Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns
have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed
without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals
all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 21]
21
00:01:49,496 --> 00:01:50,356
Mo Weiyi,
22
00:01:50,609 --> 00:01:51,757
you're ridiculous!
23
00:01:51,757 --> 00:01:52,371
You're a coward!
24
00:01:55,053 --> 00:01:56,021
Don't you remember?
25
00:01:57,240 --> 00:01:58,720
We started to play together and have fun
26
00:01:59,868 --> 00:02:00,550
when we were four or five.
27
00:02:01,781 --> 00:02:03,175
We've never parted.
28
00:02:04,903 --> 00:02:06,312
Later, we went to school together.
29
00:02:06,312 --> 00:02:08,243
We went to the military school
and fought on battlefields.
30
00:02:08,565 --> 00:02:09,765
We bled together
31
00:02:10,784 --> 00:02:11,704
and sweated together.
32
00:02:12,443 --> 00:02:14,746
In my heart, you're my brother.
33
00:02:15,146 --> 00:02:15,936
Trust me.
34
00:02:17,071 --> 00:02:19,371
Weiyi, everything will be all right, okay?
35
00:02:20,350 --> 00:02:21,084
Trust me.
36
00:02:24,818 --> 00:02:25,625
Let go of me.
37
00:02:27,300 --> 00:02:28,018
I won't.
38
00:02:28,268 --> 00:02:29,078
I won't!
39
00:02:29,843 --> 00:02:30,883
One last time.
40
00:02:32,440 --> 00:02:33,196
Let go of me.
41
00:02:33,591 --> 00:02:34,496
I won't!
42
00:02:35,278 --> 00:02:36,425
Let go of me!
43
00:02:49,271 --> 00:02:50,859
After I leave here,
44
00:02:53,078 --> 00:02:53,918
we will
45
00:02:57,709 --> 00:02:59,429
no longer be friends.
46
00:03:02,240 --> 00:03:09,709
[Zhibei Delta Army Headquarters]
47
00:03:09,709 --> 00:03:10,949
[Zhibei Delta Army Headquarters]
Mo Weiyi!
48
00:03:10,949 --> 00:03:11,040
[Zhibei Delta Army Headquarters]
49
00:03:14,440 --> 00:03:17,840
[Army Chief Office]
50
00:04:15,000 --> 00:04:18,080
[Beixin City]
51
00:04:20,353 --> 00:04:21,196
Mo,
52
00:04:24,187 --> 00:04:28,218
do you remember
53
00:04:28,218 --> 00:04:30,209
how we took down this city?
54
00:04:33,125 --> 00:04:34,693
We had a fierce battle
for five days and four nights.
55
00:04:35,953 --> 00:04:36,434
Watch out!
56
00:04:36,434 --> 00:04:38,480
Many of our soldiers died.
57
00:04:39,750 --> 00:04:42,130
I asked you and Zheng
58
00:04:42,200 --> 00:04:42,960
- Go!
- to leave first.
59
00:04:43,425 --> 00:04:46,546
But you said you would also die
when you went back home
60
00:04:48,312 --> 00:04:50,956
and you would rather break into the town
for a big meal.
61
00:04:51,312 --> 00:04:54,562
You wanted to be full even if you had to die.
62
00:04:58,059 --> 00:04:58,914
In the end,
63
00:04:59,759 --> 00:05:01,425
with the eagerness for a big meal,
64
00:05:03,062 --> 00:05:07,700
we kept struggling
until the enemy opened the gate.
65
00:05:09,050 --> 00:05:10,166
We made it!
66
00:05:10,753 --> 00:05:11,796
We won!
67
00:05:17,884 --> 00:05:19,381
We won!
68
00:05:19,480 --> 00:05:20,850
We won!
69
00:05:29,531 --> 00:05:30,691
It was here.
70
00:05:33,862 --> 00:05:34,775
Right here,
71
00:05:36,081 --> 00:05:37,321
we swore
72
00:05:38,753 --> 00:05:42,146
that we would always be together,
73
00:05:43,175 --> 00:05:44,335
making no distinction
74
00:05:47,678 --> 00:05:49,975
between each other.
75
00:05:54,450 --> 00:05:56,150
At that time,
76
00:05:59,000 --> 00:06:01,302
we drank jars of wine and ate chunks of meat.
77
00:06:01,662 --> 00:06:04,728
We had great fun talking about everything.
78
00:06:07,968 --> 00:06:10,806
Who would expect us
79
00:06:14,575 --> 00:06:17,494
to end up like this?
80
00:07:11,618 --> 00:07:12,203
Father.
81
00:07:13,328 --> 00:07:15,046
You're doing this much better.
82
00:07:16,306 --> 00:07:17,715
I remember when I was little
83
00:07:17,715 --> 00:07:19,040
and you cut my hair,
84
00:07:19,309 --> 00:07:21,775
you made it like a watermelon.
85
00:07:23,196 --> 00:07:24,236
You know what?
86
00:07:25,434 --> 00:07:27,887
Old family members told me
87
00:07:27,975 --> 00:07:29,604
that when a father cut the hair of his son,
88
00:07:29,604 --> 00:07:30,753
bad luck would be removed
89
00:07:31,365 --> 00:07:33,790
and his son would grow up healthily.
90
00:08:09,521 --> 00:08:10,200
Ma'am,
91
00:08:10,737 --> 00:08:13,406
peeling the ginkgoes is tiring
and time-consuming.
92
00:08:14,028 --> 00:08:15,928
You've been peeling them the whole morning.
93
00:08:16,140 --> 00:08:17,071
Why not take a break?
94
00:08:18,143 --> 00:08:18,778
It's okay.
95
00:08:22,637 --> 00:08:23,340
Ma'am,
96
00:08:23,684 --> 00:08:25,065
let me do it.
97
00:08:25,678 --> 00:08:27,050
No, no. I'll do it myself.
98
00:08:29,146 --> 00:08:30,834
Commander was shot in the lung.
99
00:08:31,160 --> 00:08:33,887
Though the bullet was taken out immediately,
100
00:08:34,662 --> 00:08:36,288
he still has a lung infection.
101
00:08:36,288 --> 00:08:37,153
He keeps coughing.
102
00:08:37,728 --> 00:08:38,608
The ginkgoes
103
00:08:38,815 --> 00:08:39,825
nourish the lung and relieve the cough.
104
00:08:40,653 --> 00:08:42,640
Even though, you don't need
to peel them personally.
105
00:08:43,037 --> 00:08:45,353
Whoever peels them makes no difference.
106
00:08:45,596 --> 00:08:46,806
It makes a difference.
107
00:08:47,346 --> 00:08:49,796
When I peel them,
I'm showing more sincerity.
108
00:08:51,443 --> 00:08:54,515
I just want Commander to get better soon.
109
00:09:04,103 --> 00:09:04,678
Be careful.
110
00:09:04,737 --> 00:09:05,465
It's okay.
