Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 20]
21
00:01:50,000 --> 00:01:50,680
One.
22
00:01:56,259 --> 00:01:56,979
Two.
23
00:02:15,400 --> 00:02:15,920
Let's go.
24
00:02:26,415 --> 00:02:27,518
It's Third Young Master Xiao's army.
25
00:02:34,096 --> 00:02:34,656
Dad.
26
00:02:36,040 --> 00:02:36,800
- Commander.
- Dad.
27
00:02:38,000 --> 00:02:38,560
Young Master.
28
00:02:39,187 --> 00:02:39,707
Dad.
29
00:02:40,120 --> 00:02:41,120
The Commander was shot.
30
00:02:42,080 --> 00:02:43,120
I'm fine.
31
00:02:43,634 --> 00:02:44,554
How did you come here?
32
00:02:45,025 --> 00:02:47,585
I heard the bombardment here,
so I came to support.
33
00:02:49,287 --> 00:02:50,268
You came at the right time.
34
00:02:50,725 --> 00:02:51,285
Dad.
35
00:02:51,893 --> 00:02:53,062
Leave the rest to us.
36
00:02:54,715 --> 00:02:55,355
Weiyi.
37
00:02:55,962 --> 00:02:56,843
Take the Commander back to Suiling.
38
00:02:56,920 --> 00:02:57,400
Yes, sir.
39
00:02:57,840 --> 00:03:00,160
Zijun, let's counterattack.
40
00:03:00,381 --> 00:03:00,821
Yes, sir.
41
00:03:03,440 --> 00:03:04,480
Take care.
42
00:03:11,440 --> 00:03:12,240
Come on, Commander.
43
00:03:19,825 --> 00:03:20,345
Let's go!
44
00:03:44,760 --> 00:03:46,200
Beichen, all killed.
45
00:04:15,981 --> 00:04:16,806
Beichen!
46
00:04:21,462 --> 00:04:22,160
Beichen!
47
00:04:22,840 --> 00:04:23,509
Beichen!
48
00:04:23,509 --> 00:04:24,070
It's dangerous.
49
00:04:24,631 --> 00:04:25,800
Mr. Xu! Don't go!
50
00:04:25,800 --> 00:04:26,830
Let me go!
51
00:04:26,912 --> 00:04:27,712
Mr. Xu!
52
00:04:28,000 --> 00:04:28,800
Beichen!
53
00:04:29,720 --> 00:04:30,680
Beichen!
54
00:04:33,800 --> 00:04:34,560
Miss.
55
00:04:37,000 --> 00:04:37,640
Miss.
56
00:04:38,737 --> 00:04:39,565
What's wrong?
57
00:04:39,800 --> 00:04:41,400
Are you having a nightmare?
58
00:04:42,384 --> 00:04:44,704
Your dreams are all about life and death.
59
00:04:45,346 --> 00:04:46,986
What's going on?
60
00:04:50,593 --> 00:04:52,953
Miss, take some water.
61
00:04:55,587 --> 00:04:57,467
Jin Xiang! Mrs. Xiao!
62
00:04:57,659 --> 00:04:59,760
Something's up! Open the door!
63
00:04:59,803 --> 00:05:00,878
Something's up!
64
00:05:01,859 --> 00:05:02,779
Mrs. Xiao!
65
00:05:02,779 --> 00:05:03,540
Rong.
66
00:05:04,659 --> 00:05:06,899
Why so noisy in the middle of the night?
67
00:05:08,000 --> 00:05:08,440
Young Master…
68
00:05:08,590 --> 00:05:11,550
Young Master's car encountered ambush
and exploded.
69
00:05:11,781 --> 00:05:12,461
What?
70
00:05:12,920 --> 00:05:13,640
Young Master's life is uncertain.
71
00:05:13,640 --> 00:05:14,440
Say that again.
72
00:05:18,915 --> 00:05:19,795
- Miss.
- Mrs. Xiao.
73
00:05:20,181 --> 00:05:20,741
Mrs. Xiao.
74
00:05:21,080 --> 00:05:21,840
Miss.
75
00:05:23,600 --> 00:05:24,400
Miss.
76
00:05:29,484 --> 00:05:30,490
Miss.
77
00:05:37,415 --> 00:05:39,055
Xiao Beichen is dead?
78
00:05:39,740 --> 00:05:40,780
We just got the news that
79
00:05:41,034 --> 00:05:43,714
his car exploded on his way back to camp.
80
00:05:44,331 --> 00:05:47,091
Maybe he was ambushed by the Suiling Army.
81
00:05:50,412 --> 00:05:52,044
He is dead?
82
00:05:53,560 --> 00:05:56,640
The son died before the father.
83
00:05:57,671 --> 00:05:59,511
Tragedy of losing young loved ones.
84
00:06:01,100 --> 00:06:01,700
Commander.
85
00:06:02,040 --> 00:06:04,600
Your pain of losing son
86
00:06:04,893 --> 00:06:06,173
is returned to Xiao Haishan
87
00:06:06,287 --> 00:06:07,767
both principal and interest.
88
00:06:07,978 --> 00:06:09,098
Xiao Beichen is dead.
89
00:06:09,259 --> 00:06:10,379
And he is seriously injured.
90
00:06:10,543 --> 00:06:12,343
He shouldn't live long.
91
00:06:12,887 --> 00:06:15,967
How could Xiao Beichen go to the battlefield?
