All language subtitles for Love In Flames Of War EP19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:12,240 ♪Romantic verses as the preface, imbued with a sense of forlornness♪ 2 00:00:13,120 --> 00:00:17,960 ♪Who is copying your notebook?♪ 3 00:00:18,320 --> 00:00:22,560 ♪Fallen petals on the ground, through generations of storms they have weathered♪ 4 00:00:22,880 --> 00:00:28,120 ♪But the fate cannot be abandoned♪ 5 00:00:28,560 --> 00:00:33,040 ♪Mesmerized by the dream, woven with joy and sorrow♪ 6 00:00:33,160 --> 00:00:38,760 ♪Who is testing my sentiment?♪ 7 00:00:38,920 --> 00:00:43,160 ♪In a chess game, several pawns have been placed♪ 8 00:00:43,400 --> 00:00:49,000 ♪The outcome cannot sever love or hatred♪ 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,840 ♪Many years will pass after we depart♪ 10 00:00:53,160 --> 00:00:58,560 ♪What good are the merry scenes for without someone to share?♪ 11 00:00:58,560 --> 00:01:03,720 ♪I try to organize my feelings within love♪ 12 00:01:03,800 --> 00:01:08,960 ♪But it's too convoluted, too complex♪ 13 00:01:09,200 --> 00:01:14,040 ♪Feeling the summer breeze with my hand and plucking the chrysanthemums♪ 14 00:01:14,160 --> 00:01:19,720 ♪Another season has passed without a companion♪ 15 00:01:19,720 --> 00:01:24,640 ♪As I replay the scenes in my loving memory♪ 16 00:01:24,760 --> 00:01:30,280 ♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪ 17 00:01:30,280 --> 00:01:34,920 ♪Fallen petals turn into the soil, with this ballad♪ 18 00:01:35,080 --> 00:01:39,680 ♪I can still see our departure in the dream♪ 19 00:01:39,680 --> 00:01:44,120 [Love in Flames of War] 20 00:01:44,320 --> 00:01:48,920 [Episode 19] 21 00:01:49,200 --> 00:01:53,000 [Beixin City] 22 00:02:00,840 --> 00:02:03,560 [Beixin Chengjing Private School for Girls] 23 00:02:12,718 --> 00:02:14,920 Hangjing, stop it. 24 00:02:18,434 --> 00:02:20,280 Hangjing, stop it. 25 00:02:23,752 --> 00:02:25,225 I know you feel bad. 26 00:02:27,960 --> 00:02:29,832 Chengyu, sorry. 27 00:02:31,025 --> 00:02:32,340 The school was also involved 28 00:02:32,775 --> 00:02:34,680 because of me. 29 00:02:35,600 --> 00:02:36,840 Don't say that. 30 00:02:37,120 --> 00:02:38,920 I know who you are. 31 00:02:39,440 --> 00:02:40,280 I am 32 00:02:40,359 --> 00:02:41,758 sorry for you. 33 00:02:42,343 --> 00:02:44,196 I rashly introduced Qiao Jiang to you 34 00:02:44,287 --> 00:02:45,831 without even knowing his details. 35 00:02:47,059 --> 00:02:48,059 It's not your fault. 36 00:02:48,956 --> 00:02:50,487 You did this for the school. 37 00:02:51,509 --> 00:02:53,097 He made up such an identity 38 00:02:53,671 --> 00:02:55,703 and approached us in the name of running a joint school. 39 00:02:57,009 --> 00:02:58,356 It is impossible to prevent 40 00:02:58,718 --> 00:03:00,428 such scheming people. 41 00:03:01,124 --> 00:03:02,244 I just don't understand 42 00:03:02,653 --> 00:03:03,853 who he is. 43 00:03:04,275 --> 00:03:06,635 Why did he take great pains to damage my reputation? 44 00:03:09,556 --> 00:03:10,916 I don't understand either. 45 00:03:12,106 --> 00:03:13,706 But it became even more violent, 46 00:03:13,937 --> 00:03:15,040 and it has already spread to the military 47 00:03:15,040 --> 00:03:16,120 and the school, 48 00:03:16,320 --> 00:03:18,116 causing you and Third Young Master Xiao to be restless. 49 00:03:18,948 --> 00:03:21,137 Do you think this is Qiao Jiang's purpose? 50 00:03:22,728 --> 00:03:23,865 During this time, 51 00:03:24,790 --> 00:03:27,219 I really didn't know how to face Xiao Beichen. 52 00:03:28,262 --> 00:03:30,043 And I said a lot of poisonous words 53 00:03:30,609 --> 00:03:32,287 because of anger. 54 00:03:33,162 --> 00:03:34,068 So 55 00:03:34,068 --> 00:03:35,284 stop being so stubborn. 56 00:03:35,396 --> 00:03:36,596 The more you are like this, 57 00:03:36,756 --> 00:03:38,556 the more easily you will fall into the trap of others. 58 00:03:39,703 --> 00:03:40,907 I think you should 59 00:03:40,907 --> 00:03:42,000 explain it to him 60 00:03:42,000 --> 00:03:43,487 and come up with a solution 61 00:03:43,487 --> 00:03:44,546 as soon as possible. 62 00:03:50,021 --> 00:03:51,268 Think about it. 63 00:04:12,315 --> 00:04:13,115 Beichen. 64 00:04:14,131 --> 00:04:15,685 Don't drink anymore, okay? 65 00:04:16,581 --> 00:04:17,741 Leave me alone. 66 00:04:18,221 --> 00:04:18,965 When I'm drunk, 67 00:04:19,328 --> 00:04:20,808 I don't have to think about anything. 68 00:04:21,807 --> 00:04:23,068 How come? 69 00:04:23,803 --> 00:04:25,003 Even if you are drunk, 70 00:04:25,496 --> 00:04:27,203 you will always think of Hangjing. 71 00:04:27,950 --> 00:04:28,706 Fengqi. 