All language subtitles for Railway.Heroes.2021.108000pp.WEB-DL.H264.DDP5.1-TJUPT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,779 --> 00:01:24,779 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:34,483 --> 00:01:38,274 The Jin-Pu Railway was built in 1908 3 00:01:39,483 --> 00:01:43,733 by Germany and Britain as a joint tender. 4 00:01:44,191 --> 00:01:45,691 It ran from Tianjin in the North 5 00:01:45,733 --> 00:01:47,441 to Nanjing Pukou in the South. 6 00:01:51,941 --> 00:01:56,191 In 1938, the Japanese army took control of the Jin-Pu line. 7 00:02:01,108 --> 00:02:05,066 China's vital link between North and South 8 00:02:05,649 --> 00:02:07,691 became the enemy's 9 00:02:07,733 --> 00:02:09,441 chief conveyor belt for looted resources, 10 00:02:09,483 --> 00:02:12,316 weaponry and ammunition. 11 00:02:37,316 --> 00:02:38,941 Stay alert. 12 00:04:07,858 --> 00:04:08,774 What's going on? 13 00:04:20,983 --> 00:04:22,982 {\an8}Manchu-Rail Investigation Bureau 14 00:04:25,774 --> 00:04:28,024 {\an8}Kill The Japanese Invaders 15 00:05:16,066 --> 00:05:19,316 Sir, we arrive at Lincheng in five minutes. 16 00:05:53,983 --> 00:05:55,358 Salute. 17 00:07:32,941 --> 00:07:33,733 Who is it? 18 00:07:34,733 --> 00:07:35,441 Me. 19 00:08:50,816 --> 00:08:53,691 Lin Cheng Station 20 00:09:17,816 --> 00:09:18,941 Hands off the firearms. 21 00:09:19,441 --> 00:09:21,274 We're only 5km from the station. 22 00:09:21,316 --> 00:09:22,899 If a gun goes off we'll be exposed. 23 00:09:26,441 --> 00:09:27,399 Who are you? 24 00:09:27,441 --> 00:09:28,399 Military police. 25 00:09:28,441 --> 00:09:29,691 I'm here on a mission. 26 00:09:31,733 --> 00:09:32,566 Show your ID. 27 00:10:01,858 --> 00:10:03,233 Pay attention! 28 00:10:11,941 --> 00:10:12,649 Step aside! 29 00:10:28,608 --> 00:10:29,608 Turn around. 30 00:10:31,441 --> 00:10:32,066 Bear with me. 31 00:11:47,733 --> 00:11:48,941 Foreman Hong, have you eaten? 32 00:12:05,858 --> 00:12:07,024 I'm really sorry. 33 00:12:07,066 --> 00:12:08,066 Are you hurt? 34 00:12:23,149 --> 00:12:24,399 Hello, Yan. 35 00:12:24,816 --> 00:12:25,399 Good morning. 36 00:12:25,441 --> 00:12:26,274 Hello Sister. 37 00:12:26,316 --> 00:12:27,274 Want some green bean cakes? 38 00:12:27,316 --> 00:12:27,899 Oh, yes! 39 00:12:27,941 --> 00:12:29,691 Anything for a snack! 40 00:12:29,733 --> 00:12:31,149 Share them with your brother. 41 00:12:31,191 --> 00:12:32,233 Let's go, Let's go home. 42 00:12:32,608 --> 00:12:33,274 Let's go. 43 00:12:33,316 --> 00:12:34,649 Tell mom. 44 00:12:43,108 --> 00:12:49,233 “Forge an East Asian New Order.” 45 00:13:16,358 --> 00:13:17,191 Foreman! 46 00:13:17,983 --> 00:13:18,941 Foreman, 47 00:13:19,983 --> 00:13:23,441 German screw nuts don't fit Japanese trains. 48 00:13:30,358 --> 00:13:31,274 Follow this. 49 00:13:31,774 --> 00:13:34,441 Re-tool it to add 1cm space on either end. 50 00:13:34,524 --> 00:13:35,691 I see. I'll do what you say. 51 00:13:35,733 --> 00:13:36,691 Give it a try. 52 00:13:39,608 --> 00:13:40,524 Foreman, 53 00:13:40,566 --> 00:13:41,608 We're done for! 54 00:13:43,399 --> 00:13:44,149 The Japanese said, 55 00:13:45,274 --> 00:13:46,233 all the army rations 56 00:13:46,274 --> 00:13:47,441 were gone. 57 00:13:48,399 --> 00:13:49,899 The cargo's loaders 58 00:13:49,941 --> 00:13:51,108 were all rounded up. 59 00:13:54,149 --> 00:13:55,316 Tell me slowly. 60 00:13:55,358 --> 00:13:56,774 What else have you heard? 61 00:13:56,816 --> 00:13:58,441 They blamed the Porter Corps. 62 00:14:00,233 --> 00:14:01,733 Army rations were stored in a single car. 63 00:14:01,774 --> 00:14:03,108 The other cars were all left alone. 64 00:14:05,649 --> 00:14:06,483 Use this as a model. 65 00:14:07,983 --> 00:14:08,816 Hong-San. 66 00:14:10,691 --> 00:14:11,899 Tell your men 67 00:14:12,316 --> 00:14:13,899 to assemble at the training grounds. 68 00:14:42,774 --> 00:14:44,233 Fellow-workers, 69 00:14:45,108 --> 00:14:48,358 Captain Iwai has ordered 70 00:14:49,316 --> 00:14:51,108 all staff in the factory, 71 00:14:51,899 --> 00:14:54,066 on hearing the broadcast, 72 00:14:54,108 --> 00:14:58,191 to assemble at the training grounds. 73 00:14:58,816 --> 00:15:00,149 Faster. 74 00:15:09,858 --> 00:15:10,733 Akita, 75 00:15:12,733 --> 00:15:13,858 I promise 76 00:15:14,816 --> 00:15:17,274 to take you back to 77 00:15:19,191 --> 00:15:22,066 your hometown in Kagoshima. 78 00:15:23,316 --> 00:15:27,191 I swear I'll catch the culprit. 79 00:15:38,233 --> 00:15:39,691 A moment of silence. 80 00:15:49,691 --> 00:15:51,066 Right turn. 81 00:16:01,858 --> 00:16:05,816 Lowly thieves deserve 82 00:16:08,274 --> 00:16:12,316 nothing less than death. 83 00:16:19,899 --> 00:16:21,233 Time's up. 84 00:16:26,316 --> 00:16:28,274 Captain Iwai said: 85 00:16:31,149 --> 00:16:32,316 Crimes cannot 86 00:16:33,441 --> 00:16:34,608 go unpunished. 87 00:16:35,399 --> 00:16:36,941 An eye for an eye. 88 00:16:37,566 --> 00:16:39,191 A tooth for a tooth. 89 00:16:40,733 --> 00:16:42,191 Time's up. 90 00:16:45,441 --> 00:16:46,524 Charge! 91 00:17:29,732 --> 00:17:30,691 Brother! 92 00:17:34,649 --> 00:17:35,983 Halt! Stand back. 93 00:17:37,108 --> 00:17:38,358 Stand back. 94 00:17:38,983 --> 00:17:39,816 Stand back. 95 00:17:43,316 --> 00:17:44,191 Keep going. 96 00:17:59,566 --> 00:18:00,816 Cowards! 97 00:18:00,858 --> 00:18:02,566 Never seen a dead body? 98 00:18:26,149 --> 00:18:29,774 We carry furs of silver, red and blue foxes. 99 00:18:29,858 --> 00:18:31,483 Foxes are highly sentient. 100 00:18:31,524 --> 00:18:34,274 To catch them with fur unmarred 101 00:18:34,316 --> 00:18:35,733 requires great skill. 102 00:18:37,774 --> 00:18:39,399 How much is it? 103 00:18:39,941 --> 00:18:41,316 It's very reasonable. 104 00:18:41,774 --> 00:18:43,983 Look at the quality. 105 00:18:45,358 --> 00:18:46,649 Excuse me for a minute, sir. 106 00:18:51,399 --> 00:18:52,358 Boss. 107 00:18:52,399 --> 00:18:53,358 Welcome back. 108 00:19:04,066 --> 00:19:04,983 Fujiwara-sensei. 109 00:19:05,774 --> 00:19:07,358 What an honor to see you again. 110 00:19:08,608 --> 00:19:09,358 Mr. Wan. 111 00:19:10,066 --> 00:19:12,191 I almost forgot your new alias. 112 00:19:14,858 --> 00:19:15,983 I first beheld you 113 00:19:16,024 --> 00:19:18,149 at the cadets graduation ceremony. 114 00:19:18,191 --> 00:19:19,608 Three years have passed. 115 00:19:19,858 --> 00:19:21,191 You're as dynamic as ever. 116 00:19:37,608 --> 00:19:38,899 The murdered men were spies 117 00:19:39,608 --> 00:19:42,858 planted by Manchu-Rail in Lincheng. 118 00:19:43,316 --> 00:19:45,108 They had their share of enemies. 