All language subtitles for Love In Flames Of War EP20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 20] 21 00:01:50,000 --> 00:01:50,680 One. 22 00:01:56,259 --> 00:01:56,979 Two. 23 00:02:15,400 --> 00:02:15,920 Let's go. 24 00:02:26,415 --> 00:02:27,518 It's Third Young Master Xiao's army. 25 00:02:34,096 --> 00:02:34,656 Dad. 26 00:02:36,040 --> 00:02:36,800 - Commander. - Dad. 27 00:02:38,000 --> 00:02:38,560 Young Master. 28 00:02:39,187 --> 00:02:39,707 Dad. 29 00:02:40,120 --> 00:02:41,120 The Commander was shot. 30 00:02:42,080 --> 00:02:43,120 I'm fine. 31 00:02:43,634 --> 00:02:44,554 How did you come here? 32 00:02:45,025 --> 00:02:47,585 I heard the bombardment here, so I came to support. 33 00:02:49,287 --> 00:02:50,268 You came at the right time. 34 00:02:50,725 --> 00:02:51,285 Dad. 35 00:02:51,893 --> 00:02:53,062 Leave the rest to us. 36 00:02:54,715 --> 00:02:55,355 Weiyi. 37 00:02:55,962 --> 00:02:56,843 Take the Commander back to Suiling. 38 00:02:56,920 --> 00:02:57,400 Yes, sir. 39 00:02:57,840 --> 00:03:00,160 Zijun, let's counterattack. 40 00:03:00,381 --> 00:03:00,821 Yes, sir. 41 00:03:03,440 --> 00:03:04,480 Take care. 42 00:03:11,440 --> 00:03:12,240 Come on, Commander. 43 00:03:19,825 --> 00:03:20,345 Let's go! 44 00:03:44,760 --> 00:03:46,200 Beichen, all killed. 45 00:04:15,981 --> 00:04:16,806 Beichen! 46 00:04:21,462 --> 00:04:22,160 Beichen! 47 00:04:22,840 --> 00:04:23,509 Beichen! 48 00:04:23,509 --> 00:04:24,070 It's dangerous. 49 00:04:24,631 --> 00:04:25,800 Mr. Xu! Don't go! 50 00:04:25,800 --> 00:04:26,830 Let me go! 51 00:04:26,912 --> 00:04:27,712 Mr. Xu! 52 00:04:28,000 --> 00:04:28,800 Beichen! 53 00:04:29,720 --> 00:04:30,680 Beichen! 54 00:04:33,800 --> 00:04:34,560 Miss. 55 00:04:37,000 --> 00:04:37,640 Miss. 56 00:04:38,737 --> 00:04:39,565 What's wrong? 57 00:04:39,800 --> 00:04:41,400 Are you having a nightmare? 58 00:04:42,384 --> 00:04:44,704 Your dreams are all about life and death. 59 00:04:45,346 --> 00:04:46,986 What's going on? 60 00:04:50,593 --> 00:04:52,953 Miss, take some water. 61 00:04:55,587 --> 00:04:57,467 Jin Xiang! Mrs. Xiao! 62 00:04:57,659 --> 00:04:59,760 Something's up! Open the door! 63 00:04:59,803 --> 00:05:00,878 Something's up! 64 00:05:01,859 --> 00:05:02,779 Mrs. Xiao! 65 00:05:02,779 --> 00:05:03,540 Rong. 66 00:05:04,659 --> 00:05:06,899 Why so noisy in the middle of the night? 67 00:05:08,000 --> 00:05:08,440 Young Master… 68 00:05:08,590 --> 00:05:11,550 Young Master's car encountered ambush and exploded. 69 00:05:11,781 --> 00:05:12,461 What? 70 00:05:12,920 --> 00:05:13,640 Young Master's life is uncertain. 71 00:05:13,640 --> 00:05:14,440 Say that again. 72 00:05:18,915 --> 00:05:19,795 - Miss. - Mrs. Xiao. 73 00:05:20,181 --> 00:05:20,741 Mrs. Xiao. 74 00:05:21,080 --> 00:05:21,840 Miss. 75 00:05:23,600 --> 00:05:24,400 Miss. 76 00:05:29,484 --> 00:05:30,490 Miss. 77 00:05:37,415 --> 00:05:39,055 Xiao Beichen is dead? 78 00:05:39,740 --> 00:05:40,780 We just got the news that 79 00:05:41,034 --> 00:05:43,714 his car exploded on his way back to camp. 80 00:05:44,331 --> 00:05:47,091 Maybe he was ambushed by the Suiling Army. 81 00:05:50,412 --> 00:05:52,044 He is dead? 82 00:05:53,560 --> 00:05:56,640 The son died before the father. 83 00:05:57,671 --> 00:05:59,511 Tragedy of losing young loved ones. 84 00:06:01,100 --> 00:06:01,700 Commander. 85 00:06:02,040 --> 00:06:04,600 Your pain of losing son 86 00:06:04,893 --> 00:06:06,173 is returned to Xiao Haishan 87 00:06:06,287 --> 00:06:07,767 both principal and interest. 88 00:06:07,978 --> 00:06:09,098 Xiao Beichen is dead. 89 00:06:09,259 --> 00:06:10,379 And he is seriously injured. 90 00:06:10,543 --> 00:06:12,343 He shouldn't live long. 91 00:06:12,887 --> 00:06:15,967 How could Xiao Beichen go to the battlefield? 92 00:06:17,156 --> 00:06:18,968 Was Mo Xibai exposed? 93 00:06:21,656 --> 00:06:23,576 Don't relax vigilance 94 00:06:23,800 --> 00:06:25,000 until you get the exact news. 95 00:06:25,520 --> 00:06:26,480 Ask Bozi to 96 00:06:26,720 --> 00:06:29,000 be prepared at all times. 