111
00:09:08,750 --> 00:09:09,287
Father,
112
00:09:10,000 --> 00:09:10,956
what do you want me for?
113
00:09:12,450 --> 00:09:13,490
Last time,
114
00:09:15,040 --> 00:09:17,550
I was shot in the lung
and I haven't recovered yet.
115
00:09:18,109 --> 00:09:20,384
Every night, I keep coughing.
116
00:09:21,050 --> 00:09:22,271
The doctor advised me
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,312
to have the rehabilitation therapy in the USA.
118
00:09:25,300 --> 00:09:26,418
You're badly wounded.
119
00:09:26,871 --> 00:09:28,191
Are doctors in the USA sure to cure you?
120
00:09:29,037 --> 00:09:31,157
He has found the attending doctor for me.
121
00:09:31,243 --> 00:09:31,831
Rest assured.
122
00:09:33,160 --> 00:09:34,880
How long will you stay there?
123
00:09:35,893 --> 00:09:38,296
Half a year, at least.
124
00:09:38,853 --> 00:09:40,080
Shall I go with you?
125
00:09:41,175 --> 00:09:41,615
Think about it.
126
00:09:41,743 --> 00:09:43,453
The USA isn't as safe as China.
127
00:09:44,043 --> 00:09:45,634
If I go with you, we can...
128
00:09:46,212 --> 00:09:47,531
Your eldest sister in the USA
129
00:09:47,531 --> 00:09:48,800
has arranged everything for me.
130
00:09:49,209 --> 00:09:49,750
By the way,
131
00:09:50,096 --> 00:09:51,521
your little brothers want
132
00:09:51,521 --> 00:09:53,418
to visit their eldest sister.
133
00:09:53,596 --> 00:09:54,571
I'll take them there
134
00:09:54,612 --> 00:09:55,896
so that they can broaden their horizons.
135
00:09:56,631 --> 00:09:57,134
Father,
136
00:09:58,346 --> 00:09:59,150
shall we...?
137
00:10:01,196 --> 00:10:05,134
You must stay in Beixin City.
138
00:10:06,159 --> 00:10:09,090
You're needed for the East Camp
and our family.
139
00:10:10,868 --> 00:10:12,000
I thought about it carefully.
140
00:10:12,862 --> 00:10:16,987
I'm now making you
the deputy commander of Ying Army.
141
00:10:17,390 --> 00:10:18,165
When I'm away,
142
00:10:18,221 --> 00:10:20,734
you'll take care of all military affairs.
143
00:10:21,215 --> 00:10:21,754
Father,
144
00:10:22,565 --> 00:10:23,928
you're just going to the USA.
145
00:10:25,153 --> 00:10:26,706
When you're away,
I can handle military affairs.
146
00:10:26,706 --> 00:10:27,466
There's no problem with it.
147
00:10:28,240 --> 00:10:29,040
But it's premature
148
00:10:29,646 --> 00:10:31,137
to make me the deputy commander now.
149
00:10:32,115 --> 00:10:33,181
After the battle in Suiling
150
00:10:34,121 --> 00:10:37,443
and after what happened to Mo and Zheng,
151
00:10:38,215 --> 00:10:39,109
I realized
152
00:10:39,740 --> 00:10:41,340
that you could take charge alone.
153
00:10:42,334 --> 00:10:45,334
I will also gradually hand over
my military power to you.
154
00:10:45,781 --> 00:10:47,146
You're the backbone of our army.
155
00:10:48,025 --> 00:10:49,025
When you're away,
156
00:10:49,306 --> 00:10:50,537
how can I stabilize
the morale of our soldiers?
157
00:10:52,221 --> 00:10:54,025
But I'll get old one day.
158
00:10:54,875 --> 00:10:56,755
Beichen, you must learn
159
00:10:57,459 --> 00:10:59,904
to take responsibility of our family.
160
00:11:03,309 --> 00:11:04,003
I will.
161
00:11:05,603 --> 00:11:06,703
Now that you've made up your mind,
162
00:11:07,365 --> 00:11:08,478
I'll have everything arranged.
163
00:11:09,850 --> 00:11:11,956
Ying Army, our family, and I
164
00:11:12,340 --> 00:11:13,420
will be waiting until you come back safely.
165
00:11:14,887 --> 00:11:15,343
All right.
166
00:11:27,450 --> 00:11:28,378
Have some before it gets cold.
167
00:11:32,690 --> 00:11:35,362
Did you tell Beichen
about your trip to the USA?
168
00:11:39,118 --> 00:11:40,415
Just recuperate without concern.
169
00:11:40,631 --> 00:11:42,015
Beichen will not let you down.
170
00:11:43,906 --> 00:11:44,771
Over the years,
171
00:11:45,575 --> 00:11:47,465
lots of things have happened in the East Camp.
172
00:11:48,050 --> 00:11:50,012
Beichen is able to take charge alone.
173
00:11:50,012 --> 00:11:51,718
I'm confident in his ability.
174
00:11:52,481 --> 00:11:54,103
Why do you never say this
175
00:11:54,103 --> 00:11:55,768
in front of your son?
176
00:11:56,109 --> 00:11:57,509
I've said all there is to be said.
177
00:11:58,206 --> 00:11:58,831
However,
178
00:12:01,775 --> 00:12:03,587
I'll count on you for my family.
179
00:12:04,378 --> 00:12:06,165
Will you really not let me
go to the USA with you?
180
00:12:10,120 --> 00:12:11,600
Didn't we make a deal?
181
00:12:12,559 --> 00:12:13,843
You'll stay and take care of the family.
182
00:12:14,003 --> 00:12:15,106
Beichen will take care of our army.
183
00:12:15,293 --> 00:12:16,640
Only in this way can I leave without concern.
184
00:12:18,396 --> 00:12:19,261
Commander, I...
185
00:12:19,261 --> 00:12:20,081
Don't worry.
186
00:12:20,203 --> 00:12:23,281
I'll recover very well in the USA.
187
00:12:24,184 --> 00:12:24,906
When I'm back,
188
00:12:24,906 --> 00:12:27,009
I'll leave all the work to Beichen
189
00:12:27,193 --> 00:12:29,212
and then I'll have plenty of time.
190
00:12:30,921 --> 00:12:32,565
I will accompany you very well.
191
00:12:34,746 --> 00:12:39,040
Let's be an ordinary couple
192
00:12:39,920 --> 00:12:42,169
and wait until Hangjing and Beichen
193
00:12:42,315 --> 00:12:44,071
have a baby
194
00:12:45,109 --> 00:12:46,869
and Shuyi marries a good man.
195
00:12:47,278 --> 00:12:51,209
Then we'll watch our little sons grow up.
196
00:12:51,740 --> 00:12:52,793
That's settled, then.
197
00:12:53,371 --> 00:12:53,891
Come on.
198
00:12:54,862 --> 00:12:55,421
Pinky promise.
199
00:12:55,790 --> 00:12:56,268
Pinky promise.
