
513
00:57:15,274 --> 00:57:16,399
Come here.
514
00:58:08,191 --> 00:58:09,483
Here's all the ammo we got.
515
00:58:10,108 --> 00:58:11,149
Make the most of them.
516
00:58:20,274 --> 00:58:21,941
There'll be high end weapons on the train.
517
00:58:22,816 --> 00:58:23,816
A hard target.
518
00:58:24,066 --> 00:58:25,358
Bring it on!
519
00:58:28,066 --> 00:58:30,024
The enemy deployed armored patrol vehicles
520
00:58:30,941 --> 00:58:32,816
and added patrol points along the railway.
521
00:58:33,483 --> 00:58:35,233
We must move our bases of action.
522
00:58:38,524 --> 00:58:39,899
Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei,
523
00:58:39,941 --> 00:58:41,108
get on the train with me.
524
00:58:41,149 --> 00:58:43,399
Ming, Liang:
liaise with our mountain base.
525
00:58:43,941 --> 00:58:45,233
Are you ready?
526
00:59:05,358 --> 00:59:06,274
Go!
527
00:59:06,608 --> 00:59:07,274
Yes, sir.
528
00:59:09,149 --> 00:59:09,899
Unload the goods.
529
00:59:35,608 --> 00:59:36,524
Get moving.
530
00:59:36,899 --> 00:59:38,233
Pay attention.
531
00:59:40,358 --> 00:59:41,399
You guys, hurry.
532
00:59:53,816 --> 00:59:54,524
Hurry up.
533
01:00:02,649 --> 01:00:03,608
Go no further.
534
01:00:04,941 --> 01:00:06,274
I have to see a friend.
535
01:00:09,066 --> 01:00:10,524
I want to see him.
536
01:00:11,608 --> 01:00:12,566
Go no further.
537
01:00:32,608 --> 01:00:35,483
Operation Office
538
01:02:19,358 --> 01:02:19,899
Gao Fei.
539
01:02:26,983 --> 01:02:28,316
Xiaolin, retreat!
540
01:02:29,358 --> 01:02:30,358
Retreat now!
541
01:03:07,899 --> 01:03:08,941
Qi Lu!
542
01:03:11,233 --> 01:03:12,233
My brother.
543
01:03:14,983 --> 01:03:15,774
Hong.
544
01:03:21,024 --> 01:03:22,066
I'm here.
545
01:03:40,774 --> 01:03:41,774
Dear brother.
546
01:03:57,899 --> 01:03:59,566
Look out. There are more of them.
547
01:03:59,608 --> 01:04:00,566
Search everywhere.
548
01:04:00,608 --> 01:04:01,566
Yes, sir.
549
01:04:01,608 --> 01:04:03,149
Don't move.
550
01:04:04,566 --> 01:04:07,024
He's dead already
551
01:04:08,358 --> 01:04:10,816
A body is found.
552
01:04:10,858 --> 01:04:13,524
I found one too.
553
01:04:13,566 --> 01:04:14,983
There must be others.
554
01:04:15,024 --> 01:04:16,441
Keep searching.
555
01:04:18,149 --> 01:04:19,858
We found three bodies.
556
01:04:19,899 --> 01:04:21,941
Identity unknown.
557
01:04:22,441 --> 01:04:23,608
This way, sir.
558
01:04:31,108 --> 01:04:32,066
Sir,
559
01:04:32,108 --> 01:04:34,233
we found this on him.
560
01:04:39,316 --> 01:04:41,316
I recognize it.
561
01:06:41,358 --> 01:06:42,233
Salute.
562
01:06:49,233 --> 01:06:50,024
At ease.
563
01:07:05,608 --> 01:07:07,899
Sir, the headcount is done.
564
01:07:07,941 --> 01:07:09,733
These two didn't come to work.
565
01:07:13,441 --> 01:07:15,233
Where does this man live?
566
01:07:16,774 --> 01:07:20,649
The railway shed east of the tracks.
567
01:07:20,691 --> 01:07:22,691
Didn't show up for work today.
568
01:07:24,858 --> 01:07:26,566
Hong, the foreman…
569
01:07:34,108 --> 01:07:36,316
Assembly.