97 00:06:29,640 --> 00:06:30,400 Yes, sir. 98 00:06:49,706 --> 00:06:51,386 Aunt Qi, what to do? 99 00:06:52,231 --> 00:06:53,951 Is Beichen really dead? 100 00:06:54,418 --> 00:06:55,498 Don't talk nonsense. 101 00:06:56,243 --> 00:06:57,683 This is still uncertain. 102 00:07:12,643 --> 00:07:13,563 Aunt Qi. 103 00:07:17,634 --> 00:07:18,674 I believe 104 00:07:19,950 --> 00:07:21,790 Beichen will be fine. 105 00:07:23,481 --> 00:07:24,878 I will wait for him to come back. 106 00:07:48,087 --> 00:07:52,440 ♪Falling leaves cover your eyes♪ 107 00:07:54,487 --> 00:07:59,318 ♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪ 108 00:07:59,640 --> 00:08:00,880 One day 109 00:08:01,725 --> 00:08:03,805 you will truly fall in love with me. 110 00:08:04,740 --> 00:08:07,140 Rubbing like this will make it recover soon. 111 00:08:09,128 --> 00:08:11,048 Does it still hurt? 112 00:08:12,760 --> 00:08:13,560 Not anymore. 113 00:08:13,734 --> 00:08:16,093 ♪Love of the dawn♪ 114 00:08:16,093 --> 00:08:19,818 ♪Is reborn after down♪ 115 00:08:19,965 --> 00:08:22,575 ♪It's all sorrows♪ 116 00:08:22,575 --> 00:08:26,315 ♪How could there be blossoms♪ 117 00:08:26,606 --> 00:08:29,137 ♪Remember hurriedly♪ 118 00:08:29,137 --> 00:08:33,446 ♪Silenced my hopes♪ 119 00:08:33,575 --> 00:08:39,318 ♪Bury my heart in the abyss♪ 120 00:08:44,120 --> 00:08:44,437 [Ten Bans on the Contracted Marriage of Xiao Beichen and Lin Hangjing] 121 00:08:44,437 --> 00:08:45,107 [Ten Bans on the Contracted Marriage of Xiao Beichen and Lin Hangjing] How to 122 00:08:45,107 --> 00:08:45,309 [Ten Bans on the Contracted Marriage of Xiao Beichen and Lin Hangjing] 123 00:08:45,309 --> 00:08:45,560 [Ten Bans on the Contracted Marriage of Xiao Beichen and Lin Hangjing] explain this? 124 00:08:45,560 --> 00:08:47,509 How to explain this? 125 00:08:49,253 --> 00:08:51,133 I forced Hangjing to do this. 126 00:08:51,600 --> 00:08:52,680 Don't blame her. 127 00:08:54,656 --> 00:08:55,936 Let's stop arguing, shall we? 128 00:08:57,209 --> 00:08:59,012 As long as you are willing to stay by my side, 129 00:08:59,840 --> 00:09:01,440 nothing else matters. 130 00:09:02,165 --> 00:09:05,696 ♪How could there be blossoms♪ 131 00:09:05,890 --> 00:09:08,634 ♪Remember hurriedly♪ 132 00:09:08,634 --> 00:09:12,940 ♪Silenced my hopes♪ 133 00:09:13,056 --> 00:09:18,746 ♪Bury my heart in the abyss♪ 134 00:09:25,840 --> 00:09:28,160 Commander, you haven't slept all night. 135 00:09:28,821 --> 00:09:30,141 Your injury hasn't healed, 136 00:09:30,760 --> 00:09:31,960 and you can't go on like this. 137 00:09:33,000 --> 00:09:33,800 Is Beichen 138 00:09:35,440 --> 00:09:36,600 really dead? 139 00:09:42,200 --> 00:09:42,960 Beichen… 140 00:09:44,206 --> 00:09:44,966 He… 141 00:09:48,615 --> 00:09:49,175 What are you doing? 142 00:09:55,587 --> 00:09:56,067 Dad. 143 00:09:57,231 --> 00:09:57,978 What's going on? 144 00:09:59,028 --> 00:09:59,908 Get out. 145 00:10:02,160 --> 00:10:02,640 Dad. 146 00:10:02,640 --> 00:10:04,300 I said get out. 147 00:10:09,968 --> 00:10:11,131 Beichen is dead. 148 00:10:11,893 --> 00:10:13,133 And the Commander was wounded. 149 00:10:14,137 --> 00:10:16,057 I have to take a look. 150 00:10:26,609 --> 00:10:26,997 Commander. 151 00:10:30,865 --> 00:10:33,915 Zheng and I really admire that 152 00:10:35,731 --> 00:10:37,891 you are still taking the lead until now. 153 00:10:38,734 --> 00:10:40,534 Hard work for you all these years. 154 00:10:46,871 --> 00:10:50,391 Thank you both for caring about me. 155 00:10:53,103 --> 00:10:54,703 We won this time. 156 00:10:56,637 --> 00:10:59,837 I'd like to go back to Beixin City to hold a banquet to reward the whole army. 157 00:11:01,050 --> 00:11:02,970 It's a pity you can never make it back. 158 00:11:04,225 --> 00:11:06,385 Dad, what did you say? 159 00:11:07,490 --> 00:11:08,920 It's been thirty years. 160 00:11:09,965 --> 00:11:11,765 We went together through fire and water. 161 00:11:13,120 --> 00:11:15,240 I didn't expect my two brothers 162 00:11:16,409 --> 00:11:18,018 to betray me. 163 00:11:18,984 --> 00:11:19,540 Brothers? 164 00:11:23,446 --> 00:11:25,012 Do you treat me as a brother? 