Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
♪Romantic verses as the preface,
imbued with a sense of forlornness♪
2
00:00:13,120 --> 00:00:17,960
♪Who is copying your notebook?♪
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,560
♪Fallen petals on the ground, through generations
of storms they have weathered♪
4
00:00:22,880 --> 00:00:28,120
♪But the fate cannot be abandoned♪
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,040
♪Mesmerized by the dream,
woven with joy and sorrow♪
6
00:00:33,160 --> 00:00:38,760
♪Who is testing my sentiment?♪
7
00:00:38,920 --> 00:00:43,160
♪In a chess game, several pawns have been placed♪
8
00:00:43,400 --> 00:00:49,000
♪The outcome cannot sever love or hatred♪
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,840
♪Many years will pass after we depart♪
10
00:00:53,160 --> 00:00:58,560
♪What good are the merry scenes for
without someone to share?♪
11
00:00:58,560 --> 00:01:03,720
♪I try to organize my feelings within love♪
12
00:01:03,800 --> 00:01:08,960
♪But it's too convoluted, too complex♪
13
00:01:09,200 --> 00:01:14,040
♪Feeling the summer breeze with my hand
and plucking the chrysanthemums♪
14
00:01:14,160 --> 00:01:19,720
♪Another season has passed without a companion♪
15
00:01:19,720 --> 00:01:24,640
♪As I replay the scenes in my loving memory♪
16
00:01:24,760 --> 00:01:30,280
♪The hustle and bustle conceals all the bumpiness♪
17
00:01:30,280 --> 00:01:34,920
♪Fallen petals turn into the soil,
with this ballad♪
18
00:01:35,080 --> 00:01:39,680
♪I can still see our departure in the dream♪
19
00:01:39,680 --> 00:01:44,120
[Love in Flames of War]
20
00:01:44,320 --> 00:01:48,920
[Episode 19]
21
00:01:49,200 --> 00:01:53,000
[Beixin City]
22
00:02:00,840 --> 00:02:03,560
[Beixin Chengjing Private School for Girls]
23
00:02:12,718 --> 00:02:14,920
Hangjing, stop it.
24
00:02:18,434 --> 00:02:20,280
Hangjing, stop it.
25
00:02:23,752 --> 00:02:25,225
I know you feel bad.
26
00:02:27,960 --> 00:02:29,832
Chengyu, sorry.
27
00:02:31,025 --> 00:02:32,340
The school was also involved
28
00:02:32,775 --> 00:02:34,680
because of me.
29
00:02:35,600 --> 00:02:36,840
Don't say that.
30
00:02:37,120 --> 00:02:38,920
I know who you are.
31
00:02:39,440 --> 00:02:40,280
I am
32
00:02:40,359 --> 00:02:41,758
sorry for you.
33
00:02:42,343 --> 00:02:44,196
I rashly introduced Qiao Jiang to you
34
00:02:44,287 --> 00:02:45,831
without even knowing his details.
35
00:02:47,059 --> 00:02:48,059
It's not your fault.
36
00:02:48,956 --> 00:02:50,487
You did this for the school.
37
00:02:51,509 --> 00:02:53,097
He made up such an identity
38
00:02:53,671 --> 00:02:55,703
and approached us in the name
of running a joint school.
39
00:02:57,009 --> 00:02:58,356
It is impossible to prevent
40
00:02:58,718 --> 00:03:00,428
such scheming people.
41
00:03:01,124 --> 00:03:02,244
I just don't understand
42
00:03:02,653 --> 00:03:03,853
who he is.
43
00:03:04,275 --> 00:03:06,635
Why did he take great pains
to damage my reputation?
44
00:03:09,556 --> 00:03:10,916
I don't understand either.
45
00:03:12,106 --> 00:03:13,706
But it became even more violent,
46
00:03:13,937 --> 00:03:15,040
and it has already spread to the military
47
00:03:15,040 --> 00:03:16,120
and the school,
48
00:03:16,320 --> 00:03:18,116
causing you and Third Young Master Xiao
to be restless.
49
00:03:18,948 --> 00:03:21,137
Do you think this is Qiao Jiang's purpose?
50
00:03:22,728 --> 00:03:23,865
During this time,
51
00:03:24,790 --> 00:03:27,219
I really didn't know
how to face Xiao Beichen.
52
00:03:28,262 --> 00:03:30,043
And I said a lot of poisonous words
53
00:03:30,609 --> 00:03:32,287
because of anger.
54
00:03:33,162 --> 00:03:34,068
So
55
00:03:34,068 --> 00:03:35,284
stop being so stubborn.
56
00:03:35,396 --> 00:03:36,596
The more you are like this,
57
00:03:36,756 --> 00:03:38,556
the more easily you will fall
into the trap of others.
58
00:03:39,703 --> 00:03:40,907
I think you should
59
00:03:40,907 --> 00:03:42,000
explain it to him
60
00:03:42,000 --> 00:03:43,487
and come up with a solution
61
00:03:43,487 --> 00:03:44,546
as soon as possible.
62
00:03:50,021 --> 00:03:51,268
Think about it.
63
00:04:12,315 --> 00:04:13,115
Beichen.
64
00:04:14,131 --> 00:04:15,685
Don't drink anymore, okay?
65
00:04:16,581 --> 00:04:17,741
Leave me alone.
66
00:04:18,221 --> 00:04:18,965
When I'm drunk,
67
00:04:19,328 --> 00:04:20,808
I don't have to think about anything.
68
00:04:21,807 --> 00:04:23,068
How come?
69
00:04:23,803 --> 00:04:25,003
Even if you are drunk,
70
00:04:25,496 --> 00:04:27,203
you will always think of Hangjing.
71
00:04:27,950 --> 00:04:28,706
Fengqi.
72
00:04:31,120 --> 00:04:31,960
I would like to ask you
73
00:04:33,684 --> 00:04:34,575
what is going on
74
00:04:34,575 --> 00:04:36,175
in woman's head all the time.
75
00:04:40,396 --> 00:04:42,196
I really don't know what to do with her.
76
00:04:42,196 --> 00:04:42,862
You know what?
