All language subtitles for Love In Flames Of War EP21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 21] 21 00:01:49,496 --> 00:01:50,356 Mo Weiyi, 22 00:01:50,609 --> 00:01:51,757 you're ridiculous! 23 00:01:51,757 --> 00:01:52,371 You're a coward! 24 00:01:55,053 --> 00:01:56,021 Don't you remember? 25 00:01:57,240 --> 00:01:58,720 We started to play together and have fun 26 00:01:59,868 --> 00:02:00,550 when we were four or five. 27 00:02:01,781 --> 00:02:03,175 We've never parted. 28 00:02:04,903 --> 00:02:06,312 Later, we went to school together. 29 00:02:06,312 --> 00:02:08,243 We went to the military school and fought on battlefields. 30 00:02:08,565 --> 00:02:09,765 We bled together 31 00:02:10,784 --> 00:02:11,704 and sweated together. 32 00:02:12,443 --> 00:02:14,746 In my heart, you're my brother. 33 00:02:15,146 --> 00:02:15,936 Trust me. 34 00:02:17,071 --> 00:02:19,371 Weiyi, everything will be all right, okay? 35 00:02:20,350 --> 00:02:21,084 Trust me. 36 00:02:24,818 --> 00:02:25,625 Let go of me. 37 00:02:27,300 --> 00:02:28,018 I won't. 38 00:02:28,268 --> 00:02:29,078 I won't! 39 00:02:29,843 --> 00:02:30,883 One last time. 40 00:02:32,440 --> 00:02:33,196 Let go of me. 41 00:02:33,591 --> 00:02:34,496 I won't! 42 00:02:35,278 --> 00:02:36,425 Let go of me! 43 00:02:49,271 --> 00:02:50,859 After I leave here, 44 00:02:53,078 --> 00:02:53,918 we will 45 00:02:57,709 --> 00:02:59,429 no longer be friends. 46 00:03:02,240 --> 00:03:09,709 [Zhibei Delta Army Headquarters] 47 00:03:09,709 --> 00:03:10,949 [Zhibei Delta Army Headquarters] Mo Weiyi! 48 00:03:10,949 --> 00:03:11,040 [Zhibei Delta Army Headquarters] 49 00:03:14,440 --> 00:03:17,840 [Army Chief Office] 50 00:04:15,000 --> 00:04:18,080 [Beixin City] 51 00:04:20,353 --> 00:04:21,196 Mo, 52 00:04:24,187 --> 00:04:28,218 do you remember 53 00:04:28,218 --> 00:04:30,209 how we took down this city? 54 00:04:33,125 --> 00:04:34,693 We had a fierce battle for five days and four nights. 55 00:04:35,953 --> 00:04:36,434 Watch out! 56 00:04:36,434 --> 00:04:38,480 Many of our soldiers died. 57 00:04:39,750 --> 00:04:42,130 I asked you and Zheng 58 00:04:42,200 --> 00:04:42,960 - Go! - to leave first. 59 00:04:43,425 --> 00:04:46,546 But you said you would also die when you went back home 60 00:04:48,312 --> 00:04:50,956 and you would rather break into the town for a big meal. 61 00:04:51,312 --> 00:04:54,562 You wanted to be full even if you had to die. 62 00:04:58,059 --> 00:04:58,914 In the end, 63 00:04:59,759 --> 00:05:01,425 with the eagerness for a big meal, 64 00:05:03,062 --> 00:05:07,700 we kept struggling until the enemy opened the gate. 65 00:05:09,050 --> 00:05:10,166 We made it! 66 00:05:10,753 --> 00:05:11,796 We won! 67 00:05:17,884 --> 00:05:19,381 We won! 68 00:05:19,480 --> 00:05:20,850 We won! 69 00:05:29,531 --> 00:05:30,691 It was here. 70 00:05:33,862 --> 00:05:34,775 Right here, 71 00:05:36,081 --> 00:05:37,321 we swore 72 00:05:38,753 --> 00:05:42,146 that we would always be together, 73 00:05:43,175 --> 00:05:44,335 making no distinction 74 00:05:47,678 --> 00:05:49,975 between each other. 75 00:05:54,450 --> 00:05:56,150 At that time, 76 00:05:59,000 --> 00:06:01,302 we drank jars of wine and ate chunks of meat. 77 00:06:01,662 --> 00:06:04,728 We had great fun talking about everything. 78 00:06:07,968 --> 00:06:10,806 Who would expect us 79 00:06:14,575 --> 00:06:17,494 to end up like this? 80 00:07:11,618 --> 00:07:12,203 Father. 81 00:07:13,328 --> 00:07:15,046 You're doing this much better. 82 00:07:16,306 --> 00:07:17,715 I remember when I was little 83 00:07:17,715 --> 00:07:19,040 and you cut my hair, 84 00:07:19,309 --> 00:07:21,775 you made it like a watermelon. 85 00:07:23,196 --> 00:07:24,236 You know what? 86 00:07:25,434 --> 00:07:27,887 Old family members told me 87 00:07:27,975 --> 00:07:29,604 that when a father cut the hair of his son, 88 00:07:29,604 --> 00:07:30,753 bad luck would be removed 89 00:07:31,365 --> 00:07:33,790 and his son would grow up healthily. 90 00:08:09,521 --> 00:08:10,200 Ma'am, 91 00:08:10,737 --> 00:08:13,406 peeling the ginkgoes is tiring and time-consuming. 92 00:08:14,028 --> 00:08:15,928 You've been peeling them the whole morning. 93 00:08:16,140 --> 00:08:17,071 Why not take a break? 94 00:08:18,143 --> 00:08:18,778 It's okay. 95 00:08:22,637 --> 00:08:23,340 Ma'am, 96 00:08:23,684 --> 00:08:25,065 let me do it. 97 00:08:25,678 --> 00:08:27,050 No, no. I'll do it myself. 98 00:08:29,146 --> 00:08:30,834 Commander was shot in the lung. 99 00:08:31,160 --> 00:08:33,887 Though the bullet was taken out immediately, 100 00:08:34,662 --> 00:08:36,288 he still has a lung infection. 101 00:08:36,288 --> 00:08:37,153 He keeps coughing. 102 00:08:37,728 --> 00:08:38,608 The ginkgoes 103 00:08:38,815 --> 00:08:39,825 nourish the lung and relieve the cough. 104 00:08:40,653 --> 00:08:42,640 Even though, you don't need to peel them personally. 105 00:08:43,037 --> 00:08:45,353 Whoever peels them makes no difference. 106 00:08:45,596 --> 00:08:46,806 It makes a difference. 107 00:08:47,346 --> 00:08:49,796 When I peel them, I'm showing more sincerity. 108 00:08:51,443 --> 00:08:54,515 I just want Commander to get better soon. 109 00:09:04,103 --> 00:09:04,678 Be careful. 