92
00:06:17,156 --> 00:06:18,968
Was Mo Xibai exposed?
93
00:06:21,656 --> 00:06:23,576
Don't relax vigilance
94
00:06:23,800 --> 00:06:25,000
until you get the exact news.
95
00:06:25,520 --> 00:06:26,480
Ask Bozi to
96
00:06:26,720 --> 00:06:29,000
be prepared at all times.
97
00:06:29,640 --> 00:06:30,400
Yes, sir.
98
00:06:49,706 --> 00:06:51,386
Aunt Qi, what to do?
99
00:06:52,231 --> 00:06:53,951
Is Beichen really dead?
100
00:06:54,418 --> 00:06:55,498
Don't talk nonsense.
101
00:06:56,243 --> 00:06:57,683
This is still uncertain.
102
00:07:12,643 --> 00:07:13,563
Aunt Qi.
103
00:07:17,634 --> 00:07:18,674
I believe
104
00:07:19,950 --> 00:07:21,790
Beichen will be fine.
105
00:07:23,481 --> 00:07:24,878
I will wait for him to come back.
106
00:07:48,087 --> 00:07:52,440
♪Falling leaves cover your eyes♪
107
00:07:54,487 --> 00:07:59,318
♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪
108
00:07:59,640 --> 00:08:00,880
One day
109
00:08:01,725 --> 00:08:03,805
you will truly fall in love with me.
110
00:08:04,740 --> 00:08:07,140
Rubbing like this
will make it recover soon.
111
00:08:09,128 --> 00:08:11,048
Does it still hurt?
112
00:08:12,760 --> 00:08:13,560
Not anymore.
113
00:08:13,734 --> 00:08:16,093
♪Love of the dawn♪
114
00:08:16,093 --> 00:08:19,818
♪Is reborn after down♪
115
00:08:19,965 --> 00:08:22,575
♪It's all sorrows♪
116
00:08:22,575 --> 00:08:26,315
♪How could there be blossoms♪
117
00:08:26,606 --> 00:08:29,137
♪Remember hurriedly♪
118
00:08:29,137 --> 00:08:33,446
♪Silenced my hopes♪
119
00:08:33,575 --> 00:08:39,318
♪Bury my heart in the abyss♪
120
00:08:44,120 --> 00:08:44,437
[Ten Bans on the Contracted Marriage
of Xiao Beichen and Lin Hangjing]
121
00:08:44,437 --> 00:08:45,107
[Ten Bans on the Contracted Marriage of Xiao Beichen and Lin Hangjing]
How to
122
00:08:45,107 --> 00:08:45,309
[Ten Bans on the Contracted Marriage
of Xiao Beichen and Lin Hangjing]
123
00:08:45,309 --> 00:08:45,560
[Ten Bans on the Contracted Marriage of Xiao Beichen and Lin Hangjing]
explain this?
124
00:08:45,560 --> 00:08:47,509
How to explain this?
125
00:08:49,253 --> 00:08:51,133
I forced Hangjing to do this.
126
00:08:51,600 --> 00:08:52,680
Don't blame her.
127
00:08:54,656 --> 00:08:55,936
Let's stop arguing, shall we?
128
00:08:57,209 --> 00:08:59,012
As long as you are willing to
stay by my side,
129
00:08:59,840 --> 00:09:01,440
nothing else matters.
130
00:09:02,165 --> 00:09:05,696
♪How could there be blossoms♪
131
00:09:05,890 --> 00:09:08,634
♪Remember hurriedly♪
132
00:09:08,634 --> 00:09:12,940
♪Silenced my hopes♪
133
00:09:13,056 --> 00:09:18,746
♪Bury my heart in the abyss♪
134
00:09:25,840 --> 00:09:28,160
Commander, you haven't slept all night.
135
00:09:28,821 --> 00:09:30,141
Your injury hasn't healed,
136
00:09:30,760 --> 00:09:31,960
and you can't go on like this.
137
00:09:33,000 --> 00:09:33,800
Is Beichen
138
00:09:35,440 --> 00:09:36,600
really dead?
139
00:09:42,200 --> 00:09:42,960
Beichen…
140
00:09:44,206 --> 00:09:44,966
He…
141
00:09:48,615 --> 00:09:49,175
What are you doing?
142
00:09:55,587 --> 00:09:56,067
Dad.
143
00:09:57,231 --> 00:09:57,978
What's going on?
144
00:09:59,028 --> 00:09:59,908
Get out.
145
00:10:02,160 --> 00:10:02,640
Dad.
146
00:10:02,640 --> 00:10:04,300
I said get out.
147
00:10:09,968 --> 00:10:11,131
Beichen is dead.
148
00:10:11,893 --> 00:10:13,133
And the Commander was wounded.
149
00:10:14,137 --> 00:10:16,057
I have to take a look.
150
00:10:26,609 --> 00:10:26,997
Commander.
151
00:10:30,865 --> 00:10:33,915
Zheng and I really admire that
152
00:10:35,731 --> 00:10:37,891
you are still taking the lead until now.
153
00:10:38,734 --> 00:10:40,534
Hard work for you all these years.
154
00:10:46,871 --> 00:10:50,391
Thank you both for caring about me.
155
00:10:53,103 --> 00:10:54,703
We won this time.
156
00:10:56,637 --> 00:10:59,837
I'd like to go back to Beixin City
to hold a banquet to reward the whole army.
157
00:11:01,050 --> 00:11:02,970
It's a pity you can never make it back.