119 00:19:48,483 --> 00:19:50,441 Come to think of it… 120 00:19:56,691 --> 00:19:57,941 I have a minion 121 00:19:58,316 --> 00:20:00,358 who lives on Xing'an St, near the station. 122 00:20:00,399 --> 00:20:03,941 That night, he heard sounds of gunfire. 123 00:20:05,149 --> 00:20:06,899 Military Police was on a chase. 124 00:20:06,941 --> 00:20:09,274 He heard someone climb over a wall 125 00:20:09,316 --> 00:20:11,399 and enter someone's backyard. 126 00:20:12,441 --> 00:20:13,899 He heard the house owner ask: 127 00:20:14,441 --> 00:20:15,191 Who is it? 128 00:20:15,858 --> 00:20:16,858 The answer was: 129 00:20:17,441 --> 00:20:18,816 I'm one of the rail corps. 130 00:20:18,858 --> 00:20:20,399 Japanese are hounding me. 131 00:20:20,441 --> 00:20:22,774 Please give me shelter. 132 00:20:23,733 --> 00:20:24,941 Guess what? 133 00:20:26,066 --> 00:20:27,066 Within seconds, 134 00:20:27,983 --> 00:20:28,774 with a creak, 135 00:20:30,024 --> 00:20:31,274 the door opened. 136 00:20:35,358 --> 00:20:36,233 No, sir. 137 00:20:36,983 --> 00:20:37,983 It's all I know. 138 00:20:46,483 --> 00:20:47,941 Good work. 139 00:20:48,441 --> 00:20:49,899 Earned yourself a merit. 140 00:20:50,441 --> 00:20:52,233 You deserve a reward. 141 00:20:55,108 --> 00:20:56,274 You are too gracious. 142 00:20:57,774 --> 00:20:59,316 It's the least I can do. 143 00:21:01,233 --> 00:21:02,566 Keep up the good work. 144 00:21:03,649 --> 00:21:04,941 In a few days' time 145 00:21:06,233 --> 00:21:09,066 this fur shop 146 00:21:09,899 --> 00:21:11,774 will be yours. 147 00:21:12,941 --> 00:21:14,483 I haven't done enough 148 00:21:15,358 --> 00:21:16,358 to deserve it. 149 00:21:16,899 --> 00:21:17,983 How unworthy I am! 150 00:21:55,316 --> 00:21:56,441 Tomorrow at 21:00, 151 00:21:56,941 --> 00:22:00,233 a train from Lianyun Harbor will make an unscheduled stop here. 152 00:22:00,608 --> 00:22:02,066 Without my order, 153 00:22:02,108 --> 00:22:04,233 no one can leave the premises. 154 00:22:04,858 --> 00:22:05,483 Yes, sir. 155 00:22:17,774 --> 00:22:19,024 You asked for me, Station Master? 156 00:22:19,774 --> 00:22:20,608 Hey, Lao Wang. 157 00:22:22,191 --> 00:22:23,774 Go find out 158 00:22:25,649 --> 00:22:28,316 which train arrives at 21:00 tomorrow. 159 00:22:28,358 --> 00:22:31,399 Order it to arrive 20 minutes later. 160 00:22:32,649 --> 00:22:33,774 Yes, Station Master. 161 00:22:34,316 --> 00:22:35,483 Drink less. 162 00:22:36,983 --> 00:22:37,816 Oh no. 163 00:22:38,358 --> 00:22:39,774 It's for you. 164 00:22:44,483 --> 00:22:45,483 Umai (yummy) 165 00:22:46,191 --> 00:22:47,149 Uuu…Mai… 166 00:22:47,483 --> 00:22:48,399 Enjoy! 167 00:22:49,399 --> 00:22:50,774 Grilled chicken. 168 00:22:51,566 --> 00:22:52,608 Greeel chimkin… 169 00:22:52,899 --> 00:22:53,816 Grilled chicken. 170 00:22:53,858 --> 00:22:54,858 Greeel chimkin… 171 00:22:56,108 --> 00:22:56,941 Sugoi! (awesome) 172 00:22:57,483 --> 00:22:58,358 Sugoi! (awesome) 173 00:22:58,399 --> 00:22:59,983 Cheers, Lao Wang. 174 00:23:00,983 --> 00:23:01,774 Dozo (enjoy) 175 00:23:03,191 --> 00:23:04,316 Let's have a drink tonight 176 00:23:12,483 --> 00:23:14,649 A Chinese proverb says: 177 00:23:14,983 --> 00:23:17,691 A good companion deserves a 1000 toasts. 178 00:23:17,733 --> 00:23:21,024 We're drinking buddies forever. 179 00:23:21,066 --> 00:23:23,191 Drink up, Station Master. 180 00:23:29,483 --> 00:23:30,399 Work harder. 181 00:23:30,441 --> 00:23:31,191 Got it. 182 00:23:31,233 --> 00:23:32,858 Work harder. Drink less. 183 00:23:34,024 --> 00:23:35,316 Station Master Tanimoto. 184 00:23:36,983 --> 00:23:39,233 Excuse me, can you take a look at this? 185 00:23:52,941 --> 00:23:54,066 Damn it. 186 00:23:54,899 --> 00:23:56,233 Filthy dog. 187 00:23:56,733 --> 00:23:57,983 What the hell… 188 00:23:58,024 --> 00:23:59,233 Come again? 189 00:24:00,066 --> 00:24:01,108 Come over. 190 00:24:01,608 --> 00:24:02,524 Over here. 191 00:24:04,983 --> 00:24:08,108 I can have you sent down to the coalmine, get it? 192 00:24:08,983 --> 00:24:09,899 Got it. I know 193 00:24:10,649 --> 00:24:11,941 you have more clout than 194 00:24:12,399 --> 00:24:13,983 Station Master Tanimoto. 195 00:24:14,816 --> 00:24:15,774 I take your word for it. 196 00:24:16,899 --> 00:24:17,816 Lighter! 197 00:24:22,316 --> 00:24:23,024 Here. 198 00:24:28,649 --> 00:24:29,483 Lao Wang. 199 00:24:30,441 --> 00:24:31,358 Let's go. 200 00:24:33,191 --> 00:24:34,066 Do your job. 201 00:24:53,733 --> 00:24:57,108 Since we dispatched the spies of Tomishige, 202 00:24:57,899 --> 00:25:00,233 Japanese have been on the rampage. 203 00:25:01,316 --> 00:25:04,608 More people will die if we retaliate. 204 00:25:05,899 --> 00:25:06,858 I can't hold back anymore. 205 00:25:06,899 --> 00:25:08,191 You've got to. 206 00:25:08,233 --> 00:25:10,649 We stood by and watched the bastards 207 00:25:11,316 --> 00:25:12,941 butcher our brothers 208 00:25:12,983 --> 00:25:14,941 like they were livestock. 209 00:25:14,983 --> 00:25:17,108 The station is run by just 20 Japanese. 210 00:25:17,649 --> 00:25:20,899 We can easily wipe them out. 211 00:25:21,358 --> 00:25:22,274 Let's wipe them out, 212 00:25:23,191 --> 00:25:23,941 Hong! 213 00:25:25,024 --> 00:25:26,733 We must have self-discipline. 214 00:25:28,066 --> 00:25:29,899 Don't lose sight of the big picture. 215 00:25:31,066 --> 00:25:32,899 Keep your eyes on the road 216 00:25:32,941 --> 00:25:34,358 Or you'll overturn the cart. 217 00:25:35,316 --> 00:25:38,899 Our brothers in Porter Corps died for us. 218 00:25:38,941 --> 00:25:40,899 They'll be avenged one day. 219 00:25:40,941 --> 00:25:42,649 I heard the shift leader say 220 00:25:43,733 --> 00:25:46,649 those three spies came from Manchuria. 221 00:25:55,774 --> 00:25:57,899 Here comes our political instructor. 222 00:26:01,983 --> 00:26:02,899 Instructor Li, 223 00:26:03,108 --> 00:26:04,024 come over and sit here. 224 00:26:04,066 --> 00:26:04,858 Have a seat please. 225 00:26:04,899 --> 00:26:05,566 Are you all well? 226 00:26:05,608 --> 00:26:06,649 Come sit here, Instructor Li. 227 00:26:08,274 --> 00:26:09,941 What made you brave the blizzard 228 00:26:09,983 --> 00:26:10,983 to come and see us? 229 00:26:12,191 --> 00:26:14,899 When I passed by the bathhouse today, 230 00:26:14,941 --> 00:26:17,441 I heard the Porter Corps were executed. 231 00:26:19,149 --> 00:26:20,566 I've told our comrades to give 232 00:26:20,608 --> 00:26:23,399 part of our winter provisions 233 00:26:23,441 --> 00:26:24,983 to families of the deceased. 234 00:26:27,649 --> 00:26:30,483 I obtained funds from the Apparat. 235 00:26:31,899 --> 00:26:33,774 Please pass the money to them. 236 00:26:43,149 --> 00:26:45,316 We found this at Tomishige Corp, that night. 