110 00:09:04,737 --> 00:09:05,465 It's okay. 111 00:09:08,750 --> 00:09:09,287 Father, 112 00:09:10,000 --> 00:09:10,956 what do you want me for? 113 00:09:12,450 --> 00:09:13,490 Last time, 114 00:09:15,040 --> 00:09:17,550 I was shot in the lung and I haven't recovered yet. 115 00:09:18,109 --> 00:09:20,384 Every night, I keep coughing. 116 00:09:21,050 --> 00:09:22,271 The doctor advised me 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,312 to have the rehabilitation therapy in the USA. 118 00:09:25,300 --> 00:09:26,418 You're badly wounded. 119 00:09:26,871 --> 00:09:28,191 Are doctors in the USA sure to cure you? 120 00:09:29,037 --> 00:09:31,157 He has found the attending doctor for me. 121 00:09:31,243 --> 00:09:31,831 Rest assured. 122 00:09:33,160 --> 00:09:34,880 How long will you stay there? 123 00:09:35,893 --> 00:09:38,296 Half a year, at least. 124 00:09:38,853 --> 00:09:40,080 Shall I go with you? 125 00:09:41,175 --> 00:09:41,615 Think about it. 126 00:09:41,743 --> 00:09:43,453 The USA isn't as safe as China. 127 00:09:44,043 --> 00:09:45,634 If I go with you, we can... 128 00:09:46,212 --> 00:09:47,531 Your eldest sister in the USA 129 00:09:47,531 --> 00:09:48,800 has arranged everything for me. 130 00:09:49,209 --> 00:09:49,750 By the way, 131 00:09:50,096 --> 00:09:51,521 your little brothers want 132 00:09:51,521 --> 00:09:53,418 to visit their eldest sister. 133 00:09:53,596 --> 00:09:54,571 I'll take them there 134 00:09:54,612 --> 00:09:55,896 so that they can broaden their horizons. 135 00:09:56,631 --> 00:09:57,134 Father, 136 00:09:58,346 --> 00:09:59,150 shall we...? 137 00:10:01,196 --> 00:10:05,134 You must stay in Beixin City. 138 00:10:06,159 --> 00:10:09,090 You're needed for the East Camp and our family. 139 00:10:10,868 --> 00:10:12,000 I thought about it carefully. 140 00:10:12,862 --> 00:10:16,987 I'm now making you the deputy commander of Ying Army. 141 00:10:17,390 --> 00:10:18,165 When I'm away, 142 00:10:18,221 --> 00:10:20,734 you'll take care of all military affairs. 143 00:10:21,215 --> 00:10:21,754 Father, 144 00:10:22,565 --> 00:10:23,928 you're just going to the USA. 145 00:10:25,153 --> 00:10:26,706 When you're away, I can handle military affairs. 146 00:10:26,706 --> 00:10:27,466 There's no problem with it. 147 00:10:28,240 --> 00:10:29,040 But it's premature 148 00:10:29,646 --> 00:10:31,137 to make me the deputy commander now. 149 00:10:32,115 --> 00:10:33,181 After the battle in Suiling 150 00:10:34,121 --> 00:10:37,443 and after what happened to Mo and Zheng, 151 00:10:38,215 --> 00:10:39,109 I realized 152 00:10:39,740 --> 00:10:41,340 that you could take charge alone. 153 00:10:42,334 --> 00:10:45,334 I will also gradually hand over my military power to you. 154 00:10:45,781 --> 00:10:47,146 You're the backbone of our army. 155 00:10:48,025 --> 00:10:49,025 When you're away, 156 00:10:49,306 --> 00:10:50,537 how can I stabilize the morale of our soldiers? 157 00:10:52,221 --> 00:10:54,025 But I'll get old one day. 158 00:10:54,875 --> 00:10:56,755 Beichen, you must learn 159 00:10:57,459 --> 00:10:59,904 to take responsibility of our family. 160 00:11:03,309 --> 00:11:04,003 I will. 161 00:11:05,603 --> 00:11:06,703 Now that you've made up your mind, 162 00:11:07,365 --> 00:11:08,478 I'll have everything arranged. 163 00:11:09,850 --> 00:11:11,956 Ying Army, our family, and I 164 00:11:12,340 --> 00:11:13,420 will be waiting until you come back safely. 165 00:11:14,887 --> 00:11:15,343 All right. 166 00:11:27,450 --> 00:11:28,378 Have some before it gets cold. 167 00:11:32,690 --> 00:11:35,362 Did you tell Beichen about your trip to the USA? 168 00:11:39,118 --> 00:11:40,415 Just recuperate without concern. 169 00:11:40,631 --> 00:11:42,015 Beichen will not let you down. 170 00:11:43,906 --> 00:11:44,771 Over the years, 171 00:11:45,575 --> 00:11:47,465 lots of things have happened in the East Camp. 172 00:11:48,050 --> 00:11:50,012 Beichen is able to take charge alone. 173 00:11:50,012 --> 00:11:51,718 I'm confident in his ability. 174 00:11:52,481 --> 00:11:54,103 Why do you never say this 175 00:11:54,103 --> 00:11:55,768 in front of your son? 176 00:11:56,109 --> 00:11:57,509 I've said all there is to be said. 177 00:11:58,206 --> 00:11:58,831 However, 178 00:12:01,775 --> 00:12:03,587 I'll count on you for my family. 179 00:12:04,378 --> 00:12:06,165 Will you really not let me go to the USA with you? 180 00:12:10,120 --> 00:12:11,600 Didn't we make a deal? 181 00:12:12,559 --> 00:12:13,843 You'll stay and take care of the family. 182 00:12:14,003 --> 00:12:15,106 Beichen will take care of our army. 183 00:12:15,293 --> 00:12:16,640 Only in this way can I leave without concern. 184 00:12:18,396 --> 00:12:19,261 Commander, I... 185 00:12:19,261 --> 00:12:20,081 Don't worry. 186 00:12:20,203 --> 00:12:23,281 I'll recover very well in the USA. 187 00:12:24,184 --> 00:12:24,906 When I'm back, 188 00:12:24,906 --> 00:12:27,009 I'll leave all the work to Beichen 189 00:12:27,193 --> 00:12:29,212 and then I'll have plenty of time. 190 00:12:30,921 --> 00:12:32,565 I will accompany you very well. 191 00:12:34,746 --> 00:12:39,040 Let's be an ordinary couple 192 00:12:39,920 --> 00:12:42,169 and wait until Hangjing and Beichen 193 00:12:42,315 --> 00:12:44,071 have a baby 194 00:12:45,109 --> 00:12:46,869 and Shuyi marries a good man. 195 00:12:47,278 --> 00:12:51,209 Then we'll watch our little sons grow up. 196 00:12:51,740 --> 00:12:52,793 That's settled, then. 197 00:12:53,371 --> 00:12:53,891 Come on. 198 00:12:54,862 --> 00:12:55,421 Pinky promise. 