77
00:04:45,040 --> 00:04:46,693
She doesn't care
78
00:04:46,693 --> 00:04:48,360
what happened between us at all.
79
00:04:50,326 --> 00:04:51,222
Maybe Hangjing
80
00:04:53,840 --> 00:04:56,400
just regards Qiao Jiang
as Mu Zizheng's substitute
81
00:04:57,515 --> 00:04:59,500
instead of really liking him.
82
00:05:00,040 --> 00:05:01,925
You should understand that.
83
00:05:22,278 --> 00:05:23,198
Beichen.
84
00:05:24,084 --> 00:05:25,810
Could you stop torturing yourself like this?
85
00:05:27,640 --> 00:05:29,240
Even if Hangjing doesn't love you,
86
00:05:30,887 --> 00:05:32,668
you can look back at others.
87
00:05:35,506 --> 00:05:36,546
Maybe someone
88
00:05:37,600 --> 00:05:39,520
is watching your back silently.
89
00:05:57,868 --> 00:05:59,308
You may have no idea that
90
00:06:00,722 --> 00:06:02,002
she loves you deeply
91
00:06:02,825 --> 00:06:04,086
every minute.
92
00:06:05,706 --> 00:06:07,218
She doesn't ask for anything in return,
93
00:06:07,718 --> 00:06:09,643
but just wants you to look back at her.
94
00:06:26,160 --> 00:06:26,806
Beichen.
95
00:06:28,678 --> 00:06:29,998
If there was such a person,
96
00:06:31,143 --> 00:06:32,131
would you love her?
97
00:06:48,093 --> 00:06:48,773
Fengqi.
98
00:06:50,406 --> 00:06:51,086
You're drunk.
99
00:06:51,406 --> 00:06:52,206
Beichen.
100
00:06:53,518 --> 00:06:55,078
You didn't answer my question.
101
00:07:05,021 --> 00:07:05,643
Hangjing.
102
00:07:08,673 --> 00:07:09,377
- Beichen.
- Hangjing.
103
00:07:12,856 --> 00:07:13,784
Beichen.
104
00:07:35,228 --> 00:07:35,988
Hangjing.
105
00:07:37,853 --> 00:07:38,653
Hangjing.
106
00:08:46,646 --> 00:08:47,366
Hangjing.
107
00:09:03,800 --> 00:09:05,106
Miss, are you okay?
108
00:09:05,106 --> 00:09:06,450
Was you hit?
109
00:09:06,450 --> 00:09:07,520
Are you okay?
110
00:09:07,520 --> 00:09:08,840
Miss, are you okay?
111
00:09:09,044 --> 00:09:10,072
Are you okay?
112
00:09:18,325 --> 00:09:20,084
Take her to the hospital immediately.
113
00:09:25,480 --> 00:09:27,000
Shall I take you to the hospital?
114
00:09:29,968 --> 00:09:30,876
I can't stand up.
115
00:09:30,876 --> 00:09:31,920
Could you move?
116
00:09:31,962 --> 00:09:33,040
Let me take you to the hospital.
117
00:09:34,112 --> 00:09:34,872
No way.
118
00:09:55,508 --> 00:09:56,520
Beichen.
119
00:10:13,503 --> 00:10:17,937
♪Falling leaves cover your eyes♪
120
00:10:20,062 --> 00:10:25,250
♪Rain falls on the windowsill, leaving traces♪
121
00:10:26,296 --> 00:10:29,612
♪The wind blows up quietly♪
122
00:10:29,915 --> 00:10:32,594
♪The dusty silence♪
123
00:10:33,640 --> 00:10:38,303
♪Ink-colored dreams are out of reach♪
124
00:10:39,806 --> 00:10:43,959
♪Promise without words♪
125
00:10:46,406 --> 00:10:51,056
♪But at least I once had it♪
126
00:10:52,668 --> 00:10:55,893
♪Smile like a song♪
127
00:10:56,137 --> 00:10:59,203
♪Making you and me intoxicated♪
128
00:10:59,971 --> 00:11:04,615
♪Alone I choose to fall♪
129
00:11:06,231 --> 00:11:07,111
Beichen.
130
00:11:08,121 --> 00:11:08,668
Hangjing.
131
00:11:11,446 --> 00:11:13,008
Let's stop arguing, shall we?
132
00:11:14,115 --> 00:11:16,640
♪How could there be blossoms♪
133
00:11:16,640 --> 00:11:17,437
Because of you,
134
00:11:18,168 --> 00:11:20,156
♪Remember hurriedly♪
135
00:11:20,156 --> 00:11:22,353
I realized how absurd I was in the past.
136
00:11:25,440 --> 00:11:26,720
Because of you,
137
00:11:30,200 --> 00:11:32,153
I stayed alive on the battlefield
138
00:11:33,724 --> 00:11:35,412
and understood the meaning of life.
139
00:11:37,828 --> 00:11:39,115
Whether you like me or not,
140
00:11:41,168 --> 00:11:43,168
as long as you are willing
to stay by my side,
141
00:11:44,631 --> 00:11:46,102
anything else doesn't matter.
142
00:11:48,040 --> 00:11:49,000
Beichen.
143
00:11:50,384 --> 00:11:52,665
There is nothing between me and Qiao Jiang.
144
00:11:53,887 --> 00:11:56,063
I've never done anything betraying you.
145
00:11:57,718 --> 00:11:59,750
♪Love of the dawn♪
146
00:12:00,181 --> 00:12:03,234
♪Is reborn after down♪
147
00:12:03,234 --> 00:12:04,441
I believe everything you say.
148
00:12:04,450 --> 00:12:06,518
♪It's all sorrows♪
149
00:12:06,518 --> 00:12:10,762
♪How could there be blossoms♪
150
00:12:10,762 --> 00:12:13,443
♪Remember hurriedly♪
151
00:12:13,443 --> 00:12:17,556
♪Silenced my hopes♪
152
00:12:17,740 --> 00:12:23,384
♪Bury my heart in the abyss♪
153
00:12:24,243 --> 00:12:32,884
♪Bury my heart in the abyss♪
154
00:13:00,506 --> 00:13:02,106
Why did you do this?