72 00:04:31,120 --> 00:04:31,960 I would like to ask you 73 00:04:33,684 --> 00:04:34,575 what is going on 74 00:04:34,575 --> 00:04:36,175 in woman's head all the time. 75 00:04:40,396 --> 00:04:42,196 I really don't know what to do with her. 76 00:04:42,196 --> 00:04:42,862 You know what? 77 00:04:45,040 --> 00:04:46,693 She doesn't care 78 00:04:46,693 --> 00:04:48,360 what happened between us at all. 79 00:04:50,326 --> 00:04:51,222 Maybe Hangjing 80 00:04:53,840 --> 00:04:56,400 just regards Qiao Jiang as Mu Zizheng's substitute 81 00:04:57,515 --> 00:04:59,500 instead of really liking him. 82 00:05:00,040 --> 00:05:01,925 You should understand that. 83 00:05:22,278 --> 00:05:23,198 Beichen. 84 00:05:24,084 --> 00:05:25,810 Could you stop torturing yourself like this? 85 00:05:27,640 --> 00:05:29,240 Even if Hangjing doesn't love you, 86 00:05:30,887 --> 00:05:32,668 you can look back at others. 87 00:05:35,506 --> 00:05:36,546 Maybe someone 88 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 is watching your back silently. 89 00:05:57,868 --> 00:05:59,308 You may have no idea that 90 00:06:00,722 --> 00:06:02,002 she loves you deeply 91 00:06:02,825 --> 00:06:04,086 every minute. 92 00:06:05,706 --> 00:06:07,218 She doesn't ask for anything in return, 93 00:06:07,718 --> 00:06:09,643 but just wants you to look back at her. 94 00:06:26,160 --> 00:06:26,806 Beichen. 95 00:06:28,678 --> 00:06:29,998 If there was such a person, 96 00:06:31,143 --> 00:06:32,131 would you love her? 97 00:06:48,093 --> 00:06:48,773 Fengqi. 98 00:06:50,406 --> 00:06:51,086 You're drunk. 99 00:06:51,406 --> 00:06:52,206 Beichen. 100 00:06:53,518 --> 00:06:55,078 You didn't answer my question. 101 00:07:05,021 --> 00:07:05,643 Hangjing. 102 00:07:08,673 --> 00:07:09,377 - Beichen. - Hangjing. 103 00:07:12,856 --> 00:07:13,784 Beichen. 104 00:07:35,228 --> 00:07:35,988 Hangjing. 105 00:07:37,853 --> 00:07:38,653 Hangjing. 106 00:08:46,646 --> 00:08:47,366 Hangjing. 107 00:09:03,800 --> 00:09:05,106 Miss, are you okay? 108 00:09:05,106 --> 00:09:06,450 Was you hit? 109 00:09:06,450 --> 00:09:07,520 Are you okay? 110 00:09:07,520 --> 00:09:08,840 Miss, are you okay? 111 00:09:09,044 --> 00:09:10,072 Are you okay? 112 00:09:18,325 --> 00:09:20,084 Take her to the hospital immediately. 113 00:09:25,480 --> 00:09:27,000 Shall I take you to the hospital? 114 00:09:29,968 --> 00:09:30,876 I can't stand up. 115 00:09:30,876 --> 00:09:31,920 Could you move? 116 00:09:31,962 --> 00:09:33,040 Let me take you to the hospital. 117 00:09:34,112 --> 00:09:34,872 No way. 118 00:09:55,508 --> 00:09:56,520 Beichen. 119 00:10:13,503 --> 00:10:17,937 ♪Falling leaves cover your eyes♪ 120 00:10:20,062 --> 00:10:25,250 ♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪ 121 00:10:26,296 --> 00:10:29,612 ♪The wind blows up quietly♪ 122 00:10:29,915 --> 00:10:32,594 ♪The dusty silence♪ 123 00:10:33,640 --> 00:10:38,303 ♪Ink-colored dreams are out of reach♪ 124 00:10:39,806 --> 00:10:43,959 ♪Promise without words♪ 125 00:10:46,406 --> 00:10:51,056 ♪But at least I once had it♪ 126 00:10:52,668 --> 00:10:55,893 ♪Smile like a song♪ 127 00:10:56,137 --> 00:10:59,203 ♪Making you and me intoxicated♪ 128 00:10:59,971 --> 00:11:04,615 ♪Alone I choose to fall♪ 129 00:11:06,231 --> 00:11:07,111 Beichen. 130 00:11:08,121 --> 00:11:08,668 Hangjing. 131 00:11:11,446 --> 00:11:13,008 Let's stop arguing, shall we? 132 00:11:14,115 --> 00:11:16,640 ♪How could there be blossoms♪ 133 00:11:16,640 --> 00:11:17,437 Because of you, 134 00:11:18,168 --> 00:11:20,156 ♪Remember hurriedly♪ 135 00:11:20,156 --> 00:11:22,353 I realized how absurd I was in the past. 136 00:11:25,440 --> 00:11:26,720 Because of you, 137 00:11:30,200 --> 00:11:32,153 I stayed alive on the battlefield 138 00:11:33,724 --> 00:11:35,412 and understood the meaning of life. 139 00:11:37,828 --> 00:11:39,115 Whether you like me or not, 140 00:11:41,168 --> 00:11:43,168 as long as you are willing to stay by my side, 141 00:11:44,631 --> 00:11:46,102 anything else doesn't matter. 142 00:11:48,040 --> 00:11:49,000 Beichen. 143 00:11:50,384 --> 00:11:52,665 There is nothing between me and Qiao Jiang. 144 00:11:53,887 --> 00:11:56,063 I've never done anything betraying you. 145 00:11:57,718 --> 00:11:59,750 ♪Love of the dawn♪ 146 00:12:00,181 --> 00:12:03,234 ♪Is reborn after down♪ 147 00:12:03,234 --> 00:12:04,441 I believe everything you say. 148 00:12:04,450 --> 00:12:06,518 ♪It's all sorrows♪ 149 00:12:06,518 --> 00:12:10,762 ♪How could there be blossoms♪ 150 00:12:10,762 --> 00:12:13,443 ♪Remember hurriedly♪ 151 00:12:13,443 --> 00:12:17,556 ♪Silenced my hopes♪ 152 00:12:17,740 --> 00:12:23,384 ♪Bury my heart in the abyss♪ 153 00:12:24,243 --> 00:12:32,884 ♪Bury my heart in the abyss♪ 154 00:13:00,506 --> 00:13:02,106 Why did you do this? 155 00:13:03,546 --> 00:13:05,706 Why are you torturing yourself like this? 156 00:13:06,625 --> 00:13:08,675 If I can't be with Beichen, 157 00:13:09,838 --> 00:13:11,822 what's the point of living? 