165 00:11:26,418 --> 00:11:28,343 Do you treat Zheng as a brother? 166 00:11:29,621 --> 00:11:31,518 You regretted the marriage 167 00:11:31,518 --> 00:11:32,978 between Fengqi and Beichen. 168 00:11:33,693 --> 00:11:36,228 Did you call him brother at that time? 169 00:11:39,290 --> 00:11:39,806 Dad. 170 00:11:41,115 --> 00:11:41,675 Dad. 171 00:11:42,265 --> 00:11:43,559 You are betrayers. 172 00:11:47,471 --> 00:11:50,111 I've been with you for so many years. 173 00:11:51,031 --> 00:11:52,151 What are you now? 174 00:11:54,190 --> 00:11:57,928 The superior Commander of the Ying Army. 175 00:11:59,709 --> 00:12:03,349 And I am just a colonel. 176 00:12:04,203 --> 00:12:05,083 Internally, 177 00:12:06,965 --> 00:12:10,109 Kang Jingxiong is determined to win the Xiao Family. 178 00:12:11,650 --> 00:12:12,210 Externally, 179 00:12:14,043 --> 00:12:16,025 North and South have long been in chaos. 180 00:12:17,106 --> 00:12:18,906 Everyone wants to survive. 181 00:12:21,578 --> 00:12:23,418 But what did you do? 182 00:12:24,946 --> 00:12:28,426 You are overcautious, stand still and refuse to make progress 183 00:12:29,553 --> 00:12:30,528 and accomplish nothing. 184 00:12:31,665 --> 00:12:33,768 You only care about yourself, 185 00:12:34,271 --> 00:12:35,598 but never about 186 00:12:35,598 --> 00:12:37,440 the future of your brothers. 187 00:12:40,262 --> 00:12:41,102 Xibai. 188 00:12:42,828 --> 00:12:45,188 We had a hard time surviving. 189 00:12:46,131 --> 00:12:47,612 We all know clearly that 190 00:12:48,462 --> 00:12:49,622 as long as there is a war, 191 00:12:50,762 --> 00:12:52,642 it is the common people who suffer. 192 00:12:53,680 --> 00:12:56,280 Over the years, I haven't fought for anything, 193 00:12:57,546 --> 00:12:59,786 just to ensure the peace of our land. 194 00:13:02,118 --> 00:13:02,945 I thought 195 00:13:05,960 --> 00:13:09,680 you understood me best. 196 00:13:10,856 --> 00:13:11,896 Enough. 197 00:13:12,181 --> 00:13:14,359 Stop talking about these clichés. 198 00:13:15,196 --> 00:13:17,076 It's not the same as it used to be. 199 00:13:18,640 --> 00:13:21,480 I won't achieve anything in my life. 200 00:13:23,656 --> 00:13:24,696 But my son's 201 00:13:25,280 --> 00:13:28,240 resourcefulness, talent and ability 202 00:13:28,478 --> 00:13:30,158 are among the best in the army. 203 00:13:30,593 --> 00:13:32,515 I won't let my son be inferior to others 204 00:13:33,040 --> 00:13:34,440 like me all his life. 205 00:13:35,320 --> 00:13:36,000 Dad. 206 00:13:38,181 --> 00:13:40,437 But have you really asked what I want? 207 00:13:42,240 --> 00:13:43,378 I don't want that. 208 00:13:47,425 --> 00:13:48,752 Don't be deceived 209 00:13:48,752 --> 00:13:51,360 by Xiao Beichen's false brotherhood. 210 00:13:51,790 --> 00:13:54,268 Do you want to be his sidekick for the rest of your life? 211 00:13:57,553 --> 00:13:58,640 But I'm willing… 212 00:13:59,478 --> 00:14:00,043 Junk! 213 00:14:02,078 --> 00:14:03,156 Take him down. 214 00:14:06,075 --> 00:14:06,555 Dad. 215 00:14:07,200 --> 00:14:08,880 Don't do this, Dad. 216 00:14:09,760 --> 00:14:10,600 Dad. 217 00:14:20,000 --> 00:14:21,762 Beichen's boby isn't found yet. 218 00:14:22,720 --> 00:14:24,240 You have no more successor. 219 00:14:27,321 --> 00:14:28,793 Why are you still holding on? 220 00:14:33,115 --> 00:14:34,434 Sign the document. 221 00:14:35,328 --> 00:14:37,915 I will keep your family safe. 222 00:14:38,378 --> 00:14:41,178 I will say you died in battle 223 00:14:41,990 --> 00:14:43,070 and give you an elaborate funeral. 224 00:14:50,320 --> 00:14:55,320 [Commission: I, Zhibei Delta Army Commander, Xiao Haishan, hereby decide to hand over the position to Mo Xibai, Army Infantry Colonel, because of my injury.] 225 00:14:56,700 --> 00:15:01,853 I won't hand my soldiers over you. 226 00:15:03,709 --> 00:15:05,428 You want a life and death struggle? 227 00:15:13,509 --> 00:15:14,850 I tried to preserve 228 00:15:14,850 --> 00:15:16,821 the last friendship between us. 229 00:15:20,681 --> 00:15:21,225 All right. 230 00:15:24,096 --> 00:15:24,728 Listen. 231 00:15:25,831 --> 00:15:27,446 Who said I am dead? 232 00:15:39,490 --> 00:15:40,053 Beichen. 