158
00:11:04,225 --> 00:11:06,385
Dad, what did you say?
159
00:11:07,490 --> 00:11:08,920
It's been thirty years.
160
00:11:09,965 --> 00:11:11,765
We went together through fire and water.
161
00:11:13,120 --> 00:11:15,240
I didn't expect my two brothers
162
00:11:16,409 --> 00:11:18,018
to betray me.
163
00:11:18,984 --> 00:11:19,540
Brothers?
164
00:11:23,446 --> 00:11:25,012
Do you treat me as a brother?
165
00:11:26,418 --> 00:11:28,343
Do you treat Zheng as a brother?
166
00:11:29,621 --> 00:11:31,518
You regretted the marriage
167
00:11:31,518 --> 00:11:32,978
between Fengqi and Beichen.
168
00:11:33,693 --> 00:11:36,228
Did you call him brother at that time?
169
00:11:39,290 --> 00:11:39,806
Dad.
170
00:11:41,115 --> 00:11:41,675
Dad.
171
00:11:42,265 --> 00:11:43,559
You are betrayers.
172
00:11:47,471 --> 00:11:50,111
I've been with you for so many years.
173
00:11:51,031 --> 00:11:52,151
What are you now?
174
00:11:54,190 --> 00:11:57,928
The superior Commander of the Ying Army.
175
00:11:59,709 --> 00:12:03,349
And I am just a colonel.
176
00:12:04,203 --> 00:12:05,083
Internally,
177
00:12:06,965 --> 00:12:10,109
Kang Jingxiong is determined
to win the Xiao Family.
178
00:12:11,650 --> 00:12:12,210
Externally,
179
00:12:14,043 --> 00:12:16,025
North and South have long been in chaos.
180
00:12:17,106 --> 00:12:18,906
Everyone wants to survive.
181
00:12:21,578 --> 00:12:23,418
But what did you do?
182
00:12:24,946 --> 00:12:28,426
You are overcautious, stand still
and refuse to make progress
183
00:12:29,553 --> 00:12:30,528
and accomplish nothing.
184
00:12:31,665 --> 00:12:33,768
You only care about yourself,
185
00:12:34,271 --> 00:12:35,598
but never about
186
00:12:35,598 --> 00:12:37,440
the future of your brothers.
187
00:12:40,262 --> 00:12:41,102
Xibai.
188
00:12:42,828 --> 00:12:45,188
We had a hard time surviving.
189
00:12:46,131 --> 00:12:47,612
We all know clearly that
190
00:12:48,462 --> 00:12:49,622
as long as there is a war,
191
00:12:50,762 --> 00:12:52,642
it is the common people who suffer.
192
00:12:53,680 --> 00:12:56,280
Over the years, I haven't fought
for anything,
193
00:12:57,546 --> 00:12:59,786
just to ensure the peace of our land.
194
00:13:02,118 --> 00:13:02,945
I thought
195
00:13:05,960 --> 00:13:09,680
you understood me best.
196
00:13:10,856 --> 00:13:11,896
Enough.
197
00:13:12,181 --> 00:13:14,359
Stop talking about these clichés.
198
00:13:15,196 --> 00:13:17,076
It's not the same as it used to be.
199
00:13:18,640 --> 00:13:21,480
I won't achieve anything in my life.
200
00:13:23,656 --> 00:13:24,696
But my son's
201
00:13:25,280 --> 00:13:28,240
resourcefulness, talent and ability
202
00:13:28,478 --> 00:13:30,158
are among the best in the army.
203
00:13:30,593 --> 00:13:32,515
I won't let my son be inferior to others
204
00:13:33,040 --> 00:13:34,440
like me all his life.
205
00:13:35,320 --> 00:13:36,000
Dad.
206
00:13:38,181 --> 00:13:40,437
But have you really asked what I want?
207
00:13:42,240 --> 00:13:43,378
I don't want that.
208
00:13:47,425 --> 00:13:48,752
Don't be deceived
209
00:13:48,752 --> 00:13:51,360
by Xiao Beichen's false brotherhood.
210
00:13:51,790 --> 00:13:54,268
Do you want to be his sidekick
for the rest of your life?
211
00:13:57,553 --> 00:13:58,640
But I'm willing…
212
00:13:59,478 --> 00:14:00,043
Junk!
213
00:14:02,078 --> 00:14:03,156
Take him down.
214
00:14:06,075 --> 00:14:06,555
Dad.
215
00:14:07,200 --> 00:14:08,880
Don't do this, Dad.
216
00:14:09,760 --> 00:14:10,600
Dad.
217
00:14:20,000 --> 00:14:21,762
Beichen's boby isn't found yet.
218
00:14:22,720 --> 00:14:24,240
You have no more successor.
219
00:14:27,321 --> 00:14:28,793
Why are you still holding on?
220
00:14:33,115 --> 00:14:34,434
Sign the document.
221
00:14:35,328 --> 00:14:37,915
I will keep your family safe.
222
00:14:38,378 --> 00:14:41,178
I will say you died in battle
223
00:14:41,990 --> 00:14:43,070
and give you an elaborate funeral.
224
00:14:50,320 --> 00:14:55,320
[Commission: I, Zhibei Delta Army Commander, Xiao Haishan, hereby decide to hand over the position
to Mo Xibai, Army Infantry Colonel, because of my injury.]
225
00:14:56,700 --> 00:15:01,853
I won't hand my soldiers over you.