570
01:07:37,899 --> 01:07:41,233
I'll hunt him down myself.
571
01:08:00,441 --> 01:08:02,108
Have you just started work at the station?
572
01:08:09,899 --> 01:08:11,024
You're not a local?
573
01:08:12,441 --> 01:08:13,483
I'm from Hangzhou.
574
01:08:13,983 --> 01:08:15,233
So you came all the way here?
575
01:08:17,899 --> 01:08:19,274
I got transferred from Jinan Hospital.
576
01:08:24,898 --> 01:08:26,066
You are so lucky
577
01:08:26,898 --> 01:08:28,398
it was a penetrating wound
578
01:08:28,441 --> 01:08:29,858
and didn't hurt the ribs.
579
01:08:34,816 --> 01:08:35,648
Thank you.
580
01:08:35,691 --> 01:08:37,066
Sorry I caused you trouble.
581
01:08:44,358 --> 01:08:45,358
Yan,
582
01:08:46,316 --> 01:08:48,023
do me one more favor.
583
01:08:50,191 --> 01:08:52,441
Pass this to Chang Liang of Maintenance.
584
01:08:53,108 --> 01:08:54,691
Tell him to meet me at the old place.
585
01:10:43,691 --> 01:10:44,691
Hong.
586
01:10:50,399 --> 01:10:51,191
Shun.
587
01:11:06,191 --> 01:11:07,108
Watch out.
588
01:11:18,566 --> 01:11:20,316
He's Qi Lu's younger brother Shun.
589
01:11:20,983 --> 01:11:22,024
I'm Chang Liang.
590
01:11:22,066 --> 01:11:23,524
He's my elder brother Ming.
591
01:11:25,858 --> 01:11:26,566
Have some.
592
01:11:29,066 --> 01:11:29,941
Come.
593
01:11:30,274 --> 01:11:31,399
That Fujiwara
594
01:11:31,441 --> 01:11:32,899
has ordered a full-scale search.
595
01:11:32,941 --> 01:11:35,441
Your photos are posted all over the city.
596
01:11:36,441 --> 01:11:38,108
Yan went to the factory to find me
597
01:11:38,149 --> 01:11:40,274
but the Japanese supervisor took notice.
598
01:11:40,316 --> 01:11:41,774
Now there's no going back for her.
599
01:11:44,774 --> 01:11:48,149
Shun, I heard you work at an
arsenal in Hubei.
600
01:11:48,483 --> 01:11:50,149
The factory is relocating west.
601
01:11:50,899 --> 01:11:52,733
So he's got his first break
in seven years.
602
01:11:53,483 --> 01:11:54,899
He came home just in time
603
01:11:55,774 --> 01:11:57,024
for his brother's funeral.
604
01:11:57,066 --> 01:11:57,858
Hong,
605
01:11:58,733 --> 01:11:59,858
count me in.
606
01:12:02,816 --> 01:12:04,024
I want to join your gang
607
01:12:04,066 --> 01:12:05,191
and kill the Japanese.
608
01:12:09,399 --> 01:12:11,399
If anything happens to you
609
01:12:11,858 --> 01:12:13,691
how can I face your brother in heaven?
610
01:12:13,733 --> 01:12:14,899
This time,
611
01:12:15,858 --> 01:12:17,108
I'm back for good.
612
01:12:21,149 --> 01:12:22,274
No way!
613
01:13:01,066 --> 01:13:02,441
Hello, Mr. Wang.
614
01:13:02,733 --> 01:13:03,649
Good evening.
615
01:13:04,191 --> 01:13:05,233
Good evening.
616
01:13:21,191 --> 01:13:22,649
I've been told
617
01:13:22,983 --> 01:13:24,566
you're the station's old hand.
618
01:13:25,316 --> 01:13:27,483
You must know everyone around here.
619
01:13:31,566 --> 01:13:32,733
Most of them.
620
01:13:33,733 --> 01:13:34,858
But not everyone.
621
01:13:41,733 --> 01:13:42,858
I'm new here.
622
01:13:44,316 --> 01:13:46,858
Still feeling my way around.