237 00:26:45,399 --> 00:26:46,691 See if it is useful to us. 238 00:26:46,774 --> 00:26:48,441 Mantie Railway Research Department 239 00:27:03,191 --> 00:27:04,691 This is priceless news. 240 00:27:05,441 --> 00:27:07,358 I'll inform the Apparat right away. 241 00:27:07,399 --> 00:27:08,608 Get it translated. 242 00:27:09,649 --> 00:27:10,774 Today I came here 243 00:27:10,816 --> 00:27:12,733 to relay an urgent mission. 244 00:27:13,108 --> 00:27:15,566 Our men up in the mountain found out that last night, 245 00:27:15,899 --> 00:27:17,733 an enemy military cargo ship 246 00:27:17,774 --> 00:27:19,191 docked at Lianyun Harbor. 247 00:27:19,233 --> 00:27:21,274 The cargo included supplies of 248 00:27:21,316 --> 00:27:23,441 aspirin, penicillin 249 00:27:23,483 --> 00:27:25,733 and bandages. 250 00:27:25,774 --> 00:27:28,733 Our mountain troops need them 251 00:27:29,316 --> 00:27:30,899 for comrades injured on the 20th, in 252 00:27:30,941 --> 00:27:32,941 Chiang Kai-shek's Encirclement Campaign. 253 00:27:32,983 --> 00:27:34,316 Let's find a way to 254 00:27:34,774 --> 00:27:36,524 seize those medical supplies. 255 00:27:38,066 --> 00:27:38,941 Read this. 256 00:27:39,733 --> 00:27:41,191 Could the supplies 257 00:27:41,941 --> 00:27:43,733 be transported by this train? 258 00:27:46,441 --> 00:27:47,691 Arrival: 21:00. 259 00:27:47,733 --> 00:27:49,149 Departure: 21:20. 260 00:27:50,941 --> 00:27:52,358 Must be this train. 261 00:27:53,191 --> 00:27:56,149 But which car is carrying the supplies? 262 00:27:56,191 --> 00:27:58,358 At least we know the time of arrival. 263 00:27:59,608 --> 00:28:01,274 Once the train stops, it allows 264 00:28:01,899 --> 00:28:04,149 20 minutes for loading and unloading. 265 00:28:04,191 --> 00:28:07,066 There's no time to identify the right car. 266 00:28:09,316 --> 00:28:10,899 We just have to try our luck. 267 00:28:40,191 --> 00:28:40,983 Who are you? 268 00:28:41,483 --> 00:28:43,316 Mr. Wan summoned me. 269 00:28:50,941 --> 00:28:52,441 Iwai, you look well. 270 00:28:53,274 --> 00:28:54,566 When did we last meet? 271 00:28:55,441 --> 00:28:57,899 Since I graduated from the Academy, 272 00:28:57,941 --> 00:29:00,191 it's been seven years, Sir. 273 00:29:01,608 --> 00:29:05,233 I'm looking into our secret agents' deaths. 274 00:29:06,441 --> 00:29:08,358 I didn't want to stand out at the station. 275 00:29:08,399 --> 00:29:10,816 I'll arrange security for you. 276 00:29:12,191 --> 00:29:14,816 We'll gather intelligence from here. 277 00:29:15,316 --> 00:29:17,733 I've put Tang in charge here. 278 00:29:18,858 --> 00:29:21,066 I'll do my best. 279 00:29:21,566 --> 00:29:22,941 Tomorrow I'll go to the station. 280 00:29:23,566 --> 00:29:24,233 Yes, sir. 281 00:29:26,358 --> 00:29:27,649 It's getting late. 282 00:29:28,191 --> 00:29:29,441 You're dismissed. 283 00:29:30,483 --> 00:29:31,149 Yes, sir. 284 00:29:37,649 --> 00:29:39,524 What's wrong with you? Asking to die? 285 00:29:42,566 --> 00:29:43,524 Move faster! 286 00:30:16,608 --> 00:30:17,483 Hong. 287 00:30:26,774 --> 00:30:27,941 Station Master? 288 00:30:27,983 --> 00:30:30,441 How are the repairs going? 289 00:30:32,483 --> 00:30:33,858 These discarded spare parts came from 290 00:30:33,899 --> 00:30:36,149 over 130 factories around the world. 291 00:30:36,191 --> 00:30:37,941 To find the right match 292 00:30:37,983 --> 00:30:39,608 takes quite some time. 293 00:30:40,233 --> 00:30:41,316 As you can see 294 00:30:41,358 --> 00:30:42,983 I don't have enough technicians 295 00:30:43,733 --> 00:30:45,066 working for me. 296 00:30:45,483 --> 00:30:46,691 The damaged machinery 297 00:30:46,733 --> 00:30:49,441 must be repaired quickly. 298 00:30:49,483 --> 00:30:50,691 No more delays. 299 00:30:51,233 --> 00:30:52,233 I leave it to you. 300 00:30:52,941 --> 00:30:54,524 Understood. We're doing our best. 301 00:30:55,233 --> 00:30:56,358 See you, Station Master. 302 00:31:11,108 --> 00:31:11,983 Salute. 303 00:31:16,233 --> 00:31:17,024 At ease. 304 00:31:32,108 --> 00:31:34,983 {\an8}Kill The Japanese Invaders 305 00:31:57,441 --> 00:32:01,816 Your turn next if you let your guard down. 306 00:32:08,233 --> 00:32:11,983 Sir, I will heed your advice. 307 00:32:12,899 --> 00:32:14,899 I walked around town. 308 00:32:15,983 --> 00:32:21,524 Troops are heavily stationed at the exits. 309 00:32:22,983 --> 00:32:26,733 Better to keep a close eye on the railroad. 310 00:32:29,483 --> 00:32:30,358 Yes, sir. 311 00:32:35,108 --> 00:32:38,649 Your office is ready, sir. 312 00:32:44,774 --> 00:32:46,399 I work from here. 313 00:32:56,066 --> 00:33:02,274 The sun rises with a purple glow. 314 00:33:02,316 --> 00:33:04,191 Uncle Wang. Are you on shift? 315 00:33:06,066 --> 00:33:07,733 Little rascal. 316 00:33:08,983 --> 00:33:09,691 Here, 317 00:33:10,358 --> 00:33:11,774 have some chestnuts. 318 00:33:14,108 --> 00:33:15,191 Smells good. 319 00:33:15,233 --> 00:33:16,191 Thank you, uncle. 320 00:33:16,233 --> 00:33:17,149 Say dad. 321 00:33:18,608 --> 00:33:20,191 my kettle's boiling. 322 00:33:20,233 --> 00:33:21,066 Got to go. 323 00:33:21,108 --> 00:33:22,399 You little rascal. 324 00:33:22,441 --> 00:33:23,649 So stubborn. 325 00:33:37,483 --> 00:33:38,399 Alight. 326 00:33:39,316 --> 00:33:40,066 Quickly. 327 00:33:50,899 --> 00:33:52,316 Don't rush, do it with care. 328 00:33:53,608 --> 00:33:54,941 Don't be all thumbs! 329 00:33:54,983 --> 00:33:56,691 Disinfect the wounds properly. 330 00:33:56,733 --> 00:33:57,649 Yes, ma'am. 331 00:33:57,983 --> 00:33:59,649 Bear with it for a bit. 332 00:34:00,108 --> 00:34:02,191 Matron, come over here please. 333 00:34:35,441 --> 00:34:36,316 The train is coming. 334 00:34:36,358 --> 00:34:37,108 It's coming. 335 00:34:38,483 --> 00:34:39,399 Load your guns. 336 00:34:43,441 --> 00:34:44,358 Wait for my signal. 337 00:36:41,649 --> 00:36:45,274 Yesterday, during loading and unloading. 338 00:36:45,316 --> 00:36:48,816 No Chinese left the platform. 339 00:36:48,858 --> 00:36:50,483 I can vouch for it. 340 00:36:50,524 --> 00:36:54,649 The operation only took 20 minutes. 341 00:36:54,691 --> 00:36:57,108 How could they know the cargo's location? 342 00:36:57,149 --> 00:36:58,691 There wasn't enough time. 343 00:36:59,649 --> 00:37:02,774 I appointed the escorts myself. 344 00:37:03,274 --> 00:37:05,524 None of them were Chinese. 345 00:37:19,608 --> 00:37:21,483 The cunning enemy may be 346 00:37:22,066 --> 00:37:24,441 hiding in plain sight. 347 00:37:42,691 --> 00:37:43,316 Go! 348 00:38:07,774 --> 00:38:08,899 Hong, 349 00:38:09,483 --> 00:38:10,649 did you have a good nap? 350 00:38:11,983 --> 00:38:13,191 Feel more relaxed now? 351 00:38:22,274 --> 00:38:24,691 A Japanese came to our station today. 