155
00:13:03,546 --> 00:13:05,706
Why are you torturing yourself like this?
156
00:13:06,625 --> 00:13:08,675
If I can't be with Beichen,
157
00:13:09,838 --> 00:13:11,822
what's the point of living?
158
00:13:13,600 --> 00:13:15,120
I'd rather die.
159
00:13:17,765 --> 00:13:18,925
Silly girl.
160
00:13:20,160 --> 00:13:22,659
You can't hurt yourself
161
00:13:23,584 --> 00:13:24,944
so recklessly.
162
00:13:25,787 --> 00:13:28,690
Don't you think about me and your mother?
163
00:13:30,612 --> 00:13:31,970
Dad, I'm not convinced.
164
00:13:31,970 --> 00:13:33,530
I am unreconciled, you know?
165
00:13:35,393 --> 00:13:37,996
As long as I torture myself every moment,
166
00:13:39,209 --> 00:13:42,409
the pain in my heart will ease a little.
167
00:13:43,080 --> 00:13:44,480
I am incompetent.
168
00:13:45,165 --> 00:13:46,653
I didn't protect you
169
00:13:48,721 --> 00:13:51,521
from the Xiao Family's bullying.
170
00:13:52,428 --> 00:13:53,050
Dad.
171
00:13:55,665 --> 00:13:56,301
Dad…
172
00:14:00,537 --> 00:14:04,234
I will seek justice for you.
173
00:14:08,781 --> 00:14:11,368
The Xiao Family will regret it.
174
00:14:13,840 --> 00:14:20,600
[Aimeike Western Restaurant]
175
00:14:25,800 --> 00:14:31,480
[Aimeike Western Restaurant]
176
00:14:41,880 --> 00:14:43,450
We still have a few hours to drive.
177
00:14:43,546 --> 00:14:44,626
Let's have a meal first.
178
00:14:44,909 --> 00:14:45,251
Let's go.
179
00:14:46,280 --> 00:14:49,000
[Aimeike Western Restaurant]
180
00:15:01,560 --> 00:15:02,787
Sir, the menu.
181
00:15:06,478 --> 00:15:07,558
Sit in the back.
182
00:15:08,665 --> 00:15:09,265
Dad.
183
00:15:09,778 --> 00:15:10,328
It's okay.
184
00:15:10,920 --> 00:15:11,520
Let's order.
185
00:15:12,440 --> 00:15:13,876
Order whatever you like.
186
00:15:14,640 --> 00:15:15,092
Come on.
187
00:15:16,601 --> 00:15:17,996
It's a western restaurant.
188
00:15:17,996 --> 00:15:19,400
Would you like to eat ice cream?
189
00:15:28,806 --> 00:15:30,286
He's smart.
190
00:15:41,043 --> 00:15:42,280
After meal,
191
00:15:42,280 --> 00:15:44,956
we can have a look across the street.
192
00:16:08,250 --> 00:16:09,243
Every time I pass by here…
193
00:16:09,243 --> 00:16:09,971
Run!
194
00:16:23,760 --> 00:16:24,200
Keep low.
195
00:16:24,200 --> 00:16:24,990
Keep low.
196
00:16:39,409 --> 00:16:40,089
Be careful.
197
00:16:59,443 --> 00:17:00,163
Zizheng!
198
00:17:01,809 --> 00:17:02,529
Help!
199
00:17:03,512 --> 00:17:04,272
Help!
200
00:17:05,523 --> 00:17:06,393
Hold on.
201
00:17:07,400 --> 00:17:08,287
Hold on.
202
00:17:11,320 --> 00:17:12,000
Zizheng!
203
00:17:33,965 --> 00:17:35,035
I am here today
204
00:17:35,990 --> 00:17:37,521
to inform you that
205
00:17:39,081 --> 00:17:41,568
the news in the newspapers these days
206
00:17:42,334 --> 00:17:43,562
is all nonsense.
207
00:17:44,868 --> 00:17:46,629
I firmly believe in my wife.
208
00:17:47,077 --> 00:17:48,259
She will never bring any damage
209
00:17:48,853 --> 00:17:50,051
to my reputation
210
00:17:50,712 --> 00:17:53,625
and that of the entire Ying Army.
211
00:17:55,756 --> 00:17:56,893
We fight
212
00:17:58,278 --> 00:17:59,821
just to protect our homes
and defend our country.
213
00:18:01,140 --> 00:18:02,356
If we can't trust our family members
214
00:18:02,506 --> 00:18:04,466
without reservation,
215
00:18:05,978 --> 00:18:07,996
and stand by their side
216
00:18:08,000 --> 00:18:09,896
in the gossip,
217
00:18:10,920 --> 00:18:13,946
what's the point of winning a war?
218
00:18:15,518 --> 00:18:17,843
I will definitely track down
219
00:18:19,228 --> 00:18:22,940
those who slander my wife's innocence
220
00:18:25,280 --> 00:18:26,481
and punish them severely.
221
00:19:18,240 --> 00:19:19,360
Would it be too boring
222
00:19:19,640 --> 00:19:20,696
for you to be here alone?
223
00:19:21,534 --> 00:19:22,254
Not at all.
224
00:19:23,000 --> 00:19:23,951
Usually
225
00:19:23,951 --> 00:19:25,937
I don't have a chance to see you in the army.
226
00:19:28,500 --> 00:19:29,106
How is it?
227
00:19:30,000 --> 00:19:30,865
Am I majestic today?
228
00:19:33,596 --> 00:19:34,316
Madam.
229
00:19:34,856 --> 00:19:37,456
You earned me much military prestige today.
230
00:19:39,440 --> 00:19:40,566
I have a reward for you.
231
00:19:40,779 --> 00:19:41,579
What's it?
232
00:19:42,400 --> 00:19:43,000
Here.
233
00:19:45,540 --> 00:19:46,009
Take a seat.
234
00:19:50,440 --> 00:19:51,720
Your favorite osmanthus-flavored candy.
235
00:19:53,400 --> 00:19:54,080
Thank you.
236
00:19:55,100 --> 00:19:55,980
I will open it for you.
237
00:20:13,809 --> 00:20:14,409
Is it sweet?