623
01:13:48,941 --> 01:13:50,858
If there's anything I don't know
624
01:13:51,733 --> 01:13:52,649
I will
625
01:13:53,691 --> 01:13:54,899
ask for your help.
626
01:13:57,358 --> 01:13:58,191
Feel free to ask
627
01:13:58,774 --> 01:13:59,566
anytime.
628
01:14:11,316 --> 01:14:12,941
I'm gonna walk around.
629
01:14:17,316 --> 01:14:18,233
Take care,
630
01:14:18,858 --> 01:14:20,066
Mr. Wang.
631
01:15:03,316 --> 01:15:05,816
Unless you hit a vital organ,
632
01:15:05,858 --> 01:15:07,191
this gun lacks the fire power
633
01:15:07,524 --> 01:15:09,024
to be a killing machine.
634
01:15:09,066 --> 01:15:10,066
This model
635
01:15:10,524 --> 01:15:11,524
is too lame.
636
01:15:11,858 --> 01:15:12,774
Do you mean
637
01:15:12,816 --> 01:15:13,983
you need scout daggers?
638
01:15:18,566 --> 01:15:20,024
Get me some decent rifles.
639
01:15:20,066 --> 01:15:21,524
I'll show you how to use 'em
640
01:15:21,858 --> 01:15:23,483
to hit more enemy targets.
641
01:15:26,816 --> 01:15:27,816
Trust me.
642
01:15:28,066 --> 01:15:30,274
I was a firearms inspector in Hanyang.
643
01:15:30,316 --> 01:15:33,566
I performed quality check on every weapon.
644
01:15:33,816 --> 01:15:34,941
If nothing else,
645
01:15:34,983 --> 01:15:37,566
I know a thing or two about guns.
646
01:15:57,941 --> 01:15:59,691
Last year, we seized these
647
01:15:59,733 --> 01:16:02,566
when we intercepted a military train.
648
01:16:03,691 --> 01:16:06,399
The long barrows are a bit clumsy,
649
01:16:07,066 --> 01:16:08,399
so we didn't use them.
650
01:16:08,816 --> 01:16:10,191
They're great models.
651
01:16:10,858 --> 01:16:12,649
The American Springfield.
652
01:16:14,066 --> 01:16:15,441
Caliber 7.62mm
653
01:16:16,566 --> 01:16:18,733
with built-in magazine,
654
01:16:19,191 --> 01:16:20,691
high velocity and range.
655
01:16:20,733 --> 01:16:22,358
Each bullet can fly 500m per second.
656
01:16:22,858 --> 01:16:25,316
Why would Japanese use American guns?
657
01:16:25,691 --> 01:16:27,566
Probably for sniping.
658
01:16:28,399 --> 01:16:30,691
If we install a telescopic sight,
659
01:16:30,733 --> 01:16:33,608
we can pick off any target
within a 500m radius.
660
01:16:33,691 --> 01:16:35,358
See this device?
661
01:16:35,399 --> 01:16:37,441
It's for measuring distance.
662
01:16:37,733 --> 01:16:39,524
How about
663
01:16:39,566 --> 01:16:42,024
you show us what you've got.
664
01:16:43,983 --> 01:16:44,899
Hong,
665
01:16:45,191 --> 01:16:47,941
find me a quiet spot to try them out.
666
01:16:47,983 --> 01:16:48,816
Fine.
667
01:16:49,483 --> 01:16:50,649
Let's test
668
01:16:50,691 --> 01:16:51,733
their fire power.
669
01:16:55,191 --> 01:16:56,941
It's almost New Year.
670
01:16:56,983 --> 01:16:59,774
The sound of firecrackers is everywhere.
671
01:17:00,066 --> 01:17:02,066
No one can hear us shoot.
672
01:17:26,691 --> 01:17:27,941
Wow, awesome!
673
01:17:28,941 --> 01:17:30,066
Good shot!
674
01:17:30,566 --> 01:17:31,274
Hong,
675
01:17:31,691 --> 01:17:32,608
we can keep this one.
676
01:17:32,941 --> 01:17:34,274
I'll remodel the rest.
677
01:17:35,024 --> 01:17:35,941
Then you all get new weapons.
678
01:17:37,149 --> 01:17:37,899
Great.