199 00:12:55,790 --> 00:12:56,268 Pinky promise. 200 00:12:58,712 --> 00:12:59,328 Let's do this. 201 00:13:10,953 --> 00:13:11,484 Warlord Jin, 202 00:13:11,921 --> 00:13:13,606 Xiao Haishan has left for the USA. 203 00:13:14,228 --> 00:13:17,068 He was wounded in the battle in Suiling. 204 00:13:17,365 --> 00:13:18,496 But as he charged in the battle, 205 00:13:18,721 --> 00:13:20,253 he won higher prestige in his army. 206 00:13:20,546 --> 00:13:24,081 Xiao Haishan has retired and will stay from disputes. 207 00:13:25,196 --> 00:13:26,221 As far as I see, 208 00:13:26,840 --> 00:13:29,056 this may be the best result. 209 00:13:29,515 --> 00:13:31,618 Now, Xiao Beichen 210 00:13:31,618 --> 00:13:33,562 serves as the deputy commander. 211 00:13:34,775 --> 00:13:36,825 Actually, he has taken over the whole Ying Army. 212 00:13:37,540 --> 00:13:39,081 He is quite an unruly guy. 213 00:13:39,725 --> 00:13:41,193 He may not be of one mind with us. 214 00:13:43,240 --> 00:13:44,596 Beichen is 215 00:13:46,996 --> 00:13:50,043 young, successful, and farsighted. 216 00:13:50,618 --> 00:13:52,296 He doesn't drift with the current 217 00:13:52,565 --> 00:13:54,693 or easily take orders from others. 218 00:13:57,018 --> 00:14:00,559 What I care about most is loyalty. 219 00:14:01,775 --> 00:14:03,596 As long as he's loyal to me, 220 00:14:04,259 --> 00:14:07,193 he will be my capable assistant. 221 00:14:10,156 --> 00:14:11,406 What if he's disloyal? 222 00:14:11,487 --> 00:14:13,881 Then I'll tear out his fangs and claws 223 00:14:13,965 --> 00:14:15,603 and grip him by the throat! 224 00:14:18,465 --> 00:14:20,325 However capable he is, 225 00:14:21,259 --> 00:14:24,203 he will only be a wasted tiger 226 00:14:24,203 --> 00:14:25,680 in the cage. 227 00:14:27,075 --> 00:14:28,056 You've got a plan? 228 00:14:40,212 --> 00:14:41,187 Just kidding. 229 00:16:01,387 --> 00:16:01,867 Hello. 230 00:16:02,453 --> 00:16:03,012 Zizheng? 231 00:16:05,165 --> 00:16:05,868 Where are you? 232 00:16:12,778 --> 00:16:13,418 Yong, 233 00:16:13,418 --> 00:16:15,762 how are my mother and Hangjing? 234 00:16:16,696 --> 00:16:19,736 I installed your mother in a new house in the outer suburbs. 235 00:16:20,653 --> 00:16:21,721 She's in good health. 236 00:16:22,340 --> 00:16:24,659 She just misses you a lot. 237 00:16:26,787 --> 00:16:29,653 Thank you for taking care of my mother. 238 00:16:32,543 --> 00:16:33,383 What about Hangjing? 239 00:16:34,543 --> 00:16:35,223 And her father... 240 00:16:35,865 --> 00:16:36,831 Are they all right? 241 00:16:37,434 --> 00:16:38,634 Hangjing... 242 00:16:42,018 --> 00:16:42,900 What happened to Hangjing? 243 00:16:44,762 --> 00:16:47,633 She and her friends are running a girls' school. 244 00:16:47,840 --> 00:16:49,359 She gives classes personally. 245 00:16:50,131 --> 00:16:51,415 Her father is safe, too. 246 00:16:53,356 --> 00:16:53,837 Good. 247 00:16:57,065 --> 00:16:57,825 By the way, Yong, 248 00:16:58,521 --> 00:17:00,025 I didn't betray the confidence of our organization. 249 00:17:02,480 --> 00:17:03,415 [A Chameleon] 250 00:17:03,415 --> 00:17:05,895 [A Chameleon] I got back the mineral map you required. 251 00:17:05,895 --> 00:17:07,520 [A Chameleon] 252 00:17:09,160 --> 00:17:11,320 [Quarry] 253 00:17:11,706 --> 00:17:12,243 Good. 254 00:17:12,884 --> 00:17:14,906 I'll give it to our superior when I'm back. 255 00:17:15,093 --> 00:17:15,453 Okay. 256 00:17:15,821 --> 00:17:16,578 Yong, 257 00:17:18,212 --> 00:17:21,209 I also got the military deployment 258 00:17:21,490 --> 00:17:22,587 of Japanese troops. 259 00:17:23,318 --> 00:17:24,084 It's kept in this book, too. 260 00:17:24,568 --> 00:17:25,662 Attached to the last pages. 261 00:17:29,600 --> 00:17:31,360 [Headquarters, Shangcun Detachment] 262 00:17:36,243 --> 00:17:36,803 Zizheng, 263 00:17:38,125 --> 00:17:39,872 what happened in the past few days? 264 00:17:41,390 --> 00:17:43,128 How did you get such a confidential map? 265 00:17:45,120 --> 00:17:46,343 And lately, 266 00:17:46,734 --> 00:17:48,653 why are you involved with Jin Cheng? 267 00:18:10,015 --> 00:18:10,640 Mr. Du. 268 00:18:15,053 --> 00:18:15,953 How did you find the car? 269 00:18:16,396 --> 00:18:17,731 A villager nearby called the police. 270 00:18:18,246 --> 00:18:20,035 The car was abandoned here many days ago. 271 00:18:43,760 --> 00:18:46,400 [Longevity] 272 00:18:49,840 --> 00:18:51,960 [Longevity] 273 00:18:55,872 --> 00:18:58,596 Could you check out which casino is this chip from? 274 00:19:03,168 --> 00:19:03,775 Yes. 275 00:19:04,053 --> 00:19:05,213 But on the border of three regions, 276 00:19:05,804 --> 00:19:06,684 Suiling is a chaotic place. 277 00:19:06,790 --> 00:19:07,675 It'll take a lot of time to check it out. 278 00:19:08,356 --> 00:19:09,178 Time isn't a problem. 279 00:19:10,271 --> 00:19:10,727 Aye. 280 00:19:12,075 --> 00:19:12,790 So, 281 00:19:14,940 --> 00:19:16,631 you saved Jin Cheng and his daughter? 282 00:19:18,520 --> 00:19:19,400 I'm sorry, Yong. 283 00:19:20,931 --> 00:19:22,984 I knew I shouldn't have interfered with Jin Cheng's problem. 284 00:19:23,934 --> 00:19:25,815 But his daughter once saved my life. 285 00:19:26,465 --> 00:19:27,834 And the accident happened unexpectedly. 