158 00:13:13,600 --> 00:13:15,120 I'd rather die. 159 00:13:17,765 --> 00:13:18,925 Silly girl. 160 00:13:20,160 --> 00:13:22,659 You can't hurt yourself 161 00:13:23,584 --> 00:13:24,944 so recklessly. 162 00:13:25,787 --> 00:13:28,690 Don't you think about me and your mother? 163 00:13:30,612 --> 00:13:31,970 Dad, I'm not convinced. 164 00:13:31,970 --> 00:13:33,530 I am unreconciled, you know? 165 00:13:35,393 --> 00:13:37,996 As long as I torture myself every moment, 166 00:13:39,209 --> 00:13:42,409 the pain in my heart will ease a little. 167 00:13:43,080 --> 00:13:44,480 I am incompetent. 168 00:13:45,165 --> 00:13:46,653 I didn't protect you 169 00:13:48,721 --> 00:13:51,521 from the Xiao Family's bullying. 170 00:13:52,428 --> 00:13:53,050 Dad. 171 00:13:55,665 --> 00:13:56,301 Dad… 172 00:14:00,537 --> 00:14:04,234 I will seek justice for you. 173 00:14:08,781 --> 00:14:11,368 The Xiao Family will regret it. 174 00:14:13,840 --> 00:14:20,600 [Aimeike Western Restaurant] 175 00:14:25,800 --> 00:14:31,480 [Aimeike Western Restaurant] 176 00:14:41,880 --> 00:14:43,450 We still have a few hours to drive. 177 00:14:43,546 --> 00:14:44,626 Let's have a meal first. 178 00:14:44,909 --> 00:14:45,251 Let's go. 179 00:14:46,280 --> 00:14:49,000 [Aimeike Western Restaurant] 180 00:15:01,560 --> 00:15:02,787 Sir, the menu. 181 00:15:06,478 --> 00:15:07,558 Sit in the back. 182 00:15:08,665 --> 00:15:09,265 Dad. 183 00:15:09,778 --> 00:15:10,328 It's okay. 184 00:15:10,920 --> 00:15:11,520 Let's order. 185 00:15:12,440 --> 00:15:13,876 Order whatever you like. 186 00:15:14,640 --> 00:15:15,092 Come on. 187 00:15:16,601 --> 00:15:17,996 It's a western restaurant. 188 00:15:17,996 --> 00:15:19,400 Would you like to eat ice cream? 189 00:15:28,806 --> 00:15:30,286 He's smart. 190 00:15:41,043 --> 00:15:42,280 After meal, 191 00:15:42,280 --> 00:15:44,956 we can have a look across the street. 192 00:16:08,250 --> 00:16:09,243 Every time I pass by here… 193 00:16:09,243 --> 00:16:09,971 Run! 194 00:16:23,760 --> 00:16:24,200 Keep low. 195 00:16:24,200 --> 00:16:24,990 Keep low. 196 00:16:39,409 --> 00:16:40,089 Be careful. 197 00:16:59,443 --> 00:17:00,163 Zizheng! 198 00:17:01,809 --> 00:17:02,529 Help! 199 00:17:03,512 --> 00:17:04,272 Help! 200 00:17:05,523 --> 00:17:06,393 Hold on. 201 00:17:07,400 --> 00:17:08,287 Hold on. 202 00:17:11,320 --> 00:17:12,000 Zizheng! 203 00:17:33,965 --> 00:17:35,035 I am here today 204 00:17:35,990 --> 00:17:37,521 to inform you that 205 00:17:39,081 --> 00:17:41,568 the news in the newspapers these days 206 00:17:42,334 --> 00:17:43,562 is all nonsense. 207 00:17:44,868 --> 00:17:46,629 I firmly believe in my wife. 208 00:17:47,077 --> 00:17:48,259 She will never bring any damage 209 00:17:48,853 --> 00:17:50,051 to my reputation 210 00:17:50,712 --> 00:17:53,625 and that of the entire Ying Army. 211 00:17:55,756 --> 00:17:56,893 We fight 212 00:17:58,278 --> 00:17:59,821 just to protect our homes and defend our country. 213 00:18:01,140 --> 00:18:02,356 If we can't trust our family members 214 00:18:02,506 --> 00:18:04,466 without reservation, 215 00:18:05,978 --> 00:18:07,996 and stand by their side 216 00:18:08,000 --> 00:18:09,896 in the gossip, 217 00:18:10,920 --> 00:18:13,946 what's the point of winning a war? 218 00:18:15,518 --> 00:18:17,843 I will definitely track down 219 00:18:19,228 --> 00:18:22,940 those who slander my wife's innocence 220 00:18:25,280 --> 00:18:26,481 and punish them severely. 221 00:19:18,240 --> 00:19:19,360 Would it be too boring 222 00:19:19,640 --> 00:19:20,696 for you to be here alone? 223 00:19:21,534 --> 00:19:22,254 Not at all. 224 00:19:23,000 --> 00:19:23,951 Usually 225 00:19:23,951 --> 00:19:25,937 I don't have a chance to see you in the army. 226 00:19:28,500 --> 00:19:29,106 How is it? 227 00:19:30,000 --> 00:19:30,865 Am I majestic today? 228 00:19:33,596 --> 00:19:34,316 Madam. 229 00:19:34,856 --> 00:19:37,456 You earned me much military prestige today. 230 00:19:39,440 --> 00:19:40,566 I have a reward for you. 231 00:19:40,779 --> 00:19:41,579 What's it? 232 00:19:42,400 --> 00:19:43,000 Here. 233 00:19:45,540 --> 00:19:46,009 Take a seat. 234 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 Your favorite osmanthus-flavored candy. 235 00:19:53,400 --> 00:19:54,080 Thank you. 236 00:19:55,100 --> 00:19:55,980 I will open it for you. 237 00:20:13,809 --> 00:20:14,409 Is it sweet? 238 00:20:27,280 --> 00:20:27,720 Cheers. 