679
01:17:38,733 --> 01:17:39,483
You know best.
680
01:17:58,191 --> 01:17:59,399
Instructor Li.
681
01:17:59,441 --> 01:18:01,774
You seem to come with an urgent message.
682
01:18:02,941 --> 01:18:06,399
Last night, we intercepted
an encrypted telegram.
683
01:18:07,066 --> 01:18:10,899
Tomorrow, a military train
will stop at Lin Cheng.
684
01:18:11,316 --> 01:18:13,399
The news was verified at Lianyun Harbor.
685
01:18:14,399 --> 01:18:15,816
The arms
686
01:18:16,816 --> 01:18:18,524
will be sent to the battle front.
687
01:18:19,816 --> 01:18:20,649
Intercept it?
688
01:18:21,691 --> 01:18:22,358
Blow it up!
689
01:18:24,441 --> 01:18:26,733
The supply includes 100 canons,
690
01:18:28,274 --> 01:18:30,149
firearms and ammunition.
691
01:18:30,191 --> 01:18:31,524
Destination is
692
01:18:31,983 --> 01:18:33,441
Fanchang in Anhui province.
693
01:18:35,191 --> 01:18:36,441
Fanchang county?
694
01:18:47,191 --> 01:18:48,691
Commander Tan Zhenlin
695
01:18:48,733 --> 01:18:51,024
is battling the Japanese there!
696
01:18:51,066 --> 01:18:53,691
If the enemy gets fortifications
697
01:18:53,733 --> 01:18:54,816
it'd be disastrous.
698
01:18:55,524 --> 01:18:56,858
We've been ordered to
699
01:18:56,899 --> 01:18:59,483
sabotage the train at all costs.
700
01:19:01,941 --> 01:19:02,899
Now that I'm here
701
01:19:03,483 --> 01:19:04,774
I'm not going back.
702
01:19:05,524 --> 01:19:07,149
Go see Lao Wang and ask him
703
01:19:07,191 --> 01:19:08,774
For an exact schedule of
704
01:19:08,816 --> 01:19:10,899
the train's arrival and route diversion.
705
01:19:10,941 --> 01:19:12,149
Someone will get touch with him.
706
01:19:12,191 --> 01:19:13,024
Understood.
707
01:19:14,441 --> 01:19:15,524
Let me join you on the mission.
708
01:19:15,566 --> 01:19:17,024
Take me to see Hong.
709
01:20:00,441 --> 01:20:04,066
“I want to join the
Chinese Communist Party.”
710
01:20:20,024 --> 01:20:23,566
By sawing off the barrel,
the rifling is gone.
711
01:20:23,649 --> 01:20:26,524
We lose some precision and range.
712
01:20:26,941 --> 01:20:28,733
But if we shoot a close target
713
01:20:30,399 --> 01:20:31,899
with these bullets
714
01:20:31,941 --> 01:20:33,108
firepower is maximized.
715
01:21:22,858 --> 01:21:24,858
Today I received a telegram.
716
01:21:25,774 --> 01:21:28,274
An army train diverted
717
01:21:28,316 --> 01:21:30,899
to Anhui will stopover at Lincheng.
718
01:21:32,691 --> 01:21:38,274
We've been ordered to go on high alert.
719
01:21:39,774 --> 01:21:42,899
The arms are bound
for our main battlefield.
720
01:21:43,816 --> 01:21:45,816
I'll ride along to stand guard.
721
01:21:46,316 --> 01:21:48,358
Once the mission is completed,
722
01:21:48,399 --> 01:21:50,358
I'll leave on the same train.
723
01:21:51,733 --> 01:21:55,066
Afterward, things will calm down
at this station.
724
01:21:56,066 --> 01:21:57,399
Fujiwara-sensei,
725
01:21:58,316 --> 01:21:59,858
we are at your service.
726
01:22:01,316 --> 01:22:02,316
Iwai,
727
01:22:03,691 --> 01:22:05,858
Pick 15 of your best men
as freight security.
728
01:22:06,191 --> 01:22:09,191
Equip them with the best weapons.
729
01:22:09,233 --> 01:22:13,149
Tell our troops to prepare for combat.