226
00:15:03,709 --> 00:15:05,428
You want a life and death struggle?
227
00:15:13,509 --> 00:15:14,850
I tried to preserve
228
00:15:14,850 --> 00:15:16,821
the last friendship between us.
229
00:15:20,681 --> 00:15:21,225
All right.
230
00:15:24,096 --> 00:15:24,728
Listen.
231
00:15:25,831 --> 00:15:27,446
Who said I am dead?
232
00:15:39,490 --> 00:15:40,053
Beichen.
233
00:15:43,706 --> 00:15:44,026
Dad.
234
00:15:44,328 --> 00:15:46,015
Beichen, you are still alive.
235
00:15:47,462 --> 00:15:48,303
I am back.
236
00:15:51,153 --> 00:15:55,253
You played a trick.
237
00:16:01,200 --> 00:16:01,640
Uncle Mo.
238
00:16:02,600 --> 00:16:05,400
You have been by my dad's side
for such a long time.
239
00:16:06,568 --> 00:16:08,090
It takes much effort
240
00:16:08,546 --> 00:16:09,640
to cheat you fall for it.
241
00:16:10,559 --> 00:16:11,759
You doubted me long ago?
242
00:16:13,318 --> 00:16:16,278
You did so many things under my dad's nose.
243
00:16:17,512 --> 00:16:19,672
Are you trying to deceive everybody?
244
00:16:25,290 --> 00:16:27,000
You've been hidden for so long.
245
00:16:27,640 --> 00:16:30,160
Why lost your patience now?
246
00:16:34,300 --> 00:16:35,934
You are so faithless.
247
00:16:37,618 --> 00:16:40,542
Did you think about Mo Weiyi
before doing this?
248
00:16:40,875 --> 00:16:42,240
It was for his good that
249
00:16:43,121 --> 00:16:45,721
I don't want to be a servant of the Xiao Family
for the rest of my life.
250
00:16:46,787 --> 00:16:48,493
But it's too late.
251
00:16:49,160 --> 00:16:50,560
It's all my people outside.
252
00:16:52,318 --> 00:16:54,693
If your father refuses to sign,
you can do it for him.
253
00:17:00,703 --> 00:17:01,863
If I sign it,
254
00:17:03,496 --> 00:17:04,931
the Ying Army will be at your command?
255
00:17:05,240 --> 00:17:08,312
As long as they cherish their lives,
they will understand that
256
00:17:08,880 --> 00:17:10,400
it's all the same to be at anyone's command.
257
00:17:18,040 --> 00:17:18,610
Beichen.
258
00:17:20,296 --> 00:17:20,880
Dad.
259
00:17:30,280 --> 00:17:32,600
[Xiao Beichen]
260
00:17:38,550 --> 00:17:38,890
Good.
261
00:17:40,837 --> 00:17:42,000
It's time
262
00:17:42,625 --> 00:17:44,545
to say goodbye.
263
00:17:45,337 --> 00:17:46,033
Someone.
264
00:18:08,450 --> 00:18:09,170
Zheng.
265
00:18:10,368 --> 00:18:11,208
What do you mean?
266
00:18:11,975 --> 00:18:13,975
Mo, to tell you the truth,
267
00:18:15,506 --> 00:18:16,350
Beichen knew
268
00:18:17,131 --> 00:18:19,756
about everything
269
00:18:20,650 --> 00:18:21,890
before we set off.
270
00:18:35,084 --> 00:18:36,006
It's Mr. Mo?
271
00:18:37,106 --> 00:18:37,556
Yes.
272
00:18:38,681 --> 00:18:39,956
When I caught the defector at thar time,
273
00:18:40,278 --> 00:18:41,231
I found out that he was left-handed.
274
00:18:51,765 --> 00:18:53,925
I also found that Zheng and Mo
275
00:18:54,309 --> 00:18:55,940
were mobilizing the military forces
of East Camp.
276
00:18:56,784 --> 00:18:58,656
They may be trying to pull the rug
from under.
277
00:19:01,360 --> 00:19:01,960
Beichen.
278
00:19:02,000 --> 00:19:02,640
Beichen.
279
00:19:06,993 --> 00:19:08,153
Mr. Zheng, please.
280
00:19:18,268 --> 00:19:19,103
Beichen.
281
00:19:26,937 --> 00:19:27,676
Uncle Zheng.
282
00:19:28,356 --> 00:19:29,581
Let me get to the point.
283
00:19:31,806 --> 00:19:33,718
You and Mo Xibai changed sides jointly.
284
00:19:34,671 --> 00:19:37,525
It's not that you can't
attack the Eagle Beak Hill,
285
00:19:38,225 --> 00:19:40,323
but that you don't plan to reinforce at all.
286
00:19:41,109 --> 00:19:41,509
No…
287
00:19:41,928 --> 00:19:43,208
In addition,
288
00:19:43,300 --> 00:19:45,784
you also secretly try to transfer the military forces
of East Camp.
289
00:19:45,837 --> 00:19:49,409
Whether or not my father fails this time,
290
00:19:50,375 --> 00:19:52,256
you don't want him to come back alive at all.
291
00:19:54,368 --> 00:19:55,153
Beichen, you…
292
00:19:55,153 --> 00:19:56,587
What a pity, Uncle Zheng.
293
00:19:58,525 --> 00:20:00,765
The military forces of East Camp
294
00:20:02,450 --> 00:20:03,730
were stopped by me before they left the camp.