200
00:12:58,712 --> 00:12:59,328
Let's do this.
201
00:13:10,953 --> 00:13:11,484
Warlord Jin,
202
00:13:11,921 --> 00:13:13,606
Xiao Haishan has left for the USA.
203
00:13:14,228 --> 00:13:17,068
He was wounded in the battle in Suiling.
204
00:13:17,365 --> 00:13:18,496
But as he charged in the battle,
205
00:13:18,721 --> 00:13:20,253
he won higher prestige in his army.
206
00:13:20,546 --> 00:13:24,081
Xiao Haishan has retired
and will stay from disputes.
207
00:13:25,196 --> 00:13:26,221
As far as I see,
208
00:13:26,840 --> 00:13:29,056
this may be the best result.
209
00:13:29,515 --> 00:13:31,618
Now, Xiao Beichen
210
00:13:31,618 --> 00:13:33,562
serves as the deputy commander.
211
00:13:34,775 --> 00:13:36,825
Actually, he has taken over
the whole Ying Army.
212
00:13:37,540 --> 00:13:39,081
He is quite an unruly guy.
213
00:13:39,725 --> 00:13:41,193
He may not be of one mind with us.
214
00:13:43,240 --> 00:13:44,596
Beichen is
215
00:13:46,996 --> 00:13:50,043
young, successful, and farsighted.
216
00:13:50,618 --> 00:13:52,296
He doesn't drift with the current
217
00:13:52,565 --> 00:13:54,693
or easily take orders from others.
218
00:13:57,018 --> 00:14:00,559
What I care about most is loyalty.
219
00:14:01,775 --> 00:14:03,596
As long as he's loyal to me,
220
00:14:04,259 --> 00:14:07,193
he will be my capable assistant.
221
00:14:10,156 --> 00:14:11,406
What if he's disloyal?
222
00:14:11,487 --> 00:14:13,881
Then I'll tear out his fangs and claws
223
00:14:13,965 --> 00:14:15,603
and grip him by the throat!
224
00:14:18,465 --> 00:14:20,325
However capable he is,
225
00:14:21,259 --> 00:14:24,203
he will only be a wasted tiger
226
00:14:24,203 --> 00:14:25,680
in the cage.
227
00:14:27,075 --> 00:14:28,056
You've got a plan?
228
00:14:40,212 --> 00:14:41,187
Just kidding.
229
00:16:01,387 --> 00:16:01,867
Hello.
230
00:16:02,453 --> 00:16:03,012
Zizheng?
231
00:16:05,165 --> 00:16:05,868
Where are you?
232
00:16:12,778 --> 00:16:13,418
Yong,
233
00:16:13,418 --> 00:16:15,762
how are my mother and Hangjing?
234
00:16:16,696 --> 00:16:19,736
I installed your mother
in a new house in the outer suburbs.
235
00:16:20,653 --> 00:16:21,721
She's in good health.
236
00:16:22,340 --> 00:16:24,659
She just misses you a lot.
237
00:16:26,787 --> 00:16:29,653
Thank you for taking care of my mother.
238
00:16:32,543 --> 00:16:33,383
What about Hangjing?
239
00:16:34,543 --> 00:16:35,223
And her father...
240
00:16:35,865 --> 00:16:36,831
Are they all right?
241
00:16:37,434 --> 00:16:38,634
Hangjing...
242
00:16:42,018 --> 00:16:42,900
What happened to Hangjing?
243
00:16:44,762 --> 00:16:47,633
She and her friends are running
a girls' school.
244
00:16:47,840 --> 00:16:49,359
She gives classes personally.
245
00:16:50,131 --> 00:16:51,415
Her father is safe, too.
246
00:16:53,356 --> 00:16:53,837
Good.
247
00:16:57,065 --> 00:16:57,825
By the way, Yong,
248
00:16:58,521 --> 00:17:00,025
I didn't betray the confidence
of our organization.
249
00:17:02,480 --> 00:17:03,415
[A Chameleon]
250
00:17:03,415 --> 00:17:05,895
[A Chameleon]
I got back the mineral map you required.
251
00:17:05,895 --> 00:17:07,520
[A Chameleon]
252
00:17:09,160 --> 00:17:11,320
[Quarry]
253
00:17:11,706 --> 00:17:12,243
Good.
254
00:17:12,884 --> 00:17:14,906
I'll give it to our superior when I'm back.
255
00:17:15,093 --> 00:17:15,453
Okay.
256
00:17:15,821 --> 00:17:16,578
Yong,
257
00:17:18,212 --> 00:17:21,209
I also got the military deployment
258
00:17:21,490 --> 00:17:22,587
of Japanese troops.
259
00:17:23,318 --> 00:17:24,084
It's kept in this book, too.
260
00:17:24,568 --> 00:17:25,662
Attached to the last pages.
261
00:17:29,600 --> 00:17:31,360
[Headquarters, Shangcun Detachment]
262
00:17:36,243 --> 00:17:36,803
Zizheng,
263
00:17:38,125 --> 00:17:39,872
what happened in the past few days?
264
00:17:41,390 --> 00:17:43,128
How did you get such a confidential map?
265
00:17:45,120 --> 00:17:46,343
And lately,
266
00:17:46,734 --> 00:17:48,653
why are you involved with Jin Cheng?
267
00:18:10,015 --> 00:18:10,640
Mr. Du.
268
00:18:15,053 --> 00:18:15,953
How did you find the car?
269
00:18:16,396 --> 00:18:17,731
A villager nearby called the police.
270
00:18:18,246 --> 00:18:20,035
The car was abandoned here many days ago.
271
00:18:43,760 --> 00:18:46,400
[Longevity]
272
00:18:49,840 --> 00:18:51,960
[Longevity]
273
00:18:55,872 --> 00:18:58,596
Could you check out
which casino is this chip from?
274
00:19:03,168 --> 00:19:03,775
Yes.
275
00:19:04,053 --> 00:19:05,213
But on the border of three regions,
276
00:19:05,804 --> 00:19:06,684
Suiling is a chaotic place.
277
00:19:06,790 --> 00:19:07,675
It'll take a lot of time to check it out.
278
00:19:08,356 --> 00:19:09,178
Time isn't a problem.
279
00:19:10,271 --> 00:19:10,727
Aye.
280
00:19:12,075 --> 00:19:12,790
So,
281
00:19:14,940 --> 00:19:16,631
you saved Jin Cheng and his daughter?
282
00:19:18,520 --> 00:19:19,400
I'm sorry, Yong.
283
00:19:20,931 --> 00:19:22,984
I knew I shouldn't have interfered
with Jin Cheng's problem.
284
00:19:23,934 --> 00:19:25,815
But his daughter once saved my life.
285
00:19:26,465 --> 00:19:27,834
And the accident happened unexpectedly.
286
00:19:28,434 --> 00:19:29,931
I saved them before I realized it.
287
00:19:32,196 --> 00:19:33,171
I understand.