730
01:22:13,899 --> 01:22:15,358
It's time
731
01:22:16,108 --> 01:22:19,233
for the endgame.
732
01:22:25,858 --> 01:22:27,649
Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong
733
01:22:27,691 --> 01:22:29,024
had before their untimely deaths,
734
01:22:29,066 --> 01:22:31,524
formally applied to join the Party.
735
01:22:32,816 --> 01:22:34,066
Their conduct was exemplary.
736
01:22:34,733 --> 01:22:36,233
They sacrificed themselves
737
01:22:36,274 --> 01:22:38,816
for the Party and the people's welfare.
738
01:22:43,066 --> 01:22:44,441
On behalf of the organization,
739
01:22:44,983 --> 01:22:45,941
I posthumously induct
740
01:22:45,983 --> 01:22:47,399
Comrades Qi, Gao and Lin
741
01:22:47,441 --> 01:22:50,899
into the Chinese Communist Party.
742
01:22:53,858 --> 01:22:55,316
The Party Apparat has decided that
743
01:22:56,733 --> 01:22:57,774
Comrades Chang Liang
744
01:22:58,108 --> 01:22:59,399
and Chang Ming,
745
01:22:59,899 --> 01:23:01,774
are allowed to join the Party.
746
01:23:39,358 --> 01:23:40,858
I will officiate your formal induction
747
01:23:40,899 --> 01:23:42,108
Let us begin with the Oath.
748
01:23:42,858 --> 01:23:43,774
Yes, sir.
749
01:23:59,399 --> 01:24:00,524
I pledge
750
01:24:00,566 --> 01:24:01,899
I pledge
751
01:24:01,941 --> 01:24:04,524
my whole life to the Communist Cause.
752
01:24:04,566 --> 01:24:07,774
my whole life to the Communist Cause.
753
01:24:07,816 --> 01:24:09,524
The Party's benefit is above all else.
754
01:24:09,566 --> 01:24:11,358
The Party's benefit is above all else.
755
01:24:11,399 --> 01:24:12,941
Strictly observe Party discipline.
756
01:24:12,983 --> 01:24:14,274
Strictly observe Party discipline.
757
01:24:14,316 --> 01:24:15,274
Overcome any difficulty.
758
01:24:15,316 --> 01:24:16,691
Overcome any difficulty.
759
01:24:16,733 --> 01:24:18,066
Permanently work for the Party.
760
01:24:18,108 --> 01:24:19,733
Permanently work for the Party.
761
01:24:19,774 --> 01:24:21,066
Keep the Party's secrets
762
01:24:21,108 --> 01:24:22,733
Keep the Party's secrets
763
01:24:22,774 --> 01:24:23,858
Never give up.
764
01:24:23,899 --> 01:24:24,524
Never give up.
765
01:25:04,358 --> 01:25:05,899
Attention: Assembly!
766
01:25:06,358 --> 01:25:08,066
As of now,
767
01:25:08,108 --> 01:25:11,399
without Capt. Iwai's orders,
768
01:25:11,441 --> 01:25:16,066
no one is allowed to leave the platform.
769
01:25:34,066 --> 01:25:34,816
Station Master.
770
01:25:34,858 --> 01:25:35,649
Wang-San,
771
01:25:49,608 --> 01:25:50,983
tonight at 18:00,
772
01:25:51,024 --> 01:25:52,191
a special train has been
773
01:25:52,441 --> 01:25:53,816
diverted to the Anhui Line.
774
01:25:53,858 --> 01:25:55,524
Order the other trains
775
01:25:55,566 --> 01:25:57,858
to delay arrival by 30 minutes
776
01:25:58,316 --> 01:25:59,441
Yes, Station Master.
777
01:25:59,941 --> 01:26:00,983
I'll see to it.
778
01:26:02,441 --> 01:26:03,316
Have some.
779
01:26:05,858 --> 01:26:06,983
That's all.
780
01:26:07,733 --> 01:26:08,649
Yes, sir.
781
01:26:24,233 --> 01:26:25,941
Hirokazu Fujiwara
782
01:26:25,983 --> 01:26:28,483
entered Tokko
(Special Higher Police) at 18.