352 00:38:25,149 --> 00:38:27,816 He struts like he's quite high-ranking. 353 00:38:28,524 --> 00:38:31,066 Even Iwai turns all deferential. 354 00:38:32,399 --> 00:38:33,858 I asked around. 355 00:38:34,483 --> 00:38:35,941 Heard he came from Manchuria. 356 00:38:41,733 --> 00:38:43,066 Maybe he's after us? 357 00:38:43,108 --> 00:38:44,691 Let the bastards come for me. 358 00:38:45,233 --> 00:38:46,983 They'll fall under my blade. 359 00:38:59,108 --> 00:38:59,899 C'mon. 360 00:39:42,399 --> 00:39:43,399 Who is it? 361 00:39:44,233 --> 00:39:46,899 Brother, we're from the Rail Corps. 362 00:39:46,941 --> 00:39:48,316 Japanese are hounding us. 363 00:40:03,858 --> 00:40:06,649 Sir, I took care of three households. 364 00:40:08,774 --> 00:40:10,899 Go check the next street up. 365 00:40:11,774 --> 00:40:12,608 Yes, sir. 366 00:40:15,483 --> 00:40:16,691 In China, 367 00:40:16,983 --> 00:40:18,358 a shot across the bows is called 368 00:40:19,649 --> 00:40:21,483 shake the hill to scare the tiger. 369 00:40:30,358 --> 00:40:31,941 The Imperial Army's policy 370 00:40:33,024 --> 00:40:34,983 on reluctant informants, 371 00:40:35,691 --> 00:40:37,524 those who harbor conspirators, 372 00:40:38,149 --> 00:40:39,983 racketeers, or 373 00:40:40,774 --> 00:40:42,066 sympathizers of the resistance 374 00:40:42,733 --> 00:40:44,483 is zero tolerance. 375 00:40:46,899 --> 00:40:51,858 When you give typhoid shots, 376 00:40:51,899 --> 00:40:53,316 don't forget to 377 00:40:53,358 --> 00:40:58,066 shake well before using. 378 00:40:58,108 --> 00:41:04,899 Use this as first aid for patients with serious allergies. 379 00:41:04,983 --> 00:41:07,191 Alright, get ready. 380 00:41:07,649 --> 00:41:08,483 Yes, ma'am. 381 00:41:40,858 --> 00:41:41,649 Hold still 382 00:41:41,899 --> 00:41:42,899 It's done. 383 00:41:44,066 --> 00:41:45,233 Roll up your sleeves. 384 00:42:13,483 --> 00:42:14,691 Cut it out! 385 00:42:14,983 --> 00:42:16,149 Don't cut in line. 386 00:42:16,441 --> 00:42:17,733 Stay still. 387 00:43:43,608 --> 00:43:44,441 Look at this. 388 00:43:45,983 --> 00:43:47,274 Go check inside. 389 00:43:55,358 --> 00:43:56,191 Get up. 390 00:44:08,858 --> 00:44:09,941 It's a work tool. 391 00:44:10,608 --> 00:44:11,858 I made it myself. 392 00:44:19,108 --> 00:44:21,108 Good day, Fujiwara-sensei. 393 00:44:35,358 --> 00:44:36,399 Thank you, Sir. 394 00:44:36,441 --> 00:44:37,608 Thank you. 395 00:44:50,483 --> 00:44:51,608 You have an eye infection. 396 00:44:52,066 --> 00:44:53,108 Take some antibiotics. 397 00:44:54,858 --> 00:44:55,858 Thank you. 398 00:45:31,191 --> 00:45:33,941 “Watch out for the mole.” 399 00:45:59,774 --> 00:46:00,941 Wang-San. 400 00:46:01,899 --> 00:46:03,649 Yes, Station Master. 401 00:46:05,066 --> 00:46:07,233 Get someone to take tomorrow's shift. 402 00:46:07,608 --> 00:46:09,316 I'm taking you to Lianyun Harbor. 403 00:46:09,358 --> 00:46:10,733 It's an important assignment. 404 00:46:11,191 --> 00:46:12,608 Yes. 405 00:46:12,649 --> 00:46:13,774 I'll reshuffle the shifts. 406 00:46:14,274 --> 00:46:15,024 Good job. 407 00:46:15,066 --> 00:46:16,066 Good job. 408 00:46:24,566 --> 00:46:25,441 Really? 409 00:46:26,191 --> 00:46:27,608 My mother is from Saitama. 410 00:46:27,649 --> 00:46:28,483 Sir. 411 00:46:42,108 --> 00:46:43,191 Please have some. 412 00:46:45,733 --> 00:46:46,483 Lao Wang, 413 00:46:48,649 --> 00:46:49,733 for you. 414 00:46:51,233 --> 00:46:52,066 Thank you so much. 415 00:46:52,649 --> 00:46:53,566 Thank you so much. 416 00:47:41,983 --> 00:47:43,191 Lian Yun Port Station 417 00:47:43,608 --> 00:47:45,024 We're at your disposal, sir. 418 00:47:45,066 --> 00:47:46,108 This way please. 419 00:48:00,108 --> 00:48:02,733 Our armored patrol vehicle 420 00:48:02,774 --> 00:48:04,774 is powered by gas engine. 421 00:48:05,983 --> 00:48:08,233 Why did you come on board? 422 00:48:09,983 --> 00:48:11,608 At the Station Master's service. 423 00:48:11,983 --> 00:48:13,149 Guess what… 424 00:48:17,316 --> 00:48:18,233 Little rascal. 425 00:48:19,191 --> 00:48:20,649 Sit down and chat with me. 426 00:48:30,941 --> 00:48:32,316 A rare treat! 427 00:48:34,441 --> 00:48:35,399 Call me dad. 428 00:48:39,066 --> 00:48:40,066 Sit down. 429 00:48:41,483 --> 00:48:43,024 Stubborn rascal. 430 00:48:52,899 --> 00:48:53,774 Thank you. 431 00:48:57,774 --> 00:48:58,483 Uncle, 432 00:48:59,899 --> 00:49:00,941 let's halve this. 433 00:49:03,066 --> 00:49:03,941 Son, nice of you 434 00:49:04,858 --> 00:49:05,858 to share. 435 00:49:26,983 --> 00:49:27,774 Uncle. 436 00:49:28,233 --> 00:49:29,358 What a fine penknife. 437 00:49:29,774 --> 00:49:30,691 I want a closer look. 438 00:49:31,358 --> 00:49:32,441 If you call me dad 439 00:49:33,108 --> 00:49:34,233 not only can you look, 440 00:49:34,483 --> 00:49:35,983 the knife is yours. 441 00:49:37,899 --> 00:49:38,608 Really? 442 00:49:38,899 --> 00:49:39,483 Of course. 443 00:49:41,191 --> 00:49:41,899 Dad. 444 00:49:43,399 --> 00:49:44,733 You're humoring me. 445 00:49:45,941 --> 00:49:47,441 You tricked me. 446 00:49:48,274 --> 00:49:49,316 It's not the time yet. 447 00:49:55,024 --> 00:49:56,441 What did your father do? 448 00:49:59,441 --> 00:50:00,399 He was 449 00:50:00,733 --> 00:50:01,816 a coal miner. 450 00:50:02,733 --> 00:50:04,816 Early this year, a gas explosion 451 00:50:05,274 --> 00:50:06,399 buried him alive in the mine. 452 00:50:09,149 --> 00:50:10,649 His body was not found. 453 00:50:18,733 --> 00:50:20,108 What other family do you have? 454 00:50:22,233 --> 00:50:23,691 I grew up without a mother. 455 00:50:25,066 --> 00:50:26,774 My brother still works in the mine. 456 00:50:35,191 --> 00:50:36,524 I sometimes wonder 457 00:50:37,941 --> 00:50:39,566 if the coal I shove everyday 458 00:50:39,941 --> 00:50:41,441 was dug by my dad 459 00:50:41,816 --> 00:50:43,441 or my brother. 460 00:50:47,316 --> 00:50:49,358 They gave their lives for it. 461 00:50:52,399 --> 00:50:58,774 Tomishige Corp 462 00:51:19,733 --> 00:51:21,066 Sir, Iwai reports. 463 00:51:29,191 --> 00:51:32,066 Weapons just arrived from Lianyu Harbor. 464 00:51:32,399 --> 00:51:34,608 I've examined them. Here's the inventory. 465 00:51:37,024 --> 00:51:38,274 When is the train leaving? 466 00:51:39,899 --> 00:51:41,233 Tonight at 22:00. 467 00:52:43,149 --> 00:52:47,316 {\an8}Tonight at 22:00, Car NO.3. 468 00:53:21,899 --> 00:53:22,983 Staff at Ling Cheng Station of Shandong Province 469 00:53:23,066 --> 00:53:25,608 How long has Lao Wang worked here? 470 00:53:25,941 --> 00:53:30,191 Before I reported for duty here, 471 00:53:30,608 --> 00:53:32,024 he worked for the Germans. 