288
00:19:33,775 --> 00:19:34,531
Now that you saved him,
289
00:19:34,993 --> 00:19:37,365
staying by his side will be the safest.
290
00:19:39,393 --> 00:19:40,612
Jin Cheng is rather suspicious.
291
00:19:41,206 --> 00:19:42,393
If I leave without a good reason,
292
00:19:43,200 --> 00:19:44,275
I'm afraid I'll be in danger.
293
00:19:46,440 --> 00:19:47,920
Anyway, wait until I recover.
294
00:19:48,456 --> 00:19:49,375
After I recover,
295
00:19:50,021 --> 00:19:51,355
I'll escape when possible.
296
00:19:53,056 --> 00:19:53,634
There's no hurry.
297
00:19:54,646 --> 00:19:55,678
I'm thinking about it.
298
00:19:57,865 --> 00:19:59,915
Maybe this is a perfect chance.
299
00:20:00,965 --> 00:20:01,828
For what?
300
00:20:03,896 --> 00:20:06,128
The South Army expressed their determination
301
00:20:06,356 --> 00:20:08,215
to put an end to the division
between the South and the North.
302
00:20:08,953 --> 00:20:09,906
The Soviet Union
303
00:20:09,966 --> 00:20:12,040
sent a military expert named Yakov
304
00:20:12,175 --> 00:20:13,135
to work in the South.
305
00:20:14,206 --> 00:20:16,334
He has the right to allocate
306
00:20:16,621 --> 00:20:18,061
two million rubles.
307
00:20:19,078 --> 00:20:21,590
Beiyang Government swore to arrest this man.
308
00:20:22,743 --> 00:20:23,190
Last month,
309
00:20:23,878 --> 00:20:25,678
when Yakov was passing Dongping,
310
00:20:26,128 --> 00:20:26,968
he went missing.
311
00:20:27,840 --> 00:20:28,760
Missing?
312
00:20:31,152 --> 00:20:32,696
The South Army thought he was arrested
313
00:20:32,696 --> 00:20:33,666
by Jin Cheng's men secretly.
314
00:20:34,928 --> 00:20:36,025
As this is a very important thing,
315
00:20:36,671 --> 00:20:37,921
the South Army has been anxious.
316
00:20:38,737 --> 00:20:40,431
To rescue Yakov as soon as possible,
317
00:20:40,734 --> 00:20:41,718
they're seeking help
318
00:20:41,718 --> 00:20:44,120
from patriotic institutions and organizations.
319
00:20:45,040 --> 00:20:46,443
But no clue has been found yet.
320
00:20:47,875 --> 00:20:50,703
Now, when you stay by Jin Cheng,
321
00:20:51,950 --> 00:20:53,278
you'll have a chance.
322
00:20:53,778 --> 00:20:54,898
I get your point.
323
00:20:56,821 --> 00:20:57,621
I...
324
00:20:59,887 --> 00:21:00,468
I will try my best.
325
00:21:01,575 --> 00:21:02,337
Okay, Zizheng.
326
00:21:03,328 --> 00:21:04,768
Be very careful.
327
00:21:06,990 --> 00:21:08,596
The car was rented from Dahongfa Vehicle Shop.
328
00:21:09,787 --> 00:21:11,512
In the glove compartment
of the front passenger's seat,
329
00:21:11,721 --> 00:21:12,815
there are chips from the casino.
330
00:21:13,996 --> 00:21:15,602
Two footprints are found
under the driver's seat.
331
00:21:15,793 --> 00:21:16,793
The left footprint is shallow
while the right one is deep.
332
00:21:17,159 --> 00:21:19,615
So, the killer's right leg is slightly limped.
333
00:21:20,028 --> 00:21:21,628
When he assassinated someone,
334
00:21:21,978 --> 00:21:23,146
he even brought the chips.
335
00:21:23,965 --> 00:21:26,450
It means he is familiar with this kind of job
336
00:21:26,625 --> 00:21:27,505
and he's very confident.
337
00:21:27,962 --> 00:21:29,762
I guess he isn't an ordinary killer.
338
00:21:30,303 --> 00:21:32,162
I asked my men to investigate the casinos
339
00:21:32,162 --> 00:21:33,560
around Dahongfa Vehicle Shop.
340
00:21:35,734 --> 00:21:36,350
Instructor Du,
341
00:21:37,390 --> 00:21:38,621
Mo Xibai betrayed us.
342
00:21:39,393 --> 00:21:41,015
But Weiyi is my brother.
343
00:21:41,621 --> 00:21:43,165
He has a deep love for his father.
344
00:21:43,453 --> 00:21:44,453
So, we must find out
345
00:21:45,181 --> 00:21:46,848
who killed his father.
346
00:21:47,843 --> 00:21:48,562
Don't worry.
347
00:21:49,100 --> 00:21:50,462
I'll find the killer out for Weiyi.
348
00:21:54,531 --> 00:21:55,034
Beichen.
349
00:21:59,809 --> 00:22:00,603
I'll leave you alone.
350
00:22:04,684 --> 00:22:05,171
Beichen,
351
00:22:05,606 --> 00:22:07,306
something seems to be wrong
with Warlord Cheng.
352
00:22:12,471 --> 00:22:12,871
Father.
353
00:22:13,409 --> 00:22:15,268
It's some hot fish soup I just made.
354
00:22:15,456 --> 00:22:16,321
Finish it before it gets cold.
355
00:22:17,084 --> 00:22:18,196
All right, Rouke.
356
00:22:34,218 --> 00:22:35,865
The soup you made tastes great.
357
00:22:36,828 --> 00:22:37,728
I'm glad you like it.
358
00:22:41,737 --> 00:22:42,237
Warlord Jin.
359
00:22:42,696 --> 00:22:43,388
Rouke.
360
00:22:45,203 --> 00:22:46,043
Zizheng,
361
00:22:46,588 --> 00:22:48,325
why did you come for?
362
00:22:49,756 --> 00:22:52,265
You said you would realize my dream.
363
00:22:53,415 --> 00:22:54,525
I've made up my mind.
364
00:22:56,728 --> 00:22:57,409
All right.
365
00:22:59,034 --> 00:23:00,709
In this case,
366
00:23:00,909 --> 00:23:01,975
tell me about it.
367
00:23:03,156 --> 00:23:04,196
A man like me
368
00:23:04,865 --> 00:23:06,246
wants a bright future.
369
00:23:07,000 --> 00:23:08,137
I served as a reporter.
370
00:23:08,721 --> 00:23:10,281
If I hadn't gone out of town for news,
371
00:23:10,787 --> 00:23:11,987
I wouldn't have been misled
to the Laborers' Camp.
372
00:23:12,875 --> 00:23:14,190
I nearly lost my life there.
373
00:23:15,468 --> 00:23:16,571
It was then I realized
374
00:23:17,168 --> 00:23:19,503
that pens wouldn't be as powerful as guns.