233 00:15:43,706 --> 00:15:44,026 Dad. 234 00:15:44,328 --> 00:15:46,015 Beichen, you are still alive. 235 00:15:47,462 --> 00:15:48,303 I am back. 236 00:15:51,153 --> 00:15:55,253 You played a trick. 237 00:16:01,200 --> 00:16:01,640 Uncle Mo. 238 00:16:02,600 --> 00:16:05,400 You have been by my dad's side for such a long time. 239 00:16:06,568 --> 00:16:08,090 It takes much effort 240 00:16:08,546 --> 00:16:09,640 to cheat you fall for it. 241 00:16:10,559 --> 00:16:11,759 You doubted me long ago? 242 00:16:13,318 --> 00:16:16,278 You did so many things under my dad's nose. 243 00:16:17,512 --> 00:16:19,672 Are you trying to deceive everybody? 244 00:16:25,290 --> 00:16:27,000 You've been hidden for so long. 245 00:16:27,640 --> 00:16:30,160 Why lost your patience now? 246 00:16:34,300 --> 00:16:35,934 You are so faithless. 247 00:16:37,618 --> 00:16:40,542 Did you think about Mo Weiyi before doing this? 248 00:16:40,875 --> 00:16:42,240 It was for his good that 249 00:16:43,121 --> 00:16:45,721 I don't want to be a servant of the Xiao Family for the rest of my life. 250 00:16:46,787 --> 00:16:48,493 But it's too late. 251 00:16:49,160 --> 00:16:50,560 It's all my people outside. 252 00:16:52,318 --> 00:16:54,693 If your father refuses to sign, you can do it for him. 253 00:17:00,703 --> 00:17:01,863 If I sign it, 254 00:17:03,496 --> 00:17:04,931 the Ying Army will be at your command? 255 00:17:05,240 --> 00:17:08,312 As long as they cherish their lives, they will understand that 256 00:17:08,880 --> 00:17:10,400 it's all the same to be at anyone's command. 257 00:17:18,040 --> 00:17:18,610 Beichen. 258 00:17:20,296 --> 00:17:20,880 Dad. 259 00:17:30,280 --> 00:17:32,600 [Xiao Beichen] 260 00:17:38,550 --> 00:17:38,890 Good. 261 00:17:40,837 --> 00:17:42,000 It's time 262 00:17:42,625 --> 00:17:44,545 to say goodbye. 263 00:17:45,337 --> 00:17:46,033 Someone. 264 00:18:08,450 --> 00:18:09,170 Zheng. 265 00:18:10,368 --> 00:18:11,208 What do you mean? 266 00:18:11,975 --> 00:18:13,975 Mo, to tell you the truth, 267 00:18:15,506 --> 00:18:16,350 Beichen knew 268 00:18:17,131 --> 00:18:19,756 about everything 269 00:18:20,650 --> 00:18:21,890 before we set off. 270 00:18:35,084 --> 00:18:36,006 It's Mr. Mo? 271 00:18:37,106 --> 00:18:37,556 Yes. 272 00:18:38,681 --> 00:18:39,956 When I caught the defector at thar time, 273 00:18:40,278 --> 00:18:41,231 I found out that he was left-handed. 274 00:18:51,765 --> 00:18:53,925 I also found that Zheng and Mo 275 00:18:54,309 --> 00:18:55,940 were mobilizing the military forces of East Camp. 276 00:18:56,784 --> 00:18:58,656 They may be trying to pull the rug from under. 277 00:19:01,360 --> 00:19:01,960 Beichen. 278 00:19:02,000 --> 00:19:02,640 Beichen. 279 00:19:06,993 --> 00:19:08,153 Mr. Zheng, please. 280 00:19:18,268 --> 00:19:19,103 Beichen. 281 00:19:26,937 --> 00:19:27,676 Uncle Zheng. 282 00:19:28,356 --> 00:19:29,581 Let me get to the point. 283 00:19:31,806 --> 00:19:33,718 You and Mo Xibai changed sides jointly. 284 00:19:34,671 --> 00:19:37,525 It's not that you can't attack the Eagle Beak Hill, 285 00:19:38,225 --> 00:19:40,323 but that you don't plan to reinforce at all. 286 00:19:41,109 --> 00:19:41,509 No… 287 00:19:41,928 --> 00:19:43,208 In addition, 288 00:19:43,300 --> 00:19:45,784 you also secretly try to transfer the military forces of East Camp. 289 00:19:45,837 --> 00:19:49,409 Whether or not my father fails this time, 290 00:19:50,375 --> 00:19:52,256 you don't want him to come back alive at all. 291 00:19:54,368 --> 00:19:55,153 Beichen, you… 292 00:19:55,153 --> 00:19:56,587 What a pity, Uncle Zheng. 293 00:19:58,525 --> 00:20:00,765 The military forces of East Camp 294 00:20:02,450 --> 00:20:03,730 were stopped by me before they left the camp. 295 00:20:08,456 --> 00:20:11,896 It's up to you tomorrow. 296 00:20:16,221 --> 00:20:18,021 You said you would kill us? 297 00:20:20,606 --> 00:20:22,806 You underestimate the Xiao Family way too much. 298 00:20:23,771 --> 00:20:25,491 Mr. Zheng is battle-scarred. 