286 00:19:28,434 --> 00:19:29,931 I saved them before I realized it. 287 00:19:32,196 --> 00:19:33,171 I understand. 288 00:19:33,775 --> 00:19:34,531 Now that you saved him, 289 00:19:34,993 --> 00:19:37,365 staying by his side will be the safest. 290 00:19:39,393 --> 00:19:40,612 Jin Cheng is rather suspicious. 291 00:19:41,206 --> 00:19:42,393 If I leave without a good reason, 292 00:19:43,200 --> 00:19:44,275 I'm afraid I'll be in danger. 293 00:19:46,440 --> 00:19:47,920 Anyway, wait until I recover. 294 00:19:48,456 --> 00:19:49,375 After I recover, 295 00:19:50,021 --> 00:19:51,355 I'll escape when possible. 296 00:19:53,056 --> 00:19:53,634 There's no hurry. 297 00:19:54,646 --> 00:19:55,678 I'm thinking about it. 298 00:19:57,865 --> 00:19:59,915 Maybe this is a perfect chance. 299 00:20:00,965 --> 00:20:01,828 For what? 300 00:20:03,896 --> 00:20:06,128 The South Army expressed their determination 301 00:20:06,356 --> 00:20:08,215 to put an end to the division between the South and the North. 302 00:20:08,953 --> 00:20:09,906 The Soviet Union 303 00:20:09,966 --> 00:20:12,040 sent a military expert named Yakov 304 00:20:12,175 --> 00:20:13,135 to work in the South. 305 00:20:14,206 --> 00:20:16,334 He has the right to allocate 306 00:20:16,621 --> 00:20:18,061 two million rubles. 307 00:20:19,078 --> 00:20:21,590 Beiyang Government swore to arrest this man. 308 00:20:22,743 --> 00:20:23,190 Last month, 309 00:20:23,878 --> 00:20:25,678 when Yakov was passing Dongping, 310 00:20:26,128 --> 00:20:26,968 he went missing. 311 00:20:27,840 --> 00:20:28,760 Missing? 312 00:20:31,152 --> 00:20:32,696 The South Army thought he was arrested 313 00:20:32,696 --> 00:20:33,666 by Jin Cheng's men secretly. 314 00:20:34,928 --> 00:20:36,025 As this is a very important thing, 315 00:20:36,671 --> 00:20:37,921 the South Army has been anxious. 316 00:20:38,737 --> 00:20:40,431 To rescue Yakov as soon as possible, 317 00:20:40,734 --> 00:20:41,718 they're seeking help 318 00:20:41,718 --> 00:20:44,120 from patriotic institutions and organizations. 319 00:20:45,040 --> 00:20:46,443 But no clue has been found yet. 320 00:20:47,875 --> 00:20:50,703 Now, when you stay by Jin Cheng, 321 00:20:51,950 --> 00:20:53,278 you'll have a chance. 322 00:20:53,778 --> 00:20:54,898 I get your point. 323 00:20:56,821 --> 00:20:57,621 I... 324 00:20:59,887 --> 00:21:00,468 I will try my best. 325 00:21:01,575 --> 00:21:02,337 Okay, Zizheng. 326 00:21:03,328 --> 00:21:04,768 Be very careful. 327 00:21:06,990 --> 00:21:08,596 The car was rented from Dahongfa Vehicle Shop. 328 00:21:09,787 --> 00:21:11,512 In the glove compartment of the front passenger's seat, 329 00:21:11,721 --> 00:21:12,815 there are chips from the casino. 330 00:21:13,996 --> 00:21:15,602 Two footprints are found under the driver's seat. 331 00:21:15,793 --> 00:21:16,793 The left footprint is shallow while the right one is deep. 332 00:21:17,159 --> 00:21:19,615 So, the killer's right leg is slightly limped. 333 00:21:20,028 --> 00:21:21,628 When he assassinated someone, 334 00:21:21,978 --> 00:21:23,146 he even brought the chips. 335 00:21:23,965 --> 00:21:26,450 It means he is familiar with this kind of job 336 00:21:26,625 --> 00:21:27,505 and he's very confident. 337 00:21:27,962 --> 00:21:29,762 I guess he isn't an ordinary killer. 338 00:21:30,303 --> 00:21:32,162 I asked my men to investigate the casinos 339 00:21:32,162 --> 00:21:33,560 around Dahongfa Vehicle Shop. 340 00:21:35,734 --> 00:21:36,350 Instructor Du, 341 00:21:37,390 --> 00:21:38,621 Mo Xibai betrayed us. 342 00:21:39,393 --> 00:21:41,015 But Weiyi is my brother. 343 00:21:41,621 --> 00:21:43,165 He has a deep love for his father. 344 00:21:43,453 --> 00:21:44,453 So, we must find out 345 00:21:45,181 --> 00:21:46,848 who killed his father. 346 00:21:47,843 --> 00:21:48,562 Don't worry. 347 00:21:49,100 --> 00:21:50,462 I'll find the killer out for Weiyi. 348 00:21:54,531 --> 00:21:55,034 Beichen. 349 00:21:59,809 --> 00:22:00,603 I'll leave you alone. 350 00:22:04,684 --> 00:22:05,171 Beichen, 351 00:22:05,606 --> 00:22:07,306 something seems to be wrong with Warlord Cheng. 352 00:22:12,471 --> 00:22:12,871 Father. 353 00:22:13,409 --> 00:22:15,268 It's some hot fish soup I just made. 354 00:22:15,456 --> 00:22:16,321 Finish it before it gets cold. 355 00:22:17,084 --> 00:22:18,196 All right, Rouke. 356 00:22:34,218 --> 00:22:35,865 The soup you made tastes great. 357 00:22:36,828 --> 00:22:37,728 I'm glad you like it. 358 00:22:41,737 --> 00:22:42,237 Warlord Jin. 359 00:22:42,696 --> 00:22:43,388 Rouke. 360 00:22:45,203 --> 00:22:46,043 Zizheng, 361 00:22:46,588 --> 00:22:48,325 why did you come for? 362 00:22:49,756 --> 00:22:52,265 You said you would realize my dream. 363 00:22:53,415 --> 00:22:54,525 I've made up my mind. 364 00:22:56,728 --> 00:22:57,409 All right. 365 00:22:59,034 --> 00:23:00,709 In this case, 366 00:23:00,909 --> 00:23:01,975 tell me about it. 367 00:23:03,156 --> 00:23:04,196 A man like me 368 00:23:04,865 --> 00:23:06,246 wants a bright future. 369 00:23:07,000 --> 00:23:08,137 I served as a reporter. 370 00:23:08,721 --> 00:23:10,281 If I hadn't gone out of town for news, 371 00:23:10,787 --> 00:23:11,987 I wouldn't have been misled to the Laborers' Camp. 372 00:23:12,875 --> 00:23:14,190 I nearly lost my life there. 