238
00:20:27,280 --> 00:20:27,720
Cheers.
239
00:20:33,920 --> 00:20:34,981
Why are you in such a hurry to meet me?
240
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
I've made up my mind.
241
00:20:38,760 --> 00:20:39,934
I decided to join you
242
00:20:40,450 --> 00:20:42,290
and Commander Kang.
243
00:20:43,560 --> 00:20:44,560
That's right.
244
00:20:45,400 --> 00:20:47,120
We are both fathers.
245
00:20:47,360 --> 00:20:49,840
How can we watch our kids suffer?
246
00:20:52,078 --> 00:20:52,998
Mo.
247
00:20:55,000 --> 00:20:56,200
You told me that
248
00:20:57,160 --> 00:21:00,831
Commander Kang set a trap
for the Xiao Family.
249
00:21:01,560 --> 00:21:03,120
What do you mean?
250
00:21:04,280 --> 00:21:05,680
You will soon know it.
251
00:21:07,480 --> 00:21:10,680
I need your cooperation by then.
252
00:21:13,634 --> 00:21:14,234
Cheers.
253
00:21:38,265 --> 00:21:38,945
Coming.
254
00:21:40,640 --> 00:21:41,400
Fengqi.
255
00:21:41,840 --> 00:21:43,040
I finally see you.
256
00:21:44,280 --> 00:21:46,125
Xiao Beichen now lists me as wanted
all over the city.
257
00:21:46,560 --> 00:21:47,960
I was driven desperate.
258
00:21:48,880 --> 00:21:50,293
You asked me to approach Lin Hangjing,
259
00:21:50,371 --> 00:21:52,008
to drug her and take her to the hotel.
260
00:21:52,008 --> 00:21:53,088
I did everything.
261
00:21:53,718 --> 00:21:55,358
When will you be with me?
262
00:21:56,440 --> 00:21:57,360
You did?
263
00:22:01,015 --> 00:22:02,255
What did you do?
264
00:22:03,920 --> 00:22:06,290
Did you ruin Lin Hangjing's reputation?
265
00:22:07,490 --> 00:22:08,312
No.
266
00:22:11,121 --> 00:22:13,120
I have no control over the outcome.
267
00:22:13,720 --> 00:22:14,840
Did you expect things
268
00:22:14,840 --> 00:22:16,500
to be like this now?
269
00:22:21,840 --> 00:22:22,680
Fengqi.
270
00:22:23,320 --> 00:22:24,854
You know how much I love you.
271
00:22:25,715 --> 00:22:26,646
Get out of here
272
00:22:27,000 --> 00:22:28,655
and go back to France with me.
273
00:22:31,968 --> 00:22:33,528
Do you really love me that much?
274
00:22:36,230 --> 00:22:37,830
If so,
275
00:22:38,800 --> 00:22:40,433
do one more thing for me.
276
00:22:55,281 --> 00:22:55,784
Cheers.
277
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
What's it?
278
00:23:02,343 --> 00:23:03,183
No worries.
279
00:23:03,480 --> 00:23:04,800
You'll know it in a while.
280
00:23:26,080 --> 00:23:26,960
Zizheng.
281
00:23:30,005 --> 00:23:30,389
Warlord.
282
00:23:30,389 --> 00:23:31,059
Warlord.
283
00:23:33,537 --> 00:23:34,577
Stay there.
284
00:23:35,400 --> 00:23:36,680
Take a good rest.
285
00:23:37,450 --> 00:23:38,560
I am fine, Warlord.
286
00:23:39,603 --> 00:23:40,087
But
287
00:23:40,480 --> 00:23:42,084
why would that person assassinate you?
288
00:23:43,465 --> 00:23:46,120
I have offended too many people in my life.
289
00:23:47,400 --> 00:23:48,385
I think
290
00:23:48,421 --> 00:23:49,101
this time
291
00:23:49,101 --> 00:23:50,880
it should be done
by an underground organization.
292
00:23:51,840 --> 00:23:54,175
These gangsters and the like
are always hiding in the dark,
293
00:23:55,100 --> 00:23:55,860
so I couldn't help it.
294
00:23:56,520 --> 00:23:57,880
As long as I can catch one,
295
00:23:57,880 --> 00:23:59,040
I'll kill one.
296
00:24:03,400 --> 00:24:05,400
How are you now?
297
00:24:06,080 --> 00:24:07,680
The bomb is quite powerful.
298
00:24:08,600 --> 00:24:10,600
But I was lucky enough
299
00:24:11,440 --> 00:24:12,252
not to get hurt.
300
00:24:13,520 --> 00:24:15,240
I know very well that
301
00:24:16,000 --> 00:24:17,596
you saved me.
302
00:24:19,280 --> 00:24:20,120
Why?
303
00:24:23,865 --> 00:24:25,531
Miss Jin saved my life.
304
00:24:26,400 --> 00:24:28,605
I should fight desperately to protect her father.
305
00:24:29,493 --> 00:24:30,678
Otherwise, I'm sorry for her.
306
00:24:33,820 --> 00:24:34,293
Okay.
307
00:24:34,934 --> 00:24:35,855
I don't care
308
00:24:35,855 --> 00:24:37,440
what your purpose is.
309
00:24:37,960 --> 00:24:39,400
But you did save me.
310
00:24:41,080 --> 00:24:43,960
Tell me what you wish for.
311
00:24:44,215 --> 00:24:45,295
I'll make it happen.
312
00:24:45,720 --> 00:24:46,480
All right?
313
00:24:47,000 --> 00:24:48,040
Thank you,
314
00:24:48,349 --> 00:24:49,196
but I just want to repay Miss Jin
315
00:24:49,196 --> 00:24:50,925
for saving my life.
316
00:24:52,560 --> 00:24:53,265
Never mind.
317
00:24:53,360 --> 00:24:54,828
Take a good rest.
318
00:24:55,071 --> 00:24:56,840
Let me know when you made up your mind.
319
00:24:57,000 --> 00:24:58,040
I am going to work.
320
00:25:01,127 --> 00:25:01,727
Zizheng.
321
00:25:02,080 --> 00:25:04,440
Tell me if you need anything.