299 00:20:26,000 --> 00:20:28,040 Because he sees the whole picture, 300 00:20:29,084 --> 00:20:30,960 there is no doubt that he will cooperate with us. 301 00:20:33,781 --> 00:20:35,003 For my daughter, 302 00:20:37,559 --> 00:20:41,800 for the lives of more than 10,000 soldiers under my command and 303 00:20:44,103 --> 00:20:47,863 for the brotherhood between me and the Commander 304 00:20:49,680 --> 00:20:51,840 for more than 30 years, 305 00:20:56,106 --> 00:20:57,843 sorry. 306 00:21:08,856 --> 00:21:09,616 Third Young Master Xiao ordered that 307 00:21:09,862 --> 00:21:11,150 no one is allowed to approach here. 308 00:21:11,537 --> 00:21:12,806 I was also asked by him 309 00:21:13,125 --> 00:21:14,362 to let him identify the document. 310 00:21:22,712 --> 00:21:23,272 Open the door. 311 00:21:23,959 --> 00:21:24,578 Open the door. 312 00:21:25,512 --> 00:21:25,950 Yes. 313 00:21:31,825 --> 00:21:32,565 Give me the key. 314 00:21:35,921 --> 00:21:36,561 Get down. 315 00:21:40,443 --> 00:21:42,283 Weiyi, what are you doing? 316 00:21:42,484 --> 00:21:43,404 Who asked you here? 317 00:21:43,912 --> 00:21:44,992 Let's get out first. 318 00:22:06,328 --> 00:22:06,993 Weiyi. 319 00:22:07,962 --> 00:22:09,393 Let's talk about everything later. 320 00:22:10,175 --> 00:22:11,455 Just go with me. 321 00:22:15,900 --> 00:22:16,637 Dad. 322 00:22:18,525 --> 00:22:21,645 Haven't you thought about the consequences? 323 00:22:24,360 --> 00:22:25,080 I didn't regret. 324 00:22:26,346 --> 00:22:27,906 If I had another chance, 325 00:22:28,960 --> 00:22:30,640 I would do the same. 326 00:22:31,320 --> 00:22:32,128 Why? 327 00:22:36,003 --> 00:22:37,115 For you! 328 00:22:38,200 --> 00:22:40,040 I have been a servant 329 00:22:40,721 --> 00:22:42,121 of the Xiao Family all my life. 330 00:22:42,868 --> 00:22:44,825 I don't want my son to be like me. 331 00:22:45,403 --> 00:22:46,123 Understand? 332 00:22:46,912 --> 00:22:48,412 Whenever there is a chance, 333 00:22:48,828 --> 00:22:50,112 I will pave the way for you 334 00:22:50,587 --> 00:22:52,190 to become a hegemon. 335 00:22:56,368 --> 00:22:57,808 There is no family in the army. 336 00:22:59,971 --> 00:23:01,670 I recognized Beichen since I was a child, 337 00:23:03,421 --> 00:23:05,341 and I will never betray him in my life. 338 00:23:08,718 --> 00:23:10,668 I'm notorious for you, 339 00:23:11,656 --> 00:23:13,340 and I could even sacrifice my life. 340 00:23:15,321 --> 00:23:17,506 Why are you still willing to follow Xiao Beichen? 341 00:23:19,612 --> 00:23:20,978 You are my son. 342 00:23:21,562 --> 00:23:23,097 My own son! 343 00:23:24,115 --> 00:23:25,675 Could he bear you? 344 00:23:28,200 --> 00:23:29,960 I will give him an explanation. 345 00:23:31,337 --> 00:23:32,131 Explanation? 346 00:23:36,218 --> 00:23:37,841 If you shoot me now, 347 00:23:38,775 --> 00:23:40,387 it's the best explanation. 348 00:23:47,200 --> 00:23:47,920 Shoot. 349 00:23:49,900 --> 00:23:50,956 Kill me. 350 00:23:52,478 --> 00:23:53,453 Shoot. 351 00:24:03,068 --> 00:24:03,781 Just go. 352 00:24:07,160 --> 00:24:08,520 But from now on, 353 00:24:12,581 --> 00:24:14,106 you are no longer my father. 354 00:24:22,643 --> 00:24:23,243 Weiyi. 355 00:25:03,328 --> 00:25:04,056 Mr. Mo. 356 00:25:04,815 --> 00:25:06,125 Commander Kang asked me to get you. 357 00:25:08,365 --> 00:25:09,228 All settled down. 358 00:25:10,381 --> 00:25:11,718 You will meet with Mr. Zhang first. 359 00:25:12,346 --> 00:25:13,215 Please get in the car. 360 00:25:29,171 --> 00:25:30,084 Army Chief. 361 00:25:31,581 --> 00:25:33,134 It is unforgivable that 362 00:25:34,809 --> 00:25:35,804 I let the rebel go this time. 363 00:25:50,956 --> 00:25:51,836 Weiyi. 364 00:25:52,359 --> 00:25:53,131 Army Chief. 365 00:25:56,865 --> 00:25:58,481 Please execute summarily. 366 00:26:22,071 --> 00:26:22,671 Beichen. 367 00:26:24,687 --> 00:26:25,367 Beichen. 368 00:26:31,178 --> 00:26:31,828 Beichen. 369 00:26:50,734 --> 00:26:55,454 You have to strictly abide by the military law to lead an army. 370 00:26:57,590 --> 00:26:58,365 How could you… 371 00:27:00,243 --> 00:27:01,206 The one I shot 372 00:27:02,762 --> 00:27:07,082 was Mo Weiyi who violated the military order. 