373 00:23:15,468 --> 00:23:16,571 It was then I realized 374 00:23:17,168 --> 00:23:19,503 that pens wouldn't be as powerful as guns. 375 00:23:20,431 --> 00:23:21,603 Come on, Zizheng, 376 00:23:21,728 --> 00:23:22,718 don't beat about the bush. 377 00:23:22,837 --> 00:23:24,306 Just get to the point. 378 00:23:25,640 --> 00:23:26,046 All right. 379 00:23:31,140 --> 00:23:32,925 I want to stay by you and Rouke 380 00:23:33,765 --> 00:23:34,912 and work for your family. 381 00:23:36,437 --> 00:23:38,087 Sounds good. 382 00:23:39,706 --> 00:23:40,262 Father, 383 00:23:41,268 --> 00:23:42,350 I've got an idea, too. 384 00:23:42,389 --> 00:23:42,837 Say it. 385 00:23:44,631 --> 00:23:47,496 Why don't you take Zizheng as your godson? 386 00:23:52,821 --> 00:23:53,946 Godson? 387 00:23:54,440 --> 00:23:55,462 I don't dare to be that. 388 00:23:56,421 --> 00:23:58,425 All I want is to work for you, sir. 389 00:23:59,425 --> 00:24:01,950 We can return the favor to Zizheng 390 00:24:02,356 --> 00:24:04,716 and also keep him in our family with the right reason. 391 00:24:05,206 --> 00:24:07,565 We'll then have a loyal man. 392 00:24:07,750 --> 00:24:09,150 Isn't it great? 393 00:24:09,446 --> 00:24:10,630 Come on. 394 00:24:10,925 --> 00:24:12,756 You keep caring about him. 395 00:24:16,003 --> 00:24:16,906 From this day on, 396 00:24:17,284 --> 00:24:18,728 Zizheng is no longer a stranger. 397 00:24:20,450 --> 00:24:21,646 He's one of our family, instead. 398 00:24:22,940 --> 00:24:24,443 You're right. 399 00:24:24,578 --> 00:24:25,925 But... 400 00:24:26,950 --> 00:24:29,284 Father, what makes you hesitate? 401 00:24:33,371 --> 00:24:34,021 All right, then. 402 00:24:34,759 --> 00:24:35,684 Zizheng, 403 00:24:36,756 --> 00:24:38,087 you saved my life. 404 00:24:38,571 --> 00:24:41,584 I also promised to realize your dream. 405 00:24:42,268 --> 00:24:44,421 Now that Rouke offered this, 406 00:24:46,409 --> 00:24:48,168 from this day on, 407 00:24:48,425 --> 00:24:51,985 you'll be my godson, okay? 408 00:24:54,262 --> 00:24:55,062 Thank you, Father. 409 00:24:56,478 --> 00:24:57,918 Zizheng, what are you waiting for? 410 00:24:58,221 --> 00:24:59,021 Call him Godfather. 411 00:25:01,931 --> 00:25:02,740 Godfather. 412 00:25:04,318 --> 00:25:05,398 Thank you for taking me in. 413 00:25:06,225 --> 00:25:07,428 Rouke, thank you for defending me. 414 00:25:08,750 --> 00:25:10,503 From this day on, I'm one of your family. 415 00:25:10,987 --> 00:25:12,159 I'll always be loyal to you. 416 00:25:12,806 --> 00:25:13,531 Good point. 417 00:25:31,081 --> 00:25:31,850 Beichen, 418 00:25:32,981 --> 00:25:34,106 something happened in the prison. 419 00:25:34,881 --> 00:25:36,075 You'd better come. 420 00:25:50,943 --> 00:25:51,953 Young Master. 421 00:25:52,375 --> 00:25:53,818 Open the door, Young Master. 422 00:25:54,500 --> 00:25:56,140 You haven't had anything to eat for days. 423 00:25:56,350 --> 00:25:58,162 Please at least have something to eat. 424 00:25:58,953 --> 00:25:59,640 Young Master. 425 00:25:59,640 --> 00:26:01,280 Let me in, Young Master. 426 00:26:03,068 --> 00:26:03,788 Young Master, 427 00:26:04,340 --> 00:26:05,350 please open the door. 428 00:26:05,350 --> 00:26:05,881 Mo Weiyi! 429 00:26:08,390 --> 00:26:09,315 Does he still not come out? 430 00:26:10,062 --> 00:26:10,742 Yeah. 431 00:26:11,175 --> 00:26:12,815 He's been locking himself in the room. 432 00:26:14,528 --> 00:26:15,386 Cunning Mo, 433 00:26:16,290 --> 00:26:17,128 come out. 434 00:26:17,281 --> 00:26:18,362 I've brought you something great. 435 00:26:18,984 --> 00:26:20,484 Wine of 30 years. 436 00:26:20,821 --> 00:26:22,300 Would you like to taste it with me? 437 00:26:23,246 --> 00:26:24,166 Young Master Xu, 438 00:26:24,640 --> 00:26:25,868 what are you doing here? 439 00:26:28,431 --> 00:26:29,356 You know what? 440 00:26:30,446 --> 00:26:31,631 He doesn't come out, right? 441 00:26:32,018 --> 00:26:33,156 He doesn't speak, right? 442 00:26:33,853 --> 00:26:35,200 I'll sleep at his door 443 00:26:36,306 --> 00:26:37,553 and see when he will come out. 444 00:26:39,718 --> 00:26:40,758 Will it work? 445 00:26:41,021 --> 00:26:41,803 I don't care. 446 00:26:42,409 --> 00:26:44,453 I'll just live right here. 447 00:26:46,152 --> 00:26:48,550 But your arm is badly wounded. 448 00:26:48,793 --> 00:26:50,428 How can you recover if you stay here? 449 00:26:50,718 --> 00:26:52,162 What if it's disabled? 450 00:26:53,080 --> 00:26:55,046 Let it be, then. 451 00:26:56,306 --> 00:26:57,371 A good buddy is like an arm. 452 00:26:58,128 --> 00:26:59,368 I've lost my buddy, anyway. 453 00:26:59,421 --> 00:27:00,440 What do I need my arm for? 454 00:27:00,628 --> 00:27:01,137 Right? 455 00:27:04,603 --> 00:27:05,368 Cunning Mo, 456 00:27:05,506 --> 00:27:07,453 you know what? I'm very sleepy now. 457 00:27:08,553 --> 00:27:09,684 I'm going to sleep for a while. 458 00:27:10,621 --> 00:27:12,462 If you open the door, be very careful. 459 00:27:13,490 --> 00:27:14,190 Don't hit me. 460 00:27:28,080 --> 00:27:39,320 [Xinyue Teahouse] 461 00:27:46,421 --> 00:27:47,101 Zizheng, 462 00:27:47,278 --> 00:27:47,998 Yong is over there. 463 00:27:56,137 --> 00:27:56,734 Yong, 464 00:27:58,090 --> 00:27:59,084 are we investigating 465 00:27:59,084 --> 00:28:00,181 in the wrong direction? 