783
01:26:29,483 --> 01:26:32,816
He is high up in Manchu-Rail
Investigation Bureau.
784
01:26:36,608 --> 01:26:39,399
The three agents you shot
785
01:26:40,358 --> 01:26:41,816
were his right-hand men.
786
01:26:51,899 --> 01:26:53,108
Thanks for saving me.
787
01:26:53,774 --> 01:26:56,191
Our mountain troops need you.
788
01:27:03,858 --> 01:27:06,316
For decades, I've kept this wheel
789
01:27:06,358 --> 01:27:07,608
as a lucky charm.
790
01:27:08,899 --> 01:27:10,024
It's yours now.
791
01:27:16,108 --> 01:27:17,358
Hong.
792
01:27:18,108 --> 01:27:19,524
Stay alive!
793
01:27:21,899 --> 01:27:23,358
We must all survive.
794
01:28:47,191 --> 01:28:48,024
Iwai,
795
01:28:51,233 --> 01:28:52,733
no one but Wang is allowed
796
01:28:52,774 --> 01:28:54,483
to leave the premises today.
797
01:28:55,483 --> 01:28:56,733
Why not?
798
01:29:05,358 --> 01:29:06,316
Leave it
799
01:29:07,358 --> 01:29:08,441
to me.
800
01:29:27,983 --> 01:29:29,024
Uncle.
801
01:29:29,066 --> 01:29:30,566
How come you're here?
802
01:29:34,733 --> 01:29:35,566
Uncle?
803
01:29:45,899 --> 01:29:46,899
It's yours now.
804
01:29:53,983 --> 01:29:55,108
Really?
805
01:29:56,358 --> 01:29:57,816
Sharp as a scalpel.
806
01:29:57,858 --> 01:29:59,483
Won't you miss it?
807
01:30:00,899 --> 01:30:02,024
The time has come.
808
01:30:30,358 --> 01:30:31,774
No one can go out.
809
01:30:33,233 --> 01:30:35,566
I want to buy booze.
810
01:30:37,983 --> 01:30:38,608
Stop!
811
01:30:41,233 --> 01:30:42,483
I need a drink.
812
01:30:43,441 --> 01:30:44,441
I need a drink.
813
01:30:59,733 --> 01:31:00,483
Wait.
814
01:31:02,108 --> 01:31:05,191
Dispatcher Wang is one of us.
815
01:31:06,108 --> 01:31:07,066
Wang-San,
816
01:31:07,733 --> 01:31:10,066
remember your shift.
817
01:31:10,108 --> 01:31:11,108
Don't stay out too long.
818
01:31:12,858 --> 01:31:13,566
Thank you.
819
01:31:15,024 --> 01:31:15,774
Thank you.
820
01:31:16,358 --> 01:31:17,108
Thank you.
821
01:31:18,358 --> 01:31:19,774
Thank you very much.
822
01:31:47,774 --> 01:31:48,899
Station Master,
823
01:31:49,733 --> 01:31:50,358
Lao Wang.
824
01:31:51,233 --> 01:31:52,774
Come over at 6 o'clock tonight.
825
01:31:53,108 --> 01:31:54,399
I have friends over
826
01:31:54,983 --> 01:31:55,983
for drinks.
827
01:31:56,024 --> 01:31:57,024
Save yourself a spot.
828
01:31:57,774 --> 01:31:58,608
6 o'clock.
829
01:32:01,108 --> 01:32:02,191
6 o'clock.
830
01:32:03,899 --> 01:32:04,816
A bottle of wine.
831
01:32:11,066 --> 01:32:11,941
Tail him.
832
01:32:11,983 --> 01:32:12,816
Yes, mister.
833
01:33:49,191 --> 01:33:51,024
Halt.
834
01:33:51,566 --> 01:33:53,441
Column right. March.
835
01:33:56,066 --> 01:33:57,191
I repeat:
836
01:33:57,233 --> 01:33:59,233
Stand guard over all
sections of the train.
837
01:33:59,316 --> 01:34:00,399
Without my command,
838
01:34:00,441 --> 01:34:02,358
no one can exit this car.
839
01:34:02,608 --> 01:34:03,191
Understand?
840
01:34:03,233 --> 01:34:04,066
Yes, sir.