375
00:23:20,431 --> 00:23:21,603
Come on, Zizheng,
376
00:23:21,728 --> 00:23:22,718
don't beat about the bush.
377
00:23:22,837 --> 00:23:24,306
Just get to the point.
378
00:23:25,640 --> 00:23:26,046
All right.
379
00:23:31,140 --> 00:23:32,925
I want to stay by you and Rouke
380
00:23:33,765 --> 00:23:34,912
and work for your family.
381
00:23:36,437 --> 00:23:38,087
Sounds good.
382
00:23:39,706 --> 00:23:40,262
Father,
383
00:23:41,268 --> 00:23:42,350
I've got an idea, too.
384
00:23:42,389 --> 00:23:42,837
Say it.
385
00:23:44,631 --> 00:23:47,496
Why don't you take Zizheng as your godson?
386
00:23:52,821 --> 00:23:53,946
Godson?
387
00:23:54,440 --> 00:23:55,462
I don't dare to be that.
388
00:23:56,421 --> 00:23:58,425
All I want is to work for you, sir.
389
00:23:59,425 --> 00:24:01,950
We can return the favor to Zizheng
390
00:24:02,356 --> 00:24:04,716
and also keep him in our family
with the right reason.
391
00:24:05,206 --> 00:24:07,565
We'll then have a loyal man.
392
00:24:07,750 --> 00:24:09,150
Isn't it great?
393
00:24:09,446 --> 00:24:10,630
Come on.
394
00:24:10,925 --> 00:24:12,756
You keep caring about him.
395
00:24:16,003 --> 00:24:16,906
From this day on,
396
00:24:17,284 --> 00:24:18,728
Zizheng is no longer a stranger.
397
00:24:20,450 --> 00:24:21,646
He's one of our family, instead.
398
00:24:22,940 --> 00:24:24,443
You're right.
399
00:24:24,578 --> 00:24:25,925
But...
400
00:24:26,950 --> 00:24:29,284
Father, what makes you hesitate?
401
00:24:33,371 --> 00:24:34,021
All right, then.
402
00:24:34,759 --> 00:24:35,684
Zizheng,
403
00:24:36,756 --> 00:24:38,087
you saved my life.
404
00:24:38,571 --> 00:24:41,584
I also promised to realize your dream.
405
00:24:42,268 --> 00:24:44,421
Now that Rouke offered this,
406
00:24:46,409 --> 00:24:48,168
from this day on,
407
00:24:48,425 --> 00:24:51,985
you'll be my godson, okay?
408
00:24:54,262 --> 00:24:55,062
Thank you, Father.
409
00:24:56,478 --> 00:24:57,918
Zizheng, what are you waiting for?
410
00:24:58,221 --> 00:24:59,021
Call him Godfather.
411
00:25:01,931 --> 00:25:02,740
Godfather.
412
00:25:04,318 --> 00:25:05,398
Thank you for taking me in.
413
00:25:06,225 --> 00:25:07,428
Rouke, thank you for defending me.
414
00:25:08,750 --> 00:25:10,503
From this day on, I'm one of your family.
415
00:25:10,987 --> 00:25:12,159
I'll always be loyal to you.
416
00:25:12,806 --> 00:25:13,531
Good point.
417
00:25:31,081 --> 00:25:31,850
Beichen,
418
00:25:32,981 --> 00:25:34,106
something happened in the prison.
419
00:25:34,881 --> 00:25:36,075
You'd better come.
420
00:25:50,943 --> 00:25:51,953
Young Master.
421
00:25:52,375 --> 00:25:53,818
Open the door, Young Master.
422
00:25:54,500 --> 00:25:56,140
You haven't had anything to eat for days.
423
00:25:56,350 --> 00:25:58,162
Please at least have something to eat.
424
00:25:58,953 --> 00:25:59,640
Young Master.
425
00:25:59,640 --> 00:26:01,280
Let me in, Young Master.
426
00:26:03,068 --> 00:26:03,788
Young Master,
427
00:26:04,340 --> 00:26:05,350
please open the door.
428
00:26:05,350 --> 00:26:05,881
Mo Weiyi!
429
00:26:08,390 --> 00:26:09,315
Does he still not come out?
430
00:26:10,062 --> 00:26:10,742
Yeah.
431
00:26:11,175 --> 00:26:12,815
He's been locking himself in the room.
432
00:26:14,528 --> 00:26:15,386
Cunning Mo,
433
00:26:16,290 --> 00:26:17,128
come out.
434
00:26:17,281 --> 00:26:18,362
I've brought you something great.
435
00:26:18,984 --> 00:26:20,484
Wine of 30 years.
436
00:26:20,821 --> 00:26:22,300
Would you like to taste it with me?
437
00:26:23,246 --> 00:26:24,166
Young Master Xu,
438
00:26:24,640 --> 00:26:25,868
what are you doing here?
439
00:26:28,431 --> 00:26:29,356
You know what?
440
00:26:30,446 --> 00:26:31,631
He doesn't come out, right?
441
00:26:32,018 --> 00:26:33,156
He doesn't speak, right?
442
00:26:33,853 --> 00:26:35,200
I'll sleep at his door
443
00:26:36,306 --> 00:26:37,553
and see when he will come out.
444
00:26:39,718 --> 00:26:40,758
Will it work?
445
00:26:41,021 --> 00:26:41,803
I don't care.
446
00:26:42,409 --> 00:26:44,453
I'll just live right here.
447
00:26:46,152 --> 00:26:48,550
But your arm is badly wounded.
448
00:26:48,793 --> 00:26:50,428
How can you recover if you stay here?
449
00:26:50,718 --> 00:26:52,162
What if it's disabled?
450
00:26:53,080 --> 00:26:55,046
Let it be, then.
451
00:26:56,306 --> 00:26:57,371
A good buddy is like an arm.
452
00:26:58,128 --> 00:26:59,368
I've lost my buddy, anyway.
453
00:26:59,421 --> 00:27:00,440
What do I need my arm for?
454
00:27:00,628 --> 00:27:01,137
Right?
455
00:27:04,603 --> 00:27:05,368
Cunning Mo,
456
00:27:05,506 --> 00:27:07,453
you know what? I'm very sleepy now.
457
00:27:08,553 --> 00:27:09,684
I'm going to sleep for a while.
458
00:27:10,621 --> 00:27:12,462
If you open the door, be very careful.
459
00:27:13,490 --> 00:27:14,190
Don't hit me.
460
00:27:28,080 --> 00:27:39,320
[Xinyue Teahouse]
461
00:27:46,421 --> 00:27:47,101
Zizheng,
462
00:27:47,278 --> 00:27:47,998
Yong is over there.
463
00:27:56,137 --> 00:27:56,734
Yong,
464
00:27:58,090 --> 00:27:59,084
are we investigating
465
00:27:59,084 --> 00:28:00,181
in the wrong direction?
466
00:28:01,043 --> 00:28:02,681
I secretly investigated Jin Cheng
for quite a few days.