466 00:28:01,043 --> 00:28:02,681 I secretly investigated Jin Cheng for quite a few days. 467 00:28:03,068 --> 00:28:04,481 I fished for information from Jin Rouke, too. 468 00:28:05,006 --> 00:28:05,990 I checked the confidential room 469 00:28:06,276 --> 00:28:07,721 as well as Jin Cheng's study. 470 00:28:07,921 --> 00:28:09,693 I even visited the prison in Dongping. 471 00:28:10,080 --> 00:28:10,971 But I haven't found any trace 472 00:28:10,971 --> 00:28:12,384 about Yakov. 473 00:28:13,081 --> 00:28:14,340 But inside Dongping, 474 00:28:14,775 --> 00:28:16,283 without Jin Cheng's order, 475 00:28:16,565 --> 00:28:18,856 no one would dare to lock a senior expert from the Soviet Union. 476 00:28:19,615 --> 00:28:21,096 Jin Cheng must be locking him up 477 00:28:22,118 --> 00:28:23,584 very secretly. 478 00:28:23,803 --> 00:28:25,040 He wouldn't let anyone 479 00:28:25,155 --> 00:28:26,499 find any traces easily. 480 00:28:27,809 --> 00:28:28,800 If so, 481 00:28:30,015 --> 00:28:31,946 Jin Cheng will decide 482 00:28:32,353 --> 00:28:33,987 on how to deal with Yakov. 483 00:28:35,015 --> 00:28:36,015 By then, 484 00:28:36,596 --> 00:28:37,971 I will be able to find some traces. 485 00:28:39,084 --> 00:28:40,756 Hope it'll be your chance. 486 00:28:42,109 --> 00:28:43,597 Jin Cheng is going to Beixin City soon. 487 00:28:44,012 --> 00:28:45,225 I'll go with him 488 00:28:45,381 --> 00:28:46,106 and keep investigating it. 489 00:28:48,421 --> 00:28:49,861 You're going to Beixin City? 490 00:28:51,662 --> 00:28:52,471 Any problem? 491 00:28:54,821 --> 00:28:55,793 I mean 492 00:28:55,884 --> 00:28:57,317 we can then meet 493 00:28:57,317 --> 00:28:58,418 in Beixin City. 494 00:28:59,000 --> 00:28:59,523 Yeah. 495 00:29:00,490 --> 00:29:02,527 I can finally see Hangjing and my mother. 496 00:29:05,400 --> 00:29:17,200 [Xinyue Teahouse] 497 00:29:29,720 --> 00:29:30,360 Yong, 498 00:29:30,880 --> 00:29:32,400 I feel quite uneasy. 499 00:29:33,162 --> 00:29:34,100 Will we really not tell Zizheng 500 00:29:34,243 --> 00:29:35,887 what happened to Miss Lin? 501 00:29:36,056 --> 00:29:37,587 When he's back to Beixin City, 502 00:29:37,700 --> 00:29:39,107 we can no longer keep it from him. 503 00:29:42,534 --> 00:29:44,543 I just don't know how to tell him. 504 00:29:45,734 --> 00:29:47,003 I won't tell him unless I have to. 505 00:29:47,328 --> 00:29:48,795 When he arrives in Beixin City, 506 00:29:49,065 --> 00:29:50,500 I'll explain it to him when possible. 507 00:29:52,693 --> 00:29:53,581 Zizheng? 508 00:29:59,406 --> 00:30:00,121 Zizheng, 509 00:30:01,093 --> 00:30:01,968 why did you catch up? 510 00:30:02,887 --> 00:30:03,409 Yong, 511 00:30:04,478 --> 00:30:05,637 what were you talking about? 512 00:30:08,968 --> 00:30:09,575 Nothing. 513 00:30:10,378 --> 00:30:12,071 What happened to Hangjing? 514 00:30:12,765 --> 00:30:14,287 Zizheng, actually... 515 00:30:17,450 --> 00:30:17,946 Yong, 516 00:30:18,887 --> 00:30:20,268 just tell me the truth. 517 00:30:20,393 --> 00:30:21,615 What on earth happened to Hangjing? 518 00:30:22,021 --> 00:30:23,593 I feel that you're keeping something from me. 519 00:30:27,040 --> 00:30:27,734 Zizheng, 520 00:30:29,503 --> 00:30:30,506 Hangjing... 521 00:30:34,050 --> 00:30:34,840 She got married. 522 00:30:41,684 --> 00:30:42,540 What are you talking about? 523 00:30:43,525 --> 00:30:44,525 Don't be kidding. 524 00:30:45,296 --> 00:30:46,003 It's true. 525 00:30:52,850 --> 00:30:53,556 Who did she marry? 526 00:30:57,581 --> 00:30:58,565 Xiao Beichen. 527 00:30:59,909 --> 00:31:01,152 Xiao Beichen? 528 00:31:02,396 --> 00:31:03,690 No way. 529 00:31:03,781 --> 00:31:05,909 Hangjing hates Xiao Beichen most. 530 00:31:06,000 --> 00:31:07,628 She would in no way marry him! 531 00:31:07,760 --> 00:31:08,568 No way! 532 00:31:08,568 --> 00:31:09,109 Zizheng. 533 00:31:09,190 --> 00:31:10,165 Zizheng, calm down. 534 00:31:11,118 --> 00:31:12,629 Shortly after you left, 535 00:31:12,800 --> 00:31:14,106 they suddenly got married. 536 00:31:14,868 --> 00:31:16,509 A grand wedding was held in the Xiao Family. 537 00:31:17,425 --> 00:31:18,943 Jin Cheng and Kang Jingxiong attended it. 538 00:31:23,525 --> 00:31:24,468 That's impossible. 539 00:31:25,375 --> 00:31:26,346 It doesn't make any sense. 540 00:31:27,481 --> 00:31:28,052 Yong, 541 00:31:30,453 --> 00:31:31,337 did you give my letter 542 00:31:31,337 --> 00:31:32,800 to Hangjing? 543 00:31:34,480 --> 00:31:35,100 I'm sorry. 544 00:31:35,425 --> 00:31:36,262 I didn't 545 00:31:37,275 --> 00:31:38,140 give her that letter. 546 00:31:44,015 --> 00:31:44,600 Why? 547 00:31:46,240 --> 00:31:46,721 Zizheng, 548 00:31:47,712 --> 00:31:48,675 actually, 549 00:31:50,468 --> 00:31:51,662 Xiao Beichen came to me. 550 00:31:53,343 --> 00:31:54,181 What do you mean? 551 00:32:01,800 --> 00:32:03,768 Mr. Xiao, we don't know each other. 552 00:32:04,678 --> 00:32:06,008 What do you want me for? 553 00:32:06,481 --> 00:32:07,561 To be honest, 554 00:32:08,853 --> 00:32:09,693 I came here 555 00:32:10,962 --> 00:32:12,181 for a man. 556 00:32:13,562 --> 00:32:15,562 I wonder who you're talking about. 557 00:32:17,071 --> 00:32:18,040 Mu Zizheng. 