239 00:20:33,920 --> 00:20:34,981 Why are you in such a hurry to meet me? 240 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 I've made up my mind. 241 00:20:38,760 --> 00:20:39,934 I decided to join you 242 00:20:40,450 --> 00:20:42,290 and Commander Kang. 243 00:20:43,560 --> 00:20:44,560 That's right. 244 00:20:45,400 --> 00:20:47,120 We are both fathers. 245 00:20:47,360 --> 00:20:49,840 How can we watch our kids suffer? 246 00:20:52,078 --> 00:20:52,998 Mo. 247 00:20:55,000 --> 00:20:56,200 You told me that 248 00:20:57,160 --> 00:21:00,831 Commander Kang set a trap for the Xiao Family. 249 00:21:01,560 --> 00:21:03,120 What do you mean? 250 00:21:04,280 --> 00:21:05,680 You will soon know it. 251 00:21:07,480 --> 00:21:10,680 I need your cooperation by then. 252 00:21:13,634 --> 00:21:14,234 Cheers. 253 00:21:38,265 --> 00:21:38,945 Coming. 254 00:21:40,640 --> 00:21:41,400 Fengqi. 255 00:21:41,840 --> 00:21:43,040 I finally see you. 256 00:21:44,280 --> 00:21:46,125 Xiao Beichen now lists me as wanted all over the city. 257 00:21:46,560 --> 00:21:47,960 I was driven desperate. 258 00:21:48,880 --> 00:21:50,293 You asked me to approach Lin Hangjing, 259 00:21:50,371 --> 00:21:52,008 to drug her and take her to the hotel. 260 00:21:52,008 --> 00:21:53,088 I did everything. 261 00:21:53,718 --> 00:21:55,358 When will you be with me? 262 00:21:56,440 --> 00:21:57,360 You did? 263 00:22:01,015 --> 00:22:02,255 What did you do? 264 00:22:03,920 --> 00:22:06,290 Did you ruin Lin Hangjing's reputation? 265 00:22:07,490 --> 00:22:08,312 No. 266 00:22:11,121 --> 00:22:13,120 I have no control over the outcome. 267 00:22:13,720 --> 00:22:14,840 Did you expect things 268 00:22:14,840 --> 00:22:16,500 to be like this now? 269 00:22:21,840 --> 00:22:22,680 Fengqi. 270 00:22:23,320 --> 00:22:24,854 You know how much I love you. 271 00:22:25,715 --> 00:22:26,646 Get out of here 272 00:22:27,000 --> 00:22:28,655 and go back to France with me. 273 00:22:31,968 --> 00:22:33,528 Do you really love me that much? 274 00:22:36,230 --> 00:22:37,830 If so, 275 00:22:38,800 --> 00:22:40,433 do one more thing for me. 276 00:22:55,281 --> 00:22:55,784 Cheers. 277 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 What's it? 278 00:23:02,343 --> 00:23:03,183 No worries. 279 00:23:03,480 --> 00:23:04,800 You'll know it in a while. 280 00:23:26,080 --> 00:23:26,960 Zizheng. 281 00:23:30,005 --> 00:23:30,389 Warlord. 282 00:23:30,389 --> 00:23:31,059 Warlord. 283 00:23:33,537 --> 00:23:34,577 Stay there. 284 00:23:35,400 --> 00:23:36,680 Take a good rest. 285 00:23:37,450 --> 00:23:38,560 I am fine, Warlord. 286 00:23:39,603 --> 00:23:40,087 But 287 00:23:40,480 --> 00:23:42,084 why would that person assassinate you? 288 00:23:43,465 --> 00:23:46,120 I have offended too many people in my life. 289 00:23:47,400 --> 00:23:48,385 I think 290 00:23:48,421 --> 00:23:49,101 this time 291 00:23:49,101 --> 00:23:50,880 it should be done by an underground organization. 292 00:23:51,840 --> 00:23:54,175 These gangsters and the like are always hiding in the dark, 293 00:23:55,100 --> 00:23:55,860 so I couldn't help it. 294 00:23:56,520 --> 00:23:57,880 As long as I can catch one, 295 00:23:57,880 --> 00:23:59,040 I'll kill one. 296 00:24:03,400 --> 00:24:05,400 How are you now? 297 00:24:06,080 --> 00:24:07,680 The bomb is quite powerful. 298 00:24:08,600 --> 00:24:10,600 But I was lucky enough 299 00:24:11,440 --> 00:24:12,252 not to get hurt. 300 00:24:13,520 --> 00:24:15,240 I know very well that 301 00:24:16,000 --> 00:24:17,596 you saved me. 302 00:24:19,280 --> 00:24:20,120 Why? 303 00:24:23,865 --> 00:24:25,531 Miss Jin saved my life. 304 00:24:26,400 --> 00:24:28,605 I should fight desperately to protect her father. 305 00:24:29,493 --> 00:24:30,678 Otherwise, I'm sorry for her. 306 00:24:33,820 --> 00:24:34,293 Okay. 307 00:24:34,934 --> 00:24:35,855 I don't care 308 00:24:35,855 --> 00:24:37,440 what your purpose is. 309 00:24:37,960 --> 00:24:39,400 But you did save me. 310 00:24:41,080 --> 00:24:43,960 Tell me what you wish for. 311 00:24:44,215 --> 00:24:45,295 I'll make it happen. 312 00:24:45,720 --> 00:24:46,480 All right? 313 00:24:47,000 --> 00:24:48,040 Thank you, 314 00:24:48,349 --> 00:24:49,196 but I just want to repay Miss Jin 315 00:24:49,196 --> 00:24:50,925 for saving my life. 316 00:24:52,560 --> 00:24:53,265 Never mind. 317 00:24:53,360 --> 00:24:54,828 Take a good rest. 318 00:24:55,071 --> 00:24:56,840 Let me know when you made up your mind. 319 00:24:57,000 --> 00:24:58,040 I am going to work. 320 00:25:01,127 --> 00:25:01,727 Zizheng. 321 00:25:02,080 --> 00:25:04,440 Tell me if you need anything. 