295
00:20:08,456 --> 00:20:11,896
It's up to you tomorrow.
296
00:20:16,221 --> 00:20:18,021
You said you would kill us?
297
00:20:20,606 --> 00:20:22,806
You underestimate the Xiao Family
way too much.
298
00:20:23,771 --> 00:20:25,491
Mr. Zheng is battle-scarred.
299
00:20:26,000 --> 00:20:28,040
Because he sees the whole picture,
300
00:20:29,084 --> 00:20:30,960
there is no doubt that he
will cooperate with us.
301
00:20:33,781 --> 00:20:35,003
For my daughter,
302
00:20:37,559 --> 00:20:41,800
for the lives of more than 10,000 soldiers
under my command and
303
00:20:44,103 --> 00:20:47,863
for the brotherhood between me
and the Commander
304
00:20:49,680 --> 00:20:51,840
for more than 30 years,
305
00:20:56,106 --> 00:20:57,843
sorry.
306
00:21:08,856 --> 00:21:09,616
Third Young Master Xiao ordered that
307
00:21:09,862 --> 00:21:11,150
no one is allowed to approach here.
308
00:21:11,537 --> 00:21:12,806
I was also asked by him
309
00:21:13,125 --> 00:21:14,362
to let him identify the document.
310
00:21:22,712 --> 00:21:23,272
Open the door.
311
00:21:23,959 --> 00:21:24,578
Open the door.
312
00:21:25,512 --> 00:21:25,950
Yes.
313
00:21:31,825 --> 00:21:32,565
Give me the key.
314
00:21:35,921 --> 00:21:36,561
Get down.
315
00:21:40,443 --> 00:21:42,283
Weiyi, what are you doing?
316
00:21:42,484 --> 00:21:43,404
Who asked you here?
317
00:21:43,912 --> 00:21:44,992
Let's get out first.
318
00:22:06,328 --> 00:22:06,993
Weiyi.
319
00:22:07,962 --> 00:22:09,393
Let's talk about everything later.
320
00:22:10,175 --> 00:22:11,455
Just go with me.
321
00:22:15,900 --> 00:22:16,637
Dad.
322
00:22:18,525 --> 00:22:21,645
Haven't you thought about the consequences?
323
00:22:24,360 --> 00:22:25,080
I didn't regret.
324
00:22:26,346 --> 00:22:27,906
If I had another chance,
325
00:22:28,960 --> 00:22:30,640
I would do the same.
326
00:22:31,320 --> 00:22:32,128
Why?
327
00:22:36,003 --> 00:22:37,115
For you!
328
00:22:38,200 --> 00:22:40,040
I have been a servant
329
00:22:40,721 --> 00:22:42,121
of the Xiao Family all my life.
330
00:22:42,868 --> 00:22:44,825
I don't want my son to be like me.
331
00:22:45,403 --> 00:22:46,123
Understand?
332
00:22:46,912 --> 00:22:48,412
Whenever there is a chance,
333
00:22:48,828 --> 00:22:50,112
I will pave the way for you
334
00:22:50,587 --> 00:22:52,190
to become a hegemon.
335
00:22:56,368 --> 00:22:57,808
There is no family in the army.
336
00:22:59,971 --> 00:23:01,670
I recognized Beichen since I was a child,
337
00:23:03,421 --> 00:23:05,341
and I will never betray him in my life.
338
00:23:08,718 --> 00:23:10,668
I'm notorious for you,
339
00:23:11,656 --> 00:23:13,340
and I could even sacrifice my life.
340
00:23:15,321 --> 00:23:17,506
Why are you still willing
to follow Xiao Beichen?
341
00:23:19,612 --> 00:23:20,978
You are my son.
342
00:23:21,562 --> 00:23:23,097
My own son!
343
00:23:24,115 --> 00:23:25,675
Could he bear you?
344
00:23:28,200 --> 00:23:29,960
I will give him an explanation.
345
00:23:31,337 --> 00:23:32,131
Explanation?
346
00:23:36,218 --> 00:23:37,841
If you shoot me now,
347
00:23:38,775 --> 00:23:40,387
it's the best explanation.
348
00:23:47,200 --> 00:23:47,920
Shoot.
349
00:23:49,900 --> 00:23:50,956
Kill me.
350
00:23:52,478 --> 00:23:53,453
Shoot.
351
00:24:03,068 --> 00:24:03,781
Just go.
352
00:24:07,160 --> 00:24:08,520
But from now on,
353
00:24:12,581 --> 00:24:14,106
you are no longer my father.
354
00:24:22,643 --> 00:24:23,243
Weiyi.
355
00:25:03,328 --> 00:25:04,056
Mr. Mo.
356
00:25:04,815 --> 00:25:06,125
Commander Kang asked me to get you.
357
00:25:08,365 --> 00:25:09,228
All settled down.
358
00:25:10,381 --> 00:25:11,718
You will meet with Mr. Zhang first.
359
00:25:12,346 --> 00:25:13,215
Please get in the car.
360
00:25:29,171 --> 00:25:30,084
Army Chief.
361
00:25:31,581 --> 00:25:33,134
It is unforgivable that
362
00:25:34,809 --> 00:25:35,804
I let the rebel go this time.
363
00:25:50,956 --> 00:25:51,836
Weiyi.
364
00:25:52,359 --> 00:25:53,131
Army Chief.