558 00:32:25,175 --> 00:32:27,537 How did he offend you? 559 00:32:28,375 --> 00:32:29,493 Or... 560 00:32:30,346 --> 00:32:31,187 Are you doing this 561 00:32:32,106 --> 00:32:33,259 just for Miss Lin? 562 00:32:33,537 --> 00:32:34,756 You're a clever man. 563 00:32:35,978 --> 00:32:37,134 I have some advice for you. 564 00:32:37,740 --> 00:32:38,506 Ask questions 565 00:32:39,112 --> 00:32:39,546 that you can ask. 566 00:32:40,487 --> 00:32:41,471 For those you can't ask, 567 00:32:42,256 --> 00:32:43,534 don't mention even a single word. 568 00:32:45,271 --> 00:32:46,050 Don't worry. 569 00:32:47,137 --> 00:32:48,856 I don't mean to kill Mu Zizheng. 570 00:32:49,853 --> 00:32:51,096 I just want him 571 00:32:51,875 --> 00:32:53,696 to disappear from Beixin City. 572 00:32:53,918 --> 00:32:55,215 Kang Jingxiong was attacked. 573 00:32:55,596 --> 00:32:57,631 He will not let go of Zizheng. 574 00:32:58,543 --> 00:33:00,112 Even if you didn't ask, 575 00:33:00,412 --> 00:33:01,652 we would try our best 576 00:33:01,652 --> 00:33:03,218 to let Zizheng leave and stay away from trouble. 577 00:33:04,150 --> 00:33:06,796 But now we need some time 578 00:33:07,018 --> 00:33:08,112 to handle something. 579 00:33:12,334 --> 00:33:13,796 I want him to leave 580 00:33:14,968 --> 00:33:15,828 right tonight. 581 00:33:20,712 --> 00:33:21,462 So, 582 00:33:23,834 --> 00:33:25,562 Xiao Beichen sent me away? 583 00:33:25,562 --> 00:33:27,880 It was his trap, right? 584 00:33:31,025 --> 00:33:31,815 Zizheng, 585 00:33:32,534 --> 00:33:33,228 my apologies. 586 00:33:33,371 --> 00:33:34,898 What can apologies help now? 587 00:33:35,168 --> 00:33:37,018 You're my most dependable buddy! 588 00:33:37,225 --> 00:33:38,275 How could you deceive me 589 00:33:38,275 --> 00:33:39,600 together with Xiao Beichen? 590 00:33:40,081 --> 00:33:42,018 Back then, I only cared about your safety. 591 00:33:42,121 --> 00:33:43,121 I didn't want you to be involved 592 00:33:43,121 --> 00:33:44,859 in the love problem! 593 00:33:45,212 --> 00:33:47,253 You're too weak to offend Xiao Beichen. 594 00:33:49,846 --> 00:33:51,831 I just wanted to transfer you away 595 00:33:51,920 --> 00:33:53,143 and let you get promoted in another city 596 00:33:53,293 --> 00:33:54,590 after you completed the mission. 597 00:33:55,096 --> 00:33:56,400 But I never expected that 598 00:33:56,803 --> 00:33:57,596 you got into a further investigation 599 00:33:57,709 --> 00:33:59,855 on the military deployment of Japanese troops 600 00:34:00,137 --> 00:34:01,353 and then lost contact with us. 601 00:34:05,039 --> 00:34:05,743 Zizheng, 602 00:34:07,403 --> 00:34:08,215 I'm sorry. 603 00:34:09,171 --> 00:34:10,331 If you want to blame someone, 604 00:34:10,618 --> 00:34:11,343 blame me. 605 00:34:11,703 --> 00:34:13,112 I'm right here. 606 00:34:14,478 --> 00:34:15,409 Punish me as you wish. 607 00:34:18,798 --> 00:34:19,850 Zizheng, don't do this. 608 00:34:19,950 --> 00:34:21,690 Yong did that for your own good. 609 00:34:55,630 --> 00:34:57,134 Zizheng, what happened? 610 00:35:04,993 --> 00:35:05,665 Zizheng, 611 00:35:06,143 --> 00:35:07,034 what on earth happened? 612 00:35:07,522 --> 00:35:09,300 You never got so drunk before. 613 00:35:11,834 --> 00:35:12,809 Rouke, 614 00:35:14,340 --> 00:35:15,247 you know what? 615 00:35:18,168 --> 00:35:19,740 My beloved girl 616 00:35:21,880 --> 00:35:23,040 got married. 617 00:35:24,556 --> 00:35:25,472 Who did she marry? 618 00:35:26,290 --> 00:35:28,806 The most arrogant man in Beixin City. 619 00:35:39,184 --> 00:35:40,134 Xiao Beichen? 620 00:35:41,800 --> 00:35:42,372 Right. 621 00:35:44,506 --> 00:35:45,497 How come? 622 00:35:47,634 --> 00:35:48,340 Zizheng, 623 00:35:49,309 --> 00:35:51,493 if your beloved girl isn't married, 624 00:35:53,390 --> 00:35:55,934 or if she married someone else, I would support you. 625 00:35:56,265 --> 00:35:57,118 But she married Xiao Beichen... 626 00:35:57,118 --> 00:35:58,200 So what? 627 00:35:58,525 --> 00:35:59,503 Why can't I marry her? 628 00:35:59,562 --> 00:36:00,562 Am I not good enough for her? 629 00:36:00,562 --> 00:36:02,037 Am I not qualified to compete with Xiao Beichen? 630 00:36:04,003 --> 00:36:05,200 I don't mean that. 631 00:36:05,397 --> 00:36:06,681 I'm caring about you. 632 00:36:06,987 --> 00:36:08,572 I don't want you to get hurt again. 633 00:36:15,456 --> 00:36:16,440 Sorry, Rouke. 634 00:36:18,987 --> 00:36:20,065 But don't worry. 635 00:36:21,884 --> 00:36:23,600 I believe Hangjing loves me. 636 00:36:23,940 --> 00:36:26,218 She married Xiao Beichen because she had to. 637 00:36:27,531 --> 00:36:29,034 Now that I'm back alive, 638 00:36:30,581 --> 00:36:32,730 I will not allow Xiao Beichen to do us apart again. 639 00:36:38,080 --> 00:36:39,375 Finish the soup before it gets cold. 640 00:36:40,922 --> 00:36:41,771 Drink no more wine. 641 00:36:43,240 --> 00:36:44,143 Thank you, Rouke. 642 00:37:06,703 --> 00:37:07,169 Hey, girl. 643 00:37:07,603 --> 00:37:08,363 Young Master Xu. 644 00:37:09,075 --> 00:37:10,903 Take my duck leg to him, too. 645 00:37:11,647 --> 00:37:12,384 All right. 646 00:37:30,093 --> 00:37:31,048 I've given my duck leg to you. 647 00:37:33,734 --> 00:37:34,472 Mo Weiyi, 648 00:37:36,134 --> 00:37:36,956 it's okay that you don't want to eat it. 649 00:37:36,956 --> 00:37:38,159 But why did you lose your temper on it? 650 00:37:39,343 --> 00:37:40,965 I gave it to you instead of eating it myself! 651 00:37:57,287 --> 00:37:59,400 I know it's boring for you to eat alone. 