472 00:53:32,066 --> 00:53:33,941 As train dispatcher, he's an old hand. 473 00:53:37,149 --> 00:53:39,274 He's from around here. 474 00:53:39,316 --> 00:53:42,566 Single, with no kin at all. 475 00:53:42,941 --> 00:53:47,358 He even sleeps at the station, 476 00:53:47,608 --> 00:53:52,108 and helps out as an interpreter. 477 00:53:52,149 --> 00:53:56,066 He loves his drink, but can be counted on. 478 00:54:53,733 --> 00:54:54,649 Peanuts 479 00:54:55,149 --> 00:54:56,066 “umai” 480 00:54:56,733 --> 00:54:58,024 “umai” 481 00:54:58,858 --> 00:55:00,233 Have some. 482 00:55:01,316 --> 00:55:02,274 Yummy. 483 00:55:05,274 --> 00:55:06,649 Hong, my mate! 484 00:55:06,691 --> 00:55:07,733 Brother. 485 00:55:08,149 --> 00:55:08,816 Got a light? 486 00:55:12,066 --> 00:55:13,191 Here, take one. 487 00:55:16,691 --> 00:55:18,524 Guy who just came is a handful. 488 00:55:26,399 --> 00:55:27,399 Brother, 489 00:55:27,816 --> 00:55:29,191 it's freezing outside. 490 00:55:29,858 --> 00:55:31,316 Got to keep your legs warm. 491 00:55:35,566 --> 00:55:36,608 Mate, 492 00:55:37,858 --> 00:55:39,441 lets grab a drink later. 493 00:55:51,733 --> 00:55:52,608 I'm off. 494 00:56:11,149 --> 00:56:12,233 Hong. 495 00:56:12,274 --> 00:56:13,191 What's up? 496 00:56:17,191 --> 00:56:18,108 Lil'anzi. 497 00:56:18,691 --> 00:56:19,649 Brother Hong. 498 00:56:19,691 --> 00:56:21,566 Have you come to see me? 499 00:56:21,608 --> 00:56:23,816 No, I'm visiting relatives, 500 00:56:23,858 --> 00:56:25,358 and passed by here. 501 00:56:26,941 --> 00:56:27,733 Got a light? 502 00:56:28,066 --> 00:56:28,858 Sure. 503 00:56:35,608 --> 00:56:36,608 Pick it up. 504 00:56:37,566 --> 00:56:38,441 Let me have a look. 505 00:56:45,024 --> 00:56:46,316 That's a lot of money. 506 00:56:47,566 --> 00:56:49,149 A windfall? 507 00:56:50,149 --> 00:56:51,691 A family crisis happened. 508 00:56:51,733 --> 00:56:53,233 I had to borrow money. 509 00:57:08,149 --> 00:57:09,066 Lil'anzi, 510 00:57:09,608 --> 00:57:11,524 Are these a traitor's perks? 511 00:57:11,941 --> 00:57:14,399 Watch what you say. 512 00:57:14,483 --> 00:57:15,233 I... 513 00:57:15,274 --> 00:57:16,399 Come here. 514 00:58:08,191 --> 00:58:09,483 Here's all the ammo we got. 515 00:58:10,108 --> 00:58:11,149 Make the most of them. 516 00:58:20,274 --> 00:58:21,941 There'll be high end weapons on the train. 517 00:58:22,816 --> 00:58:23,816 A hard target. 518 00:58:24,066 --> 00:58:25,358 Bring it on! 519 00:58:28,066 --> 00:58:30,024 The enemy deployed armored patrol vehicles 520 00:58:30,941 --> 00:58:32,816 and added patrol points along the railway. 521 00:58:33,483 --> 00:58:35,233 We must move our bases of action. 522 00:58:38,524 --> 00:58:39,899 Qi Lu, Lin Dong, Gao Fei, 523 00:58:39,941 --> 00:58:41,108 get on the train with me. 524 00:58:41,149 --> 00:58:43,399 Ming, Liang: liaise with our mountain base. 525 00:58:43,941 --> 00:58:45,233 Are you ready? 526 00:59:05,358 --> 00:59:06,274 Go! 527 00:59:06,608 --> 00:59:07,274 Yes, sir. 528 00:59:09,149 --> 00:59:09,899 Unload the goods. 529 00:59:35,608 --> 00:59:36,524 Get moving. 530 00:59:36,899 --> 00:59:38,233 Pay attention. 531 00:59:40,358 --> 00:59:41,399 You guys, hurry. 532 00:59:53,816 --> 00:59:54,524 Hurry up. 533 01:00:02,649 --> 01:00:03,608 Go no further. 534 01:00:04,941 --> 01:00:06,274 I have to see a friend. 535 01:00:09,066 --> 01:00:10,524 I want to see him. 536 01:00:11,608 --> 01:00:12,566 Go no further. 537 01:00:32,608 --> 01:00:35,483 Operation Office 538 01:02:19,358 --> 01:02:19,899 Gao Fei. 539 01:02:26,983 --> 01:02:28,316 Xiaolin, retreat! 540 01:02:29,358 --> 01:02:30,358 Retreat now! 541 01:03:07,899 --> 01:03:08,941 Qi Lu! 542 01:03:11,233 --> 01:03:12,233 My brother. 543 01:03:14,983 --> 01:03:15,774 Hong. 544 01:03:21,024 --> 01:03:22,066 I'm here. 545 01:03:40,774 --> 01:03:41,774 Dear brother. 546 01:03:57,899 --> 01:03:59,566 Look out. There are more of them. 547 01:03:59,608 --> 01:04:00,566 Search everywhere. 548 01:04:00,608 --> 01:04:01,566 Yes, sir. 549 01:04:01,608 --> 01:04:03,149 Don't move. 550 01:04:04,566 --> 01:04:07,024 He's dead already 551 01:04:08,358 --> 01:04:10,816 A body is found. 552 01:04:10,858 --> 01:04:13,524 I found one too. 553 01:04:13,566 --> 01:04:14,983 There must be others. 554 01:04:15,024 --> 01:04:16,441 Keep searching. 555 01:04:18,149 --> 01:04:19,858 We found three bodies. 556 01:04:19,899 --> 01:04:21,941 Identity unknown. 557 01:04:22,441 --> 01:04:23,608 This way, sir. 558 01:04:31,108 --> 01:04:32,066 Sir, 559 01:04:32,108 --> 01:04:34,233 we found this on him. 560 01:04:39,316 --> 01:04:41,316 I recognize it. 561 01:06:41,358 --> 01:06:42,233 Salute. 562 01:06:49,233 --> 01:06:50,024 At ease. 563 01:07:05,608 --> 01:07:07,899 Sir, the headcount is done. 564 01:07:07,941 --> 01:07:09,733 These two didn't come to work. 565 01:07:13,441 --> 01:07:15,233 Where does this man live? 566 01:07:16,774 --> 01:07:20,649 The railway shed east of the tracks. 567 01:07:20,691 --> 01:07:22,691 Didn't show up for work today. 568 01:07:24,858 --> 01:07:26,566 Hong, the foreman… 569 01:07:34,108 --> 01:07:36,316 Assembly. 570 01:07:37,899 --> 01:07:41,233 I'll hunt him down myself. 571 01:08:00,441 --> 01:08:02,108 Have you just started work at the station? 572 01:08:09,899 --> 01:08:11,024 You're not a local? 573 01:08:12,441 --> 01:08:13,483 I'm from Hangzhou. 574 01:08:13,983 --> 01:08:15,233 So you came all the way here? 575 01:08:17,899 --> 01:08:19,274 I got transferred from Jinan Hospital. 576 01:08:24,898 --> 01:08:26,066 You are so lucky 577 01:08:26,898 --> 01:08:28,398 it was a penetrating wound 578 01:08:28,441 --> 01:08:29,858 and didn't hurt the ribs. 579 01:08:34,816 --> 01:08:35,648 Thank you. 580 01:08:35,691 --> 01:08:37,066 Sorry I caused you trouble. 581 01:08:44,358 --> 01:08:45,358 Yan, 582 01:08:46,316 --> 01:08:48,023 do me one more favor. 583 01:08:50,191 --> 01:08:52,441 Pass this to Chang Liang of Maintenance. 584 01:08:53,108 --> 01:08:54,691 Tell him to meet me at the old place. 585 01:10:43,691 --> 01:10:44,691 Hong. 586 01:10:50,399 --> 01:10:51,191 Shun. 587 01:11:06,191 --> 01:11:07,108 Watch out. 588 01:11:18,566 --> 01:11:20,316 He's Qi Lu's younger brother Shun. 589 01:11:20,983 --> 01:11:22,024 I'm Chang Liang. 590 01:11:22,066 --> 01:11:23,524 He's my elder brother Ming. 591 01:11:25,858 --> 01:11:26,566 Have some. 592 01:11:29,066 --> 01:11:29,941 Come. 593 01:11:30,274 --> 01:11:31,399 That Fujiwara 594 01:11:31,441 --> 01:11:32,899 has ordered a full-scale search. 595 01:11:32,941 --> 01:11:35,441 Your photos are posted all over the city. 596 01:11:36,441 --> 01:11:38,108 Yan went to the factory to find me 597 01:11:38,149 --> 01:11:40,274 but the Japanese supervisor took notice. 