467
00:28:03,068 --> 00:28:04,481
I fished for information from Jin Rouke, too.
468
00:28:05,006 --> 00:28:05,990
I checked the confidential room
469
00:28:06,276 --> 00:28:07,721
as well as Jin Cheng's study.
470
00:28:07,921 --> 00:28:09,693
I even visited the prison in Dongping.
471
00:28:10,080 --> 00:28:10,971
But I haven't found any trace
472
00:28:10,971 --> 00:28:12,384
about Yakov.
473
00:28:13,081 --> 00:28:14,340
But inside Dongping,
474
00:28:14,775 --> 00:28:16,283
without Jin Cheng's order,
475
00:28:16,565 --> 00:28:18,856
no one would dare to lock a senior expert
from the Soviet Union.
476
00:28:19,615 --> 00:28:21,096
Jin Cheng must be locking him up
477
00:28:22,118 --> 00:28:23,584
very secretly.
478
00:28:23,803 --> 00:28:25,040
He wouldn't let anyone
479
00:28:25,155 --> 00:28:26,499
find any traces easily.
480
00:28:27,809 --> 00:28:28,800
If so,
481
00:28:30,015 --> 00:28:31,946
Jin Cheng will decide
482
00:28:32,353 --> 00:28:33,987
on how to deal with Yakov.
483
00:28:35,015 --> 00:28:36,015
By then,
484
00:28:36,596 --> 00:28:37,971
I will be able to find some traces.
485
00:28:39,084 --> 00:28:40,756
Hope it'll be your chance.
486
00:28:42,109 --> 00:28:43,597
Jin Cheng is going to Beixin City soon.
487
00:28:44,012 --> 00:28:45,225
I'll go with him
488
00:28:45,381 --> 00:28:46,106
and keep investigating it.
489
00:28:48,421 --> 00:28:49,861
You're going to Beixin City?
490
00:28:51,662 --> 00:28:52,471
Any problem?
491
00:28:54,821 --> 00:28:55,793
I mean
492
00:28:55,884 --> 00:28:57,317
we can then meet
493
00:28:57,317 --> 00:28:58,418
in Beixin City.
494
00:28:59,000 --> 00:28:59,523
Yeah.
495
00:29:00,490 --> 00:29:02,527
I can finally see Hangjing and my mother.
496
00:29:05,400 --> 00:29:17,200
[Xinyue Teahouse]
497
00:29:29,720 --> 00:29:30,360
Yong,
498
00:29:30,880 --> 00:29:32,400
I feel quite uneasy.
499
00:29:33,162 --> 00:29:34,100
Will we really not tell Zizheng
500
00:29:34,243 --> 00:29:35,887
what happened to Miss Lin?
501
00:29:36,056 --> 00:29:37,587
When he's back to Beixin City,
502
00:29:37,700 --> 00:29:39,107
we can no longer keep it from him.
503
00:29:42,534 --> 00:29:44,543
I just don't know how to tell him.
504
00:29:45,734 --> 00:29:47,003
I won't tell him unless I have to.
505
00:29:47,328 --> 00:29:48,795
When he arrives in Beixin City,
506
00:29:49,065 --> 00:29:50,500
I'll explain it to him when possible.
507
00:29:52,693 --> 00:29:53,581
Zizheng?
508
00:29:59,406 --> 00:30:00,121
Zizheng,
509
00:30:01,093 --> 00:30:01,968
why did you catch up?
510
00:30:02,887 --> 00:30:03,409
Yong,
511
00:30:04,478 --> 00:30:05,637
what were you talking about?
512
00:30:08,968 --> 00:30:09,575
Nothing.
513
00:30:10,378 --> 00:30:12,071
What happened to Hangjing?
514
00:30:12,765 --> 00:30:14,287
Zizheng, actually...
515
00:30:17,450 --> 00:30:17,946
Yong,
516
00:30:18,887 --> 00:30:20,268
just tell me the truth.
517
00:30:20,393 --> 00:30:21,615
What on earth happened to Hangjing?
518
00:30:22,021 --> 00:30:23,593
I feel that you're keeping something from me.
519
00:30:27,040 --> 00:30:27,734
Zizheng,
520
00:30:29,503 --> 00:30:30,506
Hangjing...
521
00:30:34,050 --> 00:30:34,840
She got married.
522
00:30:41,684 --> 00:30:42,540
What are you talking about?
523
00:30:43,525 --> 00:30:44,525
Don't be kidding.
524
00:30:45,296 --> 00:30:46,003
It's true.
525
00:30:52,850 --> 00:30:53,556
Who did she marry?
526
00:30:57,581 --> 00:30:58,565
Xiao Beichen.
527
00:30:59,909 --> 00:31:01,152
Xiao Beichen?
528
00:31:02,396 --> 00:31:03,690
No way.
529
00:31:03,781 --> 00:31:05,909
Hangjing hates Xiao Beichen most.
530
00:31:06,000 --> 00:31:07,628
She would in no way marry him!
531
00:31:07,760 --> 00:31:08,568
No way!
532
00:31:08,568 --> 00:31:09,109
Zizheng.
533
00:31:09,190 --> 00:31:10,165
Zizheng, calm down.
534
00:31:11,118 --> 00:31:12,629
Shortly after you left,
535
00:31:12,800 --> 00:31:14,106
they suddenly got married.
536
00:31:14,868 --> 00:31:16,509
A grand wedding was held in the Xiao Family.
537
00:31:17,425 --> 00:31:18,943
Jin Cheng and Kang Jingxiong attended it.
538
00:31:23,525 --> 00:31:24,468
That's impossible.
539
00:31:25,375 --> 00:31:26,346
It doesn't make any sense.
540
00:31:27,481 --> 00:31:28,052
Yong,
541
00:31:30,453 --> 00:31:31,337
did you give my letter
542
00:31:31,337 --> 00:31:32,800
to Hangjing?
543
00:31:34,480 --> 00:31:35,100
I'm sorry.
544
00:31:35,425 --> 00:31:36,262
I didn't
545
00:31:37,275 --> 00:31:38,140
give her that letter.
546
00:31:44,015 --> 00:31:44,600
Why?
547
00:31:46,240 --> 00:31:46,721
Zizheng,
548
00:31:47,712 --> 00:31:48,675
actually,
549
00:31:50,468 --> 00:31:51,662
Xiao Beichen came to me.
550
00:31:53,343 --> 00:31:54,181
What do you mean?
551
00:32:01,800 --> 00:32:03,768
Mr. Xiao, we don't know each other.
552
00:32:04,678 --> 00:32:06,008
What do you want me for?
553
00:32:06,481 --> 00:32:07,561
To be honest,
554
00:32:08,853 --> 00:32:09,693
I came here
555
00:32:10,962 --> 00:32:12,181
for a man.
556
00:32:13,562 --> 00:32:15,562
I wonder who you're talking about.