322
00:25:05,320 --> 00:25:06,760
Thank you, Miss Jin.
323
00:25:21,440 --> 00:25:22,000
Here.
324
00:25:23,600 --> 00:25:24,760
You made it?
325
00:25:25,771 --> 00:25:27,091
I have to try.
326
00:25:35,880 --> 00:25:37,240
Do you have anything else to say?
327
00:25:39,800 --> 00:25:40,440
Dad.
328
00:25:41,096 --> 00:25:42,296
I have a proposal.
329
00:25:43,628 --> 00:25:44,840
Could Zizheng
330
00:25:44,840 --> 00:25:46,360
work for you?
331
00:25:49,560 --> 00:25:51,720
Although he saved my life,
332
00:25:52,800 --> 00:25:54,481
you have to understand that
333
00:25:55,560 --> 00:25:58,680
he is a poor boy with nothing.
334
00:25:59,000 --> 00:26:00,165
Whether he has nothing or everything
335
00:26:00,165 --> 00:26:01,806
depends on you.
336
00:26:05,832 --> 00:26:09,312
Rouke, tell me the truth.
337
00:26:10,040 --> 00:26:11,880
Do you like him?
338
00:26:14,381 --> 00:26:16,040
Dad, what are you talking about?
339
00:26:16,480 --> 00:26:18,040
You can never lie to me.
340
00:26:19,963 --> 00:26:21,156
In fact, I know that
341
00:26:22,080 --> 00:26:23,120
you have been resenting me
342
00:26:23,960 --> 00:26:26,080
all these years.
343
00:26:29,320 --> 00:26:33,560
I didn't do well before.
344
00:26:34,181 --> 00:26:34,915
I interfered with you rudely
345
00:26:36,240 --> 00:26:37,480
and savagely.
346
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
Otherwise,
347
00:26:38,480 --> 00:26:40,880
you may have already gotten married.
348
00:26:41,480 --> 00:26:43,800
Dad, it's all over.
349
00:26:44,053 --> 00:26:45,013
I know you did all this
350
00:26:45,320 --> 00:26:47,756
for my own good.
351
00:26:48,550 --> 00:26:50,200
That's right.
352
00:26:51,537 --> 00:26:52,600
All fathers in this world
353
00:26:52,600 --> 00:26:54,762
worry about their daughters.
354
00:26:57,840 --> 00:26:58,800
But Dad,
355
00:26:59,560 --> 00:27:01,240
I really appreciate Zizheng.
356
00:27:01,462 --> 00:27:03,280
I think he is courageous
357
00:27:03,440 --> 00:27:04,640
and treasures the friendship,
358
00:27:04,760 --> 00:27:05,840
which is rare.
359
00:27:12,009 --> 00:27:15,120
Bringing an outsider into our home
360
00:27:15,120 --> 00:27:16,960
is a double-edged sword.
361
00:27:18,093 --> 00:27:20,880
He may be a trenchant edge.
362
00:27:21,360 --> 00:27:24,240
Or he may hurt us.
363
00:27:25,640 --> 00:27:28,240
You have known Zizheng for a short time,
364
00:27:28,880 --> 00:27:29,720
and you don't know him yet.
365
00:27:30,080 --> 00:27:31,280
Do you think
366
00:27:31,280 --> 00:27:32,584
he's on our side?
367
00:27:33,265 --> 00:27:35,265
Heart to heart.
368
00:27:36,000 --> 00:27:38,120
This accident happened suddenly.
369
00:27:38,280 --> 00:27:40,080
Zizheng risked his life to save us,
370
00:27:40,240 --> 00:27:41,568
isn't he worth cultivating?
371
00:27:45,040 --> 00:27:46,561
It makes sense.
372
00:27:46,840 --> 00:27:47,520
Besides,
373
00:27:47,640 --> 00:27:48,840
I am considerate
374
00:27:48,840 --> 00:27:50,200
in return.
375
00:27:52,680 --> 00:27:53,560
Well.
376
00:27:54,681 --> 00:27:56,201
Let him stay in our house
377
00:27:56,560 --> 00:27:58,250
after recovering.
378
00:27:59,120 --> 00:28:00,560
I will ask Mr. Zhou
379
00:28:01,246 --> 00:28:04,120
to prepare his meal.
380
00:28:04,320 --> 00:28:05,240
Thank you, Dad.
381
00:28:06,315 --> 00:28:07,640
We found Qiao Jiang's body
382
00:28:07,640 --> 00:28:08,827
under the Anguang Bridge
in the north of the city.
383
00:28:09,960 --> 00:28:11,280
He was done away with.
384
00:28:12,320 --> 00:28:14,366
A few months ago, we found out
that Qiao Jiang
385
00:28:14,480 --> 00:28:16,560
donated a sum of money to the charity association
of the Ministry of Education,
386
00:28:17,040 --> 00:28:19,550
and was therefore recommended to Chengyu.
387
00:28:20,254 --> 00:28:21,280
After investigation,
388
00:28:21,480 --> 00:28:23,920
what he said about his family background
and pharmaceutical company
389
00:28:24,160 --> 00:28:25,880
is all pure imagination.
390
00:28:26,160 --> 00:28:28,280
His identity is totally fake.
391
00:28:29,480 --> 00:28:30,840
Do you remember the stamp
392
00:28:30,840 --> 00:28:32,080
behind the photo we found?
393
00:28:32,720 --> 00:28:34,520
I wanted to find a breakthrough from this.
394
00:28:34,520 --> 00:28:36,237
But there are so many similar seals
395
00:28:36,403 --> 00:28:37,963
that it is like looking for a needle in the ocean.
396
00:28:38,400 --> 00:28:39,880
I went to his residence with Weiyi
397
00:28:40,000 --> 00:28:41,120
and asked about his servants.
398
00:28:41,360 --> 00:28:42,707
Except for his contact with Hangjing
399
00:28:42,707 --> 00:28:44,000
and his classmates,
400
00:28:44,078 --> 00:28:45,537
he doesn't contact outsiders at usual.
401
00:28:46,093 --> 00:28:47,293
Now that he's dead,
402
00:28:47,480 --> 00:28:48,565
the trail went cold.