322 00:25:05,320 --> 00:25:06,760 Thank you, Miss Jin. 323 00:25:21,440 --> 00:25:22,000 Here. 324 00:25:23,600 --> 00:25:24,760 You made it? 325 00:25:25,771 --> 00:25:27,091 I have to try. 326 00:25:35,880 --> 00:25:37,240 Do you have anything else to say? 327 00:25:39,800 --> 00:25:40,440 Dad. 328 00:25:41,096 --> 00:25:42,296 I have a proposal. 329 00:25:43,628 --> 00:25:44,840 Could Zizheng 330 00:25:44,840 --> 00:25:46,360 work for you? 331 00:25:49,560 --> 00:25:51,720 Although he saved my life, 332 00:25:52,800 --> 00:25:54,481 you have to understand that 333 00:25:55,560 --> 00:25:58,680 he is a poor boy with nothing. 334 00:25:59,000 --> 00:26:00,165 Whether he has nothing or everything 335 00:26:00,165 --> 00:26:01,806 depends on you. 336 00:26:05,832 --> 00:26:09,312 Rouke, tell me the truth. 337 00:26:10,040 --> 00:26:11,880 Do you like him? 338 00:26:14,381 --> 00:26:16,040 Dad, what are you talking about? 339 00:26:16,480 --> 00:26:18,040 You can never lie to me. 340 00:26:19,963 --> 00:26:21,156 In fact, I know that 341 00:26:22,080 --> 00:26:23,120 you have been resenting me 342 00:26:23,960 --> 00:26:26,080 all these years. 343 00:26:29,320 --> 00:26:33,560 I didn't do well before. 344 00:26:34,181 --> 00:26:34,915 I interfered with you rudely 345 00:26:36,240 --> 00:26:37,480 and savagely. 346 00:26:37,480 --> 00:26:38,480 Otherwise, 347 00:26:38,480 --> 00:26:40,880 you may have already gotten married. 348 00:26:41,480 --> 00:26:43,800 Dad, it's all over. 349 00:26:44,053 --> 00:26:45,013 I know you did all this 350 00:26:45,320 --> 00:26:47,756 for my own good. 351 00:26:48,550 --> 00:26:50,200 That's right. 352 00:26:51,537 --> 00:26:52,600 All fathers in this world 353 00:26:52,600 --> 00:26:54,762 worry about their daughters. 354 00:26:57,840 --> 00:26:58,800 But Dad, 355 00:26:59,560 --> 00:27:01,240 I really appreciate Zizheng. 356 00:27:01,462 --> 00:27:03,280 I think he is courageous 357 00:27:03,440 --> 00:27:04,640 and treasures the friendship, 358 00:27:04,760 --> 00:27:05,840 which is rare. 359 00:27:12,009 --> 00:27:15,120 Bringing an outsider into our home 360 00:27:15,120 --> 00:27:16,960 is a double-edged sword. 361 00:27:18,093 --> 00:27:20,880 He may be a trenchant edge. 362 00:27:21,360 --> 00:27:24,240 Or he may hurt us. 363 00:27:25,640 --> 00:27:28,240 You have known Zizheng for a short time, 364 00:27:28,880 --> 00:27:29,720 and you don't know him yet. 365 00:27:30,080 --> 00:27:31,280 Do you think 366 00:27:31,280 --> 00:27:32,584 he's on our side? 367 00:27:33,265 --> 00:27:35,265 Heart to heart. 368 00:27:36,000 --> 00:27:38,120 This accident happened suddenly. 369 00:27:38,280 --> 00:27:40,080 Zizheng risked his life to save us, 370 00:27:40,240 --> 00:27:41,568 isn't he worth cultivating? 371 00:27:45,040 --> 00:27:46,561 It makes sense. 372 00:27:46,840 --> 00:27:47,520 Besides, 373 00:27:47,640 --> 00:27:48,840 I am considerate 374 00:27:48,840 --> 00:27:50,200 in return. 375 00:27:52,680 --> 00:27:53,560 Well. 376 00:27:54,681 --> 00:27:56,201 Let him stay in our house 377 00:27:56,560 --> 00:27:58,250 after recovering. 378 00:27:59,120 --> 00:28:00,560 I will ask Mr. Zhou 379 00:28:01,246 --> 00:28:04,120 to prepare his meal. 380 00:28:04,320 --> 00:28:05,240 Thank you, Dad. 381 00:28:06,315 --> 00:28:07,640 We found Qiao Jiang's body 382 00:28:07,640 --> 00:28:08,827 under the Anguang Bridge in the north of the city. 383 00:28:09,960 --> 00:28:11,280 He was done away with. 384 00:28:12,320 --> 00:28:14,366 A few months ago, we found out that Qiao Jiang 385 00:28:14,480 --> 00:28:16,560 donated a sum of money to the charity association of the Ministry of Education, 386 00:28:17,040 --> 00:28:19,550 and was therefore recommended to Chengyu. 387 00:28:20,254 --> 00:28:21,280 After investigation, 388 00:28:21,480 --> 00:28:23,920 what he said about his family background and pharmaceutical company 389 00:28:24,160 --> 00:28:25,880 is all pure imagination. 390 00:28:26,160 --> 00:28:28,280 His identity is totally fake. 391 00:28:29,480 --> 00:28:30,840 Do you remember the stamp 392 00:28:30,840 --> 00:28:32,080 behind the photo we found? 393 00:28:32,720 --> 00:28:34,520 I wanted to find a breakthrough from this. 394 00:28:34,520 --> 00:28:36,237 But there are so many similar seals 395 00:28:36,403 --> 00:28:37,963 that it is like looking for a needle in the ocean. 396 00:28:38,400 --> 00:28:39,880 I went to his residence with Weiyi 397 00:28:40,000 --> 00:28:41,120 and asked about his servants. 398 00:28:41,360 --> 00:28:42,707 Except for his contact with Hangjing 399 00:28:42,707 --> 00:28:44,000 and his classmates, 400 00:28:44,078 --> 00:28:45,537 he doesn't contact outsiders at usual. 401 00:28:46,093 --> 00:28:47,293 Now that he's dead, 402 00:28:47,480 --> 00:28:48,565 the trail went cold. 403 00:28:49,960 --> 00:28:52,360 There must be someone powerful behind Qiao Jiang. 