598 01:11:40,316 --> 01:11:41,774 Now there's no going back for her. 599 01:11:44,774 --> 01:11:48,149 Shun, I heard you work at an arsenal in Hubei. 600 01:11:48,483 --> 01:11:50,149 The factory is relocating west. 601 01:11:50,899 --> 01:11:52,733 So he's got his first break in seven years. 602 01:11:53,483 --> 01:11:54,899 He came home just in time 603 01:11:55,774 --> 01:11:57,024 for his brother's funeral. 604 01:11:57,066 --> 01:11:57,858 Hong, 605 01:11:58,733 --> 01:11:59,858 count me in. 606 01:12:02,816 --> 01:12:04,024 I want to join your gang 607 01:12:04,066 --> 01:12:05,191 and kill the Japanese. 608 01:12:09,399 --> 01:12:11,399 If anything happens to you 609 01:12:11,858 --> 01:12:13,691 how can I face your brother in heaven? 610 01:12:13,733 --> 01:12:14,899 This time, 611 01:12:15,858 --> 01:12:17,108 I'm back for good. 612 01:12:21,149 --> 01:12:22,274 No way! 613 01:13:01,066 --> 01:13:02,441 Hello, Mr. Wang. 614 01:13:02,733 --> 01:13:03,649 Good evening. 615 01:13:04,191 --> 01:13:05,233 Good evening. 616 01:13:21,191 --> 01:13:22,649 I've been told 617 01:13:22,983 --> 01:13:24,566 you're the station's old hand. 618 01:13:25,316 --> 01:13:27,483 You must know everyone around here. 619 01:13:31,566 --> 01:13:32,733 Most of them. 620 01:13:33,733 --> 01:13:34,858 But not everyone. 621 01:13:41,733 --> 01:13:42,858 I'm new here. 622 01:13:44,316 --> 01:13:46,858 Still feeling my way around. 623 01:13:48,941 --> 01:13:50,858 If there's anything I don't know 624 01:13:51,733 --> 01:13:52,649 I will 625 01:13:53,691 --> 01:13:54,899 ask for your help. 626 01:13:57,358 --> 01:13:58,191 Feel free to ask 627 01:13:58,774 --> 01:13:59,566 anytime. 628 01:14:11,316 --> 01:14:12,941 I'm gonna walk around. 629 01:14:17,316 --> 01:14:18,233 Take care, 630 01:14:18,858 --> 01:14:20,066 Mr. Wang. 631 01:15:03,316 --> 01:15:05,816 Unless you hit a vital organ, 632 01:15:05,858 --> 01:15:07,191 this gun lacks the fire power 633 01:15:07,524 --> 01:15:09,024 to be a killing machine. 634 01:15:09,066 --> 01:15:10,066 This model 635 01:15:10,524 --> 01:15:11,524 is too lame. 636 01:15:11,858 --> 01:15:12,774 Do you mean 637 01:15:12,816 --> 01:15:13,983 you need scout daggers? 638 01:15:18,566 --> 01:15:20,024 Get me some decent rifles. 639 01:15:20,066 --> 01:15:21,524 I'll show you how to use 'em 640 01:15:21,858 --> 01:15:23,483 to hit more enemy targets. 641 01:15:26,816 --> 01:15:27,816 Trust me. 642 01:15:28,066 --> 01:15:30,274 I was a firearms inspector in Hanyang. 643 01:15:30,316 --> 01:15:33,566 I performed quality check on every weapon. 644 01:15:33,816 --> 01:15:34,941 If nothing else, 645 01:15:34,983 --> 01:15:37,566 I know a thing or two about guns. 646 01:15:57,941 --> 01:15:59,691 Last year, we seized these 647 01:15:59,733 --> 01:16:02,566 when we intercepted a military train. 648 01:16:03,691 --> 01:16:06,399 The long barrows are a bit clumsy, 649 01:16:07,066 --> 01:16:08,399 so we didn't use them. 650 01:16:08,816 --> 01:16:10,191 They're great models. 651 01:16:10,858 --> 01:16:12,649 The American Springfield. 652 01:16:14,066 --> 01:16:15,441 Caliber 7.62mm 653 01:16:16,566 --> 01:16:18,733 with built-in magazine, 654 01:16:19,191 --> 01:16:20,691 high velocity and range. 655 01:16:20,733 --> 01:16:22,358 Each bullet can fly 500m per second. 656 01:16:22,858 --> 01:16:25,316 Why would Japanese use American guns? 657 01:16:25,691 --> 01:16:27,566 Probably for sniping. 658 01:16:28,399 --> 01:16:30,691 If we install a telescopic sight, 659 01:16:30,733 --> 01:16:33,608 we can pick off any target within a 500m radius. 660 01:16:33,691 --> 01:16:35,358 See this device? 661 01:16:35,399 --> 01:16:37,441 It's for measuring distance. 662 01:16:37,733 --> 01:16:39,524 How about 663 01:16:39,566 --> 01:16:42,024 you show us what you've got. 664 01:16:43,983 --> 01:16:44,899 Hong, 665 01:16:45,191 --> 01:16:47,941 find me a quiet spot to try them out. 666 01:16:47,983 --> 01:16:48,816 Fine. 667 01:16:49,483 --> 01:16:50,649 Let's test 668 01:16:50,691 --> 01:16:51,733 their fire power. 669 01:16:55,191 --> 01:16:56,941 It's almost New Year. 670 01:16:56,983 --> 01:16:59,774 The sound of firecrackers is everywhere. 671 01:17:00,066 --> 01:17:02,066 No one can hear us shoot. 672 01:17:26,691 --> 01:17:27,941 Wow, awesome! 673 01:17:28,941 --> 01:17:30,066 Good shot! 674 01:17:30,566 --> 01:17:31,274 Hong, 675 01:17:31,691 --> 01:17:32,608 we can keep this one. 676 01:17:32,941 --> 01:17:34,274 I'll remodel the rest. 677 01:17:35,024 --> 01:17:35,941 Then you all get new weapons. 678 01:17:37,149 --> 01:17:37,899 Great. 679 01:17:38,733 --> 01:17:39,483 You know best. 680 01:17:58,191 --> 01:17:59,399 Instructor Li. 681 01:17:59,441 --> 01:18:01,774 You seem to come with an urgent message. 682 01:18:02,941 --> 01:18:06,399 Last night, we intercepted an encrypted telegram. 683 01:18:07,066 --> 01:18:10,899 Tomorrow, a military train will stop at Lin Cheng. 684 01:18:11,316 --> 01:18:13,399 The news was verified at Lianyun Harbor. 685 01:18:14,399 --> 01:18:15,816 The arms 686 01:18:16,816 --> 01:18:18,524 will be sent to the battle front. 687 01:18:19,816 --> 01:18:20,649 Intercept it? 688 01:18:21,691 --> 01:18:22,358 Blow it up! 689 01:18:24,441 --> 01:18:26,733 The supply includes 100 canons, 690 01:18:28,274 --> 01:18:30,149 firearms and ammunition. 691 01:18:30,191 --> 01:18:31,524 Destination is 692 01:18:31,983 --> 01:18:33,441 Fanchang in Anhui province. 693 01:18:35,191 --> 01:18:36,441 Fanchang county? 694 01:18:47,191 --> 01:18:48,691 Commander Tan Zhenlin 695 01:18:48,733 --> 01:18:51,024 is battling the Japanese there! 696 01:18:51,066 --> 01:18:53,691 If the enemy gets fortifications 697 01:18:53,733 --> 01:18:54,816 it'd be disastrous. 698 01:18:55,524 --> 01:18:56,858 We've been ordered to 699 01:18:56,899 --> 01:18:59,483 sabotage the train at all costs. 700 01:19:01,941 --> 01:19:02,899 Now that I'm here 701 01:19:03,483 --> 01:19:04,774 I'm not going back. 702 01:19:05,524 --> 01:19:07,149 Go see Lao Wang and ask him 703 01:19:07,191 --> 01:19:08,774 For an exact schedule of 704 01:19:08,816 --> 01:19:10,899 the train's arrival and route diversion. 705 01:19:10,941 --> 01:19:12,149 Someone will get touch with him. 706 01:19:12,191 --> 01:19:13,024 Understood. 707 01:19:14,441 --> 01:19:15,524 Let me join you on the mission. 708 01:19:15,566 --> 01:19:17,024 Take me to see Hong. 709 01:20:00,441 --> 01:20:04,066 “I want to join the Chinese Communist Party.” 710 01:20:20,024 --> 01:20:23,566 By sawing off the barrel, the rifling is gone. 711 01:20:23,649 --> 01:20:26,524 We lose some precision and range. 