365
00:25:56,865 --> 00:25:58,481
Please execute summarily.
366
00:26:22,071 --> 00:26:22,671
Beichen.
367
00:26:24,687 --> 00:26:25,367
Beichen.
368
00:26:31,178 --> 00:26:31,828
Beichen.
369
00:26:50,734 --> 00:26:55,454
You have to strictly abide
by the military law to lead an army.
370
00:26:57,590 --> 00:26:58,365
How could you…
371
00:27:00,243 --> 00:27:01,206
The one I shot
372
00:27:02,762 --> 00:27:07,082
was Mo Weiyi who violated the military order.
373
00:27:08,480 --> 00:27:09,720
After this,
374
00:27:12,781 --> 00:27:13,943
nothing would change between us.
375
00:27:31,381 --> 00:27:33,390
I am your brother.
376
00:27:36,312 --> 00:27:37,352
I am your brother
377
00:27:39,971 --> 00:27:41,371
all my life.
378
00:27:45,525 --> 00:27:46,245
Beichen.
379
00:27:48,612 --> 00:27:50,052
I only have one request.
380
00:27:51,937 --> 00:27:54,977
Could you spare my father's life?
381
00:28:32,681 --> 00:28:33,471
Mr. Mo.
382
00:28:34,134 --> 00:28:36,300
No one will pick you up tonight.
383
00:28:39,900 --> 00:28:43,078
It seems that Kang Jingxiong
is going to kill me.
384
00:28:44,878 --> 00:28:46,881
You have done so much for Commander Kang,
385
00:28:47,409 --> 00:28:48,689
and you know a lot.
386
00:28:49,280 --> 00:28:51,378
Commander Kang would surely treat you well.
387
00:30:34,371 --> 00:30:35,008
Weiyi.
388
00:30:40,943 --> 00:30:42,890
The body was found in the town of Suiling.
389
00:30:50,515 --> 00:30:52,115
It's up to you
390
00:30:54,631 --> 00:30:55,659
to bury your father here
391
00:30:58,237 --> 00:30:58,877
or bring him back to Beixin.
392
00:31:00,321 --> 00:31:00,937
Stay with him.
393
00:31:01,375 --> 00:31:02,815
Does my dad have to die?
394
00:31:07,409 --> 00:31:08,681
You promised me.
395
00:31:11,240 --> 00:31:13,160
You promised me.
396
00:31:14,490 --> 00:31:16,184
- You promised me.
- Weiyi.
397
00:31:16,184 --> 00:31:16,821
Let go.
398
00:31:17,080 --> 00:31:18,996
- Why didn't you keep your promise?
- Let go.
399
00:31:21,350 --> 00:31:22,850
I never promised you.
400
00:31:25,078 --> 00:31:29,518
Ying Army would never show mercy
towards traitors.
401
00:31:30,193 --> 00:31:31,684
Xiao Beichen!
402
00:31:31,684 --> 00:31:32,250
Weiyi.
403
00:31:32,559 --> 00:31:33,065
Weiyi.
404
00:31:33,065 --> 00:31:34,531
- Why did you kill my dad?
- Listen to me.
405
00:31:34,646 --> 00:31:35,600
Why?
406
00:31:35,600 --> 00:31:36,440
Mo Weiyi!
407
00:31:37,328 --> 00:31:38,554
I didn't kill your father.
408
00:31:38,956 --> 00:31:40,376
Mo Weiyi, listen to me.
409
00:31:40,834 --> 00:31:42,194
I know you feel bad.
410
00:31:42,552 --> 00:31:43,693
But think about it.
411
00:31:44,120 --> 00:31:45,720
If Beichen really wanted to kill your father,
412
00:31:45,853 --> 00:31:47,333
he could shoot him directly.
413
00:31:47,540 --> 00:31:48,900
Why did he lock him up
414
00:31:49,120 --> 00:31:50,320
and kill him secretly?
415
00:31:50,640 --> 00:31:51,640
Then tell me
416
00:31:52,012 --> 00:31:54,332
who else but him?
417
00:32:03,920 --> 00:32:04,900
I didn't kill your father.
418
00:32:06,781 --> 00:32:07,715
Believe it or not.
419
00:32:44,809 --> 00:32:46,587
Dad.
420
00:33:09,993 --> 00:33:10,646
Dad.
421
00:33:13,431 --> 00:33:14,534
Thank God.
422
00:33:14,756 --> 00:33:16,659
It's good that you are back.
423
00:33:17,043 --> 00:33:18,518
You are injured. Are you okay?
424
00:33:19,240 --> 00:33:19,918
I'm fine.
425
00:33:20,040 --> 00:33:21,320
Don't be spoffish.
426
00:33:21,590 --> 00:33:22,550
The bullet was taken out.
427
00:33:22,837 --> 00:33:23,359
Dad is fine.
428
00:33:23,931 --> 00:33:24,651
Let's go back.
429
00:33:25,160 --> 00:33:25,600
Let's go.
430
00:33:26,609 --> 00:33:27,569
Take care, Dad.
431
00:33:32,656 --> 00:33:33,200
Mr. Guo.
432
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
Bring in my dad's stuff.
433
00:33:35,640 --> 00:33:36,040
Yes, sir.
434
00:34:07,178 --> 00:34:07,993
Beichen.
435
00:34:08,825 --> 00:34:09,705
I am back.
436
00:34:30,068 --> 00:34:32,990
I have already heard about Mr. Mo.