841
01:34:24,858 --> 01:34:26,941
Take a photo of us.
842
01:34:28,149 --> 01:34:29,316
Yes, sir.
843
01:34:43,191 --> 01:34:44,024
Swine!
844
01:34:44,441 --> 01:34:45,233
How dare you!
845
01:34:50,441 --> 01:34:51,566
Get on the train.
846
01:34:55,441 --> 01:34:56,566
Take him with us.
847
01:34:59,566 --> 01:35:00,358
Move.
848
01:35:08,733 --> 01:35:09,983
Depart!
849
01:35:36,066 --> 01:35:37,191
Little rascal.
850
01:35:38,566 --> 01:35:39,441
Call me Dad.
851
01:36:03,983 --> 01:36:06,608
The sun has risen.
852
01:36:14,524 --> 01:36:15,566
Dad!
853
01:37:00,024 --> 01:37:03,149
They stepped up patrols along the tracks
854
01:37:03,191 --> 01:37:05,066
We get on, distract the enemy, retreat.
855
01:37:05,108 --> 01:37:06,316
Keep this in mind.
856
01:37:06,358 --> 01:37:08,774
Meet in the woods on the western slope.
857
01:37:13,983 --> 01:37:14,941
Li,
858
01:37:14,983 --> 01:37:17,066
seize the locomotive with some comrades.
859
01:37:17,108 --> 01:37:17,858
Ming and Liang,
860
01:37:17,899 --> 01:37:19,108
lead an attack from the rear.
861
01:37:19,733 --> 01:37:21,816
I'll plant explosives in the mid-section.
862
01:37:21,858 --> 01:37:23,149
All teams stand by.
863
01:37:25,108 --> 01:37:25,733
Take care.
864
01:37:28,233 --> 01:37:28,983
Action!
865
01:37:51,608 --> 01:37:54,024
I heard you drink like a fish.
866
01:37:55,233 --> 01:37:56,233
True.
867
01:37:58,108 --> 01:37:59,899
It's a good cover up
868
01:38:00,733 --> 01:38:02,566
in front of Japanese.
869
01:38:03,108 --> 01:38:04,983
How else can I kowtow
870
01:38:05,024 --> 01:38:06,191
or chuckle along with them?
871
01:38:09,566 --> 01:38:10,608
Please.
872
01:38:14,899 --> 01:38:16,483
In China,
873
01:38:17,566 --> 01:38:19,316
this is served at Hell's gates.
874
01:38:22,066 --> 01:38:23,191
You first.
875
01:38:24,108 --> 01:38:25,108
For you.
876
01:38:26,858 --> 01:38:27,733
Wang-San.
877
01:38:29,608 --> 01:38:32,608
For years, you've kept up your ruse
878
01:38:33,899 --> 01:38:36,399
without getting caught.
879
01:38:38,191 --> 01:38:40,358
You're quite something.
880
01:38:42,608 --> 01:38:44,774
Tell me your story.
881
01:38:45,774 --> 01:38:46,899
Want to hear a story?
882
01:38:47,983 --> 01:38:48,858
Here you go.
883
01:38:51,233 --> 01:38:52,733
There was once a man named Wang,
884
01:38:54,024 --> 01:38:55,233
whose home was robbed.
885
01:38:57,483 --> 01:38:58,941
The robber said:
886
01:38:58,983 --> 01:39:02,233
Lao Wang, tell me a story.
887
01:39:03,358 --> 01:39:04,858
Wang said:
888
01:39:06,066 --> 01:39:07,774
I'll tell you in hell.
889
01:39:17,233 --> 01:39:18,524
What kind of robber
890
01:39:18,566 --> 01:39:20,441
breaks into a house, and
891
01:39:20,483 --> 01:39:22,233
asks the owner to tell him a story?
892
01:39:23,316 --> 01:39:24,608
How disgraceful!
893
01:39:25,566 --> 01:39:27,233
Imperial Japan
894
01:39:27,899 --> 01:39:31,524
is forging a New Order
895
01:39:32,858 --> 01:39:35,191
for the Asian Co-prosperity Sphere.
896
01:39:35,733 --> 01:39:37,483
We offer you the good life.