652 00:38:00,375 --> 00:38:01,372 I'll eat with you. 653 00:38:09,347 --> 00:38:10,503 Could you calm down 654 00:38:12,116 --> 00:38:12,962 and hear me out? 655 00:38:20,578 --> 00:38:21,925 When I'm living here these days, 656 00:38:24,297 --> 00:38:25,472 I've recalled many things 657 00:38:27,828 --> 00:38:29,415 that happened when we were little. 658 00:38:30,428 --> 00:38:31,643 When I thought of the past, 659 00:38:33,069 --> 00:38:34,541 the most impressive scenes 660 00:38:36,225 --> 00:38:38,272 were the moments we spent together 661 00:38:41,562 --> 00:38:42,962 as if we never parted. 662 00:38:45,890 --> 00:38:46,618 Wherever you went, 663 00:38:48,468 --> 00:38:49,681 Beichen and I were around. 664 00:38:51,500 --> 00:38:52,285 Wherever Beichen went, 665 00:38:53,543 --> 00:38:54,650 you and I were there, too. 666 00:38:59,075 --> 00:39:00,400 Do you remember what we pledged? 667 00:39:02,290 --> 00:39:03,297 By my faith... 668 00:39:06,018 --> 00:39:06,912 I, Xiao Beichen... 669 00:39:08,872 --> 00:39:09,825 I, Mo Weiyi... 670 00:39:11,625 --> 00:39:12,637 I, Xu Zijun... 671 00:39:15,284 --> 00:39:16,797 We're becoming sworn brothers today. 672 00:39:19,597 --> 00:39:20,618 God knows 673 00:39:23,037 --> 00:39:24,304 how sincere we are. 674 00:39:26,072 --> 00:39:27,103 If anyone of us betrays, 675 00:39:29,053 --> 00:39:30,087 he'll be punished. 676 00:39:30,797 --> 00:39:33,550 From this day on, we will 677 00:39:34,352 --> 00:39:35,490 count on each other. 678 00:39:36,378 --> 00:39:37,409 We will help each other, 679 00:39:38,787 --> 00:39:39,667 whether we're successful or not. 680 00:39:58,221 --> 00:39:58,865 Do you really think 681 00:39:58,865 --> 00:40:00,328 Beichen didn't know you would save your father? 682 00:40:01,340 --> 00:40:02,287 Without his permission, 683 00:40:02,287 --> 00:40:03,700 how could you get him away so easily? 684 00:40:10,384 --> 00:40:11,478 But my father 685 00:40:13,915 --> 00:40:15,006 was killed, after all. 686 00:40:15,634 --> 00:40:17,400 Are you still suspecting Beichen? 687 00:40:17,873 --> 00:40:19,190 I assure you with my life 688 00:40:19,190 --> 00:40:20,436 that Beichen didn't kill your father! 689 00:40:20,675 --> 00:40:21,365 Mo Weiyi, 690 00:40:21,609 --> 00:40:23,034 aren't you more aware of this than me? 691 00:40:29,093 --> 00:40:30,047 I can convince myself, 692 00:40:31,025 --> 00:40:32,437 concede, or let go 693 00:40:33,032 --> 00:40:34,568 in any other cases. 694 00:40:35,443 --> 00:40:36,897 But that's my father! 695 00:40:44,381 --> 00:40:45,084 Leave. 696 00:40:45,897 --> 00:40:47,034 Don't stay here and annoy me. 697 00:40:48,047 --> 00:40:50,150 I'm not leaving before you figure it out. 698 00:40:51,336 --> 00:40:52,322 You're a grown man. 699 00:40:52,322 --> 00:40:54,234 How ridiculous when you sleep at my door! 700 00:40:54,480 --> 00:40:55,520 I don't care! 701 00:40:55,601 --> 00:40:56,859 I just want you to come back 702 00:40:57,000 --> 00:40:58,225 and stay together with us! 703 00:41:06,400 --> 00:41:07,215 Xu Zijun, 704 00:41:08,256 --> 00:41:10,306 let me make my point clear again. 705 00:41:10,697 --> 00:41:12,412 I don't care how long you stay! 706 00:41:12,690 --> 00:41:14,010 But Xiao Beichen and I 707 00:41:14,337 --> 00:41:16,377 are no longer friends! 708 00:42:26,840 --> 00:42:28,822 Did I... Did I drool? 709 00:42:30,978 --> 00:42:33,565 I know you always think I'm clumsy. 710 00:42:34,031 --> 00:42:35,522 I know I'm not clever. 711 00:42:36,812 --> 00:42:38,215 So, I'll be using the most stupid way. 712 00:42:38,493 --> 00:42:39,359 I'll be guarding you 713 00:42:40,122 --> 00:42:41,325 until you come back to us. 714 00:42:45,100 --> 00:42:45,887 Whatever. 715 00:43:24,720 --> 00:43:29,920 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 716 00:43:30,400 --> 00:43:35,120 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 717 00:43:35,560 --> 00:43:40,520 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 718 00:43:40,760 --> 00:43:46,280 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 719 00:43:47,160 --> 00:43:52,240 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 720 00:43:53,000 --> 00:43:57,640 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 721 00:43:58,080 --> 00:44:03,080 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 722 00:44:03,360 --> 00:44:09,480 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 723 00:44:11,760 --> 00:44:17,200 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 724 00:44:17,400 --> 00:44:22,800 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 725 00:44:23,000 --> 00:44:28,520 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 726 00:44:28,680 --> 00:44:34,280 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 727 00:44:34,280 --> 00:44:39,560 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 728 00:44:39,880 --> 00:44:45,320 ♪It gives a mellowness to my history♪ 729 00:44:45,440 --> 00:44:51,160 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 730 00:44:51,160 --> 00:44:56,640 ♪How I long for your outline?♪ 731 00:44:56,840 --> 00:45:02,160 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 732 00:45:02,400 --> 00:45:07,720 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 733 00:45:07,880 --> 00:45:16,720 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 734 00:45:18,000 --> 00:45:27,720 ♪How I long for your outline?♪ 48266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.