712 01:20:26,941 --> 01:20:28,733 But if we shoot a close target 713 01:20:30,399 --> 01:20:31,899 with these bullets 714 01:20:31,941 --> 01:20:33,108 firepower is maximized. 715 01:21:22,858 --> 01:21:24,858 Today I received a telegram. 716 01:21:25,774 --> 01:21:28,274 An army train diverted 717 01:21:28,316 --> 01:21:30,899 to Anhui will stopover at Lincheng. 718 01:21:32,691 --> 01:21:38,274 We've been ordered to go on high alert. 719 01:21:39,774 --> 01:21:42,899 The arms are bound for our main battlefield. 720 01:21:43,816 --> 01:21:45,816 I'll ride along to stand guard. 721 01:21:46,316 --> 01:21:48,358 Once the mission is completed, 722 01:21:48,399 --> 01:21:50,358 I'll leave on the same train. 723 01:21:51,733 --> 01:21:55,066 Afterward, things will calm down at this station. 724 01:21:56,066 --> 01:21:57,399 Fujiwara-sensei, 725 01:21:58,316 --> 01:21:59,858 we are at your service. 726 01:22:01,316 --> 01:22:02,316 Iwai, 727 01:22:03,691 --> 01:22:05,858 Pick 15 of your best men as freight security. 728 01:22:06,191 --> 01:22:09,191 Equip them with the best weapons. 729 01:22:09,233 --> 01:22:13,149 Tell our troops to prepare for combat. 730 01:22:13,899 --> 01:22:15,358 It's time 731 01:22:16,108 --> 01:22:19,233 for the endgame. 732 01:22:25,858 --> 01:22:27,649 Qi Lu, Gao Fei, Lin Dong 733 01:22:27,691 --> 01:22:29,024 had before their untimely deaths, 734 01:22:29,066 --> 01:22:31,524 formally applied to join the Party. 735 01:22:32,816 --> 01:22:34,066 Their conduct was exemplary. 736 01:22:34,733 --> 01:22:36,233 They sacrificed themselves 737 01:22:36,274 --> 01:22:38,816 for the Party and the people's welfare. 738 01:22:43,066 --> 01:22:44,441 On behalf of the organization, 739 01:22:44,983 --> 01:22:45,941 I posthumously induct 740 01:22:45,983 --> 01:22:47,399 Comrades Qi, Gao and Lin 741 01:22:47,441 --> 01:22:50,899 into the Chinese Communist Party. 742 01:22:53,858 --> 01:22:55,316 The Party Apparat has decided that 743 01:22:56,733 --> 01:22:57,774 Comrades Chang Liang 744 01:22:58,108 --> 01:22:59,399 and Chang Ming, 745 01:22:59,899 --> 01:23:01,774 are allowed to join the Party. 746 01:23:39,358 --> 01:23:40,858 I will officiate your formal induction 747 01:23:40,899 --> 01:23:42,108 Let us begin with the Oath. 748 01:23:42,858 --> 01:23:43,774 Yes, sir. 749 01:23:59,399 --> 01:24:00,524 I pledge 750 01:24:00,566 --> 01:24:01,899 I pledge 751 01:24:01,941 --> 01:24:04,524 my whole life to the Communist Cause. 752 01:24:04,566 --> 01:24:07,774 my whole life to the Communist Cause. 753 01:24:07,816 --> 01:24:09,524 The Party's benefit is above all else. 754 01:24:09,566 --> 01:24:11,358 The Party's benefit is above all else. 755 01:24:11,399 --> 01:24:12,941 Strictly observe Party discipline. 756 01:24:12,983 --> 01:24:14,274 Strictly observe Party discipline. 757 01:24:14,316 --> 01:24:15,274 Overcome any difficulty. 758 01:24:15,316 --> 01:24:16,691 Overcome any difficulty. 759 01:24:16,733 --> 01:24:18,066 Permanently work for the Party. 760 01:24:18,108 --> 01:24:19,733 Permanently work for the Party. 761 01:24:19,774 --> 01:24:21,066 Keep the Party's secrets 762 01:24:21,108 --> 01:24:22,733 Keep the Party's secrets 763 01:24:22,774 --> 01:24:23,858 Never give up. 764 01:24:23,899 --> 01:24:24,524 Never give up. 765 01:25:04,358 --> 01:25:05,899 Attention: Assembly! 766 01:25:06,358 --> 01:25:08,066 As of now, 767 01:25:08,108 --> 01:25:11,399 without Capt. Iwai's orders, 768 01:25:11,441 --> 01:25:16,066 no one is allowed to leave the platform. 769 01:25:34,066 --> 01:25:34,816 Station Master. 770 01:25:34,858 --> 01:25:35,649 Wang-San, 771 01:25:49,608 --> 01:25:50,983 tonight at 18:00, 772 01:25:51,024 --> 01:25:52,191 a special train has been 773 01:25:52,441 --> 01:25:53,816 diverted to the Anhui Line. 774 01:25:53,858 --> 01:25:55,524 Order the other trains 775 01:25:55,566 --> 01:25:57,858 to delay arrival by 30 minutes 776 01:25:58,316 --> 01:25:59,441 Yes, Station Master. 777 01:25:59,941 --> 01:26:00,983 I'll see to it. 778 01:26:02,441 --> 01:26:03,316 Have some. 779 01:26:05,858 --> 01:26:06,983 That's all. 780 01:26:07,733 --> 01:26:08,649 Yes, sir. 781 01:26:24,233 --> 01:26:25,941 Hirokazu Fujiwara 782 01:26:25,983 --> 01:26:28,483 entered Tokko (Special Higher Police) at 18. 783 01:26:29,483 --> 01:26:32,816 He is high up in Manchu-Rail Investigation Bureau. 784 01:26:36,608 --> 01:26:39,399 The three agents you shot 785 01:26:40,358 --> 01:26:41,816 were his right-hand men. 786 01:26:51,899 --> 01:26:53,108 Thanks for saving me. 787 01:26:53,774 --> 01:26:56,191 Our mountain troops need you. 788 01:27:03,858 --> 01:27:06,316 For decades, I've kept this wheel 789 01:27:06,358 --> 01:27:07,608 as a lucky charm. 790 01:27:08,899 --> 01:27:10,024 It's yours now. 791 01:27:16,108 --> 01:27:17,358 Hong. 792 01:27:18,108 --> 01:27:19,524 Stay alive! 793 01:27:21,899 --> 01:27:23,358 We must all survive. 794 01:28:47,191 --> 01:28:48,024 Iwai, 795 01:28:51,233 --> 01:28:52,733 no one but Wang is allowed 796 01:28:52,774 --> 01:28:54,483 to leave the premises today. 797 01:28:55,483 --> 01:28:56,733 Why not? 798 01:29:05,358 --> 01:29:06,316 Leave it 799 01:29:07,358 --> 01:29:08,441 to me. 800 01:29:27,983 --> 01:29:29,024 Uncle. 801 01:29:29,066 --> 01:29:30,566 How come you're here? 802 01:29:34,733 --> 01:29:35,566 Uncle? 803 01:29:45,899 --> 01:29:46,899 It's yours now. 804 01:29:53,983 --> 01:29:55,108 Really? 805 01:29:56,358 --> 01:29:57,816 Sharp as a scalpel. 806 01:29:57,858 --> 01:29:59,483 Won't you miss it? 807 01:30:00,899 --> 01:30:02,024 The time has come. 808 01:30:30,358 --> 01:30:31,774 No one can go out. 809 01:30:33,233 --> 01:30:35,566 I want to buy booze. 810 01:30:37,983 --> 01:30:38,608 Stop! 811 01:30:41,233 --> 01:30:42,483 I need a drink. 812 01:30:43,441 --> 01:30:44,441 I need a drink. 813 01:30:59,733 --> 01:31:00,483 Wait. 814 01:31:02,108 --> 01:31:05,191 Dispatcher Wang is one of us. 815 01:31:06,108 --> 01:31:07,066 Wang-San, 816 01:31:07,733 --> 01:31:10,066 remember your shift. 817 01:31:10,108 --> 01:31:11,108 Don't stay out too long. 818 01:31:12,858 --> 01:31:13,566 Thank you. 819 01:31:15,024 --> 01:31:15,774 Thank you. 820 01:31:16,358 --> 01:31:17,108 Thank you. 821 01:31:18,358 --> 01:31:19,774 Thank you very much. 822 01:31:47,774 --> 01:31:48,899 Station Master, 823 01:31:49,733 --> 01:31:50,358 Lao Wang. 824 01:31:51,233 --> 01:31:52,774 Come over at 6 o'clock tonight. 825 01:31:53,108 --> 01:31:54,399 I have friends over 826 01:31:54,983 --> 01:31:55,983 for drinks. 827 01:31:56,024 --> 01:31:57,024 Save yourself a spot. 828 01:31:57,774 --> 01:31:58,608 6 o'clock. 