897
01:39:39,983 --> 01:39:41,233
How could you
898
01:39:43,899 --> 01:39:46,524
regard us as robbers?
899
01:39:47,941 --> 01:39:50,066
Is invading our country
900
01:39:51,066 --> 01:39:52,483
your New Order?
901
01:39:55,358 --> 01:39:57,524
Can slaughter and pillage
902
01:39:58,899 --> 01:40:00,233
bring Co-prosperity?
903
01:40:02,566 --> 01:40:04,108
Why does a wolf
904
01:40:04,899 --> 01:40:06,274
wear sheep's clothing?
905
01:40:09,024 --> 01:40:10,108
Is that why
906
01:40:12,483 --> 01:40:14,816
you lot use this
907
01:40:15,316 --> 01:40:16,566
against us?
908
01:40:17,899 --> 01:40:19,774
An eye for an eye.
909
01:40:21,566 --> 01:40:23,191
An eye for an eye, huh?
910
01:40:27,733 --> 01:40:28,441
Well,
911
01:40:31,524 --> 01:40:33,066
wait and see
912
01:40:33,816 --> 01:40:35,399
who's the last man standing.
913
01:40:35,941 --> 01:40:36,858
It's a deal.
914
01:40:37,733 --> 01:40:40,233
One of us will drink the infernal wine.
915
01:40:49,483 --> 01:40:50,483
Faster!
916
01:42:48,983 --> 01:42:50,108
Move over.
917
01:42:52,899 --> 01:42:54,358
Move over! Idiot!
918
01:43:19,733 --> 01:43:22,191
Enjoy this send-off
919
01:43:22,233 --> 01:43:26,858
while we kill all your loved ones.
920
01:43:26,899 --> 01:43:28,233
You can rot in hell.
921
01:44:14,066 --> 01:44:14,858
Look out! Stay focused.
922
01:44:14,899 --> 01:44:15,608
Who's here?
923
01:44:16,566 --> 01:44:17,524
Hurry, move!
924
01:44:35,858 --> 01:44:36,608
Damn it!
925
01:44:38,149 --> 01:44:39,108
Stay calm.
926
01:44:40,149 --> 01:44:41,274
Stand by the doors.
927
01:44:53,024 --> 01:44:53,816
Go!
928
01:44:58,358 --> 01:44:59,816
Why are you standing here?
929
01:45:01,149 --> 01:45:02,941
Get the locomotive working.
930
01:45:03,941 --> 01:45:04,608
Yes, sir.
931
01:45:19,358 --> 01:45:20,608
Take cover!
932
01:46:22,274 --> 01:46:22,983
Add more coal!
933
01:46:23,399 --> 01:46:23,941
Hurry up!
934
01:46:59,566 --> 01:47:02,941
More coal! Speed up!
935
01:47:10,274 --> 01:47:12,566
How dare you disobey me!
936
01:50:50,399 --> 01:50:52,316
We've met before.
937
01:50:53,108 --> 01:50:56,066
I've been lying in wait for you.
938
01:50:59,441 --> 01:51:02,899
Can you stand up for a toast?
939
01:51:03,691 --> 01:51:04,858
Hong-San.
940
01:51:12,941 --> 01:51:14,191
Brother,
941
01:51:14,233 --> 01:51:16,066
Blast him to hell!
942
01:52:33,899 --> 01:52:34,816
You can't
943
01:52:37,233 --> 01:52:38,941
hijack my train!
944
01:52:59,024 --> 01:53:00,024
Brother,
945
01:53:01,108 --> 01:53:02,233
that shot
946
01:53:05,233 --> 01:53:06,691
was payback for you.
947
01:53:18,274 --> 01:53:19,858
The sun
948
01:53:21,274 --> 01:53:23,108
has risen.
949
01:53:42,899 --> 01:53:44,733
Go for it!
950
01:53:44,774 --> 01:53:46,274
Charge!
951
01:54:28,191 --> 01:54:29,483
My mates,
952
01:54:30,649 --> 01:54:31,899
lay out the wine.
953
01:54:33,233 --> 01:54:34,649
we're on our way.
954
01:57:41,342 --> 01:57:46,342
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
58392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.