404 00:28:53,209 --> 00:28:53,849 Report. 405 00:28:55,720 --> 00:28:56,520 Army Chief. 406 00:28:56,680 --> 00:28:57,731 The Commander is looking for you 407 00:28:57,731 --> 00:28:58,640 with urgency. 408 00:29:00,250 --> 00:29:01,090 Wait for me. 409 00:29:07,506 --> 00:29:08,026 Dad. 410 00:29:08,962 --> 00:29:09,682 What's up? 411 00:29:12,880 --> 00:29:14,887 The Suiling Eighth Brigade rebelled. 412 00:29:15,278 --> 00:29:16,598 They raided Jingyuan at night 413 00:29:16,975 --> 00:29:18,415 and occupied most of the place. 414 00:29:18,487 --> 00:29:20,073 Now the refugees are running around. 415 00:29:20,281 --> 00:29:22,281 The Warlord ordered me to personally lead the army 416 00:29:22,381 --> 00:29:23,475 to exterminate them 417 00:29:23,760 --> 00:29:24,700 and retake Jingyuan. 418 00:29:25,246 --> 00:29:26,253 He asked you to be there? 419 00:29:28,915 --> 00:29:29,640 I'll go for you. 420 00:29:31,090 --> 00:29:33,520 Since the Warlord personally named me, 421 00:29:34,120 --> 00:29:35,728 it is a military order. 422 00:29:36,721 --> 00:29:38,577 But what I want to tell you most now is that 423 00:29:38,577 --> 00:29:39,960 since you chose Hangjing, 424 00:29:40,084 --> 00:29:42,320 I hope you cherish each other 425 00:29:42,365 --> 00:29:43,640 and lead a good life. 426 00:29:43,800 --> 00:29:46,257 Aunt Qi and I both want you to be in harmony. 427 00:29:47,553 --> 00:29:48,945 I will hand over 428 00:29:49,640 --> 00:29:51,057 all military power to you in the future. 429 00:29:51,790 --> 00:29:53,809 Dad, I understand what you mean. 430 00:29:54,762 --> 00:29:56,846 I will be in a harmony with Hangjing. 431 00:29:57,960 --> 00:29:59,246 But as for your safety, I… 432 00:29:59,246 --> 00:30:01,038 Stop it. 433 00:30:01,553 --> 00:30:02,481 Military orders cannot be disobeyed. 434 00:30:03,800 --> 00:30:04,754 Besides, I would like 435 00:30:04,754 --> 00:30:05,906 a good fight 436 00:30:06,400 --> 00:30:08,009 before I retire. 437 00:30:24,565 --> 00:30:26,266 What are you doing? 438 00:30:26,475 --> 00:30:27,162 This 439 00:30:27,162 --> 00:30:28,440 is your favorite 440 00:30:29,160 --> 00:30:29,920 old aged white tea. 441 00:30:30,600 --> 00:30:31,280 And this. 442 00:30:32,640 --> 00:30:34,078 Shun Fuxiang's walnut slices. 443 00:30:35,360 --> 00:30:35,920 This is 444 00:30:36,360 --> 00:30:38,120 canned beef I asked Mrs. Sun 445 00:30:38,120 --> 00:30:39,120 to buy from American 446 00:30:39,360 --> 00:30:40,560 and can be kept for a long time. 447 00:30:40,796 --> 00:30:41,565 Take them all. 448 00:30:41,778 --> 00:30:44,509 I'm going to fight a battle, not for an outing. 449 00:30:44,560 --> 00:30:46,000 Why did you take these? 450 00:30:46,068 --> 00:30:48,268 I'm afraid that you can't eat or sleep well. 451 00:30:49,640 --> 00:30:50,160 By the way, 452 00:30:50,343 --> 00:30:52,560 Dr. Liu's recipe. 453 00:30:53,093 --> 00:30:55,120 You have a light sleep. 454 00:30:55,320 --> 00:30:56,680 His recipe works best. 455 00:30:57,280 --> 00:30:58,156 I put some of it. 456 00:31:02,946 --> 00:31:04,802 All right, save it. 457 00:31:04,881 --> 00:31:06,401 Come and take a seat. 458 00:31:12,009 --> 00:31:14,089 Zhen. 459 00:31:15,115 --> 00:31:18,000 Do you think I'm really getting old? 460 00:31:18,400 --> 00:31:19,800 What are you talking about? 461 00:31:20,934 --> 00:31:21,774 I've always been invincible 462 00:31:22,246 --> 00:31:23,987 for you. 463 00:31:25,209 --> 00:31:26,450 Why are you so worried 464 00:31:28,112 --> 00:31:29,032 this time? 465 00:31:32,440 --> 00:31:34,320 Of course you are invincible. 466 00:31:35,240 --> 00:31:36,560 But the one I worry about 467 00:31:37,160 --> 00:31:39,109 is not the invincible Commander Xiao, 468 00:31:41,760 --> 00:31:45,680 but my man Xiao Haishan. 469 00:31:49,481 --> 00:31:50,961 I met you when I was seventeen. 470 00:31:51,775 --> 00:31:52,509 Then I was with you, 471 00:31:53,240 --> 00:31:54,640 and became your wife. 472 00:31:57,115 --> 00:31:59,015 I'm used to the hail of bullets. 473 00:32:00,759 --> 00:32:03,119 Everyone thinks that I am afraid of nothing. 474 00:32:03,840 --> 00:32:05,280 But no one knows that 475 00:32:05,862 --> 00:32:07,782 every time you went to the battlefield, 476 00:32:10,046 --> 00:32:11,646 I was on tenterhooks, 477 00:32:12,790 --> 00:32:15,728 and I was afraid and nervous every single moment. 478 00:32:17,481 --> 00:32:18,241 Haishan. 479 00:32:19,434 --> 00:32:20,394 Promise me. 480 00:32:21,659 --> 00:32:23,099 Come back safe and sound. 