829 01:32:01,108 --> 01:32:02,191 6 o'clock. 830 01:32:03,899 --> 01:32:04,816 A bottle of wine. 831 01:32:11,066 --> 01:32:11,941 Tail him. 832 01:32:11,983 --> 01:32:12,816 Yes, mister. 833 01:33:49,191 --> 01:33:51,024 Halt. 834 01:33:51,566 --> 01:33:53,441 Column right. March. 835 01:33:56,066 --> 01:33:57,191 I repeat: 836 01:33:57,233 --> 01:33:59,233 Stand guard over all sections of the train. 837 01:33:59,316 --> 01:34:00,399 Without my command, 838 01:34:00,441 --> 01:34:02,358 no one can exit this car. 839 01:34:02,608 --> 01:34:03,191 Understand? 840 01:34:03,233 --> 01:34:04,066 Yes, sir. 841 01:34:24,858 --> 01:34:26,941 Take a photo of us. 842 01:34:28,149 --> 01:34:29,316 Yes, sir. 843 01:34:43,191 --> 01:34:44,024 Swine! 844 01:34:44,441 --> 01:34:45,233 How dare you! 845 01:34:50,441 --> 01:34:51,566 Get on the train. 846 01:34:55,441 --> 01:34:56,566 Take him with us. 847 01:34:59,566 --> 01:35:00,358 Move. 848 01:35:08,733 --> 01:35:09,983 Depart! 849 01:35:36,066 --> 01:35:37,191 Little rascal. 850 01:35:38,566 --> 01:35:39,441 Call me Dad. 851 01:36:03,983 --> 01:36:06,608 The sun has risen. 852 01:36:14,524 --> 01:36:15,566 Dad! 853 01:37:00,024 --> 01:37:03,149 They stepped up patrols along the tracks 854 01:37:03,191 --> 01:37:05,066 We get on, distract the enemy, retreat. 855 01:37:05,108 --> 01:37:06,316 Keep this in mind. 856 01:37:06,358 --> 01:37:08,774 Meet in the woods on the western slope. 857 01:37:13,983 --> 01:37:14,941 Li, 858 01:37:14,983 --> 01:37:17,066 seize the locomotive with some comrades. 859 01:37:17,108 --> 01:37:17,858 Ming and Liang, 860 01:37:17,899 --> 01:37:19,108 lead an attack from the rear. 861 01:37:19,733 --> 01:37:21,816 I'll plant explosives in the mid-section. 862 01:37:21,858 --> 01:37:23,149 All teams stand by. 863 01:37:25,108 --> 01:37:25,733 Take care. 864 01:37:28,233 --> 01:37:28,983 Action! 865 01:37:51,608 --> 01:37:54,024 I heard you drink like a fish. 866 01:37:55,233 --> 01:37:56,233 True. 867 01:37:58,108 --> 01:37:59,899 It's a good cover up 868 01:38:00,733 --> 01:38:02,566 in front of Japanese. 869 01:38:03,108 --> 01:38:04,983 How else can I kowtow 870 01:38:05,024 --> 01:38:06,191 or chuckle along with them? 871 01:38:09,566 --> 01:38:10,608 Please. 872 01:38:14,899 --> 01:38:16,483 In China, 873 01:38:17,566 --> 01:38:19,316 this is served at Hell's gates. 874 01:38:22,066 --> 01:38:23,191 You first. 875 01:38:24,108 --> 01:38:25,108 For you. 876 01:38:26,858 --> 01:38:27,733 Wang-San. 877 01:38:29,608 --> 01:38:32,608 For years, you've kept up your ruse 878 01:38:33,899 --> 01:38:36,399 without getting caught. 879 01:38:38,191 --> 01:38:40,358 You're quite something. 880 01:38:42,608 --> 01:38:44,774 Tell me your story. 881 01:38:45,774 --> 01:38:46,899 Want to hear a story? 882 01:38:47,983 --> 01:38:48,858 Here you go. 883 01:38:51,233 --> 01:38:52,733 There was once a man named Wang, 884 01:38:54,024 --> 01:38:55,233 whose home was robbed. 885 01:38:57,483 --> 01:38:58,941 The robber said: 886 01:38:58,983 --> 01:39:02,233 Lao Wang, tell me a story. 887 01:39:03,358 --> 01:39:04,858 Wang said: 888 01:39:06,066 --> 01:39:07,774 I'll tell you in hell. 889 01:39:17,233 --> 01:39:18,524 What kind of robber 890 01:39:18,566 --> 01:39:20,441 breaks into a house, and 891 01:39:20,483 --> 01:39:22,233 asks the owner to tell him a story? 892 01:39:23,316 --> 01:39:24,608 How disgraceful! 893 01:39:25,566 --> 01:39:27,233 Imperial Japan 894 01:39:27,899 --> 01:39:31,524 is forging a New Order 895 01:39:32,858 --> 01:39:35,191 for the Asian Co-prosperity Sphere. 896 01:39:35,733 --> 01:39:37,483 We offer you the good life. 897 01:39:39,983 --> 01:39:41,233 How could you 898 01:39:43,899 --> 01:39:46,524 regard us as robbers? 899 01:39:47,941 --> 01:39:50,066 Is invading our country 900 01:39:51,066 --> 01:39:52,483 your New Order? 901 01:39:55,358 --> 01:39:57,524 Can slaughter and pillage 902 01:39:58,899 --> 01:40:00,233 bring Co-prosperity? 903 01:40:02,566 --> 01:40:04,108 Why does a wolf 904 01:40:04,899 --> 01:40:06,274 wear sheep's clothing? 905 01:40:09,024 --> 01:40:10,108 Is that why 906 01:40:12,483 --> 01:40:14,816 you lot use this 907 01:40:15,316 --> 01:40:16,566 against us? 908 01:40:17,899 --> 01:40:19,774 An eye for an eye. 909 01:40:21,566 --> 01:40:23,191 An eye for an eye, huh? 910 01:40:27,733 --> 01:40:28,441 Well, 911 01:40:31,524 --> 01:40:33,066 wait and see 912 01:40:33,816 --> 01:40:35,399 who's the last man standing. 913 01:40:35,941 --> 01:40:36,858 It's a deal. 914 01:40:37,733 --> 01:40:40,233 One of us will drink the infernal wine. 915 01:40:49,483 --> 01:40:50,483 Faster! 916 01:42:48,983 --> 01:42:50,108 Move over. 917 01:42:52,899 --> 01:42:54,358 Move over! Idiot! 918 01:43:19,733 --> 01:43:22,191 Enjoy this send-off 919 01:43:22,233 --> 01:43:26,858 while we kill all your loved ones. 920 01:43:26,899 --> 01:43:28,233 You can rot in hell. 921 01:44:14,066 --> 01:44:14,858 Look out! Stay focused. 922 01:44:14,899 --> 01:44:15,608 Who's here? 923 01:44:16,566 --> 01:44:17,524 Hurry, move! 924 01:44:35,858 --> 01:44:36,608 Damn it! 925 01:44:38,149 --> 01:44:39,108 Stay calm. 926 01:44:40,149 --> 01:44:41,274 Stand by the doors. 927 01:44:53,024 --> 01:44:53,816 Go! 928 01:44:58,358 --> 01:44:59,816 Why are you standing here? 929 01:45:01,149 --> 01:45:02,941 Get the locomotive working. 930 01:45:03,941 --> 01:45:04,608 Yes, sir. 931 01:45:19,358 --> 01:45:20,608 Take cover! 932 01:46:22,274 --> 01:46:22,983 Add more coal! 933 01:46:23,399 --> 01:46:23,941 Hurry up! 934 01:46:59,566 --> 01:47:02,941 More coal! Speed up! 935 01:47:10,274 --> 01:47:12,566 How dare you disobey me! 936 01:50:50,399 --> 01:50:52,316 We've met before. 937 01:50:53,108 --> 01:50:56,066 I've been lying in wait for you. 938 01:50:59,441 --> 01:51:02,899 Can you stand up for a toast? 939 01:51:03,691 --> 01:51:04,858 Hong-San. 940 01:51:12,941 --> 01:51:14,191 Brother, 941 01:51:14,233 --> 01:51:16,066 Blast him to hell! 942 01:52:33,899 --> 01:52:34,816 You can't 943 01:52:37,233 --> 01:52:38,941 hijack my train! 944 01:52:59,024 --> 01:53:00,024 Brother, 945 01:53:01,108 --> 01:53:02,233 that shot 946 01:53:05,233 --> 01:53:06,691 was payback for you. 947 01:53:18,274 --> 01:53:19,858 The sun 948 01:53:21,274 --> 01:53:23,108 has risen. 949 01:53:42,899 --> 01:53:44,733 Go for it! 950 01:53:44,774 --> 01:53:46,274 Charge! 951 01:54:28,191 --> 01:54:29,483 My mates, 952 01:54:30,649 --> 01:54:31,899 lay out the wine. 953 01:54:33,233 --> 01:54:34,649 we're on our way. 954 01:57:41,342 --> 01:57:46,342 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 58392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.