403
00:28:49,960 --> 00:28:52,360
There must be someone powerful
behind Qiao Jiang.
404
00:28:53,209 --> 00:28:53,849
Report.
405
00:28:55,720 --> 00:28:56,520
Army Chief.
406
00:28:56,680 --> 00:28:57,731
The Commander is looking for you
407
00:28:57,731 --> 00:28:58,640
with urgency.
408
00:29:00,250 --> 00:29:01,090
Wait for me.
409
00:29:07,506 --> 00:29:08,026
Dad.
410
00:29:08,962 --> 00:29:09,682
What's up?
411
00:29:12,880 --> 00:29:14,887
The Suiling Eighth Brigade rebelled.
412
00:29:15,278 --> 00:29:16,598
They raided Jingyuan at night
413
00:29:16,975 --> 00:29:18,415
and occupied most of the place.
414
00:29:18,487 --> 00:29:20,073
Now the refugees are running around.
415
00:29:20,281 --> 00:29:22,281
The Warlord ordered me to
personally lead the army
416
00:29:22,381 --> 00:29:23,475
to exterminate them
417
00:29:23,760 --> 00:29:24,700
and retake Jingyuan.
418
00:29:25,246 --> 00:29:26,253
He asked you to be there?
419
00:29:28,915 --> 00:29:29,640
I'll go for you.
420
00:29:31,090 --> 00:29:33,520
Since the Warlord personally named me,
421
00:29:34,120 --> 00:29:35,728
it is a military order.
422
00:29:36,721 --> 00:29:38,577
But what I want to tell you most now is that
423
00:29:38,577 --> 00:29:39,960
since you chose Hangjing,
424
00:29:40,084 --> 00:29:42,320
I hope you cherish each other
425
00:29:42,365 --> 00:29:43,640
and lead a good life.
426
00:29:43,800 --> 00:29:46,257
Aunt Qi and I both want you to be in harmony.
427
00:29:47,553 --> 00:29:48,945
I will hand over
428
00:29:49,640 --> 00:29:51,057
all military power to you in the future.
429
00:29:51,790 --> 00:29:53,809
Dad, I understand what you mean.
430
00:29:54,762 --> 00:29:56,846
I will be in a harmony with Hangjing.
431
00:29:57,960 --> 00:29:59,246
But as for your safety, I…
432
00:29:59,246 --> 00:30:01,038
Stop it.
433
00:30:01,553 --> 00:30:02,481
Military orders cannot be disobeyed.
434
00:30:03,800 --> 00:30:04,754
Besides, I would like
435
00:30:04,754 --> 00:30:05,906
a good fight
436
00:30:06,400 --> 00:30:08,009
before I retire.
437
00:30:24,565 --> 00:30:26,266
What are you doing?
438
00:30:26,475 --> 00:30:27,162
This
439
00:30:27,162 --> 00:30:28,440
is your favorite
440
00:30:29,160 --> 00:30:29,920
old aged white tea.
441
00:30:30,600 --> 00:30:31,280
And this.
442
00:30:32,640 --> 00:30:34,078
Shun Fuxiang's walnut slices.
443
00:30:35,360 --> 00:30:35,920
This is
444
00:30:36,360 --> 00:30:38,120
canned beef I asked Mrs. Sun
445
00:30:38,120 --> 00:30:39,120
to buy from American
446
00:30:39,360 --> 00:30:40,560
and can be kept for a long time.
447
00:30:40,796 --> 00:30:41,565
Take them all.
448
00:30:41,778 --> 00:30:44,509
I'm going to fight a battle,
not for an outing.
449
00:30:44,560 --> 00:30:46,000
Why did you take these?
450
00:30:46,068 --> 00:30:48,268
I'm afraid that you can't eat
or sleep well.
451
00:30:49,640 --> 00:30:50,160
By the way,
452
00:30:50,343 --> 00:30:52,560
Dr. Liu's recipe.
453
00:30:53,093 --> 00:30:55,120
You have a light sleep.
454
00:30:55,320 --> 00:30:56,680
His recipe works best.
455
00:30:57,280 --> 00:30:58,156
I put some of it.
456
00:31:02,946 --> 00:31:04,802
All right, save it.
457
00:31:04,881 --> 00:31:06,401
Come and take a seat.
458
00:31:12,009 --> 00:31:14,089
Zhen.
459
00:31:15,115 --> 00:31:18,000
Do you think I'm really getting old?
460
00:31:18,400 --> 00:31:19,800
What are you talking about?
461
00:31:20,934 --> 00:31:21,774
I've always been invincible
462
00:31:22,246 --> 00:31:23,987
for you.
463
00:31:25,209 --> 00:31:26,450
Why are you so worried
464
00:31:28,112 --> 00:31:29,032
this time?
465
00:31:32,440 --> 00:31:34,320
Of course you are invincible.
466
00:31:35,240 --> 00:31:36,560
But the one I worry about
467
00:31:37,160 --> 00:31:39,109
is not the invincible Commander Xiao,
468
00:31:41,760 --> 00:31:45,680
but my man Xiao Haishan.
469
00:31:49,481 --> 00:31:50,961
I met you when I was seventeen.
470
00:31:51,775 --> 00:31:52,509
Then I was with you,
471
00:31:53,240 --> 00:31:54,640
and became your wife.
472
00:31:57,115 --> 00:31:59,015
I'm used to the hail of bullets.
473
00:32:00,759 --> 00:32:03,119
Everyone thinks that I am afraid of nothing.
474
00:32:03,840 --> 00:32:05,280
But no one knows that
475
00:32:05,862 --> 00:32:07,782
every time you went to the battlefield,
476
00:32:10,046 --> 00:32:11,646
I was on tenterhooks,
477
00:32:12,790 --> 00:32:15,728
and I was afraid and nervous
every single moment.
478
00:32:17,481 --> 00:32:18,241
Haishan.
479
00:32:19,434 --> 00:32:20,394
Promise me.
480
00:32:21,659 --> 00:32:23,099
Come back safe and sound.
481
00:32:24,300 --> 00:32:25,500
I'll wait for you at home.