481 00:32:24,300 --> 00:32:25,500 I'll wait for you at home. 482 00:32:27,543 --> 00:32:28,506 Look at you. 483 00:32:31,040 --> 00:32:32,496 As long as you wait for me at home, 484 00:32:34,309 --> 00:32:35,349 I will definitely come back. 485 00:33:07,160 --> 00:33:11,840 [Suiling Camp Headquarters] 486 00:33:12,806 --> 00:33:13,806 Suiling Eighth Brigade 487 00:33:13,928 --> 00:33:15,862 attacked us in three ways. 488 00:33:15,956 --> 00:33:17,974 Taking advantage of their familiarity with the terrain, 489 00:33:18,040 --> 00:33:20,028 they have broken through two lines of defense one after another. 490 00:33:20,200 --> 00:33:21,174 They also joined 491 00:33:21,437 --> 00:33:24,160 Ningchuan Ninth Brigade of south 492 00:33:24,431 --> 00:33:26,443 to bombard us in quick succession. 493 00:33:26,860 --> 00:33:29,036 They attacked from both sides and advanced steadily. 494 00:33:29,600 --> 00:33:30,340 We can only 495 00:33:32,040 --> 00:33:34,320 retreat to the region of Eagle Beak Hill now. 496 00:33:34,640 --> 00:33:37,054 Commander, it's already the border. 497 00:33:37,740 --> 00:33:39,121 We have almost nowhere to go. 498 00:33:41,584 --> 00:33:42,384 Pass my order. 499 00:33:43,040 --> 00:33:44,090 I will lead the troops myself. 500 00:33:44,200 --> 00:33:44,800 Commander. 501 00:33:45,350 --> 00:33:47,760 Our army suffered heavy losses and is weak now. 502 00:33:47,981 --> 00:33:49,106 You can't take risks. 503 00:33:50,303 --> 00:33:52,520 What we need now is the morale to win. 504 00:33:52,640 --> 00:33:53,840 I have to go. 505 00:33:55,518 --> 00:33:58,718 You two lead the reinforcements to defend the headquarter, 506 00:33:58,912 --> 00:33:59,672 and reinforce at any time 507 00:33:59,840 --> 00:34:00,720 according to my dispatch. 508 00:34:03,575 --> 00:34:04,343 This is an order. 509 00:34:04,919 --> 00:34:05,799 - Yes, sir. - Yes, sir. 510 00:34:06,871 --> 00:34:07,383 Let's go. 511 00:34:13,080 --> 00:34:17,680 [East Camp Headquarter] 512 00:35:27,868 --> 00:35:29,772 [East Camp Headquarter] 513 00:35:30,640 --> 00:35:31,240 Beichen. 514 00:35:35,280 --> 00:35:36,472 The Commander is surrounded by Suiling Eighth Brigade 515 00:35:36,472 --> 00:35:37,672 and Ningchuan Ninth Brigade 516 00:35:37,960 --> 00:35:38,800 and can't break through. 517 00:35:46,640 --> 00:35:48,240 Zijun, Weiyi. 518 00:35:48,880 --> 00:35:49,800 Get ready. 519 00:35:50,120 --> 00:35:51,447 Follow me to Suiling soon. 520 00:35:51,680 --> 00:35:52,575 - Yes, sir. - Yes, sir. 521 00:35:55,843 --> 00:35:56,515 Instructor Du. 522 00:35:57,880 --> 00:35:59,181 I need your favor. 523 00:36:05,456 --> 00:36:06,176 Let's keep in touch. 524 00:36:08,720 --> 00:36:10,384 When will the reinforcements 525 00:36:10,384 --> 00:36:11,131 from Mr. Zheng and Mr. Mo arrive? 526 00:36:11,131 --> 00:36:13,080 Our reinforcements may not come. 527 00:36:13,080 --> 00:36:13,920 Why? 528 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 We have been unable to reach the headquarters' line. 529 00:36:16,720 --> 00:36:18,840 There is no news from the messenger either, 530 00:36:19,200 --> 00:36:20,100 whose whereabouts remains unknown. 531 00:36:21,560 --> 00:36:22,439 Send more people there. 532 00:36:22,800 --> 00:36:23,734 Pass my order. 533 00:36:24,000 --> 00:36:25,634 This is our last line of defense. 534 00:36:25,634 --> 00:36:26,786 We have to stick to the end. 535 00:36:27,200 --> 00:36:27,810 Yes, sir. 536 00:36:28,672 --> 00:36:29,184 Hold on. 537 00:36:33,160 --> 00:36:35,360 Commander, the artillery seems to have stopped. 538 00:36:36,334 --> 00:36:37,162 Let's take a look. 539 00:36:48,259 --> 00:36:48,979 Mo. 540 00:36:49,960 --> 00:36:52,000 The Commander has been holding on for four days. 541 00:36:52,280 --> 00:36:54,200 Aren't we really reinforcing him? 542 00:36:57,560 --> 00:36:59,560 Did you forget that the purpose of our trip 543 00:37:00,480 --> 00:37:02,160 is to keep him from coming back? 544 00:37:03,760 --> 00:37:05,080 But once this matter 545 00:37:05,428 --> 00:37:09,040 spreads out, 546 00:37:09,797 --> 00:37:12,325 we will be sentenced to death. 547 00:37:13,720 --> 00:37:16,000 We haven't received any orders to reinforce. 548 00:37:16,480 --> 00:37:18,080 The dead cannot give witness. 549 00:37:19,200 --> 00:37:22,233 He can only blame himself for not being afraid of death, 550 00:37:22,680 --> 00:37:24,120 dying fighting on the battlefield. 551 00:37:29,040 --> 00:37:31,680 I didn't expect the steep terrain of Eagle Beak Hill 552 00:37:32,120 --> 00:37:34,040 to become his barrier. 553 00:37:34,600 --> 00:37:36,120 But without reinforcements, 554 00:37:36,600 --> 00:37:38,320 he couldn't last long. 555 00:37:40,868 --> 00:37:41,668 Mo. 556 00:37:42,560 --> 00:37:44,440 I think we'd better… 557 00:37:44,440 --> 00:37:45,043 Army Chief. 558 00:37:47,947 --> 00:37:48,747 Beichen. 