557
00:32:17,071 --> 00:32:18,040
Mu Zizheng.
558
00:32:25,175 --> 00:32:27,537
How did he offend you?
559
00:32:28,375 --> 00:32:29,493
Or...
560
00:32:30,346 --> 00:32:31,187
Are you doing this
561
00:32:32,106 --> 00:32:33,259
just for Miss Lin?
562
00:32:33,537 --> 00:32:34,756
You're a clever man.
563
00:32:35,978 --> 00:32:37,134
I have some advice for you.
564
00:32:37,740 --> 00:32:38,506
Ask questions
565
00:32:39,112 --> 00:32:39,546
that you can ask.
566
00:32:40,487 --> 00:32:41,471
For those you can't ask,
567
00:32:42,256 --> 00:32:43,534
don't mention even a single word.
568
00:32:45,271 --> 00:32:46,050
Don't worry.
569
00:32:47,137 --> 00:32:48,856
I don't mean to kill Mu Zizheng.
570
00:32:49,853 --> 00:32:51,096
I just want him
571
00:32:51,875 --> 00:32:53,696
to disappear from Beixin City.
572
00:32:53,918 --> 00:32:55,215
Kang Jingxiong was attacked.
573
00:32:55,596 --> 00:32:57,631
He will not let go of Zizheng.
574
00:32:58,543 --> 00:33:00,112
Even if you didn't ask,
575
00:33:00,412 --> 00:33:01,652
we would try our best
576
00:33:01,652 --> 00:33:03,218
to let Zizheng leave and stay away
from trouble.
577
00:33:04,150 --> 00:33:06,796
But now we need some time
578
00:33:07,018 --> 00:33:08,112
to handle something.
579
00:33:12,334 --> 00:33:13,796
I want him to leave
580
00:33:14,968 --> 00:33:15,828
right tonight.
581
00:33:20,712 --> 00:33:21,462
So,
582
00:33:23,834 --> 00:33:25,562
Xiao Beichen sent me away?
583
00:33:25,562 --> 00:33:27,880
It was his trap, right?
584
00:33:31,025 --> 00:33:31,815
Zizheng,
585
00:33:32,534 --> 00:33:33,228
my apologies.
586
00:33:33,371 --> 00:33:34,898
What can apologies help now?
587
00:33:35,168 --> 00:33:37,018
You're my most dependable buddy!
588
00:33:37,225 --> 00:33:38,275
How could you deceive me
589
00:33:38,275 --> 00:33:39,600
together with Xiao Beichen?
590
00:33:40,081 --> 00:33:42,018
Back then, I only cared about your safety.
591
00:33:42,121 --> 00:33:43,121
I didn't want you to be involved
592
00:33:43,121 --> 00:33:44,859
in the love problem!
593
00:33:45,212 --> 00:33:47,253
You're too weak to offend Xiao Beichen.
594
00:33:49,846 --> 00:33:51,831
I just wanted to transfer you away
595
00:33:51,920 --> 00:33:53,143
and let you get promoted in another city
596
00:33:53,293 --> 00:33:54,590
after you completed the mission.
597
00:33:55,096 --> 00:33:56,400
But I never expected that
598
00:33:56,803 --> 00:33:57,596
you got into a further investigation
599
00:33:57,709 --> 00:33:59,855
on the military deployment of Japanese troops
600
00:34:00,137 --> 00:34:01,353
and then lost contact with us.
601
00:34:05,039 --> 00:34:05,743
Zizheng,
602
00:34:07,403 --> 00:34:08,215
I'm sorry.
603
00:34:09,171 --> 00:34:10,331
If you want to blame someone,
604
00:34:10,618 --> 00:34:11,343
blame me.
605
00:34:11,703 --> 00:34:13,112
I'm right here.
606
00:34:14,478 --> 00:34:15,409
Punish me as you wish.
607
00:34:18,798 --> 00:34:19,850
Zizheng, don't do this.
608
00:34:19,950 --> 00:34:21,690
Yong did that for your own good.
609
00:34:55,630 --> 00:34:57,134
Zizheng, what happened?
610
00:35:04,993 --> 00:35:05,665
Zizheng,
611
00:35:06,143 --> 00:35:07,034
what on earth happened?
612
00:35:07,522 --> 00:35:09,300
You never got so drunk before.
613
00:35:11,834 --> 00:35:12,809
Rouke,
614
00:35:14,340 --> 00:35:15,247
you know what?
615
00:35:18,168 --> 00:35:19,740
My beloved girl
616
00:35:21,880 --> 00:35:23,040
got married.
617
00:35:24,556 --> 00:35:25,472
Who did she marry?
618
00:35:26,290 --> 00:35:28,806
The most arrogant man in Beixin City.
619
00:35:39,184 --> 00:35:40,134
Xiao Beichen?
620
00:35:41,800 --> 00:35:42,372
Right.
621
00:35:44,506 --> 00:35:45,497
How come?
622
00:35:47,634 --> 00:35:48,340
Zizheng,
623
00:35:49,309 --> 00:35:51,493
if your beloved girl isn't married,
624
00:35:53,390 --> 00:35:55,934
or if she married someone else,
I would support you.
625
00:35:56,265 --> 00:35:57,118
But she married Xiao Beichen...
626
00:35:57,118 --> 00:35:58,200
So what?
627
00:35:58,525 --> 00:35:59,503
Why can't I marry her?
628
00:35:59,562 --> 00:36:00,562
Am I not good enough for her?
629
00:36:00,562 --> 00:36:02,037
Am I not qualified
to compete with Xiao Beichen?
630
00:36:04,003 --> 00:36:05,200
I don't mean that.
631
00:36:05,397 --> 00:36:06,681
I'm caring about you.
632
00:36:06,987 --> 00:36:08,572
I don't want you to get hurt again.
633
00:36:15,456 --> 00:36:16,440
Sorry, Rouke.
634
00:36:18,987 --> 00:36:20,065
But don't worry.
635
00:36:21,884 --> 00:36:23,600
I believe Hangjing loves me.
636
00:36:23,940 --> 00:36:26,218
She married Xiao Beichen because she had to.
637
00:36:27,531 --> 00:36:29,034
Now that I'm back alive,
638
00:36:30,581 --> 00:36:32,730
I will not allow Xiao Beichen
to do us apart again.
639
00:36:38,080 --> 00:36:39,375
Finish the soup before it gets cold.
640
00:36:40,922 --> 00:36:41,771
Drink no more wine.
641
00:36:43,240 --> 00:36:44,143
Thank you, Rouke.
642
00:37:06,703 --> 00:37:07,169
Hey, girl.
643
00:37:07,603 --> 00:37:08,363
Young Master Xu.
644
00:37:09,075 --> 00:37:10,903
Take my duck leg to him, too.
645
00:37:11,647 --> 00:37:12,384
All right.
646
00:37:30,093 --> 00:37:31,048
I've given my duck leg to you.