482
00:32:27,543 --> 00:32:28,506
Look at you.
483
00:32:31,040 --> 00:32:32,496
As long as you wait for me at home,
484
00:32:34,309 --> 00:32:35,349
I will definitely come back.
485
00:33:07,160 --> 00:33:11,840
[Suiling Camp Headquarters]
486
00:33:12,806 --> 00:33:13,806
Suiling Eighth Brigade
487
00:33:13,928 --> 00:33:15,862
attacked us in three ways.
488
00:33:15,956 --> 00:33:17,974
Taking advantage of their familiarity
with the terrain,
489
00:33:18,040 --> 00:33:20,028
they have broken through two
lines of defense one after another.
490
00:33:20,200 --> 00:33:21,174
They also joined
491
00:33:21,437 --> 00:33:24,160
Ningchuan Ninth Brigade of south
492
00:33:24,431 --> 00:33:26,443
to bombard us in quick succession.
493
00:33:26,860 --> 00:33:29,036
They attacked from both sides
and advanced steadily.
494
00:33:29,600 --> 00:33:30,340
We can only
495
00:33:32,040 --> 00:33:34,320
retreat to the region of Eagle Beak Hill now.
496
00:33:34,640 --> 00:33:37,054
Commander, it's already the border.
497
00:33:37,740 --> 00:33:39,121
We have almost nowhere to go.
498
00:33:41,584 --> 00:33:42,384
Pass my order.
499
00:33:43,040 --> 00:33:44,090
I will lead the troops myself.
500
00:33:44,200 --> 00:33:44,800
Commander.
501
00:33:45,350 --> 00:33:47,760
Our army suffered heavy losses
and is weak now.
502
00:33:47,981 --> 00:33:49,106
You can't take risks.
503
00:33:50,303 --> 00:33:52,520
What we need now is the morale to win.
504
00:33:52,640 --> 00:33:53,840
I have to go.
505
00:33:55,518 --> 00:33:58,718
You two lead the reinforcements
to defend the headquarter,
506
00:33:58,912 --> 00:33:59,672
and reinforce at any time
507
00:33:59,840 --> 00:34:00,720
according to my dispatch.
508
00:34:03,575 --> 00:34:04,343
This is an order.
509
00:34:04,919 --> 00:34:05,799
- Yes, sir.
- Yes, sir.
510
00:34:06,871 --> 00:34:07,383
Let's go.
511
00:34:13,080 --> 00:34:17,680
[East Camp Headquarter]
512
00:35:27,868 --> 00:35:29,772
[East Camp Headquarter]
513
00:35:30,640 --> 00:35:31,240
Beichen.
514
00:35:35,280 --> 00:35:36,472
The Commander is surrounded
by Suiling Eighth Brigade
515
00:35:36,472 --> 00:35:37,672
and Ningchuan Ninth Brigade
516
00:35:37,960 --> 00:35:38,800
and can't break through.
517
00:35:46,640 --> 00:35:48,240
Zijun, Weiyi.
518
00:35:48,880 --> 00:35:49,800
Get ready.
519
00:35:50,120 --> 00:35:51,447
Follow me to Suiling soon.
520
00:35:51,680 --> 00:35:52,575
- Yes, sir.
- Yes, sir.
521
00:35:55,843 --> 00:35:56,515
Instructor Du.
522
00:35:57,880 --> 00:35:59,181
I need your favor.
523
00:36:05,456 --> 00:36:06,176
Let's keep in touch.
524
00:36:08,720 --> 00:36:10,384
When will the reinforcements
525
00:36:10,384 --> 00:36:11,131
from Mr. Zheng and Mr. Mo arrive?
526
00:36:11,131 --> 00:36:13,080
Our reinforcements may not come.
527
00:36:13,080 --> 00:36:13,920
Why?
528
00:36:14,760 --> 00:36:16,440
We have been unable to
reach the headquarters' line.
529
00:36:16,720 --> 00:36:18,840
There is no news from the messenger either,
530
00:36:19,200 --> 00:36:20,100
whose whereabouts remains unknown.
531
00:36:21,560 --> 00:36:22,439
Send more people there.
532
00:36:22,800 --> 00:36:23,734
Pass my order.
533
00:36:24,000 --> 00:36:25,634
This is our last line of defense.
534
00:36:25,634 --> 00:36:26,786
We have to stick to the end.
535
00:36:27,200 --> 00:36:27,810
Yes, sir.
536
00:36:28,672 --> 00:36:29,184
Hold on.
537
00:36:33,160 --> 00:36:35,360
Commander, the artillery seems
to have stopped.
538
00:36:36,334 --> 00:36:37,162
Let's take a look.
539
00:36:48,259 --> 00:36:48,979
Mo.
540
00:36:49,960 --> 00:36:52,000
The Commander has been holding on
for four days.
541
00:36:52,280 --> 00:36:54,200
Aren't we really reinforcing him?
542
00:36:57,560 --> 00:36:59,560
Did you forget that the purpose of our trip
543
00:37:00,480 --> 00:37:02,160
is to keep him from coming back?
544
00:37:03,760 --> 00:37:05,080
But once this matter
545
00:37:05,428 --> 00:37:09,040
spreads out,
546
00:37:09,797 --> 00:37:12,325
we will be sentenced to death.
547
00:37:13,720 --> 00:37:16,000
We haven't received any orders to reinforce.
548
00:37:16,480 --> 00:37:18,080
The dead cannot give witness.
549
00:37:19,200 --> 00:37:22,233
He can only blame himself for
not being afraid of death,
550
00:37:22,680 --> 00:37:24,120
dying fighting on the battlefield.
551
00:37:29,040 --> 00:37:31,680
I didn't expect the steep terrain
of Eagle Beak Hill
552
00:37:32,120 --> 00:37:34,040
to become his barrier.
553
00:37:34,600 --> 00:37:36,120
But without reinforcements,
554
00:37:36,600 --> 00:37:38,320
he couldn't last long.
555
00:37:40,868 --> 00:37:41,668
Mo.
556
00:37:42,560 --> 00:37:44,440
I think we'd better…
557
00:37:44,440 --> 00:37:45,043
Army Chief.