373 00:27:08,480 --> 00:27:09,720 After this, 374 00:27:12,781 --> 00:27:13,943 nothing would change between us. 375 00:27:31,381 --> 00:27:33,390 I am your brother. 376 00:27:36,312 --> 00:27:37,352 I am your brother 377 00:27:39,971 --> 00:27:41,371 all my life. 378 00:27:45,525 --> 00:27:46,245 Beichen. 379 00:27:48,612 --> 00:27:50,052 I only have one request. 380 00:27:51,937 --> 00:27:54,977 Could you spare my father's life? 381 00:28:32,681 --> 00:28:33,471 Mr. Mo. 382 00:28:34,134 --> 00:28:36,300 No one will pick you up tonight. 383 00:28:39,900 --> 00:28:43,078 It seems that Kang Jingxiong is going to kill me. 384 00:28:44,878 --> 00:28:46,881 You have done so much for Commander Kang, 385 00:28:47,409 --> 00:28:48,689 and you know a lot. 386 00:28:49,280 --> 00:28:51,378 Commander Kang would surely treat you well. 387 00:30:34,371 --> 00:30:35,008 Weiyi. 388 00:30:40,943 --> 00:30:42,890 The body was found in the town of Suiling. 389 00:30:50,515 --> 00:30:52,115 It's up to you 390 00:30:54,631 --> 00:30:55,659 to bury your father here 391 00:30:58,237 --> 00:30:58,877 or bring him back to Beixin. 392 00:31:00,321 --> 00:31:00,937 Stay with him. 393 00:31:01,375 --> 00:31:02,815 Does my dad have to die? 394 00:31:07,409 --> 00:31:08,681 You promised me. 395 00:31:11,240 --> 00:31:13,160 You promised me. 396 00:31:14,490 --> 00:31:16,184 - You promised me. - Weiyi. 397 00:31:16,184 --> 00:31:16,821 Let go. 398 00:31:17,080 --> 00:31:18,996 - Why didn't you keep your promise? - Let go. 399 00:31:21,350 --> 00:31:22,850 I never promised you. 400 00:31:25,078 --> 00:31:29,518 Ying Army would never show mercy towards traitors. 401 00:31:30,193 --> 00:31:31,684 Xiao Beichen! 402 00:31:31,684 --> 00:31:32,250 Weiyi. 403 00:31:32,559 --> 00:31:33,065 Weiyi. 404 00:31:33,065 --> 00:31:34,531 - Why did you kill my dad? - Listen to me. 405 00:31:34,646 --> 00:31:35,600 Why? 406 00:31:35,600 --> 00:31:36,440 Mo Weiyi! 407 00:31:37,328 --> 00:31:38,554 I didn't kill your father. 408 00:31:38,956 --> 00:31:40,376 Mo Weiyi, listen to me. 409 00:31:40,834 --> 00:31:42,194 I know you feel bad. 410 00:31:42,552 --> 00:31:43,693 But think about it. 411 00:31:44,120 --> 00:31:45,720 If Beichen really wanted to kill your father, 412 00:31:45,853 --> 00:31:47,333 he could shoot him directly. 413 00:31:47,540 --> 00:31:48,900 Why did he lock him up 414 00:31:49,120 --> 00:31:50,320 and kill him secretly? 415 00:31:50,640 --> 00:31:51,640 Then tell me 416 00:31:52,012 --> 00:31:54,332 who else but him? 417 00:32:03,920 --> 00:32:04,900 I didn't kill your father. 418 00:32:06,781 --> 00:32:07,715 Believe it or not. 419 00:32:44,809 --> 00:32:46,587 Dad. 420 00:33:09,993 --> 00:33:10,646 Dad. 421 00:33:13,431 --> 00:33:14,534 Thank God. 422 00:33:14,756 --> 00:33:16,659 It's good that you are back. 423 00:33:17,043 --> 00:33:18,518 You are injured. Are you okay? 424 00:33:19,240 --> 00:33:19,918 I'm fine. 425 00:33:20,040 --> 00:33:21,320 Don't be spoffish. 426 00:33:21,590 --> 00:33:22,550 The bullet was taken out. 427 00:33:22,837 --> 00:33:23,359 Dad is fine. 428 00:33:23,931 --> 00:33:24,651 Let's go back. 429 00:33:25,160 --> 00:33:25,600 Let's go. 430 00:33:26,609 --> 00:33:27,569 Take care, Dad. 431 00:33:32,656 --> 00:33:33,200 Mr. Guo. 432 00:33:33,920 --> 00:33:35,640 Bring in my dad's stuff. 433 00:33:35,640 --> 00:33:36,040 Yes, sir. 434 00:34:07,178 --> 00:34:07,993 Beichen. 435 00:34:08,825 --> 00:34:09,705 I am back. 436 00:34:30,068 --> 00:34:32,990 I have already heard about Mr. Mo. 437 00:34:35,540 --> 00:34:37,890 I know you and Weiyi are like brothers. 438 00:34:39,131 --> 00:34:40,393 It must be hard for you to face him 439 00:34:40,609 --> 00:34:41,815 after what happened. 440 00:34:42,837 --> 00:34:43,646 But Beichen, 441 00:34:44,168 --> 00:34:45,659 you did nothing wrong. 442 00:34:47,381 --> 00:34:48,431 You don't need to blame yourself. 