437
00:34:35,540 --> 00:34:37,890
I know you and Weiyi are like brothers.
438
00:34:39,131 --> 00:34:40,393
It must be hard for you to face him
439
00:34:40,609 --> 00:34:41,815
after what happened.
440
00:34:42,837 --> 00:34:43,646
But Beichen,
441
00:34:44,168 --> 00:34:45,659
you did nothing wrong.
442
00:34:47,381 --> 00:34:48,431
You don't need to blame yourself.
443
00:34:57,815 --> 00:34:58,975
Are you caring about me?
444
00:35:00,290 --> 00:35:01,370
I do.
445
00:35:04,262 --> 00:35:05,622
I've been thinking of you every day
446
00:35:07,934 --> 00:35:09,294
during your absence,
447
00:35:10,753 --> 00:35:12,833
so much so that I couldn't sleep or eat.
448
00:35:13,993 --> 00:35:15,753
After hearing the news of your disappearance,
449
00:35:17,934 --> 00:35:22,534
that fear made it clear to me
450
00:35:24,147 --> 00:35:26,067
how much I cared about you.
451
00:35:38,050 --> 00:35:39,453
I don't know when it started.
452
00:35:41,231 --> 00:35:46,147
Maybe when you came to see me in prison.
453
00:35:47,881 --> 00:35:49,415
Maybe when you saved me from court.
454
00:35:51,162 --> 00:35:54,628
Maybe you got whipped and locked up
455
00:35:55,031 --> 00:35:55,991
to save my dad.
456
00:35:59,334 --> 00:36:02,774
When I was injured, you carefully
applied the medicine on me.
457
00:36:04,368 --> 00:36:05,537
When I was sick,
458
00:36:06,659 --> 00:36:08,440
you took care of me without rest.
459
00:36:10,378 --> 00:36:14,034
You are always there every time I need you.
460
00:36:27,400 --> 00:36:28,640
Do you know how long
461
00:36:30,709 --> 00:36:32,753
I waited for you to say this?
462
00:36:33,672 --> 00:36:34,752
Xiao Beichen.
463
00:36:37,590 --> 00:36:39,359
I would like to be by your side forever,
464
00:36:41,722 --> 00:36:42,881
never leave or forsake.
465
00:37:13,150 --> 00:37:13,790
Here.
466
00:37:14,954 --> 00:37:19,600
It's said that beauty and peonies
complement each other.
467
00:37:21,822 --> 00:37:22,782
For me,
468
00:37:24,240 --> 00:37:26,440
the latter sentence should be
469
00:37:27,890 --> 00:37:31,610
pearl and Hangjing fit for each other.
470
00:37:32,743 --> 00:37:33,747
Stop talking nonsense.
471
00:37:34,312 --> 00:37:35,114
I am leaving.
472
00:37:52,034 --> 00:37:52,802
Lin Hangjing.
473
00:37:54,400 --> 00:37:55,543
I just learned today
474
00:37:56,559 --> 00:37:58,243
what it means for a couple
475
00:37:59,650 --> 00:38:00,806
to be together through life.
476
00:38:24,009 --> 00:38:26,781
After you left,
477
00:38:27,234 --> 00:38:28,462
my heart won't stay
478
00:38:30,290 --> 00:38:31,537
any longer.
479
00:38:39,734 --> 00:38:40,262
Dad.
480
00:38:40,593 --> 00:38:41,481
Fengqi.
481
00:38:42,859 --> 00:38:44,531
Listen to me.
482
00:38:45,575 --> 00:38:48,815
Just let Xiao Beichen go.
483
00:38:49,112 --> 00:38:53,690
Now even I can't do anything about it.
484
00:38:57,334 --> 00:38:58,090
Dad.
485
00:38:58,653 --> 00:39:01,447
Your words count in the barracks.
486
00:39:02,375 --> 00:39:04,781
This time you suppressed
487
00:39:05,037 --> 00:39:07,056
the traitor Mo Xibai for them.
488
00:39:10,028 --> 00:39:11,112
Fengqi.
489
00:39:11,462 --> 00:39:13,959
Xiao Beichen set the trap for a long time.
490
00:39:14,190 --> 00:39:16,622
Everything is under his control.
491
00:39:18,106 --> 00:39:19,880
I only saved my life by
492
00:39:19,880 --> 00:39:21,428
waking up at the last moment.
493
00:39:21,880 --> 00:39:22,600
Otherwise,
494
00:39:23,762 --> 00:39:26,962
I would have ended up like Mo Xibai.
495
00:39:27,562 --> 00:39:29,734
Dad, don't forget that
496
00:39:30,006 --> 00:39:32,400
you have 10,000 armed forces.
497
00:39:33,040 --> 00:39:35,397
Uncle Xiao is clear about this.
498
00:39:36,781 --> 00:39:37,541
Besides,
499
00:39:37,760 --> 00:39:40,560
you promised me that
500
00:39:40,768 --> 00:39:42,008
they would be my dowry.
501
00:39:42,625 --> 00:39:45,545
It seems that you are determined
to marry Xiao Beichen.
502
00:39:47,040 --> 00:39:47,712
Right.
503
00:39:48,812 --> 00:39:52,337
I will definitely marry Xiao Beichen.
504
00:40:01,184 --> 00:40:02,025
Are you leaving?
505
00:40:03,678 --> 00:40:04,162
Yes.
506
00:40:06,443 --> 00:40:07,329
Have you made up your mind?