647
00:37:33,734 --> 00:37:34,472
Mo Weiyi,
648
00:37:36,134 --> 00:37:36,956
it's okay that you don't want to eat it.
649
00:37:36,956 --> 00:37:38,159
But why did you lose your temper on it?
650
00:37:39,343 --> 00:37:40,965
I gave it to you instead of eating it myself!
651
00:37:57,287 --> 00:37:59,400
I know it's boring for you to eat alone.
652
00:38:00,375 --> 00:38:01,372
I'll eat with you.
653
00:38:09,347 --> 00:38:10,503
Could you calm down
654
00:38:12,116 --> 00:38:12,962
and hear me out?
655
00:38:20,578 --> 00:38:21,925
When I'm living here these days,
656
00:38:24,297 --> 00:38:25,472
I've recalled many things
657
00:38:27,828 --> 00:38:29,415
that happened when we were little.
658
00:38:30,428 --> 00:38:31,643
When I thought of the past,
659
00:38:33,069 --> 00:38:34,541
the most impressive scenes
660
00:38:36,225 --> 00:38:38,272
were the moments we spent together
661
00:38:41,562 --> 00:38:42,962
as if we never parted.
662
00:38:45,890 --> 00:38:46,618
Wherever you went,
663
00:38:48,468 --> 00:38:49,681
Beichen and I were around.
664
00:38:51,500 --> 00:38:52,285
Wherever Beichen went,
665
00:38:53,543 --> 00:38:54,650
you and I were there, too.
666
00:38:59,075 --> 00:39:00,400
Do you remember what we pledged?
667
00:39:02,290 --> 00:39:03,297
By my faith...
668
00:39:06,018 --> 00:39:06,912
I, Xiao Beichen...
669
00:39:08,872 --> 00:39:09,825
I, Mo Weiyi...
670
00:39:11,625 --> 00:39:12,637
I, Xu Zijun...
671
00:39:15,284 --> 00:39:16,797
We're becoming sworn brothers today.
672
00:39:19,597 --> 00:39:20,618
God knows
673
00:39:23,037 --> 00:39:24,304
how sincere we are.
674
00:39:26,072 --> 00:39:27,103
If anyone of us betrays,
675
00:39:29,053 --> 00:39:30,087
he'll be punished.
676
00:39:30,797 --> 00:39:33,550
From this day on, we will
677
00:39:34,352 --> 00:39:35,490
count on each other.
678
00:39:36,378 --> 00:39:37,409
We will help each other,
679
00:39:38,787 --> 00:39:39,667
whether we're successful or not.
680
00:39:58,221 --> 00:39:58,865
Do you really think
681
00:39:58,865 --> 00:40:00,328
Beichen didn't know
you would save your father?
682
00:40:01,340 --> 00:40:02,287
Without his permission,
683
00:40:02,287 --> 00:40:03,700
how could you get him away so easily?
684
00:40:10,384 --> 00:40:11,478
But my father
685
00:40:13,915 --> 00:40:15,006
was killed, after all.
686
00:40:15,634 --> 00:40:17,400
Are you still suspecting Beichen?
687
00:40:17,873 --> 00:40:19,190
I assure you with my life
688
00:40:19,190 --> 00:40:20,436
that Beichen didn't kill your father!
689
00:40:20,675 --> 00:40:21,365
Mo Weiyi,
690
00:40:21,609 --> 00:40:23,034
aren't you more aware of this than me?
691
00:40:29,093 --> 00:40:30,047
I can convince myself,
692
00:40:31,025 --> 00:40:32,437
concede, or let go
693
00:40:33,032 --> 00:40:34,568
in any other cases.
694
00:40:35,443 --> 00:40:36,897
But that's my father!
695
00:40:44,381 --> 00:40:45,084
Leave.
696
00:40:45,897 --> 00:40:47,034
Don't stay here and annoy me.
697
00:40:48,047 --> 00:40:50,150
I'm not leaving before you figure it out.
698
00:40:51,336 --> 00:40:52,322
You're a grown man.
699
00:40:52,322 --> 00:40:54,234
How ridiculous when you sleep at my door!
700
00:40:54,480 --> 00:40:55,520
I don't care!
701
00:40:55,601 --> 00:40:56,859
I just want you to come back
702
00:40:57,000 --> 00:40:58,225
and stay together with us!
703
00:41:06,400 --> 00:41:07,215
Xu Zijun,
704
00:41:08,256 --> 00:41:10,306
let me make my point clear again.
705
00:41:10,697 --> 00:41:12,412
I don't care how long you stay!
706
00:41:12,690 --> 00:41:14,010
But Xiao Beichen and I
707
00:41:14,337 --> 00:41:16,377
are no longer friends!
708
00:42:26,840 --> 00:42:28,822
Did I... Did I drool?
709
00:42:30,978 --> 00:42:33,565
I know you always think I'm clumsy.
710
00:42:34,031 --> 00:42:35,522
I know I'm not clever.
711
00:42:36,812 --> 00:42:38,215
So, I'll be using the most stupid way.
712
00:42:38,493 --> 00:42:39,359
I'll be guarding you
713
00:42:40,122 --> 00:42:41,325
until you come back to us.
714
00:42:45,100 --> 00:42:45,887
Whatever.
715
00:43:24,720 --> 00:43:29,920
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
716
00:43:30,400 --> 00:43:35,120
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
717
00:43:35,560 --> 00:43:40,520
♪Who is staring at the starry summer night?♪
718
00:43:40,760 --> 00:43:46,280
♪Who can remember
the ephemeral shooting star?♪
719
00:43:47,160 --> 00:43:52,240
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
720
00:43:53,000 --> 00:43:57,640
♪Let loneliness become our protective shell♪
721
00:43:58,080 --> 00:44:03,080
♪Who is willing to be
a short-lived shooting star♪
722
00:44:03,360 --> 00:44:09,480
♪Just to give you a moment of warmth?♪
723
00:44:11,760 --> 00:44:17,200
♪I draw your silhouette on the sky♪
724
00:44:17,400 --> 00:44:22,800
♪Let me illuminate the night sky once more♪
725
00:44:23,000 --> 00:44:28,520
♪At least this time,
there will be no obstacle♪
726
00:44:28,680 --> 00:44:34,280
♪I will use my whole life to keep a promise♪
727
00:44:34,280 --> 00:44:39,560
♪I will treasure it,
as transient as the joy is♪
728
00:44:39,880 --> 00:44:45,320
♪It gives a mellowness to my history♪
729
00:44:45,440 --> 00:44:51,160
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
730
00:44:51,160 --> 00:44:56,640
♪How I long for your outline?♪
731
00:44:56,840 --> 00:45:02,160
♪I draw your silhouette on the sky♪
732
00:45:02,400 --> 00:45:07,720
♪Let me illuminate the night sky once more♪
733
00:45:07,880 --> 00:45:16,720
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
734
00:45:18,000 --> 00:45:27,720
♪How I long for your outline?♪
48266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.