443 00:34:57,815 --> 00:34:58,975 Are you caring about me? 444 00:35:00,290 --> 00:35:01,370 I do. 445 00:35:04,262 --> 00:35:05,622 I've been thinking of you every day 446 00:35:07,934 --> 00:35:09,294 during your absence, 447 00:35:10,753 --> 00:35:12,833 so much so that I couldn't sleep or eat. 448 00:35:13,993 --> 00:35:15,753 After hearing the news of your disappearance, 449 00:35:17,934 --> 00:35:22,534 that fear made it clear to me 450 00:35:24,147 --> 00:35:26,067 how much I cared about you. 451 00:35:38,050 --> 00:35:39,453 I don't know when it started. 452 00:35:41,231 --> 00:35:46,147 Maybe when you came to see me in prison. 453 00:35:47,881 --> 00:35:49,415 Maybe when you saved me from court. 454 00:35:51,162 --> 00:35:54,628 Maybe you got whipped and locked up 455 00:35:55,031 --> 00:35:55,991 to save my dad. 456 00:35:59,334 --> 00:36:02,774 When I was injured, you carefully applied the medicine on me. 457 00:36:04,368 --> 00:36:05,537 When I was sick, 458 00:36:06,659 --> 00:36:08,440 you took care of me without rest. 459 00:36:10,378 --> 00:36:14,034 You are always there every time I need you. 460 00:36:27,400 --> 00:36:28,640 Do you know how long 461 00:36:30,709 --> 00:36:32,753 I waited for you to say this? 462 00:36:33,672 --> 00:36:34,752 Xiao Beichen. 463 00:36:37,590 --> 00:36:39,359 I would like to be by your side forever, 464 00:36:41,722 --> 00:36:42,881 never leave or forsake. 465 00:37:13,150 --> 00:37:13,790 Here. 466 00:37:14,954 --> 00:37:19,600 It's said that beauty and peonies complement each other. 467 00:37:21,822 --> 00:37:22,782 For me, 468 00:37:24,240 --> 00:37:26,440 the latter sentence should be 469 00:37:27,890 --> 00:37:31,610 pearl and Hangjing fit for each other. 470 00:37:32,743 --> 00:37:33,747 Stop talking nonsense. 471 00:37:34,312 --> 00:37:35,114 I am leaving. 472 00:37:52,034 --> 00:37:52,802 Lin Hangjing. 473 00:37:54,400 --> 00:37:55,543 I just learned today 474 00:37:56,559 --> 00:37:58,243 what it means for a couple 475 00:37:59,650 --> 00:38:00,806 to be together through life. 476 00:38:24,009 --> 00:38:26,781 After you left, 477 00:38:27,234 --> 00:38:28,462 my heart won't stay 478 00:38:30,290 --> 00:38:31,537 any longer. 479 00:38:39,734 --> 00:38:40,262 Dad. 480 00:38:40,593 --> 00:38:41,481 Fengqi. 481 00:38:42,859 --> 00:38:44,531 Listen to me. 482 00:38:45,575 --> 00:38:48,815 Just let Xiao Beichen go. 483 00:38:49,112 --> 00:38:53,690 Now even I can't do anything about it. 484 00:38:57,334 --> 00:38:58,090 Dad. 485 00:38:58,653 --> 00:39:01,447 Your words count in the barracks. 486 00:39:02,375 --> 00:39:04,781 This time you suppressed 487 00:39:05,037 --> 00:39:07,056 the traitor Mo Xibai for them. 488 00:39:10,028 --> 00:39:11,112 Fengqi. 489 00:39:11,462 --> 00:39:13,959 Xiao Beichen set the trap for a long time. 490 00:39:14,190 --> 00:39:16,622 Everything is under his control. 491 00:39:18,106 --> 00:39:19,880 I only saved my life by 492 00:39:19,880 --> 00:39:21,428 waking up at the last moment. 493 00:39:21,880 --> 00:39:22,600 Otherwise, 494 00:39:23,762 --> 00:39:26,962 I would have ended up like Mo Xibai. 495 00:39:27,562 --> 00:39:29,734 Dad, don't forget that 496 00:39:30,006 --> 00:39:32,400 you have 10,000 armed forces. 497 00:39:33,040 --> 00:39:35,397 Uncle Xiao is clear about this. 498 00:39:36,781 --> 00:39:37,541 Besides, 499 00:39:37,760 --> 00:39:40,560 you promised me that 500 00:39:40,768 --> 00:39:42,008 they would be my dowry. 501 00:39:42,625 --> 00:39:45,545 It seems that you are determined to marry Xiao Beichen. 502 00:39:47,040 --> 00:39:47,712 Right. 503 00:39:48,812 --> 00:39:52,337 I will definitely marry Xiao Beichen. 504 00:40:01,184 --> 00:40:02,025 Are you leaving? 505 00:40:03,678 --> 00:40:04,162 Yes. 506 00:40:06,443 --> 00:40:07,329 Have you made up your mind? 507 00:40:09,500 --> 00:40:13,115 My most respected, dearest Beichen. 508 00:40:13,843 --> 00:40:16,543 I always suspect that you killed my father. 509 00:40:19,280 --> 00:40:23,360 Do you think I can still stay by your side? 510 00:40:25,178 --> 00:40:26,834 Why don't you believe me? 511 00:40:28,137 --> 00:40:29,300 What I can't believe is 512 00:40:31,512 --> 00:40:33,315 the chaos of the world. 513 00:40:34,887 --> 00:40:36,190 Only by leaving here 514 00:40:37,568 --> 00:40:39,575 can I avoid the reign of terror 515 00:40:40,709 --> 00:40:42,187 and the tricks behind. 