507
00:40:09,500 --> 00:40:13,115
My most respected, dearest Beichen.
508
00:40:13,843 --> 00:40:16,543
I always suspect that you killed my father.
509
00:40:19,280 --> 00:40:23,360
Do you think I can still stay by your side?
510
00:40:25,178 --> 00:40:26,834
Why don't you believe me?
511
00:40:28,137 --> 00:40:29,300
What I can't believe is
512
00:40:31,512 --> 00:40:33,315
the chaos of the world.
513
00:40:34,887 --> 00:40:36,190
Only by leaving here
514
00:40:37,568 --> 00:40:39,575
can I avoid the reign of terror
515
00:40:40,709 --> 00:40:42,187
and the tricks behind.
516
00:40:45,425 --> 00:40:46,612
I don't want the two of us
517
00:40:47,784 --> 00:40:52,104
to kill each other one day.
518
00:40:55,872 --> 00:40:57,525
It's a special treat for you
519
00:40:59,159 --> 00:41:01,022
to allow me to leave today.
520
00:41:20,160 --> 00:41:22,209
[Army Chief Office]
521
00:41:22,209 --> 00:41:22,975
[Army Chief Office]
Weiyi.
522
00:41:22,975 --> 00:41:26,040
[Army Chief Office]
523
00:41:26,750 --> 00:41:27,843
Can we still be brothers?
524
00:41:32,050 --> 00:41:33,140
We are in the army.
525
00:41:35,912 --> 00:41:37,359
Maybe we shouldn't have become brothers
526
00:41:38,712 --> 00:41:40,340
from the beginning.
527
00:41:41,000 --> 00:41:46,360
[Army Chief Office]
528
00:41:53,720 --> 00:42:01,400
[Zhibei Delta Army Headquarters]
529
00:42:17,400 --> 00:42:24,600
[Zhibei Delta Army Headquarters]
530
00:42:26,037 --> 00:42:26,806
Weiyi.
531
00:42:29,468 --> 00:42:30,077
Weiyi.
532
00:42:30,915 --> 00:42:31,934
Beichen has just recovered.
533
00:42:32,390 --> 00:42:33,233
Why are you leaving now?
534
00:42:34,450 --> 00:42:35,706
You just saw it.
535
00:42:37,000 --> 00:42:38,160
Why ask again?
536
00:42:39,633 --> 00:42:40,790
We agreed that
537
00:42:41,359 --> 00:42:43,731
in military affairs,
father is father, we are us.
538
00:42:44,290 --> 00:42:45,900
What they did doesn't represent us.
539
00:42:49,543 --> 00:42:50,740
I just want to get out of here.
540
00:42:52,812 --> 00:42:56,687
After that, there would be no more
each trying to cheat the other,
541
00:42:57,584 --> 00:42:58,975
no more treachery,
542
00:43:00,068 --> 00:43:01,606
no more kinslayer
543
00:43:03,320 --> 00:43:04,560
and no more tragedies.
544
00:43:05,918 --> 00:43:07,218
What about our brotherhood?
545
00:43:07,728 --> 00:43:08,920
When we were thirteen years old,
546
00:43:08,920 --> 00:43:10,806
we went to Guandi Temple
to become sworn brothers.
547
00:43:12,947 --> 00:43:13,878
What did we say?
548
00:43:15,756 --> 00:43:17,912
We said that from now on, we would be one
549
00:43:18,381 --> 00:43:19,912
and would never be separated again.
550
00:43:20,209 --> 00:43:21,393
Doesn't it count?
551
00:43:28,790 --> 00:43:30,608
We can no longer be brothers.
552
00:43:32,981 --> 00:43:33,943
Mo Weiyi.
553
00:43:34,484 --> 00:43:35,725
You are such a jerk!
554
00:43:35,725 --> 00:43:36,480
You coward!
555
00:43:50,800 --> 00:43:56,000
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
556
00:43:56,480 --> 00:44:01,200
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
557
00:44:01,640 --> 00:44:06,600
♪Who is staring at the starry summer night?♪
558
00:44:06,840 --> 00:44:12,360
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
559
00:44:13,240 --> 00:44:18,320
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
560
00:44:19,080 --> 00:44:23,720
♪Let loneliness become our protective shell♪
561
00:44:24,160 --> 00:44:29,160
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
562
00:44:29,440 --> 00:44:35,560
♪Just to give you a moment of warmth?♪
563
00:44:37,840 --> 00:44:43,280
♪I draw your silhouette on the sky♪
564
00:44:43,480 --> 00:44:48,880
♪Let me illuminate the night sky once more♪
565
00:44:49,080 --> 00:44:54,600
♪At least this time, there will be no obstacle♪
566
00:44:54,760 --> 00:45:00,360
♪I will use my whole life to keep a promise♪
567
00:45:00,360 --> 00:45:05,640
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
568
00:45:05,960 --> 00:45:11,400
♪It gives a mellowness to my history♪
569
00:45:11,520 --> 00:45:17,240
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
570
00:45:17,240 --> 00:45:22,720
♪How I long for your outline?♪
571
00:45:22,920 --> 00:45:28,240
♪I draw your silhouette on the sky♪
572
00:45:28,480 --> 00:45:33,800
♪Let me illuminate the night sky once more♪
573
00:45:33,960 --> 00:45:42,800
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
574
00:45:44,080 --> 00:45:53,800
♪How I long for your outline?♪
37641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.