559 00:37:50,320 --> 00:37:51,960 Beichen, why are you here? 560 00:37:53,720 --> 00:37:54,840 How is my dad? 561 00:37:55,200 --> 00:37:57,680 The Commander was surrounded by enemies at Eagle Beak Hill 562 00:37:58,080 --> 00:37:59,000 and could not break through. 563 00:37:59,680 --> 00:38:02,440 We tried several times, but failed to get in. 564 00:38:02,880 --> 00:38:03,920 How come? 565 00:38:04,440 --> 00:38:06,680 This time the enemies got timing and place. 566 00:38:07,040 --> 00:38:09,280 They first bombed the headquarters to cut off communications, 567 00:38:09,640 --> 00:38:11,400 and then killed herald Wu Tianbao. 568 00:38:11,800 --> 00:38:12,896 His body was found. 569 00:38:12,960 --> 00:38:15,040 Otherwise, the military operations wouldn't have been hindered. 570 00:38:16,240 --> 00:38:17,760 Mr. Zheng and I are fully responsible 571 00:38:18,040 --> 00:38:19,800 for the lack of timely reinforcement. 572 00:38:20,084 --> 00:38:20,964 We should be punished. 573 00:38:22,800 --> 00:38:23,518 No one can 574 00:38:23,720 --> 00:38:25,280 blame you for this. 575 00:38:25,722 --> 00:38:27,118 Conditions change quickly on the battlefield. 576 00:38:27,984 --> 00:38:28,744 Well. 577 00:38:29,734 --> 00:38:31,300 Let me take a try. 578 00:38:31,800 --> 00:38:33,680 Beichen, let me go with you. 579 00:38:33,880 --> 00:38:34,560 No need. 580 00:38:35,600 --> 00:38:38,178 Please guard the headquarters. 581 00:38:38,672 --> 00:38:40,512 The foundation must be firm. 582 00:38:40,960 --> 00:38:41,720 Beichen. 583 00:38:43,240 --> 00:38:44,360 Have you made up your mind? 584 00:38:44,520 --> 00:38:46,400 The enemies were overwhelming this time. 585 00:38:48,320 --> 00:38:50,640 You don't have to persuade me anymore. 586 00:38:51,040 --> 00:38:52,120 I've made up my mind. 587 00:38:53,222 --> 00:38:53,775 Okay. 588 00:38:54,760 --> 00:38:56,812 We'll immediately strengthen the defense of the headquarters. 589 00:39:45,224 --> 00:39:45,800 Commander. 590 00:39:45,800 --> 00:39:46,440 Be careful. 591 00:39:56,475 --> 00:39:57,107 Commander. 592 00:39:57,240 --> 00:39:57,880 Retreat! 593 00:39:57,880 --> 00:39:58,975 Protect the Commander. 594 00:40:41,620 --> 00:40:42,303 Commander. 595 00:40:43,200 --> 00:40:43,880 Dodge away. 596 00:40:55,622 --> 00:40:56,262 Let's go. 597 00:41:09,947 --> 00:41:10,522 Commander. 598 00:41:11,811 --> 00:41:12,291 Let's go. 599 00:41:25,320 --> 00:41:25,960 Commander. 600 00:41:26,640 --> 00:41:27,560 How are you? 601 00:41:28,265 --> 00:41:28,825 It's okay. 602 00:41:29,303 --> 00:41:30,078 Commander Xiao. 603 00:41:30,656 --> 00:41:32,553 You can't escape anymore. 604 00:41:33,080 --> 00:41:35,725 I suggest you put down your weapons and surrender. 605 00:41:36,240 --> 00:41:37,600 If you surrender now, 606 00:41:38,000 --> 00:41:39,560 I can spare you. 607 00:42:22,320 --> 00:42:23,320 Xiao Haishan. 608 00:42:24,426 --> 00:42:25,506 I will count to three. 609 00:42:26,960 --> 00:42:28,200 If you don't surrender, 610 00:42:29,098 --> 00:42:30,100 I'll shoot. 611 00:42:43,778 --> 00:42:44,458 One. 612 00:42:55,184 --> 00:42:55,944 Two. 613 00:43:19,320 --> 00:43:24,520 ♪Who is craving the caresses of the spring breeze?♪ 614 00:43:25,000 --> 00:43:29,720 ♪Who is gazing at the dancing flowers?♪ 615 00:43:30,160 --> 00:43:35,120 ♪Who is staring at the starry summer night?♪ 616 00:43:35,360 --> 00:43:40,880 ♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪ 617 00:43:41,760 --> 00:43:46,840 ♪Who is afraid of catching feelings? Who denies their heart?♪ 618 00:43:47,600 --> 00:43:52,240 ♪Let loneliness become our protective shell♪ 619 00:43:52,680 --> 00:43:57,680 ♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪ 620 00:43:57,960 --> 00:44:04,080 ♪Just to give you a moment of warmth?♪ 621 00:44:06,360 --> 00:44:11,800 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 622 00:44:12,000 --> 00:44:17,400 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 623 00:44:17,600 --> 00:44:23,120 ♪At least this time, there will be no obstacle♪ 624 00:44:23,280 --> 00:44:28,880 ♪I will use my whole life to keep a promise♪ 625 00:44:28,880 --> 00:44:34,160 ♪I will treasure it, as transient as the joy is♪ 626 00:44:34,480 --> 00:44:39,920 ♪It gives a mellowness to my history♪ 627 00:44:40,040 --> 00:44:45,760 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 628 00:44:45,760 --> 00:44:51,240 ♪How I long for your outline?♪ 629 00:44:51,440 --> 00:44:56,760 ♪I draw your silhouette on the sky♪ 630 00:44:57,000 --> 00:45:02,320 ♪Let me illuminate the night sky once more♪ 631 00:45:02,480 --> 00:45:11,320 ♪Whenever you see the next shooting star, will you remember♪ 632 00:45:12,600 --> 00:45:22,320 ♪How I long for your outline?♪ 41132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.