516 00:40:45,425 --> 00:40:46,612 I don't want the two of us 517 00:40:47,784 --> 00:40:52,104 to kill each other one day. 518 00:40:55,872 --> 00:40:57,525 It's a special treat for you 519 00:40:59,159 --> 00:41:01,022 to allow me to leave today. 520 00:41:20,160 --> 00:41:22,209 [Army Chief Office] 521 00:41:22,209 --> 00:41:22,975 [Army Chief Office] Weiyi. 522 00:41:22,975 --> 00:41:26,040 [Army Chief Office] 523 00:41:26,750 --> 00:41:27,843 Can we still be brothers? 524 00:41:32,050 --> 00:41:33,140 We are in the army. 525 00:41:35,912 --> 00:41:37,359 Maybe we shouldn't have become brothers 526 00:41:38,712 --> 00:41:40,340 from the beginning. 527 00:41:41,000 --> 00:41:46,360 [Army Chief Office] 528 00:41:53,720 --> 00:42:01,400 [Zhibei Delta Army Headquarters] 529 00:42:17,400 --> 00:42:24,600 [Zhibei Delta Army Headquarters] 530 00:42:26,037 --> 00:42:26,806 Weiyi. 531 00:42:29,468 --> 00:42:30,077 Weiyi. 532 00:42:30,915 --> 00:42:31,934 Beichen has just recovered. 533 00:42:32,390 --> 00:42:33,233 Why are you leaving now? 534 00:42:34,450 --> 00:42:35,706 You just saw it. 535 00:42:37,000 --> 00:42:38,160 Why ask again? 536 00:42:39,633 --> 00:42:40,790 We agreed that 537 00:42:41,359 --> 00:42:43,731 in military affairs, father is father, we are us. 538 00:42:44,290 --> 00:42:45,900 What they did doesn't represent us. 539 00:42:49,543 --> 00:42:50,740 I just want to get out of here. 540 00:42:52,812 --> 00:42:56,687 After that, there would be no more each trying to cheat the other, 541 00:42:57,584 --> 00:42:58,975 no more treachery, 542 00:43:00,068 --> 00:43:01,606 no more kinslayer 543 00:43:03,320 --> 00:43:04,560 and no more tragedies. 544 00:43:05,918 --> 00:43:07,218 What about our brotherhood? 545 00:43:07,728 --> 00:43:08,920 When we were thirteen years old, 546 00:43:08,920 --> 00:43:10,806 we went to Guandi Temple to become sworn brothers. 547 00:43:12,947 --> 00:43:13,878 What did we say? 548 00:43:15,756 --> 00:43:17,912 We said that from now on, we would be one 549 00:43:18,381 --> 00:43:19,912 and would never be separated again. 550 00:43:20,209 --> 00:43:21,393 Doesn't it count? 551 00:43:28,790 --> 00:43:30,608 We can no longer be brothers. 552 00:43:32,981 --> 00:43:33,943 Mo Weiyi. 553 00:43:34,484 --> 00:43:35,725 You are such a jerk! 554 00:43:35,725 --> 00:43:36,480 You coward! 555 00:43:50,800 --> 00:43:56,000 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 556 00:43:56,480 --> 00:44:01,200 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 557 00:44:01,640 --> 00:44:06,600 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 558 00:44:06,840 --> 00:44:12,360 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 559 00:44:13,240 --> 00:44:18,320 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 560 00:44:19,080 --> 00:44:23,720 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 561 00:44:24,160 --> 00:44:29,160 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 562 00:44:29,440 --> 00:44:35,560 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 563 00:44:37,840 --> 00:44:43,280 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 564 00:44:43,480 --> 00:44:48,880 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 565 00:44:49,080 --> 00:44:54,600 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 566 00:44:54,760 --> 00:45:00,360 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 567 00:45:00,360 --> 00:45:05,640 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 568 00:45:05,960 --> 00:45:11,400 ♪It gives a mellowness to my history♪ 569 00:45:11,520 --> 00:45:17,240 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 570 00:45:17,240 --> 00:45:22,720 ♪How I long for your outline?♪ 571 00:45:22,920 --> 00:45:28,240 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 572 00:45:28,480 --> 00:45:33,800 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 573 00:45:33,960 --> 00:45:42,800 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 574 00:45:44,080 --> 00:45:53,800 ♪How I long for your outline?♪ 37641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.