558
00:37:47,947 --> 00:37:48,747
Beichen.
559
00:37:50,320 --> 00:37:51,960
Beichen, why are you here?
560
00:37:53,720 --> 00:37:54,840
How is my dad?
561
00:37:55,200 --> 00:37:57,680
The Commander was surrounded by enemies
at Eagle Beak Hill
562
00:37:58,080 --> 00:37:59,000
and could not break through.
563
00:37:59,680 --> 00:38:02,440
We tried several times, but failed to get in.
564
00:38:02,880 --> 00:38:03,920
How come?
565
00:38:04,440 --> 00:38:06,680
This time the enemies got timing and place.
566
00:38:07,040 --> 00:38:09,280
They first bombed the headquarters
to cut off communications,
567
00:38:09,640 --> 00:38:11,400
and then killed herald Wu Tianbao.
568
00:38:11,800 --> 00:38:12,896
His body was found.
569
00:38:12,960 --> 00:38:15,040
Otherwise, the military operations
wouldn't have been hindered.
570
00:38:16,240 --> 00:38:17,760
Mr. Zheng and I are fully responsible
571
00:38:18,040 --> 00:38:19,800
for the lack of timely reinforcement.
572
00:38:20,084 --> 00:38:20,964
We should be punished.
573
00:38:22,800 --> 00:38:23,518
No one can
574
00:38:23,720 --> 00:38:25,280
blame you for this.
575
00:38:25,722 --> 00:38:27,118
Conditions change quickly on the battlefield.
576
00:38:27,984 --> 00:38:28,744
Well.
577
00:38:29,734 --> 00:38:31,300
Let me take a try.
578
00:38:31,800 --> 00:38:33,680
Beichen, let me go with you.
579
00:38:33,880 --> 00:38:34,560
No need.
580
00:38:35,600 --> 00:38:38,178
Please guard the headquarters.
581
00:38:38,672 --> 00:38:40,512
The foundation must be firm.
582
00:38:40,960 --> 00:38:41,720
Beichen.
583
00:38:43,240 --> 00:38:44,360
Have you made up your mind?
584
00:38:44,520 --> 00:38:46,400
The enemies were overwhelming this time.
585
00:38:48,320 --> 00:38:50,640
You don't have to persuade me anymore.
586
00:38:51,040 --> 00:38:52,120
I've made up my mind.
587
00:38:53,222 --> 00:38:53,775
Okay.
588
00:38:54,760 --> 00:38:56,812
We'll immediately strengthen the defense
of the headquarters.
589
00:39:45,224 --> 00:39:45,800
Commander.
590
00:39:45,800 --> 00:39:46,440
Be careful.
591
00:39:56,475 --> 00:39:57,107
Commander.
592
00:39:57,240 --> 00:39:57,880
Retreat!
593
00:39:57,880 --> 00:39:58,975
Protect the Commander.
594
00:40:41,620 --> 00:40:42,303
Commander.
595
00:40:43,200 --> 00:40:43,880
Dodge away.
596
00:40:55,622 --> 00:40:56,262
Let's go.
597
00:41:09,947 --> 00:41:10,522
Commander.
598
00:41:11,811 --> 00:41:12,291
Let's go.
599
00:41:25,320 --> 00:41:25,960
Commander.
600
00:41:26,640 --> 00:41:27,560
How are you?
601
00:41:28,265 --> 00:41:28,825
It's okay.
602
00:41:29,303 --> 00:41:30,078
Commander Xiao.
603
00:41:30,656 --> 00:41:32,553
You can't escape anymore.
604
00:41:33,080 --> 00:41:35,725
I suggest you put down your weapons
and surrender.
605
00:41:36,240 --> 00:41:37,600
If you surrender now,
606
00:41:38,000 --> 00:41:39,560
I can spare you.
607
00:42:22,320 --> 00:42:23,320
Xiao Haishan.
608
00:42:24,426 --> 00:42:25,506
I will count to three.
609
00:42:26,960 --> 00:42:28,200
If you don't surrender,
610
00:42:29,098 --> 00:42:30,100
I'll shoot.
611
00:42:43,778 --> 00:42:44,458
One.
612
00:42:55,184 --> 00:42:55,944
Two.
613
00:43:19,320 --> 00:43:24,520
♪Who is craving the caresses
of the spring breeze?♪
614
00:43:25,000 --> 00:43:29,720
♪Who is gazing at the dancing flowers?♪
615
00:43:30,160 --> 00:43:35,120
♪Who is staring at the starry summer night?♪
616
00:43:35,360 --> 00:43:40,880
♪Who can remember the ephemeral shooting star?♪
617
00:43:41,760 --> 00:43:46,840
♪Who is afraid of catching feelings?
Who denies their heart?♪
618
00:43:47,600 --> 00:43:52,240
♪Let loneliness become our protective shell♪
619
00:43:52,680 --> 00:43:57,680
♪Who is willing to be a short-lived shooting star♪
620
00:43:57,960 --> 00:44:04,080
♪Just to give you a moment of warmth?♪
621
00:44:06,360 --> 00:44:11,800
♪I draw your silhouette on the sky♪
622
00:44:12,000 --> 00:44:17,400
♪Let me illuminate the night sky once more♪
623
00:44:17,600 --> 00:44:23,120
♪At least this time, there will be no obstacle♪
624
00:44:23,280 --> 00:44:28,880
♪I will use my whole life to keep a promise♪
625
00:44:28,880 --> 00:44:34,160
♪I will treasure it, as transient as the joy is♪
626
00:44:34,480 --> 00:44:39,920
♪It gives a mellowness to my history♪
627
00:44:40,040 --> 00:44:45,760
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
628
00:44:45,760 --> 00:44:51,240
♪How I long for your outline?♪
629
00:44:51,440 --> 00:44:56,760
♪I draw your silhouette on the sky♪
630
00:44:57,000 --> 00:45:02,320
♪Let me illuminate the night sky once more♪
631
00:45:02,480 --> 00:45:11,320
♪Whenever you see the next shooting star,
will you remember♪
632
00:45:12,600 --> 00:45:22,320
♪How I long for your outline?♪
41132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.